1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,879 --> 00:01:44,000 Гијом. 4 00:01:44,879 --> 00:01:47,879 Полека ќе ти се врати свестта за твоето тело 5 00:01:49,000 --> 00:01:50,799 и ќе излезеш од оваа состојба. 6 00:01:55,040 --> 00:01:58,319 Ќе бројам од три до нула. 7 00:02:00,359 --> 00:02:02,760 Три, со мене си. 8 00:02:02,840 --> 00:02:05,719 Токму тука, токму сега. 9 00:02:07,000 --> 00:02:08,240 Два. 10 00:02:08,919 --> 00:02:11,360 Следи го звукот на мојот глас. 11 00:02:12,879 --> 00:02:15,960 Еден, ќе ги отвориш очите. 12 00:02:18,000 --> 00:02:19,240 Нула. 13 00:02:23,000 --> 00:02:23,919 Се е во ред? 14 00:02:28,479 --> 00:02:29,759 Одлично, Луис. 15 00:02:30,840 --> 00:02:32,400 Тоа беше апсолутно совршено. 16 00:02:32,800 --> 00:02:34,639 Гијом е одлично заморче. 17 00:02:36,319 --> 00:02:38,680 Во ред, деца, 18 00:02:39,400 --> 00:02:40,719 Ајде да привршиме. 19 00:02:44,360 --> 00:02:45,479 Добро сработено. 20 00:03:49,159 --> 00:03:54,840 МАСТЕМА 21 00:04:04,199 --> 00:04:05,800 Искрено, утрата се најтешки. 22 00:04:05,879 --> 00:04:08,919 Кога ќе ги отворат ролетните и ќе видам се пред мене, 23 00:04:09,400 --> 00:04:11,879 патеките, планината. 24 00:04:13,879 --> 00:04:16,800 Ноќе, со вашите проклети апчиња, заборавам се. 25 00:04:17,839 --> 00:04:20,759 Се будам, мислам нормален сум, а потоа сум ваков. 26 00:04:20,839 --> 00:04:22,480 Знам веќе никогаш нема да одам. 27 00:04:23,399 --> 00:04:24,439 Срање. 28 00:04:24,839 --> 00:04:27,720 Сакав да бидам планински водич или нешто. 29 00:04:28,120 --> 00:04:29,399 Планинар. 30 00:04:29,800 --> 00:04:33,399 Не знам, инструктор по скијање, тоа е добро за фаќање девојки. 31 00:04:42,560 --> 00:04:44,360 Од каква корист сум сега? 32 00:04:45,079 --> 00:04:46,800 Се што сакав е мртво. 33 00:04:48,199 --> 00:04:50,560 Се што си сакал? Можеби. 34 00:04:51,279 --> 00:04:53,040 Има уште нешта за сакање. 35 00:04:53,519 --> 00:04:56,160 Погледни се, Елијас. Уште си жив. 36 00:04:56,600 --> 00:04:59,800 Да, одлично. Какам во пелена. 37 00:05:00,879 --> 00:05:04,839 Тоа е исто така делот од животот што ќе го промениш, поинаков живот. 38 00:05:05,639 --> 00:05:07,959 Живот во кој веќе нема да ми се дига? 39 00:05:08,040 --> 00:05:09,879 Секој ден се градиш одново. 40 00:05:09,959 --> 00:05:13,000 И тоа е патека исто така. Храбро искачување е. 41 00:05:13,439 --> 00:05:15,480 - Верувај ми... - Бла бла бла. 42 00:05:16,560 --> 00:05:18,439 Добро, нема веќе да ти додевам. 43 00:05:18,519 --> 00:05:21,879 Се гледаме наредната среда. Кажи ако сакаш да се видиме пред тоа. 44 00:05:22,279 --> 00:05:25,120 Не, во ред е. Среда е ден за децата. 45 00:05:25,199 --> 00:05:26,879 За сите доживотни девици. 46 00:05:27,839 --> 00:05:28,920 Ох, ајде... 47 00:05:35,399 --> 00:05:38,560 Расположението на Елијас се менува меѓу вознемиреност и смиреност. 48 00:05:38,639 --> 00:05:40,160 Како на сите нам, мислам. 49 00:05:40,600 --> 00:05:43,319 Спомените на траумата веќе не се спонтани. 50 00:05:43,920 --> 00:05:46,519 Сестрите забележале помалку панични напади 51 00:05:46,920 --> 00:05:48,560 кога се буди и кога легнува. 52 00:05:49,480 --> 00:05:50,920 Сепак, останува реактивен. 53 00:05:51,319 --> 00:05:53,480 Не може да ја поднесе бучавата од патот. 54 00:05:53,560 --> 00:05:55,759 Мораше да менува соби неколкупати. 55 00:05:56,399 --> 00:06:00,639 Тоа што го потсетува на несреќата, како звуци, мириси, слики, 56 00:06:01,040 --> 00:06:04,279 веднаш предизвикува невровегетативна хиперреактивност 57 00:06:04,360 --> 00:06:08,639 и длабоко смисла на немоќ оставајќи го Елијас беспомошен со часови. 58 00:06:09,279 --> 00:06:13,519 Си дадовме себеси еден месец и процесот заврши до крај. 59 00:06:13,600 --> 00:06:17,920 Хипербудноста и проблемите со сонот би требало да исчезнуваат полека. 60 00:06:18,319 --> 00:06:19,600 А ако не исчезнат? 61 00:06:20,680 --> 00:06:24,240 - Што ако нема подобрувања? - Ќе има. 62 00:06:44,240 --> 00:06:45,279 Луис! 63 00:06:48,680 --> 00:06:51,720 Сакав да ти кажам, сакавме да ти кажеме, 64 00:06:52,120 --> 00:06:56,279 ти благодариме што дојде во болницава. За сите е добро да се има ново лице. 65 00:06:56,680 --> 00:06:58,199 Нов начин на работа е. 66 00:06:59,279 --> 00:07:02,040 Ја доби канцеларијата на доктор Лубиер изгледа. 67 00:07:02,439 --> 00:07:04,439 Отиде во пензија пред 1000 години. 68 00:07:04,519 --> 00:07:06,920 Мислев никогаш нема да најдеме замена. 69 00:07:07,759 --> 00:07:09,000 Како оди преселбата? 70 00:07:09,399 --> 00:07:11,439 - Добро оди. - Јави се ако сакаш. 71 00:07:11,839 --> 00:07:15,720 Знам дека регионов може да биде тежок, особено за девојка на твоја возраст. 72 00:07:16,120 --> 00:07:18,800 - Во ред е. Не дојдов да се забавувам. - Секако. 73 00:07:22,920 --> 00:07:24,120 Еј, Лоренс. 74 00:07:25,720 --> 00:07:27,160 Благодарам. Убаво од тебе. 75 00:08:23,360 --> 00:08:24,279 Здраво. 76 00:08:25,120 --> 00:08:26,680 Значи ти си новиот психијатар. 77 00:08:30,240 --> 00:08:31,920 Имам проблем, докторке. 78 00:08:33,120 --> 00:08:34,600 Не сакам да зборувам за тоа, 79 00:08:35,000 --> 00:08:37,559 но би сакал да ме прегледаш. Знаеш на што мислам? 80 00:08:48,240 --> 00:08:49,639 Ова е твојот личен број? 81 00:08:50,039 --> 00:08:50,960 Не. 82 00:08:51,399 --> 00:08:53,600 Од ветеринар е. Повеќе ќе ти одговара. 83 00:09:01,000 --> 00:09:04,840 Ајде, Френки, нели гледаш дека се преправа дека е друга некоја? 84 00:09:36,840 --> 00:09:40,159 Здраво, имате две нови пораки. 85 00:09:42,480 --> 00:09:44,000 Луис, Де Маистр е. 86 00:09:44,360 --> 00:09:46,159 Лоша среќа ме удри двапати. 87 00:09:46,559 --> 00:09:49,960 Откако се отсели, изгубив брилјантен асистент и пријател. 88 00:09:50,600 --> 00:09:52,039 Јави ми се кога ќе можеш. 89 00:09:55,039 --> 00:09:57,919 Ало? Ало, доктор Вилменс? 90 00:09:59,039 --> 00:10:00,440 Има некој? 91 00:10:01,440 --> 00:10:04,039 Ќе се обидам подоцна тогаш. 92 00:10:05,000 --> 00:10:06,639 Се викам Либлис. 93 00:10:07,559 --> 00:10:09,159 Сакам да те видам. 94 00:10:11,000 --> 00:10:12,320 Франсоа, Луис е. 95 00:10:13,799 --> 00:10:17,240 Па? Како оди селидбата таму? 96 00:10:18,840 --> 00:10:20,679 Па, во ред е. 97 00:10:21,720 --> 00:10:25,240 Барем не морам да го трпам шепотењето зад мојот грб. 98 00:10:25,320 --> 00:10:26,960 Можам да се фокусирам на работата. 99 00:10:27,039 --> 00:10:31,000 Можеше и тука. Не мора да добрнуваш внимание на озборувањата. 100 00:10:31,960 --> 00:10:35,039 Луис, ќе продолжам да ти го кажувам ова. 101 00:10:35,840 --> 00:10:38,600 Сесијата со хипнозата ја изведе совршено. 102 00:10:38,679 --> 00:10:41,279 - Што се случи беше... - Беше моја одговорност. 103 00:10:43,360 --> 00:10:45,840 Франсоа, ми вети дека ќе ме посетиш, така? 104 00:10:45,919 --> 00:10:48,320 Мислиш ќе успееш да возиш четири часа? 105 00:10:48,759 --> 00:10:50,960 Имај го на ум мојот распоред, Луис. 106 00:10:51,039 --> 00:10:53,320 Дали навистина мислиш дека јас... 107 00:11:13,840 --> 00:11:15,559 Сите наши екипи се зафатени. 108 00:11:15,639 --> 00:11:19,200 Оставете порака со вашата адреса. Ќе ви се јавиме веднаш. 109 00:11:19,279 --> 00:11:22,960 Здраво, немам струја. Може да дојдете веднаш? 110 00:11:23,360 --> 00:11:25,600 Се викам Луис Вилменс. Живеам во последната куќа 111 00:11:25,679 --> 00:11:28,879 на Плас дес Фетес, до фонтаната. Ви благодарам. 112 00:12:23,879 --> 00:12:25,360 - Здраво. - Здраво. 113 00:12:26,720 --> 00:12:29,519 Извинете, струјата се врати во текот на ноќта... 114 00:12:29,960 --> 00:12:31,279 Јас не сум електричар. 115 00:12:31,679 --> 00:12:33,879 Ви оставив порака на говорната пошта. 116 00:12:34,200 --> 00:12:35,440 За консултација. 117 00:12:37,720 --> 00:12:39,080 Господин Либлис, така? 118 00:12:40,000 --> 00:12:41,879 Се извинувам, но примам луѓе со термин само. 119 00:12:41,960 --> 00:12:43,240 Јавете се попладне, добро? 120 00:12:44,519 --> 00:12:45,799 Докторке, 121 00:12:46,440 --> 00:12:48,360 ми треба ова. Сега. 122 00:12:52,200 --> 00:12:54,600 Во ред. Но ова е исклучок. 123 00:12:56,559 --> 00:12:58,600 - Дајте ми неколку минути. - Нема проблем. 124 00:13:16,159 --> 00:13:17,440 Г. Либлис? 125 00:13:19,399 --> 00:13:21,320 Не е суво гниење, па не грижете се. 126 00:13:21,679 --> 00:13:25,039 Можеби е шалитра ако тече однекаде. Можеби... 127 00:13:45,919 --> 00:13:47,720 Г. Либлис, следете ме. 128 00:13:56,639 --> 00:13:58,759 Доаѓам од место на високите планини. 129 00:14:00,159 --> 00:14:01,720 Пјер Планте. Го знаете? 130 00:14:02,480 --> 00:14:04,320 Знам, нема како да знаете. 131 00:14:05,879 --> 00:14:07,600 Сурово е таму горе. 132 00:14:08,440 --> 00:14:10,720 Но за мене, таму, јас, 133 00:14:12,159 --> 00:14:13,200 ми одговараше... 134 00:14:13,600 --> 00:14:15,919 Чекајте, г. Либлис. Едно по едно. 135 00:14:16,519 --> 00:14:17,559 Ве молам. 136 00:14:24,399 --> 00:14:25,320 Благодарам. 137 00:14:25,799 --> 00:14:28,840 Како што реков, живеам во Пјер Планте. На фармата на моите. 138 00:14:29,240 --> 00:14:31,480 Па, мртви се. Само јас сум таму горе. 139 00:14:32,519 --> 00:14:34,519 Но да се биде сам со животните, 140 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 ми се допаѓа тоа. Кога има други луѓе тогаш... 141 00:14:38,480 --> 00:14:39,759 луѓето ми прават стрес. 142 00:14:40,480 --> 00:14:41,919 Веќе некое време, 143 00:14:42,600 --> 00:14:44,919 се плашам. Имав кошмари. 144 00:14:45,440 --> 00:14:46,720 Мислам дека. 145 00:14:46,799 --> 00:14:50,279 Нешта се случуваат ноќе. Кога се будам, како да не сум спиел. 146 00:14:51,480 --> 00:14:52,960 Имам нула енергија. 147 00:14:53,039 --> 00:14:56,039 Потоа, гледам слики во главата. 148 00:14:57,360 --> 00:14:58,799 Ужасни слики. 149 00:14:59,840 --> 00:15:01,120 Имам, како, 150 00:15:01,759 --> 00:15:04,360 имам шизофренија. "Хебе", "хиби"... 151 00:15:04,759 --> 00:15:07,320 - "Хебефренична"? - Тоа е тоа! Хебефренична! 152 00:15:07,720 --> 00:15:10,120 Сте биле на други терапевти пред мене? 153 00:15:10,200 --> 00:15:12,600 Мојот предходник можеби? Д-р Лубиер? 154 00:15:12,679 --> 00:15:15,919 Не, друг, во градот. Доктор Гравен, така се викаше. 155 00:15:16,480 --> 00:15:19,600 - Но таа не сакаше да се гледаме веќе. - Како мислите? 156 00:15:20,320 --> 00:15:23,720 Никогаш не ми одговори. Како да не сакаше да ме види веќе. 157 00:15:24,120 --> 00:15:26,720 Како да ја исплашив, по хипнозата... 158 00:15:26,799 --> 00:15:29,120 - По сесија хипноза? - Да. 159 00:15:30,480 --> 00:15:32,679 Г. Либлис, кој ве прати кај мене? 160 00:15:38,559 --> 00:15:39,639 Докторке. 161 00:15:40,440 --> 00:15:42,080 Го сакам тој третман пак. 162 00:15:42,480 --> 00:15:43,600 Ми олеснува. 163 00:15:44,320 --> 00:15:46,279 Бидејќи по хипнозата можам да спијам ноќе. 164 00:15:46,360 --> 00:15:49,159 Извинете, хипнозата ништо не решава. -Така ли? 165 00:15:49,240 --> 00:15:52,480 Само алатка е. Во психијатријата е контроверзна. 166 00:15:52,799 --> 00:15:54,600 Секогаш има практиканти 167 00:15:54,679 --> 00:15:59,000 што користат хипноанестезија пред операции или хипноаналгезија за болка. 168 00:15:59,080 --> 00:16:02,879 Така е! Ме боли. Само со хипнозата запира. Ако продолжи вака, 169 00:16:03,279 --> 00:16:06,759 ќе се уништам себеси. Хипнозата ги растерува сликите. 170 00:16:06,840 --> 00:16:07,919 - Крај. - Во ред. 171 00:16:08,639 --> 00:16:10,399 Ајде да продолжиме чекор по чекор. 172 00:16:10,799 --> 00:16:13,840 Со зборови. Психијатар сум, не сум магионичар. 173 00:16:15,799 --> 00:16:17,799 Предлагам да се видиме наредната недела. 174 00:16:19,559 --> 00:16:21,679 - Ист ден, во исто време? - Тоа е во ред. 175 00:16:22,080 --> 00:16:23,200 Во ред? 176 00:16:25,000 --> 00:16:26,879 Ќе видиме што можеме околу, 177 00:16:28,679 --> 00:16:29,600 овие слики. 178 00:16:34,159 --> 00:16:36,440 Докторке, се гледаме в петок. 179 00:16:40,000 --> 00:16:43,840 Мајка ми не разбира дека ми треба повеќе време со сопругот. 180 00:16:44,240 --> 00:16:46,519 Мила жена е, но... 181 00:16:46,600 --> 00:16:49,600 И потоа, завршивме во кревет... 182 00:16:49,679 --> 00:16:52,639 - Знае да биде нападна... - Кога беше време да заминам... 183 00:16:53,200 --> 00:16:55,320 - Тој не ме сака. - Само стоев таму. 184 00:16:55,720 --> 00:16:59,039 - Мајка ми ми кажа. - Кога одам, не ме препознава... 185 00:16:59,120 --> 00:17:00,799 - Не можам... - Тој умре... 186 00:17:00,879 --> 00:17:03,320 Па што да му кажам? 187 00:17:03,399 --> 00:17:05,240 "Здраво тато, јас сум"... 188 00:17:05,640 --> 00:17:10,000 Толку сум празен. Не можеш да замислиш. Остави огромна дупка во мојот живот... 189 00:17:10,400 --> 00:17:13,519 Остави, празнина... 190 00:17:15,839 --> 00:17:18,079 Докторке, можете да сфатите празнина? 191 00:17:23,359 --> 00:17:25,920 Здраво, ова е клиниката на д-р Гравен. 192 00:17:26,000 --> 00:17:29,200 Ве молиме оставете податоци за контакт. Ќе се јавиме подоцна. 193 00:17:30,039 --> 00:17:32,200 Д-р Гравен? Овде е Луис Вилменс. 194 00:17:32,599 --> 00:17:34,839 Извинете, требаше да ви се јавам. 195 00:17:34,920 --> 00:17:38,279 По нашата сесија, се беше малку матно. 196 00:17:38,359 --> 00:17:40,960 Сега се јавувам како колешка и како терапевт. 197 00:17:41,359 --> 00:17:44,079 Еден од вашите бивши пациенти дојде кај мене. 198 00:17:44,480 --> 00:17:46,839 И би сакала да го продискутираме. 199 00:17:46,920 --> 00:17:49,759 Може да ми се јавите, ве молам? Благодарам. 200 00:18:14,039 --> 00:18:15,720 Здраво, пак е Луис Вилменс. 201 00:18:16,119 --> 00:18:19,480 Оставив итна порака синоќа поради снемување струја. 202 00:18:19,559 --> 00:18:21,240 Не добив одговор. 203 00:18:22,559 --> 00:18:25,599 Па обидете се да ми се јавите или... 204 00:18:26,039 --> 00:18:28,920 срање, само направете нешто. 205 00:18:35,240 --> 00:18:37,680 - Добар ден. - Добар ден, докторке. 206 00:18:41,200 --> 00:18:42,559 Ќе платам на каса. 207 00:18:54,400 --> 00:18:57,200 Добри ли се тие? Лудаците? 208 00:18:57,279 --> 00:18:58,880 - Извинете? - "Оние" луѓе. 209 00:19:00,319 --> 00:19:02,759 Лудите што доаѓаат кај вас. Ги гледаме тука. 210 00:19:05,079 --> 00:19:08,440 Со мажот ми се прашувавме дали ви кажуваат се. 211 00:19:11,279 --> 00:19:12,279 Тоа... 212 00:19:12,720 --> 00:19:15,480 не можам да ви кажам. Би биле преплашени. 213 00:20:28,200 --> 00:20:29,559 Срање... 214 00:21:54,039 --> 00:21:57,039 Зошто си тука, Франсоа? Мислев не можеш да дојдеш. 215 00:21:58,880 --> 00:22:00,440 Мило ми е што те гледам. 216 00:22:01,200 --> 00:22:04,400 Кажи ми, Луис, да се вратиме на твојот нов пациент. 217 00:22:05,079 --> 00:22:08,920 Со оглед на недостигот на терапевти овде, не те изненадува што Тео... 218 00:22:09,000 --> 00:22:11,920 Либлис. -...се гледа со истиот психијатар како и ти? 219 00:22:12,480 --> 00:22:13,960 Чиста случајност е тоа што 220 00:22:14,359 --> 00:22:16,319 го дискутирате случајот на г. Либлис. 221 00:22:17,440 --> 00:22:20,400 Сепак, загрижен сум што веќе не присуствувате на 222 00:22:20,799 --> 00:22:21,839 сесиите на Гравен. 223 00:22:23,200 --> 00:22:26,440 Во однос на барањата на мојот пациент за хипноза, 224 00:22:26,519 --> 00:22:30,319 што советувате? Типот е на граница, прикажува напади. 225 00:22:30,720 --> 00:22:33,640 Навистина можеш да видиш користење хипноза, 226 00:22:34,039 --> 00:22:35,839 лекови за анксиозност, стимуланти, 227 00:22:36,240 --> 00:22:38,519 без воопшто да почне терапија? 228 00:22:38,599 --> 00:22:39,880 Внимавај. 229 00:22:40,279 --> 00:22:43,400 Смртта на Гијом ти го заматува расудувањето. 230 00:22:44,480 --> 00:22:48,480 Како терапевт, имаш талент, Луис. Никогаш не сомневај се во тоа. 231 00:22:49,599 --> 00:22:50,839 Благодарам, професоре. 232 00:22:53,599 --> 00:22:56,160 Лета времето! Ќе доцнам на состанокот со твојот шеф. 233 00:22:56,839 --> 00:22:58,480 А ти го знаеш добро. 234 00:23:01,599 --> 00:23:02,880 Видете, докторке, 235 00:23:03,279 --> 00:23:05,319 овде, се слави добивањето возачка дозвола. 236 00:23:05,400 --> 00:23:07,400 Славевме во Апотеоз ноќниот клуб. 237 00:23:08,160 --> 00:23:11,559 Во долината е. Одиме таму за викенд со пријателите. 238 00:23:12,480 --> 00:23:14,759 Се напив. И тоа многу. 239 00:23:15,160 --> 00:23:17,559 Само така, Клара згасна како свеќа. 240 00:23:18,599 --> 00:23:20,359 Заспа на столчето. 241 00:23:20,440 --> 00:23:23,559 Дојде време за затворање, сакаа да не исфрлат. 242 00:23:25,119 --> 00:23:28,400 Па ја внесов во мојата кола. И знаете што? 243 00:23:30,279 --> 00:23:32,880 Дури и помислив да и го врзам појасот. 244 00:23:34,880 --> 00:23:35,920 Но, 245 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 се разбудив во болницата. 246 00:23:41,240 --> 00:23:44,200 Не ги чувствував рацете. Не ги чувствував нозете. 247 00:23:44,960 --> 00:23:46,319 Не чувствував ништо. 248 00:23:46,960 --> 00:23:48,160 Само главата. 249 00:23:48,960 --> 00:23:50,680 Кога ми кажаа за Клара, 250 00:23:51,200 --> 00:23:52,519 не ни плачев. 251 00:23:53,480 --> 00:23:55,079 Ни тоа не успеав. 252 00:23:56,680 --> 00:23:58,759 Само сакав да умрам наместо неа. 253 00:23:59,960 --> 00:24:01,720 Но тоа не се случи. 254 00:24:03,160 --> 00:24:05,039 Клара е мртва, но вие сте жив. 255 00:24:05,440 --> 00:24:07,880 Единственто прашање е, што ќе правите со тоа? 256 00:24:08,279 --> 00:24:11,839 Што ќе правам со тоа? Не гледате дека сум проклета билка? 257 00:24:12,880 --> 00:24:16,319 Обидете се да одите со моите чевли малку! Ме насмевате. 258 00:24:16,720 --> 00:24:20,480 Видете, за неколку месеци ви се врати употребата на рацете. 259 00:24:20,559 --> 00:24:22,359 - Се е возможно. - Сеедно. 260 00:24:22,759 --> 00:24:24,359 Еби се. Оди во пеколот. 261 00:24:25,920 --> 00:24:28,279 Би сакала. Но немам број оттаму. 262 00:24:28,359 --> 00:24:30,880 Сеедно. Сигурно може да добиете сечиј број. 263 00:24:34,200 --> 00:24:35,599 Навистина, докторке. 264 00:24:36,240 --> 00:24:37,279 Да умрев, 265 00:24:37,680 --> 00:24:41,119 - дали ќе бев во рајот или во пеколот? - Не знам. 266 00:24:41,519 --> 00:24:45,079 Но ако се прашувате тоа, значи дека уште сте жив. 267 00:24:48,799 --> 00:24:49,920 Но, меѓу нас, 268 00:24:50,599 --> 00:24:52,240 рајот звучи здодевно, нели? 269 00:24:53,839 --> 00:24:56,160 Девојки како вас не завршуваат таму. 270 00:24:57,319 --> 00:24:59,160 Во ред, докторке. 271 00:25:00,039 --> 00:25:02,599 Се гледаме во наредната среда на мојата пауза за чај. 272 00:25:06,920 --> 00:25:08,039 Делува! 273 00:25:13,119 --> 00:25:16,720 И твоите луѓе? Дали ги трошиш брзо како акумулаторот? 274 00:25:19,400 --> 00:25:20,599 Не се смееш секој ден. 275 00:25:22,160 --> 00:25:23,640 Сигурно изгледам злобно. 276 00:25:24,079 --> 00:25:26,839 Не, не злобно, 277 00:25:27,200 --> 00:25:28,119 но не си многу далеку. 278 00:25:29,680 --> 00:25:33,920 Сакаш да дојдеш на вечера некогаш? Нема да биде којзнае што. 279 00:25:34,319 --> 00:25:36,200 Моето семејство сака да те запознае. 280 00:25:36,279 --> 00:25:38,119 Ќе ти го оттргне умот малку. 281 00:25:38,720 --> 00:25:39,960 - Да, добро. - Супер. 282 00:25:40,359 --> 00:25:42,839 Под еден услов. Најди ми вистинско вино. 283 00:25:42,920 --> 00:25:45,119 - Не можам да пијам веќе евтино. - Во ред. 284 00:25:45,519 --> 00:25:48,200 - Ако го стори тоа пак, ќе го кастрирам. - Во ред. 285 00:26:24,519 --> 00:26:26,200 Имам куќа на планината. 286 00:26:26,599 --> 00:26:28,160 Пјер Планте. Го знаеш? 287 00:26:29,839 --> 00:26:32,960 Ако продолжи вака, ќе се убијам. 288 00:28:01,119 --> 00:28:02,599 24-часовна служба, добар ден. 289 00:28:02,680 --> 00:28:06,079 Луис Вилменс пак. Знаете што значи "итно"? 290 00:28:19,319 --> 00:28:21,039 Осигурувачите. 291 00:28:23,440 --> 00:28:24,759 Треба да ги вклучите. 292 00:28:27,160 --> 00:28:28,720 Мислите дека сум глупава? 293 00:28:29,119 --> 00:28:31,119 Тоа е првото што го проверив. 294 00:28:47,680 --> 00:28:48,799 Еве, за вас. 295 00:28:51,000 --> 00:28:53,880 - Благодарам, г-ѓо Вилменс. - Нема за што, господине... 296 00:28:54,279 --> 00:28:55,200 Гијом. 297 00:28:56,839 --> 00:28:58,160 Само Гијом. 298 00:28:59,480 --> 00:29:00,519 Па, 299 00:29:00,920 --> 00:29:02,400 благодарам, Гијом. 300 00:29:32,039 --> 00:29:33,480 Мора да сум проколната. 301 00:29:50,559 --> 00:29:52,839 Кажете ми, докторке, зошто ме шпионирате? 302 00:29:53,839 --> 00:29:55,839 - Што сакате? - Кој си ти по ѓаволите? 303 00:29:55,920 --> 00:29:57,680 Тоа не е вистинското прашање. 304 00:29:58,440 --> 00:30:01,799 - Треба да прашаш која си ти! - Пушти ме, психопате! 305 00:32:11,000 --> 00:32:13,799 - Да? - Г. Либлис. Овде е д-р Вилменс. 306 00:32:13,880 --> 00:32:15,200 - Докторке? - Се надевам ова е во ред. 307 00:32:15,599 --> 00:32:19,440 Ми откажаа некои термини. Да ја поместиме нашата средба? 308 00:32:19,519 --> 00:32:22,599 - За мојата хипноза? - Опседнат сте... 309 00:32:23,039 --> 00:32:25,519 - Па, да. - Одлично. Опсесиите ми се работа. 310 00:32:25,920 --> 00:32:28,279 - Ќе зборуваме за ова утре. - Совршено. 311 00:33:18,359 --> 00:33:19,359 Франсоа? 312 00:33:19,759 --> 00:33:23,680 - Луис! Почнував да се грижам. - Можеш да се прејавиш? Имам пациент. 313 00:33:23,759 --> 00:33:26,440 Се обложувам дека е пациентот за хипноза. 314 00:33:26,839 --> 00:33:28,920 - Грешам? - Морам да одам сега. 315 00:33:29,319 --> 00:33:30,839 Ќе те известувам. 316 00:33:57,920 --> 00:34:00,640 - Г. Либлис, ме исплашивте! - Зошто, докторке? 317 00:34:01,279 --> 00:34:02,640 Имаме закажано термин. 318 00:34:03,880 --> 00:34:05,279 Како сте утринава? 319 00:34:06,240 --> 00:34:07,200 Најлошо. 320 00:34:09,119 --> 00:34:10,480 Секоја вечер, полошо е. 321 00:34:11,079 --> 00:34:13,519 Кошмарите, навистина ги гледам. 322 00:34:14,280 --> 00:34:15,440 Во агонија сум. 323 00:34:16,159 --> 00:34:17,440 Права агонија. 324 00:34:19,840 --> 00:34:23,679 Мислите нема граница меѓу кошмарите и стварноста? 325 00:34:23,760 --> 00:34:26,960 - Болката е трајна? - Ја сакам мојата хипносесија! 326 00:34:27,360 --> 00:34:29,400 Психијатар сум. Не можам. 327 00:34:29,480 --> 00:34:32,800 Знаете што е болка? Знаете? 328 00:34:33,880 --> 00:34:35,639 Ако може да се ослободите од неа, 329 00:34:36,119 --> 00:34:37,679 би направиле се. 330 00:34:37,760 --> 00:34:40,599 Г. Либлис, зошто точно дојдовте кај мене? 331 00:34:42,199 --> 00:34:43,480 Се плашите? 332 00:34:44,559 --> 00:34:46,480 Да ви кажам, и јас се плашам. 333 00:34:47,320 --> 00:34:49,159 Но не би ме убиле. 334 00:34:49,559 --> 00:34:52,400 Не разбирам. Зошто би ве убила? 335 00:34:52,480 --> 00:34:54,400 Ако ме оставите вака, ќе ме убиете. 336 00:34:54,800 --> 00:34:57,199 Со сите овие слики, имам една желба. 337 00:34:57,280 --> 00:34:58,800 Да го земам пиштолот и, 338 00:35:00,239 --> 00:35:03,079 ниту една слика не може да преживее куршум! 339 00:35:05,320 --> 00:35:06,480 Сфаќам. 340 00:35:08,480 --> 00:35:09,800 Па, 341 00:35:10,480 --> 00:35:11,760 легнете. 342 00:35:14,519 --> 00:35:16,360 Ајде, легнете. 343 00:35:26,639 --> 00:35:29,079 Денеска, да видиме дали сте веќе рецептивен. 344 00:35:31,800 --> 00:35:32,800 Тео. 345 00:35:34,079 --> 00:35:35,440 Ослободи се. 346 00:35:36,840 --> 00:35:38,360 Затвори ги очите. 347 00:35:40,960 --> 00:35:44,320 Стани свесен за секој дел од твоето тело. 348 00:35:47,159 --> 00:35:51,360 Ќе бројам наназад од три до нула. 349 00:35:53,039 --> 00:35:55,760 Три, капаците на очите ти се тешки. 350 00:35:56,639 --> 00:35:58,199 Вдиши. 351 00:35:59,360 --> 00:36:01,719 Остави ги мислите да пловат. 352 00:36:01,800 --> 00:36:02,920 Два, 353 00:36:03,880 --> 00:36:05,440 издиши. 354 00:36:06,199 --> 00:36:09,280 Твоето тело бавно тоне во каучот. 355 00:36:11,760 --> 00:36:12,840 Еден, 356 00:36:14,159 --> 00:36:16,639 навлегуваш длабоко во себеси. 357 00:36:19,519 --> 00:36:21,760 Во нова состојба си. 358 00:36:22,880 --> 00:36:26,079 Мирна состојба. Дозволи си да лебдиш. 359 00:36:52,719 --> 00:36:53,719 Тео? 360 00:36:57,039 --> 00:36:58,760 Тео? Тео, разбуди се. 361 00:36:59,159 --> 00:37:00,519 Врати ми се. 362 00:37:10,280 --> 00:37:11,719 Дали и вие ги видовте? 363 00:37:12,920 --> 00:37:14,039 Што да видам? 364 00:37:14,599 --> 00:37:16,440 Што виде, Тео? 365 00:37:18,320 --> 00:37:19,920 Кошмар беше? 366 00:37:21,800 --> 00:37:23,800 Треба да знаете. Бевте со мене. 367 00:37:25,880 --> 00:37:28,000 Бевте со мене и полошо беше. 368 00:37:28,599 --> 00:37:31,159 Да, бев со вас, тука. 369 00:37:31,559 --> 00:37:32,679 Но, 370 00:37:34,320 --> 00:37:37,119 ако не ми кажете повеќе, не можам да ви помогнам. 371 00:37:38,440 --> 00:37:39,400 Во ред. 372 00:37:40,159 --> 00:37:43,360 Ќе ви кажам утре. Утре, ќе се вратам. 373 00:37:43,440 --> 00:37:46,360 Не, г. Либлис. По оваа сесија, ви треба време. 374 00:37:46,440 --> 00:37:49,719 И мене ми треба. Па дојдете пак наредната недела. 375 00:37:49,800 --> 00:37:51,239 Ист ден, во исто време. 376 00:37:58,599 --> 00:38:00,480 Би требало да се справите со ова. 377 00:38:20,920 --> 00:38:23,000 Фала што се јави. Убаво што те гледам! 378 00:38:23,400 --> 00:38:25,079 Ме загрижи утринава. 379 00:38:25,159 --> 00:38:27,679 Како помина сесијата со тој Либлис? 380 00:38:28,559 --> 00:38:30,599 Не зборува многу. Нападни стравови. 381 00:38:31,000 --> 00:38:33,400 Го онеспособуваат. Самоубиствени нагони. 382 00:38:33,480 --> 00:38:36,360 Дефинитивно влошени од социјална и емотивна изолација. 383 00:38:36,440 --> 00:38:39,800 Чекај, каков протокол предлагаш? 384 00:38:40,239 --> 00:38:43,480 Сигурен си дека не го правам ова за да продолжам да вежбам? 385 00:38:43,559 --> 00:38:45,840 Луис, никогаш не сум далеку. 386 00:38:46,639 --> 00:38:48,320 Се слушам со твојот шеф секоја недела. 387 00:38:48,719 --> 00:38:51,199 Ме информира за тебе. 388 00:38:51,280 --> 00:38:53,119 Ако имам сомнеж, ќе ја споделам. 389 00:38:53,880 --> 00:38:55,199 Сојузник сум ти. 390 00:38:56,000 --> 00:38:58,559 Ако имаш сомнежи, кажи ми. Ветуваш? 391 00:39:00,119 --> 00:39:01,159 Ветувам. 392 00:39:13,360 --> 00:39:16,320 Ова е доволно за коњ. Се обидуваш да убиеш пациент? 393 00:39:17,239 --> 00:39:18,960 Јас сум коњот. 394 00:39:21,119 --> 00:39:24,400 - Не грижи се. - Извинете, докторке. Ништо не видов. 395 00:39:26,119 --> 00:39:28,599 Нема врска, Малика. Фала многу. 396 00:39:37,320 --> 00:39:39,960 - Лесно го најде? - Не. 397 00:39:40,039 --> 00:39:42,920 Се на се, добро се чувствувам дома. 398 00:39:43,000 --> 00:39:46,320 Ги гледам децата, читам, се пронаоѓам себеси. 399 00:39:46,960 --> 00:39:48,159 Можам да дишам. 400 00:39:48,679 --> 00:39:51,519 Депресијата има и позитивни страни. 401 00:39:52,000 --> 00:39:56,159 Поврзувањето со животот и саканите не се позитивни страни на депресијата. 402 00:39:56,239 --> 00:39:57,880 Тоа е светлото на крајот на тунелот. 403 00:39:57,960 --> 00:40:01,400 Ако е така, љубов моја, не би било толку мрачно. 404 00:40:03,880 --> 00:40:05,360 Кутрата Луис, 405 00:40:05,440 --> 00:40:07,639 се обидуваме да ти го оттргнеме умот, 406 00:40:07,719 --> 00:40:09,960 но работата како да не ти завршува. 407 00:40:11,039 --> 00:40:12,599 Може да биде и полошо. 408 00:40:12,679 --> 00:40:16,920 Бидејќи има малку психијатри тука, можеше и како твој пациент да заврши. 409 00:40:22,280 --> 00:40:23,280 Може да пушам? 410 00:40:40,360 --> 00:40:41,400 Благодарам. 411 00:40:51,639 --> 00:40:52,679 А ти? 412 00:40:53,840 --> 00:40:55,079 Од што се плашиш? 413 00:40:57,199 --> 00:40:58,400 Ништо. 414 00:41:01,519 --> 00:41:03,239 Сега тоа е валкана мала лага. 415 00:41:05,119 --> 00:41:07,280 Ќе ја пиеш дозата многу внимателно 416 00:41:07,679 --> 00:41:09,400 и ќе се претвориш во билка. 417 00:41:10,760 --> 00:41:12,199 Нема веќе патење. 418 00:41:13,079 --> 00:41:14,920 Можеби илузија на задоволство. 419 00:41:24,400 --> 00:41:26,519 Подобро веднаш да умреш. 420 00:41:32,320 --> 00:41:34,239 Си ги сакам апчињата. 421 00:41:34,840 --> 00:41:37,760 Како мали помошници ми се, ме држат во рамнотежа. 422 00:41:38,159 --> 00:41:41,760 Не сакам да си го фрлам животот во амбисот. 423 00:41:42,159 --> 00:41:44,840 Ја немам твојата сила. Ниту твоето лудило. 424 00:41:46,039 --> 00:41:47,239 Ова е амбисот. 425 00:42:07,880 --> 00:42:09,880 Нека не нападнат духовите. 426 00:42:11,000 --> 00:42:14,159 На крајот, можеби имаат и мене нешто да ми кажат. 427 00:42:16,920 --> 00:42:18,320 Кафе? Чај? 428 00:42:25,519 --> 00:42:29,039 Преноќи тука, ако сакаш. Така не мора да возиш до дома. 429 00:42:29,119 --> 00:42:31,639 Тоа е љубезно, но ќе те оставам. 430 00:42:31,719 --> 00:42:33,519 Мислам дека на сопругот му треба да зборува. 431 00:42:35,360 --> 00:42:36,719 Ти благодарам многу. 432 00:43:28,280 --> 00:43:32,599 {\an8}Лоренс Болница Благодарам за прекрасната вечер. 433 00:44:12,360 --> 00:44:13,880 Се чувствуваш удобно. 434 00:44:15,800 --> 00:44:17,000 Смирено. 435 00:44:20,719 --> 00:44:22,559 Сега, Тео, кажи ми, 436 00:44:24,480 --> 00:44:27,920 што виде за време на нашата последна сесија? 437 00:45:00,960 --> 00:45:02,119 Докторке. 438 00:45:03,639 --> 00:45:07,400 Г. Либлис, дали учевте латински кога бевте помлад? 439 00:45:08,719 --> 00:45:09,760 Не. 440 00:45:10,920 --> 00:45:12,480 Ниту локалниот дијалект? 441 00:45:13,239 --> 00:45:14,159 Не. 442 00:45:14,840 --> 00:45:17,519 Вашиот случај изненадува, благо кажано. 443 00:45:17,920 --> 00:45:21,360 - Дали тоа значи дека е сериозно? - Не, не грижете се. 444 00:45:21,760 --> 00:45:24,639 Само значи дека не очекував да ве сретнам. 445 00:45:37,079 --> 00:45:39,320 ПОЛИЦИСКА СТАНИЦА 446 00:45:40,920 --> 00:45:42,400 Истоштена сум, Франсоа. 447 00:45:44,159 --> 00:45:46,199 Смртта е насекаде, ме прогонува. 448 00:45:47,239 --> 00:45:48,840 Гијом лани. 449 00:45:49,840 --> 00:45:51,440 Сега, семејствово. 450 00:45:52,639 --> 00:45:55,000 Бев последната што ги виде живи. 451 00:45:56,039 --> 00:45:57,239 Знам, Луис. 452 00:45:58,039 --> 00:45:59,360 Ми кажаа од болницата. 453 00:46:00,440 --> 00:46:04,000 Директорот побара од мене да водам психијатриски оддел за неговиот тим. 454 00:46:05,719 --> 00:46:07,199 Ќе останам неколку дена. 455 00:46:10,360 --> 00:46:12,760 Сопругот навидум имаше депресија. 456 00:46:14,840 --> 00:46:16,960 Типичен случај на "глумење". 457 00:46:45,360 --> 00:46:47,320 Ти немаше ништо со ова. 458 00:46:48,440 --> 00:46:51,199 Не беше ти таа што го повлече чкрапецот. 459 00:46:52,239 --> 00:46:53,199 Мислам, 460 00:46:53,760 --> 00:46:56,280 сакаш да ги задржиш пациентите? Тогаш продолжи така. 461 00:47:34,800 --> 00:47:37,760 {\an8}ЛАТИНСКО-ФРАНЦУСКИ ПРЕВЕДУВАЧ 462 00:47:42,400 --> 00:47:45,000 {\an8}МОЕТО СТЕБЛО, ПОЧНУВА ОД КРАЈОТ НА НЕКОЕ ДОБРО, 463 00:47:45,079 --> 00:47:46,960 {\an8}СИЛА ЈА РАБОТИ ЗЕМЈАТА, ЛОВОРОТ СЕБЕ 464 00:48:17,760 --> 00:48:18,920 Па? 465 00:48:19,920 --> 00:48:22,719 - Како помина денеска? - Се снајдов. 466 00:48:25,519 --> 00:48:26,880 Лута си ми, Луис? 467 00:48:27,559 --> 00:48:29,239 Психијатар си, нели? 468 00:48:29,639 --> 00:48:31,199 Луѓето со кои вечерав 469 00:48:31,599 --> 00:48:33,079 завршија со крвопролевање. 470 00:48:33,159 --> 00:48:35,400 Не ми се оди во ресторан. 471 00:48:35,800 --> 00:48:36,920 Во ред. 472 00:48:38,440 --> 00:48:40,519 Можеби беше бесчувстително од мене. 473 00:48:48,440 --> 00:48:51,519 Овде сум неколку дена. Да се обидеме да зборуваме. 474 00:48:51,920 --> 00:48:56,079 Беше исклучителна. Мислиш дека сум среќен што те гледам 475 00:48:56,480 --> 00:48:58,320 - како скапуваш тука? - Престани. 476 00:48:59,119 --> 00:49:01,079 Четворица беа убиени со пушка. 477 00:49:01,480 --> 00:49:03,519 - Зошто го споменуваш тоа? - Си изгубила верба. 478 00:49:04,400 --> 00:49:07,119 - Верба? - Да, верба. Како сакаш наречи го. 479 00:49:07,519 --> 00:49:09,599 Твојата мисија, твојата вокација. 480 00:49:10,000 --> 00:49:12,199 Тоа ни е работа, соочување со болка. 481 00:49:12,280 --> 00:49:14,320 Врати се на почеток, по ѓаволите. 482 00:49:14,719 --> 00:49:17,400 - Зборување, слушање. - Што ако тоа не е доволно. 483 00:49:19,159 --> 00:49:22,320 Што ако слепата верба во науката и напредокот 484 00:49:22,719 --> 00:49:24,559 е само замена за вербата? 485 00:49:24,639 --> 00:49:27,480 Можеме да зборуваме за бранови, енергии, духови... 486 00:49:29,000 --> 00:49:30,320 Кон што целиш? 487 00:49:30,400 --> 00:49:33,119 Можеби е подобро да зборуваме за шизофренија, епилепсија 488 00:49:33,199 --> 00:49:35,360 и биполарност, проблеми што покажуваат 489 00:49:35,440 --> 00:49:38,039 симптоми што некогаш биле асоцирани со, 490 00:49:38,880 --> 00:49:39,800 опседнатост. 491 00:49:40,639 --> 00:49:42,480 За што зборуваш? 492 00:49:42,880 --> 00:49:45,079 Имаш наплив на мистицизам? 493 00:49:46,519 --> 00:49:47,679 Би требало да знаеш 494 00:49:48,079 --> 00:49:51,679 дека постоењето нешто, дали е бог или наука, 495 00:49:52,079 --> 00:49:54,880 не го исклучува постоењето на спротивното. 496 00:49:54,960 --> 00:49:58,079 Нема потреба за антибог и ирационални дребулии. 497 00:50:03,480 --> 00:50:07,000 Ах, значи полудуваш! Бензодијазепини? Во тие количини? 498 00:50:11,480 --> 00:50:13,679 Се обидувам да не полудам целосно. 499 00:50:15,840 --> 00:50:19,719 Извини, Франсоа, но заминувам. Треба да бидам сама. 500 00:50:20,119 --> 00:50:21,679 Веќе не те ни препознавам. 501 00:50:22,079 --> 00:50:24,679 - Не можам да те оставам вака. - Можеш, Франсоа. 502 00:51:39,559 --> 00:51:40,480 Тео... 503 00:52:36,159 --> 00:52:37,800 Не згрешивте, докторке. 504 00:52:41,679 --> 00:52:43,599 Ослободете се од демоните, 505 00:52:44,719 --> 00:52:46,039 за да најдете мир. 506 00:54:16,000 --> 00:54:19,400 Да, се јавувам да ја презакажам нашата следна средба. 507 00:54:20,079 --> 00:54:22,239 Благодарам, Лора. Уште еднаш, извинете. 508 00:55:27,079 --> 00:55:28,079 Извинете. 509 00:55:28,480 --> 00:55:31,360 Дали случајно сте изгубена овца? 510 00:55:31,760 --> 00:55:33,679 Не, јас сум психијатар. 511 00:55:34,480 --> 00:55:37,519 Во иста дејност сме. Вие сакате да олесните на душите 512 00:55:37,920 --> 00:55:41,760 со своите зборови, а јас со помош на бога. 513 00:55:42,719 --> 00:55:44,760 Што можам да сторам за тебе, чедо? 514 00:55:45,360 --> 00:55:48,360 Оче, се подготвувам за конференција. 515 00:55:48,760 --> 00:55:52,599 Ми треба помош да преведам некои фрази што верувам се на латински. 516 00:55:53,280 --> 00:55:57,119 Секако. Порано предавав латински на семинари. 517 00:55:58,320 --> 00:55:59,519 Но да ти кажам право, 518 00:55:59,920 --> 00:56:02,199 нема многу нови автори, знаеш? 519 00:56:03,880 --> 00:56:06,760 Ајде да видиме. Ќе видам што можам да сторам. 520 00:56:08,400 --> 00:56:11,760 Се извинувам што инсистирам, но ова ми е многу важно. 521 00:56:12,159 --> 00:56:13,719 Ќе го средам. 522 00:56:14,360 --> 00:56:15,400 Ова ми е картичката. 523 00:56:16,119 --> 00:56:18,320 - Благодарам. - Јавете ми се кога ќе можете. 524 00:56:45,840 --> 00:56:46,960 Луис? 525 00:56:47,440 --> 00:56:48,880 Сакав да те известам. 526 00:56:49,559 --> 00:56:52,400 Сестрите велат дека Елијас бил многу вознемирен синоќа. 527 00:56:52,480 --> 00:56:55,880 Според нив, врескал. 528 00:56:55,960 --> 00:56:59,280 - Имал кошмари... - Типично за посттрауматски стрес. 529 00:56:59,360 --> 00:57:01,960 - И? - Имам колега во Ла Концепсион. 530 00:57:02,039 --> 00:57:03,400 Имаат место за него. 531 00:57:03,920 --> 00:57:06,039 - Во Марсеј? - Таму, или на друго место. 532 00:57:06,599 --> 00:57:09,519 Но болница како нашата не може да лекува ваков случај. 533 00:57:10,639 --> 00:57:13,440 Со се друго што се случува, може да имплодираме. 534 00:57:14,119 --> 00:57:16,599 Не сме дораснати, Луис. Ниту ти ниту јас. 535 00:57:24,079 --> 00:57:25,239 Здраво, Елијас. 536 00:57:25,719 --> 00:57:26,760 Добар си? 537 00:57:32,760 --> 00:57:34,480 Имаш лош ден? 538 00:57:38,119 --> 00:57:40,639 Знаеш, Елијас, медитацијата може да помогне. 539 00:57:41,639 --> 00:57:43,239 Седењето не помага. 540 00:57:44,400 --> 00:57:47,639 На вакви денови нашата работа е најзначајна. 541 00:57:48,400 --> 00:57:51,960 Што сакате да кажам? Дека ме исплашивте синоќа? 542 00:57:52,480 --> 00:57:53,719 Задоволни сте со себе? 543 00:57:54,639 --> 00:57:56,760 "Ме исплашивте"? Не разбирам. 544 00:57:57,320 --> 00:58:00,159 Имате амнезија? Срањето што го направите, 545 00:58:00,920 --> 00:58:03,840 "Ќе одам во рајот затоа што веќе бев во пеколот." 546 00:58:05,719 --> 00:58:07,239 Не сте толку паметна сега, а? 547 00:58:08,480 --> 00:58:10,400 Обично позборлеста сте. 548 00:58:11,880 --> 00:58:13,639 Ајде, излегувајте. 549 00:58:18,440 --> 00:58:21,199 Вие сте таа што треба да се лекува. 550 00:58:30,840 --> 00:58:34,320 - Г. Либлис, сега не е добро време. - Докторке, 551 00:58:35,920 --> 00:58:37,840 знам што правите за мене. 552 00:58:38,199 --> 00:58:39,440 Дека е комплицирано. 553 00:58:39,840 --> 00:58:41,639 Сакав да се заблагодарам. Го издлабив. 554 00:58:42,039 --> 00:58:43,320 Череп е. 555 00:58:44,920 --> 00:58:47,000 Би изгледало добро на биро на психијатар. 556 00:58:47,400 --> 00:58:50,920 - Благодарам, љубезно. - Не, тоа не е ништо. 557 00:58:51,679 --> 00:58:55,800 Патем, почнав да гравирам зборови во карпа на моето земјиште. 558 00:58:56,400 --> 00:58:57,599 Кога ќе биде готово, 559 00:58:58,000 --> 00:59:00,039 ќе ве одведам, ќе видите. 560 00:59:01,400 --> 00:59:02,559 Нема да ве задржувам. 561 00:59:21,000 --> 00:59:22,320 Срање. 562 00:59:50,360 --> 00:59:53,440 Помислив на тоа веќе. Зошто инаку би се јавила? 563 01:02:08,599 --> 01:02:09,519 Гијом? 564 01:02:14,800 --> 01:02:15,880 Многу си глупав! 565 01:02:15,960 --> 01:02:17,360 Што бараш? 566 01:02:18,679 --> 01:02:20,239 - Тебе. - Мене? 567 01:02:23,880 --> 01:02:25,159 Ќе ти покажам. 568 01:02:26,400 --> 01:02:27,960 Секогаш јас те плашам. 569 01:02:29,639 --> 01:02:30,800 Ох срање! 570 01:02:42,159 --> 01:02:44,039 Нешто ти тежи. 571 01:02:47,559 --> 01:02:50,000 Утрово ја пронајдов стоката мртва. 572 01:02:51,039 --> 01:02:53,440 Со гркланите пресечени. Не знам кој бил. 573 01:02:54,400 --> 01:02:56,280 Никој не би го сторил тоа без причина. 574 01:02:56,360 --> 01:02:58,719 Го пријавивте ова во полиција? 575 01:02:59,119 --> 01:03:00,920 Да ја презакажеме сесијата? 576 01:03:01,679 --> 01:03:03,840 Утрово, кога ги видов надвор, 577 01:03:04,239 --> 01:03:06,719 имаше крв насекаде, и направи да... 578 01:03:08,559 --> 01:03:09,559 мислам, 579 01:03:10,159 --> 01:03:12,159 како да не ми заврши кошмарот. 580 01:03:14,079 --> 01:03:15,400 И најлошо од се, 581 01:03:16,159 --> 01:03:18,119 е тоа што се случува ноќе со вас. 582 01:03:20,039 --> 01:03:21,880 На почетокот уживав во тоа. 583 01:03:23,000 --> 01:03:25,360 Дури многу. И вие мислам дека. 584 01:03:27,960 --> 01:03:29,679 Убаво беше што ве почувствував. 585 01:03:30,079 --> 01:03:31,599 Навистина да ве запознаам. 586 01:03:32,000 --> 01:03:34,079 Сега тие соништа ме болат најмногу. 587 01:03:36,079 --> 01:03:37,639 Она што го правиме во тие сни... 588 01:03:39,519 --> 01:03:42,400 не е задоволство. Не е ниту човечки. 589 01:03:43,639 --> 01:03:45,679 Добро, да почнеме. 590 01:03:59,760 --> 01:04:00,719 Тео. 591 01:04:03,760 --> 01:04:05,159 Се чувствуваш удобно. 592 01:04:07,079 --> 01:04:08,239 Смирено. 593 01:04:12,840 --> 01:04:14,440 Затвори ги очите, Тео. 594 01:04:18,440 --> 01:04:21,480 На спокојно, топло место си. 595 01:04:22,239 --> 01:04:23,599 Безбеден си. 596 01:04:25,400 --> 01:04:27,000 Вдиши. 597 01:04:27,400 --> 01:04:28,760 Длабоко. 598 01:04:29,320 --> 01:04:30,719 Ќе бројам од три, 599 01:04:32,079 --> 01:04:33,800 до нула. 600 01:04:33,880 --> 01:04:36,760 - Ало? - Овде е отец Силван. 601 01:04:37,159 --> 01:04:39,400 Ми дадовте превод, паметите? 602 01:04:40,119 --> 01:04:41,800 Мора да се сретнеме. 603 01:04:42,199 --> 01:04:45,079 Може да дојдете утре наутро? 604 01:04:45,480 --> 01:04:47,039 Да дискутираме што открив. 605 01:04:49,159 --> 01:04:52,079 - Чедо, таму си? - Да, тука сум. 606 01:05:01,400 --> 01:05:02,559 Здраво. 607 01:05:03,039 --> 01:05:06,320 Благодарам што дојдовте, докторке. Ве молам, следете ме. 608 01:05:06,719 --> 01:05:08,920 Ќе биде поудобно горе. 609 01:05:09,360 --> 01:05:12,079 Успеав да преведам, горе-долу, 610 01:05:12,159 --> 01:05:15,280 некои од фразите што ми ги дадовте. 611 01:05:15,360 --> 01:05:17,320 Но пред да продолжиме, 612 01:05:17,400 --> 01:05:20,159 би сакал да го знам нивното потекло. 613 01:05:20,239 --> 01:05:23,079 Знаете, моето истражување се базира на многу книги. 614 01:05:23,159 --> 01:05:25,000 Да, разбирам, но, 615 01:05:25,400 --> 01:05:26,440 кои? 616 01:05:27,119 --> 01:05:31,039 Оче, медицинската доверливост е како исповед, нели? 617 01:05:31,719 --> 01:05:34,280 Но кога се работи за општото добро, 618 01:05:34,360 --> 01:05:36,559 обете странки мора да се спремни 619 01:05:36,639 --> 01:05:40,599 да направат некои прекршоци. Дали грешам? 620 01:05:41,480 --> 01:05:45,000 Не во овој случај. Извинете, но не можам да ви кажам повеќе. 621 01:05:48,199 --> 01:05:49,239 Влезете. 622 01:06:06,199 --> 01:06:07,920 Ова ми е колекцијата на стрипови. 623 01:06:08,000 --> 01:06:10,239 Да ги занимава извидниците. 624 01:06:12,519 --> 01:06:14,000 Сега, да видиме. 625 01:06:14,400 --> 01:06:17,719 Морам да признаам, не беше лесно да се преведат стиховите. 626 01:06:17,800 --> 01:06:20,119 Древна форма на латински се 627 01:06:20,199 --> 01:06:22,800 која веќе не се учи 628 01:06:22,880 --> 01:06:24,599 на библискиот институт. 629 01:06:25,000 --> 01:06:27,639 Првиот збор во вашите белешки, 630 01:06:29,679 --> 01:06:31,119 "Мастема". 631 01:06:31,599 --> 01:06:34,480 Мастема е едно од многуте имиња 632 01:06:34,880 --> 01:06:36,880 што му се припишуваат на ѓаволот, 633 01:06:37,280 --> 01:06:39,719 како Луцифер и Белзебуб. 634 01:06:40,119 --> 01:06:41,960 И во Книгата на Јубилеите, 635 01:06:42,719 --> 01:06:43,719 на еврејски, 636 01:06:44,320 --> 01:06:46,719 се преведува како "Омраза", 637 01:06:47,960 --> 01:06:49,639 "Непријателство" или дури... 638 01:06:50,440 --> 01:06:51,360 "Прогонство". 639 01:06:53,559 --> 01:06:55,679 А во Книгата на Енох, 640 01:06:58,199 --> 01:07:00,760 преводот на Мастема би бил, 641 01:07:01,519 --> 01:07:03,079 "Оној што станува гневен 642 01:07:03,760 --> 01:07:06,079 бидејќи се негира себеси." 643 01:07:06,480 --> 01:07:08,000 Според овие текстови, 644 01:07:08,400 --> 01:07:10,920 ова зло битие еден ден ќе крене 645 01:07:11,000 --> 01:07:14,719 армија демони да го уништат човештвото. 646 01:07:15,440 --> 01:07:16,960 Апокалипсата? 647 01:07:18,079 --> 01:07:20,800 На некој начин. Со други зборови, овој Мастема 648 01:07:21,199 --> 01:07:23,039 ќе работи за сатаната, 649 01:07:23,440 --> 01:07:25,519 со единствена амбиција 650 01:07:25,920 --> 01:07:27,719 да ја тестира човековата верба. 651 01:07:30,840 --> 01:07:33,920 Слушајте, мислам дека, 652 01:07:34,320 --> 01:07:35,800 овој текст е без преседан. 653 01:07:37,360 --> 01:07:39,360 Па ве прашувам уште еднаш, докторке. 654 01:07:39,760 --> 01:07:41,800 Од каде ви се овие забелешки? 655 01:07:44,960 --> 01:07:46,199 Што вели натаму? 656 01:07:53,639 --> 01:07:57,320 "Апропинквавит финис." Крајот е блиску. 657 01:07:59,039 --> 01:08:03,320 "Висцерибус терае." Во длабочините на земјата. 658 01:08:04,280 --> 01:08:07,639 "Лорем ипсум." Ќе се вратам. 659 01:08:17,119 --> 01:08:19,479 {\an8}Јави се во болница итно Елијас 660 01:08:21,119 --> 01:08:24,199 Докторке, верувате ли во бога? 661 01:08:26,720 --> 01:08:28,439 Јас, не знам. 662 01:08:29,119 --> 01:08:32,199 Во секој случај, не како што учат в црква. 663 01:08:32,279 --> 01:08:34,920 Но бог е поинаков за секое едно од неговите чеда. 664 01:08:36,000 --> 01:08:37,319 А вие, оче? 665 01:08:38,399 --> 01:08:39,960 Верувате во ѓаволот? 666 01:08:44,560 --> 01:08:45,600 Знаете, 667 01:08:47,000 --> 01:08:48,680 Ако постои белата боја, 668 01:08:49,680 --> 01:08:53,000 може да се претпостави дека постои и црната. 669 01:08:53,800 --> 01:08:55,319 А ако постои бог, 670 01:08:56,159 --> 01:08:58,359 истото важи и за ѓаволот. 671 01:09:07,479 --> 01:09:11,720 Сред ноќта соседите на Елијас ја известиле сестрата. 672 01:09:11,800 --> 01:09:15,680 Слушнале насилна борба, а потоа ништо. 673 01:09:15,760 --> 01:09:17,359 Никој не може да сфати. 674 01:09:17,439 --> 01:09:19,920 Се обесил со јажето од ролетните. 675 01:09:20,720 --> 01:09:23,119 Како успеал да се качи таму? 676 01:09:24,640 --> 01:09:26,760 Некој забележал нешто невообичаено? 677 01:09:28,640 --> 01:09:30,399 Промени во неговиот третман? 678 01:09:32,159 --> 01:09:34,279 Имавте сесија вчера. 679 01:09:36,520 --> 01:09:38,439 Не го предвиде, Луис. 680 01:09:40,239 --> 01:09:43,560 Проклетство! Не попуштаат. Продолжи напред, Луис. 681 01:09:43,960 --> 01:09:46,279 Ало? Што сега? 682 01:09:48,159 --> 01:09:49,680 Не воопшто! 683 01:09:57,359 --> 01:10:00,479 Здраво, докторке. Ни рекоа дека ќе дојдете. 684 01:10:05,039 --> 01:10:07,239 Го доведовме овде, пред аутопсијата. 685 01:10:17,239 --> 01:10:18,479 Колку тажна приказна! 686 01:10:18,920 --> 01:10:20,119 Толку млад! 687 01:10:41,359 --> 01:10:42,279 Докторке? 688 01:10:43,760 --> 01:10:45,079 Што ме натеравте да сторам? 689 01:10:46,399 --> 01:10:48,000 Нешто не е во ред, докторке? 690 01:12:01,439 --> 01:12:03,079 Добровечер, Луис. 691 01:12:07,600 --> 01:12:08,960 Ме бараше? 692 01:12:13,840 --> 01:12:15,079 И вечерва, 693 01:12:15,920 --> 01:12:17,840 каква рана ми разрани повторно? 694 01:12:18,840 --> 01:12:21,720 Исто како тој ден. Ти верував. 695 01:12:22,119 --> 01:12:25,239 Точно знаеше што правиш за време на таа сесија. 696 01:12:27,239 --> 01:12:28,960 За што сакаше да се одмаздиш? 697 01:12:29,039 --> 01:12:32,000 Мислиш дека знаеш патење? Уште си жива. 698 01:12:32,399 --> 01:12:33,960 Дури ни смртта не е ништо. 699 01:12:35,479 --> 01:12:37,239 Моето патење е бескрајна болка. 700 01:12:39,279 --> 01:12:40,800 Ајде! Дојди ваму! 701 01:13:32,119 --> 01:13:33,039 Докторке. 702 01:13:35,920 --> 01:13:38,039 Докторке! Ме слушате? 703 01:14:16,279 --> 01:14:18,439 Ало? Овде е отец Силван. 704 01:14:18,520 --> 01:14:20,920 Ги добив информациите што ги чекав. 705 01:14:21,000 --> 01:14:25,319 Стравувам дека не ја разбирате целосно уникатната природа на ова откритие. 706 01:14:25,399 --> 01:14:29,680 Па ве молам, инсистирам. Како дојде во ваша сопственост овој текст? 707 01:14:29,760 --> 01:14:32,279 Практикувам психијатрија, не ценкање. 708 01:14:32,680 --> 01:14:34,520 Морам да сфатам, докторке. 709 01:14:34,600 --> 01:14:37,319 Да бидам искрен, вашето откритие е поголемо од нас. 710 01:14:37,399 --> 01:14:39,000 Од обајцата. 711 01:14:40,479 --> 01:14:42,239 Почекајте, оче, ќе се прејавам. 712 01:16:02,880 --> 01:16:04,159 Докторке, 713 01:16:04,560 --> 01:16:06,000 морам да ве видам, сега. 714 01:16:08,319 --> 01:16:09,520 Во болницата сум. 715 01:16:09,600 --> 01:16:12,279 Дајте ми околу еден час. 716 01:16:12,359 --> 01:16:13,560 Во ред. 717 01:16:20,079 --> 01:16:21,800 Благодарам што ме почекавте. 718 01:16:22,760 --> 01:16:24,119 Повредена сте? 719 01:16:26,079 --> 01:16:28,399 Ништо не е. Малку сум трапава. 720 01:16:29,520 --> 01:16:32,319 Па, Тео, повторно кошмарите? 721 01:16:32,399 --> 01:16:34,079 Нема веќе кошмари! 722 01:16:34,479 --> 01:16:37,159 Нема спиење, нема кошмари. Од нашата последна сесија, 723 01:16:37,560 --> 01:16:40,279 немам склопено око. Не сум се чувствувал вака. 724 01:16:40,680 --> 01:16:41,840 Енергијава, мислам. 725 01:16:41,920 --> 01:16:43,479 Како ја користите оваа енергија? 726 01:16:44,199 --> 01:16:45,560 Не знам, јас, 727 01:16:45,960 --> 01:16:47,560 има дупки во мојот мозок. 728 01:16:47,960 --> 01:16:49,680 Болеста ми се влошува. 729 01:16:50,079 --> 01:16:52,520 Мора да е така. Откако ве сретнав, 730 01:16:52,920 --> 01:16:54,159 се влоши. 731 01:16:54,239 --> 01:16:57,000 Не можам да ве оставам вака. Дозвлете да ве сместам 732 01:16:57,399 --> 01:16:59,840 во специјализирана установа. 733 01:17:00,560 --> 01:17:04,239 - Ќе ви препишам апчиња за спиење. - Ви реков! Ми треба хипноза. 734 01:17:05,640 --> 01:17:08,800 Г. Либлис, тоа би било лудило. 735 01:17:09,640 --> 01:17:10,640 А вашето ветување? 736 01:17:12,000 --> 01:17:15,039 Лежењето на вашиот кауч додека ми го полните умот со срање? 737 01:17:15,119 --> 01:17:17,359 Уште ми ветувате глупости? 738 01:17:19,279 --> 01:17:21,920 Кога? Кога ви ветив нешто? 739 01:17:27,520 --> 01:17:29,119 Пулсот ти паѓа. 740 01:17:29,800 --> 01:17:31,960 Дишењето ти забавува. 741 01:17:33,600 --> 01:17:37,000 Опушти се, Тео. Оддели го телото од умот. 742 01:17:38,840 --> 01:17:42,239 - Сега, Тео, кажи ми... - Секогаш. 743 01:17:43,319 --> 01:17:44,600 Секогаш. 744 01:17:45,319 --> 01:17:47,279 Секогаш правев како што ми велевте. 745 01:17:47,680 --> 01:17:49,600 - Тој се врати. - Кој се врати? 746 01:18:02,000 --> 01:18:06,399 Тео, јас сум терапевт. Сега ќе ја напуштиш оваа состојба. 747 01:18:06,479 --> 01:18:08,319 Ќе ја заборавиш целава сесија. 748 01:18:09,079 --> 01:18:11,199 Слушај го мојот глас и врати се. 749 01:18:11,279 --> 01:18:14,039 Јас не сум дел од твоите соништа или фантазии. 750 01:18:15,359 --> 01:18:18,520 Еден. Излези од оваа состојба. Не сме се сретнале вон клиникава. 751 01:18:18,600 --> 01:18:20,560 Два. Слушај го мојот глас. Отвори очи. 752 01:18:20,960 --> 01:18:23,439 Тука сум. Погледни ме, Тео. Три. 753 01:18:23,840 --> 01:18:26,680 Тука сум со тебе, ти си со мене. Овде, сега. 754 01:18:26,760 --> 01:18:27,960 Тео, со мене си. 755 01:18:31,399 --> 01:18:32,560 Овде, сега! 756 01:18:33,479 --> 01:18:35,279 Не е моја вина што правам лоши дела! 757 01:18:41,399 --> 01:18:42,920 Тео. 758 01:18:43,000 --> 01:18:46,680 Тео, јас сум твој терапевт. Сега ќе излезеш од оваа состојба. 759 01:18:48,199 --> 01:18:51,520 Слушај го мојот глас и врати се. Јас не сум дел од твоите соништа 760 01:18:51,920 --> 01:18:53,279 и фантазии... 761 01:18:53,359 --> 01:18:55,960 Пеколот е празен бидејќи демоните се меѓу нас. 762 01:19:22,920 --> 01:19:25,920 Со тебе сум, ти си со мене. Овде, сега... 763 01:19:44,960 --> 01:19:47,880 - Да? - Оче? Морам да ве видам, веднаш. 764 01:19:48,520 --> 01:19:50,159 Ве молам, дојдете. 765 01:19:57,640 --> 01:19:59,239 Се сомневам 766 01:19:59,319 --> 01:20:02,600 дека вашата љубезна покана за преноќевање 767 01:20:02,680 --> 01:20:04,119 беше мотивот за повикот. 768 01:20:05,359 --> 01:20:06,800 Признавам, оче. 769 01:20:10,880 --> 01:20:12,479 Дали случајно познавате 770 01:20:12,560 --> 01:20:15,800 еден од вашите парохијани, Тео Либлис? 771 01:20:15,880 --> 01:20:19,119 Либлис? Либлис. 772 01:20:19,199 --> 01:20:20,600 Чекајте, да, 773 01:20:21,920 --> 01:20:23,520 ох, да, тоа е тоа. 774 01:20:23,880 --> 01:20:27,439 Го познавав семејството Либлис, од горе на планините. 775 01:20:27,520 --> 01:20:31,359 Многу верни луѓе. Издржливи. Зошто? 776 01:20:34,520 --> 01:20:36,279 Е па, Тео им е син. 777 01:20:36,359 --> 01:20:38,319 Исто така ми е пациент. 778 01:20:38,880 --> 01:20:43,039 Дојде да ме види, бараше сесија хипноза. 779 01:20:43,119 --> 01:20:46,279 Да, се тоа е убаво, но не разбирам. 780 01:20:46,359 --> 01:20:48,880 Како точно можам да ви бидам од корист? 781 01:20:51,600 --> 01:20:53,199 Морам да ви покажам нешто. 782 01:21:03,520 --> 01:21:04,520 Тео, 783 01:21:05,079 --> 01:21:07,720 јас сум твојот терапевт. Сега ќе излезеш од состојбава. 784 01:21:07,800 --> 01:21:09,760 Ќе ја заборавиш целава сесија. 785 01:21:10,319 --> 01:21:12,520 Слушај ми го гласот и врати се. 786 01:21:13,319 --> 01:21:15,279 Јас не сум дел од твоите соништа... 787 01:21:15,359 --> 01:21:18,119 Пеколот е празен бидејќи демоните се меѓу нас. 788 01:21:21,640 --> 01:21:22,960 Верувам, 789 01:21:23,680 --> 01:21:27,119 ова се вика лудило на пијаниот, не? 790 01:21:28,720 --> 01:21:31,720 Да беше така, немаше да ве дигнам од кревет. 791 01:21:34,279 --> 01:21:36,279 Дали некогаш сте извеле, 792 01:21:37,159 --> 01:21:38,279 за опседнатост, 793 01:21:39,319 --> 01:21:40,399 истерување? 794 01:21:45,039 --> 01:21:48,199 Слушај, Луис, може да те викам Луис, нели? 795 01:21:49,920 --> 01:21:54,439 Мислам дека многу често, истерувањето е симболичен одговор 796 01:21:54,520 --> 01:21:56,920 на душевно растројство. 797 01:21:57,319 --> 01:22:00,680 И симбол понекогаш, дури и често, 798 01:22:00,760 --> 01:22:03,520 може да биде поефикасен од каков било третман. 799 01:22:03,600 --> 01:22:05,800 - Во овој конкретен случај... - Оче. 800 01:22:06,199 --> 01:22:07,680 Ова не е душевно растројство. 801 01:22:31,880 --> 01:22:33,239 Запри. 802 01:22:37,479 --> 01:22:40,680 Морам да се консултирам со надлежните. 803 01:22:44,239 --> 01:22:46,079 Дали ја информиравте, 804 01:22:46,159 --> 01:22:48,079 не знам, болницата? 805 01:22:48,479 --> 01:22:49,520 Полицијата? 806 01:22:50,600 --> 01:22:53,359 Не, оче. Не кажав никому. А нема ни вие. 807 01:22:54,640 --> 01:22:56,239 А што би им кажале? 808 01:22:56,640 --> 01:22:58,560 Дека нестабилен човек бил на терапевт? 809 01:22:58,960 --> 01:23:00,039 Злосторство на векот! 810 01:23:01,560 --> 01:23:04,840 Јас сум како вас. Се обидувам да разберам прво. 811 01:23:12,920 --> 01:23:13,920 Боже. 812 01:23:15,600 --> 01:23:17,159 Дали ја тестираш мојата верба, 813 01:23:18,159 --> 01:23:20,399 со тоа што ме соочуваш со крајниот тест? 814 01:23:22,680 --> 01:23:24,079 Што рековте, оче? 815 01:23:25,920 --> 01:23:29,239 Ништо. Ништо, чедо мое. 816 01:23:31,039 --> 01:23:32,319 Се молам. 817 01:23:37,920 --> 01:23:42,520 "Видов како се спушта од небесата на бога, 818 01:23:42,600 --> 01:23:44,359 Светиот Град, 819 01:23:45,079 --> 01:23:47,880 новиот Ерусалим, подготвена како невеста 820 01:23:48,640 --> 01:23:50,760 убаво облечена за нејзиниот сопруг." 821 01:23:51,720 --> 01:23:54,279 - Само три ковчега? - "Паднав пред неговите нозе... 822 01:23:54,359 --> 01:23:55,359 Што е со Бруно? 823 01:23:56,520 --> 01:23:59,479 Семејството одби да го остави да почива во истиот гроб. 824 01:23:59,560 --> 01:24:01,319 "...како смртта. 825 01:24:01,399 --> 01:24:02,800 Ја подаде својата рака..." 826 01:24:03,199 --> 01:24:07,720 Луис, кога смртта чука упорно околу некој што е растроен како ти, 827 01:24:08,119 --> 01:24:09,520 се поставуваат прашања. 828 01:24:09,920 --> 01:24:11,520 "Секое око ќе го види..." 829 01:24:11,600 --> 01:24:14,079 Зачуден сум што не е заинтересирана полицијата. 830 01:24:14,159 --> 01:24:16,560 Еден повик од мене би бил доволен. 831 01:24:16,960 --> 01:24:18,680 "...гласот што ми зборува." 832 01:24:19,079 --> 01:24:22,760 Изгледа користиш психијатриски алатки против се за што стоиме. 833 01:24:23,159 --> 01:24:26,279 - "Од неговата уста, остар меч..." - Какви шеми матиш? 834 01:24:26,680 --> 01:24:29,399 "И неговото лице беше како блескавото сонце..." 835 01:24:29,800 --> 01:24:33,079 Те обучив да смируваш умови, а не да глумиш вештерка... 836 01:24:33,159 --> 01:24:36,199 Тишина, ве молам. Имајте почит за мртвите. 837 01:24:37,039 --> 01:24:38,520 "Гледајте, ги правам 838 01:24:38,920 --> 01:24:40,359 сите нешто одново. 839 01:24:40,720 --> 01:24:43,000 Јас сум Алфа и Омега. 840 01:24:44,560 --> 01:24:46,159 Почетокот, 841 01:24:46,560 --> 01:24:49,720 - и крајот." - Дојдов да ти помогнам, но жал ми е. 842 01:24:50,119 --> 01:24:53,479 Нема да дозволам да правиш што сакаш во твојата непромисленост. 843 01:24:53,880 --> 01:24:56,000 "Кој е жеден, ќе му дадам да пие 844 01:24:56,079 --> 01:24:58,600 од изворот на водата на животот. 845 01:24:59,000 --> 01:25:01,319 Ви ги давам клучевите до царството небеско. 846 01:25:02,279 --> 01:25:05,000 Што и да сврзете на Земјата, 847 01:25:05,880 --> 01:25:07,680 ќе се појави веќе сврзано во небото." 848 01:25:20,279 --> 01:25:21,359 Во ред си? 849 01:25:22,079 --> 01:25:23,600 Не ти е добро? 850 01:27:14,800 --> 01:27:16,239 Тео Либлис. 851 01:27:18,800 --> 01:27:20,640 {\an8}ИБЛИС: од грчкиот збор "дијаболос" 852 01:27:31,880 --> 01:27:33,159 Иблис... 853 01:27:33,880 --> 01:27:36,399 "Тој што се негира себеси". 854 01:27:48,000 --> 01:27:51,039 {\an8}Хебефренична шизофренија Дисоцијативен идентите 855 01:28:55,920 --> 01:28:57,199 Има некој таму? 856 01:35:14,560 --> 01:35:16,439 {\an8}Пјер Планте ОВДЕ, ОДМОР НА ФАРМАТА 857 01:35:16,520 --> 01:35:19,800 {\an8}ПЈЕР ПЛАНТЕ Дваесет и пет години претходно 858 01:35:57,960 --> 01:36:00,680 Ох види, Луис. Ќе имаш пријател да си играш. 859 01:36:03,199 --> 01:36:04,399 Тео. 860 01:36:27,800 --> 01:36:31,720 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС