1
00:00:47,480 --> 00:00:51,109
È difficile non sentirsi un po' persi
all'inizio...
2
00:00:52,986 --> 00:00:55,155
...ma proviamo ad accogliere tutto...
3
00:00:57,323 --> 00:00:58,825
...e vediamo cosa troviamo.
4
00:01:00,577 --> 00:01:01,578
Chi lo sa?
5
00:01:02,454 --> 00:01:04,414
Forse sarà quel qualcosa a trovare noi.
6
00:01:05,665 --> 00:01:07,292
È bastato dirlo.
7
00:01:08,626 --> 00:01:10,044
È la signorina Marcy.
8
00:01:10,545 --> 00:01:13,715
La signorina Marcy
è un bellissimo cespuglio di more...
9
00:01:13,798 --> 00:01:17,385
...in cui ci siamo imbattuti
un paio di volte nei nostri viaggi.
10
00:01:18,052 --> 00:01:20,597
Cosa ci racconterai oggi, amica mia?
11
00:01:21,306 --> 00:01:22,849
Una mora succosa?
12
00:01:30,815 --> 00:01:34,527
Quand'è stata l'ultima volta che avete
sentito dire una cosa tanto interessante?
13
00:01:35,570 --> 00:01:40,742
E magari la signorina Marcy
fa cadere altre bacche nel ruscello.
14
00:01:41,326 --> 00:01:46,164
Bacche che forse metteranno radici
sulla sponda del lago a valle...
15
00:01:48,166 --> 00:01:52,253
...e negli anni a venire daranno vita
ai figli della signorina Marcy.
16
00:01:53,421 --> 00:01:56,090
Non so nemmeno
se le bacche funzionino così.
17
00:01:56,966 --> 00:01:58,593
Ma sembra bello.
18
00:01:59,469 --> 00:02:04,265
Scommetto che alla sig.na Marcy piacerebbe
se ci fosse qualcuno di speciale...
19
00:02:04,349 --> 00:02:07,101
...ad abbellire un po' il posto.
20
00:02:08,311 --> 00:02:09,854
Come dovremmo chiamarlo?
21
00:02:11,648 --> 00:02:12,482
Arthur.
22
00:02:15,360 --> 00:02:16,945
Arthur il Sempreverde.
23
00:02:17,737 --> 00:02:22,325
Il possente Monte Mansfield
approverebbe un nome simile.
24
00:02:23,493 --> 00:02:25,537
Perché non c'è niente di meglio...
25
00:02:25,620 --> 00:02:30,083
...che avere vicino
la persona a cui tieni di più...
26
00:02:30,166 --> 00:02:32,168
...quando il mondo diventa freddo.
27
00:02:32,252 --> 00:02:35,672
È questo il quadro
che vogliamo tutti dipingere.
28
00:02:35,755 --> 00:02:39,968
Grazie per essere venuti
in un posto speciale con me, Carl Nargle.
29
00:02:42,637 --> 00:02:44,597
Stop! E abbiamo finito.
30
00:02:46,850 --> 00:02:48,351
Domani alla stessa ora?
31
00:02:48,852 --> 00:02:51,145
Non me la perderei per nulla al mondo.
32
00:02:52,647 --> 00:02:54,858
{\an8}DIPINGI
CON CARL NARGLE
33
00:02:55,608 --> 00:02:58,236
Sì, finito.
34
00:03:00,363 --> 00:03:03,241
Ed ecco a voi
La persona più forte del mondo.
35
00:03:04,409 --> 00:03:06,494
Per poco dimenticavo dov'ero.
36
00:03:07,328 --> 00:03:08,496
Per poco.
37
00:03:08,580 --> 00:03:09,914
Fantastico!
38
00:03:09,998 --> 00:03:11,583
Non c'è altra parola.
39
00:03:11,666 --> 00:03:13,042
Favoloso e fantastico.
40
00:03:13,710 --> 00:03:15,336
Abbiamo mai incontrato Arthur?
41
00:03:15,420 --> 00:03:17,839
C'è stato uno stagno di nome Arthur,
ma mai un albero.
42
00:03:17,922 --> 00:03:19,632
- Mai un albero?
- Già.
43
00:03:19,716 --> 00:03:21,009
Esploriamo nuovi territori.
44
00:03:22,135 --> 00:03:24,345
- Ho dimenticato il latte.
- Okay.
45
00:03:24,846 --> 00:03:26,055
Ti fa male qualcosa?
46
00:03:26,139 --> 00:03:28,141
- No, sto bene. No!
- Un crampo?
47
00:03:28,224 --> 00:03:30,351
E la neve, in questa stagione?
48
00:03:30,435 --> 00:03:31,561
Incredibile.
49
00:03:33,313 --> 00:03:34,731
Non so mai dove vado.
50
00:03:34,814 --> 00:03:36,524
Di certo ci hai portato lì.
51
00:03:38,359 --> 00:03:40,153
C'è tanta umidità nel vento.
52
00:03:40,236 --> 00:03:43,823
Va bene se porto la signorina Marcy
e le sue amiche nel Vantastic?
53
00:03:44,407 --> 00:03:47,577
Credo che lo apprezzerebbero. Tieni.
54
00:03:50,455 --> 00:03:51,539
Sono così calde.
55
00:03:51,623 --> 00:03:54,584
- Scusa. Un attimo solo.
- Tony!
56
00:03:55,084 --> 00:03:57,003
Eccoti il caffè macchiato.
57
00:04:02,675 --> 00:04:03,718
Ottimo.
58
00:04:03,801 --> 00:04:04,802
Tony!
59
00:04:05,511 --> 00:04:06,346
Tony!
60
00:04:06,930 --> 00:04:07,972
Katherine!
61
00:04:09,641 --> 00:04:11,935
- Donald!
- Ed ecco a voi Pomeriggio a Burlington.
62
00:04:12,018 --> 00:04:13,186
- Pronti.
- Siamo in onda.
63
00:04:14,354 --> 00:04:17,815
Benvenuti a Pomeriggio a Burlington.
64
00:04:17,899 --> 00:04:19,275
Telecamera 2.
65
00:04:19,859 --> 00:04:21,986
- Sono il vostro presentatore...
- E telecamera 1.
66
00:04:22,070 --> 00:04:24,614
- ...Donald Moore.
- Resta sulla 1.
67
00:04:24,697 --> 00:04:28,117
- È difficile distogliere lo sguardo.
- Sì. Eppure lo fanno in tanti.
68
00:04:28,201 --> 00:04:32,622
La Fox News ci sta facendo fuori.
Il canale meteo, quello della guida TV...
69
00:04:32,705 --> 00:04:33,581
- Ehi, T.
- Sì?
70
00:04:33,665 --> 00:04:34,499
Abbi fede.
71
00:04:34,582 --> 00:04:37,961
La domanda più importante è se vogliamo
che la parata...
72
00:04:38,044 --> 00:04:40,797
...blocchi l'accesso
ai centri culturali locali.
73
00:04:41,714 --> 00:04:43,257
Il dottor Bradford Lenihan?
74
00:04:43,758 --> 00:04:46,177
Il curatore
del museo d'arte di Burlington.
75
00:04:46,260 --> 00:04:48,179
Del museo d'arte di Burlington?
76
00:04:49,180 --> 00:04:54,143
Se sei un vero artista
e abiti tra Pittsfield e St. Albans...
77
00:04:54,227 --> 00:04:56,145
- ...i tuoi quadri sono lì.
- Sì.
78
00:04:56,229 --> 00:04:59,857
Conosco un artista che fa
il programma di pittura più famoso...
79
00:04:59,941 --> 00:05:02,276
...del Vermont e si chiama Carl Nargle.
80
00:05:02,360 --> 00:05:03,361
Già.
81
00:05:04,487 --> 00:05:07,657
Grazie, è solo che sono frustrato.
82
00:05:07,740 --> 00:05:10,660
A volte,
essere un pacchetto completo...
83
00:05:10,743 --> 00:05:13,579
...rende difficile
vedere il regalo che c'è dentro.
84
00:05:13,663 --> 00:05:14,831
Ci è--
85
00:05:14,914 --> 00:05:17,625
Mi è venuta un'idea
che potrebbe far cambiare le cose.
86
00:05:18,376 --> 00:05:19,377
Andiamo.
87
00:05:20,712 --> 00:05:23,089
{\an8}Ci hanno tagliato il budget
e ci serve il tuo aiuto.
88
00:05:24,132 --> 00:05:27,051
Mettimi al lavoro e firmerò
borse di tela finché le mie dita...
89
00:05:27,135 --> 00:05:29,971
...non diventeranno
di un intenso blu di Parigi.
90
00:05:30,054 --> 00:05:33,349
Le borse non ci porteranno lontano.
Ci servono ascolti.
91
00:05:33,433 --> 00:05:36,310
Indici d'ascolto
che solo Carl Nargle può dare.
92
00:05:36,394 --> 00:05:39,689
Quindi ti manderemo in onda
due ore al giorno.
93
00:05:40,481 --> 00:05:42,942
Di seguito. Un dipinto all'ora.
94
00:05:43,609 --> 00:05:45,737
Così posso prepararmi.
95
00:05:46,738 --> 00:05:49,657
Così la gente potrà vedere
il doppio dei miei lavori?
96
00:05:49,741 --> 00:05:51,743
È un'idea di Katherine.
97
00:05:53,411 --> 00:05:54,412
Un'idea di Katherine?
98
00:05:54,495 --> 00:05:57,915
Vuole assicurarsi
che l'emittente sia in forma.
99
00:05:57,999 --> 00:05:58,916
Anch'io.
100
00:05:59,000 --> 00:06:00,209
Per potersene andare.
101
00:06:06,632 --> 00:06:10,636
Naturalmente, come vero artista...
102
00:06:10,720 --> 00:06:15,349
...se inizio a fare 255 dipinti in più
all'anno, la gente potrebbe pensare...
103
00:06:15,433 --> 00:06:18,811
...che non dia valore
a ogni singolo quadro e...
104
00:06:24,358 --> 00:06:26,110
E non posso correre questo rischio.
105
00:06:28,738 --> 00:06:29,989
Troveremo un modo.
106
00:06:30,573 --> 00:06:34,535
Certo. Ma fatemi sapere
se posso fare qualcosa per aiutarvi.
107
00:06:35,411 --> 00:06:36,662
Ci vediamo.
108
00:06:49,300 --> 00:06:50,927
PITORE
109
00:06:56,390 --> 00:06:58,226
- Vantastic!
- Vantastic!
110
00:06:58,309 --> 00:06:59,727
Ciao, Vantastic!
111
00:07:01,395 --> 00:07:05,942
Non provare a propinare il boogie-woogie
Al re del rock 'n' roll
112
00:07:11,531 --> 00:07:13,241
DIVIETO DI SVOLTA
CON SEMAFORO ROSSO
113
00:07:13,324 --> 00:07:15,827
{\an8}MUSEO D'ARTE DI BURLINGTON
114
00:07:19,205 --> 00:07:21,499
{\an8}- Potrebbe stare al museo di Burlington.
- No!
115
00:07:21,582 --> 00:07:22,416
{\an8}22 ANNI PRIMA
116
00:07:22,500 --> 00:07:23,626
{\an8}È buono, Carl. Sì.
117
00:07:23,709 --> 00:07:26,629
Si ha una sola possibilità
al museo d'arte di Burlington.
118
00:07:26,712 --> 00:07:28,756
Qualsiasi edificio o persona...
119
00:07:29,966 --> 00:07:34,220
...sarebbe davvero fortunato ad averti.
120
00:07:35,888 --> 00:07:38,182
Mi sentirei io fortunato ad avere te.
121
00:07:38,975 --> 00:07:40,685
Mi stai chiedendo di essere la tua tela?
122
00:07:40,768 --> 00:07:45,898
Ti sto chiedendo di venire in un posto
speciale con me, nel retro del furgone.
123
00:07:46,858 --> 00:07:47,859
Andiamo.
124
00:07:49,694 --> 00:07:51,404
Ecco fatto. Attenta.
125
00:07:55,449 --> 00:07:56,701
È un divano letto?
126
00:07:56,784 --> 00:07:58,494
Fatto su misura.
127
00:08:00,663 --> 00:08:01,664
Sono i migliori.
128
00:08:02,540 --> 00:08:05,459
Facili da usare. Uno, due, via!
129
00:08:06,586 --> 00:08:10,298
Et voilà, un letto.
130
00:08:10,381 --> 00:08:15,511
Credo che una qualche forza della natura
voglia che facciamo l'amore proprio qui.
131
00:08:15,595 --> 00:08:17,138
È flanella portoghese?
132
00:08:17,221 --> 00:08:20,766
- Spazzolata tre volte per darle spessore.
- Dev'essere così.
133
00:08:20,850 --> 00:08:24,854
Perché mi sta facendo sudare
come un panzerotto caldo.
134
00:08:42,079 --> 00:08:44,081
Mi spingi a fare grandi cose.
135
00:08:44,165 --> 00:08:45,666
Salve. Come, scusa?
136
00:08:45,750 --> 00:08:48,669
Mi spingi a fare grandi cose!
137
00:08:50,504 --> 00:08:53,382
Sono solo il pennello nelle mani di Dio.
138
00:08:54,926 --> 00:08:59,305
Vengo in un posto speciale con te
da quando avevo 9 anni!
139
00:09:00,097 --> 00:09:01,557
Grazie per essere venuto con me.
140
00:09:01,641 --> 00:09:03,517
Oh, Signore. Via, via!
141
00:09:16,572 --> 00:09:18,532
Questo semaforo dura un sacco.
142
00:09:20,159 --> 00:09:21,535
Vado da Walmart.
143
00:09:25,039 --> 00:09:26,874
Ho detto che vado da Walmart.
144
00:09:26,958 --> 00:09:28,084
Vacci subito.
145
00:09:37,885 --> 00:09:40,388
{\an8}MUSEO D'ARTE DI BURLINGTON
146
00:09:50,731 --> 00:09:53,693
Ehi, è arrivato il numero 12!
147
00:09:59,949 --> 00:10:01,117
Come va, Syd?
148
00:10:01,826 --> 00:10:03,452
Qualcuno ha un appuntamento.
149
00:10:03,953 --> 00:10:08,249
Sì. E non vedo l'ora.
150
00:10:09,083 --> 00:10:12,753
Vive in una baita
nascosta tra le montagne?
151
00:10:13,587 --> 00:10:15,256
Katherine? No!
152
00:10:16,048 --> 00:10:19,844
Anche se vuole lasciare
la PBS Burlington.
153
00:10:21,804 --> 00:10:23,055
E a me sta bene.
154
00:10:23,139 --> 00:10:27,393
Guidi un furgone senza
specchietti retrovisori e senza freni.
155
00:10:27,893 --> 00:10:30,938
Sembra pericoloso. E mi piace.
156
00:10:31,022 --> 00:10:34,233
Vado sempre avanti, verso il futuro.
157
00:10:34,317 --> 00:10:37,987
Non sarei seduto qui oggi
se avessi vissuto in un altro modo.
158
00:10:38,070 --> 00:10:41,782
Hai il posto migliore
dal miglior barbiere della città.
159
00:10:41,866 --> 00:10:43,534
Magari fossimo tutti così fortunati.
160
00:10:45,244 --> 00:10:47,288
Ogni bosco
ha bisogno dell'albero più alto...
161
00:10:47,371 --> 00:10:49,040
...e abbiamo trovato il nostro...
162
00:10:49,123 --> 00:10:53,127
...che probabilmente
ha il fusto più impressionante...
163
00:10:53,210 --> 00:10:55,296
...che il Monte Mansfield abbia mai visto.
164
00:10:56,213 --> 00:11:00,593
Grazie per essere venuti
in un posto speciale con me, Carl Nargle.
165
00:11:01,093 --> 00:11:03,804
- Stop!
- Quell'albero forse era troppo alto.
166
00:11:03,888 --> 00:11:06,307
Tieniti forte.
Riceverai delle chiamate per questo.
167
00:11:06,390 --> 00:11:08,351
Certo, vieni qui.
168
00:11:08,434 --> 00:11:11,937
All'inizio era un olmo alato.
Poi è diventato una quercia bianca.
169
00:11:12,021 --> 00:11:15,107
- Sì. Wendy, prendi il quadro.
- È enorme. Lo metto in--?
170
00:11:15,191 --> 00:11:17,610
Mettilo nel furgone,
come hai fatto le altre 6000 volte.
171
00:11:17,693 --> 00:11:19,987
- Ho dimenticato la scatola per la pipa.
- Ambrosia!
172
00:11:20,071 --> 00:11:22,865
Altri 30 minuti
e sarebbe stata una sequoia gigante.
173
00:11:22,948 --> 00:11:24,533
- Santo cielo!
- O una redwood.
174
00:11:24,617 --> 00:11:28,454
- Sì, se potessi-- Da questa parte.
- Signor Nargle, salve.
175
00:11:28,537 --> 00:11:30,247
- Oh, ciao. Scusa.
- Salve!
176
00:11:30,331 --> 00:11:33,626
- Wow, è un onore conoscerla, signore.
- Grazie.
177
00:11:33,709 --> 00:11:36,420
Da piccola, i miei genitori
usavano il suo programma...
178
00:11:36,504 --> 00:11:38,923
- ...per insegnarmi che tutto è possibile.
- Davvero?
179
00:11:39,006 --> 00:11:41,258
Basta usare i pennelli, no?
180
00:11:41,342 --> 00:11:42,718
- Chi è?
- Ed eccomi qui.
181
00:11:42,802 --> 00:11:45,554
È Ambrosia. Non è stupenda?
È fantastica.
182
00:11:45,638 --> 00:11:49,141
- Tra tre, due, uno... Sì.
- Okay.
183
00:11:49,225 --> 00:11:51,602
- Che succede? Che succede?
- No, niente.
184
00:11:51,685 --> 00:11:53,396
Niente di cui tu debba preoccuparti.
185
00:11:53,479 --> 00:11:54,897
Sei Carl Nargle.
186
00:11:54,980 --> 00:11:56,732
Non devi nemmeno guardarti alle spalle...
187
00:11:56,816 --> 00:11:58,776
...e lo dico
in senso letterale e figurato.
188
00:11:58,859 --> 00:11:59,985
Andiamo a parlare.
189
00:12:00,069 --> 00:12:02,238
Ed ecco a voi Dipingi con Ambrosia.
190
00:12:02,321 --> 00:12:04,365
Una tela bianca.
191
00:12:04,448 --> 00:12:05,866
Cominciamo tutti da qui.
192
00:12:06,492 --> 00:12:11,330
È spaventoso o è un'opportunità
di creare qualcosa...
193
00:12:11,414 --> 00:12:14,542
...che il mondo non ha mai visto prima?
194
00:12:14,625 --> 00:12:17,753
A essere sincera, è entrambe le cose.
195
00:12:17,837 --> 00:12:19,630
Ma io sono entusiasta...
196
00:12:19,713 --> 00:12:23,134
...di unirmi a voi in questo viaggio
alla scoperta di noi stessi.
197
00:12:23,843 --> 00:12:24,927
Allora, dipingiamo.
198
00:12:25,511 --> 00:12:28,264
Una roccia. Dipingiamo una roccia.
199
00:12:28,764 --> 00:12:34,770
Quando penso alle rocce, per prima cosa
mi piace pensare a cosa c'è dentro...
200
00:12:34,854 --> 00:12:36,730
...perché è quello ciò che conta davvero.
201
00:12:37,398 --> 00:12:41,152
Non ho dubbi
che un po' di sana competizione...
202
00:12:41,235 --> 00:12:43,696
...tirerà fuori il meglio di te, Carl.
203
00:12:44,613 --> 00:12:48,075
Ovviamente non c'è competizione
tra te e Ambrosia.
204
00:12:48,159 --> 00:12:50,369
Quello che sto cercando di dire è...
205
00:12:51,787 --> 00:12:55,124
...che il toro giovane
è felice di imparare dal toro vecchio.
206
00:12:55,207 --> 00:12:58,002
Anche se, inevitabilmente,
il toro giovane ucciderà il vecchio.
207
00:12:59,086 --> 00:13:01,964
Buon per Ambrosia, se ce la fa.
208
00:13:02,047 --> 00:13:03,507
Mi è uscita male.
209
00:13:03,591 --> 00:13:06,051
Scusate l'interruzione.
210
00:13:06,760 --> 00:13:09,638
Alexandra Moore del Burlington Bonnet.
211
00:13:09,722 --> 00:13:11,849
È pronto per l'intervista?
212
00:13:11,932 --> 00:13:12,933
Intervista?
213
00:13:13,476 --> 00:13:15,728
Per la serie di Bonnet
sui tesori del Vermont.
214
00:13:15,811 --> 00:13:18,230
È al quarto posto. Alla pari con la neve.
215
00:13:18,731 --> 00:13:20,733
Le ho lasciato un messaggio sul cellulare.
216
00:13:20,816 --> 00:13:24,028
Non ho ancora capito come usare
la segreteria telefonica che c'è dentro.
217
00:13:24,111 --> 00:13:26,947
Scusi. Un tempo,
c'era chi prendeva messaggi per noi.
218
00:13:27,031 --> 00:13:31,577
È un buon momento per portarmi
in un posto speciale dove poter parlare?
219
00:13:31,660 --> 00:13:32,745
Il furgone di Carl.
220
00:13:32,828 --> 00:13:35,831
Sono certo che sia lusingato,
ma ha una relazione.
221
00:13:35,915 --> 00:13:38,167
Parlavo metaforicamente.
222
00:13:38,250 --> 00:13:40,377
Se intende il retro del furgone,
si metta in fila.
223
00:13:42,129 --> 00:13:44,965
Oppure potremmo andare
nel suo ufficio, Carl.
224
00:13:45,049 --> 00:13:47,968
Wow, non si ferma a nessuno stop.
Incredibile.
225
00:13:48,636 --> 00:13:51,013
Vi sta bene se cito la cosa?
226
00:13:51,096 --> 00:13:52,973
Sì, va bene tutto
pur di aiutare l'emittente.
227
00:13:53,474 --> 00:13:56,352
- Come avrete colto...
- Il mio ufficio è di qua.
228
00:13:56,435 --> 00:14:01,565
...mi piace correre rischi
e non ho mai dipinto un ceppo.
229
00:14:01,649 --> 00:14:03,567
Lo farò come secondo dipinto.
230
00:14:04,068 --> 00:14:06,153
Due dipinti in un'ora?
231
00:14:07,530 --> 00:14:10,241
Non che sia un problema.
232
00:14:10,324 --> 00:14:11,659
Perché sarebbe un problema?
233
00:14:11,742 --> 00:14:14,411
Nessuno dipinge due quadri in un'ora.
234
00:14:14,495 --> 00:14:18,916
Dipingi andrà oltre, in un posto nuovo.
E ci sono stati molti posti.
235
00:14:19,625 --> 00:14:22,711
Potrebbe essere il nostro blocco
Ballando con le stelle/Shark Tank.
236
00:14:22,795 --> 00:14:25,297
Adoro Ballando con le stelle.
È il mio programma preferito.
237
00:14:26,131 --> 00:14:27,508
Cioè, si è perso.
238
00:14:28,259 --> 00:14:30,803
Oggi, faremo il nostro ceppo...
239
00:14:35,182 --> 00:14:38,519
È stato meraviglioso parlare con lei.
Buonanotte a tutti.
240
00:14:42,940 --> 00:14:44,567
Non l'ho mai visto così arrabbiato.
241
00:14:44,650 --> 00:14:46,944
Dovevamo passare la serata insieme.
Cosa faccio?
242
00:14:47,027 --> 00:14:50,906
Vado da Price Chopper,
nella corsia della birra, se vuoi unirti.
243
00:14:50,990 --> 00:14:53,993
Per vedere chi si sente solo
e farlo sentire meno solo.
244
00:14:54,076 --> 00:14:56,954
Se lo fai bene,
non devi neanche uscire dal negozio.
245
00:14:58,539 --> 00:15:02,668
Ogni ceppo ha le sue radici, no?
Da cui tutto ha avuto inizio.
246
00:15:04,128 --> 00:15:05,963
È un secondo quadro?
247
00:15:06,046 --> 00:15:07,423
È un ceppo.
248
00:15:08,924 --> 00:15:09,925
Incredibile.
249
00:15:40,831 --> 00:15:45,085
Ballando con le stelle
è il mio programma di danza preferito!
250
00:15:51,717 --> 00:15:56,430
Hai diritto al tuo programma TV preferito.
È ciò che rende grande questo paese.
251
00:15:56,513 --> 00:16:01,810
Ma il mio programma preferito
è Dipingi con Carl Nargle.
252
00:16:07,524 --> 00:16:08,525
Sali.
253
00:16:10,819 --> 00:16:12,321
La pittura è simile alla vita.
254
00:16:12,404 --> 00:16:15,199
Bisogna superare gli errori
per essere felici...
255
00:16:15,282 --> 00:16:18,410
...ed è per questo
che aggiungerò del marrone.
256
00:16:18,494 --> 00:16:21,080
Jenna avrà il suo quadro stasera, eh?
257
00:16:23,415 --> 00:16:25,417
Ti ho mai raccontato
di quando ho avuto il mio?
258
00:16:25,501 --> 00:16:26,919
Oh, Dio, ti prego, no.
259
00:16:27,002 --> 00:16:29,755
Cioè, l'hai fatto, molte volte. Troppe.
260
00:16:29,838 --> 00:16:33,050
È tutto confuso,
ma lo ricordo come fosse ieri.
261
00:16:33,133 --> 00:16:35,344
Lo so, ma magari non farlo.
262
00:16:35,427 --> 00:16:38,263
Per stavolta, solo per questa volta.
263
00:16:38,347 --> 00:16:40,849
{\an8}Aveva finito tutta la sua zuppa
e gran parte del pane...
264
00:16:40,933 --> 00:16:41,934
{\an8}19 ANNI FA
265
00:16:42,017 --> 00:16:43,602
{\an8}...si girò verso di me e disse...
266
00:16:44,269 --> 00:16:46,063
Vuoi toccarmi i sandali?
267
00:16:47,940 --> 00:16:49,274
E io gli risposi...
268
00:16:49,358 --> 00:16:51,485
Più di qualsiasi altra cosa.
269
00:16:58,158 --> 00:17:00,661
Nemmeno i calzini rimasero su a lungo.
270
00:17:00,744 --> 00:17:03,330
Oh, anche da sotto il lenzuolo...
271
00:17:03,414 --> 00:17:06,083
...si capiva che era impressionante.
272
00:17:10,212 --> 00:17:12,923
Poi lo appese alla parete
del mio soggiorno...
273
00:17:13,006 --> 00:17:14,299
...in bella vista.
274
00:17:16,468 --> 00:17:17,678
Che te ne pare?
275
00:17:18,887 --> 00:17:20,097
Oh, Carl.
276
00:17:20,806 --> 00:17:23,976
Un quadro unico, tutto per me.
277
00:17:24,059 --> 00:17:27,479
Ma perché l'UFO
e il ceppo sono ricoperti di sangue?
278
00:17:28,355 --> 00:17:29,690
Perché è arte.
279
00:17:30,858 --> 00:17:33,694
Non è il genere di cose
che si dipingono alla PBS.
280
00:17:33,777 --> 00:17:36,822
Al prossimo dipinto, Ambrosia.
281
00:17:39,783 --> 00:17:41,869
È molto sangue per un UFO.
282
00:17:41,952 --> 00:17:43,078
E un ceppo.
283
00:17:44,663 --> 00:17:45,956
Come capisco quando è finito?
284
00:17:48,625 --> 00:17:50,127
Per la miseria.
285
00:17:51,962 --> 00:17:55,340
E stop! Abbiamo finito.
286
00:17:55,424 --> 00:17:58,135
E... stop!
287
00:17:59,011 --> 00:18:00,095
Abbiamo finito.
288
00:18:00,179 --> 00:18:01,305
È un UFO?
289
00:18:01,388 --> 00:18:03,974
Metà dei telespettatori lo crederà vero.
290
00:18:04,057 --> 00:18:06,477
- Sono arrivati gli ascolti.
- Cosa? Per Ambrosia?
291
00:18:08,020 --> 00:18:09,146
Della settimana scorsa.
292
00:18:09,897 --> 00:18:14,026
Cercavo solo di dipingere
in modo del tutto diverso da Carl...
293
00:18:14,109 --> 00:18:16,445
...ed è saltato fuori un UFO.
294
00:18:17,237 --> 00:18:19,448
- Ricoperto di sangue.
- Santo cielo!
295
00:18:21,700 --> 00:18:23,035
Tu sei Katherine.
296
00:18:24,995 --> 00:18:25,996
Wow, okay.
297
00:18:26,079 --> 00:18:27,956
Carl ha detto...
298
00:18:28,040 --> 00:18:32,586
...che sei la ragione
per cui dipinge, vive e ama.
299
00:18:32,669 --> 00:18:34,838
Burlington Bonnet, 15 agosto 1993.
300
00:18:34,922 --> 00:18:40,093
È stato molto tempo fa.
Me n'ero quasi dimenticata.
301
00:18:40,177 --> 00:18:44,348
- Hai detto "UFO ricoperto di sangue"?
- Sì.
302
00:18:44,431 --> 00:18:48,811
Gli spettatori chiamano spesso
l'emittente quando sono turbati.
303
00:18:48,894 --> 00:18:51,605
- Niente più sangue. Niente più UFO.
- Capito.
304
00:18:51,688 --> 00:18:53,273
- Chiaro?
- Sì.
305
00:18:54,775 --> 00:18:56,193
Questi indici d'ascolto...
306
00:18:57,194 --> 00:19:00,197
Se continui a smuovere le cose così...
307
00:19:00,280 --> 00:19:02,908
...ci sarai tu nel Burlington Bonnet.
308
00:19:04,076 --> 00:19:06,912
{\an8}Hai mai sentito parlare
della Formaggeria?
309
00:19:06,995 --> 00:19:10,123
{\an8}Tieni, te ne riempio uno per bene.
Ecco qua.
310
00:19:14,795 --> 00:19:19,466
Sono...
Sono vegana da quando avevo 7 anni.
311
00:19:20,843 --> 00:19:21,927
Davvero?
312
00:19:24,137 --> 00:19:27,474
Non sarà un crimine prendere
un altro vassoio di antipasti.
313
00:19:30,227 --> 00:19:31,520
Non stasera.
314
00:19:33,564 --> 00:19:35,732
Voglio assaggiare il formaggio.
315
00:19:48,412 --> 00:19:50,080
E la carne che c'è sotto.
316
00:19:50,163 --> 00:19:52,040
- È così...
- Vitello.
317
00:19:52,124 --> 00:19:53,375
O era agnello?
318
00:19:53,876 --> 00:19:57,045
No. No, quello grigio
era decisamente vitello.
319
00:19:57,129 --> 00:19:59,798
Stai bene? Vuoi qualcosa per mandarlo giù?
320
00:19:59,882 --> 00:20:02,801
- Sbrigati.
- Tieni, mangia un po' di cheddar.
321
00:20:03,802 --> 00:20:05,971
- Va tutto bene?
- È tutto buono.
322
00:20:06,054 --> 00:20:07,890
{\an8}- Buono, grazie.
- Buono, grazie.
323
00:20:07,973 --> 00:20:10,058
{\an8}LA FORMAGGERIA
324
00:20:10,142 --> 00:20:15,939
Stavo pensando
di provare a darmi all'arte.
325
00:20:16,523 --> 00:20:18,066
Magari alla ceramica.
326
00:20:23,030 --> 00:20:27,951
Sì, beh, sei bravissima
con la fotocopiatrice e il fax...
327
00:20:28,452 --> 00:20:30,913
Quante pagine sai faxare in un colpo solo?
328
00:20:30,996 --> 00:20:32,122
Ventiquattro.
329
00:20:32,205 --> 00:20:33,540
Ventiquattro?
330
00:20:35,751 --> 00:20:39,046
Non so nemmeno dove sono le copertine.
331
00:20:39,129 --> 00:20:42,132
Beh, potrei fartelo vedere.
332
00:20:43,717 --> 00:20:46,887
Voglio dire che l'emittente
è stata davvero generosa con me...
333
00:20:46,970 --> 00:20:48,889
...e può fare lo stesso con te.
334
00:20:48,972 --> 00:20:54,811
A volte penso che si tratti solo
di essere grati per quanto abbiamo.
335
00:20:55,896 --> 00:21:01,401
Senza restare incastrati
in qualcosa che non funziona, giusto?
336
00:21:01,902 --> 00:21:05,113
Come quando uscivi con Katherine
mentre ora non pensi più a lei.
337
00:21:05,197 --> 00:21:07,491
Era Katherine? Non so neanche...
338
00:21:07,991 --> 00:21:10,243
È buffo come i miei occhi
non si posino mai su di lei.
339
00:21:10,327 --> 00:21:15,332
Da quando Wendy è stata assunta, vero?
È stato allora che è finita con Katherine?
340
00:21:16,041 --> 00:21:16,875
Sì.
341
00:21:16,959 --> 00:21:21,421
È iniziato con un innocente massaggio
alle spalle durante il tramonto...
342
00:21:21,505 --> 00:21:24,549
...nel retro di un furgone
sulle sponde del lago...
343
00:21:26,385 --> 00:21:30,931
...ed è diventato un'immagine che
non mi sarei mai aspettato di dipingere.
344
00:21:43,360 --> 00:21:46,780
Ho degli oli nella borsa. Chiudi le tende.
345
00:22:01,753 --> 00:22:04,423
Meno male che Katherine
ti ha tradito per prima.
346
00:22:05,549 --> 00:22:08,051
- Già. Sì.
- Così non devi sentirti in colpa.
347
00:22:08,635 --> 00:22:11,221
Un vero uomo non guarda mai indietro.
348
00:22:12,014 --> 00:22:13,223
Io non lo faccio.
349
00:22:15,976 --> 00:22:18,770
Grazie. Grazie mille.
350
00:22:21,523 --> 00:22:24,192
Lo vuoi un consiglio?
351
00:22:24,985 --> 00:22:25,986
Sempre.
352
00:22:27,112 --> 00:22:30,365
Dipingi col cuore. Vivi col cuore.
353
00:22:30,449 --> 00:22:32,659
- Sì.
- Fai un dinosauro con la lavagna magica.
354
00:22:32,743 --> 00:22:36,204
Fagli attaccare Atlantide,
se questa sei tu.
355
00:22:37,205 --> 00:22:40,584
In realtà, è esattamente ciò che sono,
fantastico.
356
00:22:41,710 --> 00:22:43,128
Già.
357
00:22:43,211 --> 00:22:44,546
E, sai, non...
358
00:22:45,756 --> 00:22:50,218
Non permettere alla fama
di tirare fuori il peggio di te o...
359
00:22:51,094 --> 00:22:52,846
O di chiunque ti stia vicino.
360
00:22:56,058 --> 00:22:57,059
Affare fatto.
361
00:22:58,226 --> 00:22:59,853
Puoi aiutarmi tu.
362
00:23:01,354 --> 00:23:03,482
Oh, beh, mi...
363
00:23:05,067 --> 00:23:07,444
Mi hanno offerto un lavoro
alla PBS Albany.
364
00:23:08,028 --> 00:23:11,782
È lo stesso ruolo che ho ora.
L'assistente del direttore generale.
365
00:23:12,949 --> 00:23:18,955
Katherine, tu dirigi la PBS Burlington
senza il titolo di direttore generale...
366
00:23:19,039 --> 00:23:23,960
...il che significa che dovresti dirigere
la PBS Albany con quel titolo.
367
00:23:28,465 --> 00:23:30,467
- Sei pronta?
- Andiamo.
368
00:23:32,761 --> 00:23:34,596
- Grazie.
- Sì.
369
00:23:39,101 --> 00:23:43,396
Spero ti piaccia questo dipinto
del Monte Mansfield...
370
00:23:43,897 --> 00:23:48,652
...in un freddo pomeriggio di febbraio.
371
00:23:52,656 --> 00:23:56,660
Significa che sono la tua musa?
Ho sempre voluto essere una di loro.
372
00:23:58,036 --> 00:23:59,830
Vuoi vedere cosa c'è in TV?
373
00:24:00,997 --> 00:24:04,167
Credo che ci sia un'altra...
374
00:24:05,210 --> 00:24:08,880
...TV color foglia di tè
e sabbia del deserto...
375
00:24:08,964 --> 00:24:12,551
...in cima a queste scale
color Solidago numero cinque.
376
00:24:13,426 --> 00:24:16,513
Conosci bene i colori della tua scala.
377
00:24:30,694 --> 00:24:36,616
Sfioriamo lentamente i suoi riccioli,
spostandoli all'indietro...
378
00:24:38,243 --> 00:24:42,581
...e accarezziamo con delicatezza
la base del collo.
379
00:24:42,664 --> 00:24:45,709
Non riesco a trovare la TV.
380
00:24:47,210 --> 00:24:48,670
Dimenticavo, l'ho...
381
00:24:48,753 --> 00:24:52,090
L'ho spostata nell'altra stanza
quando ho preso un letto più grande.
382
00:24:55,343 --> 00:25:00,599
Scivoliamo verso la sua clavicola.
383
00:25:02,017 --> 00:25:03,852
Forse qui i baci sono ancora più delicati.
384
00:25:03,935 --> 00:25:06,146
A proposito di TV, non so se lo sai...
385
00:25:06,229 --> 00:25:10,400
...ma a Rutland
trasmettono Dipingi su Canale 9.
386
00:25:12,819 --> 00:25:14,529
Lo sai cos'è?
387
00:25:14,613 --> 00:25:17,115
Non vado a Rutland tanto quanto vorrei.
388
00:25:17,199 --> 00:25:19,576
Un leggero soffio nel tuo canale uditivo.
389
00:25:19,659 --> 00:25:21,453
Non amo andare in autostrada.
390
00:25:21,536 --> 00:25:23,538
Ma più profondo del previsto.
391
00:25:23,622 --> 00:25:25,874
Vediamo se là sotto
sei dello stesso colore.
392
00:25:25,957 --> 00:25:28,251
Direi che si consuma meno benzina...
393
00:25:28,335 --> 00:25:29,419
Stai bene?
394
00:25:30,295 --> 00:25:31,963
Mi viene da vomitare.
395
00:25:32,047 --> 00:25:36,092
Okay, forse l'autostrada
non è l'unica cosa che va troppo veloce.
396
00:25:36,176 --> 00:25:39,262
È colpa della carne.
397
00:25:40,180 --> 00:25:43,767
Non riesco a smettere di pensare
che ho una mucca dentro di me.
398
00:25:44,309 --> 00:25:45,602
Intendi il vitello?
399
00:25:53,652 --> 00:25:58,490
Voglio solo che tu sappia che per me
stasera non poteva andare meglio.
400
00:26:01,534 --> 00:26:02,535
E per te?
401
00:26:03,245 --> 00:26:04,246
Idem.
402
00:26:07,165 --> 00:26:09,292
È flanella portoghese?
403
00:26:09,376 --> 00:26:12,212
Non lo so. L'ho presa in negozio.
404
00:26:12,295 --> 00:26:15,507
Mi lavo i denti in fretta e arrivo subito.
405
00:26:15,590 --> 00:26:17,342
Fai con calma.
406
00:26:17,425 --> 00:26:18,927
Oh, no!
407
00:26:20,303 --> 00:26:23,223
{\an8}Ignorare il Monte Mansfield
sembra impossibile...
408
00:26:23,306 --> 00:26:25,809
...perché è la cosa più grande
del Vermont...
409
00:26:25,892 --> 00:26:30,146
...ma qualcuno lo fa
e si innamora di Camel's Hump...
410
00:26:30,230 --> 00:26:33,900
...che rientra a malapena
tra le quattro montagne più alte.
411
00:26:33,984 --> 00:26:38,029
Se potessi scegliere,
preferirei essere il Monte Mansfield.
412
00:26:38,113 --> 00:26:41,825
Grazie per essere venuti
in un posto speciale con me, Carl Nargle.
413
00:26:42,492 --> 00:26:46,079
E abbiamo finito! Ambrosia. Okay.
414
00:26:46,162 --> 00:26:48,540
- Da questa parte. Andiamo.
- Grazie.
415
00:26:50,667 --> 00:26:52,794
Tony, hai sentito cos'ho detto
su Camel's Hump?
416
00:26:52,877 --> 00:26:54,254
Sì, molto commovente.
417
00:26:54,337 --> 00:26:56,089
Un'altra meraviglia, signor Nargle.
418
00:26:56,172 --> 00:26:58,258
È incredibile come continui a farne.
419
00:26:58,341 --> 00:26:59,509
- Grazie.
- Sì.
420
00:26:59,592 --> 00:27:02,429
L'ho trovato fantastico.
Ti prendo la pipa.
421
00:27:06,308 --> 00:27:07,559
Buona fortuna.
422
00:27:12,355 --> 00:27:15,358
E tra tre, due...
423
00:27:15,442 --> 00:27:18,236
Ciao, amici,
e benvenuti a Dipingi con Ambrosia.
424
00:27:18,320 --> 00:27:22,198
Il quadro di oggi si ispira
al cuore di quest'emittente.
425
00:27:22,824 --> 00:27:23,658
Katherine!
426
00:27:23,742 --> 00:27:28,663
E per ringraziarla,
le dipingerò un treno ad alta velocità.
427
00:27:28,747 --> 00:27:33,168
Perché quando un treno così parte,
è difficile fermarlo.
428
00:27:42,010 --> 00:27:44,679
- Stai--? Mi stai urlando contro?
- Sì.
429
00:27:44,763 --> 00:27:46,931
Ieri, quand'ho finito il programma...
430
00:27:47,015 --> 00:27:49,768
...volevo i Pretzel
e nessuno me li ha portati, Tony.
431
00:27:49,851 --> 00:27:52,854
Carl, lo so che è un periodo
di assestamento con Ambrosia...
432
00:27:52,937 --> 00:27:54,522
...ma lasciami spiegare cosa succede.
433
00:27:54,606 --> 00:27:57,776
Succede che le persone devono iniziare
a fare il proprio lavoro...
434
00:27:57,859 --> 00:28:00,820
...cosa che non accadrà
se Katherine e lo staff...
435
00:28:00,904 --> 00:28:03,239
...guardano un programma di troppo
di pittura...
436
00:28:03,323 --> 00:28:05,950
...invece di fare ciò che dovrebbero fare.
437
00:28:06,034 --> 00:28:08,203
Darò solo un'ora di pausa, okay?
438
00:28:08,286 --> 00:28:10,205
- Ma c'è una bella energia qui.
- Lo so.
439
00:28:10,288 --> 00:28:11,998
- Non voglio perderla.
- Neanch'io.
440
00:28:12,082 --> 00:28:15,668
Sono tempi entusiasmanti,
qui alla nuova PBS Burlington.
441
00:28:15,752 --> 00:28:17,837
Sono le borse di tela nuove?
442
00:28:19,506 --> 00:28:22,258
{\an8}Sì, solo perché le tue non si vendevano.
443
00:28:23,259 --> 00:28:28,515
Riformulo la frase.
Solo perché le tue non si vendevano.
444
00:28:31,684 --> 00:28:33,395
Ho una cosa per te.
445
00:28:43,613 --> 00:28:46,658
È il dinosauro che attacca Atlantide?
446
00:28:46,741 --> 00:28:47,742
Sì.
447
00:28:48,660 --> 00:28:52,664
Mi trattengo a fatica dal fare un sacco
di cose per te, in questi giorni.
448
00:28:52,747 --> 00:28:56,167
Beh, saranno tutti molto invidiosi, sai?
449
00:28:56,251 --> 00:28:58,628
Allora farò quadri per tutti, ma...
450
00:28:58,711 --> 00:29:00,672
Nessuno bello come questo.
451
00:29:06,886 --> 00:29:11,099
Albany ha tantissimo da offrire.
452
00:29:12,225 --> 00:29:16,563
La I-90 e la I-87 ci passano in mezzo.
453
00:29:19,232 --> 00:29:23,778
Alla capitale dello stato di New York
farebbe comodo un programma di pittura...
454
00:29:23,862 --> 00:29:25,405
Credo.
455
00:29:34,080 --> 00:29:35,081
Okay.
456
00:29:36,833 --> 00:29:37,667
Okay.
457
00:29:37,750 --> 00:29:38,751
Okay.
458
00:29:40,420 --> 00:29:41,421
Okay.
459
00:29:42,380 --> 00:29:43,465
Okay.
460
00:29:43,548 --> 00:29:47,886
Devo avvertirti che non ho mai fatto
quello che stiamo per fare, quindi...
461
00:29:47,969 --> 00:29:51,514
Okay. Cosa stiamo per fare?
462
00:29:53,308 --> 00:29:55,602
Non ho mai fatto sesso
con una donna, okay?
463
00:29:56,102 --> 00:29:57,187
Katherine?
464
00:30:01,900 --> 00:30:02,901
Oh, salve.
465
00:30:04,360 --> 00:30:08,364
- Ti presento mia madre e mio padre.
- Ci conosciamo.
466
00:30:08,448 --> 00:30:12,285
Sono Mandy. Mandy Long!
Eravamo allo stesso liceo.
467
00:30:12,368 --> 00:30:14,120
Tu eri all'ultimo anno, io al primo.
468
00:30:15,038 --> 00:30:17,207
Oh, ehi.
469
00:30:17,290 --> 00:30:18,500
Com'è piccolo il mondo.
470
00:30:18,583 --> 00:30:20,668
Mamma, puoi portarci su una pizza?
471
00:30:20,752 --> 00:30:22,170
Salamino o margherita?
472
00:30:23,671 --> 00:30:24,672
Decidi tu.
473
00:30:28,927 --> 00:30:30,470
Salamino.
474
00:30:30,553 --> 00:30:31,846
Vada per il salamino.
475
00:30:33,223 --> 00:30:37,727
Da qualsiasi parte tiri il vento, lui c'è.
476
00:30:37,810 --> 00:30:40,230
Spero che tutti ne apprezzino la forza.
477
00:30:40,313 --> 00:30:41,523
Del Monte Mansfield.
478
00:30:42,440 --> 00:30:45,693
Grazie per essere venuti
in un posto speciale con me, Carl Nargle.
479
00:30:45,777 --> 00:30:47,779
E stop! Abbiamo finito.
480
00:30:47,862 --> 00:30:51,824
E quella è stata l'ultima volta
che ho comprato un tailleur col pantalone.
481
00:30:55,703 --> 00:30:56,704
Grazie.
482
00:30:56,788 --> 00:30:58,998
Bene, il signor Nargle!
483
00:30:59,707 --> 00:31:01,626
- È un'altra gemma.
- Grazie.
484
00:31:01,709 --> 00:31:03,002
Ottimo lavoro, amico.
485
00:31:03,086 --> 00:31:05,922
- E tre, due...
- Tony?
486
00:31:06,506 --> 00:31:09,551
Carl! Carl! Puoi prendere il quadro?
487
00:31:16,683 --> 00:31:17,809
Sono in pausa.
488
00:31:18,601 --> 00:31:19,435
Carl!
489
00:31:21,688 --> 00:31:23,022
Carl!
490
00:31:23,106 --> 00:31:28,027
Ciao, amici,
e benvenuti a Dipingi con Ambrosia.
491
00:31:28,111 --> 00:31:29,737
Riunione dello staff, domani alle 8.
492
00:31:29,821 --> 00:31:31,447
Riunione--? Di che si tratta?
493
00:31:33,992 --> 00:31:35,243
EMITTENTE TELEVISIVA PUBBLICA
494
00:31:35,326 --> 00:31:39,205
Ho portato a ognuno di voi un regalo,
è un pensierino per dirvi...
495
00:31:39,289 --> 00:31:43,876
...quanto apprezzo tutto ciò che fate
per Dipingi con Carl Nargle.
496
00:31:43,960 --> 00:31:45,628
"Sono il tuo carattere preferito"?
497
00:31:47,046 --> 00:31:48,798
Per te sono solo
una macchina da scrivere?
498
00:31:49,465 --> 00:31:51,175
L'ho presa da T.J. Maxx.
499
00:31:53,595 --> 00:31:56,222
Carl, ti ricordi come mi hai lasciato?
500
00:31:56,848 --> 00:31:59,267
Parla Pitore, cerco Crocchetta Bollente.
501
00:31:59,350 --> 00:32:01,603
Rispondi, Crocchetta Bollente. Passo.
502
00:32:04,355 --> 00:32:06,733
Parla Crocchetta Bollente.
Dove sei, Pitore?
503
00:32:06,816 --> 00:32:08,568
Vieni? Passo.
504
00:32:09,861 --> 00:32:11,404
No, Crocchetta Bollente.
505
00:32:13,156 --> 00:32:15,241
È finita. Passo.
506
00:32:15,825 --> 00:32:20,079
Che vuoi dire? È finita finita? Passo.
507
00:32:20,747 --> 00:32:25,293
Spero di poter rimanere buoni amici,
amica mia. Passo.
508
00:32:26,294 --> 00:32:27,295
E chiudo.
509
00:32:41,267 --> 00:32:45,063
Poi sei passato a Beverly,
che hai mollato per Jenna.
510
00:32:45,146 --> 00:32:47,899
- Scusa.
- Acqua passata.
511
00:32:48,399 --> 00:32:51,402
Una volta mi hai detto
che ero sexy in tuta...
512
00:32:51,486 --> 00:32:55,198
...e da allora indosso sempre
Juicy Couture.
513
00:32:55,281 --> 00:32:57,033
Mi vesto così in chiesa...
514
00:32:57,116 --> 00:33:01,120
...e ci sono ragazzini che credono
che questo sia il mio nome.
515
00:33:01,204 --> 00:33:03,956
Bravi bambini cristiani che dicono:
516
00:33:04,040 --> 00:33:06,417
"Preghiamo per te, Juicy".
517
00:33:06,501 --> 00:33:08,961
Voglio andare in un posto speciale con te,
Carl Nargle...
518
00:33:09,045 --> 00:33:12,799
...a patto che quel posto sia l'inferno
e che io possa vederti bruciare.
519
00:33:17,679 --> 00:33:19,180
Posso dire una cosa?
520
00:33:21,224 --> 00:33:24,727
Se non ti piacciono le tazze,
allora, ho...
521
00:33:25,645 --> 00:33:28,606
...questi buoni sconto
per il Green Mountain Coffee--
522
00:33:28,690 --> 00:33:29,941
Figlio di puttana!
523
00:33:30,024 --> 00:33:32,360
Ho anch'io un regalo per voi.
524
00:33:33,027 --> 00:33:36,823
Mi sono resa conto di aver fatto qualcosa
solo per Katherine...
525
00:33:36,906 --> 00:33:40,827
...e volevo che vi sentiste tutti quanti
visti e apprezzati.
526
00:33:40,910 --> 00:33:44,997
Ho fatto un dipinto per ognuno di voi.
Sono sul palco.
527
00:33:45,081 --> 00:33:46,207
Grande.
528
00:33:46,290 --> 00:33:47,542
Sì.
529
00:33:48,209 --> 00:33:50,128
Farò il reso in cambio di un buono.
530
00:33:55,633 --> 00:33:57,844
Mi piace quando l'arte
rende felici le persone.
531
00:34:01,305 --> 00:34:03,766
Non voglio far star male nessuno.
532
00:34:17,155 --> 00:34:19,073
Lo so che vuoi prenderti un dipinto.
533
00:34:20,616 --> 00:34:21,701
No, non è vero.
534
00:34:22,702 --> 00:34:24,078
Vai. Va bene.
535
00:34:24,579 --> 00:34:27,373
- Vai pure.
- Grazie.
536
00:34:45,725 --> 00:34:47,435
DIPINGI CON AMBROSIA
537
00:34:56,903 --> 00:35:00,615
Oh, bene.
Stavo per fare le parole crociate.
538
00:35:00,698 --> 00:35:01,699
Aspetta.
539
00:35:01,783 --> 00:35:07,538
"Una nuova artista dà la carica
che serviva alla PBS Burlington".
540
00:35:07,622 --> 00:35:08,873
L'ho letto.
541
00:35:09,373 --> 00:35:12,376
"Abitanti del Vermont, se vi dicessi
che c'è una nuova artista...
542
00:35:12,460 --> 00:35:16,339
...capace di fare cerchi più perfetti
di Carl Nargle?
543
00:35:16,422 --> 00:35:17,882
Vi verrebbe voglia di guardare?
544
00:35:17,965 --> 00:35:21,761
Una cosa è certa, la gente
sta guardando la PBS Burlington...
545
00:35:21,844 --> 00:35:25,807
...come non aveva mai fatto prima
per un solo motivo e un solo nome...
546
00:35:25,890 --> 00:35:28,559
...Ambrosia".
547
00:35:30,394 --> 00:35:31,395
Già.
548
00:35:31,896 --> 00:35:35,274
"Dopo anni passati a guardare
la vernice di Carl Nargle asciugarsi...
549
00:35:35,358 --> 00:35:39,278
...le Green Mountains
si accendono davanti alla creatività--"
550
00:35:39,362 --> 00:35:44,659
Okay, forse è meglio se non lo leggi.
551
00:35:46,619 --> 00:35:52,875
"Carl è monodimensionale,
antiquato, molto sexy-- Molto--
552
00:35:55,044 --> 00:35:56,295
Molto sessista".
553
00:35:57,463 --> 00:35:58,965
Ho afferrato il concetto.
554
00:35:59,465 --> 00:36:00,925
Stai bene?
555
00:36:01,509 --> 00:36:02,510
Sì.
556
00:36:03,135 --> 00:36:06,556
Mi conosci abbastanza da sapere
che non m'importa...
557
00:36:06,639 --> 00:36:08,140
...cosa dicono di me.
558
00:36:08,766 --> 00:36:10,643
O cosa scrivono.
559
00:37:04,405 --> 00:37:05,489
PITORE
560
00:37:27,511 --> 00:37:30,097
Ricordi che hai detto
che una persona può salvare l'emittente?
561
00:37:30,181 --> 00:37:33,434
Sì. Gli ascolti sono saliti, ma non
riusciamo ancora a far quadrare i conti.
562
00:37:33,517 --> 00:37:37,647
La salverò con qualcosa
che la PBS Burlington non ha mai visto.
563
00:37:37,730 --> 00:37:41,317
Fantastico. Spiegami la tua idea,
ne parlerò con Katherine e Ambrosia.
564
00:37:41,400 --> 00:37:43,694
Ne ho già parlato con me stesso.
È stata approvata.
565
00:37:50,076 --> 00:37:55,414
{\an8}Andiamo in onda
tra cinque, quattro, tre, due...
566
00:37:56,332 --> 00:38:00,044
Nella puntata di oggi,
questa persona diventerà un portachiavi.
567
00:38:00,670 --> 00:38:02,004
Vediamo come.
568
00:38:02,088 --> 00:38:03,339
L'Intagliatore.
569
00:38:03,881 --> 00:38:09,303
La raccolta fondi della PBS Burlington
vi ha sempre regalato il meglio...
570
00:38:09,387 --> 00:38:11,639
...delle trasmissioni del Vermont.
571
00:38:11,722 --> 00:38:15,601
Ma ora, per la prima volta in assoluto...
572
00:38:15,685 --> 00:38:20,606
...voi telespettatori fedeli
potete fare un'offerta per Carl Nargle...
573
00:38:20,690 --> 00:38:23,859
...o per la travolgente Ambrosia...
574
00:38:23,943 --> 00:38:26,904
...per avere un ritratto dal vivo
fatto da loro.
575
00:38:26,988 --> 00:38:30,533
Riceverete comunque una borsa omaggio.
576
00:38:30,616 --> 00:38:36,914
È come avere il Super Bowl,
la World Series...
577
00:38:36,998 --> 00:38:42,128
...e la rimpatriata delle Real Housewives
of New Jersey in un'unica trasmissione.
578
00:38:42,211 --> 00:38:43,963
Che l'asta abbia inizio!
579
00:38:48,217 --> 00:38:51,012
- Carl è il mio ragazzo.
- Non è il tuo ragazzo!
580
00:38:51,095 --> 00:38:53,639
Sì, invece! Mi ha detto così.
581
00:38:53,723 --> 00:38:56,767
Grazie, Sylvia e Portia!
582
00:38:56,851 --> 00:38:58,978
Sono tutte innamorate di Carl.
583
00:39:00,104 --> 00:39:02,565
{\an8}Un'altra chiamata per Carl!
584
00:39:02,648 --> 00:39:05,151
{\an8}E una per Ambrosia.
585
00:39:07,236 --> 00:39:08,988
Incredibile!
586
00:39:09,071 --> 00:39:11,032
Come hai fatto?
587
00:39:13,659 --> 00:39:17,371
Grazie, Jay Fogarty di Chittenden!
588
00:39:17,455 --> 00:39:19,665
Sei magico.
589
00:39:21,417 --> 00:39:26,213
Se volete un ritratto
dipinto da Ambrosia...
590
00:39:26,297 --> 00:39:32,219
...dovete offrire più di 435 dollari.
591
00:39:32,303 --> 00:39:37,016
E se volete un ritratto
dipinto da Carl Nargle...
592
00:39:37,099 --> 00:39:43,481
{\an8}...dovete offrire più di 875 dollari!
593
00:39:43,564 --> 00:39:48,527
Entro i prossimi
dieci, nove, otto, sette...
594
00:39:48,611 --> 00:39:54,408
...sei, cinque, quattro, tre, due, uno.
595
00:39:54,492 --> 00:39:57,411
- Basta! Niente più chiamate.
- Basta.
596
00:39:59,080 --> 00:40:00,998
Raccolta fondi PBS Burlington.
597
00:40:01,499 --> 00:40:02,750
È valida?
598
00:40:02,833 --> 00:40:04,919
È troppo tardi, no? È finita, vero?
599
00:40:05,002 --> 00:40:06,212
È valida?
600
00:40:07,922 --> 00:40:08,756
Sì.
601
00:40:09,590 --> 00:40:11,801
Sì. Lo sto scrivendo.
602
00:40:12,468 --> 00:40:14,303
Siamo tutti molto emozionati.
603
00:40:14,386 --> 00:40:16,097
È stata una giornata fantastica.
604
00:40:17,556 --> 00:40:20,142
Grazie mille
per quanto ha fatto per l'emittente.
605
00:40:22,144 --> 00:40:23,145
Allora?
606
00:40:28,359 --> 00:40:30,444
La madre di Jay Fogarty
verrà a prenderlo...
607
00:40:30,528 --> 00:40:32,571
...qui fuori tra dieci minuti.
608
00:40:32,655 --> 00:40:34,490
- È finita.
- Sì.
609
00:40:35,783 --> 00:40:38,953
Grazie! Avanti con le donazioni.
610
00:40:40,955 --> 00:40:43,332
- Ce l'hai fatta.
- È per una buona causa.
611
00:40:44,458 --> 00:40:48,754
Guardate Bridget, illumina il palco
con il suo sorriso radioso.
612
00:40:48,838 --> 00:40:51,298
È una vincitrice.
613
00:40:51,382 --> 00:40:53,884
Anche la PBS Burlington sorride--
614
00:40:53,968 --> 00:40:57,972
Sapete, anche Mary è una vincente
ed è un piacere ritrarla.
615
00:40:58,055 --> 00:41:00,057
Sono entrambe bellissime.
616
00:41:00,141 --> 00:41:03,310
E un'altra cosa bellissima
della PBS Burlington...
617
00:41:03,394 --> 00:41:05,688
- ...è che--
- La generosità di Bridget...
618
00:41:05,771 --> 00:41:08,607
...ci fa vergognare un po' tutti.
619
00:41:08,691 --> 00:41:11,861
È un onore per me essere qui
a dipingere qualcuno...
620
00:41:11,944 --> 00:41:14,780
...che ha offerto molto più
di chiunque altro.
621
00:41:14,864 --> 00:41:15,948
Grazie, Bridget.
622
00:41:16,031 --> 00:41:20,077
E grazie a Mary.
Le sono davvero riconoscente.
623
00:41:20,161 --> 00:41:22,204
Sapete, non lavora da otto anni...
624
00:41:22,288 --> 00:41:25,207
...quindi la sua offerta in realtà
è più alta del valore effettivo...
625
00:41:25,291 --> 00:41:27,334
...che sembra essere il vero indicatore.
626
00:41:27,418 --> 00:41:31,922
Bridget non potrà andare a trovare
i suoi nipotini quest'anno.
627
00:41:32,006 --> 00:41:33,048
Non può permetterselo.
628
00:41:33,132 --> 00:41:35,926
Fa un po' paura quanto tutto ciò
significhi per lei, Denny.
629
00:41:36,010 --> 00:41:40,347
È davvero triste, ma Mary ha dovuto
spegnere il riscaldamento.
630
00:41:40,431 --> 00:41:42,725
- Ti spengo io.
- Non mi hai mai acceso.
631
00:41:42,808 --> 00:41:43,893
Non ci ho mai provato.
632
00:41:44,602 --> 00:41:47,104
- Finito!
- Avevo già finito.
633
00:41:47,855 --> 00:41:50,482
- Quanto abbiamo raccolto?
- Quasi 8.000.
634
00:41:51,275 --> 00:41:52,651
Quanto ci serve?
635
00:41:52,735 --> 00:41:55,654
Un po' meno di 300.000.
636
00:41:56,655 --> 00:41:59,617
Mary, questo è per te.
637
00:42:00,409 --> 00:42:02,703
L'ho chiamato Ricca in spirito.
638
00:42:02,786 --> 00:42:04,663
Ho sempre voluto un laser.
639
00:42:06,332 --> 00:42:08,000
Bridget, sei pronta?
640
00:42:11,045 --> 00:42:12,254
Questo è per te.
641
00:42:13,047 --> 00:42:14,423
L'ho chiamato...
642
00:42:15,424 --> 00:42:22,097
...Il grande Monte Mansfield in una
mattina d'aprile inaspettatamente fredda.
643
00:42:25,684 --> 00:42:26,936
Lo vedi?
644
00:42:27,978 --> 00:42:30,731
Perché ho sorriso per tutto il tempo?
645
00:42:31,398 --> 00:42:33,567
È la montagna che dipingi sempre.
646
00:42:33,651 --> 00:42:35,486
Non mi assomiglia per niente.
647
00:42:37,321 --> 00:42:39,448
È lo stesso dipinto...
648
00:42:39,531 --> 00:42:41,325
...del giorno di San Valentino,
Stagione 8.
649
00:42:41,408 --> 00:42:43,869
- Il torrente è più piccolo.
- Il torrente è più piccolo.
650
00:42:45,454 --> 00:42:49,333
Beh, è così perché....
651
00:42:50,542 --> 00:42:54,797
...Carl non voleva rovinare la sorpresa.
652
00:42:55,381 --> 00:42:59,176
Sì, riceverete entrambe due dipinti.
653
00:42:59,260 --> 00:43:02,179
Già, un ritratto fatto da me...
654
00:43:02,263 --> 00:43:06,141
...e uno degli incredibili paesaggi
di Carl.
655
00:43:06,225 --> 00:43:07,309
STAGIONE 8
EPISODIO 26
656
00:43:07,393 --> 00:43:09,019
Volevamo dare a entrambe un Nargle.
657
00:43:09,895 --> 00:43:11,981
Doveva farmi un ritratto.
658
00:43:13,023 --> 00:43:16,485
Ho speso il mio sussidio per gli snack
dei prossimi otto anni.
659
00:43:16,568 --> 00:43:18,946
Lo so, Bridget,
ma hai sentito cos'ha detto Ambrosia?
660
00:43:19,029 --> 00:43:21,699
Avrai un ritratto fatto da lei...
661
00:43:21,782 --> 00:43:25,452
...oltre a questo dipinto
del possente Monte Mansfield.
662
00:43:28,580 --> 00:43:29,581
E...
663
00:43:36,797 --> 00:43:38,007
...29 dollari.
664
00:43:41,802 --> 00:43:45,139
E altri 20. Ecco-- Tieni.
665
00:43:45,681 --> 00:43:49,059
Il che ci fa arrivare a 74 dollari e...
666
00:43:50,102 --> 00:43:55,399
Puoi andare al buffet
e prendere quello che vuoi.
667
00:43:55,482 --> 00:43:58,902
Panini, uvetta...
668
00:43:59,862 --> 00:44:02,323
Beh, merda!
669
00:44:06,827 --> 00:44:10,456
Mi fanno un sacco di domande
sulla mia borsa di tela.
670
00:44:10,539 --> 00:44:13,542
- Ogni volta che vado al ristorante...
- Che c'è?
671
00:44:14,293 --> 00:44:16,587
...la gente viene a chiedermi...
672
00:44:16,670 --> 00:44:18,547
So come salvare l'emittente.
673
00:44:21,050 --> 00:44:24,386
Aggiungiamo un po' di fumo
a questi comignoli.
674
00:44:24,470 --> 00:44:28,515
Vediamo se riusciamo a renderli
ancora più accoglienti.
675
00:44:28,599 --> 00:44:33,020
Mi sa che Ambrosia sarebbe un po' gelosa
se ti vedesse guardarlo.
676
00:44:36,607 --> 00:44:40,694
Mi assicuro che i tuoi vecchi nastri
funzionino ancora.
677
00:44:43,614 --> 00:44:46,200
Ti riporta indietro nel tempo, vero?
678
00:44:46,283 --> 00:44:48,744
È mai la serata sbagliata per uno stufato?
679
00:44:49,453 --> 00:44:51,288
Guarda quella camicia.
680
00:44:52,122 --> 00:44:53,374
Si è mantenuta bene.
681
00:44:55,334 --> 00:44:56,418
Già.
682
00:44:57,336 --> 00:45:01,924
E quel piccolo borgo è dove ti portai
al nostro primo appuntamento.
683
00:45:03,300 --> 00:45:04,301
Bella memoria. Già.
684
00:45:05,594 --> 00:45:06,845
Bel ricordo.
685
00:45:07,763 --> 00:45:11,100
Avevo dimenticato
quanto spesso dipingessi anche altro.
686
00:45:12,184 --> 00:45:17,064
Chioschi di gelato,
mulini a vento e uccelli in volo.
687
00:45:18,565 --> 00:45:22,945
Ora c'è solo il Monte Mansfield
in ogni quadro.
688
00:45:25,239 --> 00:45:27,741
È difficile non aggrapparsi
a un sogno o due.
689
00:45:34,456 --> 00:45:36,041
Perché l'hai fatto?
690
00:45:42,131 --> 00:45:44,216
Ho lasciato il college per noi...
691
00:45:44,842 --> 00:45:46,051
...ed è stato fantastico.
692
00:45:46,718 --> 00:45:50,389
E poi ho capito che quel "noi"
in realtà eri solo tu.
693
00:45:50,472 --> 00:45:56,812
Sei diventato famoso e poi hai iniziato
a trattarmi come tutte le altre.
694
00:45:56,895 --> 00:46:00,441
Non mi hai mai trattata male, no,
ma non mi facevi sentire...
695
00:46:02,609 --> 00:46:03,902
...speciale.
696
00:46:05,696 --> 00:46:09,658
E poi qualcun altro
mi ha prestato mille attenzioni.
697
00:46:11,535 --> 00:46:13,203
E ho commesso un errore.
698
00:47:04,463 --> 00:47:06,173
Non riuscivo a vivere con questo peso.
699
00:47:07,132 --> 00:47:08,258
Così te l'ho detto.
700
00:47:09,885 --> 00:47:11,929
Ti ho implorato di perdonarmi.
701
00:47:15,807 --> 00:47:18,977
Un attimo dopo, eri a letto con Wendy.
702
00:47:24,024 --> 00:47:27,152
E ho passato il resto della vita
a guardarti far innamorare di te...
703
00:47:27,236 --> 00:47:28,445
...chiunque io conoscessi.
704
00:47:32,074 --> 00:47:37,246
Vorrei aver saputo
che cosa dovevo cambiare.
705
00:47:40,958 --> 00:47:41,959
Anch'io.
706
00:47:46,505 --> 00:47:49,007
Indovinate chi guarderà
Dipingi con Carl Nargle...
707
00:47:49,091 --> 00:47:51,218
...dalla seconda all'ottava stagione?
708
00:47:52,719 --> 00:47:54,721
Sembra un sogno che si avvera.
709
00:47:55,597 --> 00:47:59,101
C'è un sacco di roba buona lì dentro.
710
00:48:06,858 --> 00:48:08,569
Ho sbagliato qualcosa?
711
00:48:10,654 --> 00:48:11,989
No.
712
00:48:21,790 --> 00:48:23,417
Oh, ciao. Siediti.
713
00:48:23,500 --> 00:48:26,628
Ho una notizia entusiasmante da darti.
714
00:48:26,712 --> 00:48:30,591
- Sempre belle le notizie entusiasmanti.
- Pronto?
715
00:48:31,842 --> 00:48:34,344
Ti ho trovato un lavoro incredibile.
716
00:48:34,428 --> 00:48:37,097
- Cosa?
- Insegnerai all'università del Vermont.
717
00:48:37,180 --> 00:48:40,892
Alla UVM potrai trasmettere
le tue incredibili abilità...
718
00:48:40,976 --> 00:48:42,811
...a studenti di tutto il mondo.
719
00:48:43,770 --> 00:48:48,191
Mi piace l'idea di fare del bene.
È un grande onore.
720
00:48:48,275 --> 00:48:51,570
Ma lavorando qui,
non credo che ne avrò il tempo.
721
00:48:51,653 --> 00:48:52,654
Esatto.
722
00:48:53,864 --> 00:48:57,117
Carl, le entrate sono diminuite...
723
00:48:57,200 --> 00:48:59,703
...e tu guadagni 46.000 dollari l'anno.
724
00:48:59,786 --> 00:49:03,457
La UVM ti darà 4.000 dollari in più.
725
00:49:03,540 --> 00:49:05,250
Ed ecco la parte migliore...
726
00:49:05,334 --> 00:49:08,128
...con 22 anni di repliche
del tuo programma...
727
00:49:08,211 --> 00:49:10,881
...la gente nemmeno si accorgerà
che te ne sei andato.
728
00:49:10,964 --> 00:49:12,591
Due piccioni con una fava!
729
00:49:12,674 --> 00:49:15,469
Condurrò Dipingi, insegnerò alla UVM...
730
00:49:15,552 --> 00:49:18,096
...e manderai in onda 22 anni di repliche.
731
00:49:18,180 --> 00:49:21,058
Stai trasformando il vecchio Carl Nargle
in un cavallo da soma.
732
00:49:21,141 --> 00:49:22,851
Solo un dannato Clydesdale.
733
00:49:22,934 --> 00:49:24,269
Solo che...
734
00:49:24,353 --> 00:49:27,898
Ambrosia creerà nuovi programmi
per attirare i bambini.
735
00:49:27,981 --> 00:49:32,819
Le repliche saranno per il nostro pubblico
di ultra sessantacinquenni.
736
00:49:32,903 --> 00:49:35,947
Non dovrai mai più presentare Dipingi.
737
00:49:41,370 --> 00:49:42,663
Ma voglio dipingere.
738
00:49:42,746 --> 00:49:44,956
E lo farai, alla UVM.
739
00:49:45,874 --> 00:49:48,627
Cinquanta studenti al giorno
che ti guardano...
740
00:49:48,710 --> 00:49:52,964
...cioè il tuo pubblico tra i 18 e i 25
avrà un'impennata del 400 percento.
741
00:49:55,258 --> 00:49:57,386
Devo solo farti firmare...
742
00:49:57,469 --> 00:50:00,013
...un paio di cose.
743
00:50:00,931 --> 00:50:03,767
Che dicono-- Tieni. Proprio qui.
744
00:50:03,850 --> 00:50:06,228
Dicono che non-- Fai pure.
745
00:50:06,311 --> 00:50:09,773
Che non ti abbiamo licenziato
perché sei vecchio.
746
00:50:12,567 --> 00:50:14,069
Bene, ottimo.
747
00:50:15,696 --> 00:50:17,197
Grazie, Carl. Ho finito.
748
00:50:19,449 --> 00:50:20,867
- Ci vediamo.
- Certo.
749
00:50:43,640 --> 00:50:44,641
Carl!
750
00:50:47,602 --> 00:50:48,687
Ehi, Carl!
751
00:50:50,230 --> 00:50:51,231
Volevo solo...
752
00:50:53,150 --> 00:50:55,068
Volevo ringraziarti...
753
00:50:55,152 --> 00:50:57,446
...per avermi spianato la strada.
754
00:51:00,031 --> 00:51:02,284
Ho quella targa da 30 anni.
755
00:51:03,702 --> 00:51:06,788
Sì, ti vedevo spesso
parcheggiato da Lum's.
756
00:51:06,872 --> 00:51:08,415
La casa del Lumburger!
757
00:51:08,498 --> 00:51:11,126
Hai aggiunto una T alla Monna Lisa.
758
00:51:12,419 --> 00:51:13,754
PITTORE
759
00:51:13,837 --> 00:51:16,214
Ma il punto è questo:
nessuno farà la fila...
760
00:51:16,298 --> 00:51:20,594
...per vedere la Monna T. Lisa,
perché è un nome davvero stupido.
761
00:51:20,677 --> 00:51:22,471
Non molto originale.
762
00:51:22,554 --> 00:51:26,683
Non hai mai provato a farti scrivere
P-I-T-T-O-R-E?
763
00:51:26,767 --> 00:51:28,268
No, mai.
764
00:51:28,351 --> 00:51:30,937
Un artista non farebbe mai un disegno
sulla lavagna magica...
765
00:51:31,021 --> 00:51:33,565
...per regalarlo a qualcuno,
pure quello è davvero stupido.
766
00:51:33,648 --> 00:51:36,985
Carl, hai usato il pennello
per sedurre e distruggere...
767
00:51:37,068 --> 00:51:38,153
...chi ti amava.
768
00:51:38,236 --> 00:51:42,699
No, ho aperto loro la portiera dell'auto,
ho sempre offerto io...
769
00:51:42,783 --> 00:51:46,369
- ...e portato la valigia grande.
- Ha mai provato a trattarle alla pari?
770
00:51:46,453 --> 00:51:48,497
No. Le ho trattate
come fossero meglio di me.
771
00:51:48,580 --> 00:51:51,166
- Da vero gentiluomo.
- Finché non passavi a quella dopo.
772
00:51:51,249 --> 00:51:53,752
- La tua ragazza aveva fatto un errore.
- Sei tu l'errore!
773
00:51:58,465 --> 00:52:00,592
Per tua fortuna sono un artista
e non una donna...
774
00:52:00,675 --> 00:52:03,220
...che dice cattiverie alle altre donne...
775
00:52:03,303 --> 00:52:05,388
...perché avrei molto da dirti.
776
00:52:05,472 --> 00:52:06,473
Molto.
777
00:52:07,641 --> 00:52:09,768
Eri un artista.
778
00:52:20,487 --> 00:52:22,531
Ho iniziato a lavorare qui
per via di Carl.
779
00:52:22,614 --> 00:52:25,033
E perché da Quiznos non assumevano.
780
00:52:26,117 --> 00:52:27,536
Hanno orari fantastici.
781
00:52:27,619 --> 00:52:30,372
- È un vero stronzo.
- Andiamo.
782
00:52:30,455 --> 00:52:35,335
Non potevi permetterti di pagargli
lo stipendio e mandare avanti l'emittente.
783
00:52:35,418 --> 00:52:36,419
Già.
784
00:52:37,128 --> 00:52:41,675
E a volte non resta altra scelta
che voltare pagina.
785
00:52:57,649 --> 00:52:58,483
{\an8}22 ANNI PRIMA
786
00:52:58,567 --> 00:52:59,526
{\an8}Se fosse per me...
787
00:52:59,609 --> 00:53:01,820
...non lasceresti mai
il retro di questo furgone.
788
00:53:01,903 --> 00:53:03,905
Dio, sembra il paradiso.
789
00:53:10,287 --> 00:53:11,580
Che fai?
790
00:53:11,663 --> 00:53:14,708
Sto imprimendo nella memoria
ogni centimetro di te...
791
00:53:15,458 --> 00:53:18,712
...per poter rivivere in ogni attimo
questo momento...
792
00:53:19,337 --> 00:53:21,089
...per il resto della vita.
793
00:53:21,172 --> 00:53:22,507
Il tuo aspetto...
794
00:53:22,591 --> 00:53:26,970
Il modo in cui--
Persino la trama di questo bracciolo...
795
00:53:27,804 --> 00:53:29,848
Il ronzio della stufetta.
796
00:53:31,600 --> 00:53:32,934
Lo senti quest'odore?
797
00:53:34,269 --> 00:53:36,229
- No!
- È l'olio del cambio.
798
00:53:36,897 --> 00:53:40,483
Non si sente tanto.
Il cambio va piuttosto bene.
799
00:53:41,776 --> 00:53:42,944
So solo che...
800
00:53:43,820 --> 00:53:47,324
So che ricorderò per sempre
come mi sento adesso, perché--
801
00:53:48,825 --> 00:53:51,578
Perché voglio sentirmi per sempre così.
802
00:53:52,162 --> 00:53:54,664
Sono pronto a sentire
come ti senti adesso.
803
00:54:04,591 --> 00:54:05,759
Quello è il bracciolo.
804
00:54:05,842 --> 00:54:07,969
- Cosa?
- È il--
805
00:54:08,053 --> 00:54:09,346
È il bracciolo.
806
00:54:13,141 --> 00:54:16,603
Ecco, quella sono io. Oh, sono proprio io.
807
00:54:21,191 --> 00:54:23,777
Devo chiederti una cosa molto difficile.
808
00:54:25,654 --> 00:54:27,822
Perché non hai fatto il ritratto?
809
00:54:29,783 --> 00:54:34,037
Ti bastava fare un ritratto incredibile
per spazzare via Ambrosia.
810
00:54:34,621 --> 00:54:36,456
- È stupido.
- Ti avrei chiesto...
811
00:54:36,539 --> 00:54:38,625
...di riaccompagnarmi,
se non avessi risposto.
812
00:54:38,708 --> 00:54:39,709
Va bene!
813
00:54:42,379 --> 00:54:45,799
Diciannove anni fa,
il dottor Bradford Lenihan disse...
814
00:54:45,882 --> 00:54:47,842
...che al museo di Burlington...
815
00:54:47,926 --> 00:54:50,303
...mancava un quadro
della vetta più alta del Vermont...
816
00:54:50,387 --> 00:54:51,471
...il Monte Mansfield.
817
00:54:51,554 --> 00:54:55,934
E io desideravo tantissimo
avere un dipinto in quel museo.
818
00:55:06,987 --> 00:55:07,988
E?
819
00:55:08,571 --> 00:55:10,323
Ho iniziato a dipingerlo.
820
00:55:11,032 --> 00:55:12,575
Nel caso ci guardasse.
821
00:55:15,245 --> 00:55:16,246
Fammi indovinare.
822
00:55:16,329 --> 00:55:19,582
Al dottor Bradford Lenihan
non è piaciuto come l'hai dipinto?
823
00:55:21,084 --> 00:55:24,254
Beh, è più complicato.
824
00:55:24,337 --> 00:55:27,298
Allora me ne vado,
se credi che non possa capire.
825
00:55:27,382 --> 00:55:29,384
Non lo so. Non lo so.
826
00:55:29,467 --> 00:55:32,721
- Che significa che non lo sai?
- Senti, non...
827
00:55:35,473 --> 00:55:37,559
Non so se abbia mai guardato il programma.
828
00:55:39,185 --> 00:55:42,147
Non ha mai pensato di chiamarlo?
829
00:55:43,481 --> 00:55:45,734
Né di portargli
uno dei tuoi mille dipinti...
830
00:55:45,817 --> 00:55:47,902
...in questi 19 anni?
831
00:55:49,612 --> 00:55:51,239
E se avesse detto di no?
832
00:55:57,746 --> 00:56:01,499
Un vero artista segue il suo cuore,
a qualsiasi costo.
833
00:56:03,334 --> 00:56:07,881
Hai passato la vita a non rischiare
e ora hai perso tutto.
834
00:56:09,299 --> 00:56:10,425
Tutto!
835
00:56:10,508 --> 00:56:12,218
E ho un'altra domanda per te.
836
00:56:12,844 --> 00:56:14,012
Perché non trombiamo mai?
837
00:56:14,095 --> 00:56:16,681
- Mi dicono che sono attraente.
- Sei molto attraente.
838
00:56:16,765 --> 00:56:19,476
Vuoi entrare? Dai, su!
839
00:56:23,063 --> 00:56:25,023
La cosa bella
è che voltiamo pagina insieme.
840
00:56:25,106 --> 00:56:27,192
E quando inizierò a insegnare--
841
00:56:30,028 --> 00:56:31,780
Ti importa di me solo perché...
842
00:56:31,863 --> 00:56:34,407
...sono l'unica cosa che ti è rimasta.
843
00:56:40,497 --> 00:56:41,790
È arrivato il mio Uber.
844
00:56:42,707 --> 00:56:44,709
Non so cosa sia.
845
00:56:48,546 --> 00:56:49,631
È un addio.
846
00:57:02,227 --> 00:57:05,396
Mi chiamo Carl Nargle
e sarò il vostro professore.
847
00:57:09,943 --> 00:57:10,777
Grazie.
848
00:57:11,402 --> 00:57:14,322
Sentite, l'obiettivo
di questo semestre è semplice.
849
00:57:14,405 --> 00:57:16,991
Voglio aiutarvi
a prendere ciò che sta qui...
850
00:57:17,075 --> 00:57:19,244
...e a versarlo lì sopra.
851
00:57:19,327 --> 00:57:22,080
Tranquilli, non è fantascienza.
852
00:57:22,163 --> 00:57:23,206
È peggio.
853
00:57:24,666 --> 00:57:28,002
È vero che Ambrosia
terrà questo corso insieme a lei?
854
00:57:28,086 --> 00:57:30,588
Beh, potrebbe passare
uno di questi giorni.
855
00:57:31,589 --> 00:57:35,593
Non si sa mai chi si unirà a noi
o dove potremmo andare.
856
00:57:35,677 --> 00:57:37,512
Quindi vediamo di arrivarci.
857
00:57:38,555 --> 00:57:41,349
Scusi se mi è venuto fuori male...
858
00:57:42,350 --> 00:57:44,227
Vogliamo vedere anche lei.
859
00:57:46,020 --> 00:57:48,690
Grazie. Beh, vogliamo iniziare?
860
00:57:48,773 --> 00:57:51,442
Perché questa tela
non si dipingerà da sola.
861
00:57:52,193 --> 00:57:55,864
Ma sarebbe utile sapere
quando verrà Ambrosia...
862
00:57:56,948 --> 00:57:59,450
...così faremo in modo
di essere a lezione.
863
00:58:01,411 --> 00:58:03,371
Ehi, posso chiederti una cosa?
864
00:58:03,454 --> 00:58:07,208
Se stessi uscendo con una ragazza
molto giovane e bella...
865
00:58:08,918 --> 00:58:10,461
...perché non la tromberesti?
866
00:58:11,087 --> 00:58:14,048
Speravo mi parlassi di Ambrosia.
867
00:58:14,132 --> 00:58:15,925
È un vero mistero.
868
00:58:16,009 --> 00:58:17,844
No, in realtà no.
869
00:58:18,761 --> 00:58:22,098
Ieri sera ho portato a Carl
il suo dipinto e...
870
00:58:22,182 --> 00:58:25,268
Suppongo che fare sesso con lei
sia come andare in bicicletta.
871
00:58:25,351 --> 00:58:28,146
Solo che invece di pedalare...
872
00:58:28,229 --> 00:58:31,482
...ti muovi avanti e indietro sulla sella.
873
00:58:33,693 --> 00:58:35,820
Non ho mai usato quel tipo di bici.
874
00:58:36,613 --> 00:58:37,864
E adoro le bici.
875
00:58:39,574 --> 00:58:42,994
Devo andare da un'altra parte.
876
00:58:43,995 --> 00:58:44,829
Subito.
877
00:58:48,875 --> 00:58:50,168
Ehi.
878
00:58:51,836 --> 00:58:52,837
Ehi.
879
00:58:58,426 --> 00:59:01,137
Ieri sera sei andata a casa di Carl?
880
00:59:04,015 --> 00:59:06,017
Ti ha trattata di merda!
881
00:59:07,143 --> 00:59:08,686
E io l'ho tradito.
882
00:59:10,563 --> 00:59:11,856
Lo ami?
883
00:59:16,611 --> 00:59:21,115
Mi sembra quasi
di aver sprecato la mia vita...
884
00:59:21,199 --> 00:59:22,784
...a non innamorarmi di un altro.
885
00:59:31,626 --> 00:59:36,047
Era una specie di trappola per farti dire:
"No, amo te".
886
00:59:42,595 --> 00:59:47,350
Che cos'è? È il Monte Mansfield.
887
00:59:47,433 --> 00:59:52,772
{\an8}E questo? Un altro Monte Mansfield.
888
00:59:56,317 --> 00:59:57,151
Scusate.
889
00:59:57,235 --> 00:59:58,903
Datemi un minuto...
890
00:59:58,987 --> 01:00:02,031
...e vi dipingerò
il più bel Monte Mansfield...
891
01:00:02,115 --> 01:00:03,574
...che abbiate mai visto.
892
01:00:04,575 --> 01:00:05,994
Che esibizionista.
893
01:00:08,955 --> 01:00:10,039
No!
894
01:00:16,754 --> 01:00:18,089
È bellissimo.
895
01:00:29,976 --> 01:00:32,979
VIETATO FUMARE
896
01:01:53,351 --> 01:01:54,560
Questo cos'è?
897
01:02:01,275 --> 01:02:02,735
Il Monte Mansfield.
898
01:02:04,320 --> 01:02:05,488
Di notte.
899
01:02:09,283 --> 01:02:11,202
Come vanno le cose, Carl?
900
01:02:23,923 --> 01:02:25,091
Alla grande.
901
01:02:31,681 --> 01:02:35,059
Carl, i docenti hanno discusso.
902
01:02:36,519 --> 01:02:40,148
Secondo noi,
la cosa più sensata da fare...
903
01:02:40,231 --> 01:02:43,860
...è pagarti per il resto del semestre...
904
01:02:43,943 --> 01:02:46,946
...e far terminare il tuo corso oggi.
905
01:02:47,905 --> 01:02:51,534
Abbiamo già parlato
con gli studenti rimasti...
906
01:02:51,617 --> 01:02:53,953
...e sono d'accordo.
907
01:02:55,413 --> 01:02:56,456
Tutti e due.
908
01:03:02,211 --> 01:03:05,047
Ed ecco a voi Dipingi con Ambrosia.
909
01:03:06,090 --> 01:03:08,509
Roy G. Biv.
910
01:03:08,593 --> 01:03:10,303
Sapete, quand'ero piccola...
911
01:03:10,386 --> 01:03:13,890
...i miei genitori mi dissero
che abitava nell'arcobaleno.
912
01:03:13,973 --> 01:03:17,393
Oggi so che non è così,
perché non esistono arcobaleni.
913
01:03:18,728 --> 01:03:20,897
E se gli ascolti calassero?
914
01:03:20,980 --> 01:03:24,859
Tony, è arrivato il momento di andarmene.
915
01:03:28,404 --> 01:03:29,238
Cabina.
916
01:03:29,322 --> 01:03:30,907
Ciao, Tony. Sono Carl.
917
01:03:30,990 --> 01:03:33,826
- Carl!
- Che fine ha fatto il mio programma?
918
01:03:36,287 --> 01:03:39,832
La PBS non può più far vedere gente
che usa il tabacco.
919
01:03:39,916 --> 01:03:42,668
-Eh?
- Fumavi la pipa in ogni episodio.
920
01:03:42,752 --> 01:03:46,130
Non possiamo mandare in onda
Dipingi con Carl Nargle.
921
01:03:46,214 --> 01:03:47,423
Neanche le repliche.
922
01:03:53,971 --> 01:03:55,890
Tony, ho un'altra chiamata.
923
01:03:55,973 --> 01:03:57,642
Da quando hai l'avviso di chiamata?
924
01:04:06,734 --> 01:04:08,945
DIVIETO DI SVOLTA
CON SEMAFORO ROSSO
925
01:04:09,028 --> 01:04:11,072
{\an8}MUSEO D'ARTE DI BURLINGTON
926
01:05:17,346 --> 01:05:20,308
Scusi, è il dottor Lenihan? Salve.
927
01:05:20,391 --> 01:05:22,852
- Il signor Carl Nargle.
- Sì.
928
01:05:22,935 --> 01:05:24,687
A che devo l'onore della visita...
929
01:05:24,770 --> 01:05:27,106
...di un tesoro del Vermont
in carne e ossa?
930
01:05:28,024 --> 01:05:30,943
Non so se l'ha saputo,
ma mi sono dimesso da poco.
931
01:05:31,027 --> 01:05:32,028
Era sul giornale.
932
01:05:32,612 --> 01:05:34,739
Sì, il che significa che ho...
933
01:05:35,364 --> 01:05:40,119
...4274 dipinti
che hanno bisogno di una casa.
934
01:05:40,202 --> 01:05:42,705
Sono per lo più del Monte Mansfield.
935
01:05:43,414 --> 01:05:46,042
Non so se le può interessare.
936
01:05:46,792 --> 01:05:50,254
Siamo sempre pronti a esporre
l'opera di un maestro...
937
01:05:50,338 --> 01:05:53,132
...qui al museo d'arte di Burlington.
938
01:05:53,215 --> 01:05:55,509
- Ottimo.
- Di uno che sia apprezzato...
939
01:05:55,593 --> 01:05:57,887
...per il suo impatto
nel mondo dell'arte...
940
01:05:57,970 --> 01:06:00,014
...o che sia qualcosa di unico
per il Vermont.
941
01:06:00,097 --> 01:06:02,391
Sì. Stupendo.
942
01:06:02,475 --> 01:06:05,728
Purtroppo,
abbiamo appena ridipinto le pareti...
943
01:06:05,811 --> 01:06:07,980
...ed è un'altra cosa
che mettiamo in mostra...
944
01:06:08,064 --> 01:06:10,191
...la bellezza del museo stesso.
945
01:06:12,401 --> 01:06:15,279
- Posso darle un consiglio?
- Certo.
946
01:06:16,155 --> 01:06:18,157
Ha pensato di donarli...
947
01:06:18,240 --> 01:06:20,993
...alla catena Motel 6...
948
01:06:21,077 --> 01:06:22,870
...o magari alla Red Roof Inn?
949
01:06:22,953 --> 01:06:25,581
I suoi quadri hanno un tale calore...
950
01:06:25,665 --> 01:06:29,460
Potrebbero attirare
un viaggiatore stanco con pochi soldi.
951
01:06:30,586 --> 01:06:33,589
Perlomeno le farà risparmiare
un bel po' di spazio.
952
01:06:33,673 --> 01:06:37,635
Sì, beh, ho un fienile,
quindi non è un problema--
953
01:06:37,718 --> 01:06:40,096
Comunque, grazie per il suo tempo.
954
01:06:41,263 --> 01:06:45,893
Dottor Lenihan, ha un magnifico museo.
955
01:06:48,896 --> 01:06:51,065
- Carl?
- Sì?
956
01:06:52,900 --> 01:06:54,694
Posso farle una domanda?
957
01:06:55,653 --> 01:06:56,654
Sì.
958
01:06:58,948 --> 01:07:01,450
Qual è l'immagine
celata nella sua mente...
959
01:07:01,534 --> 01:07:03,327
...che la fa struggere...
960
01:07:03,411 --> 01:07:06,789
...e le fa sentire che la sua anima
stia per esplodere?
961
01:07:09,834 --> 01:07:11,919
Il Monte Mansfield, suppongo?
962
01:07:16,298 --> 01:07:18,467
Qualunque cosa sia...
963
01:07:19,176 --> 01:07:21,637
...sono quelli i dipinti
che ci trattengono dal fissare...
964
01:07:21,721 --> 01:07:25,266
...i muri bianchi,
qui al museo d'arte di Burlington.
965
01:07:27,768 --> 01:07:29,687
Beh, grazie per essere passato.
966
01:07:29,770 --> 01:07:32,732
È sempre bello vedere una leggenda
del Vermont in carne e ossa.
967
01:07:43,367 --> 01:07:44,493
È davvero bello.
968
01:08:50,976 --> 01:08:54,355
Qual è l'immagine
celata nella sua mente...
969
01:08:54,438 --> 01:08:56,732
...che la fa struggere...
970
01:08:56,816 --> 01:08:59,860
...e le fa sentire che la sua anima
stia per esplodere?
971
01:09:09,703 --> 01:09:13,040
Qual è l'immagine
celata nella sua mente...
972
01:09:13,123 --> 01:09:15,376
...che la fa struggere...
973
01:09:15,459 --> 01:09:18,546
...e le fa sentire che la sua anima
stia per esplodere?
974
01:09:25,261 --> 01:09:28,848
Qual è l'immagine
celata nella sua mente...
975
01:09:28,931 --> 01:09:31,141
...che la fa struggere...
976
01:09:31,225 --> 01:09:34,144
...e le fa sentire che la sua anima
stia per esplodere?
977
01:09:41,485 --> 01:09:42,903
PITTORE
978
01:09:45,948 --> 01:09:48,617
Katherine, so che forse non è
il momento migliore...
979
01:09:48,701 --> 01:09:52,371
...ma se non lo dico ora,
non lo dirò mai più.
980
01:09:52,454 --> 01:09:53,956
Quando ci siamo conosciuti...
981
01:09:54,832 --> 01:09:56,500
...dipingevo per amore.
982
01:09:57,209 --> 01:10:00,170
- Poi mi sono montato la testa e--
- Ehi!
983
01:10:00,880 --> 01:10:04,550
Stavo andando all'emittente.
984
01:10:06,135 --> 01:10:07,595
Come te la passi?
985
01:10:08,804 --> 01:10:10,598
Alti e bassi.
986
01:10:11,432 --> 01:10:15,686
Sai, non sono mai riuscita a scusarmi
per aver dipinto...
987
01:10:16,520 --> 01:10:17,646
...il Monte Mansfield--
988
01:10:17,730 --> 01:10:20,149
No, no, è stata tutta colpa mia.
989
01:10:20,232 --> 01:10:22,359
Volevo finire quello
che stavo dicendo a Katherine.
990
01:10:22,443 --> 01:10:25,070
- In realtà, devo andare.
- Sarò veloce.
991
01:10:25,154 --> 01:10:26,155
Katherine...
992
01:10:27,364 --> 01:10:32,745
...come sai, me la cavo meglio
con i quadri che con le parole.
993
01:10:32,828 --> 01:10:35,497
Ma se potessi dipingertene uno
in forma di scuse...
994
01:10:35,581 --> 01:10:36,665
È finita.
995
01:10:36,749 --> 01:10:39,126
Ambrosia, pensavo volessimo
essere gentili tra di noi.
996
01:10:39,209 --> 01:10:41,503
Mi sembra che tu stia infierendo.
997
01:10:41,587 --> 01:10:46,050
No, è finita tra di noi.
998
01:10:47,968 --> 01:10:50,054
Non poteva amarmi, perché...
999
01:10:51,138 --> 01:10:53,057
...non ha mai smesso di amare te.
1000
01:10:55,976 --> 01:10:57,102
Ciao, Carl.
1001
01:10:58,646 --> 01:10:59,647
Beverly?
1002
01:11:01,440 --> 01:11:03,233
Non me l'aspettavo.
1003
01:11:05,152 --> 01:11:08,155
Aspetta, amico. Arrivo. Arrivo.
1004
01:11:08,238 --> 01:11:10,908
- Ci siamo.
- È bello rivedere i vecchi amici.
1005
01:11:10,991 --> 01:11:14,078
Già. Beh, non siamo mai riusciti
a sbatterli fuori.
1006
01:11:15,037 --> 01:11:18,415
- Sì, lì. E qui.
- Va bene. Tutto bene.
1007
01:11:19,208 --> 01:11:21,126
Deve andare in onda, okay?
1008
01:11:21,210 --> 01:11:24,588
Va bene. Si parte tra tre, due...
1009
01:11:24,672 --> 01:11:26,256
Ehi. Dov'è Ambrosia?
1010
01:11:26,340 --> 01:11:28,509
Ha chiamato
per dirmi di far presentare Carl.
1011
01:11:28,592 --> 01:11:31,804
Devo dire una cosa
e questo è l'unico modo per farlo.
1012
01:11:31,887 --> 01:11:33,889
E la PBS ha bisogno...
1013
01:11:33,973 --> 01:11:36,308
...di due ore nuove di programmazione
al giorno.
1014
01:11:36,392 --> 01:11:39,395
Si va in onda con Dipingi
con Carl Nargle tra cinque--
1015
01:11:39,478 --> 01:11:41,730
Carl, prima che tu dica
o faccia qualsiasi cosa...
1016
01:11:41,814 --> 01:11:44,233
...sappi che ho cancellato io
il tuo programma.
1017
01:11:44,316 --> 01:11:48,028
Katherine, se non l'avessi fatto,
ora non sarei qui.
1018
01:11:52,866 --> 01:11:55,911
Buongiorno, sono Carl Nargle
ed ecco a voi Dipingi.
1019
01:11:55,995 --> 01:11:58,539
Dicevo sempre
che bisogna dipingere con il cuore...
1020
01:11:58,622 --> 01:12:01,458
...e vivere con il cuore,
ma non facevo nessuna delle due.
1021
01:12:02,042 --> 01:12:08,215
Ed è per questo che oggi partirò
con l'arancione mandarino 22.
1022
01:12:08,799 --> 01:12:11,552
Perché l'arancione mandarino 22?
1023
01:12:13,220 --> 01:12:14,221
Beh...
1024
01:12:20,352 --> 01:12:23,731
...perché abbiamo tutti
certi momenti nella vita...
1025
01:12:23,814 --> 01:12:26,567
...momenti ai quali
vorremmo fare ritorno...
1026
01:12:26,650 --> 01:12:29,653
...per riviverli per sempre.
1027
01:12:31,905 --> 01:12:35,034
Il mio è nel retro del mio furgone.
1028
01:12:35,951 --> 01:12:40,289
Su un divano letto fatto su misura...
1029
01:12:41,123 --> 01:12:42,958
...con una donna che conoscevo appena.
1030
01:12:43,834 --> 01:12:47,254
Ciao, risponde Ambrosia. Perché non stai
guardando il mio programma?
1031
01:12:47,337 --> 01:12:49,631
Scherzo. Sai cosa devi fare.
1032
01:12:49,715 --> 01:12:50,799
Ma sapete cosa?
1033
01:12:51,341 --> 01:12:52,885
È un ricordo perfetto.
1034
01:12:53,969 --> 01:12:55,888
Ma ciò che lo rese perfetto...
1035
01:12:56,680 --> 01:12:59,433
...furono le imperfezioni
che condividevamo.
1036
01:12:59,516 --> 01:13:00,934
PBS Burlington.
1037
01:13:01,018 --> 01:13:03,020
Volevo dirvi che è bello riavere Carl--
1038
01:13:03,103 --> 01:13:06,106
Sì, è fantastico.
Attenda, per favore. PBS Burlington.
1039
01:13:06,190 --> 01:13:08,108
Guardare Dipingi non mi terrorizza più.
1040
01:13:08,192 --> 01:13:11,236
Concordo, i dipinti di Carl sono
meno terrificanti di quelli di Ambrosia.
1041
01:13:11,320 --> 01:13:13,197
Attenda, per favore. PBS Burlington.
1042
01:13:13,280 --> 01:13:14,698
Carl mi ha rubato il giornale.
1043
01:13:14,782 --> 01:13:16,909
Sì, sappiamo che Carl ruba i giornali.
1044
01:13:16,992 --> 01:13:18,952
Attenda, per favore. PBS Burlington.
1045
01:13:19,036 --> 01:13:20,037
L'odore...
1046
01:13:21,080 --> 01:13:23,457
...dell'olio del cambio.
1047
01:13:24,083 --> 01:13:27,127
Anche se non si sentiva molto,
il cambio andava piuttosto bene.
1048
01:13:28,921 --> 01:13:29,922
Ambrosia?
1049
01:13:30,547 --> 01:13:32,758
No. Mi dispiace. Katherine?
1050
01:13:33,759 --> 01:13:36,512
- Sono Brian Hoffman.
- Sì. Salve. Scusi.
1051
01:13:36,595 --> 01:13:39,389
- Della PBS Albany.
- Sì, salve, Brian. Come va?
1052
01:13:39,473 --> 01:13:41,850
Sto...
1053
01:13:41,934 --> 01:13:44,686
Sto prendendo tutte le mie cose...
1054
01:13:44,770 --> 01:13:46,980
...e non vedo l'ora che sia lunedì.
1055
01:13:47,064 --> 01:13:48,524
Anche noi...
1056
01:13:48,607 --> 01:13:52,069
...ma abbiamo riguardato
il tuo curriculum.
1057
01:13:52,152 --> 01:13:54,363
Non è laureata?
1058
01:13:57,241 --> 01:14:00,661
Perché la verità è che se passi
tutto il tempo a cercare...
1059
01:14:01,578 --> 01:14:03,413
...di dipingere l'immagine perfetta...
1060
01:14:04,957 --> 01:14:08,377
...perderai le cose migliori della vita.
1061
01:14:10,712 --> 01:14:12,005
Io l'ho fatto.
1062
01:14:15,843 --> 01:14:20,180
Grazie per essere finalmente venuti
in un posto speciale con me...
1063
01:14:21,348 --> 01:14:22,558
...Carl Nargle.
1064
01:14:24,101 --> 01:14:26,895
Fantastico!
Puoi riavere il tuo programma.
1065
01:14:26,979 --> 01:14:27,813
- O altro.
- No!
1066
01:14:27,896 --> 01:14:30,816
- Basta che dipingi.
- Non ho più niente da dipingere.
1067
01:14:30,899 --> 01:14:31,733
- Carl!
- Grazie.
1068
01:14:31,817 --> 01:14:32,734
- Tieni.
- Addio.
1069
01:14:32,818 --> 01:14:34,027
- Carl!
- Grazie.
1070
01:14:34,820 --> 01:14:37,781
Se torni, licenzierò Ambrosia!
1071
01:14:38,991 --> 01:14:41,743
È una battuta che mi piace dire.
1072
01:14:42,452 --> 01:14:44,454
Sempre. Non è vero!
1073
01:14:44,538 --> 01:14:46,790
Ehi, gente, ecco la star di Dipingi.
1074
01:14:46,874 --> 01:14:48,750
È Ambrosia--
1075
01:14:49,793 --> 01:14:50,794
È...
1076
01:14:53,046 --> 01:14:54,047
Salve.
1077
01:14:56,383 --> 01:14:57,801
Mi chiamo Tony.
1078
01:14:57,885 --> 01:15:01,513
Vi mostrerò un nuovo modo di dipingere...
1079
01:15:01,597 --> 01:15:05,642
...per la prossima ora e 31 minuti.
1080
01:15:05,726 --> 01:15:08,061
Mettiamo un po' di persone...
1081
01:15:09,188 --> 01:15:10,522
...che guardano gli orsi.
1082
01:15:10,606 --> 01:15:12,858
Non abbiamo mai fatto un orso, vero?
1083
01:15:12,941 --> 01:15:16,403
Gli orsi, naturalmente,
vanno fatti con un colore che non ho...
1084
01:15:16,486 --> 01:15:17,696
...quindi lo farò...
1085
01:15:17,779 --> 01:15:19,615
Dipingi col cuore, vivi col cuore.
1086
01:15:20,365 --> 01:15:23,327
- Ha seguito il mio consiglio.
- Come sta andando?
1087
01:15:23,410 --> 01:15:24,870
Dovresti dargli un'occhiata.
1088
01:15:24,953 --> 01:15:26,663
Qualcuno può portarmi dell'acqua?
1089
01:15:27,497 --> 01:15:29,082
Ecco. E questo è...
1090
01:15:32,377 --> 01:15:33,378
Stai bene?
1091
01:15:33,462 --> 01:15:35,380
Che succede, Senza Freni?
1092
01:15:37,507 --> 01:15:40,552
- Posso avere un numero quattro?
- Cosa?
1093
01:15:41,970 --> 01:15:43,680
Il quattro del tabellone.
1094
01:15:45,807 --> 01:15:49,811
L'ho appeso nel 1979
perché lo regalavano insieme al rasoio.
1095
01:15:49,895 --> 01:15:52,856
Non sapevo cosa fosse un numero 12
finché non l'hai scelto tu.
1096
01:15:53,649 --> 01:15:55,776
E non so cosa sia un numero quattro.
1097
01:15:56,777 --> 01:15:57,945
Nemmeno io.
1098
01:16:00,072 --> 01:16:01,281
Ma lo voglio.
1099
01:16:31,353 --> 01:16:32,729
Salve, sono Carl Nargle.
1100
01:16:34,815 --> 01:16:38,902
Non avrei mai pensato di dirlo,
ma stai meglio.
1101
01:16:38,986 --> 01:16:40,821
Chissà come, ci sei riuscito.
1102
01:16:43,365 --> 01:16:46,576
Sei sempre dalla mia parte, Syd. Grazie.
1103
01:16:47,452 --> 01:16:49,037
Reuben, quanto ti devo?
1104
01:16:49,913 --> 01:16:51,373
Offre la casa.
1105
01:16:53,959 --> 01:16:55,377
Posso averli?
1106
01:16:55,460 --> 01:16:56,878
- Cosa?
- I miei capelli.
1107
01:16:56,962 --> 01:16:59,506
Beh, per quelli dovrai pagarmi.
1108
01:17:01,174 --> 01:17:02,592
Scherzo.
1109
01:17:02,676 --> 01:17:04,303
Certo che puoi prenderli.
1110
01:17:09,224 --> 01:17:10,225
Aspetta.
1111
01:17:13,478 --> 01:17:15,564
Ti serve qualcosa per rilassarti.
1112
01:17:16,732 --> 01:17:17,733
No.
1113
01:17:18,775 --> 01:17:20,360
Dipingere è il mio sballo.
1114
01:17:20,444 --> 01:17:23,613
È marijuana terapeutica
e ti serve una medicina.
1115
01:17:27,534 --> 01:17:30,579
E tieni delle caramelle gommose,
nel caso ti servisse un po' di carica.
1116
01:17:33,749 --> 01:17:37,544
Avanti, Carl. Continua ad andare avanti.
1117
01:17:37,627 --> 01:17:39,129
Sempre, Syd.
1118
01:17:40,255 --> 01:17:43,842
Passi tutta la vita a preoccuparti
dei picchi più alti...
1119
01:17:43,925 --> 01:17:47,429
...dei più grandi successi,
dell'eredità che ti lasci alle spalle.
1120
01:17:47,512 --> 01:17:51,850
E a un certo punto, ti rendi conto
che non ha nessun senso...
1121
01:17:51,933 --> 01:17:54,102
...senza una persona speciale
al tuo fianco.
1122
01:17:54,186 --> 01:17:55,645
Che ci fai ancora qui?
1123
01:18:56,373 --> 01:18:57,374
Carl!
1124
01:19:00,836 --> 01:19:03,797
Carl? Carl?
1125
01:19:04,756 --> 01:19:05,590
Carl!
1126
01:19:07,008 --> 01:19:09,219
Il museo d'arte di Burlington
ha detto...
1127
01:19:09,302 --> 01:19:11,179
...di volere
un quadro del Monte Mansfield.
1128
01:19:11,263 --> 01:19:14,474
In 19 anni non ho mai avuto
il coraggio di mostrargliene uno.
1129
01:19:14,558 --> 01:19:15,559
Sai perché?
1130
01:19:15,642 --> 01:19:17,352
- Perché non me lo dici fuori?
- No!
1131
01:19:17,436 --> 01:19:19,729
Perché l'amore della mia vita
mi ha fatto le corna...
1132
01:19:19,813 --> 01:19:22,274
...con uno stallone
della Vermont Mountain Express...
1133
01:19:22,357 --> 01:19:25,735
...e non potevo sopportare l'idea
di non essere neanche un vero artista.
1134
01:19:25,819 --> 01:19:28,822
Carl, questo non ti rende meno uomo.
1135
01:19:28,905 --> 01:19:30,532
- Significa--
- Hai delle patatine?
1136
01:19:32,242 --> 01:19:34,536
Non significa che non sei un vero uomo.
1137
01:19:34,619 --> 01:19:39,082
- Significa che ho commesso un errore!
- No, non tanti quanti me.
1138
01:19:39,166 --> 01:19:42,836
Quante parti del corpo
può autografare un uomo?
1139
01:19:42,919 --> 01:19:45,881
E mi sono drogato. Non è mai la soluzione.
1140
01:19:45,964 --> 01:19:48,341
- Dai, Carl, andiamo.
- Hai le patatine...
1141
01:19:48,425 --> 01:19:50,427
- ...o no?
- Non le ho.
1142
01:19:50,510 --> 01:19:51,928
Il fienile va a fuoco. Andiamo.
1143
01:19:52,012 --> 01:19:54,264
- Hai rischiato la vita per me.
- Sì, lo sto facendo.
1144
01:19:54,347 --> 01:19:55,557
È così.
1145
01:19:57,893 --> 01:20:01,313
- Addio, amore mio. Addio, tesoro.
- Andiamo. Forza.
1146
01:20:02,606 --> 01:20:04,816
Nottata dura per il Monte Mansfield.
1147
01:20:05,942 --> 01:20:09,112
Di cosa ti sei fatto, Carl?
1148
01:20:09,196 --> 01:20:12,407
Della grande M. Marijuana.
1149
01:20:12,491 --> 01:20:16,203
Ma mi sento bene. Davvero.
Non preoccuparti per me.
1150
01:20:16,786 --> 01:20:18,872
Pensavo la gestissi meglio...
1151
01:20:18,955 --> 01:20:21,791
- ...vista la quantità di jeans che usi.
- Non è così.
1152
01:20:22,667 --> 01:20:25,045
Syd e Reuben mi hanno fatto pressioni.
1153
01:20:25,128 --> 01:20:28,006
L'ho fumata e poi ho mangiato
tutti gli orsetti gommosi...
1154
01:20:28,089 --> 01:20:31,176
...che neanche mi piacciono, ma sto bene.
1155
01:20:31,259 --> 01:20:35,096
- Solo che sta andando tutto a fuoco.
- Dov'è il quadro di oggi?
1156
01:20:35,180 --> 01:20:38,892
Hai attraversato un incendio
per salvarmi, sei matta.
1157
01:20:38,975 --> 01:20:40,352
È nel Vantastic?
1158
01:20:41,394 --> 01:20:42,521
Sei pazza.
1159
01:20:43,396 --> 01:20:45,607
- Da rinchiudere, al 100%.
- Okay.
1160
01:20:46,274 --> 01:20:48,568
Katherine, sei pazza!
1161
01:20:49,486 --> 01:20:51,863
Guarda se ci sono
delle patatine nel portaoggetti!
1162
01:20:51,947 --> 01:20:53,198
Oh, cavolo!
1163
01:20:53,865 --> 01:20:55,951
Sono pazzo anch'io!
1164
01:20:56,034 --> 01:20:58,495
Quello che vedi stasera è il vero Carl.
1165
01:20:59,704 --> 01:21:03,083
D'accordo. Va bene.
1166
01:21:03,166 --> 01:21:05,168
- Okay, senti.
- Come sta il Vantastic?
1167
01:21:05,252 --> 01:21:07,337
Sta andando a fuoco. Dobbiamo andare.
1168
01:21:08,838 --> 01:21:12,175
Il Monte Mansfield? Ma dai!
1169
01:21:15,929 --> 01:21:17,055
Oh, perfetto.
1170
01:21:22,894 --> 01:21:24,145
Fai il giro.
1171
01:21:26,147 --> 01:21:27,607
Fai il giro!
1172
01:21:43,582 --> 01:21:44,666
Carl.
1173
01:21:59,931 --> 01:22:04,394
Per i migliori latticini
di tutto il Northeast Kingdom...
1174
01:22:04,477 --> 01:22:06,605
Scegliete latte e formaggio Jerral!
1175
01:22:07,397 --> 01:22:10,609
Soddisfa il vostro bisogno
di latte e formaggio...
1176
01:22:10,692 --> 01:22:12,444
...da 46 anni e--
1177
01:22:12,527 --> 01:22:14,946
L'incendio è la notizia principale.
1178
01:22:15,030 --> 01:22:16,031
Sulla CNN?
1179
01:22:16,906 --> 01:22:18,158
Nelle reti locali.
1180
01:22:20,577 --> 01:22:21,828
Quando parti?
1181
01:22:25,749 --> 01:22:26,750
Non parto.
1182
01:22:27,417 --> 01:22:29,002
Mi vogliono come assistente...
1183
01:22:29,085 --> 01:22:31,379
...dopo aver scoperto
che non sono laureata.
1184
01:22:32,380 --> 01:22:33,965
Non lo accetterai?
1185
01:22:36,092 --> 01:22:37,719
Ho smesso di accontentarmi.
1186
01:22:41,598 --> 01:22:43,433
Oh, aspetta.
1187
01:22:43,516 --> 01:22:45,894
Abbiamo un aggiornamento
sulla vicenda di Carl Nargle.
1188
01:22:45,977 --> 01:22:50,148
Una fonte anonima ha comunicato
a Channel 31 Action News...
1189
01:22:50,231 --> 01:22:51,941
...che il DNA di Carl Nargle...
1190
01:22:52,025 --> 01:22:54,486
...nello specifico,
una gran quantità dei suoi capelli...
1191
01:22:54,569 --> 01:22:56,655
...è stato ritrovato tra le ceneri.
1192
01:22:56,738 --> 01:23:00,533
Con tutti i suoi dipinti bruciati,
almeno avremo i suoi riccioli...
1193
01:23:00,617 --> 01:23:03,244
...per ricordare
questo tesoro del Vermont.
1194
01:23:04,245 --> 01:23:08,083
E a proposito di tesori,
ogni bambino fa tesoro dei suoi regali.
1195
01:23:08,166 --> 01:23:10,752
E per sei fortunati bambini, i regali--
1196
01:23:12,629 --> 01:23:14,506
Carl Nargle è morto.
1197
01:23:16,299 --> 01:23:17,509
È così.
1198
01:23:26,893 --> 01:23:27,894
Buongiorno.
1199
01:23:30,522 --> 01:23:32,774
NARGLE È MORTO
1200
01:23:37,779 --> 01:23:39,531
Quanti Nargle avete?
1201
01:23:46,079 --> 01:23:47,997
All'inizio mi avevano assunto
per la grafica.
1202
01:23:48,081 --> 01:23:50,458
Non si tratta solo
dell'articolo sul giornale...
1203
01:23:50,542 --> 01:23:53,795
...in cui chiede se una giornalista
vuole andare a letto con Carl.
1204
01:23:53,878 --> 01:23:57,507
E del fatto che conduce
due programmi di pittura dal vivo...
1205
01:23:57,590 --> 01:23:59,217
...molto male.
1206
01:23:59,300 --> 01:24:03,346
Beh, i costi fissi sono in calo,
con tanta gente che si licenzia.
1207
01:24:03,430 --> 01:24:04,973
Ci sono dei lati positivi. Mi scusi.
1208
01:24:05,682 --> 01:24:07,851
PBS. Burlington.
1209
01:24:07,934 --> 01:24:09,185
Anthony.
1210
01:24:09,269 --> 01:24:10,937
Sono Bradford Lenihan...
1211
01:24:11,020 --> 01:24:14,232
...chiamo per fare le mie condoglianze
per la morte di Carl Nargle.
1212
01:24:14,315 --> 01:24:16,276
Sì, è una giornata dura.
1213
01:24:16,359 --> 01:24:17,777
Sarò breve.
1214
01:24:17,861 --> 01:24:21,531
Di recente avevo parlato con Carl
di una esposizione al Burlington.
1215
01:24:22,574 --> 01:24:24,409
È bruciato tutto nell'incendio.
1216
01:24:24,492 --> 01:24:27,537
Il che significa
che eventuali Nargle sopravvissuti...
1217
01:24:27,620 --> 01:24:29,622
...sarebbero di grande valore.
1218
01:24:29,706 --> 01:24:30,707
Già.
1219
01:24:32,167 --> 01:24:34,753
Il museo d'arte di Burlington
non può essere...
1220
01:24:34,836 --> 01:24:37,005
...una collezione completa del Vermont...
1221
01:24:37,088 --> 01:24:39,257
...se non possiede almeno un Nargle.
1222
01:24:39,340 --> 01:24:42,051
E siamo disposti a pagarlo.
1223
01:24:49,184 --> 01:24:50,185
Trovato!
1224
01:24:52,061 --> 01:24:54,564
Anthony, ti prego, dimmi che ne hai uno.
1225
01:24:55,273 --> 01:24:57,525
IL MUSEO D'ARTE DI BURLINGTON
ACQUISTA L'ULTIMO NARGLE
1226
01:24:57,609 --> 01:24:59,194
Ha reso ricca Jenna.
1227
01:24:59,277 --> 01:25:01,738
- Ha reso ricchi tutti voi.
- Già.
1228
01:25:03,239 --> 01:25:04,449
Andiamo dentro?
1229
01:25:06,951 --> 01:25:07,952
Sì.
1230
01:25:09,120 --> 01:25:09,954
E dai!
1231
01:25:10,580 --> 01:25:13,166
- Voglio morire.
- No, andrà tutto bene.
1232
01:25:15,293 --> 01:25:18,671
Dico cose inappropriate
quando sono a disagio.
1233
01:25:18,755 --> 01:25:22,801
Ehi. Sono Mandy, la mamma di Ambrosia.
1234
01:25:22,884 --> 01:25:24,010
Oh, salve.
1235
01:25:26,179 --> 01:25:29,015
- Lei è la nonna.
- Beverly Brown?
1236
01:25:29,766 --> 01:25:31,726
Andavo a scuola con tua nonna.
1237
01:25:33,686 --> 01:25:35,313
Vai con la grafica.
1238
01:25:37,690 --> 01:25:39,359
Usa la telecamera 1.
1239
01:25:40,652 --> 01:25:44,197
L'ultimo ospite di oggi
è il nuovo conduttore di Dipingi.
1240
01:25:45,782 --> 01:25:51,204
{\an8}- Dagli il benvenuto, Mary.
- Uno dei presentatori di Dipingi, Donald.
1241
01:25:51,287 --> 01:25:52,956
Sono lieta di annunciarvi che...
1242
01:25:53,039 --> 01:25:56,543
...grazie a una cospicua donazione
del nuovo direttore, Wendy...
1243
01:25:56,626 --> 01:25:58,711
...e a qualche magia tecnologica...
1244
01:25:58,795 --> 01:26:01,130
...del nostro nuovo capo della grafica,
Tony...
1245
01:26:01,214 --> 01:26:04,092
...la PBS Burlington è riuscita
a rimuovere digitalmente...
1246
01:26:04,175 --> 01:26:06,719
...la pipa di Carl Nargle
dai suoi programmi...
1247
01:26:06,803 --> 01:26:11,099
...permettendoci di farci portare da lui
nel suo posto speciale, per sempre.
1248
01:26:11,182 --> 01:26:12,684
Fai partire il video.
1249
01:26:42,881 --> 01:26:45,633
Metteteci di tutto nel mio stufato,
lo mangerò.
1250
01:26:45,717 --> 01:26:46,968
Adoro lo stufato.
1251
01:26:47,719 --> 01:26:51,180
Scrivetemi pure le vostre
ricette preferite per lo stufato.
1252
01:26:51,931 --> 01:26:53,308
È sempre un piacere...
1253
01:26:54,183 --> 01:26:56,019
...ricevere notizie dalla gente a casa.
1254
01:26:58,187 --> 01:26:59,355
Le meraviglie...
1255
01:27:02,066 --> 01:27:03,526
...della tecnologia.
1256
01:27:03,610 --> 01:27:04,611
Sì.
1257
01:27:23,087 --> 01:27:27,133
DA UNA BAITA
DA QUALCHE PARTE SULLE MONTAGNE
1258
01:27:31,512 --> 01:27:33,222
Sai quanto vale?
1259
01:27:35,099 --> 01:27:36,100
Sì.
1260
01:27:36,976 --> 01:27:38,728
- Okay?
- Sì, certo.
1261
01:27:55,411 --> 01:27:58,539
Dove pensi che sia, in realtà?
1262
01:27:59,666 --> 01:28:00,750
In paradiso.
1263
01:28:02,877 --> 01:28:04,253
Già.
1264
01:28:18,601 --> 01:28:22,313
Ed eccola qua, la signorina Marcy.
1265
01:28:26,025 --> 01:28:28,736
Cosa ci racconterai oggi, amica mia?
1266
01:28:29,570 --> 01:28:32,198
Sembra che qualcuno
abbia fatto gli straordinari.
1267
01:28:34,867 --> 01:28:36,411
Ho fatto la spesa.
1268
01:28:37,203 --> 01:28:38,413
Ti va una grigliata?
1269
01:28:39,205 --> 01:28:40,498
L'ho già preparata.
1270
01:28:42,500 --> 01:28:43,876
Com'è andata a scuola?
1271
01:28:43,960 --> 01:28:48,006
Oh, è stato disorientante e orribile.
1272
01:28:49,048 --> 01:28:51,884
Ho cercato di avvertirti anni fa.
1273
01:28:53,219 --> 01:28:56,139
Posso dirti una cosa
davvero molto importante?
1274
01:28:56,222 --> 01:28:58,599
- Sì.
- Se non dovrò più andarmene da qui...
1275
01:28:58,683 --> 01:29:00,893
...credo che dovremmo prendere
la TV via cavo.
1276
01:29:02,687 --> 01:29:04,564
Beh, sai...
1277
01:29:04,647 --> 01:29:08,192
...chi possiede l'amore
di un buon cespuglio di more...
1278
01:29:08,276 --> 01:29:10,236
...non dovrebbe aver bisogno
della TV via cavo.
1279
01:29:10,319 --> 01:29:11,320
E un videoregistratore?
1280
01:29:11,404 --> 01:29:13,865
Poter guardare un film mentre sei via...
1281
01:29:13,948 --> 01:29:16,617
...potrebbe renderlo
il nostro posto speciale.
1282
01:29:17,577 --> 01:29:19,203
Per me è già fantastico.
1283
01:29:38,556 --> 01:29:39,724
Che te ne pare?
1284
01:29:42,268 --> 01:29:43,936
Fallo rosso il palloncino.
1285
01:29:44,020 --> 01:29:45,021
Okay.
1286
01:29:45,104 --> 01:29:48,483
E se fosse una bambina?
1287
01:29:50,568 --> 01:29:51,694
Mi piace.
1288
01:29:53,988 --> 01:29:55,990
Promettimi che
non diventerai famoso di nuovo.
1289
01:29:56,074 --> 01:29:58,493
Beh, non lo firmerò Carl Nargle.
1290
01:29:58,576 --> 01:30:00,161
È morto in un fienile.
1291
01:30:01,454 --> 01:30:02,830
Firmalo "Barnsy"... fienile.
1292
01:30:02,914 --> 01:30:04,415
Rebarnsy.
1293
01:30:04,499 --> 01:30:05,583
Rebornsy? Rinato?
1294
01:30:05,666 --> 01:30:07,710
- Reblanksy.
- Blanksy?
1295
01:30:07,794 --> 01:30:08,836
Blanksy.
1296
01:30:38,449 --> 01:30:43,621
{\an8}STUFATO
1297
01:35:41,794 --> 01:35:43,796
Traduzione sottotitoli di:
Alessandra Roana