1 00:00:47,480 --> 00:00:51,109 È difficile non sentirsi un po' persi all'inizio... 2 00:00:52,986 --> 00:00:55,155 ...ma proviamo ad accogliere tutto... 3 00:00:57,323 --> 00:00:58,825 ...e vediamo cosa troviamo. 4 00:01:00,577 --> 00:01:01,578 Chi lo sa? 5 00:01:02,454 --> 00:01:04,414 Forse sarà quel qualcosa a trovare noi. 6 00:01:05,665 --> 00:01:07,292 È bastato dirlo. 7 00:01:08,626 --> 00:01:10,044 È la signorina Marcy. 8 00:01:10,545 --> 00:01:13,715 La signorina Marcy è un bellissimo cespuglio di more... 9 00:01:13,798 --> 00:01:17,385 ...in cui ci siamo imbattuti un paio di volte nei nostri viaggi. 10 00:01:18,052 --> 00:01:20,597 Cosa ci racconterai oggi, amica mia? 11 00:01:21,306 --> 00:01:22,849 Una mora succosa? 12 00:01:30,815 --> 00:01:34,527 Quand'è stata l'ultima volta che avete sentito dire una cosa tanto interessante? 13 00:01:35,570 --> 00:01:40,742 E magari la signorina Marcy fa cadere altre bacche nel ruscello. 14 00:01:41,326 --> 00:01:46,164 Bacche che forse metteranno radici sulla sponda del lago a valle... 15 00:01:48,166 --> 00:01:52,253 ...e negli anni a venire daranno vita ai figli della signorina Marcy. 16 00:01:53,421 --> 00:01:56,090 Non so nemmeno se le bacche funzionino così. 17 00:01:56,966 --> 00:01:58,593 Ma sembra bello. 18 00:01:59,469 --> 00:02:04,265 Scommetto che alla sig.na Marcy piacerebbe se ci fosse qualcuno di speciale... 19 00:02:04,349 --> 00:02:07,101 ...ad abbellire un po' il posto. 20 00:02:08,311 --> 00:02:09,854 Come dovremmo chiamarlo? 21 00:02:11,648 --> 00:02:12,482 Arthur. 22 00:02:15,360 --> 00:02:16,945 Arthur il Sempreverde. 23 00:02:17,737 --> 00:02:22,325 Il possente Monte Mansfield approverebbe un nome simile. 24 00:02:23,493 --> 00:02:25,537 Perché non c'è niente di meglio... 25 00:02:25,620 --> 00:02:30,083 ...che avere vicino la persona a cui tieni di più... 26 00:02:30,166 --> 00:02:32,168 ...quando il mondo diventa freddo. 27 00:02:32,252 --> 00:02:35,672 È questo il quadro che vogliamo tutti dipingere. 28 00:02:35,755 --> 00:02:39,968 Grazie per essere venuti in un posto speciale con me, Carl Nargle. 29 00:02:42,637 --> 00:02:44,597 Stop! E abbiamo finito. 30 00:02:46,850 --> 00:02:48,351 Domani alla stessa ora? 31 00:02:48,852 --> 00:02:51,145 Non me la perderei per nulla al mondo. 32 00:02:52,647 --> 00:02:54,858 {\an8}DIPINGI CON CARL NARGLE 33 00:02:55,608 --> 00:02:58,236 Sì, finito. 34 00:03:00,363 --> 00:03:03,241 Ed ecco a voi La persona più forte del mondo. 35 00:03:04,409 --> 00:03:06,494 Per poco dimenticavo dov'ero. 36 00:03:07,328 --> 00:03:08,496 Per poco. 37 00:03:08,580 --> 00:03:09,914 Fantastico! 38 00:03:09,998 --> 00:03:11,583 Non c'è altra parola. 39 00:03:11,666 --> 00:03:13,042 Favoloso e fantastico. 40 00:03:13,710 --> 00:03:15,336 Abbiamo mai incontrato Arthur? 41 00:03:15,420 --> 00:03:17,839 C'è stato uno stagno di nome Arthur, ma mai un albero. 42 00:03:17,922 --> 00:03:19,632 - Mai un albero? - Già. 43 00:03:19,716 --> 00:03:21,009 Esploriamo nuovi territori. 44 00:03:22,135 --> 00:03:24,345 - Ho dimenticato il latte. - Okay. 45 00:03:24,846 --> 00:03:26,055 Ti fa male qualcosa? 46 00:03:26,139 --> 00:03:28,141 - No, sto bene. No! - Un crampo? 47 00:03:28,224 --> 00:03:30,351 E la neve, in questa stagione? 48 00:03:30,435 --> 00:03:31,561 Incredibile. 49 00:03:33,313 --> 00:03:34,731 Non so mai dove vado. 50 00:03:34,814 --> 00:03:36,524 Di certo ci hai portato lì. 51 00:03:38,359 --> 00:03:40,153 C'è tanta umidità nel vento. 52 00:03:40,236 --> 00:03:43,823 Va bene se porto la signorina Marcy e le sue amiche nel Vantastic? 53 00:03:44,407 --> 00:03:47,577 Credo che lo apprezzerebbero. Tieni. 54 00:03:50,455 --> 00:03:51,539 Sono così calde. 55 00:03:51,623 --> 00:03:54,584 - Scusa. Un attimo solo. - Tony! 56 00:03:55,084 --> 00:03:57,003 Eccoti il caffè macchiato. 57 00:04:02,675 --> 00:04:03,718 Ottimo. 58 00:04:03,801 --> 00:04:04,802 Tony! 59 00:04:05,511 --> 00:04:06,346 Tony! 60 00:04:06,930 --> 00:04:07,972 Katherine! 61 00:04:09,641 --> 00:04:11,935 - Donald! - Ed ecco a voi Pomeriggio a Burlington. 62 00:04:12,018 --> 00:04:13,186 - Pronti. - Siamo in onda. 63 00:04:14,354 --> 00:04:17,815 Benvenuti a Pomeriggio a Burlington. 64 00:04:17,899 --> 00:04:19,275 Telecamera 2. 65 00:04:19,859 --> 00:04:21,986 - Sono il vostro presentatore... - E telecamera 1. 66 00:04:22,070 --> 00:04:24,614 - ...Donald Moore. - Resta sulla 1. 67 00:04:24,697 --> 00:04:28,117 - È difficile distogliere lo sguardo. - Sì. Eppure lo fanno in tanti. 68 00:04:28,201 --> 00:04:32,622 La Fox News ci sta facendo fuori. Il canale meteo, quello della guida TV... 69 00:04:32,705 --> 00:04:33,581 - Ehi, T. - Sì? 70 00:04:33,665 --> 00:04:34,499 Abbi fede. 71 00:04:34,582 --> 00:04:37,961 La domanda più importante è se vogliamo che la parata... 72 00:04:38,044 --> 00:04:40,797 ...blocchi l'accesso ai centri culturali locali. 73 00:04:41,714 --> 00:04:43,257 Il dottor Bradford Lenihan? 74 00:04:43,758 --> 00:04:46,177 Il curatore del museo d'arte di Burlington. 75 00:04:46,260 --> 00:04:48,179 Del museo d'arte di Burlington? 76 00:04:49,180 --> 00:04:54,143 Se sei un vero artista e abiti tra Pittsfield e St. Albans... 77 00:04:54,227 --> 00:04:56,145 - ...i tuoi quadri sono lì. - Sì. 78 00:04:56,229 --> 00:04:59,857 Conosco un artista che fa il programma di pittura più famoso... 79 00:04:59,941 --> 00:05:02,276 ...del Vermont e si chiama Carl Nargle. 80 00:05:02,360 --> 00:05:03,361 Già. 81 00:05:04,487 --> 00:05:07,657 Grazie, è solo che sono frustrato. 82 00:05:07,740 --> 00:05:10,660 A volte, essere un pacchetto completo... 83 00:05:10,743 --> 00:05:13,579 ...rende difficile vedere il regalo che c'è dentro. 84 00:05:13,663 --> 00:05:14,831 Ci è-- 85 00:05:14,914 --> 00:05:17,625 Mi è venuta un'idea che potrebbe far cambiare le cose. 86 00:05:18,376 --> 00:05:19,377 Andiamo. 87 00:05:20,712 --> 00:05:23,089 {\an8}Ci hanno tagliato il budget e ci serve il tuo aiuto. 88 00:05:24,132 --> 00:05:27,051 Mettimi al lavoro e firmerò borse di tela finché le mie dita... 89 00:05:27,135 --> 00:05:29,971 ...non diventeranno di un intenso blu di Parigi. 90 00:05:30,054 --> 00:05:33,349 Le borse non ci porteranno lontano. Ci servono ascolti. 91 00:05:33,433 --> 00:05:36,310 Indici d'ascolto che solo Carl Nargle può dare. 92 00:05:36,394 --> 00:05:39,689 Quindi ti manderemo in onda due ore al giorno. 93 00:05:40,481 --> 00:05:42,942 Di seguito. Un dipinto all'ora. 94 00:05:43,609 --> 00:05:45,737 Così posso prepararmi. 95 00:05:46,738 --> 00:05:49,657 Così la gente potrà vedere il doppio dei miei lavori? 96 00:05:49,741 --> 00:05:51,743 È un'idea di Katherine. 97 00:05:53,411 --> 00:05:54,412 Un'idea di Katherine? 98 00:05:54,495 --> 00:05:57,915 Vuole assicurarsi che l'emittente sia in forma. 99 00:05:57,999 --> 00:05:58,916 Anch'io. 100 00:05:59,000 --> 00:06:00,209 Per potersene andare. 101 00:06:06,632 --> 00:06:10,636 Naturalmente, come vero artista... 102 00:06:10,720 --> 00:06:15,349 ...se inizio a fare 255 dipinti in più all'anno, la gente potrebbe pensare... 103 00:06:15,433 --> 00:06:18,811 ...che non dia valore a ogni singolo quadro e... 104 00:06:24,358 --> 00:06:26,110 E non posso correre questo rischio. 105 00:06:28,738 --> 00:06:29,989 Troveremo un modo. 106 00:06:30,573 --> 00:06:34,535 Certo. Ma fatemi sapere se posso fare qualcosa per aiutarvi. 107 00:06:35,411 --> 00:06:36,662 Ci vediamo. 108 00:06:49,300 --> 00:06:50,927 PITORE 109 00:06:56,390 --> 00:06:58,226 - Vantastic! - Vantastic! 110 00:06:58,309 --> 00:06:59,727 Ciao, Vantastic! 111 00:07:01,395 --> 00:07:05,942 Non provare a propinare il boogie-woogie Al re del rock 'n' roll 112 00:07:11,531 --> 00:07:13,241 DIVIETO DI SVOLTA CON SEMAFORO ROSSO 113 00:07:13,324 --> 00:07:15,827 {\an8}MUSEO D'ARTE DI BURLINGTON 114 00:07:19,205 --> 00:07:21,499 {\an8}- Potrebbe stare al museo di Burlington. - No! 115 00:07:21,582 --> 00:07:22,416 {\an8}22 ANNI PRIMA 116 00:07:22,500 --> 00:07:23,626 {\an8}È buono, Carl. Sì. 117 00:07:23,709 --> 00:07:26,629 Si ha una sola possibilità al museo d'arte di Burlington. 118 00:07:26,712 --> 00:07:28,756 Qualsiasi edificio o persona... 119 00:07:29,966 --> 00:07:34,220 ...sarebbe davvero fortunato ad averti. 120 00:07:35,888 --> 00:07:38,182 Mi sentirei io fortunato ad avere te. 121 00:07:38,975 --> 00:07:40,685 Mi stai chiedendo di essere la tua tela? 122 00:07:40,768 --> 00:07:45,898 Ti sto chiedendo di venire in un posto speciale con me, nel retro del furgone. 123 00:07:46,858 --> 00:07:47,859 Andiamo. 124 00:07:49,694 --> 00:07:51,404 Ecco fatto. Attenta. 125 00:07:55,449 --> 00:07:56,701 È un divano letto? 126 00:07:56,784 --> 00:07:58,494 Fatto su misura. 127 00:08:00,663 --> 00:08:01,664 Sono i migliori. 128 00:08:02,540 --> 00:08:05,459 Facili da usare. Uno, due, via! 129 00:08:06,586 --> 00:08:10,298 Et voilà, un letto. 130 00:08:10,381 --> 00:08:15,511 Credo che una qualche forza della natura voglia che facciamo l'amore proprio qui. 131 00:08:15,595 --> 00:08:17,138 È flanella portoghese? 132 00:08:17,221 --> 00:08:20,766 - Spazzolata tre volte per darle spessore. - Dev'essere così. 133 00:08:20,850 --> 00:08:24,854 Perché mi sta facendo sudare come un panzerotto caldo. 134 00:08:42,079 --> 00:08:44,081 Mi spingi a fare grandi cose. 135 00:08:44,165 --> 00:08:45,666 Salve. Come, scusa? 136 00:08:45,750 --> 00:08:48,669 Mi spingi a fare grandi cose! 137 00:08:50,504 --> 00:08:53,382 Sono solo il pennello nelle mani di Dio. 138 00:08:54,926 --> 00:08:59,305 Vengo in un posto speciale con te da quando avevo 9 anni! 139 00:09:00,097 --> 00:09:01,557 Grazie per essere venuto con me. 140 00:09:01,641 --> 00:09:03,517 Oh, Signore. Via, via! 141 00:09:16,572 --> 00:09:18,532 Questo semaforo dura un sacco. 142 00:09:20,159 --> 00:09:21,535 Vado da Walmart. 143 00:09:25,039 --> 00:09:26,874 Ho detto che vado da Walmart. 144 00:09:26,958 --> 00:09:28,084 Vacci subito. 145 00:09:37,885 --> 00:09:40,388 {\an8}MUSEO D'ARTE DI BURLINGTON 146 00:09:50,731 --> 00:09:53,693 Ehi, è arrivato il numero 12! 147 00:09:59,949 --> 00:10:01,117 Come va, Syd? 148 00:10:01,826 --> 00:10:03,452 Qualcuno ha un appuntamento. 149 00:10:03,953 --> 00:10:08,249 Sì. E non vedo l'ora. 150 00:10:09,083 --> 00:10:12,753 Vive in una baita nascosta tra le montagne? 151 00:10:13,587 --> 00:10:15,256 Katherine? No! 152 00:10:16,048 --> 00:10:19,844 Anche se vuole lasciare la PBS Burlington. 153 00:10:21,804 --> 00:10:23,055 E a me sta bene. 154 00:10:23,139 --> 00:10:27,393 Guidi un furgone senza specchietti retrovisori e senza freni. 155 00:10:27,893 --> 00:10:30,938 Sembra pericoloso. E mi piace. 156 00:10:31,022 --> 00:10:34,233 Vado sempre avanti, verso il futuro. 157 00:10:34,317 --> 00:10:37,987 Non sarei seduto qui oggi se avessi vissuto in un altro modo. 158 00:10:38,070 --> 00:10:41,782 Hai il posto migliore dal miglior barbiere della città. 159 00:10:41,866 --> 00:10:43,534 Magari fossimo tutti così fortunati. 160 00:10:45,244 --> 00:10:47,288 Ogni bosco ha bisogno dell'albero più alto... 161 00:10:47,371 --> 00:10:49,040 ...e abbiamo trovato il nostro... 162 00:10:49,123 --> 00:10:53,127 ...che probabilmente ha il fusto più impressionante... 163 00:10:53,210 --> 00:10:55,296 ...che il Monte Mansfield abbia mai visto. 164 00:10:56,213 --> 00:11:00,593 Grazie per essere venuti in un posto speciale con me, Carl Nargle. 165 00:11:01,093 --> 00:11:03,804 - Stop! - Quell'albero forse era troppo alto. 166 00:11:03,888 --> 00:11:06,307 Tieniti forte. Riceverai delle chiamate per questo. 167 00:11:06,390 --> 00:11:08,351 Certo, vieni qui. 168 00:11:08,434 --> 00:11:11,937 All'inizio era un olmo alato. Poi è diventato una quercia bianca. 169 00:11:12,021 --> 00:11:15,107 - Sì. Wendy, prendi il quadro. - È enorme. Lo metto in--? 170 00:11:15,191 --> 00:11:17,610 Mettilo nel furgone, come hai fatto le altre 6000 volte. 171 00:11:17,693 --> 00:11:19,987 - Ho dimenticato la scatola per la pipa. - Ambrosia! 172 00:11:20,071 --> 00:11:22,865 Altri 30 minuti e sarebbe stata una sequoia gigante. 173 00:11:22,948 --> 00:11:24,533 - Santo cielo! - O una redwood. 174 00:11:24,617 --> 00:11:28,454 - Sì, se potessi-- Da questa parte. - Signor Nargle, salve. 175 00:11:28,537 --> 00:11:30,247 - Oh, ciao. Scusa. - Salve! 176 00:11:30,331 --> 00:11:33,626 - Wow, è un onore conoscerla, signore. - Grazie. 177 00:11:33,709 --> 00:11:36,420 Da piccola, i miei genitori usavano il suo programma... 178 00:11:36,504 --> 00:11:38,923 - ...per insegnarmi che tutto è possibile. - Davvero? 179 00:11:39,006 --> 00:11:41,258 Basta usare i pennelli, no? 180 00:11:41,342 --> 00:11:42,718 - Chi è? - Ed eccomi qui. 181 00:11:42,802 --> 00:11:45,554 È Ambrosia. Non è stupenda? È fantastica. 182 00:11:45,638 --> 00:11:49,141 - Tra tre, due, uno... Sì. - Okay. 183 00:11:49,225 --> 00:11:51,602 - Che succede? Che succede? - No, niente. 184 00:11:51,685 --> 00:11:53,396 Niente di cui tu debba preoccuparti. 185 00:11:53,479 --> 00:11:54,897 Sei Carl Nargle. 186 00:11:54,980 --> 00:11:56,732 Non devi nemmeno guardarti alle spalle... 187 00:11:56,816 --> 00:11:58,776 ...e lo dico in senso letterale e figurato. 188 00:11:58,859 --> 00:11:59,985 Andiamo a parlare. 189 00:12:00,069 --> 00:12:02,238 Ed ecco a voi Dipingi con Ambrosia. 190 00:12:02,321 --> 00:12:04,365 Una tela bianca. 191 00:12:04,448 --> 00:12:05,866 Cominciamo tutti da qui. 192 00:12:06,492 --> 00:12:11,330 È spaventoso o è un'opportunità di creare qualcosa... 193 00:12:11,414 --> 00:12:14,542 ...che il mondo non ha mai visto prima? 194 00:12:14,625 --> 00:12:17,753 A essere sincera, è entrambe le cose. 195 00:12:17,837 --> 00:12:19,630 Ma io sono entusiasta... 196 00:12:19,713 --> 00:12:23,134 ...di unirmi a voi in questo viaggio alla scoperta di noi stessi. 197 00:12:23,843 --> 00:12:24,927 Allora, dipingiamo. 198 00:12:25,511 --> 00:12:28,264 Una roccia. Dipingiamo una roccia. 199 00:12:28,764 --> 00:12:34,770 Quando penso alle rocce, per prima cosa mi piace pensare a cosa c'è dentro... 200 00:12:34,854 --> 00:12:36,730 ...perché è quello ciò che conta davvero. 201 00:12:37,398 --> 00:12:41,152 Non ho dubbi che un po' di sana competizione... 202 00:12:41,235 --> 00:12:43,696 ...tirerà fuori il meglio di te, Carl. 203 00:12:44,613 --> 00:12:48,075 Ovviamente non c'è competizione tra te e Ambrosia. 204 00:12:48,159 --> 00:12:50,369 Quello che sto cercando di dire è... 205 00:12:51,787 --> 00:12:55,124 ...che il toro giovane è felice di imparare dal toro vecchio. 206 00:12:55,207 --> 00:12:58,002 Anche se, inevitabilmente, il toro giovane ucciderà il vecchio. 207 00:12:59,086 --> 00:13:01,964 Buon per Ambrosia, se ce la fa. 208 00:13:02,047 --> 00:13:03,507 Mi è uscita male. 209 00:13:03,591 --> 00:13:06,051 Scusate l'interruzione. 210 00:13:06,760 --> 00:13:09,638 Alexandra Moore del Burlington Bonnet. 211 00:13:09,722 --> 00:13:11,849 È pronto per l'intervista? 212 00:13:11,932 --> 00:13:12,933 Intervista? 213 00:13:13,476 --> 00:13:15,728 Per la serie di Bonnet sui tesori del Vermont. 214 00:13:15,811 --> 00:13:18,230 È al quarto posto. Alla pari con la neve. 215 00:13:18,731 --> 00:13:20,733 Le ho lasciato un messaggio sul cellulare. 216 00:13:20,816 --> 00:13:24,028 Non ho ancora capito come usare la segreteria telefonica che c'è dentro. 217 00:13:24,111 --> 00:13:26,947 Scusi. Un tempo, c'era chi prendeva messaggi per noi. 218 00:13:27,031 --> 00:13:31,577 È un buon momento per portarmi in un posto speciale dove poter parlare? 219 00:13:31,660 --> 00:13:32,745 Il furgone di Carl. 220 00:13:32,828 --> 00:13:35,831 Sono certo che sia lusingato, ma ha una relazione. 221 00:13:35,915 --> 00:13:38,167 Parlavo metaforicamente. 222 00:13:38,250 --> 00:13:40,377 Se intende il retro del furgone, si metta in fila. 223 00:13:42,129 --> 00:13:44,965 Oppure potremmo andare nel suo ufficio, Carl. 224 00:13:45,049 --> 00:13:47,968 Wow, non si ferma a nessuno stop. Incredibile. 225 00:13:48,636 --> 00:13:51,013 Vi sta bene se cito la cosa? 226 00:13:51,096 --> 00:13:52,973 Sì, va bene tutto pur di aiutare l'emittente. 227 00:13:53,474 --> 00:13:56,352 - Come avrete colto... - Il mio ufficio è di qua. 228 00:13:56,435 --> 00:14:01,565 ...mi piace correre rischi e non ho mai dipinto un ceppo. 229 00:14:01,649 --> 00:14:03,567 Lo farò come secondo dipinto. 230 00:14:04,068 --> 00:14:06,153 Due dipinti in un'ora? 231 00:14:07,530 --> 00:14:10,241 Non che sia un problema. 232 00:14:10,324 --> 00:14:11,659 Perché sarebbe un problema? 233 00:14:11,742 --> 00:14:14,411 Nessuno dipinge due quadri in un'ora. 234 00:14:14,495 --> 00:14:18,916 Dipingi andrà oltre, in un posto nuovo. E ci sono stati molti posti. 235 00:14:19,625 --> 00:14:22,711 Potrebbe essere il nostro blocco Ballando con le stelle/Shark Tank. 236 00:14:22,795 --> 00:14:25,297 Adoro Ballando con le stelle. È il mio programma preferito. 237 00:14:26,131 --> 00:14:27,508 Cioè, si è perso. 238 00:14:28,259 --> 00:14:30,803 Oggi, faremo il nostro ceppo... 239 00:14:35,182 --> 00:14:38,519 È stato meraviglioso parlare con lei. Buonanotte a tutti. 240 00:14:42,940 --> 00:14:44,567 Non l'ho mai visto così arrabbiato. 241 00:14:44,650 --> 00:14:46,944 Dovevamo passare la serata insieme. Cosa faccio? 242 00:14:47,027 --> 00:14:50,906 Vado da Price Chopper, nella corsia della birra, se vuoi unirti. 243 00:14:50,990 --> 00:14:53,993 Per vedere chi si sente solo e farlo sentire meno solo. 244 00:14:54,076 --> 00:14:56,954 Se lo fai bene, non devi neanche uscire dal negozio. 245 00:14:58,539 --> 00:15:02,668 Ogni ceppo ha le sue radici, no? Da cui tutto ha avuto inizio. 246 00:15:04,128 --> 00:15:05,963 È un secondo quadro? 247 00:15:06,046 --> 00:15:07,423 È un ceppo. 248 00:15:08,924 --> 00:15:09,925 Incredibile. 249 00:15:40,831 --> 00:15:45,085 Ballando con le stelle è il mio programma di danza preferito! 250 00:15:51,717 --> 00:15:56,430 Hai diritto al tuo programma TV preferito. È ciò che rende grande questo paese. 251 00:15:56,513 --> 00:16:01,810 Ma il mio programma preferito è Dipingi con Carl Nargle. 252 00:16:07,524 --> 00:16:08,525 Sali. 253 00:16:10,819 --> 00:16:12,321 La pittura è simile alla vita. 254 00:16:12,404 --> 00:16:15,199 Bisogna superare gli errori per essere felici... 255 00:16:15,282 --> 00:16:18,410 ...ed è per questo che aggiungerò del marrone. 256 00:16:18,494 --> 00:16:21,080 Jenna avrà il suo quadro stasera, eh? 257 00:16:23,415 --> 00:16:25,417 Ti ho mai raccontato di quando ho avuto il mio? 258 00:16:25,501 --> 00:16:26,919 Oh, Dio, ti prego, no. 259 00:16:27,002 --> 00:16:29,755 Cioè, l'hai fatto, molte volte. Troppe. 260 00:16:29,838 --> 00:16:33,050 È tutto confuso, ma lo ricordo come fosse ieri. 261 00:16:33,133 --> 00:16:35,344 Lo so, ma magari non farlo. 262 00:16:35,427 --> 00:16:38,263 Per stavolta, solo per questa volta. 263 00:16:38,347 --> 00:16:40,849 {\an8}Aveva finito tutta la sua zuppa e gran parte del pane... 264 00:16:40,933 --> 00:16:41,934 {\an8}19 ANNI FA 265 00:16:42,017 --> 00:16:43,602 {\an8}...si girò verso di me e disse... 266 00:16:44,269 --> 00:16:46,063 Vuoi toccarmi i sandali? 267 00:16:47,940 --> 00:16:49,274 E io gli risposi... 268 00:16:49,358 --> 00:16:51,485 Più di qualsiasi altra cosa. 269 00:16:58,158 --> 00:17:00,661 Nemmeno i calzini rimasero su a lungo. 270 00:17:00,744 --> 00:17:03,330 Oh, anche da sotto il lenzuolo... 271 00:17:03,414 --> 00:17:06,083 ...si capiva che era impressionante. 272 00:17:10,212 --> 00:17:12,923 Poi lo appese alla parete del mio soggiorno... 273 00:17:13,006 --> 00:17:14,299 ...in bella vista. 274 00:17:16,468 --> 00:17:17,678 Che te ne pare? 275 00:17:18,887 --> 00:17:20,097 Oh, Carl. 276 00:17:20,806 --> 00:17:23,976 Un quadro unico, tutto per me. 277 00:17:24,059 --> 00:17:27,479 Ma perché l'UFO e il ceppo sono ricoperti di sangue? 278 00:17:28,355 --> 00:17:29,690 Perché è arte. 279 00:17:30,858 --> 00:17:33,694 Non è il genere di cose che si dipingono alla PBS. 280 00:17:33,777 --> 00:17:36,822 Al prossimo dipinto, Ambrosia. 281 00:17:39,783 --> 00:17:41,869 È molto sangue per un UFO. 282 00:17:41,952 --> 00:17:43,078 E un ceppo. 283 00:17:44,663 --> 00:17:45,956 Come capisco quando è finito? 284 00:17:48,625 --> 00:17:50,127 Per la miseria. 285 00:17:51,962 --> 00:17:55,340 E stop! Abbiamo finito. 286 00:17:55,424 --> 00:17:58,135 E... stop! 287 00:17:59,011 --> 00:18:00,095 Abbiamo finito. 288 00:18:00,179 --> 00:18:01,305 È un UFO? 289 00:18:01,388 --> 00:18:03,974 Metà dei telespettatori lo crederà vero. 290 00:18:04,057 --> 00:18:06,477 - Sono arrivati gli ascolti. - Cosa? Per Ambrosia? 291 00:18:08,020 --> 00:18:09,146 Della settimana scorsa. 292 00:18:09,897 --> 00:18:14,026 Cercavo solo di dipingere in modo del tutto diverso da Carl... 293 00:18:14,109 --> 00:18:16,445 ...ed è saltato fuori un UFO. 294 00:18:17,237 --> 00:18:19,448 - Ricoperto di sangue. - Santo cielo! 295 00:18:21,700 --> 00:18:23,035 Tu sei Katherine. 296 00:18:24,995 --> 00:18:25,996 Wow, okay. 297 00:18:26,079 --> 00:18:27,956 Carl ha detto... 298 00:18:28,040 --> 00:18:32,586 ...che sei la ragione per cui dipinge, vive e ama. 299 00:18:32,669 --> 00:18:34,838 Burlington Bonnet, 15 agosto 1993. 300 00:18:34,922 --> 00:18:40,093 È stato molto tempo fa. Me n'ero quasi dimenticata. 301 00:18:40,177 --> 00:18:44,348 - Hai detto "UFO ricoperto di sangue"? - Sì. 302 00:18:44,431 --> 00:18:48,811 Gli spettatori chiamano spesso l'emittente quando sono turbati. 303 00:18:48,894 --> 00:18:51,605 - Niente più sangue. Niente più UFO. - Capito. 304 00:18:51,688 --> 00:18:53,273 - Chiaro? - Sì. 305 00:18:54,775 --> 00:18:56,193 Questi indici d'ascolto... 306 00:18:57,194 --> 00:19:00,197 Se continui a smuovere le cose così... 307 00:19:00,280 --> 00:19:02,908 ...ci sarai tu nel Burlington Bonnet. 308 00:19:04,076 --> 00:19:06,912 {\an8}Hai mai sentito parlare della Formaggeria? 309 00:19:06,995 --> 00:19:10,123 {\an8}Tieni, te ne riempio uno per bene. Ecco qua. 310 00:19:14,795 --> 00:19:19,466 Sono... Sono vegana da quando avevo 7 anni. 311 00:19:20,843 --> 00:19:21,927 Davvero? 312 00:19:24,137 --> 00:19:27,474 Non sarà un crimine prendere un altro vassoio di antipasti. 313 00:19:30,227 --> 00:19:31,520 Non stasera. 314 00:19:33,564 --> 00:19:35,732 Voglio assaggiare il formaggio. 315 00:19:48,412 --> 00:19:50,080 E la carne che c'è sotto. 316 00:19:50,163 --> 00:19:52,040 - È così... - Vitello. 317 00:19:52,124 --> 00:19:53,375 O era agnello? 318 00:19:53,876 --> 00:19:57,045 No. No, quello grigio era decisamente vitello. 319 00:19:57,129 --> 00:19:59,798 Stai bene? Vuoi qualcosa per mandarlo giù? 320 00:19:59,882 --> 00:20:02,801 - Sbrigati. - Tieni, mangia un po' di cheddar. 321 00:20:03,802 --> 00:20:05,971 - Va tutto bene? - È tutto buono. 322 00:20:06,054 --> 00:20:07,890 {\an8}- Buono, grazie. - Buono, grazie. 323 00:20:07,973 --> 00:20:10,058 {\an8}LA FORMAGGERIA 324 00:20:10,142 --> 00:20:15,939 Stavo pensando di provare a darmi all'arte. 325 00:20:16,523 --> 00:20:18,066 Magari alla ceramica. 326 00:20:23,030 --> 00:20:27,951 Sì, beh, sei bravissima con la fotocopiatrice e il fax... 327 00:20:28,452 --> 00:20:30,913 Quante pagine sai faxare in un colpo solo? 328 00:20:30,996 --> 00:20:32,122 Ventiquattro. 329 00:20:32,205 --> 00:20:33,540 Ventiquattro? 330 00:20:35,751 --> 00:20:39,046 Non so nemmeno dove sono le copertine. 331 00:20:39,129 --> 00:20:42,132 Beh, potrei fartelo vedere. 332 00:20:43,717 --> 00:20:46,887 Voglio dire che l'emittente è stata davvero generosa con me... 333 00:20:46,970 --> 00:20:48,889 ...e può fare lo stesso con te. 334 00:20:48,972 --> 00:20:54,811 A volte penso che si tratti solo di essere grati per quanto abbiamo. 335 00:20:55,896 --> 00:21:01,401 Senza restare incastrati in qualcosa che non funziona, giusto? 336 00:21:01,902 --> 00:21:05,113 Come quando uscivi con Katherine mentre ora non pensi più a lei. 337 00:21:05,197 --> 00:21:07,491 Era Katherine? Non so neanche... 338 00:21:07,991 --> 00:21:10,243 È buffo come i miei occhi non si posino mai su di lei. 339 00:21:10,327 --> 00:21:15,332 Da quando Wendy è stata assunta, vero? È stato allora che è finita con Katherine? 340 00:21:16,041 --> 00:21:16,875 Sì. 341 00:21:16,959 --> 00:21:21,421 È iniziato con un innocente massaggio alle spalle durante il tramonto... 342 00:21:21,505 --> 00:21:24,549 ...nel retro di un furgone sulle sponde del lago... 343 00:21:26,385 --> 00:21:30,931 ...ed è diventato un'immagine che non mi sarei mai aspettato di dipingere. 344 00:21:43,360 --> 00:21:46,780 Ho degli oli nella borsa. Chiudi le tende. 345 00:22:01,753 --> 00:22:04,423 Meno male che Katherine ti ha tradito per prima. 346 00:22:05,549 --> 00:22:08,051 - Già. Sì. - Così non devi sentirti in colpa. 347 00:22:08,635 --> 00:22:11,221 Un vero uomo non guarda mai indietro. 348 00:22:12,014 --> 00:22:13,223 Io non lo faccio. 349 00:22:15,976 --> 00:22:18,770 Grazie. Grazie mille. 350 00:22:21,523 --> 00:22:24,192 Lo vuoi un consiglio? 351 00:22:24,985 --> 00:22:25,986 Sempre. 352 00:22:27,112 --> 00:22:30,365 Dipingi col cuore. Vivi col cuore. 353 00:22:30,449 --> 00:22:32,659 - Sì. - Fai un dinosauro con la lavagna magica. 354 00:22:32,743 --> 00:22:36,204 Fagli attaccare Atlantide, se questa sei tu. 355 00:22:37,205 --> 00:22:40,584 In realtà, è esattamente ciò che sono, fantastico. 356 00:22:41,710 --> 00:22:43,128 Già. 357 00:22:43,211 --> 00:22:44,546 E, sai, non... 358 00:22:45,756 --> 00:22:50,218 Non permettere alla fama di tirare fuori il peggio di te o... 359 00:22:51,094 --> 00:22:52,846 O di chiunque ti stia vicino. 360 00:22:56,058 --> 00:22:57,059 Affare fatto. 361 00:22:58,226 --> 00:22:59,853 Puoi aiutarmi tu. 362 00:23:01,354 --> 00:23:03,482 Oh, beh, mi... 363 00:23:05,067 --> 00:23:07,444 Mi hanno offerto un lavoro alla PBS Albany. 364 00:23:08,028 --> 00:23:11,782 È lo stesso ruolo che ho ora. L'assistente del direttore generale. 365 00:23:12,949 --> 00:23:18,955 Katherine, tu dirigi la PBS Burlington senza il titolo di direttore generale... 366 00:23:19,039 --> 00:23:23,960 ...il che significa che dovresti dirigere la PBS Albany con quel titolo. 367 00:23:28,465 --> 00:23:30,467 - Sei pronta? - Andiamo. 368 00:23:32,761 --> 00:23:34,596 - Grazie. - Sì. 369 00:23:39,101 --> 00:23:43,396 Spero ti piaccia questo dipinto del Monte Mansfield... 370 00:23:43,897 --> 00:23:48,652 ...in un freddo pomeriggio di febbraio. 371 00:23:52,656 --> 00:23:56,660 Significa che sono la tua musa? Ho sempre voluto essere una di loro. 372 00:23:58,036 --> 00:23:59,830 Vuoi vedere cosa c'è in TV? 373 00:24:00,997 --> 00:24:04,167 Credo che ci sia un'altra... 374 00:24:05,210 --> 00:24:08,880 ...TV color foglia di tè e sabbia del deserto... 375 00:24:08,964 --> 00:24:12,551 ...in cima a queste scale color Solidago numero cinque. 376 00:24:13,426 --> 00:24:16,513 Conosci bene i colori della tua scala. 377 00:24:30,694 --> 00:24:36,616 Sfioriamo lentamente i suoi riccioli, spostandoli all'indietro... 378 00:24:38,243 --> 00:24:42,581 ...e accarezziamo con delicatezza la base del collo. 379 00:24:42,664 --> 00:24:45,709 Non riesco a trovare la TV. 380 00:24:47,210 --> 00:24:48,670 Dimenticavo, l'ho... 381 00:24:48,753 --> 00:24:52,090 L'ho spostata nell'altra stanza quando ho preso un letto più grande. 382 00:24:55,343 --> 00:25:00,599 Scivoliamo verso la sua clavicola. 383 00:25:02,017 --> 00:25:03,852 Forse qui i baci sono ancora più delicati. 384 00:25:03,935 --> 00:25:06,146 A proposito di TV, non so se lo sai... 385 00:25:06,229 --> 00:25:10,400 ...ma a Rutland trasmettono Dipingi su Canale 9. 386 00:25:12,819 --> 00:25:14,529 Lo sai cos'è? 387 00:25:14,613 --> 00:25:17,115 Non vado a Rutland tanto quanto vorrei. 388 00:25:17,199 --> 00:25:19,576 Un leggero soffio nel tuo canale uditivo. 389 00:25:19,659 --> 00:25:21,453 Non amo andare in autostrada. 390 00:25:21,536 --> 00:25:23,538 Ma più profondo del previsto. 391 00:25:23,622 --> 00:25:25,874 Vediamo se là sotto sei dello stesso colore. 392 00:25:25,957 --> 00:25:28,251 Direi che si consuma meno benzina... 393 00:25:28,335 --> 00:25:29,419 Stai bene? 394 00:25:30,295 --> 00:25:31,963 Mi viene da vomitare. 395 00:25:32,047 --> 00:25:36,092 Okay, forse l'autostrada non è l'unica cosa che va troppo veloce. 396 00:25:36,176 --> 00:25:39,262 È colpa della carne. 397 00:25:40,180 --> 00:25:43,767 Non riesco a smettere di pensare che ho una mucca dentro di me. 398 00:25:44,309 --> 00:25:45,602 Intendi il vitello? 399 00:25:53,652 --> 00:25:58,490 Voglio solo che tu sappia che per me stasera non poteva andare meglio. 400 00:26:01,534 --> 00:26:02,535 E per te? 401 00:26:03,245 --> 00:26:04,246 Idem. 402 00:26:07,165 --> 00:26:09,292 È flanella portoghese? 403 00:26:09,376 --> 00:26:12,212 Non lo so. L'ho presa in negozio. 404 00:26:12,295 --> 00:26:15,507 Mi lavo i denti in fretta e arrivo subito. 405 00:26:15,590 --> 00:26:17,342 Fai con calma. 406 00:26:17,425 --> 00:26:18,927 Oh, no! 407 00:26:20,303 --> 00:26:23,223 {\an8}Ignorare il Monte Mansfield sembra impossibile... 408 00:26:23,306 --> 00:26:25,809 ...perché è la cosa più grande del Vermont... 409 00:26:25,892 --> 00:26:30,146 ...ma qualcuno lo fa e si innamora di Camel's Hump... 410 00:26:30,230 --> 00:26:33,900 ...che rientra a malapena tra le quattro montagne più alte. 411 00:26:33,984 --> 00:26:38,029 Se potessi scegliere, preferirei essere il Monte Mansfield. 412 00:26:38,113 --> 00:26:41,825 Grazie per essere venuti in un posto speciale con me, Carl Nargle. 413 00:26:42,492 --> 00:26:46,079 E abbiamo finito! Ambrosia. Okay. 414 00:26:46,162 --> 00:26:48,540 - Da questa parte. Andiamo. - Grazie. 415 00:26:50,667 --> 00:26:52,794 Tony, hai sentito cos'ho detto su Camel's Hump? 416 00:26:52,877 --> 00:26:54,254 Sì, molto commovente. 417 00:26:54,337 --> 00:26:56,089 Un'altra meraviglia, signor Nargle. 418 00:26:56,172 --> 00:26:58,258 È incredibile come continui a farne. 419 00:26:58,341 --> 00:26:59,509 - Grazie. - Sì. 420 00:26:59,592 --> 00:27:02,429 L'ho trovato fantastico. Ti prendo la pipa. 421 00:27:06,308 --> 00:27:07,559 Buona fortuna. 422 00:27:12,355 --> 00:27:15,358 E tra tre, due... 423 00:27:15,442 --> 00:27:18,236 Ciao, amici, e benvenuti a Dipingi con Ambrosia. 424 00:27:18,320 --> 00:27:22,198 Il quadro di oggi si ispira al cuore di quest'emittente. 425 00:27:22,824 --> 00:27:23,658 Katherine! 426 00:27:23,742 --> 00:27:28,663 E per ringraziarla, le dipingerò un treno ad alta velocità. 427 00:27:28,747 --> 00:27:33,168 Perché quando un treno così parte, è difficile fermarlo. 428 00:27:42,010 --> 00:27:44,679 - Stai--? Mi stai urlando contro? - Sì. 429 00:27:44,763 --> 00:27:46,931 Ieri, quand'ho finito il programma... 430 00:27:47,015 --> 00:27:49,768 ...volevo i Pretzel e nessuno me li ha portati, Tony. 431 00:27:49,851 --> 00:27:52,854 Carl, lo so che è un periodo di assestamento con Ambrosia... 432 00:27:52,937 --> 00:27:54,522 ...ma lasciami spiegare cosa succede. 433 00:27:54,606 --> 00:27:57,776 Succede che le persone devono iniziare a fare il proprio lavoro... 434 00:27:57,859 --> 00:28:00,820 ...cosa che non accadrà se Katherine e lo staff... 435 00:28:00,904 --> 00:28:03,239 ...guardano un programma di troppo di pittura... 436 00:28:03,323 --> 00:28:05,950 ...invece di fare ciò che dovrebbero fare. 437 00:28:06,034 --> 00:28:08,203 Darò solo un'ora di pausa, okay? 438 00:28:08,286 --> 00:28:10,205 - Ma c'è una bella energia qui. - Lo so. 439 00:28:10,288 --> 00:28:11,998 - Non voglio perderla. - Neanch'io. 440 00:28:12,082 --> 00:28:15,668 Sono tempi entusiasmanti, qui alla nuova PBS Burlington. 441 00:28:15,752 --> 00:28:17,837 Sono le borse di tela nuove? 442 00:28:19,506 --> 00:28:22,258 {\an8}Sì, solo perché le tue non si vendevano. 443 00:28:23,259 --> 00:28:28,515 Riformulo la frase. Solo perché le tue non si vendevano. 444 00:28:31,684 --> 00:28:33,395 Ho una cosa per te. 445 00:28:43,613 --> 00:28:46,658 È il dinosauro che attacca Atlantide? 446 00:28:46,741 --> 00:28:47,742 Sì. 447 00:28:48,660 --> 00:28:52,664 Mi trattengo a fatica dal fare un sacco di cose per te, in questi giorni. 448 00:28:52,747 --> 00:28:56,167 Beh, saranno tutti molto invidiosi, sai? 449 00:28:56,251 --> 00:28:58,628 Allora farò quadri per tutti, ma... 450 00:28:58,711 --> 00:29:00,672 Nessuno bello come questo. 451 00:29:06,886 --> 00:29:11,099 Albany ha tantissimo da offrire. 452 00:29:12,225 --> 00:29:16,563 La I-90 e la I-87 ci passano in mezzo. 453 00:29:19,232 --> 00:29:23,778 Alla capitale dello stato di New York farebbe comodo un programma di pittura... 454 00:29:23,862 --> 00:29:25,405 Credo. 455 00:29:34,080 --> 00:29:35,081 Okay. 456 00:29:36,833 --> 00:29:37,667 Okay. 457 00:29:37,750 --> 00:29:38,751 Okay. 458 00:29:40,420 --> 00:29:41,421 Okay. 459 00:29:42,380 --> 00:29:43,465 Okay. 460 00:29:43,548 --> 00:29:47,886 Devo avvertirti che non ho mai fatto quello che stiamo per fare, quindi... 461 00:29:47,969 --> 00:29:51,514 Okay. Cosa stiamo per fare? 462 00:29:53,308 --> 00:29:55,602 Non ho mai fatto sesso con una donna, okay? 463 00:29:56,102 --> 00:29:57,187 Katherine? 464 00:30:01,900 --> 00:30:02,901 Oh, salve. 465 00:30:04,360 --> 00:30:08,364 - Ti presento mia madre e mio padre. - Ci conosciamo. 466 00:30:08,448 --> 00:30:12,285 Sono Mandy. Mandy Long! Eravamo allo stesso liceo. 467 00:30:12,368 --> 00:30:14,120 Tu eri all'ultimo anno, io al primo. 468 00:30:15,038 --> 00:30:17,207 Oh, ehi. 469 00:30:17,290 --> 00:30:18,500 Com'è piccolo il mondo. 470 00:30:18,583 --> 00:30:20,668 Mamma, puoi portarci su una pizza? 471 00:30:20,752 --> 00:30:22,170 Salamino o margherita? 472 00:30:23,671 --> 00:30:24,672 Decidi tu. 473 00:30:28,927 --> 00:30:30,470 Salamino. 474 00:30:30,553 --> 00:30:31,846 Vada per il salamino. 475 00:30:33,223 --> 00:30:37,727 Da qualsiasi parte tiri il vento, lui c'è. 476 00:30:37,810 --> 00:30:40,230 Spero che tutti ne apprezzino la forza. 477 00:30:40,313 --> 00:30:41,523 Del Monte Mansfield. 478 00:30:42,440 --> 00:30:45,693 Grazie per essere venuti in un posto speciale con me, Carl Nargle. 479 00:30:45,777 --> 00:30:47,779 E stop! Abbiamo finito. 480 00:30:47,862 --> 00:30:51,824 E quella è stata l'ultima volta che ho comprato un tailleur col pantalone. 481 00:30:55,703 --> 00:30:56,704 Grazie. 482 00:30:56,788 --> 00:30:58,998 Bene, il signor Nargle! 483 00:30:59,707 --> 00:31:01,626 - È un'altra gemma. - Grazie. 484 00:31:01,709 --> 00:31:03,002 Ottimo lavoro, amico. 485 00:31:03,086 --> 00:31:05,922 - E tre, due... - Tony? 486 00:31:06,506 --> 00:31:09,551 Carl! Carl! Puoi prendere il quadro? 487 00:31:16,683 --> 00:31:17,809 Sono in pausa. 488 00:31:18,601 --> 00:31:19,435 Carl! 489 00:31:21,688 --> 00:31:23,022 Carl! 490 00:31:23,106 --> 00:31:28,027 Ciao, amici, e benvenuti a Dipingi con Ambrosia. 491 00:31:28,111 --> 00:31:29,737 Riunione dello staff, domani alle 8. 492 00:31:29,821 --> 00:31:31,447 Riunione--? Di che si tratta? 493 00:31:33,992 --> 00:31:35,243 EMITTENTE TELEVISIVA PUBBLICA 494 00:31:35,326 --> 00:31:39,205 Ho portato a ognuno di voi un regalo, è un pensierino per dirvi... 495 00:31:39,289 --> 00:31:43,876 ...quanto apprezzo tutto ciò che fate per Dipingi con Carl Nargle. 496 00:31:43,960 --> 00:31:45,628 "Sono il tuo carattere preferito"? 497 00:31:47,046 --> 00:31:48,798 Per te sono solo una macchina da scrivere? 498 00:31:49,465 --> 00:31:51,175 L'ho presa da T.J. Maxx. 499 00:31:53,595 --> 00:31:56,222 Carl, ti ricordi come mi hai lasciato? 500 00:31:56,848 --> 00:31:59,267 Parla Pitore, cerco Crocchetta Bollente. 501 00:31:59,350 --> 00:32:01,603 Rispondi, Crocchetta Bollente. Passo. 502 00:32:04,355 --> 00:32:06,733 Parla Crocchetta Bollente. Dove sei, Pitore? 503 00:32:06,816 --> 00:32:08,568 Vieni? Passo. 504 00:32:09,861 --> 00:32:11,404 No, Crocchetta Bollente. 505 00:32:13,156 --> 00:32:15,241 È finita. Passo. 506 00:32:15,825 --> 00:32:20,079 Che vuoi dire? È finita finita? Passo. 507 00:32:20,747 --> 00:32:25,293 Spero di poter rimanere buoni amici, amica mia. Passo. 508 00:32:26,294 --> 00:32:27,295 E chiudo. 509 00:32:41,267 --> 00:32:45,063 Poi sei passato a Beverly, che hai mollato per Jenna. 510 00:32:45,146 --> 00:32:47,899 - Scusa. - Acqua passata. 511 00:32:48,399 --> 00:32:51,402 Una volta mi hai detto che ero sexy in tuta... 512 00:32:51,486 --> 00:32:55,198 ...e da allora indosso sempre Juicy Couture. 513 00:32:55,281 --> 00:32:57,033 Mi vesto così in chiesa... 514 00:32:57,116 --> 00:33:01,120 ...e ci sono ragazzini che credono che questo sia il mio nome. 515 00:33:01,204 --> 00:33:03,956 Bravi bambini cristiani che dicono: 516 00:33:04,040 --> 00:33:06,417 "Preghiamo per te, Juicy". 517 00:33:06,501 --> 00:33:08,961 Voglio andare in un posto speciale con te, Carl Nargle... 518 00:33:09,045 --> 00:33:12,799 ...a patto che quel posto sia l'inferno e che io possa vederti bruciare. 519 00:33:17,679 --> 00:33:19,180 Posso dire una cosa? 520 00:33:21,224 --> 00:33:24,727 Se non ti piacciono le tazze, allora, ho... 521 00:33:25,645 --> 00:33:28,606 ...questi buoni sconto per il Green Mountain Coffee-- 522 00:33:28,690 --> 00:33:29,941 Figlio di puttana! 523 00:33:30,024 --> 00:33:32,360 Ho anch'io un regalo per voi. 524 00:33:33,027 --> 00:33:36,823 Mi sono resa conto di aver fatto qualcosa solo per Katherine... 525 00:33:36,906 --> 00:33:40,827 ...e volevo che vi sentiste tutti quanti visti e apprezzati. 526 00:33:40,910 --> 00:33:44,997 Ho fatto un dipinto per ognuno di voi. Sono sul palco. 527 00:33:45,081 --> 00:33:46,207 Grande. 528 00:33:46,290 --> 00:33:47,542 Sì. 529 00:33:48,209 --> 00:33:50,128 Farò il reso in cambio di un buono. 530 00:33:55,633 --> 00:33:57,844 Mi piace quando l'arte rende felici le persone. 531 00:34:01,305 --> 00:34:03,766 Non voglio far star male nessuno. 532 00:34:17,155 --> 00:34:19,073 Lo so che vuoi prenderti un dipinto. 533 00:34:20,616 --> 00:34:21,701 No, non è vero. 534 00:34:22,702 --> 00:34:24,078 Vai. Va bene. 535 00:34:24,579 --> 00:34:27,373 - Vai pure. - Grazie. 536 00:34:45,725 --> 00:34:47,435 DIPINGI CON AMBROSIA 537 00:34:56,903 --> 00:35:00,615 Oh, bene. Stavo per fare le parole crociate. 538 00:35:00,698 --> 00:35:01,699 Aspetta. 539 00:35:01,783 --> 00:35:07,538 "Una nuova artista dà la carica che serviva alla PBS Burlington". 540 00:35:07,622 --> 00:35:08,873 L'ho letto. 541 00:35:09,373 --> 00:35:12,376 "Abitanti del Vermont, se vi dicessi che c'è una nuova artista... 542 00:35:12,460 --> 00:35:16,339 ...capace di fare cerchi più perfetti di Carl Nargle? 543 00:35:16,422 --> 00:35:17,882 Vi verrebbe voglia di guardare? 544 00:35:17,965 --> 00:35:21,761 Una cosa è certa, la gente sta guardando la PBS Burlington... 545 00:35:21,844 --> 00:35:25,807 ...come non aveva mai fatto prima per un solo motivo e un solo nome... 546 00:35:25,890 --> 00:35:28,559 ...Ambrosia". 547 00:35:30,394 --> 00:35:31,395 Già. 548 00:35:31,896 --> 00:35:35,274 "Dopo anni passati a guardare la vernice di Carl Nargle asciugarsi... 549 00:35:35,358 --> 00:35:39,278 ...le Green Mountains si accendono davanti alla creatività--" 550 00:35:39,362 --> 00:35:44,659 Okay, forse è meglio se non lo leggi. 551 00:35:46,619 --> 00:35:52,875 "Carl è monodimensionale, antiquato, molto sexy-- Molto-- 552 00:35:55,044 --> 00:35:56,295 Molto sessista". 553 00:35:57,463 --> 00:35:58,965 Ho afferrato il concetto. 554 00:35:59,465 --> 00:36:00,925 Stai bene? 555 00:36:01,509 --> 00:36:02,510 Sì. 556 00:36:03,135 --> 00:36:06,556 Mi conosci abbastanza da sapere che non m'importa... 557 00:36:06,639 --> 00:36:08,140 ...cosa dicono di me. 558 00:36:08,766 --> 00:36:10,643 O cosa scrivono. 559 00:37:04,405 --> 00:37:05,489 PITORE 560 00:37:27,511 --> 00:37:30,097 Ricordi che hai detto che una persona può salvare l'emittente? 561 00:37:30,181 --> 00:37:33,434 Sì. Gli ascolti sono saliti, ma non riusciamo ancora a far quadrare i conti. 562 00:37:33,517 --> 00:37:37,647 La salverò con qualcosa che la PBS Burlington non ha mai visto. 563 00:37:37,730 --> 00:37:41,317 Fantastico. Spiegami la tua idea, ne parlerò con Katherine e Ambrosia. 564 00:37:41,400 --> 00:37:43,694 Ne ho già parlato con me stesso. È stata approvata. 565 00:37:50,076 --> 00:37:55,414 {\an8}Andiamo in onda tra cinque, quattro, tre, due... 566 00:37:56,332 --> 00:38:00,044 Nella puntata di oggi, questa persona diventerà un portachiavi. 567 00:38:00,670 --> 00:38:02,004 Vediamo come. 568 00:38:02,088 --> 00:38:03,339 L'Intagliatore. 569 00:38:03,881 --> 00:38:09,303 La raccolta fondi della PBS Burlington vi ha sempre regalato il meglio... 570 00:38:09,387 --> 00:38:11,639 ...delle trasmissioni del Vermont. 571 00:38:11,722 --> 00:38:15,601 Ma ora, per la prima volta in assoluto... 572 00:38:15,685 --> 00:38:20,606 ...voi telespettatori fedeli potete fare un'offerta per Carl Nargle... 573 00:38:20,690 --> 00:38:23,859 ...o per la travolgente Ambrosia... 574 00:38:23,943 --> 00:38:26,904 ...per avere un ritratto dal vivo fatto da loro. 575 00:38:26,988 --> 00:38:30,533 Riceverete comunque una borsa omaggio. 576 00:38:30,616 --> 00:38:36,914 È come avere il Super Bowl, la World Series... 577 00:38:36,998 --> 00:38:42,128 ...e la rimpatriata delle Real Housewives of New Jersey in un'unica trasmissione. 578 00:38:42,211 --> 00:38:43,963 Che l'asta abbia inizio! 579 00:38:48,217 --> 00:38:51,012 - Carl è il mio ragazzo. - Non è il tuo ragazzo! 580 00:38:51,095 --> 00:38:53,639 Sì, invece! Mi ha detto così. 581 00:38:53,723 --> 00:38:56,767 Grazie, Sylvia e Portia! 582 00:38:56,851 --> 00:38:58,978 Sono tutte innamorate di Carl. 583 00:39:00,104 --> 00:39:02,565 {\an8}Un'altra chiamata per Carl! 584 00:39:02,648 --> 00:39:05,151 {\an8}E una per Ambrosia. 585 00:39:07,236 --> 00:39:08,988 Incredibile! 586 00:39:09,071 --> 00:39:11,032 Come hai fatto? 587 00:39:13,659 --> 00:39:17,371 Grazie, Jay Fogarty di Chittenden! 588 00:39:17,455 --> 00:39:19,665 Sei magico. 589 00:39:21,417 --> 00:39:26,213 Se volete un ritratto dipinto da Ambrosia... 590 00:39:26,297 --> 00:39:32,219 ...dovete offrire più di 435 dollari. 591 00:39:32,303 --> 00:39:37,016 E se volete un ritratto dipinto da Carl Nargle... 592 00:39:37,099 --> 00:39:43,481 {\an8}...dovete offrire più di 875 dollari! 593 00:39:43,564 --> 00:39:48,527 Entro i prossimi dieci, nove, otto, sette... 594 00:39:48,611 --> 00:39:54,408 ...sei, cinque, quattro, tre, due, uno. 595 00:39:54,492 --> 00:39:57,411 - Basta! Niente più chiamate. - Basta. 596 00:39:59,080 --> 00:40:00,998 Raccolta fondi PBS Burlington. 597 00:40:01,499 --> 00:40:02,750 È valida? 598 00:40:02,833 --> 00:40:04,919 È troppo tardi, no? È finita, vero? 599 00:40:05,002 --> 00:40:06,212 È valida? 600 00:40:07,922 --> 00:40:08,756 Sì. 601 00:40:09,590 --> 00:40:11,801 Sì. Lo sto scrivendo. 602 00:40:12,468 --> 00:40:14,303 Siamo tutti molto emozionati. 603 00:40:14,386 --> 00:40:16,097 È stata una giornata fantastica. 604 00:40:17,556 --> 00:40:20,142 Grazie mille per quanto ha fatto per l'emittente. 605 00:40:22,144 --> 00:40:23,145 Allora? 606 00:40:28,359 --> 00:40:30,444 La madre di Jay Fogarty verrà a prenderlo... 607 00:40:30,528 --> 00:40:32,571 ...qui fuori tra dieci minuti. 608 00:40:32,655 --> 00:40:34,490 - È finita. - Sì. 609 00:40:35,783 --> 00:40:38,953 Grazie! Avanti con le donazioni. 610 00:40:40,955 --> 00:40:43,332 - Ce l'hai fatta. - È per una buona causa. 611 00:40:44,458 --> 00:40:48,754 Guardate Bridget, illumina il palco con il suo sorriso radioso. 612 00:40:48,838 --> 00:40:51,298 È una vincitrice. 613 00:40:51,382 --> 00:40:53,884 Anche la PBS Burlington sorride-- 614 00:40:53,968 --> 00:40:57,972 Sapete, anche Mary è una vincente ed è un piacere ritrarla. 615 00:40:58,055 --> 00:41:00,057 Sono entrambe bellissime. 616 00:41:00,141 --> 00:41:03,310 E un'altra cosa bellissima della PBS Burlington... 617 00:41:03,394 --> 00:41:05,688 - ...è che-- - La generosità di Bridget... 618 00:41:05,771 --> 00:41:08,607 ...ci fa vergognare un po' tutti. 619 00:41:08,691 --> 00:41:11,861 È un onore per me essere qui a dipingere qualcuno... 620 00:41:11,944 --> 00:41:14,780 ...che ha offerto molto più di chiunque altro. 621 00:41:14,864 --> 00:41:15,948 Grazie, Bridget. 622 00:41:16,031 --> 00:41:20,077 E grazie a Mary. Le sono davvero riconoscente. 623 00:41:20,161 --> 00:41:22,204 Sapete, non lavora da otto anni... 624 00:41:22,288 --> 00:41:25,207 ...quindi la sua offerta in realtà è più alta del valore effettivo... 625 00:41:25,291 --> 00:41:27,334 ...che sembra essere il vero indicatore. 626 00:41:27,418 --> 00:41:31,922 Bridget non potrà andare a trovare i suoi nipotini quest'anno. 627 00:41:32,006 --> 00:41:33,048 Non può permetterselo. 628 00:41:33,132 --> 00:41:35,926 Fa un po' paura quanto tutto ciò significhi per lei, Denny. 629 00:41:36,010 --> 00:41:40,347 È davvero triste, ma Mary ha dovuto spegnere il riscaldamento. 630 00:41:40,431 --> 00:41:42,725 - Ti spengo io. - Non mi hai mai acceso. 631 00:41:42,808 --> 00:41:43,893 Non ci ho mai provato. 632 00:41:44,602 --> 00:41:47,104 - Finito! - Avevo già finito. 633 00:41:47,855 --> 00:41:50,482 - Quanto abbiamo raccolto? - Quasi 8.000. 634 00:41:51,275 --> 00:41:52,651 Quanto ci serve? 635 00:41:52,735 --> 00:41:55,654 Un po' meno di 300.000. 636 00:41:56,655 --> 00:41:59,617 Mary, questo è per te. 637 00:42:00,409 --> 00:42:02,703 L'ho chiamato Ricca in spirito. 638 00:42:02,786 --> 00:42:04,663 Ho sempre voluto un laser. 639 00:42:06,332 --> 00:42:08,000 Bridget, sei pronta? 640 00:42:11,045 --> 00:42:12,254 Questo è per te. 641 00:42:13,047 --> 00:42:14,423 L'ho chiamato... 642 00:42:15,424 --> 00:42:22,097 ...Il grande Monte Mansfield in una mattina d'aprile inaspettatamente fredda. 643 00:42:25,684 --> 00:42:26,936 Lo vedi? 644 00:42:27,978 --> 00:42:30,731 Perché ho sorriso per tutto il tempo? 645 00:42:31,398 --> 00:42:33,567 È la montagna che dipingi sempre. 646 00:42:33,651 --> 00:42:35,486 Non mi assomiglia per niente. 647 00:42:37,321 --> 00:42:39,448 È lo stesso dipinto... 648 00:42:39,531 --> 00:42:41,325 ...del giorno di San Valentino, Stagione 8. 649 00:42:41,408 --> 00:42:43,869 - Il torrente è più piccolo. - Il torrente è più piccolo. 650 00:42:45,454 --> 00:42:49,333 Beh, è così perché.... 651 00:42:50,542 --> 00:42:54,797 ...Carl non voleva rovinare la sorpresa. 652 00:42:55,381 --> 00:42:59,176 Sì, riceverete entrambe due dipinti. 653 00:42:59,260 --> 00:43:02,179 Già, un ritratto fatto da me... 654 00:43:02,263 --> 00:43:06,141 ...e uno degli incredibili paesaggi di Carl. 655 00:43:06,225 --> 00:43:07,309 STAGIONE 8 EPISODIO 26 656 00:43:07,393 --> 00:43:09,019 Volevamo dare a entrambe un Nargle. 657 00:43:09,895 --> 00:43:11,981 Doveva farmi un ritratto. 658 00:43:13,023 --> 00:43:16,485 Ho speso il mio sussidio per gli snack dei prossimi otto anni. 659 00:43:16,568 --> 00:43:18,946 Lo so, Bridget, ma hai sentito cos'ha detto Ambrosia? 660 00:43:19,029 --> 00:43:21,699 Avrai un ritratto fatto da lei... 661 00:43:21,782 --> 00:43:25,452 ...oltre a questo dipinto del possente Monte Mansfield. 662 00:43:28,580 --> 00:43:29,581 E... 663 00:43:36,797 --> 00:43:38,007 ...29 dollari. 664 00:43:41,802 --> 00:43:45,139 E altri 20. Ecco-- Tieni. 665 00:43:45,681 --> 00:43:49,059 Il che ci fa arrivare a 74 dollari e... 666 00:43:50,102 --> 00:43:55,399 Puoi andare al buffet e prendere quello che vuoi. 667 00:43:55,482 --> 00:43:58,902 Panini, uvetta... 668 00:43:59,862 --> 00:44:02,323 Beh, merda! 669 00:44:06,827 --> 00:44:10,456 Mi fanno un sacco di domande sulla mia borsa di tela. 670 00:44:10,539 --> 00:44:13,542 - Ogni volta che vado al ristorante... - Che c'è? 671 00:44:14,293 --> 00:44:16,587 ...la gente viene a chiedermi... 672 00:44:16,670 --> 00:44:18,547 So come salvare l'emittente. 673 00:44:21,050 --> 00:44:24,386 Aggiungiamo un po' di fumo a questi comignoli. 674 00:44:24,470 --> 00:44:28,515 Vediamo se riusciamo a renderli ancora più accoglienti. 675 00:44:28,599 --> 00:44:33,020 Mi sa che Ambrosia sarebbe un po' gelosa se ti vedesse guardarlo. 676 00:44:36,607 --> 00:44:40,694 Mi assicuro che i tuoi vecchi nastri funzionino ancora. 677 00:44:43,614 --> 00:44:46,200 Ti riporta indietro nel tempo, vero? 678 00:44:46,283 --> 00:44:48,744 È mai la serata sbagliata per uno stufato? 679 00:44:49,453 --> 00:44:51,288 Guarda quella camicia. 680 00:44:52,122 --> 00:44:53,374 Si è mantenuta bene. 681 00:44:55,334 --> 00:44:56,418 Già. 682 00:44:57,336 --> 00:45:01,924 E quel piccolo borgo è dove ti portai al nostro primo appuntamento. 683 00:45:03,300 --> 00:45:04,301 Bella memoria. Già. 684 00:45:05,594 --> 00:45:06,845 Bel ricordo. 685 00:45:07,763 --> 00:45:11,100 Avevo dimenticato quanto spesso dipingessi anche altro. 686 00:45:12,184 --> 00:45:17,064 Chioschi di gelato, mulini a vento e uccelli in volo. 687 00:45:18,565 --> 00:45:22,945 Ora c'è solo il Monte Mansfield in ogni quadro. 688 00:45:25,239 --> 00:45:27,741 È difficile non aggrapparsi a un sogno o due. 689 00:45:34,456 --> 00:45:36,041 Perché l'hai fatto? 690 00:45:42,131 --> 00:45:44,216 Ho lasciato il college per noi... 691 00:45:44,842 --> 00:45:46,051 ...ed è stato fantastico. 692 00:45:46,718 --> 00:45:50,389 E poi ho capito che quel "noi" in realtà eri solo tu. 693 00:45:50,472 --> 00:45:56,812 Sei diventato famoso e poi hai iniziato a trattarmi come tutte le altre. 694 00:45:56,895 --> 00:46:00,441 Non mi hai mai trattata male, no, ma non mi facevi sentire... 695 00:46:02,609 --> 00:46:03,902 ...speciale. 696 00:46:05,696 --> 00:46:09,658 E poi qualcun altro mi ha prestato mille attenzioni. 697 00:46:11,535 --> 00:46:13,203 E ho commesso un errore. 698 00:47:04,463 --> 00:47:06,173 Non riuscivo a vivere con questo peso. 699 00:47:07,132 --> 00:47:08,258 Così te l'ho detto. 700 00:47:09,885 --> 00:47:11,929 Ti ho implorato di perdonarmi. 701 00:47:15,807 --> 00:47:18,977 Un attimo dopo, eri a letto con Wendy. 702 00:47:24,024 --> 00:47:27,152 E ho passato il resto della vita a guardarti far innamorare di te... 703 00:47:27,236 --> 00:47:28,445 ...chiunque io conoscessi. 704 00:47:32,074 --> 00:47:37,246 Vorrei aver saputo che cosa dovevo cambiare. 705 00:47:40,958 --> 00:47:41,959 Anch'io. 706 00:47:46,505 --> 00:47:49,007 Indovinate chi guarderà Dipingi con Carl Nargle... 707 00:47:49,091 --> 00:47:51,218 ...dalla seconda all'ottava stagione? 708 00:47:52,719 --> 00:47:54,721 Sembra un sogno che si avvera. 709 00:47:55,597 --> 00:47:59,101 C'è un sacco di roba buona lì dentro. 710 00:48:06,858 --> 00:48:08,569 Ho sbagliato qualcosa? 711 00:48:10,654 --> 00:48:11,989 No. 712 00:48:21,790 --> 00:48:23,417 Oh, ciao. Siediti. 713 00:48:23,500 --> 00:48:26,628 Ho una notizia entusiasmante da darti. 714 00:48:26,712 --> 00:48:30,591 - Sempre belle le notizie entusiasmanti. - Pronto? 715 00:48:31,842 --> 00:48:34,344 Ti ho trovato un lavoro incredibile. 716 00:48:34,428 --> 00:48:37,097 - Cosa? - Insegnerai all'università del Vermont. 717 00:48:37,180 --> 00:48:40,892 Alla UVM potrai trasmettere le tue incredibili abilità... 718 00:48:40,976 --> 00:48:42,811 ...a studenti di tutto il mondo. 719 00:48:43,770 --> 00:48:48,191 Mi piace l'idea di fare del bene. È un grande onore. 720 00:48:48,275 --> 00:48:51,570 Ma lavorando qui, non credo che ne avrò il tempo. 721 00:48:51,653 --> 00:48:52,654 Esatto. 722 00:48:53,864 --> 00:48:57,117 Carl, le entrate sono diminuite... 723 00:48:57,200 --> 00:48:59,703 ...e tu guadagni 46.000 dollari l'anno. 724 00:48:59,786 --> 00:49:03,457 La UVM ti darà 4.000 dollari in più. 725 00:49:03,540 --> 00:49:05,250 Ed ecco la parte migliore... 726 00:49:05,334 --> 00:49:08,128 ...con 22 anni di repliche del tuo programma... 727 00:49:08,211 --> 00:49:10,881 ...la gente nemmeno si accorgerà che te ne sei andato. 728 00:49:10,964 --> 00:49:12,591 Due piccioni con una fava! 729 00:49:12,674 --> 00:49:15,469 Condurrò Dipingi, insegnerò alla UVM... 730 00:49:15,552 --> 00:49:18,096 ...e manderai in onda 22 anni di repliche. 731 00:49:18,180 --> 00:49:21,058 Stai trasformando il vecchio Carl Nargle in un cavallo da soma. 732 00:49:21,141 --> 00:49:22,851 Solo un dannato Clydesdale. 733 00:49:22,934 --> 00:49:24,269 Solo che... 734 00:49:24,353 --> 00:49:27,898 Ambrosia creerà nuovi programmi per attirare i bambini. 735 00:49:27,981 --> 00:49:32,819 Le repliche saranno per il nostro pubblico di ultra sessantacinquenni. 736 00:49:32,903 --> 00:49:35,947 Non dovrai mai più presentare Dipingi. 737 00:49:41,370 --> 00:49:42,663 Ma voglio dipingere. 738 00:49:42,746 --> 00:49:44,956 E lo farai, alla UVM. 739 00:49:45,874 --> 00:49:48,627 Cinquanta studenti al giorno che ti guardano... 740 00:49:48,710 --> 00:49:52,964 ...cioè il tuo pubblico tra i 18 e i 25 avrà un'impennata del 400 percento. 741 00:49:55,258 --> 00:49:57,386 Devo solo farti firmare... 742 00:49:57,469 --> 00:50:00,013 ...un paio di cose. 743 00:50:00,931 --> 00:50:03,767 Che dicono-- Tieni. Proprio qui. 744 00:50:03,850 --> 00:50:06,228 Dicono che non-- Fai pure. 745 00:50:06,311 --> 00:50:09,773 Che non ti abbiamo licenziato perché sei vecchio. 746 00:50:12,567 --> 00:50:14,069 Bene, ottimo. 747 00:50:15,696 --> 00:50:17,197 Grazie, Carl. Ho finito. 748 00:50:19,449 --> 00:50:20,867 - Ci vediamo. - Certo. 749 00:50:43,640 --> 00:50:44,641 Carl! 750 00:50:47,602 --> 00:50:48,687 Ehi, Carl! 751 00:50:50,230 --> 00:50:51,231 Volevo solo... 752 00:50:53,150 --> 00:50:55,068 Volevo ringraziarti... 753 00:50:55,152 --> 00:50:57,446 ...per avermi spianato la strada. 754 00:51:00,031 --> 00:51:02,284 Ho quella targa da 30 anni. 755 00:51:03,702 --> 00:51:06,788 Sì, ti vedevo spesso parcheggiato da Lum's. 756 00:51:06,872 --> 00:51:08,415 La casa del Lumburger! 757 00:51:08,498 --> 00:51:11,126 Hai aggiunto una T alla Monna Lisa. 758 00:51:12,419 --> 00:51:13,754 PITTORE 759 00:51:13,837 --> 00:51:16,214 Ma il punto è questo: nessuno farà la fila... 760 00:51:16,298 --> 00:51:20,594 ...per vedere la Monna T. Lisa, perché è un nome davvero stupido. 761 00:51:20,677 --> 00:51:22,471 Non molto originale. 762 00:51:22,554 --> 00:51:26,683 Non hai mai provato a farti scrivere P-I-T-T-O-R-E? 763 00:51:26,767 --> 00:51:28,268 No, mai. 764 00:51:28,351 --> 00:51:30,937 Un artista non farebbe mai un disegno sulla lavagna magica... 765 00:51:31,021 --> 00:51:33,565 ...per regalarlo a qualcuno, pure quello è davvero stupido. 766 00:51:33,648 --> 00:51:36,985 Carl, hai usato il pennello per sedurre e distruggere... 767 00:51:37,068 --> 00:51:38,153 ...chi ti amava. 768 00:51:38,236 --> 00:51:42,699 No, ho aperto loro la portiera dell'auto, ho sempre offerto io... 769 00:51:42,783 --> 00:51:46,369 - ...e portato la valigia grande. - Ha mai provato a trattarle alla pari? 770 00:51:46,453 --> 00:51:48,497 No. Le ho trattate come fossero meglio di me. 771 00:51:48,580 --> 00:51:51,166 - Da vero gentiluomo. - Finché non passavi a quella dopo. 772 00:51:51,249 --> 00:51:53,752 - La tua ragazza aveva fatto un errore. - Sei tu l'errore! 773 00:51:58,465 --> 00:52:00,592 Per tua fortuna sono un artista e non una donna... 774 00:52:00,675 --> 00:52:03,220 ...che dice cattiverie alle altre donne... 775 00:52:03,303 --> 00:52:05,388 ...perché avrei molto da dirti. 776 00:52:05,472 --> 00:52:06,473 Molto. 777 00:52:07,641 --> 00:52:09,768 Eri un artista. 778 00:52:20,487 --> 00:52:22,531 Ho iniziato a lavorare qui per via di Carl. 779 00:52:22,614 --> 00:52:25,033 E perché da Quiznos non assumevano. 780 00:52:26,117 --> 00:52:27,536 Hanno orari fantastici. 781 00:52:27,619 --> 00:52:30,372 - È un vero stronzo. - Andiamo. 782 00:52:30,455 --> 00:52:35,335 Non potevi permetterti di pagargli lo stipendio e mandare avanti l'emittente. 783 00:52:35,418 --> 00:52:36,419 Già. 784 00:52:37,128 --> 00:52:41,675 E a volte non resta altra scelta che voltare pagina. 785 00:52:57,649 --> 00:52:58,483 {\an8}22 ANNI PRIMA 786 00:52:58,567 --> 00:52:59,526 {\an8}Se fosse per me... 787 00:52:59,609 --> 00:53:01,820 ...non lasceresti mai il retro di questo furgone. 788 00:53:01,903 --> 00:53:03,905 Dio, sembra il paradiso. 789 00:53:10,287 --> 00:53:11,580 Che fai? 790 00:53:11,663 --> 00:53:14,708 Sto imprimendo nella memoria ogni centimetro di te... 791 00:53:15,458 --> 00:53:18,712 ...per poter rivivere in ogni attimo questo momento... 792 00:53:19,337 --> 00:53:21,089 ...per il resto della vita. 793 00:53:21,172 --> 00:53:22,507 Il tuo aspetto... 794 00:53:22,591 --> 00:53:26,970 Il modo in cui-- Persino la trama di questo bracciolo... 795 00:53:27,804 --> 00:53:29,848 Il ronzio della stufetta. 796 00:53:31,600 --> 00:53:32,934 Lo senti quest'odore? 797 00:53:34,269 --> 00:53:36,229 - No! - È l'olio del cambio. 798 00:53:36,897 --> 00:53:40,483 Non si sente tanto. Il cambio va piuttosto bene. 799 00:53:41,776 --> 00:53:42,944 So solo che... 800 00:53:43,820 --> 00:53:47,324 So che ricorderò per sempre come mi sento adesso, perché-- 801 00:53:48,825 --> 00:53:51,578 Perché voglio sentirmi per sempre così. 802 00:53:52,162 --> 00:53:54,664 Sono pronto a sentire come ti senti adesso. 803 00:54:04,591 --> 00:54:05,759 Quello è il bracciolo. 804 00:54:05,842 --> 00:54:07,969 - Cosa? - È il-- 805 00:54:08,053 --> 00:54:09,346 È il bracciolo. 806 00:54:13,141 --> 00:54:16,603 Ecco, quella sono io. Oh, sono proprio io. 807 00:54:21,191 --> 00:54:23,777 Devo chiederti una cosa molto difficile. 808 00:54:25,654 --> 00:54:27,822 Perché non hai fatto il ritratto? 809 00:54:29,783 --> 00:54:34,037 Ti bastava fare un ritratto incredibile per spazzare via Ambrosia. 810 00:54:34,621 --> 00:54:36,456 - È stupido. - Ti avrei chiesto... 811 00:54:36,539 --> 00:54:38,625 ...di riaccompagnarmi, se non avessi risposto. 812 00:54:38,708 --> 00:54:39,709 Va bene! 813 00:54:42,379 --> 00:54:45,799 Diciannove anni fa, il dottor Bradford Lenihan disse... 814 00:54:45,882 --> 00:54:47,842 ...che al museo di Burlington... 815 00:54:47,926 --> 00:54:50,303 ...mancava un quadro della vetta più alta del Vermont... 816 00:54:50,387 --> 00:54:51,471 ...il Monte Mansfield. 817 00:54:51,554 --> 00:54:55,934 E io desideravo tantissimo avere un dipinto in quel museo. 818 00:55:06,987 --> 00:55:07,988 E? 819 00:55:08,571 --> 00:55:10,323 Ho iniziato a dipingerlo. 820 00:55:11,032 --> 00:55:12,575 Nel caso ci guardasse. 821 00:55:15,245 --> 00:55:16,246 Fammi indovinare. 822 00:55:16,329 --> 00:55:19,582 Al dottor Bradford Lenihan non è piaciuto come l'hai dipinto? 823 00:55:21,084 --> 00:55:24,254 Beh, è più complicato. 824 00:55:24,337 --> 00:55:27,298 Allora me ne vado, se credi che non possa capire. 825 00:55:27,382 --> 00:55:29,384 Non lo so. Non lo so. 826 00:55:29,467 --> 00:55:32,721 - Che significa che non lo sai? - Senti, non... 827 00:55:35,473 --> 00:55:37,559 Non so se abbia mai guardato il programma. 828 00:55:39,185 --> 00:55:42,147 Non ha mai pensato di chiamarlo? 829 00:55:43,481 --> 00:55:45,734 Né di portargli uno dei tuoi mille dipinti... 830 00:55:45,817 --> 00:55:47,902 ...in questi 19 anni? 831 00:55:49,612 --> 00:55:51,239 E se avesse detto di no? 832 00:55:57,746 --> 00:56:01,499 Un vero artista segue il suo cuore, a qualsiasi costo. 833 00:56:03,334 --> 00:56:07,881 Hai passato la vita a non rischiare e ora hai perso tutto. 834 00:56:09,299 --> 00:56:10,425 Tutto! 835 00:56:10,508 --> 00:56:12,218 E ho un'altra domanda per te. 836 00:56:12,844 --> 00:56:14,012 Perché non trombiamo mai? 837 00:56:14,095 --> 00:56:16,681 - Mi dicono che sono attraente. - Sei molto attraente. 838 00:56:16,765 --> 00:56:19,476 Vuoi entrare? Dai, su! 839 00:56:23,063 --> 00:56:25,023 La cosa bella è che voltiamo pagina insieme. 840 00:56:25,106 --> 00:56:27,192 E quando inizierò a insegnare-- 841 00:56:30,028 --> 00:56:31,780 Ti importa di me solo perché... 842 00:56:31,863 --> 00:56:34,407 ...sono l'unica cosa che ti è rimasta. 843 00:56:40,497 --> 00:56:41,790 È arrivato il mio Uber. 844 00:56:42,707 --> 00:56:44,709 Non so cosa sia. 845 00:56:48,546 --> 00:56:49,631 È un addio. 846 00:57:02,227 --> 00:57:05,396 Mi chiamo Carl Nargle e sarò il vostro professore. 847 00:57:09,943 --> 00:57:10,777 Grazie. 848 00:57:11,402 --> 00:57:14,322 Sentite, l'obiettivo di questo semestre è semplice. 849 00:57:14,405 --> 00:57:16,991 Voglio aiutarvi a prendere ciò che sta qui... 850 00:57:17,075 --> 00:57:19,244 ...e a versarlo lì sopra. 851 00:57:19,327 --> 00:57:22,080 Tranquilli, non è fantascienza. 852 00:57:22,163 --> 00:57:23,206 È peggio. 853 00:57:24,666 --> 00:57:28,002 È vero che Ambrosia terrà questo corso insieme a lei? 854 00:57:28,086 --> 00:57:30,588 Beh, potrebbe passare uno di questi giorni. 855 00:57:31,589 --> 00:57:35,593 Non si sa mai chi si unirà a noi o dove potremmo andare. 856 00:57:35,677 --> 00:57:37,512 Quindi vediamo di arrivarci. 857 00:57:38,555 --> 00:57:41,349 Scusi se mi è venuto fuori male... 858 00:57:42,350 --> 00:57:44,227 Vogliamo vedere anche lei. 859 00:57:46,020 --> 00:57:48,690 Grazie. Beh, vogliamo iniziare? 860 00:57:48,773 --> 00:57:51,442 Perché questa tela non si dipingerà da sola. 861 00:57:52,193 --> 00:57:55,864 Ma sarebbe utile sapere quando verrà Ambrosia... 862 00:57:56,948 --> 00:57:59,450 ...così faremo in modo di essere a lezione. 863 00:58:01,411 --> 00:58:03,371 Ehi, posso chiederti una cosa? 864 00:58:03,454 --> 00:58:07,208 Se stessi uscendo con una ragazza molto giovane e bella... 865 00:58:08,918 --> 00:58:10,461 ...perché non la tromberesti? 866 00:58:11,087 --> 00:58:14,048 Speravo mi parlassi di Ambrosia. 867 00:58:14,132 --> 00:58:15,925 È un vero mistero. 868 00:58:16,009 --> 00:58:17,844 No, in realtà no. 869 00:58:18,761 --> 00:58:22,098 Ieri sera ho portato a Carl il suo dipinto e... 870 00:58:22,182 --> 00:58:25,268 Suppongo che fare sesso con lei sia come andare in bicicletta. 871 00:58:25,351 --> 00:58:28,146 Solo che invece di pedalare... 872 00:58:28,229 --> 00:58:31,482 ...ti muovi avanti e indietro sulla sella. 873 00:58:33,693 --> 00:58:35,820 Non ho mai usato quel tipo di bici. 874 00:58:36,613 --> 00:58:37,864 E adoro le bici. 875 00:58:39,574 --> 00:58:42,994 Devo andare da un'altra parte. 876 00:58:43,995 --> 00:58:44,829 Subito. 877 00:58:48,875 --> 00:58:50,168 Ehi. 878 00:58:51,836 --> 00:58:52,837 Ehi. 879 00:58:58,426 --> 00:59:01,137 Ieri sera sei andata a casa di Carl? 880 00:59:04,015 --> 00:59:06,017 Ti ha trattata di merda! 881 00:59:07,143 --> 00:59:08,686 E io l'ho tradito. 882 00:59:10,563 --> 00:59:11,856 Lo ami? 883 00:59:16,611 --> 00:59:21,115 Mi sembra quasi di aver sprecato la mia vita... 884 00:59:21,199 --> 00:59:22,784 ...a non innamorarmi di un altro. 885 00:59:31,626 --> 00:59:36,047 Era una specie di trappola per farti dire: "No, amo te". 886 00:59:42,595 --> 00:59:47,350 Che cos'è? È il Monte Mansfield. 887 00:59:47,433 --> 00:59:52,772 {\an8}E questo? Un altro Monte Mansfield. 888 00:59:56,317 --> 00:59:57,151 Scusate. 889 00:59:57,235 --> 00:59:58,903 Datemi un minuto... 890 00:59:58,987 --> 01:00:02,031 ...e vi dipingerò il più bel Monte Mansfield... 891 01:00:02,115 --> 01:00:03,574 ...che abbiate mai visto. 892 01:00:04,575 --> 01:00:05,994 Che esibizionista. 893 01:00:08,955 --> 01:00:10,039 No! 894 01:00:16,754 --> 01:00:18,089 È bellissimo. 895 01:00:29,976 --> 01:00:32,979 VIETATO FUMARE 896 01:01:53,351 --> 01:01:54,560 Questo cos'è? 897 01:02:01,275 --> 01:02:02,735 Il Monte Mansfield. 898 01:02:04,320 --> 01:02:05,488 Di notte. 899 01:02:09,283 --> 01:02:11,202 Come vanno le cose, Carl? 900 01:02:23,923 --> 01:02:25,091 Alla grande. 901 01:02:31,681 --> 01:02:35,059 Carl, i docenti hanno discusso. 902 01:02:36,519 --> 01:02:40,148 Secondo noi, la cosa più sensata da fare... 903 01:02:40,231 --> 01:02:43,860 ...è pagarti per il resto del semestre... 904 01:02:43,943 --> 01:02:46,946 ...e far terminare il tuo corso oggi. 905 01:02:47,905 --> 01:02:51,534 Abbiamo già parlato con gli studenti rimasti... 906 01:02:51,617 --> 01:02:53,953 ...e sono d'accordo. 907 01:02:55,413 --> 01:02:56,456 Tutti e due. 908 01:03:02,211 --> 01:03:05,047 Ed ecco a voi Dipingi con Ambrosia. 909 01:03:06,090 --> 01:03:08,509 Roy G. Biv. 910 01:03:08,593 --> 01:03:10,303 Sapete, quand'ero piccola... 911 01:03:10,386 --> 01:03:13,890 ...i miei genitori mi dissero che abitava nell'arcobaleno. 912 01:03:13,973 --> 01:03:17,393 Oggi so che non è così, perché non esistono arcobaleni. 913 01:03:18,728 --> 01:03:20,897 E se gli ascolti calassero? 914 01:03:20,980 --> 01:03:24,859 Tony, è arrivato il momento di andarmene. 915 01:03:28,404 --> 01:03:29,238 Cabina. 916 01:03:29,322 --> 01:03:30,907 Ciao, Tony. Sono Carl. 917 01:03:30,990 --> 01:03:33,826 - Carl! - Che fine ha fatto il mio programma? 918 01:03:36,287 --> 01:03:39,832 La PBS non può più far vedere gente che usa il tabacco. 919 01:03:39,916 --> 01:03:42,668 -Eh? - Fumavi la pipa in ogni episodio. 920 01:03:42,752 --> 01:03:46,130 Non possiamo mandare in onda Dipingi con Carl Nargle. 921 01:03:46,214 --> 01:03:47,423 Neanche le repliche. 922 01:03:53,971 --> 01:03:55,890 Tony, ho un'altra chiamata. 923 01:03:55,973 --> 01:03:57,642 Da quando hai l'avviso di chiamata? 924 01:04:06,734 --> 01:04:08,945 DIVIETO DI SVOLTA CON SEMAFORO ROSSO 925 01:04:09,028 --> 01:04:11,072 {\an8}MUSEO D'ARTE DI BURLINGTON 926 01:05:17,346 --> 01:05:20,308 Scusi, è il dottor Lenihan? Salve. 927 01:05:20,391 --> 01:05:22,852 - Il signor Carl Nargle. - Sì. 928 01:05:22,935 --> 01:05:24,687 A che devo l'onore della visita... 929 01:05:24,770 --> 01:05:27,106 ...di un tesoro del Vermont in carne e ossa? 930 01:05:28,024 --> 01:05:30,943 Non so se l'ha saputo, ma mi sono dimesso da poco. 931 01:05:31,027 --> 01:05:32,028 Era sul giornale. 932 01:05:32,612 --> 01:05:34,739 Sì, il che significa che ho... 933 01:05:35,364 --> 01:05:40,119 ...4274 dipinti che hanno bisogno di una casa. 934 01:05:40,202 --> 01:05:42,705 Sono per lo più del Monte Mansfield. 935 01:05:43,414 --> 01:05:46,042 Non so se le può interessare. 936 01:05:46,792 --> 01:05:50,254 Siamo sempre pronti a esporre l'opera di un maestro... 937 01:05:50,338 --> 01:05:53,132 ...qui al museo d'arte di Burlington. 938 01:05:53,215 --> 01:05:55,509 - Ottimo. - Di uno che sia apprezzato... 939 01:05:55,593 --> 01:05:57,887 ...per il suo impatto nel mondo dell'arte... 940 01:05:57,970 --> 01:06:00,014 ...o che sia qualcosa di unico per il Vermont. 941 01:06:00,097 --> 01:06:02,391 Sì. Stupendo. 942 01:06:02,475 --> 01:06:05,728 Purtroppo, abbiamo appena ridipinto le pareti... 943 01:06:05,811 --> 01:06:07,980 ...ed è un'altra cosa che mettiamo in mostra... 944 01:06:08,064 --> 01:06:10,191 ...la bellezza del museo stesso. 945 01:06:12,401 --> 01:06:15,279 - Posso darle un consiglio? - Certo. 946 01:06:16,155 --> 01:06:18,157 Ha pensato di donarli... 947 01:06:18,240 --> 01:06:20,993 ...alla catena Motel 6... 948 01:06:21,077 --> 01:06:22,870 ...o magari alla Red Roof Inn? 949 01:06:22,953 --> 01:06:25,581 I suoi quadri hanno un tale calore... 950 01:06:25,665 --> 01:06:29,460 Potrebbero attirare un viaggiatore stanco con pochi soldi. 951 01:06:30,586 --> 01:06:33,589 Perlomeno le farà risparmiare un bel po' di spazio. 952 01:06:33,673 --> 01:06:37,635 Sì, beh, ho un fienile, quindi non è un problema-- 953 01:06:37,718 --> 01:06:40,096 Comunque, grazie per il suo tempo. 954 01:06:41,263 --> 01:06:45,893 Dottor Lenihan, ha un magnifico museo. 955 01:06:48,896 --> 01:06:51,065 - Carl? - Sì? 956 01:06:52,900 --> 01:06:54,694 Posso farle una domanda? 957 01:06:55,653 --> 01:06:56,654 Sì. 958 01:06:58,948 --> 01:07:01,450 Qual è l'immagine celata nella sua mente... 959 01:07:01,534 --> 01:07:03,327 ...che la fa struggere... 960 01:07:03,411 --> 01:07:06,789 ...e le fa sentire che la sua anima stia per esplodere? 961 01:07:09,834 --> 01:07:11,919 Il Monte Mansfield, suppongo? 962 01:07:16,298 --> 01:07:18,467 Qualunque cosa sia... 963 01:07:19,176 --> 01:07:21,637 ...sono quelli i dipinti che ci trattengono dal fissare... 964 01:07:21,721 --> 01:07:25,266 ...i muri bianchi, qui al museo d'arte di Burlington. 965 01:07:27,768 --> 01:07:29,687 Beh, grazie per essere passato. 966 01:07:29,770 --> 01:07:32,732 È sempre bello vedere una leggenda del Vermont in carne e ossa. 967 01:07:43,367 --> 01:07:44,493 È davvero bello. 968 01:08:50,976 --> 01:08:54,355 Qual è l'immagine celata nella sua mente... 969 01:08:54,438 --> 01:08:56,732 ...che la fa struggere... 970 01:08:56,816 --> 01:08:59,860 ...e le fa sentire che la sua anima stia per esplodere? 971 01:09:09,703 --> 01:09:13,040 Qual è l'immagine celata nella sua mente... 972 01:09:13,123 --> 01:09:15,376 ...che la fa struggere... 973 01:09:15,459 --> 01:09:18,546 ...e le fa sentire che la sua anima stia per esplodere? 974 01:09:25,261 --> 01:09:28,848 Qual è l'immagine celata nella sua mente... 975 01:09:28,931 --> 01:09:31,141 ...che la fa struggere... 976 01:09:31,225 --> 01:09:34,144 ...e le fa sentire che la sua anima stia per esplodere? 977 01:09:41,485 --> 01:09:42,903 PITTORE 978 01:09:45,948 --> 01:09:48,617 Katherine, so che forse non è il momento migliore... 979 01:09:48,701 --> 01:09:52,371 ...ma se non lo dico ora, non lo dirò mai più. 980 01:09:52,454 --> 01:09:53,956 Quando ci siamo conosciuti... 981 01:09:54,832 --> 01:09:56,500 ...dipingevo per amore. 982 01:09:57,209 --> 01:10:00,170 - Poi mi sono montato la testa e-- - Ehi! 983 01:10:00,880 --> 01:10:04,550 Stavo andando all'emittente. 984 01:10:06,135 --> 01:10:07,595 Come te la passi? 985 01:10:08,804 --> 01:10:10,598 Alti e bassi. 986 01:10:11,432 --> 01:10:15,686 Sai, non sono mai riuscita a scusarmi per aver dipinto... 987 01:10:16,520 --> 01:10:17,646 ...il Monte Mansfield-- 988 01:10:17,730 --> 01:10:20,149 No, no, è stata tutta colpa mia. 989 01:10:20,232 --> 01:10:22,359 Volevo finire quello che stavo dicendo a Katherine. 990 01:10:22,443 --> 01:10:25,070 - In realtà, devo andare. - Sarò veloce. 991 01:10:25,154 --> 01:10:26,155 Katherine... 992 01:10:27,364 --> 01:10:32,745 ...come sai, me la cavo meglio con i quadri che con le parole. 993 01:10:32,828 --> 01:10:35,497 Ma se potessi dipingertene uno in forma di scuse... 994 01:10:35,581 --> 01:10:36,665 È finita. 995 01:10:36,749 --> 01:10:39,126 Ambrosia, pensavo volessimo essere gentili tra di noi. 996 01:10:39,209 --> 01:10:41,503 Mi sembra che tu stia infierendo. 997 01:10:41,587 --> 01:10:46,050 No, è finita tra di noi. 998 01:10:47,968 --> 01:10:50,054 Non poteva amarmi, perché... 999 01:10:51,138 --> 01:10:53,057 ...non ha mai smesso di amare te. 1000 01:10:55,976 --> 01:10:57,102 Ciao, Carl. 1001 01:10:58,646 --> 01:10:59,647 Beverly? 1002 01:11:01,440 --> 01:11:03,233 Non me l'aspettavo. 1003 01:11:05,152 --> 01:11:08,155 Aspetta, amico. Arrivo. Arrivo. 1004 01:11:08,238 --> 01:11:10,908 - Ci siamo. - È bello rivedere i vecchi amici. 1005 01:11:10,991 --> 01:11:14,078 Già. Beh, non siamo mai riusciti a sbatterli fuori. 1006 01:11:15,037 --> 01:11:18,415 - Sì, lì. E qui. - Va bene. Tutto bene. 1007 01:11:19,208 --> 01:11:21,126 Deve andare in onda, okay? 1008 01:11:21,210 --> 01:11:24,588 Va bene. Si parte tra tre, due... 1009 01:11:24,672 --> 01:11:26,256 Ehi. Dov'è Ambrosia? 1010 01:11:26,340 --> 01:11:28,509 Ha chiamato per dirmi di far presentare Carl. 1011 01:11:28,592 --> 01:11:31,804 Devo dire una cosa e questo è l'unico modo per farlo. 1012 01:11:31,887 --> 01:11:33,889 E la PBS ha bisogno... 1013 01:11:33,973 --> 01:11:36,308 ...di due ore nuove di programmazione al giorno. 1014 01:11:36,392 --> 01:11:39,395 Si va in onda con Dipingi con Carl Nargle tra cinque-- 1015 01:11:39,478 --> 01:11:41,730 Carl, prima che tu dica o faccia qualsiasi cosa... 1016 01:11:41,814 --> 01:11:44,233 ...sappi che ho cancellato io il tuo programma. 1017 01:11:44,316 --> 01:11:48,028 Katherine, se non l'avessi fatto, ora non sarei qui. 1018 01:11:52,866 --> 01:11:55,911 Buongiorno, sono Carl Nargle ed ecco a voi Dipingi. 1019 01:11:55,995 --> 01:11:58,539 Dicevo sempre che bisogna dipingere con il cuore... 1020 01:11:58,622 --> 01:12:01,458 ...e vivere con il cuore, ma non facevo nessuna delle due. 1021 01:12:02,042 --> 01:12:08,215 Ed è per questo che oggi partirò con l'arancione mandarino 22. 1022 01:12:08,799 --> 01:12:11,552 Perché l'arancione mandarino 22? 1023 01:12:13,220 --> 01:12:14,221 Beh... 1024 01:12:20,352 --> 01:12:23,731 ...perché abbiamo tutti certi momenti nella vita... 1025 01:12:23,814 --> 01:12:26,567 ...momenti ai quali vorremmo fare ritorno... 1026 01:12:26,650 --> 01:12:29,653 ...per riviverli per sempre. 1027 01:12:31,905 --> 01:12:35,034 Il mio è nel retro del mio furgone. 1028 01:12:35,951 --> 01:12:40,289 Su un divano letto fatto su misura... 1029 01:12:41,123 --> 01:12:42,958 ...con una donna che conoscevo appena. 1030 01:12:43,834 --> 01:12:47,254 Ciao, risponde Ambrosia. Perché non stai guardando il mio programma? 1031 01:12:47,337 --> 01:12:49,631 Scherzo. Sai cosa devi fare. 1032 01:12:49,715 --> 01:12:50,799 Ma sapete cosa? 1033 01:12:51,341 --> 01:12:52,885 È un ricordo perfetto. 1034 01:12:53,969 --> 01:12:55,888 Ma ciò che lo rese perfetto... 1035 01:12:56,680 --> 01:12:59,433 ...furono le imperfezioni che condividevamo. 1036 01:12:59,516 --> 01:13:00,934 PBS Burlington. 1037 01:13:01,018 --> 01:13:03,020 Volevo dirvi che è bello riavere Carl-- 1038 01:13:03,103 --> 01:13:06,106 Sì, è fantastico. Attenda, per favore. PBS Burlington. 1039 01:13:06,190 --> 01:13:08,108 Guardare Dipingi non mi terrorizza più. 1040 01:13:08,192 --> 01:13:11,236 Concordo, i dipinti di Carl sono meno terrificanti di quelli di Ambrosia. 1041 01:13:11,320 --> 01:13:13,197 Attenda, per favore. PBS Burlington. 1042 01:13:13,280 --> 01:13:14,698 Carl mi ha rubato il giornale. 1043 01:13:14,782 --> 01:13:16,909 Sì, sappiamo che Carl ruba i giornali. 1044 01:13:16,992 --> 01:13:18,952 Attenda, per favore. PBS Burlington. 1045 01:13:19,036 --> 01:13:20,037 L'odore... 1046 01:13:21,080 --> 01:13:23,457 ...dell'olio del cambio. 1047 01:13:24,083 --> 01:13:27,127 Anche se non si sentiva molto, il cambio andava piuttosto bene. 1048 01:13:28,921 --> 01:13:29,922 Ambrosia? 1049 01:13:30,547 --> 01:13:32,758 No. Mi dispiace. Katherine? 1050 01:13:33,759 --> 01:13:36,512 - Sono Brian Hoffman. - Sì. Salve. Scusi. 1051 01:13:36,595 --> 01:13:39,389 - Della PBS Albany. - Sì, salve, Brian. Come va? 1052 01:13:39,473 --> 01:13:41,850 Sto... 1053 01:13:41,934 --> 01:13:44,686 Sto prendendo tutte le mie cose... 1054 01:13:44,770 --> 01:13:46,980 ...e non vedo l'ora che sia lunedì. 1055 01:13:47,064 --> 01:13:48,524 Anche noi... 1056 01:13:48,607 --> 01:13:52,069 ...ma abbiamo riguardato il tuo curriculum. 1057 01:13:52,152 --> 01:13:54,363 Non è laureata? 1058 01:13:57,241 --> 01:14:00,661 Perché la verità è che se passi tutto il tempo a cercare... 1059 01:14:01,578 --> 01:14:03,413 ...di dipingere l'immagine perfetta... 1060 01:14:04,957 --> 01:14:08,377 ...perderai le cose migliori della vita. 1061 01:14:10,712 --> 01:14:12,005 Io l'ho fatto. 1062 01:14:15,843 --> 01:14:20,180 Grazie per essere finalmente venuti in un posto speciale con me... 1063 01:14:21,348 --> 01:14:22,558 ...Carl Nargle. 1064 01:14:24,101 --> 01:14:26,895 Fantastico! Puoi riavere il tuo programma. 1065 01:14:26,979 --> 01:14:27,813 - O altro. - No! 1066 01:14:27,896 --> 01:14:30,816 - Basta che dipingi. - Non ho più niente da dipingere. 1067 01:14:30,899 --> 01:14:31,733 - Carl! - Grazie. 1068 01:14:31,817 --> 01:14:32,734 - Tieni. - Addio. 1069 01:14:32,818 --> 01:14:34,027 - Carl! - Grazie. 1070 01:14:34,820 --> 01:14:37,781 Se torni, licenzierò Ambrosia! 1071 01:14:38,991 --> 01:14:41,743 È una battuta che mi piace dire. 1072 01:14:42,452 --> 01:14:44,454 Sempre. Non è vero! 1073 01:14:44,538 --> 01:14:46,790 Ehi, gente, ecco la star di Dipingi. 1074 01:14:46,874 --> 01:14:48,750 È Ambrosia-- 1075 01:14:49,793 --> 01:14:50,794 È... 1076 01:14:53,046 --> 01:14:54,047 Salve. 1077 01:14:56,383 --> 01:14:57,801 Mi chiamo Tony. 1078 01:14:57,885 --> 01:15:01,513 Vi mostrerò un nuovo modo di dipingere... 1079 01:15:01,597 --> 01:15:05,642 ...per la prossima ora e 31 minuti. 1080 01:15:05,726 --> 01:15:08,061 Mettiamo un po' di persone... 1081 01:15:09,188 --> 01:15:10,522 ...che guardano gli orsi. 1082 01:15:10,606 --> 01:15:12,858 Non abbiamo mai fatto un orso, vero? 1083 01:15:12,941 --> 01:15:16,403 Gli orsi, naturalmente, vanno fatti con un colore che non ho... 1084 01:15:16,486 --> 01:15:17,696 ...quindi lo farò... 1085 01:15:17,779 --> 01:15:19,615 Dipingi col cuore, vivi col cuore. 1086 01:15:20,365 --> 01:15:23,327 - Ha seguito il mio consiglio. - Come sta andando? 1087 01:15:23,410 --> 01:15:24,870 Dovresti dargli un'occhiata. 1088 01:15:24,953 --> 01:15:26,663 Qualcuno può portarmi dell'acqua? 1089 01:15:27,497 --> 01:15:29,082 Ecco. E questo è... 1090 01:15:32,377 --> 01:15:33,378 Stai bene? 1091 01:15:33,462 --> 01:15:35,380 Che succede, Senza Freni? 1092 01:15:37,507 --> 01:15:40,552 - Posso avere un numero quattro? - Cosa? 1093 01:15:41,970 --> 01:15:43,680 Il quattro del tabellone. 1094 01:15:45,807 --> 01:15:49,811 L'ho appeso nel 1979 perché lo regalavano insieme al rasoio. 1095 01:15:49,895 --> 01:15:52,856 Non sapevo cosa fosse un numero 12 finché non l'hai scelto tu. 1096 01:15:53,649 --> 01:15:55,776 E non so cosa sia un numero quattro. 1097 01:15:56,777 --> 01:15:57,945 Nemmeno io. 1098 01:16:00,072 --> 01:16:01,281 Ma lo voglio. 1099 01:16:31,353 --> 01:16:32,729 Salve, sono Carl Nargle. 1100 01:16:34,815 --> 01:16:38,902 Non avrei mai pensato di dirlo, ma stai meglio. 1101 01:16:38,986 --> 01:16:40,821 Chissà come, ci sei riuscito. 1102 01:16:43,365 --> 01:16:46,576 Sei sempre dalla mia parte, Syd. Grazie. 1103 01:16:47,452 --> 01:16:49,037 Reuben, quanto ti devo? 1104 01:16:49,913 --> 01:16:51,373 Offre la casa. 1105 01:16:53,959 --> 01:16:55,377 Posso averli? 1106 01:16:55,460 --> 01:16:56,878 - Cosa? - I miei capelli. 1107 01:16:56,962 --> 01:16:59,506 Beh, per quelli dovrai pagarmi. 1108 01:17:01,174 --> 01:17:02,592 Scherzo. 1109 01:17:02,676 --> 01:17:04,303 Certo che puoi prenderli. 1110 01:17:09,224 --> 01:17:10,225 Aspetta. 1111 01:17:13,478 --> 01:17:15,564 Ti serve qualcosa per rilassarti. 1112 01:17:16,732 --> 01:17:17,733 No. 1113 01:17:18,775 --> 01:17:20,360 Dipingere è il mio sballo. 1114 01:17:20,444 --> 01:17:23,613 È marijuana terapeutica e ti serve una medicina. 1115 01:17:27,534 --> 01:17:30,579 E tieni delle caramelle gommose, nel caso ti servisse un po' di carica. 1116 01:17:33,749 --> 01:17:37,544 Avanti, Carl. Continua ad andare avanti. 1117 01:17:37,627 --> 01:17:39,129 Sempre, Syd. 1118 01:17:40,255 --> 01:17:43,842 Passi tutta la vita a preoccuparti dei picchi più alti... 1119 01:17:43,925 --> 01:17:47,429 ...dei più grandi successi, dell'eredità che ti lasci alle spalle. 1120 01:17:47,512 --> 01:17:51,850 E a un certo punto, ti rendi conto che non ha nessun senso... 1121 01:17:51,933 --> 01:17:54,102 ...senza una persona speciale al tuo fianco. 1122 01:17:54,186 --> 01:17:55,645 Che ci fai ancora qui? 1123 01:18:56,373 --> 01:18:57,374 Carl! 1124 01:19:00,836 --> 01:19:03,797 Carl? Carl? 1125 01:19:04,756 --> 01:19:05,590 Carl! 1126 01:19:07,008 --> 01:19:09,219 Il museo d'arte di Burlington ha detto... 1127 01:19:09,302 --> 01:19:11,179 ...di volere un quadro del Monte Mansfield. 1128 01:19:11,263 --> 01:19:14,474 In 19 anni non ho mai avuto il coraggio di mostrargliene uno. 1129 01:19:14,558 --> 01:19:15,559 Sai perché? 1130 01:19:15,642 --> 01:19:17,352 - Perché non me lo dici fuori? - No! 1131 01:19:17,436 --> 01:19:19,729 Perché l'amore della mia vita mi ha fatto le corna... 1132 01:19:19,813 --> 01:19:22,274 ...con uno stallone della Vermont Mountain Express... 1133 01:19:22,357 --> 01:19:25,735 ...e non potevo sopportare l'idea di non essere neanche un vero artista. 1134 01:19:25,819 --> 01:19:28,822 Carl, questo non ti rende meno uomo. 1135 01:19:28,905 --> 01:19:30,532 - Significa-- - Hai delle patatine? 1136 01:19:32,242 --> 01:19:34,536 Non significa che non sei un vero uomo. 1137 01:19:34,619 --> 01:19:39,082 - Significa che ho commesso un errore! - No, non tanti quanti me. 1138 01:19:39,166 --> 01:19:42,836 Quante parti del corpo può autografare un uomo? 1139 01:19:42,919 --> 01:19:45,881 E mi sono drogato. Non è mai la soluzione. 1140 01:19:45,964 --> 01:19:48,341 - Dai, Carl, andiamo. - Hai le patatine... 1141 01:19:48,425 --> 01:19:50,427 - ...o no? - Non le ho. 1142 01:19:50,510 --> 01:19:51,928 Il fienile va a fuoco. Andiamo. 1143 01:19:52,012 --> 01:19:54,264 - Hai rischiato la vita per me. - Sì, lo sto facendo. 1144 01:19:54,347 --> 01:19:55,557 È così. 1145 01:19:57,893 --> 01:20:01,313 - Addio, amore mio. Addio, tesoro. - Andiamo. Forza. 1146 01:20:02,606 --> 01:20:04,816 Nottata dura per il Monte Mansfield. 1147 01:20:05,942 --> 01:20:09,112 Di cosa ti sei fatto, Carl? 1148 01:20:09,196 --> 01:20:12,407 Della grande M. Marijuana. 1149 01:20:12,491 --> 01:20:16,203 Ma mi sento bene. Davvero. Non preoccuparti per me. 1150 01:20:16,786 --> 01:20:18,872 Pensavo la gestissi meglio... 1151 01:20:18,955 --> 01:20:21,791 - ...vista la quantità di jeans che usi. - Non è così. 1152 01:20:22,667 --> 01:20:25,045 Syd e Reuben mi hanno fatto pressioni. 1153 01:20:25,128 --> 01:20:28,006 L'ho fumata e poi ho mangiato tutti gli orsetti gommosi... 1154 01:20:28,089 --> 01:20:31,176 ...che neanche mi piacciono, ma sto bene. 1155 01:20:31,259 --> 01:20:35,096 - Solo che sta andando tutto a fuoco. - Dov'è il quadro di oggi? 1156 01:20:35,180 --> 01:20:38,892 Hai attraversato un incendio per salvarmi, sei matta. 1157 01:20:38,975 --> 01:20:40,352 È nel Vantastic? 1158 01:20:41,394 --> 01:20:42,521 Sei pazza. 1159 01:20:43,396 --> 01:20:45,607 - Da rinchiudere, al 100%. - Okay. 1160 01:20:46,274 --> 01:20:48,568 Katherine, sei pazza! 1161 01:20:49,486 --> 01:20:51,863 Guarda se ci sono delle patatine nel portaoggetti! 1162 01:20:51,947 --> 01:20:53,198 Oh, cavolo! 1163 01:20:53,865 --> 01:20:55,951 Sono pazzo anch'io! 1164 01:20:56,034 --> 01:20:58,495 Quello che vedi stasera è il vero Carl. 1165 01:20:59,704 --> 01:21:03,083 D'accordo. Va bene. 1166 01:21:03,166 --> 01:21:05,168 - Okay, senti. - Come sta il Vantastic? 1167 01:21:05,252 --> 01:21:07,337 Sta andando a fuoco. Dobbiamo andare. 1168 01:21:08,838 --> 01:21:12,175 Il Monte Mansfield? Ma dai! 1169 01:21:15,929 --> 01:21:17,055 Oh, perfetto. 1170 01:21:22,894 --> 01:21:24,145 Fai il giro. 1171 01:21:26,147 --> 01:21:27,607 Fai il giro! 1172 01:21:43,582 --> 01:21:44,666 Carl. 1173 01:21:59,931 --> 01:22:04,394 Per i migliori latticini di tutto il Northeast Kingdom... 1174 01:22:04,477 --> 01:22:06,605 Scegliete latte e formaggio Jerral! 1175 01:22:07,397 --> 01:22:10,609 Soddisfa il vostro bisogno di latte e formaggio... 1176 01:22:10,692 --> 01:22:12,444 ...da 46 anni e-- 1177 01:22:12,527 --> 01:22:14,946 L'incendio è la notizia principale. 1178 01:22:15,030 --> 01:22:16,031 Sulla CNN? 1179 01:22:16,906 --> 01:22:18,158 Nelle reti locali. 1180 01:22:20,577 --> 01:22:21,828 Quando parti? 1181 01:22:25,749 --> 01:22:26,750 Non parto. 1182 01:22:27,417 --> 01:22:29,002 Mi vogliono come assistente... 1183 01:22:29,085 --> 01:22:31,379 ...dopo aver scoperto che non sono laureata. 1184 01:22:32,380 --> 01:22:33,965 Non lo accetterai? 1185 01:22:36,092 --> 01:22:37,719 Ho smesso di accontentarmi. 1186 01:22:41,598 --> 01:22:43,433 Oh, aspetta. 1187 01:22:43,516 --> 01:22:45,894 Abbiamo un aggiornamento sulla vicenda di Carl Nargle. 1188 01:22:45,977 --> 01:22:50,148 Una fonte anonima ha comunicato a Channel 31 Action News... 1189 01:22:50,231 --> 01:22:51,941 ...che il DNA di Carl Nargle... 1190 01:22:52,025 --> 01:22:54,486 ...nello specifico, una gran quantità dei suoi capelli... 1191 01:22:54,569 --> 01:22:56,655 ...è stato ritrovato tra le ceneri. 1192 01:22:56,738 --> 01:23:00,533 Con tutti i suoi dipinti bruciati, almeno avremo i suoi riccioli... 1193 01:23:00,617 --> 01:23:03,244 ...per ricordare questo tesoro del Vermont. 1194 01:23:04,245 --> 01:23:08,083 E a proposito di tesori, ogni bambino fa tesoro dei suoi regali. 1195 01:23:08,166 --> 01:23:10,752 E per sei fortunati bambini, i regali-- 1196 01:23:12,629 --> 01:23:14,506 Carl Nargle è morto. 1197 01:23:16,299 --> 01:23:17,509 È così. 1198 01:23:26,893 --> 01:23:27,894 Buongiorno. 1199 01:23:30,522 --> 01:23:32,774 NARGLE È MORTO 1200 01:23:37,779 --> 01:23:39,531 Quanti Nargle avete? 1201 01:23:46,079 --> 01:23:47,997 All'inizio mi avevano assunto per la grafica. 1202 01:23:48,081 --> 01:23:50,458 Non si tratta solo dell'articolo sul giornale... 1203 01:23:50,542 --> 01:23:53,795 ...in cui chiede se una giornalista vuole andare a letto con Carl. 1204 01:23:53,878 --> 01:23:57,507 E del fatto che conduce due programmi di pittura dal vivo... 1205 01:23:57,590 --> 01:23:59,217 ...molto male. 1206 01:23:59,300 --> 01:24:03,346 Beh, i costi fissi sono in calo, con tanta gente che si licenzia. 1207 01:24:03,430 --> 01:24:04,973 Ci sono dei lati positivi. Mi scusi. 1208 01:24:05,682 --> 01:24:07,851 PBS. Burlington. 1209 01:24:07,934 --> 01:24:09,185 Anthony. 1210 01:24:09,269 --> 01:24:10,937 Sono Bradford Lenihan... 1211 01:24:11,020 --> 01:24:14,232 ...chiamo per fare le mie condoglianze per la morte di Carl Nargle. 1212 01:24:14,315 --> 01:24:16,276 Sì, è una giornata dura. 1213 01:24:16,359 --> 01:24:17,777 Sarò breve. 1214 01:24:17,861 --> 01:24:21,531 Di recente avevo parlato con Carl di una esposizione al Burlington. 1215 01:24:22,574 --> 01:24:24,409 È bruciato tutto nell'incendio. 1216 01:24:24,492 --> 01:24:27,537 Il che significa che eventuali Nargle sopravvissuti... 1217 01:24:27,620 --> 01:24:29,622 ...sarebbero di grande valore. 1218 01:24:29,706 --> 01:24:30,707 Già. 1219 01:24:32,167 --> 01:24:34,753 Il museo d'arte di Burlington non può essere... 1220 01:24:34,836 --> 01:24:37,005 ...una collezione completa del Vermont... 1221 01:24:37,088 --> 01:24:39,257 ...se non possiede almeno un Nargle. 1222 01:24:39,340 --> 01:24:42,051 E siamo disposti a pagarlo. 1223 01:24:49,184 --> 01:24:50,185 Trovato! 1224 01:24:52,061 --> 01:24:54,564 Anthony, ti prego, dimmi che ne hai uno. 1225 01:24:55,273 --> 01:24:57,525 IL MUSEO D'ARTE DI BURLINGTON ACQUISTA L'ULTIMO NARGLE 1226 01:24:57,609 --> 01:24:59,194 Ha reso ricca Jenna. 1227 01:24:59,277 --> 01:25:01,738 - Ha reso ricchi tutti voi. - Già. 1228 01:25:03,239 --> 01:25:04,449 Andiamo dentro? 1229 01:25:06,951 --> 01:25:07,952 Sì. 1230 01:25:09,120 --> 01:25:09,954 E dai! 1231 01:25:10,580 --> 01:25:13,166 - Voglio morire. - No, andrà tutto bene. 1232 01:25:15,293 --> 01:25:18,671 Dico cose inappropriate quando sono a disagio. 1233 01:25:18,755 --> 01:25:22,801 Ehi. Sono Mandy, la mamma di Ambrosia. 1234 01:25:22,884 --> 01:25:24,010 Oh, salve. 1235 01:25:26,179 --> 01:25:29,015 - Lei è la nonna. - Beverly Brown? 1236 01:25:29,766 --> 01:25:31,726 Andavo a scuola con tua nonna. 1237 01:25:33,686 --> 01:25:35,313 Vai con la grafica. 1238 01:25:37,690 --> 01:25:39,359 Usa la telecamera 1. 1239 01:25:40,652 --> 01:25:44,197 L'ultimo ospite di oggi è il nuovo conduttore di Dipingi. 1240 01:25:45,782 --> 01:25:51,204 {\an8}- Dagli il benvenuto, Mary. - Uno dei presentatori di Dipingi, Donald. 1241 01:25:51,287 --> 01:25:52,956 Sono lieta di annunciarvi che... 1242 01:25:53,039 --> 01:25:56,543 ...grazie a una cospicua donazione del nuovo direttore, Wendy... 1243 01:25:56,626 --> 01:25:58,711 ...e a qualche magia tecnologica... 1244 01:25:58,795 --> 01:26:01,130 ...del nostro nuovo capo della grafica, Tony... 1245 01:26:01,214 --> 01:26:04,092 ...la PBS Burlington è riuscita a rimuovere digitalmente... 1246 01:26:04,175 --> 01:26:06,719 ...la pipa di Carl Nargle dai suoi programmi... 1247 01:26:06,803 --> 01:26:11,099 ...permettendoci di farci portare da lui nel suo posto speciale, per sempre. 1248 01:26:11,182 --> 01:26:12,684 Fai partire il video. 1249 01:26:42,881 --> 01:26:45,633 Metteteci di tutto nel mio stufato, lo mangerò. 1250 01:26:45,717 --> 01:26:46,968 Adoro lo stufato. 1251 01:26:47,719 --> 01:26:51,180 Scrivetemi pure le vostre ricette preferite per lo stufato. 1252 01:26:51,931 --> 01:26:53,308 È sempre un piacere... 1253 01:26:54,183 --> 01:26:56,019 ...ricevere notizie dalla gente a casa. 1254 01:26:58,187 --> 01:26:59,355 Le meraviglie... 1255 01:27:02,066 --> 01:27:03,526 ...della tecnologia. 1256 01:27:03,610 --> 01:27:04,611 Sì. 1257 01:27:23,087 --> 01:27:27,133 DA UNA BAITA DA QUALCHE PARTE SULLE MONTAGNE 1258 01:27:31,512 --> 01:27:33,222 Sai quanto vale? 1259 01:27:35,099 --> 01:27:36,100 Sì. 1260 01:27:36,976 --> 01:27:38,728 - Okay? - Sì, certo. 1261 01:27:55,411 --> 01:27:58,539 Dove pensi che sia, in realtà? 1262 01:27:59,666 --> 01:28:00,750 In paradiso. 1263 01:28:02,877 --> 01:28:04,253 Già. 1264 01:28:18,601 --> 01:28:22,313 Ed eccola qua, la signorina Marcy. 1265 01:28:26,025 --> 01:28:28,736 Cosa ci racconterai oggi, amica mia? 1266 01:28:29,570 --> 01:28:32,198 Sembra che qualcuno abbia fatto gli straordinari. 1267 01:28:34,867 --> 01:28:36,411 Ho fatto la spesa. 1268 01:28:37,203 --> 01:28:38,413 Ti va una grigliata? 1269 01:28:39,205 --> 01:28:40,498 L'ho già preparata. 1270 01:28:42,500 --> 01:28:43,876 Com'è andata a scuola? 1271 01:28:43,960 --> 01:28:48,006 Oh, è stato disorientante e orribile. 1272 01:28:49,048 --> 01:28:51,884 Ho cercato di avvertirti anni fa. 1273 01:28:53,219 --> 01:28:56,139 Posso dirti una cosa davvero molto importante? 1274 01:28:56,222 --> 01:28:58,599 - Sì. - Se non dovrò più andarmene da qui... 1275 01:28:58,683 --> 01:29:00,893 ...credo che dovremmo prendere la TV via cavo. 1276 01:29:02,687 --> 01:29:04,564 Beh, sai... 1277 01:29:04,647 --> 01:29:08,192 ...chi possiede l'amore di un buon cespuglio di more... 1278 01:29:08,276 --> 01:29:10,236 ...non dovrebbe aver bisogno della TV via cavo. 1279 01:29:10,319 --> 01:29:11,320 E un videoregistratore? 1280 01:29:11,404 --> 01:29:13,865 Poter guardare un film mentre sei via... 1281 01:29:13,948 --> 01:29:16,617 ...potrebbe renderlo il nostro posto speciale. 1282 01:29:17,577 --> 01:29:19,203 Per me è già fantastico. 1283 01:29:38,556 --> 01:29:39,724 Che te ne pare? 1284 01:29:42,268 --> 01:29:43,936 Fallo rosso il palloncino. 1285 01:29:44,020 --> 01:29:45,021 Okay. 1286 01:29:45,104 --> 01:29:48,483 E se fosse una bambina? 1287 01:29:50,568 --> 01:29:51,694 Mi piace. 1288 01:29:53,988 --> 01:29:55,990 Promettimi che non diventerai famoso di nuovo. 1289 01:29:56,074 --> 01:29:58,493 Beh, non lo firmerò Carl Nargle. 1290 01:29:58,576 --> 01:30:00,161 È morto in un fienile. 1291 01:30:01,454 --> 01:30:02,830 Firmalo "Barnsy"... fienile. 1292 01:30:02,914 --> 01:30:04,415 Rebarnsy. 1293 01:30:04,499 --> 01:30:05,583 Rebornsy? Rinato? 1294 01:30:05,666 --> 01:30:07,710 - Reblanksy. - Blanksy? 1295 01:30:07,794 --> 01:30:08,836 Blanksy. 1296 01:30:38,449 --> 01:30:43,621 {\an8}STUFATO 1297 01:35:41,794 --> 01:35:43,796 Traduzione sottotitoli di: Alessandra Roana