1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,879 --> 00:01:44,439 Guillaume. 4 00:01:44,799 --> 00:01:47,879 Polako ćeš opet postati svjestan svojeg tijela 5 00:01:49,000 --> 00:01:51,120 i izići iz tog stanja. 6 00:01:54,920 --> 00:01:58,319 Brojit ću od tri do nule. 7 00:02:00,040 --> 00:02:05,519 Tri. Sa mnom si. Ovdje i sada. 8 00:02:07,000 --> 00:02:11,360 Dva. Slijedi moj glas. 9 00:02:12,360 --> 00:02:16,120 Jedan. Otvorit ćeš oči. 10 00:02:18,000 --> 00:02:19,240 Nula. 11 00:02:23,159 --> 00:02:24,840 Jesi li dobro? 12 00:02:28,639 --> 00:02:32,719 Odlično, Louise. Bilo je savršeno. 13 00:02:32,800 --> 00:02:35,199 Guillaume je odličan pokusni kunić. 14 00:02:36,319 --> 00:02:38,680 Dobro, djeco... 15 00:02:39,400 --> 00:02:41,400 Prođimo kroz to. 16 00:02:44,360 --> 00:02:46,159 Dobar posao. 17 00:03:49,159 --> 00:03:56,039 MASTEMA 18 00:04:04,199 --> 00:04:05,800 Jutra su najteža. 19 00:04:05,879 --> 00:04:08,919 Kad dignu rolete i vidim sve pred sobom. 20 00:04:09,400 --> 00:04:12,479 Staze, planine... 21 00:04:13,879 --> 00:04:17,360 Noću, uz vaše proklete tablete, sve zaboravim. 22 00:04:17,439 --> 00:04:19,680 Probudim se misleći da sam normalan 23 00:04:20,079 --> 00:04:23,439 i shvatim da sam ovakav. Znam da nikad neću prohodati. 24 00:04:23,519 --> 00:04:24,560 Jebote. 25 00:04:24,639 --> 00:04:29,480 Htio sam biti planinski vodič ili što već. Planinar. 26 00:04:29,560 --> 00:04:33,399 Učitelj skijanja. Cure se pale na to. 27 00:04:42,560 --> 00:04:44,639 Od kakve sam sad koristi? 28 00:04:45,079 --> 00:04:47,319 Sve što sam volio jest mrtvo. 29 00:04:48,199 --> 00:04:50,720 Sve što si volio? Možda. 30 00:04:51,279 --> 00:04:56,160 Ima stvari koje možeš voljeti. Pogledaj se, Eliase. Još si živ. 31 00:04:56,600 --> 00:05:00,000 Da, baš sjajno. Serem u vrećicu. 32 00:05:00,879 --> 00:05:05,079 I to je dio života koji ćeš opet izgraditi, drukčijeg života. 33 00:05:05,639 --> 00:05:09,879 - U kojem mi se više nikad neće dići? - Svakoga dana iznova se izgrađuješ. 34 00:05:09,959 --> 00:05:14,199 I to je put. Hrabri uspon. Vjeruj mi... 35 00:05:16,560 --> 00:05:18,439 Dobro, neću ti više smetati. 36 00:05:18,519 --> 00:05:21,879 Vidimo se u srijedu. Javi se ako me želiš vidjeti prije. 37 00:05:22,279 --> 00:05:27,199 U redu je. Srijeda je dan za klince. Za sve doživotne djevce. 38 00:05:27,839 --> 00:05:28,920 Ma daj. 39 00:05:35,399 --> 00:05:38,560 Elias je malo čemeran, malo smiren. 40 00:05:38,639 --> 00:05:40,519 Kao i svi mi, mislim. 41 00:05:40,600 --> 00:05:43,839 Sjećanja na traumu više nisu spontana. 42 00:05:43,920 --> 00:05:46,839 Sestre su primijetile da su napadaji panike rjeđi 43 00:05:46,920 --> 00:05:49,120 kad se probudi ili ide spavati. 44 00:05:49,480 --> 00:05:53,480 Ali i dalje snažno reagira. Ne može podnijeti zvuk prometa. 45 00:05:53,560 --> 00:05:56,319 Nekoliko je puta morao mijenjati sobu. 46 00:05:56,399 --> 00:06:01,279 Sve što ga podsjeća na nesreću, zvukovi, mirisi, slike, 47 00:06:01,360 --> 00:06:04,279 odmah dovode do neurovegetativne hiperreaktivnosti 48 00:06:04,360 --> 00:06:08,839 i osjećaja bespomoćnosti zbog kojega ništa ne može satima. 49 00:06:09,279 --> 00:06:13,519 Dali smo si mjesec dana i proces je dobro prošao. 50 00:06:13,600 --> 00:06:17,920 Napetost i problemi sa spavanjem polako bi trebali popustiti. 51 00:06:18,319 --> 00:06:19,920 A ako ne popuste? 52 00:06:20,680 --> 00:06:24,240 Ako ne bude poboljšanja? -Bit će ga. 53 00:06:44,240 --> 00:06:45,800 Louise! 54 00:06:48,680 --> 00:06:51,720 Željela sam ti reći, mi smo ti željeli reći, 55 00:06:52,120 --> 00:06:56,279 hvala što si došla u bolnicu. Svima je drago vidjeti novo lice. 56 00:06:56,680 --> 00:06:58,560 Ovo je novi način rada... 57 00:06:59,279 --> 00:07:02,040 Čini se da si dobila ured dr. Loubièrea. 58 00:07:02,439 --> 00:07:06,920 U mirovini je već cijelu vječnost. Mislili smo da nikad neće naći zamjenu. 59 00:07:07,439 --> 00:07:11,439 - Kako preseljenje? - Ide. -Zovi ako trebaš. 60 00:07:11,839 --> 00:07:15,399 Znam da ovdje nije lako, naročito za curu tvojih godina. 61 00:07:15,480 --> 00:07:18,800 Nisam došla tulumariti. -Da. 62 00:07:22,920 --> 00:07:24,560 Laurence? 63 00:07:25,720 --> 00:07:27,480 Hvala, lijepo od tebe. 64 00:08:23,360 --> 00:08:24,600 Bok. 65 00:08:25,120 --> 00:08:27,040 Ti si nova psihijatrica? 66 00:08:30,240 --> 00:08:32,200 Imam problem, liječnice. 67 00:08:33,120 --> 00:08:37,879 Ne želim razgovarati o tome, ali bih rado da me pregledaš. Shvaćaš? 68 00:08:48,240 --> 00:08:50,960 Ovo je tvoj osobni broj? -Ne. 69 00:08:51,399 --> 00:08:54,159 To je broj veterinara. To ti treba. 70 00:09:36,840 --> 00:09:40,159 "Imate dvije nove poruke." 71 00:09:42,120 --> 00:09:46,159 "Louise, ovdje De Maistre. Imao sam dvostruki peh. 72 00:09:46,559 --> 00:09:50,519 Kad si otišla, izgubio sam i briljantnu asistenticu i prijateljicu. 73 00:09:50,600 --> 00:09:52,320 Nazovi me kad budeš mogla." 74 00:09:55,039 --> 00:09:57,919 "Halo? Liječnice Wilmens? 75 00:09:59,039 --> 00:10:00,879 Ima li koga? 76 00:10:02,440 --> 00:10:04,399 Onda ću pokušati poslije. 77 00:10:05,000 --> 00:10:07,120 Zovem se Liblis. 78 00:10:07,559 --> 00:10:09,559 Želim vas vidjeti." 79 00:10:11,000 --> 00:10:12,879 Françoise, ovdje Louise. 80 00:10:13,799 --> 00:10:17,240 Onda? Kako ide preseljenje? 81 00:10:19,600 --> 00:10:21,399 U redu je. 82 00:10:21,720 --> 00:10:26,960 Barem mi ne šapuću iza leđa. Mogu se usredotočiti na posao. 83 00:10:27,039 --> 00:10:31,000 Mogla si to i ovdje. Pridaješ previše pozornosti glasinama. 84 00:10:31,960 --> 00:10:35,320 Louise, neprestano ti ovo govorim. 85 00:10:35,840 --> 00:10:38,600 Izvela si onu hipnozu besprijekorno. 86 00:10:38,679 --> 00:10:41,639 Ono što se dogodilo... -Ja sam odgovorna. 87 00:10:43,360 --> 00:10:45,840 Obećao si posjetiti me, zar ne? 88 00:10:45,919 --> 00:10:48,679 Možeš li voziti četiri sata? 89 00:10:48,759 --> 00:10:52,440 Sjeti se kakav mi je raspored. Zbilja misliš da... 90 00:11:13,840 --> 00:11:15,679 "Svi su naši timovi zauzeti. 91 00:11:15,759 --> 00:11:19,200 Ostavite poruku s adresom i javit ćemo vam se." 92 00:11:19,279 --> 00:11:22,799 Halo, nemam struje. Možete li odmah doći? 93 00:11:22,879 --> 00:11:25,759 Louise Wilmens, živim u kući u Place des Fêtes, 94 00:11:25,840 --> 00:11:28,399 pokraj fontane. Hvala. 95 00:12:24,000 --> 00:12:25,879 Dobar dan. -Dobar dan. 96 00:12:26,720 --> 00:12:29,519 Oprostite, struja se vratila tijekom noći. 97 00:12:29,960 --> 00:12:31,600 Nisam električar. 98 00:12:31,679 --> 00:12:34,120 Ostavio sam vam poruku na sekretarici. 99 00:12:34,200 --> 00:12:35,879 Zbog konzultacija. 100 00:12:37,440 --> 00:12:39,080 G. Liblis, je li tako? 101 00:12:39,679 --> 00:12:43,559 Žao mi je, ali morate se naručiti. Nazovite popodne, u redu? 102 00:12:44,519 --> 00:12:46,080 Liječnice. 103 00:12:46,440 --> 00:12:48,799 Trebam to. Odmah. 104 00:12:52,200 --> 00:12:54,879 U redu. Ali radim iznimku ovaj put. 105 00:12:56,120 --> 00:12:58,600 Dajte mi minutu. -Nema problema. 106 00:13:16,159 --> 00:13:17,679 G. Liblis? 107 00:13:19,399 --> 00:13:21,360 Nije plijesan, ne brinite se. 108 00:13:21,679 --> 00:13:25,279 Možda je salitra ako negdje curi. 109 00:13:45,919 --> 00:13:48,000 G. Liblis, slijedite me. 110 00:13:56,639 --> 00:13:59,039 Dolazim s mjesta u planinama. 111 00:14:00,159 --> 00:14:02,399 Pierres Plantées. Znate gdje je to? 112 00:14:02,720 --> 00:14:04,679 Znam, ne možete znati. 113 00:14:05,879 --> 00:14:07,960 To je surov predio. 114 00:14:08,440 --> 00:14:11,240 Ali za mene, ondje sam... 115 00:14:12,159 --> 00:14:15,919 - Ondje mi odgovara jer... - Samo malo, jedno po jedno. 116 00:14:16,519 --> 00:14:18,080 Molim vas. 117 00:14:24,399 --> 00:14:28,960 Hvala. -Dakle, živim u Pierres Plantées. Na farmi svojih roditelja. 118 00:14:29,039 --> 00:14:31,840 Mrtvi su, samo sam ja ondje. 119 00:14:32,519 --> 00:14:37,639 Volim biti sam sa životinjama. Ali kada su drugi ljudi ondje... 120 00:14:38,480 --> 00:14:41,919 Ljudi me uznemire. Već neko vrijeme... 121 00:14:42,600 --> 00:14:46,720 Bojim se. Imam noćne more. Mislim da imam. 122 00:14:46,799 --> 00:14:50,879 Stvari se zbivaju noću. Kad se probudim, kao da nisam spavao. 123 00:14:51,480 --> 00:14:52,960 Uopće nemam energije. 124 00:14:53,039 --> 00:14:56,039 Onda vidim stvari u glavi. 125 00:14:57,360 --> 00:14:58,799 Užasne stvari. 126 00:14:59,840 --> 00:15:01,679 Imam nešto kao... 127 00:15:01,759 --> 00:15:04,360 Šizofreniju, hebe, hibi... 128 00:15:04,759 --> 00:15:07,159 Hebefreniju? -Tako je! Hebefreniju! 129 00:15:07,240 --> 00:15:12,159 Jeste li već išli psihijatru? Možda mojemu prethodniku, dr. Loubièreu? 130 00:15:12,240 --> 00:15:16,120 Ne, išao sam psihijatrici u gradu. Zvala se dr. Graven. 131 00:15:16,480 --> 00:15:19,799 Ali više me nije željela primiti. -Kako to mislite? 132 00:15:20,320 --> 00:15:23,720 Nikad mi se nije javila. Kao da me više ne želi vidjeti. 133 00:15:24,279 --> 00:15:29,120 Kao da sam je plašio nakon hipnoze. -Nakon hipnoze? -Da. 134 00:15:30,480 --> 00:15:32,679 G. Liblis, tko vas je poslao k meni? 135 00:15:38,559 --> 00:15:40,080 Liječnice. 136 00:15:40,440 --> 00:15:43,799 Želim da me opet hipnotizirate. To mi olakšava. 137 00:15:43,879 --> 00:15:45,840 Nakon hipnoze mogu spavati noću. 138 00:15:45,919 --> 00:15:49,159 Žao mi je, hipnoza ništa ne rješava. -Je li? 139 00:15:49,240 --> 00:15:52,480 To je samo oruđe. U psihijatriji je kontroverzna. 140 00:15:52,799 --> 00:15:58,720 Neki rade hipnoanesteziju prije operacije ili hipnoanalgeziju za bol... 141 00:15:58,799 --> 00:16:02,039 Tako je! Boli me! Samo hipnoza pomaže. 142 00:16:02,120 --> 00:16:04,720 Ako se ovo nastavi, ubit ću se. 143 00:16:04,799 --> 00:16:08,320 Nakon hipnoze nemam one vizije. Kraj priče. -U redu. 144 00:16:08,639 --> 00:16:11,919 Idemo korak po korak. Počet ćemo s riječima. 145 00:16:12,440 --> 00:16:14,879 Ja sam psihijatrica, ne čarobnica. 146 00:16:15,799 --> 00:16:18,200 Predlažem da se sastanemo idući tjedan. 147 00:16:19,559 --> 00:16:23,200 Isti dan, isti sat? -Može. -Da? 148 00:16:25,000 --> 00:16:27,320 Vidjet ćemo što možemo učiniti s tim... 149 00:16:28,679 --> 00:16:30,240 S tim vizijama. 150 00:16:34,159 --> 00:16:36,639 Liječnice, vidimo se u petak. 151 00:16:40,000 --> 00:16:43,840 Moja majka ne shvaća da trebam više vremena s mužem. 152 00:16:44,240 --> 00:16:46,519 Dobra je žena, ali... 153 00:16:46,600 --> 00:16:49,600 Onda smo završili u krevetu... 154 00:16:49,679 --> 00:16:52,639 Miješa se... -Kad je bilo vrijeme da odem... 155 00:16:53,200 --> 00:16:55,399 Ne želi me. -Samo sam stajao ondje. 156 00:16:55,480 --> 00:16:59,039 Majka mi je tako rekla. Ne prepoznaje me... 157 00:16:59,120 --> 00:17:03,320 Ne mogu to. -Umro je... -Što da mu kažem? 158 00:17:03,399 --> 00:17:05,319 Tata, to sam ja. 159 00:17:05,400 --> 00:17:10,000 Prazan sam. Ne možete zamisliti. Ostavila je prazninu u mojem životu. 160 00:17:11,079 --> 00:17:13,880 Ostavila je prazninu... 161 00:17:15,839 --> 00:17:18,480 Liječnice, možete li pojmiti prazninu? 162 00:17:23,359 --> 00:17:29,200 "Dobili ste ordinaciju dr. Graven. Molim vas, ostavite svoje podatke." 163 00:17:30,039 --> 00:17:34,839 Dr. Graven? Ovdje Louise Wilmens. Trebala sam se javiti. 164 00:17:34,920 --> 00:17:38,279 Nakon naše seanse bila sam malo zbrkana. 165 00:17:38,359 --> 00:17:40,960 Sada vas zovem kao kolegica. 166 00:17:41,279 --> 00:17:44,079 Vaš bivši pacijent došao je k meni. 167 00:17:44,480 --> 00:17:49,759 Voljela bih razgovarati s vama njemu. Možete li me nazvati? Hvala. 168 00:18:14,039 --> 00:18:16,039 Dobar dan, opet Louise Wilmens. 169 00:18:16,119 --> 00:18:19,480 Sinoć sam vam ostavila poruku zbog nestanka struje. 170 00:18:19,559 --> 00:18:21,400 Niste mi se javili. 171 00:18:22,559 --> 00:18:25,319 Pokušajte me nazvati ili... 172 00:18:26,039 --> 00:18:29,160 Sranje. Samo učinite nešto. 173 00:18:35,240 --> 00:18:37,680 Dobra večer. -Večer, liječnice. 174 00:18:41,200 --> 00:18:43,000 Platit ću na blagajni. 175 00:18:54,400 --> 00:18:59,359 Jesu li dobro? Luđaci? -Molim? -Oni ljudi. 176 00:19:00,319 --> 00:19:03,319 Luđaci koji vam dolaze. Viđamo ih ovdje. 177 00:19:05,079 --> 00:19:08,799 Muž i ja pitamo se govore li vam sve. 178 00:19:11,279 --> 00:19:15,680 To vam ne mogu reći. Užasnuli biste se. 179 00:20:28,200 --> 00:20:29,759 Jebote. 180 00:21:54,039 --> 00:21:57,240 Što radiš ovdje, François? Mislila sam da ne možeš doći. 181 00:21:58,880 --> 00:22:00,440 Drago mi je što te vidim. 182 00:22:01,200 --> 00:22:04,400 Reci mi, Louise... O tvojem novom pacijentu. 183 00:22:05,079 --> 00:22:08,680 Ako ovdje nedostaje psihijatara, ne čudi li te da Théo... 184 00:22:08,759 --> 00:22:12,160 Liblis. -Ide istom psihijatru kao i ti? 185 00:22:12,480 --> 00:22:16,319 Čista je slučajnost da govorimo o g. Liblisu. 186 00:22:17,440 --> 00:22:21,839 Ali brine me što više ne ideš dr. Graven. 187 00:22:23,200 --> 00:22:26,440 Budući da moj pacijent traži hipnozu, 188 00:22:26,519 --> 00:22:30,640 što mi savjetuješ? Tip je na rubu, očito ima psihotične epizode. 189 00:22:30,720 --> 00:22:35,920 Upotrijebit ćeš hipnozu i lijekove protiv anksioznosti, 190 00:22:36,000 --> 00:22:39,960 a da ni ne započneš psihoterapiju? Pripazi. 191 00:22:40,039 --> 00:22:43,640 Guillaumeova smrt narušila ti je prosudbu. 192 00:22:44,480 --> 00:22:48,839 Vješta si psihijatrica. Nikad ne sumnjaj u to. 193 00:22:49,599 --> 00:22:51,240 Hvala vam, profesore. 194 00:22:53,480 --> 00:22:56,759 Vrijeme leti! Zakasnit ću na sastanak s tvojim šefom. 195 00:22:56,839 --> 00:22:58,799 A njega dobro znaš. 196 00:23:01,599 --> 00:23:05,319 Vidite, liječnice, ovdje je dobivanje vozačke razlog za slavlje. 197 00:23:05,400 --> 00:23:07,680 Slavili smo u klubu Apoteoza. 198 00:23:08,160 --> 00:23:11,920 U dolini. Idemo onamo s prijateljima za vikend. 199 00:23:12,480 --> 00:23:14,759 Napio sam se. Bio sam pijan kao čep. 200 00:23:15,160 --> 00:23:17,799 Samo tako, Clara se onesvijestila. 201 00:23:18,599 --> 00:23:20,359 Zaspala je na stolici. 202 00:23:20,440 --> 00:23:23,559 Kad je došlo vrijeme zatvaranja, izbacili su nas. 203 00:23:25,119 --> 00:23:28,640 Stavio sam je u auto. I znate što? 204 00:23:30,279 --> 00:23:33,240 Čak sam joj mislio staviti pojas. 205 00:23:34,880 --> 00:23:35,920 Ali... 206 00:23:37,920 --> 00:23:39,960 Onda sam se probudio u bolnici. 207 00:23:41,240 --> 00:23:44,200 Nisam osjećao ruke ni noge. 208 00:23:44,960 --> 00:23:48,160 Nisam ništa osjećao. Samo svoju glavu. 209 00:23:48,960 --> 00:23:50,880 Kad su mi rekli za Claru... 210 00:23:51,200 --> 00:23:53,119 Čak nisam ni plakao. 211 00:23:53,480 --> 00:23:55,400 Čak ni to nisam mogao. 212 00:23:56,680 --> 00:23:59,000 Samo sam želio da sam umro umjesto nje. 213 00:23:59,960 --> 00:24:02,039 Ali to se nije dogodilo. 214 00:24:03,160 --> 00:24:05,039 Clara je mrtva, ali ti si živ. 215 00:24:05,440 --> 00:24:09,119 Pitanje je samo što ćeš učiniti s tim. -S čim? 216 00:24:09,680 --> 00:24:11,839 Ne vidite da sam biljka? 217 00:24:12,880 --> 00:24:16,319 Zamislite da ste na mojem mjestu! Ne budite smiješni. 218 00:24:16,720 --> 00:24:20,480 U nekoliko si mjeseci povratio kontrolu nad rukama. 219 00:24:20,559 --> 00:24:24,359 Sve je moguće. -Što god. Jebite se, idite kvragu. 220 00:24:25,920 --> 00:24:28,279 Rado, ali nemam njegov broj. 221 00:24:28,359 --> 00:24:31,400 Što god. Sigurno možete dobiti čiji god broj želite. 222 00:24:34,200 --> 00:24:35,599 Ali zaista, liječnice. 223 00:24:36,240 --> 00:24:41,119 Da sam umro, bih li sad bio u raju ili u paklu? -Ne znam. 224 00:24:41,519 --> 00:24:45,160 Ali ako se to pitaš, to je dobar znak, znači da si još živ. 225 00:24:48,799 --> 00:24:49,920 Ali između nas... 226 00:24:50,599 --> 00:24:52,519 Raj zvuči dosadno, zar ne? 227 00:24:53,839 --> 00:24:56,480 Cure poput vas ne završe ondje. 228 00:24:57,319 --> 00:24:59,160 Dobro, liječnice. 229 00:25:00,039 --> 00:25:03,079 Vidimo se iduće srijede, na mojoj stanci za čaj. 230 00:25:06,920 --> 00:25:08,359 Radi! 231 00:25:13,119 --> 00:25:16,720 Trošiš li muškarce jednako brzo kao akumulatore? 232 00:25:18,799 --> 00:25:20,960 Rijetko se smiješiš. 233 00:25:22,160 --> 00:25:28,680 - Zacijelo izgledam zlokobno. - Ne baš tako zlokobno. Ali blizu. 234 00:25:29,680 --> 00:25:33,920 Hoćeš li doći na večeru jednom? Neće to biti događaj stoljeća. 235 00:25:34,319 --> 00:25:38,119 Ali moja te obitelj želi upoznati. Možda malo odmoriš misli. 236 00:25:38,720 --> 00:25:40,559 U redu. -Odlično. 237 00:25:40,640 --> 00:25:45,119 Jedan uvjet. Nađi dobrog vinara, dosta mi je jeftine splačine. -U redu. 238 00:25:45,519 --> 00:25:48,480 Ako to opet napravi, kastrirat ću ga. -U redu. 239 00:26:24,160 --> 00:26:28,039 Dolazim s mjesta u planini. Pierres Plantées. Znate gdje je to? 240 00:26:30,119 --> 00:26:33,240 Ako se ovako nastavi, ubit ću se. 241 00:28:01,119 --> 00:28:02,599 Dobili ste električare. 242 00:28:02,680 --> 00:28:06,359 Ovdje Louis Wilmens. Znate li što znači "hitan slučaj"? 243 00:28:19,319 --> 00:28:21,200 Strujni prekidač. 244 00:28:23,440 --> 00:28:25,079 Morate ga uključiti. 245 00:28:27,160 --> 00:28:28,720 Mislite da sam tako glupa? 246 00:28:29,119 --> 00:28:31,240 To je bilo prvo što sam probala. 247 00:28:47,680 --> 00:28:49,279 Evo, za vas. 248 00:28:50,200 --> 00:28:53,880 - Hvala, gđo Wilmens. - Nema na čemu, gospodine... 249 00:28:54,279 --> 00:28:55,680 Guillaume. 250 00:28:56,839 --> 00:28:58,480 Samo Guillaume. 251 00:28:59,480 --> 00:29:00,519 Pa... 252 00:29:00,920 --> 00:29:02,640 Hvala ti, Guillaume. 253 00:29:32,039 --> 00:29:33,480 Ja sam ukleta. 254 00:29:50,440 --> 00:29:53,519 Reci mi, liječnice, zašto špijuniraš moju kuću? 255 00:29:53,599 --> 00:29:57,680 Što želiš? -Tko si ti? To nije pravo pitanje. 256 00:29:58,440 --> 00:30:01,799 Trebaš se pitati tko si ti. -Pusti me van, luđače! 257 00:32:11,000 --> 00:32:15,200 - Da? -G. Liblis, ovdje dr. Wilmens. - Liječnice? -Nadam se da je sve u redu. 258 00:32:15,599 --> 00:32:19,440 Netko je otkazao termin, možemo li se vidjeti prije? 259 00:32:19,519 --> 00:32:22,960 Zbog hipnoze? -Vi ste opsjednuti. 260 00:32:23,039 --> 00:32:28,279 Pa da! -Opsesije su moj posao. Razgovarat ćemo sutra. -Savršeno. 261 00:33:18,359 --> 00:33:19,680 Françoise? 262 00:33:19,759 --> 00:33:23,680 Louise, brinuo sam se. -Mogu te nazvati poslije? Imam pacijenta. 263 00:33:23,759 --> 00:33:28,920 To je onaj s hipnozom. Imam li pravo? -Moram ići. 264 00:33:29,319 --> 00:33:30,839 Izvijestit ću te. 265 00:33:58,039 --> 00:34:00,640 G. Liblis, prepali ste me. -Zašto? 266 00:34:01,279 --> 00:34:02,640 Naručen sam. 267 00:34:03,880 --> 00:34:05,279 Kako ste jutros? 268 00:34:06,240 --> 00:34:07,680 Gore. 269 00:34:09,119 --> 00:34:10,480 Svake noći sve je gore. 270 00:34:11,079 --> 00:34:13,800 Noćne more, sad ih zaista vidim. 271 00:34:14,280 --> 00:34:15,760 U agoniji sam. 272 00:34:16,159 --> 00:34:17,760 Pravoj agoniji. 273 00:34:19,840 --> 00:34:23,679 Ne postoji granica između noćnih mora i stvarnosti? 274 00:34:23,760 --> 00:34:26,800 Bol je neprestana? -Želim hipnozu! 275 00:34:26,880 --> 00:34:29,400 Ja sam psihijatrica. Ne mogu. 276 00:34:29,480 --> 00:34:33,119 Znate li vi što je bol? 277 00:34:33,880 --> 00:34:37,679 Da joj možete pobjeći samo nakratko, učinili biste bilo što. 278 00:34:37,760 --> 00:34:40,800 Zašto ste zapravo došli k meni? 279 00:34:42,199 --> 00:34:44,000 Bojite se? 280 00:34:44,559 --> 00:34:46,480 I ja se bojim. 281 00:34:47,320 --> 00:34:49,159 Ali nećete me ubiti. 282 00:34:49,559 --> 00:34:54,719 - Ne razumijem. Zašto bih vas ubila? - Ako me ostavite ovako, ubit ćete me. 283 00:34:54,800 --> 00:34:57,639 Sa svim tim vizijama, imam samo jednu želju. 284 00:34:57,719 --> 00:34:59,239 Da uzmem pušku i... 285 00:35:00,239 --> 00:35:03,239 Nijedna vizija ne može preživjeti sačmaricu! 286 00:35:05,320 --> 00:35:06,719 Shvaćam. 287 00:35:08,480 --> 00:35:09,800 Pa... 288 00:35:10,480 --> 00:35:11,920 Lezite. 289 00:35:14,519 --> 00:35:16,360 Hajde, lezite. 290 00:35:26,639 --> 00:35:29,280 Danas ćemo provjeriti jeste li već receptivni. 291 00:35:31,800 --> 00:35:33,119 Théo. 292 00:35:34,079 --> 00:35:35,639 Prepusti se. 293 00:35:36,840 --> 00:35:38,559 Sklopi oči. 294 00:35:40,960 --> 00:35:44,559 Osvijesti svaki djelić tijela. 295 00:35:47,159 --> 00:35:51,360 Brojit ću od tri do nula. 296 00:35:53,039 --> 00:35:55,960 Tri. Vjeđe su ti sve teže. 297 00:35:56,639 --> 00:35:58,199 Udahni. 298 00:35:59,360 --> 00:36:02,920 Pusti da ti misli teku. Dva. 299 00:36:03,880 --> 00:36:05,440 Izdahni. 300 00:36:06,199 --> 00:36:09,519 Tijelo ti polako tone u kauč. 301 00:36:11,760 --> 00:36:13,199 Jedan. 302 00:36:14,159 --> 00:36:16,639 Ponireš duboko u sebe. 303 00:36:19,519 --> 00:36:21,760 U novom si stanju. 304 00:36:22,880 --> 00:36:26,079 Ugodnom stanju. Pusti da plutaš... 305 00:36:52,719 --> 00:36:54,079 Théo? 306 00:36:56,840 --> 00:36:58,760 Théo? Probudi se. 307 00:36:59,159 --> 00:37:00,760 Vrati se k meni. 308 00:37:10,280 --> 00:37:12,039 I ti si ih vidjela? 309 00:37:12,920 --> 00:37:14,239 Što? 310 00:37:14,599 --> 00:37:16,440 Što ste vidjeli? 311 00:37:18,480 --> 00:37:20,039 Je li to bila noćna mora? 312 00:37:21,800 --> 00:37:24,119 Trebala bi znati. Bila si sa mnom. 313 00:37:25,880 --> 00:37:28,000 Bila si sa mnom i bilo je još gore. 314 00:37:28,599 --> 00:37:32,679 Da, bila sam s vama ovdje. Ali... 315 00:37:34,320 --> 00:37:37,119 Ako mi ne kažete više, ne mogu vam pomoći. 316 00:37:38,440 --> 00:37:39,400 U redu. 317 00:37:40,159 --> 00:37:43,199 Reći ću ti sutra. Vraćam se sutra. 318 00:37:43,599 --> 00:37:46,360 Ne, g. Liblis. Trebate vremena nakon seanse. 319 00:37:46,440 --> 00:37:49,719 A trebam i ja. Vratite se sljedeći tjedan. 320 00:37:49,800 --> 00:37:51,239 Isti dan, isto vrijeme. 321 00:37:58,599 --> 00:38:00,719 Trebala bi se pozabaviti i ovime. 322 00:38:20,519 --> 00:38:23,000 Hvala što si nazvala. Dobro te vidjeti. 323 00:38:23,400 --> 00:38:25,079 Zabrinula si me jutros. 324 00:38:25,159 --> 00:38:28,480 Kako je prošla seansa s Liblisom? 325 00:38:28,559 --> 00:38:33,400 Ne govori. Opsjedaju ga strahovi, onesposobe ga. Suicidalne sklonosti. 326 00:38:33,480 --> 00:38:36,480 Pogoršane socijalnom i emocionalnom izolacijom. 327 00:38:36,559 --> 00:38:39,800 Ajme. Što predlažeš? 328 00:38:40,239 --> 00:38:44,000 Siguran si da ne radim ovo samo zato da mogu i dalje vježbati? 329 00:38:44,079 --> 00:38:46,119 Louise, nikad nisam daleko. 330 00:38:46,199 --> 00:38:48,400 Zovem tvojeg šefa svaki tjedan. 331 00:38:48,480 --> 00:38:51,199 Izvještava me o tebi. 332 00:38:51,280 --> 00:38:53,360 Da mi je nešto sumnjivo, rekao bih. 333 00:38:53,880 --> 00:38:55,440 Ja sam tvoj saveznik. 334 00:38:56,000 --> 00:38:58,920 Ako ti imaš sumnje, razgovaraj sa mnom. Obećavaš? 335 00:39:00,119 --> 00:39:01,440 Obećavam. 336 00:39:13,360 --> 00:39:16,599 Ovo je konjska doza. Pokušavaš ubiti pacijenta? 337 00:39:17,239 --> 00:39:18,960 Ja sam konj. 338 00:39:21,119 --> 00:39:24,519 - Ne brini se. - Oprosti, ništa nisam vidjela. 339 00:39:26,119 --> 00:39:28,599 Nema veze, Malika. Hvala ti. 340 00:39:37,320 --> 00:39:39,800 Jesi li nas lako našla? -Ne. 341 00:39:40,119 --> 00:39:42,920 Sve u svemu, osjećam se dobro kod kuće. 342 00:39:43,000 --> 00:39:46,639 Vidim djecu, čitam, mogu pronaći samog sebe. 343 00:39:46,960 --> 00:39:48,599 Mogu disati. 344 00:39:48,679 --> 00:39:51,519 Depresija ima i dobrih strana. 345 00:39:51,960 --> 00:39:56,159 Ponovno povezivanje sa životom i voljenima nije dobra strana depresije. 346 00:39:56,239 --> 00:39:57,880 Svjetlost na kraju tunela. 347 00:39:57,960 --> 00:40:01,519 Da je tako, ljubavi, stvari ne bi bile tako mračne. 348 00:40:03,880 --> 00:40:05,360 Jadna Louise. 349 00:40:05,440 --> 00:40:10,079 Pokušavamo ti skrenuti misli, ali čini se da tvojem poslu nema kraja. 350 00:40:11,039 --> 00:40:12,599 Moglo je biti i gore. 351 00:40:12,679 --> 00:40:17,280 Toliko je malo psihijatara ovdje da je i on mogao biti tvoj pacijent. 352 00:40:22,280 --> 00:40:23,719 Smijem li pušiti? 353 00:40:40,360 --> 00:40:41,719 Hvala. 354 00:40:51,639 --> 00:40:53,079 A ti? 355 00:40:54,000 --> 00:40:55,480 Čega se ti bojiš? 356 00:40:57,199 --> 00:40:58,760 Ničega. 357 00:41:01,519 --> 00:41:03,440 To je prljava laž. 358 00:41:05,119 --> 00:41:09,519 Pažljivo ćeš si dozirati i pretvoriti se u biljku. 359 00:41:10,760 --> 00:41:12,519 Nema više patnje. 360 00:41:13,079 --> 00:41:15,320 Možda će ti se čak činiti da uživaš. 361 00:41:24,519 --> 00:41:27,000 Bolje je umrijeti odmah. 362 00:41:32,320 --> 00:41:34,480 Ja volim svoje tabletice. 363 00:41:34,840 --> 00:41:38,079 Mali pomoćnici koji me uravnotežuju. 364 00:41:38,159 --> 00:41:41,840 Ne želim baciti život u bezdan. 365 00:41:42,159 --> 00:41:45,079 Nisam snažan kao ti. Ili lud kao ti. 366 00:41:46,039 --> 00:41:47,840 Ovo je bezdan. 367 00:42:07,880 --> 00:42:10,199 Neka duhovi uđu u nas. 368 00:42:11,000 --> 00:42:14,320 Naposljetku, možda i meni imaju nešto reći. 369 00:42:16,199 --> 00:42:18,320 Kave? Čaja? 370 00:42:25,519 --> 00:42:29,039 Prespavaj ako želiš. Tako ne moraš voziti kući. 371 00:42:29,119 --> 00:42:31,639 Ljubazna si, ali pustit ću vas na miru. 372 00:42:31,719 --> 00:42:34,239 Mislim da tvoj muž mora razgovarati s tobom. 373 00:42:35,360 --> 00:42:36,719 Hvala ti puno. 374 00:43:28,280 --> 00:43:32,599 {\an8}Laurence, bolnica: "Hvala ti za predivnu večer." 375 00:44:12,360 --> 00:44:14,079 Osjećaš se udobno. 376 00:44:15,800 --> 00:44:17,360 Spokojno. 377 00:44:20,719 --> 00:44:22,760 Sad mi reci, Théo. 378 00:44:24,480 --> 00:44:28,079 Što si vidio tijekom posljednje seanse? 379 00:45:00,960 --> 00:45:02,440 Liječnice. 380 00:45:03,639 --> 00:45:07,639 G. Liblis, jeste li učili latinski u mladosti? 381 00:45:08,719 --> 00:45:10,079 Ne. 382 00:45:10,920 --> 00:45:14,360 Čak ni lokalni dijalekt? -Ne. 383 00:45:14,440 --> 00:45:17,840 Vaš slučaj iznenađuje, blago rečeno. 384 00:45:17,920 --> 00:45:21,360 Znači li to da je ozbiljan? -Ne, ne brinite se. 385 00:45:21,880 --> 00:45:24,639 Samo znači da nisam očekivala da ću vas sresti. 386 00:45:40,920 --> 00:45:42,719 Iscrpljena sam, Françoise. 387 00:45:44,159 --> 00:45:46,519 Smrt je posvuda, prati me u stopu. 388 00:45:47,239 --> 00:45:48,840 Guillaume prošle godine. 389 00:45:49,840 --> 00:45:51,679 Sada ova obitelj. 390 00:45:52,639 --> 00:45:55,239 Ja sam posljednja koja ih je vidjela žive. 391 00:45:55,960 --> 00:45:57,599 Znam, Louise. 392 00:45:58,039 --> 00:45:59,679 Rekli su mi u bolnici. 393 00:46:00,440 --> 00:46:04,320 Ravnatelj me traži da vodim psihijatrijski odjel i pomognem. 394 00:46:05,719 --> 00:46:07,440 Ostat ću nekoliko dana. 395 00:46:10,360 --> 00:46:13,320 Muž je navodno bolovao od depresije. 396 00:46:14,840 --> 00:46:17,199 Tipični primjer psihoze. 397 00:46:45,639 --> 00:46:47,679 Nisi ti kriva. 398 00:46:48,599 --> 00:46:51,199 Nisi ti pucala. 399 00:46:52,239 --> 00:46:53,360 Mislim... 400 00:46:53,760 --> 00:46:56,920 Ako želiš zadržati pacijente, ostani prisebna. 401 00:47:34,800 --> 00:47:37,760 {\an8}PREVODITELJ LATINSKI - FRANCUSKI 402 00:47:42,400 --> 00:47:45,000 {\an8}MOJA STAPKA, POČNE S KRAJA SVEGA DOBROG 403 00:47:45,079 --> 00:47:47,239 {\an8}SILA OBRAÐUJE ZEMLJU, STABLO LOVOR JA 404 00:48:17,760 --> 00:48:19,159 Dakle? 405 00:48:19,519 --> 00:48:22,840 Kako si provela dan? -Nekako. 406 00:48:25,320 --> 00:48:29,559 - Ljutiš se na mene? - Psihijatar si, zar ne? 407 00:48:29,639 --> 00:48:33,079 Ljudi s kojima sam večerala upravo su masakrirani. 408 00:48:33,159 --> 00:48:37,199 Ne sjedi mi se u restoranu. -U redu. 409 00:48:38,440 --> 00:48:40,800 Možda sam bio netaktičan. 410 00:48:47,960 --> 00:48:51,519 Ovdje sam nekoliko dana. Razgovarajmo. 411 00:48:51,920 --> 00:48:56,079 Bila si izvanredna asistentica. Misliš li da sam sretan 412 00:48:56,480 --> 00:48:58,800 kad vidim da truneš ovdje? -Stani. 413 00:48:59,119 --> 00:49:03,880 Četvero je pobijeno sačmaricom. Zašto potežeš to? -Izgubila si vjeru. 414 00:49:04,400 --> 00:49:07,119 Vjeru? -Da, vjeru. Zovi to kako želiš. 415 00:49:07,519 --> 00:49:12,199 Svoju misiju, svoj poziv. Naš je posao suočiti se s boli. 416 00:49:12,280 --> 00:49:15,159 Vrati se osnovama, dovraga. Razgovoru, slušanju. 417 00:49:15,239 --> 00:49:17,400 Što ako to nije dovoljno? 418 00:49:19,159 --> 00:49:24,280 Što ako je vjerovanje u znanost i napredak samo zamjena za vjeru? 419 00:49:24,360 --> 00:49:27,639 Možemo govoriti o valovima, energijama, duhovima... 420 00:49:28,440 --> 00:49:30,159 Što hoćeš reći? 421 00:49:30,239 --> 00:49:34,199 Ili je bolje o šizofreniji, epilepsiji, bipolarnom poremećaju, 422 00:49:34,280 --> 00:49:38,119 svemu što uzrokuje simptome koje su nekoć povezivali s... 423 00:49:39,039 --> 00:49:40,280 Opsjednutošću. 424 00:49:40,639 --> 00:49:42,440 O čemu ti? 425 00:49:42,960 --> 00:49:45,079 Zašla si u misticizam? 426 00:49:46,519 --> 00:49:49,079 Trebala bi znati da postojanje stvari, 427 00:49:49,159 --> 00:49:51,679 bio to Bog ili znanost, 428 00:49:52,079 --> 00:49:54,880 ne znači da njezina suprotnost ne postoji. 429 00:49:54,960 --> 00:49:58,480 Nema potrebe za anti- Bogom ili iracionalnim koještarijama. 430 00:50:03,480 --> 00:50:07,000 Tako dakle, ludiš? Benzodiazepini? U tim količinama? 431 00:50:11,480 --> 00:50:13,840 Pokušavam potpuno ne poludjeti. 432 00:50:15,840 --> 00:50:19,719 Oprosti, ali idem. Moram biti sama. 433 00:50:20,119 --> 00:50:24,679 Više te ne prepoznajem. Ne mogu te ostaviti takvu. -Možeš. 434 00:51:39,800 --> 00:51:41,280 Théo... 435 00:52:36,159 --> 00:52:38,159 Nisi se prevarila, liječnice. 436 00:52:41,679 --> 00:52:43,760 Oslobodi se demona... 437 00:52:44,719 --> 00:52:46,360 Da možeš naći mir. 438 00:54:16,000 --> 00:54:19,519 Da, samo zovem da odgodim naš sljedeći sastanak. 439 00:54:20,079 --> 00:54:22,480 Hvala, Laura, još se jednom ispričavam. 440 00:55:27,079 --> 00:55:28,079 Oprostite. 441 00:55:28,480 --> 00:55:31,360 Jeste li vi izgubljena ovčica? 442 00:55:31,760 --> 00:55:35,800 - Ne, ja sam psihijatrica. - Onda se bavimo istim poslom. 443 00:55:36,119 --> 00:55:41,760 Vi pokušavate olakšati dušu pomoću riječi, a ja pomoću Božjom. 444 00:55:42,719 --> 00:55:45,280 Što mogu učiniti za tebe, dijete moje? 445 00:55:45,360 --> 00:55:47,920 Oče, pripremam se za konferenciju. 446 00:55:48,000 --> 00:55:52,760 Trebam pomoć s prijevodom nekih fraza, mislim da su na latinskom. 447 00:55:53,280 --> 00:55:57,119 Dakako. Nekoć sam predavao latinski u sjemeništu. 448 00:55:58,320 --> 00:56:02,199 Ali iskreno, nema baš novih autora koji pišu na latinskom. 449 00:56:03,880 --> 00:56:06,760 Bacimo pogled. Vidjet ću kako mogu pomoći. 450 00:56:08,400 --> 00:56:11,760 Oprostite što inzistiram, ali ovo je vrlo važno. 451 00:56:12,159 --> 00:56:13,920 Pobrinut ću se za to. 452 00:56:14,360 --> 00:56:15,800 Ovo je moja posjetnica. 453 00:56:16,119 --> 00:56:18,320 Hvala. -Nazovite me kad budete mogli. 454 00:56:45,840 --> 00:56:46,960 Louise? 455 00:56:47,440 --> 00:56:48,880 Htio sam ti reći. 456 00:56:49,559 --> 00:56:55,519 Sestre kažu da je Elias jučer bio vrlo uznemiren. Kažu da je vrištao. 457 00:56:55,920 --> 00:56:59,679 - Imao je noćne more. - Tipično za PTSP, pa? 458 00:57:00,280 --> 00:57:03,400 - Imam kolegu u La Conceptionu. Imaju mjesto za njega. 459 00:57:03,920 --> 00:57:06,519 - U Marseillesu? - Ondje ili negdje drugdje. 460 00:57:06,599 --> 00:57:09,599 Ali naša bolnica ne može liječiti nekoga poput njega. 461 00:57:10,639 --> 00:57:13,440 Sa svime što se događa, implodirat ćemo. 462 00:57:14,119 --> 00:57:16,800 Ne možemo to. Ni ti ni ja. 463 00:57:24,079 --> 00:57:26,760 Pozdrav, Eliase. Jesi li dobro? 464 00:57:32,760 --> 00:57:34,480 Loš dan? 465 00:57:38,119 --> 00:57:40,639 Znaš, meditacija može pomoći. 466 00:57:41,639 --> 00:57:43,719 Ali ne pomaže ako samo sjediš. 467 00:57:44,400 --> 00:57:47,800 Ovo što radimo najvažnije je upravo na dane poput ovog. 468 00:57:48,519 --> 00:57:51,960 Što želiš da kažem? Da si me uplašila sinoć? 469 00:57:52,480 --> 00:57:53,960 Jesi li sretna? 470 00:57:54,639 --> 00:57:56,760 Uplašila? Ne razumijem. 471 00:57:57,320 --> 00:58:00,440 Imaš amneziju? Sranja koja si radila... 472 00:58:00,920 --> 00:58:04,079 "Išla bih u raj jer sam već bila u paklu." 473 00:58:05,719 --> 00:58:07,559 Više nisi tako pametna? 474 00:58:08,480 --> 00:58:10,519 Inače si pričljivija. 475 00:58:11,880 --> 00:58:13,639 Gubi se. 476 00:58:18,440 --> 00:58:21,199 Ti si ta koju treba liječiti. 477 00:58:30,840 --> 00:58:34,320 G. Liblis, nije dobar trenutak... -Liječnice. 478 00:58:35,920 --> 00:58:39,440 Znam što radiš za mene. Znam da je komplicirano. 479 00:58:39,840 --> 00:58:43,559 Htio sam ti zahvaliti. Izradio sam ovo za tebe. To je lubanja. 480 00:58:44,360 --> 00:58:47,440 Lijepo će izgledati na tvojem radnom stolu. 481 00:58:48,000 --> 00:58:50,920 Hvala, lijepo od tebe. -Nema na čemu. 482 00:58:51,679 --> 00:58:56,000 Usput, počeo sam urezivati neke riječi na kamenu na mojoj zemlji. 483 00:58:56,639 --> 00:59:00,039 Kad završim, odvest ću te da vidiš. 484 00:59:00,800 --> 00:59:02,559 Neću te zadržavati. 485 00:59:21,360 --> 00:59:22,679 Dovraga. 486 00:59:50,360 --> 00:59:53,599 Već sam to probala. Zašto bih inače zvala? 487 01:02:08,719 --> 01:02:09,920 Guillaume? 488 01:02:15,119 --> 01:02:17,360 Glupane! -Što tražiš? 489 01:02:18,679 --> 01:02:20,239 Tebe. -Mene? 490 01:02:23,880 --> 01:02:25,159 Pokazat ću ti. 491 01:02:26,400 --> 01:02:28,199 Uvijek ja tebe plašim. 492 01:02:29,639 --> 01:02:30,800 Jebote! 493 01:02:42,159 --> 01:02:44,039 Nešto te tišti. 494 01:02:47,559 --> 01:02:50,000 Jutros sam našao stoku mrtvu. 495 01:02:51,039 --> 01:02:53,440 Prerezanog grla. Ne znam tko je to učinio. 496 01:02:54,400 --> 01:02:56,280 Nitko to ne radi bez razloga. 497 01:02:56,360 --> 01:02:58,719 Jesi li prijavio policiji? 498 01:02:59,119 --> 01:03:00,920 Hoćemo li odgoditi seansu? 499 01:03:01,679 --> 01:03:04,000 Jutros kad sam ih vidio, 500 01:03:04,079 --> 01:03:06,719 bilo je krvi posvuda i to me... 501 01:03:08,320 --> 01:03:09,559 Mislim... 502 01:03:10,159 --> 01:03:12,400 Kao da noćna mora nije završila. 503 01:03:14,079 --> 01:03:18,280 A najgore je od svega ono što se događa s tobom noću. 504 01:03:20,039 --> 01:03:21,880 Na početku sam uživao. 505 01:03:23,000 --> 01:03:25,599 Jako. Kao i ti, mislim. 506 01:03:27,960 --> 01:03:31,679 Bilo je lijepo osjećati te. Zbilja te poznavati. 507 01:03:31,760 --> 01:03:34,079 Ali sad me ti snovi najviše bole. 508 01:03:36,079 --> 01:03:38,000 Ono što radimo u tim snovima... 509 01:03:39,519 --> 01:03:42,400 To nije užitak. Nije čak ni ljudski. 510 01:03:43,639 --> 01:03:45,679 U redu, počnimo. 511 01:03:59,760 --> 01:04:01,119 Théo. 512 01:04:03,760 --> 01:04:05,360 Osjećaš se ugodno. 513 01:04:07,079 --> 01:04:08,519 Spokojno. 514 01:04:12,840 --> 01:04:14,440 Sklopi oči. 515 01:04:18,440 --> 01:04:21,480 Nalaziš se na mirnom, toplom mjestu. 516 01:04:22,239 --> 01:04:23,840 Siguran si. 517 01:04:25,400 --> 01:04:27,000 Udahni. 518 01:04:27,400 --> 01:04:28,760 Duboko. 519 01:04:29,320 --> 01:04:30,719 Brojit ću od tri... 520 01:04:32,079 --> 01:04:33,800 Do nule. 521 01:04:33,880 --> 01:04:36,840 Halo? -Ovdje otac Sylvain. 522 01:04:36,920 --> 01:04:39,400 Tražili ste me prijevod. 523 01:04:40,119 --> 01:04:45,199 Moram se sastati s vama. Možete li doći sutra ujutro? 524 01:04:45,280 --> 01:04:47,679 Možemo raspraviti o onome što sam otkrio. 525 01:04:49,159 --> 01:04:52,079 Dijete moje, jeste li ondje? -Jesam. 526 01:05:01,400 --> 01:05:02,559 Dobar dan. 527 01:05:03,039 --> 01:05:06,320 Hvala što ste došli, liječnice. Slijedite me. 528 01:05:06,719 --> 01:05:08,920 Gore je mirnije. 529 01:05:09,360 --> 01:05:15,280 Uspio sam prevesti, više- manje, neke od fraza koje ste mi dali. 530 01:05:15,360 --> 01:05:17,320 Ali prije nego što nastavimo, 531 01:05:17,400 --> 01:05:20,159 volio bih znati otkuda dolaze. 532 01:05:20,239 --> 01:05:25,000 Previše je knjiga na kojima temeljim istraživanje. -Shvaćam, ali... 533 01:05:25,400 --> 01:05:26,800 Koje su to? 534 01:05:27,119 --> 01:05:31,320 Liječnička povjerljivost jest poput ispovijedi, nije li? 535 01:05:31,719 --> 01:05:36,559 Ako je stvar od općeg interesa, obje strane moraju biti spremne 536 01:05:36,639 --> 01:05:40,760 na određeno kršenje pravila. Griješim li? 537 01:05:41,480 --> 01:05:45,000 Ne u ovom slučaju. Oprostite, ne mogu reći više. 538 01:05:48,199 --> 01:05:49,239 Uđite. 539 01:06:06,199 --> 01:06:10,239 Ovo je moja kolekcija stripova. Za razbibrigu izviđača. 540 01:06:12,519 --> 01:06:14,000 Da vidimo. 541 01:06:14,400 --> 01:06:17,719 Moram priznati da nije bilo lako dešifrirati ovo. 542 01:06:17,800 --> 01:06:20,119 Ovo je drevni oblik latinskog 543 01:06:20,199 --> 01:06:24,599 koji se više ne poučava čak ni na Biblijskom institutu. 544 01:06:25,000 --> 01:06:27,639 Prva riječ u vašim bilješkama... 545 01:06:29,679 --> 01:06:31,119 Mastema. 546 01:06:31,599 --> 01:06:36,880 To je jedno od mnogobrojnih imena kojima se imenuje vraga, 547 01:06:37,280 --> 01:06:39,719 poput imena Lucifer i Belzebub. 548 01:06:40,119 --> 01:06:44,239 U Knjizi jubileja na hebrejskom, 549 01:06:44,320 --> 01:06:47,159 prevodi se kao "mržnja", 550 01:06:47,960 --> 01:06:51,599 "neprijateljstvo", čak i "progon." 551 01:06:53,559 --> 01:06:56,000 A u Knjizi proroka Henoka... 552 01:06:58,199 --> 01:07:00,760 Prijevod "Mastema" bio bi... 553 01:07:01,519 --> 01:07:05,840 "Onaj koji postaje bijesan jer poriče samog sebe." 554 01:07:06,599 --> 01:07:08,280 Prema svim tim tekstovima, 555 01:07:08,360 --> 01:07:14,960 to zlo biće jednog će dana podići vojsku demona da uništi čovječanstvo. 556 01:07:15,440 --> 01:07:18,920 Smak svijeta? -U neku ruku. 557 01:07:19,000 --> 01:07:23,039 Drugim riječima, Mastema će izvršavati volju Sotone, 558 01:07:23,440 --> 01:07:25,519 s jednim jedinim ciljem. 559 01:07:25,920 --> 01:07:28,039 Da iskuša vjeru čovječanstva. 560 01:07:30,840 --> 01:07:35,800 Gledajte, mislim da ovaj tekst nema presedana. 561 01:07:36,639 --> 01:07:39,360 Stoga vas još jednom pitam. 562 01:07:39,760 --> 01:07:41,960 Otkud vam te bilješke? 563 01:07:44,960 --> 01:07:46,519 Što dalje kažu? 564 01:07:53,639 --> 01:07:57,639 Appropinquavit finis. Kraj je blizu. 565 01:07:59,039 --> 01:08:03,320 Visceribus terrae. Iz dubine svijeta. 566 01:08:04,280 --> 01:08:07,760 Lorem ipsum. Vratit ću se. 567 01:08:17,119 --> 01:08:19,720 {\an8}"Javi se u bolnicu. Elias." 568 01:08:21,119 --> 01:08:24,199 Liječnice. Vjerujete li u Boga? 569 01:08:26,720 --> 01:08:28,439 Ne znam. 570 01:08:29,119 --> 01:08:32,199 U svakom slučaju ne onako kako to crkva naučava. 571 01:08:32,279 --> 01:08:35,520 Ali Bog se drukčije objavljuje svakom od svoje djece. 572 01:08:36,000 --> 01:08:37,640 A vi, oče? 573 01:08:38,399 --> 01:08:40,159 Vjerujete li vi u vraga? 574 01:08:44,560 --> 01:08:45,600 Znate... 575 01:08:47,000 --> 01:08:49,079 Ako postoji bijela, 576 01:08:49,680 --> 01:08:53,000 možemo pretpostaviti da postoji i crna. 577 01:08:53,800 --> 01:08:55,720 A ako postoji Bog, 578 01:08:56,159 --> 01:08:58,600 isto vrijedi i za vraga. 579 01:09:07,479 --> 01:09:11,720 Usred noći, Eliasovi susjedi uzbunili su sestre. 580 01:09:11,800 --> 01:09:17,359 Čuli su tučnjavu, a zatim tišinu. Nitko ne shvaća. 581 01:09:17,439 --> 01:09:20,199 Objesio se užetom s roleta. 582 01:09:20,720 --> 01:09:23,359 Kako se uspio popeti gore? 583 01:09:24,640 --> 01:09:27,000 Jesi li primijetila išta neobično? 584 01:09:28,640 --> 01:09:30,399 Ikakve promjene u liječenju? 585 01:09:32,159 --> 01:09:34,279 Imali ste seansu jučer. 586 01:09:36,520 --> 01:09:38,439 Nisi to predvidjela... 587 01:09:40,239 --> 01:09:43,560 Dovraga! Ne prestaju. Idi, Louise. 588 01:09:43,960 --> 01:09:46,279 Halo? Što je sad? 589 01:09:48,159 --> 01:09:49,680 Nipošto! 590 01:09:57,359 --> 01:10:00,479 Dobar dan, liječnice. Rečeno nam je da ćete doći. 591 01:10:05,039 --> 01:10:07,239 Donijeli smo ga ovamo prije autopsije. 592 01:10:17,239 --> 01:10:20,119 Tako tužna priča. Tako mlad. 593 01:10:41,359 --> 01:10:42,840 Liječnice? 594 01:10:43,560 --> 01:10:45,399 Na što si me to natjerala? 595 01:10:46,399 --> 01:10:48,079 Nešto nije u redu? 596 01:12:01,640 --> 01:12:03,439 Dobra večer, Louise. 597 01:12:07,600 --> 01:12:09,279 Tražila si me? 598 01:12:13,840 --> 01:12:15,359 A noćas... 599 01:12:15,920 --> 01:12:18,600 Koju si to ranu opet otvorila u meni? 600 01:12:18,920 --> 01:12:21,720 Kao i onog dana. Vjerovao sam ti. 601 01:12:22,319 --> 01:12:25,479 Dobro si znala što radiš tijekom seanse. 602 01:12:27,239 --> 01:12:28,960 Zašto si se željela osvetiti? 603 01:12:29,039 --> 01:12:32,319 Misliš da znaš što je patnja? Još si živa. 604 01:12:32,399 --> 01:12:34,199 Čak ni smrt nije ništa. 605 01:12:35,159 --> 01:12:37,479 Moje su muke bol bez kraja. 606 01:12:39,279 --> 01:12:40,800 Dođi ovamo! 607 01:13:31,960 --> 01:13:33,319 Liječnice. 608 01:13:35,880 --> 01:13:38,039 Liječnice! Čuješ li me? 609 01:14:15,279 --> 01:14:18,439 Halo? -Ovdje otac Sylvain. 610 01:14:18,520 --> 01:14:20,920 Dobio sam informacije koje sam čekao. 611 01:14:21,000 --> 01:14:25,319 Mislim da ne shvaćate jedinstvenu prirodu ovog otkrića. 612 01:14:25,399 --> 01:14:29,800 Moram inzistirati. Kako ste se dokopali ovog teksta? 613 01:14:29,880 --> 01:14:34,520 Bavim se psihijatrijom, ne cjenkanjem. -Moram shvatiti. 614 01:14:34,600 --> 01:14:39,000 Iskreno, vaše otkriće veće je od nas. I od vas i od mene. 615 01:14:40,479 --> 01:14:42,239 Čekajte, oče, nazvat ću vas. 616 01:16:01,840 --> 01:16:03,800 Halo? -Liječnice. 617 01:16:04,199 --> 01:16:06,520 Moram vas vidjeti odmah. 618 01:16:07,680 --> 01:16:13,199 U bolnici sam. Daj mi jedan sat. -U redu. 619 01:16:20,079 --> 01:16:21,800 Hvala što si me čekao. 620 01:16:22,760 --> 01:16:24,399 Jesi li ozlijeđena? 621 01:16:26,079 --> 01:16:28,600 Nije ništa. Nespretna sam. 622 01:16:29,520 --> 01:16:32,319 Dakle, opet noćne more? 623 01:16:32,399 --> 01:16:36,239 Nema više noćnih mora! Nema spavanja, nema noćnih mora. 624 01:16:36,319 --> 01:16:40,279 Od posljednje seanse nisam oka sklopio. Nikad se nisam ovako osjećao. 625 01:16:40,680 --> 01:16:44,119 - Ovako pun energije. - Na što trošiš tu energiju? 626 01:16:44,199 --> 01:16:47,560 Ne znam. Imam rupe u sjećanju. 627 01:16:47,960 --> 01:16:51,119 Bolest postaje gora. Zacijelo se o tome radi. 628 01:16:51,199 --> 01:16:54,159 Otkad sam te sreo, sve je gore. 629 01:16:54,239 --> 01:16:59,840 Ne mogu te ostaviti ovakvog. Daj da ti nađem mjesto u ustanovi. 630 01:17:00,319 --> 01:17:04,800 - Dat ću ti tablete za spavanje. - Rekao sam ti! Trebam hipnozu! 631 01:17:05,640 --> 01:17:08,800 G. Liblis, to bi bila ludost. 632 01:17:09,640 --> 01:17:11,039 A tvoje obećanje? 633 01:17:12,000 --> 01:17:15,039 Ležim na tvojem kauču dok mi trpaš sranja u mozak. 634 01:17:15,119 --> 01:17:17,640 I još mi obećavaš sranja? 635 01:17:19,279 --> 01:17:22,079 Kada? Kada sam ti išta obećala? 636 01:17:27,520 --> 01:17:29,720 Puls ti usporava. 637 01:17:29,800 --> 01:17:31,960 Disanje ti usporava. 638 01:17:33,600 --> 01:17:37,479 Prepusti se. Odvoji tijelo od uma. 639 01:17:38,840 --> 01:17:42,399 Sad mi reci... -Uvijek. 640 01:17:43,319 --> 01:17:44,920 Uvijek. 641 01:17:45,319 --> 01:17:47,359 Uvijek sam radio što želiš. 642 01:17:47,680 --> 01:17:49,880 Vratio se. -Tko se vratio? 643 01:18:02,279 --> 01:18:06,399 Théo, ja sam tvoja psihijatrica. Izići ćeš iz tog stanja. 644 01:18:06,479 --> 01:18:08,600 Zaboravit ćeš ovu seansu. 645 01:18:09,079 --> 01:18:11,199 Slušaj moj glas i vrati se. 646 01:18:11,279 --> 01:18:14,199 Ja nisam dio tvojih snova ili fantazija. 647 01:18:15,239 --> 01:18:18,520 Jedan. Izađi iz stanja. Nismo se sreli izvan klinike. 648 01:18:18,600 --> 01:18:23,439 Dva. Slušaj moj glas, otvori oči. Ovdje sam. Pogledaj me, Théo. Tri. 649 01:18:23,840 --> 01:18:26,680 S tobom sam, ti si sa mnom. Ovdje i sada. 650 01:18:26,760 --> 01:18:28,319 Théo, sa mnom si. 651 01:18:31,399 --> 01:18:32,880 Ovdje i sada! 652 01:18:33,479 --> 01:18:35,640 Nisam ja kriv što radim loše stvari! 653 01:18:41,399 --> 01:18:46,680 "Théo. Ja sam tvoja psihijatrica. Izići ćeš iz tog stanja. 654 01:18:48,199 --> 01:18:53,279 Slušaj moj glas i vrati se. Nisam dio tvojih snova ili fantazija. 655 01:18:53,359 --> 01:18:56,319 Pakao je prazan jer su svi demoni među nama." 656 01:19:22,920 --> 01:19:25,920 "S tobom sam, ti si sa mnom. Ovdje i sada." 657 01:19:44,960 --> 01:19:47,880 Da? -Oče? Moram vas odmah vidjeti. 658 01:19:48,520 --> 01:19:50,159 Molim vas, dođite. 659 01:19:57,439 --> 01:20:02,600 Sumnjam da je vaš poziv na noćnu čašicu 660 01:20:02,680 --> 01:20:04,439 ono zbog čega ste me zvali. 661 01:20:05,359 --> 01:20:06,800 Priznajem, oče. 662 01:20:10,880 --> 01:20:15,800 Znate li jednog od vaših župljana, Théa Liblisa? 663 01:20:15,880 --> 01:20:19,119 Liblis? Liblis... 664 01:20:19,199 --> 01:20:20,600 Samo malo. 665 01:20:21,920 --> 01:20:23,520 Da, tako je. 666 01:20:23,880 --> 01:20:27,439 Poznavao sam obitelj Liblis, živjeli su u planinama. 667 01:20:27,520 --> 01:20:31,359 Vrlo pobožni ljudi. Srčani. Zašto? 668 01:20:34,520 --> 01:20:36,279 Théo je njihov sin. 669 01:20:36,359 --> 01:20:38,319 Usto je i moj pacijent. 670 01:20:38,880 --> 01:20:43,039 Došao je k meni i tražio da ga hipnotiziram. 671 01:20:43,119 --> 01:20:46,279 Sve je to lijepo, ali ne razumijem. 672 01:20:46,359 --> 01:20:48,880 Kako vam mogu pomoći? 673 01:20:51,600 --> 01:20:53,199 Moram vam nešto pokazati. 674 01:21:03,520 --> 01:21:07,720 "Théo. Ja sam tvoja psihijatrica. Izići ćeš iz tog stanja. 675 01:21:07,800 --> 01:21:09,760 Zaboravit ćeš ovu seansu. 676 01:21:10,319 --> 01:21:15,279 Slušaj moj glas i vrati se. Nisam dio tvojih snova... 677 01:21:15,359 --> 01:21:18,279 Pakao je prazan jer su svi demoni među nama." 678 01:21:21,640 --> 01:21:22,960 Mislim da... 679 01:21:23,680 --> 01:21:27,119 Ovo se zove delirium tremens, zar ne? 680 01:21:28,720 --> 01:21:31,720 Da jest, ne bih vas dizala iz kreveta. 681 01:21:34,279 --> 01:21:36,279 Jeste li ikada izveli... 682 01:21:37,159 --> 01:21:38,600 U slučaju opsjednuća... 683 01:21:39,520 --> 01:21:41,039 Egzorcizam? 684 01:21:45,039 --> 01:21:48,199 Slušaj, Louise, mogu te tako zvati? 685 01:21:49,920 --> 01:21:56,279 Mislim da je vrlo često egzorcizam simbolični odgovor na mentalnu bolest. 686 01:21:57,319 --> 01:22:00,680 Simbol katkad, čak i često, 687 01:22:00,760 --> 01:22:03,520 može biti učinkovitiji od bilo kakvoga lijeka. 688 01:22:03,600 --> 01:22:07,680 U ovom slučaju... -Oče. Ovo nije mentalna bolest. 689 01:22:31,880 --> 01:22:33,239 Stani. 690 01:22:37,479 --> 01:22:40,680 Moram se posavjetovati s nadređenima. 691 01:22:44,239 --> 01:22:46,079 Jesi li obavijestila... 692 01:22:46,159 --> 01:22:49,520 Ne znam, bolnicu? Policiju? 693 01:22:50,239 --> 01:22:53,640 Ne, oče. Nemojte nikom reći, neću ni ja. 694 01:22:54,640 --> 01:22:56,319 A i što biste im rekli? 695 01:22:56,399 --> 01:23:00,199 Nestabilni čovjek bio kod psihijatra? Kakvog li zločina. 696 01:23:01,439 --> 01:23:04,840 Ja sam poput vas. Najprije želim shvatiti. 697 01:23:12,920 --> 01:23:14,239 Gospode. 698 01:23:15,600 --> 01:23:17,439 Iskušavaš li moju vjeru 699 01:23:18,159 --> 01:23:20,600 tako što me suočavaš s najvećim izazovom? 700 01:23:22,680 --> 01:23:24,079 Što ste rekli? 701 01:23:25,920 --> 01:23:29,239 Ništa. Ništa, dijete moje. 702 01:23:31,039 --> 01:23:32,640 Molim se. 703 01:23:37,920 --> 01:23:44,359 "Opazih kako Sveti grad silazi od Boga s neba, 704 01:23:45,079 --> 01:23:51,359 novi Jeruzalem, poput zaručnice koja je nakićena za svojega muža." 705 01:23:51,720 --> 01:23:55,359 Samo tri lijesa? -"Padam mu pred noge..." -Što je s Brunom? 706 01:23:56,520 --> 01:23:59,479 Obitelj nije dopustila da počiva u istoj kripti. 707 01:23:59,560 --> 01:24:02,239 "Poput Smrti. Ispruži ruku..." 708 01:24:02,319 --> 01:24:07,720 Louise, kad smrt tako često kuca oko nekog poremećenog poput tebe, 709 01:24:08,119 --> 01:24:10,880 - ljudi se zapitaju. - "Vidjet će ga svako oko..." 710 01:24:10,960 --> 01:24:14,079 Zapanjen sam da policiju ne zanimaš. 711 01:24:14,159 --> 01:24:18,600 Jedan poziv bio bi dovoljan. -"Glas mi govori." 712 01:24:18,680 --> 01:24:22,840 Upotrebljavaš metode protivno svemu za što se zalažemo. 713 01:24:22,920 --> 01:24:26,359 "Iz njegovih usta izlazi oštar mač..." -Što to snuješ? 714 01:24:26,439 --> 01:24:28,520 "Njegovo je lice poput sunca..." 715 01:24:28,600 --> 01:24:33,079 Naučio sam te da smiruješ umove, ne da se igraš vještice... 716 01:24:33,159 --> 01:24:36,199 Tiho, molim vas. Poštujte pokojnike. 717 01:24:36,560 --> 01:24:43,279 "Gle, sve činim novo. Ja sam Alfa i Omega. 718 01:24:44,560 --> 01:24:49,800 Početak i kraj." -Došao sam ti pomoći, ali žao mi je. 719 01:24:49,880 --> 01:24:52,239 Neću dopustiti da radiš što te volja. 720 01:24:52,319 --> 01:24:58,600 "Ja ću žednom dati iz izvora vode života. 721 01:24:59,000 --> 01:25:01,319 Dajem vam ključeve kraljevstva nebeskoga. 722 01:25:02,279 --> 01:25:05,279 Što god svežete na zemlji, 723 01:25:05,880 --> 01:25:07,920 bit će svezano na nebesima." 724 01:25:20,279 --> 01:25:21,640 Jesi li dobro? 725 01:25:22,079 --> 01:25:23,600 Nije ti dobro? 726 01:27:14,800 --> 01:27:16,520 Théo Liblis. 727 01:27:18,600 --> 01:27:20,840 {\an8}IBLIS: iz grčke riječi "diablos" 728 01:27:31,880 --> 01:27:33,359 Iblis... 729 01:27:33,880 --> 01:27:36,399 "Onaj koji poriče samog sebe." 730 01:27:38,720 --> 01:27:40,720 LOUISE WILMENS PACIJENTICA 73PA31 731 01:27:47,720 --> 01:27:51,119 {\an8}Hebefrenična šizofrenija, disocijativni poremećaj ličnosti 732 01:28:56,079 --> 01:28:57,600 Je li netko ovdje? 733 01:35:14,560 --> 01:35:16,439 {\an8}PIERRES PLANTÉES 734 01:35:16,520 --> 01:35:20,439 {\an8}DVADESET PET GODINA PRIJE 735 01:35:57,960 --> 01:36:00,680 Gle, Louise. Imaš prijatelja za igru. 736 01:36:03,199 --> 01:36:04,399 Théo. 737 01:36:27,800 --> 01:36:31,720 MEDIATRANSLATIONS