1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:42,879 --> 00:01:44,799
Гийом...
4
00:01:44,879 --> 00:01:48,920
Постепенно ще започнеш
отново да усещаш тялото си
5
00:01:49,000 --> 00:01:51,920
и да излизаш от това състояние.
6
00:01:55,040 --> 00:01:58,319
Ще броя от три до нула.
7
00:02:00,359 --> 00:02:02,760
Три... Ти си с мен.
8
00:02:02,840 --> 00:02:05,719
Тук и сега.
9
00:02:07,000 --> 00:02:08,840
Две.
10
00:02:08,919 --> 00:02:11,360
Следвай гласа ми.
11
00:02:12,879 --> 00:02:15,960
Едно... Ще отвориш очи.
12
00:02:18,000 --> 00:02:19,919
Нула.
13
00:02:23,000 --> 00:02:24,919
Добре ли си?
14
00:02:28,479 --> 00:02:30,759
Много добре, Луиз.
15
00:02:30,840 --> 00:02:32,719
Справихте се отлично.
16
00:02:32,800 --> 00:02:36,240
А вие, Гийом, се справихте отлично
с ролята на опитно зайче.
17
00:02:36,319 --> 00:02:38,479
Е, деца...
18
00:02:39,400 --> 00:02:42,360
Да идем да обсъдим всичко това.
19
00:02:44,360 --> 00:02:46,280
Много добре.
20
00:03:49,159 --> 00:03:54,840
М А С Т Е М А
21
00:04:04,199 --> 00:04:09,319
Най-трудно е сутрин, като вдигна
щорите и видя всичко това.
22
00:04:09,400 --> 00:04:11,879
Пътеката, планината...
23
00:04:13,879 --> 00:04:17,759
Заради проклетите ви хапчета
нощем забравям всичко.
24
00:04:17,839 --> 00:04:20,759
Будя се с мисълта, че съм нормален,
и виждам това.
25
00:04:20,839 --> 00:04:23,319
И осъзнавам,
че повече никога няма да ходя.
26
00:04:23,399 --> 00:04:27,639
По дяволите... Искаше ми се
да бъда планински гид,
27
00:04:27,720 --> 00:04:30,560
алпинист или ски инструктор...
28
00:04:30,639 --> 00:04:33,319
Щях да впечатлявам мацките.
29
00:04:42,560 --> 00:04:45,000
Каква е ползата от мен сега?
30
00:04:45,079 --> 00:04:48,120
Всичко, което обичах, приключи.
31
00:04:48,199 --> 00:04:50,360
Всичко, което си обичал -
може би.
32
00:04:51,279 --> 00:04:53,439
Но има още какво да обичаш.
33
00:04:53,519 --> 00:04:56,519
Виж себе си, Елиас,
ти си още жив.
34
00:04:56,600 --> 00:05:00,040
Страхотно! И за да не се посера,
нося торбичка!
35
00:05:00,879 --> 00:05:05,560
Това също е част от новия живот,
в който ще намериш своето място.
36
00:05:05,639 --> 00:05:07,959
Никога повече
няма да получа ерекция.
37
00:05:08,040 --> 00:05:09,879
Постепенно ще свикнеш с всичко.
38
00:05:09,959 --> 00:05:13,360
Това е път, който трябва да извървиш
и който изисква смелост.
39
00:05:13,439 --> 00:05:16,040
- Повярвай ми...
- Дрън-дрън-дрън...
40
00:05:16,560 --> 00:05:18,439
Няма да ти досаждам повече.
41
00:05:18,519 --> 00:05:22,199
Ще се видим в сряда.
Ако ти потрябвам преди това, кажи.
42
00:05:22,279 --> 00:05:25,120
Сряда е добре -
това е денят на децата.
43
00:05:25,199 --> 00:05:27,759
И на девствениците до живот.
44
00:05:27,839 --> 00:05:29,759
Е, хайде...
45
00:05:35,399 --> 00:05:38,560
Елиас е ту отчаян, ту по-спокоен.
46
00:05:38,639 --> 00:05:40,519
Като всички.
47
00:05:40,600 --> 00:05:43,839
Травмиращите спомени
вече не нахлуват стихийно.
48
00:05:43,920 --> 00:05:46,839
Според сестрите получава
по-малко паник атаки,
49
00:05:46,920 --> 00:05:49,399
когато си ляга и когато се събужда.
50
00:05:49,480 --> 00:05:53,480
Но все още е силно реактивен.
Например не понася шума от пътя.
51
00:05:53,560 --> 00:05:56,319
Наложи се няколко пъти
да сменя стаята.
52
00:05:56,399 --> 00:06:00,959
Всичко, което го връща към
инцидента - звуци, миризми, образи,
53
00:06:01,040 --> 00:06:04,279
предизвиква силна
невровегетативна реактивност
54
00:06:04,360 --> 00:06:09,199
и дълбоко чувство за безсилие,
което го прави безпомощен за часове.
55
00:06:09,279 --> 00:06:13,519
Дадохме си месец -
ако процесът се развива нормално,
56
00:06:13,600 --> 00:06:18,240
свръхбдителността и проблемите му
със съня би трябвало да отшумят.
57
00:06:18,319 --> 00:06:20,600
Ако не стане така?
58
00:06:20,680 --> 00:06:24,240
- Ако няма подобрение?
- Ще има.
59
00:06:44,240 --> 00:06:46,160
Луиз!
60
00:06:48,680 --> 00:06:52,040
Искахме да ти кажем...
61
00:06:52,120 --> 00:06:56,600
Радваме се, че дойде в болницата.
Приятно ни е да виждаме ново лице,
62
00:06:56,680 --> 00:06:59,199
някого с нов начин на работа.
63
00:06:59,279 --> 00:07:02,360
Разбрах, че си поела кабинета
на д-р Лубиер.
64
00:07:02,439 --> 00:07:04,439
Той се пенсионира
преди сто години.
65
00:07:04,519 --> 00:07:07,399
Вече не очаквахме
да му намерят заместник.
66
00:07:07,480 --> 00:07:10,040
- Настани ли се?
- Да.
67
00:07:10,120 --> 00:07:15,360
Обаждай се, ако имаш нужда от нещо.
Тук не е лесно за млада жена.
68
00:07:15,439 --> 00:07:18,959
- Няма проблем, дошла съм да работя.
- Така е.
69
00:07:22,920 --> 00:07:25,639
Лоранс...
70
00:07:25,720 --> 00:07:28,000
Благодаря, беше много мило.
71
00:08:23,360 --> 00:08:25,040
Здравей.
72
00:08:25,120 --> 00:08:27,560
Значи ти си новата психиатърка?
73
00:08:30,240 --> 00:08:33,039
Имам проблем, докторе.
74
00:08:33,120 --> 00:08:36,120
Не ми се говори за него,
но искам да ме прегледаш.
75
00:08:36,200 --> 00:08:38,679
Разбираш ли за какво говоря?
76
00:08:48,240 --> 00:08:51,320
- Това твоят номер ли е?
- Не.
77
00:08:51,399 --> 00:08:55,320
Номерът на един ветеринар.
Той е лекарят, който ти трябва.
78
00:09:36,840 --> 00:09:40,159
Имате две нови съобщения.
79
00:09:42,480 --> 00:09:44,279
Обажда се Дьо Местр.
80
00:09:44,360 --> 00:09:46,480
Аз съм двойно нещастен.
81
00:09:46,559 --> 00:09:50,519
С преместването ви загубих брилянтна
асистентка и скъпа приятелка.
82
00:09:50,600 --> 00:09:53,120
Обадете ми се, когато можете.
83
00:09:55,039 --> 00:09:57,919
Ало? Д-р Уилменс?
84
00:09:59,039 --> 00:10:01,360
Никого ли няма?
85
00:10:01,440 --> 00:10:04,039
Ще звънна по-късно.
86
00:10:05,000 --> 00:10:07,480
Казвам се Либлис.
87
00:10:07,559 --> 00:10:10,080
Искам да се срещна с вас.
88
00:10:11,000 --> 00:10:13,720
Франсоа, обажда се Луиз.
89
00:10:13,799 --> 00:10:17,240
Е, вписахте ли се?
90
00:10:18,679 --> 00:10:20,759
Всичко е наред.
91
00:10:21,720 --> 00:10:25,240
Не се налага да търпя погледите
и шушукането зад гърба ми.
92
00:10:25,320 --> 00:10:28,679
- Мога да мисля за работата си.
- Това беше възможно и тук.
93
00:10:28,759 --> 00:10:31,879
Обръщате твърде много внимание
на клюките.
94
00:10:31,960 --> 00:10:34,919
Луиз, няма да спра
да ви го повтарям.
95
00:10:35,840 --> 00:10:38,600
Извършихте хипнозата перфектно.
96
00:10:38,679 --> 00:10:41,720
- А за това, което се случи...
- Нося отговорност.
97
00:10:43,360 --> 00:10:45,840
Обещахте
да дойдете да ме видите.
98
00:10:45,919 --> 00:10:48,679
Четири часа път
не са толкова много.
99
00:10:48,759 --> 00:10:50,960
Помните каква е програмата ми.
100
00:10:51,039 --> 00:10:53,799
Мислите ли,
че зависи от желанието ми...
101
00:11:13,840 --> 00:11:15,559
Екипите ни са заети.
102
00:11:15,639 --> 00:11:19,200
Оставете адреса си,
ние ще се свържем с вас.
103
00:11:19,279 --> 00:11:22,799
Токът вкъщи спря. Бихте ли
минали възможно най-бързо?
104
00:11:22,879 --> 00:11:26,960
Казвам се Луиз Уилменс,
площад "Де Фет", до фонтана.
105
00:11:27,039 --> 00:11:28,960
Благодаря.
106
00:12:23,879 --> 00:12:26,639
- Добър ден.
- Добър ден.
107
00:12:26,720 --> 00:12:29,879
Извинявайте,
токът е дошъл през нощта.
108
00:12:29,960 --> 00:12:34,120
Не съм техник. Снощи ви оставих
съобщение на секретаря.
109
00:12:34,200 --> 00:12:36,120
За консултация.
110
00:12:37,639 --> 00:12:39,639
Вие сте г-н Либлис?
111
00:12:39,720 --> 00:12:41,879
Приемам само с уговорен час.
112
00:12:41,960 --> 00:12:44,440
Звъннете следобед.
113
00:12:44,519 --> 00:12:46,360
Докторе...
114
00:12:46,440 --> 00:12:48,919
Имам нужда да говоря с вас сега.
115
00:12:52,200 --> 00:12:54,919
Добре, но това ще е изключение.
116
00:12:56,120 --> 00:12:58,799
- Дайте ми две минути.
- Няма проблем.
117
00:13:16,159 --> 00:13:18,080
Г-н Либлис?
118
00:13:19,399 --> 00:13:21,600
Това не е серпула, не се тревожете.
119
00:13:21,679 --> 00:13:25,200
По-скоро е селитра.
Ако има теч, може да е това.
120
00:13:45,919 --> 00:13:47,840
Г-н Либлис, елате.
121
00:13:56,639 --> 00:14:00,080
Идвам от планината.
122
00:14:00,159 --> 00:14:02,399
Знаете ли
фермата Побитите камъни?
123
00:14:02,480 --> 00:14:04,879
Няма как да я знаете.
124
00:14:05,879 --> 00:14:08,360
Това е сурова местност.
125
00:14:08,440 --> 00:14:10,720
Но аз...
126
00:14:12,159 --> 00:14:16,440
- Чувствах се добре там...
- Момент, едно по едно.
127
00:14:16,519 --> 00:14:18,440
Моля ви.
128
00:14:24,399 --> 00:14:25,720
Благодаря.
129
00:14:25,799 --> 00:14:28,679
Живея в Побитите камъни -
фермата на нашите.
130
00:14:28,759 --> 00:14:32,440
Те починаха,
горе останах само аз.
131
00:14:32,519 --> 00:14:35,799
Харесва ми да живея
сам с животните.
132
00:14:35,879 --> 00:14:38,399
Когато има хора,
133
00:14:38,480 --> 00:14:40,399
те ме напрягат.
134
00:14:40,480 --> 00:14:42,519
От известно време
135
00:14:42,600 --> 00:14:45,360
се страхувам, сънувам кошмари.
136
00:14:45,440 --> 00:14:47,720
Мисля, че нощем се случват
разни неща.
137
00:14:47,799 --> 00:14:51,399
Като се събудя сутрин,
все едно не съм спал.
138
00:14:51,480 --> 00:14:54,440
Нямам сили за нищо.
139
00:14:54,519 --> 00:14:57,279
В главата ми се въртят образи.
140
00:14:57,360 --> 00:14:59,759
Ужасни образи.
141
00:14:59,840 --> 00:15:02,720
Все едно имам шизофрения.
142
00:15:02,799 --> 00:15:04,679
Хебе...
143
00:15:04,759 --> 00:15:07,279
- Хебефренна шизофрения?
- Точно така.
144
00:15:07,360 --> 00:15:10,120
Били ли сте
при други терапевти преди мен?
145
00:15:10,200 --> 00:15:12,600
При предшественика ми -
д-р Лубиер?
146
00:15:12,679 --> 00:15:16,399
Не, ходех при една терапевтка
в града - д-р Гравен.
147
00:15:16,480 --> 00:15:20,240
- Но тя не иска да ме вижда повече.
- Как така?
148
00:15:20,320 --> 00:15:24,039
Спря да ми вдига телефона.
Явно не иска повече да ме лекува.
149
00:15:24,120 --> 00:15:26,720
Може би се уплаши след хипнозата.
150
00:15:26,799 --> 00:15:29,399
- След хипнотичен сеанс?
- Да.
151
00:15:30,480 --> 00:15:33,240
Г-н Либлис, кой ви прати при мен?
152
00:15:38,559 --> 00:15:40,360
Докторе...
153
00:15:40,440 --> 00:15:43,879
Искам да продължа лечението.
Облекчава ме.
154
00:15:43,960 --> 00:15:46,279
След хипнозата успях да заспя.
155
00:15:46,360 --> 00:15:49,159
- Хипнозата не е решение.
- Така ли?
156
00:15:49,240 --> 00:15:52,720
Тя е само инструмент,
доста оспорван в психиатрията.
157
00:15:52,799 --> 00:15:56,600
Някои лекари използват
хипноанестезия преди операция
158
00:15:56,679 --> 00:16:02,039
- или хипноаналгезия при болка...
- Боли ме и само хипнозата помага.
159
00:16:02,120 --> 00:16:04,679
Ако това продължава,
ще се самоубия.
160
00:16:04,759 --> 00:16:08,559
- След хипноза образите изчезват.
- Добре.
161
00:16:08,639 --> 00:16:12,440
Ще започнем от самото начало.
С думи.
162
00:16:12,519 --> 00:16:15,720
Аз съм психиатър,
не съм магьосница.
163
00:16:15,799 --> 00:16:18,679
Предлагам да се видим
другата седмица.
164
00:16:19,559 --> 00:16:22,480
- В същия ден по същото време.
- Добре.
165
00:16:25,000 --> 00:16:27,639
Ще видим
какво можем да направим...
166
00:16:28,679 --> 00:16:30,879
... за тези образи.
167
00:16:34,159 --> 00:16:36,440
До петък, докторе.
168
00:16:40,000 --> 00:16:44,159
Майка ми не разбира, че искам
да прекарвам повече време с мъжа си.
169
00:16:44,240 --> 00:16:46,519
Тя е мила, но...
170
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
После се озовахме в леглото.
171
00:16:49,679 --> 00:16:53,120
- Понякога е обсебваща.
- Когато дойде време да си тръгна...
172
00:16:53,200 --> 00:16:55,320
- Той не ме иска.
- ... като глупак.
173
00:16:55,399 --> 00:16:59,039
- Майка ми ме предупреди.
- Ако отида и не ме познае...
174
00:16:59,120 --> 00:17:03,320
- Не мога да го направя.
- Какво да му кажа?
175
00:17:03,399 --> 00:17:05,559
"Здравей, татко, аз съм"?
176
00:17:05,640 --> 00:17:10,319
Чувствам се празен. Тя остави
такава празнина в живота ми...
177
00:17:10,400 --> 00:17:13,519
Отиде си и остави... празнина.
178
00:17:15,839 --> 00:17:18,240
Разбирате ли, докторе?
Празнина.
179
00:17:23,359 --> 00:17:25,920
Свързахте се с кабинета
на д-р Гравен.
180
00:17:26,000 --> 00:17:29,960
Оставете номера си.
Ще се свържа с вас.
181
00:17:30,039 --> 00:17:32,519
Д-р Гравен,
обажда се Луиз Уилменс.
182
00:17:32,599 --> 00:17:34,839
Съжалявам, че не ви се обадих,
183
00:17:34,920 --> 00:17:38,279
но след сеанса
се чувствах леко объркана.
184
00:17:38,359 --> 00:17:41,279
Сега ви звъня
като колега терапевт.
185
00:17:41,359 --> 00:17:44,400
При мен дойде бивш ваш пациент.
186
00:17:44,480 --> 00:17:46,839
Бих искала да поговорим за него.
187
00:17:46,920 --> 00:17:49,759
Моля, обадете ми се. Благодаря.
188
00:18:14,039 --> 00:18:16,039
Пак се обажда Луиз Уилменс.
189
00:18:16,119 --> 00:18:19,480
Снощи ви оставих съобщение
за авария с електричеството.
190
00:18:19,559 --> 00:18:22,480
Още никой не е идвал.
191
00:18:22,559 --> 00:18:25,960
Обадете ми се или...
192
00:18:26,039 --> 00:18:28,920
По дяволите...
Просто направете нещо.
193
00:18:35,240 --> 00:18:37,960
- Добър вечер.
- Добър вечер, докторе.
194
00:18:41,200 --> 00:18:43,720
Ще ви я платя на излизане.
195
00:18:54,400 --> 00:18:57,200
Как са откачалките?
196
00:18:57,279 --> 00:18:59,200
- Моля?
- Онези хора...
197
00:19:00,319 --> 00:19:03,759
Лудите, които идват при вас.
От тук ги виждаме.
198
00:19:05,079 --> 00:19:08,599
С мъжа ми се чудехме
какво ви разказват.
199
00:19:11,279 --> 00:19:14,119
Не мога да ви кажа.
200
00:19:14,200 --> 00:19:16,960
Ще изпаднете в ужас.
201
00:20:28,200 --> 00:20:30,119
По дяволите!
202
00:21:54,039 --> 00:21:58,200
Какво правите тук, Франсоа?
Мислех, че не можете да дойдете.
203
00:21:58,880 --> 00:22:01,119
Радвам се да ви видя.
204
00:22:01,200 --> 00:22:05,000
Да поговорим за новия ви пациент.
205
00:22:05,079 --> 00:22:08,920
Тук няма много терапевти.
Нищо чудно, че Тео...
206
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
- Либлис.
- Посещава същия терапевт като вас.
207
00:22:12,480 --> 00:22:17,359
Чисто съвпадение е. Като обсъдите
случая, сама ще се уверите.
208
00:22:17,440 --> 00:22:21,359
Но се безпокоя,
че прекратихте сеансите при Гравен.
209
00:22:23,200 --> 00:22:26,440
Пациентът ми настоява
за хипнотични сеанси.
210
00:22:26,519 --> 00:22:30,640
Какво ме съветвате? Той е граничен,
има психотични епизоди.
211
00:22:30,720 --> 00:22:33,359
Смятате ли,
че нещо ще му помогне -
212
00:22:33,440 --> 00:22:36,160
хипноза, анксиолитици,
стимуланти,
213
00:22:36,240 --> 00:22:38,519
без да провеждате терапия?
214
00:22:38,599 --> 00:22:41,920
Смъртта на Гийом
събуди у вас страх,
215
00:22:42,000 --> 00:22:44,400
който изкривява преценката ви.
216
00:22:44,480 --> 00:22:48,799
Вие сте рядко компетентен психиатър.
Не се съмнявайте в това.
217
00:22:49,599 --> 00:22:51,799
Благодаря ви, професоре.
218
00:22:53,200 --> 00:22:56,759
Ще закъснея за срещата
със завеждащия отделението.
219
00:22:56,839 --> 00:22:58,759
Знаете какъв е.
220
00:23:01,599 --> 00:23:05,319
Тук празнуваме,
когато някой вземе книжка.
221
00:23:05,400 --> 00:23:08,079
Ние празнувахме в "Апотеоз".
222
00:23:08,160 --> 00:23:12,400
Намира се в долината.
С приятели ходим през уикенда там.
223
00:23:12,480 --> 00:23:15,079
Аз пих. Доста.
224
00:23:15,160 --> 00:23:18,519
Клара за нула време се отряза.
225
00:23:18,599 --> 00:23:20,359
Заспа на стола.
226
00:23:20,440 --> 00:23:23,559
Като дойде време да затварят,
ни изгониха.
227
00:23:25,119 --> 00:23:28,400
Натоварих я в колата
и знаеш ли какво?
228
00:23:30,279 --> 00:23:33,200
Дори се сетих да й сложа колана.
229
00:23:34,880 --> 00:23:36,799
Но...
230
00:23:37,920 --> 00:23:40,400
Събудих се в болницата.
231
00:23:41,240 --> 00:23:44,880
Не си чувствах нито ръцете,
нито краката.
232
00:23:44,960 --> 00:23:46,880
Не чувствах нищо по тялото си.
233
00:23:46,960 --> 00:23:48,880
Освен главата.
234
00:23:48,960 --> 00:23:51,119
Като ми казаха за Клара,
235
00:23:51,200 --> 00:23:53,400
дори не се разплаках.
236
00:23:53,480 --> 00:23:55,920
И това вече не можех.
237
00:23:56,680 --> 00:23:59,880
Само ми се прииска
да умра вместо нея.
238
00:23:59,960 --> 00:24:02,359
Но не е станало така.
239
00:24:03,160 --> 00:24:05,359
Клара е мъртва, а ти си жив.
240
00:24:05,440 --> 00:24:08,519
- Въпросът е какво ще правиш.
- С кое?
241
00:24:09,720 --> 00:24:12,799
Аз съм един зеленчук
в инвалиден стол.
242
00:24:12,880 --> 00:24:16,640
Защо не седнеш на моето място?
Много си забавна!
243
00:24:16,720 --> 00:24:20,480
За няколко месеца успя
да раздвижиш ръцете си.
244
00:24:20,559 --> 00:24:22,680
- Всичко е възможно.
- Защо не...
245
00:24:22,759 --> 00:24:24,680
Върви по дяволите.
246
00:24:25,920 --> 00:24:28,279
Бих, но нямам номера на дявола.
247
00:24:28,359 --> 00:24:31,640
Ти винаги намираш номерата,
които ти трябват.
248
00:24:34,200 --> 00:24:36,160
Честно, докторе...
249
00:24:36,240 --> 00:24:39,799
Ако бях умрял,
в рая ли щях да отида, или в ада?
250
00:24:39,880 --> 00:24:42,799
Не знам,
но щом ми задаваш този въпрос,
251
00:24:42,880 --> 00:24:45,839
това е добър знак -
значи, че си още жив.
252
00:24:48,799 --> 00:24:52,519
Между нас казано,
в рая сигурно е скучно.
253
00:24:53,839 --> 00:24:56,599
Жени като теб не отиват там.
254
00:24:57,319 --> 00:24:59,960
Е, докторе...
255
00:25:00,039 --> 00:25:02,960
До другата сряда,
за следващия ми сеанс.
256
00:25:06,920 --> 00:25:08,839
Запали!
257
00:25:13,119 --> 00:25:17,319
И мъжете ли изтощаваш бързо
като акумулатора?
258
00:25:18,880 --> 00:25:22,079
Рядко те виждаме усмихната.
259
00:25:22,160 --> 00:25:25,680
- Сигурно мислите, че съм мрачна.
- Не.
260
00:25:25,759 --> 00:25:28,519
Не мрачна... Не съвсем.
261
00:25:29,680 --> 00:25:33,519
Би ли дошла някоя вечер у нас?
Няма да е вечерята на века,
262
00:25:33,599 --> 00:25:36,200
но у дома ще се радват
да се запознаят с теб.
263
00:25:36,279 --> 00:25:38,640
А и ти ще се разсееш.
264
00:25:38,720 --> 00:25:43,000
Добре, но при едно условие -
кажи ми добър търговец на вино.
265
00:25:43,079 --> 00:25:45,440
Писна ми да пия разреден "Марсияк".
266
00:25:45,519 --> 00:25:48,359
- Другия път ще кастрирам някого.
- Добре.
267
00:26:24,200 --> 00:26:26,519
Идвам от планината.
268
00:26:26,599 --> 00:26:29,279
Знаете ли
фермата Побитите камъни?
269
00:26:29,839 --> 00:26:33,480
Ако това продължава,
ще се самоубия.
270
00:28:01,119 --> 00:28:03,720
- Аварийна служба.
- Отново е Луиз Уилменс.
271
00:28:03,799 --> 00:28:06,920
"Спешен случай"
означава ли нещо за вас?
272
00:28:19,319 --> 00:28:21,240
Прекъсвачът.
273
00:28:23,440 --> 00:28:25,839
Трябва да е на "включен".
274
00:28:27,160 --> 00:28:29,039
Толкова глупава ли изглеждам?
275
00:28:29,119 --> 00:28:31,240
Първо това проверих.
276
00:28:47,680 --> 00:28:49,599
Заповядайте.
277
00:28:50,279 --> 00:28:54,200
- Благодаря, г-це Уилменс.
- Няма защо, г-н...
278
00:28:54,279 --> 00:28:56,759
Гийом.
279
00:28:56,839 --> 00:28:59,319
Просто Гийом.
280
00:29:00,920 --> 00:29:03,200
Благодаря, Гийом.
281
00:29:32,039 --> 00:29:34,319
Сигурно съм прокълната.
282
00:29:50,559 --> 00:29:53,759
Е, докторе... Навърташ се
около дома ми, така ли?
283
00:29:53,839 --> 00:29:55,839
- Какво искаш?
- Кой сте вие?
284
00:29:55,920 --> 00:29:58,359
Грешен въпрос.
285
00:29:58,440 --> 00:30:01,839
- По-важното е коя си ти!
- Пусни ме! Ненормалник!
286
00:32:11,000 --> 00:32:13,799
- Да?
- Обажда се д-р Уилменс.
287
00:32:13,880 --> 00:32:15,519
- Докторе?
- Притеснявам ли ви?
288
00:32:15,599 --> 00:32:19,440
Отпаднаха ми някои часове.
Може ли да се видим по-рано?
289
00:32:19,519 --> 00:32:22,960
- За хипнозата ли?
- Май сте обсебен.
290
00:32:23,039 --> 00:32:25,839
- Така е.
- Чудесно, това ми е работата.
291
00:32:25,920 --> 00:32:29,119
- Ще ви чакам утре, става ли?
- Чудесно.
292
00:33:18,359 --> 00:33:21,319
- Франсоа?
- Луиз! Вече се притеснявах!
293
00:33:21,400 --> 00:33:23,680
Ще ви звънна по-късно,
чакам пациент.
294
00:33:23,759 --> 00:33:26,519
Обзалагам се,
че е този с хипнозата.
295
00:33:26,599 --> 00:33:29,240
- Греша ли?
- Ще затварям. Пациентът ми дойде.
296
00:33:29,319 --> 00:33:31,519
Ще ви държа в течение.
297
00:33:57,920 --> 00:34:01,200
- Г-н Либлис! Уплашихте ме!
- Не се плашете.
298
00:34:01,279 --> 00:34:03,799
Разбрахме се да дойда.
299
00:34:03,880 --> 00:34:06,160
Как сте тази сутрин?
300
00:34:06,240 --> 00:34:08,159
По-зле.
301
00:34:09,119 --> 00:34:11,000
Всяка нощ става все по-зле.
302
00:34:11,079 --> 00:34:14,199
Наистина изживявам тези кошмари.
303
00:34:14,280 --> 00:34:16,079
Страдам.
304
00:34:16,159 --> 00:34:18,079
Наистина.
305
00:34:19,840 --> 00:34:23,679
Искате да кажете, че няма граници
между кошмарите и реалността?
306
00:34:23,760 --> 00:34:26,760
- Че болката е постоянна?
- Хипнотизирайте ме!
307
00:34:26,840 --> 00:34:29,400
Аз съм психиатър. Не мога.
308
00:34:29,480 --> 00:34:32,800
Вие знаете какво е
да изпитваш болка, нали?
309
00:34:33,880 --> 00:34:37,679
Как човек е готов на всичко,
само и само да я забрави за 5 мин.
310
00:34:37,760 --> 00:34:40,599
Г-н Либлис,
защо дойдохте точно при мен?
311
00:34:42,199 --> 00:34:44,480
Страхувате ли се?
312
00:34:44,559 --> 00:34:47,239
И мен ме е страх.
313
00:34:47,320 --> 00:34:49,480
Но мен няма да ме убиете.
314
00:34:49,559 --> 00:34:52,400
Не разбирам. Защо да ви убивам?
315
00:34:52,480 --> 00:34:54,719
Ще ме убиете,
ако ме оставите така.
316
00:34:54,800 --> 00:34:59,199
С всички тези образи понякога
ми се иска да взема пушката и...
317
00:35:00,239 --> 00:35:03,920
Никой образ не може да се опре
на патрон 12 калибър.
318
00:35:05,320 --> 00:35:07,239
Разбирам.
319
00:35:08,480 --> 00:35:10,400
Тогава...
320
00:35:10,480 --> 00:35:12,400
Легнете.
321
00:35:14,519 --> 00:35:16,440
Хайде, легнете.
322
00:35:26,639 --> 00:35:30,079
Днес ще установим
доколко се поддавате на хипноза.
323
00:35:31,800 --> 00:35:34,000
Тео...
324
00:35:34,079 --> 00:35:36,760
Отпуснете се.
325
00:35:36,840 --> 00:35:38,760
Затворете очи.
326
00:35:40,960 --> 00:35:44,320
Усетете всеки сантиметър
от тялото си.
327
00:35:47,159 --> 00:35:51,360
Ще броя от три до нула.
328
00:35:53,039 --> 00:35:55,719
Три... Клепачите ви натежават.
329
00:35:56,639 --> 00:35:59,280
Вдишайте.
330
00:35:59,360 --> 00:36:01,719
Освободете мислите си.
331
00:36:01,800 --> 00:36:03,800
Две...
332
00:36:03,880 --> 00:36:06,119
Издишайте.
333
00:36:06,199 --> 00:36:09,280
Тялото ви бавно потъва в дивана.
334
00:36:11,760 --> 00:36:14,079
Едно...
335
00:36:14,159 --> 00:36:16,639
Навлизате надълбоко в себе си.
336
00:36:19,519 --> 00:36:22,239
Във вторично състояние сте.
337
00:36:22,880 --> 00:36:26,079
Приятно е. Носите се...
338
00:36:52,719 --> 00:36:54,639
Тео?
339
00:36:57,039 --> 00:36:59,079
Тео, събудете се.
340
00:36:59,159 --> 00:37:01,079
Върнете се.
341
00:37:10,280 --> 00:37:12,840
И вие ли ги видяхте?
342
00:37:12,920 --> 00:37:15,960
Кое? Какво видяхте?
343
00:37:18,320 --> 00:37:20,239
Кошмар ли беше?
344
00:37:21,800 --> 00:37:24,599
Много добре знаете,
бяхте там с мен.
345
00:37:25,880 --> 00:37:28,519
Бяхте с мен
и беше още по-ужасно.
346
00:37:28,599 --> 00:37:31,480
Бях тук, с вас.
347
00:37:31,559 --> 00:37:34,239
Но...
348
00:37:34,320 --> 00:37:38,360
Ако не ми кажете нещо повече,
няма да мога да ви помогна.
349
00:37:38,440 --> 00:37:43,360
Добре, ще ви разкажа утре.
Утре ще дойда пак.
350
00:37:43,440 --> 00:37:46,360
Не, след този сеанс
имате нужда от време.
351
00:37:46,440 --> 00:37:49,719
Аз също.
Елате другата седмица.
352
00:37:49,800 --> 00:37:52,400
В същия ден по същото време.
353
00:37:58,599 --> 00:38:01,000
Трябва да се погрижите за това.
354
00:38:20,920 --> 00:38:25,079
Благодаря, че се обадихте.
Сутринта се притесних за вас.
355
00:38:25,159 --> 00:38:28,480
Как мина сеансът с Либлис?
356
00:38:28,559 --> 00:38:32,280
Говори малко. Изпитва страхове,
които го парализират.
357
00:38:32,360 --> 00:38:36,360
Склонността му към самоубийство
се обостря от изолацията, в която е.
358
00:38:36,440 --> 00:38:40,159
Не е малко.
Към коя терапия се насочвате?
359
00:38:40,239 --> 00:38:43,480
Сигурен ли сте,
че мога да продължа да работя?
360
00:38:43,559 --> 00:38:46,199
Луиз, аз винаги съм наблизо.
361
00:38:46,280 --> 00:38:48,639
Чувам се
със завеждащия отделението.
362
00:38:48,719 --> 00:38:51,199
Държи ме в течение
какво става с вас.
363
00:38:51,280 --> 00:38:53,800
Ако нещо ме притесни,
ще ви кажа.
364
00:38:53,880 --> 00:38:55,920
Аз съм до вас.
365
00:38:56,000 --> 00:38:59,440
Ако имате някакви съмнения,
обещайте да се обадите.
366
00:39:00,119 --> 00:39:02,039
Обещавам.
367
00:39:13,360 --> 00:39:17,159
Това е доза за кон.
Да не искате да убиете пациента?
368
00:39:17,239 --> 00:39:19,440
Конят съм аз.
369
00:39:21,119 --> 00:39:24,440
- Не се тревожете.
- Извинете, не обърнах внимание.
370
00:39:26,119 --> 00:39:28,599
Няма нищо, Малика. Благодаря.
371
00:39:37,320 --> 00:39:39,960
- Лесно ли ни намери?
- Не.
372
00:39:40,039 --> 00:39:42,920
В крайна сметка
се чувствам добре у дома.
373
00:39:43,000 --> 00:39:46,880
Прекарвам време с децата,
чета, подреждам си мислите.
374
00:39:46,960 --> 00:39:48,599
Отдъхвам си.
375
00:39:48,679 --> 00:39:51,920
Депресията си има и добри страни.
376
00:39:52,000 --> 00:39:56,159
Завръщането към близките не е
добрата страна на депресията.
377
00:39:56,239 --> 00:39:59,599
- То е изходът от тунела.
- Ако бях излязъл от тунела,
378
00:39:59,679 --> 00:40:02,280
нямаше да е толкова тъмно.
379
00:40:03,880 --> 00:40:07,639
Бедната Луиз... Поканихме те
на вечеря, за да се разсееш,
380
00:40:07,719 --> 00:40:10,360
а ти пак се оказваш на работа.
381
00:40:11,039 --> 00:40:14,159
Можеше да е и по-лошо.
Предвид липсата на специалисти,
382
00:40:14,239 --> 00:40:17,519
можеше да свърши
като твой пациент.
383
00:40:22,280 --> 00:40:24,719
Може ли да запаля?
384
00:40:40,360 --> 00:40:42,280
Благодаря.
385
00:40:51,639 --> 00:40:53,760
А ти?
386
00:40:53,840 --> 00:40:56,280
От какво се страхуваш?
387
00:40:57,199 --> 00:40:59,119
От нищо.
388
00:41:01,519 --> 00:41:03,840
Каква ужасна лъжа.
389
00:41:05,119 --> 00:41:07,599
Послушно
ще си изпиеш хапчетата
390
00:41:07,679 --> 00:41:10,679
и ще се превърнеш в зеленчук.
391
00:41:10,760 --> 00:41:13,000
Край на болката.
392
00:41:13,079 --> 00:41:16,000
Може би ще има
илюзия за удоволствие.
393
00:41:24,400 --> 00:41:27,079
Тогава по-добре да умра веднага.
394
00:41:32,320 --> 00:41:34,760
Аз си обичам хапчетата.
395
00:41:34,840 --> 00:41:38,079
Те поддържат равновесието ми.
396
00:41:38,159 --> 00:41:42,079
Нямам желание
да се доближавам до бездната.
397
00:41:42,159 --> 00:41:45,000
Нямам твоята сила.
Или твоята лудост.
398
00:41:46,039 --> 00:41:48,360
Това е бездната.
399
00:42:07,880 --> 00:42:10,920
Да оставим призраците
да ни завладеят.
400
00:42:11,000 --> 00:42:14,320
Може да имат да ми казват нещо.
401
00:42:16,280 --> 00:42:18,840
Кафе? Чай от върбинка?
402
00:42:25,519 --> 00:42:29,039
Може да спиш у нас,
не е нужно да пътуваш сега.
403
00:42:29,119 --> 00:42:31,639
Благодаря, но ще ви оставя.
404
00:42:31,719 --> 00:42:35,280
Мисля, че мъжът ти има нужда
да си поговори с теб.
405
00:42:35,360 --> 00:42:37,280
Благодаря.
406
00:43:28,280 --> 00:43:32,599
Лоранс,
благодаря за хубавата вечер
407
00:44:12,360 --> 00:44:14,280
Чувствате се добре.
408
00:44:15,800 --> 00:44:17,719
Спокоен сте.
409
00:44:20,719 --> 00:44:22,920
Тео, разкажете ми...
410
00:44:24,480 --> 00:44:27,920
Какво видяхте по време
на миналия ни сеанс?
411
00:45:00,960 --> 00:45:03,559
Докторе...
412
00:45:03,639 --> 00:45:07,400
Г-н Либлис, учили ли сте
латински като дете?
413
00:45:08,719 --> 00:45:10,840
Не.
414
00:45:10,920 --> 00:45:14,039
- Знаете ли местния диалект?
- Не.
415
00:45:14,639 --> 00:45:17,840
За мен вашият случай
е доста неочакван...
416
00:45:17,920 --> 00:45:21,679
- Проблемът е сериозен, така ли?
- Не, не се тревожете.
417
00:45:21,760 --> 00:45:24,800
Просто не очаквах да ви срещна.
418
00:45:37,079 --> 00:45:39,320
Полицейски участък
419
00:45:40,920 --> 00:45:43,320
Изтощена съм, Франсоа.
420
00:45:44,159 --> 00:45:46,639
Смъртта е навсякъде.
421
00:45:47,239 --> 00:45:49,760
Миналата година Гийом,
422
00:45:49,840 --> 00:45:52,559
сега - това семейство...
423
00:45:52,639 --> 00:45:55,960
Аз последна съм ги видяла живи.
424
00:45:56,039 --> 00:45:57,960
Знам, Луиз.
425
00:45:58,039 --> 00:46:00,360
От болницата ми казаха.
426
00:46:00,440 --> 00:46:05,039
Директорът поиска да създам екип,
който да се погрижи за служителите.
427
00:46:05,719 --> 00:46:08,039
Ще остана няколко дни.
428
00:46:10,360 --> 00:46:14,760
Съпругът на колегата ви
се е лекувал от тежка депресия.
429
00:46:14,840 --> 00:46:17,760
Това е типичен случай
на отреагиране.
430
00:46:45,360 --> 00:46:47,880
Вие нямате нищо общо с това.
431
00:46:48,440 --> 00:46:51,360
Не вие сте натиснали спусъка.
432
00:46:52,239 --> 00:46:54,960
За да се грижите за пациентите си,
433
00:46:55,039 --> 00:46:57,760
не се отклонявайте от това,
което правите.
434
00:47:34,800 --> 00:47:37,760
Превод от латински
435
00:47:42,400 --> 00:47:45,000
Началото на моя стрък
е в края на всяко добро,
436
00:47:45,079 --> 00:47:48,079
силата обработва земята,
възнагради себе си
437
00:47:51,719 --> 00:47:53,639
Дьо Местр
438
00:48:17,760 --> 00:48:19,840
Е?
439
00:48:19,920 --> 00:48:22,719
- Как премина денят ви?
- Премина.
440
00:48:25,519 --> 00:48:27,480
Защо ми се сърдите?
441
00:48:27,559 --> 00:48:29,559
Вие сте терапевт.
442
00:48:29,639 --> 00:48:33,079
Хората, с които вечерях,
свършиха в локви кръв.
443
00:48:33,159 --> 00:48:35,719
Не ми е до ресторанти.
444
00:48:35,800 --> 00:48:38,360
Добре.
445
00:48:38,440 --> 00:48:41,320
Може би не съм преценил нещата.
446
00:48:48,119 --> 00:48:51,840
Ще остана няколко дни.
Нека си поговорим, както преди.
447
00:48:51,920 --> 00:48:56,400
Бяхте изключителна асистентка.
Мислите ли, че ми е приятно,
448
00:48:56,480 --> 00:48:59,039
- че загърбихте изследванията си?
- Момент...
449
00:48:59,119 --> 00:49:01,400
Четирима души
бяха убити с пушка.
450
00:49:01,480 --> 00:49:04,320
- Какво общо има дисертацията ми?
- Изгубили сте вяра.
451
00:49:04,400 --> 00:49:07,440
- Вяра?
- Наричайте го както искате.
452
00:49:07,519 --> 00:49:09,920
Вашата мисия, призванието ви.
453
00:49:10,000 --> 00:49:14,159
Работата ни е
да се сблъскваме с болката.
454
00:49:14,239 --> 00:49:17,639
- Да изслушваме...
- А ако това не е достатъчно?
455
00:49:19,159 --> 00:49:24,159
Ако сляпото доверие в науката
напълно е изместило вярата?
456
00:49:24,239 --> 00:49:28,320
Защо не поговорим за вълни,
за енергии, за души, за духове?
457
00:49:28,400 --> 00:49:31,679
- Каква е идеята ви?
- Че понякога е по-удобно да говорим
458
00:49:31,760 --> 00:49:35,360
за шизофрения, епилепсия,
биполярност - все разстройства,
459
00:49:35,440 --> 00:49:38,800
чиито симптоми навремето
са били свързвани...
460
00:49:38,880 --> 00:49:42,800
- ... с обсебването.
- Какво ми говорите?
461
00:49:42,880 --> 00:49:45,679
Да не сте се увлекли
по мистицизма?
462
00:49:46,519 --> 00:49:49,039
Знаете, че от това,
че нещо съществува -
463
00:49:49,119 --> 00:49:52,000
дали ще го наречете наука,
или Бог, е все едно,
464
00:49:52,079 --> 00:49:54,880
не следва наличието
на неговата противоположност.
465
00:49:54,960 --> 00:49:58,679
Няма нужда от Антибог
и от ирационални разсъждения.
466
00:50:03,480 --> 00:50:07,440
Губите мярката!
Бензодиазепин в такива количества?!
467
00:50:11,480 --> 00:50:14,400
Опитвам се да не полудея напълно.
468
00:50:15,840 --> 00:50:20,039
Извинявайте, но ще си тръгвам.
Имам нужда да остана сама.
469
00:50:20,119 --> 00:50:22,000
Не мога да ви позная.
470
00:50:22,079 --> 00:50:25,199
- Не мога да ви оставя така.
- Можете.
471
00:51:39,559 --> 00:51:41,480
Тео...
472
00:52:36,159 --> 00:52:38,519
Беше права, докторе.
473
00:52:41,679 --> 00:52:44,639
Достатъчно е
да се освободиш от демоните,
474
00:52:44,719 --> 00:52:47,239
за да намериш покой.
475
00:54:16,000 --> 00:54:20,000
Скоро ще ви се обадя,
за да насрочим нов час.
476
00:54:20,079 --> 00:54:22,880
Благодаря, Лора.
Много се извинявам.
477
00:55:27,079 --> 00:55:31,679
Извинете.
Да не би да сте заблудена овца?
478
00:55:31,760 --> 00:55:34,400
Не, аз съм психиатър.
479
00:55:34,480 --> 00:55:38,599
С вас вършим една и съща работа.
Вие се стремите да облекчите душите
480
00:55:38,679 --> 00:55:42,000
посредством думите,
а аз - с помощта на Бога.
481
00:55:42,719 --> 00:55:45,280
Какво мога да направя за вас, дъще?
482
00:55:45,360 --> 00:55:48,000
Готвя конференция.
483
00:55:48,079 --> 00:55:50,559
Трябва ми помощ
за превода на един текст,
484
00:55:50,639 --> 00:55:53,199
който според мен е на латински.
485
00:55:53,280 --> 00:55:57,119
Навремето преподавах латински
в Семинарията.
486
00:55:58,320 --> 00:56:02,519
Но честно казано,
няма много нови латински автори.
487
00:56:03,880 --> 00:56:07,519
Дайте текста. Да видим
какво мога да направя за вас.
488
00:56:08,400 --> 00:56:12,079
Съжалявам, че настоявам,
но за мен е много важно.
489
00:56:12,159 --> 00:56:16,039
- Ще се погрижа.
- Ето визитката ми.
490
00:56:16,119 --> 00:56:19,039
- Благодаря.
- Обадете ми се, когато можете.
491
00:56:45,840 --> 00:56:49,480
Луиз... Исках да ви предупредя.
492
00:56:49,559 --> 00:56:52,400
Нощес Елиас е бил
много неспокоен.
493
00:56:52,480 --> 00:56:55,880
Според сестрите е крещял.
494
00:56:55,960 --> 00:56:59,280
- Сънувал е кошмари.
- Типично за посттравматичния стрес.
495
00:56:59,360 --> 00:57:01,960
- Е, и?
- Говорих с "Консепсион".
496
00:57:02,039 --> 00:57:04,719
- Там имат място за него.
- В Марсилия?
497
00:57:04,800 --> 00:57:06,519
Там или другаде...
498
00:57:06,599 --> 00:57:10,559
Ние не можем
да третираме подобен случай.
499
00:57:10,639 --> 00:57:14,039
След трагедията, която изживяхме,
може да се разпаднем.
500
00:57:14,119 --> 00:57:18,119
Не ни е по силите, Луиз.
Нито на вас, нито на мен.
501
00:57:24,079 --> 00:57:27,000
Здравей, Елиас. Как си?
502
00:57:32,760 --> 00:57:35,000
Тежко ли ти е днес?
503
00:57:38,119 --> 00:57:40,920
Медитацията може да помогне.
504
00:57:41,639 --> 00:57:44,320
Но да гледаш в една точка - не.
505
00:57:44,400 --> 00:57:48,320
Работата ни придобива смисъл
тъкмо в дни като днешния.
506
00:57:48,400 --> 00:57:52,400
Какво искаш да чуеш?
Че нощес си ме уплашила?
507
00:57:52,480 --> 00:57:54,559
Доволна ли си?
508
00:57:54,639 --> 00:57:57,239
Уплашил си се? Не разбирам.
509
00:57:57,320 --> 00:58:00,840
Да нямаш амнезия?
Ами глупостите, които говореше?
510
00:58:00,920 --> 00:58:04,559
"Ще отида в рая,
защото вече съм минала през ада."
511
00:58:05,719 --> 00:58:08,400
Днес не се правиш на умница.
512
00:58:08,480 --> 00:58:11,000
Друг път си по-приказлива.
513
00:58:11,880 --> 00:58:13,800
Хайде, върви си.
514
00:58:18,559 --> 00:58:21,480
По-добре теб да те лекуват.
515
00:58:30,840 --> 00:58:34,320
- Г-н Либлис, сега не е удобно.
- Докторе...
516
00:58:35,920 --> 00:58:39,760
Знам какво правите за мен
и колко е трудно.
517
00:58:39,840 --> 00:58:43,920
Исках да ви благодаря.
Гравирах за вас този череп.
518
00:58:44,400 --> 00:58:47,960
Реших, че ще стои добре
на бюрото на един психиатър.
519
00:58:48,039 --> 00:58:51,599
- Благодаря, много сте мил.
- Няма защо.
520
00:58:51,679 --> 00:58:56,320
Започнах да гравирам едно изречение
на една голяма скала до дома си.
521
00:58:56,400 --> 00:59:00,039
Като приключа,
ще ви заведа да я видите.
522
00:59:00,880 --> 00:59:03,320
Няма да ви задържам.
523
00:59:21,000 --> 00:59:22,920
По дяволите!
524
00:59:50,360 --> 00:59:54,440
Разбира се, че проверих.
Ако беше наред, нямаше да ви викам.
525
01:02:08,599 --> 01:02:10,519
Гийом!
526
01:02:14,800 --> 01:02:17,639
- Ужасен си!
- Какво търсеше?
527
01:02:18,679 --> 01:02:21,000
- Теб търсех.
- Мен?
528
01:02:23,880 --> 01:02:26,320
Ще ти покажа нещо...
529
01:02:26,400 --> 01:02:28,760
Все аз те плаша.
530
01:02:29,639 --> 01:02:31,559
По дяволите!
531
01:02:42,159 --> 01:02:44,559
Нещо ви тревожи.
532
01:02:47,559 --> 01:02:50,960
Тази сутрин намерих
животните мъртви.
533
01:02:51,039 --> 01:02:54,320
Цялото стадо е изклано.
Не знам кой го е направил.
534
01:02:54,400 --> 01:02:59,039
- Никой не би го направил без причина.
- Обадихте ли се в жандармерията?
535
01:02:59,119 --> 01:03:01,599
Искате ли да отложим сеанса?
536
01:03:01,679 --> 01:03:04,159
Сутринта, като ги видях навън,
537
01:03:04,239 --> 01:03:07,159
с цялата тази кръв,
се почувствах...
538
01:03:08,559 --> 01:03:12,360
Все едно кошмарът ми
продължаваше.
539
01:03:14,079 --> 01:03:16,079
Но най-лошото
540
01:03:16,159 --> 01:03:19,000
е това, което се случва
нощем с вас.
541
01:03:20,039 --> 01:03:22,920
В началото ми харесваше.
542
01:03:23,000 --> 01:03:25,920
Много.
Мисля, че и на вас ви харесваше.
543
01:03:27,960 --> 01:03:31,920
Беше ми приятно да ви усещам,
да знам, че сте до мен.
544
01:03:32,000 --> 01:03:35,119
Сега тези сънища
ме нараняват най-много.
545
01:03:36,079 --> 01:03:38,400
Това, което правим,
546
01:03:39,519 --> 01:03:42,519
не носи удоволствие,
дори не е човешко.
547
01:03:43,639 --> 01:03:46,000
Добре, да започваме.
548
01:03:59,760 --> 01:04:01,679
Тео...
549
01:04:03,760 --> 01:04:06,079
Чувствате се добре.
550
01:04:07,079 --> 01:04:09,000
Спокоен сте.
551
01:04:12,840 --> 01:04:14,760
Затворете очи.
552
01:04:18,440 --> 01:04:21,599
Намирате се на топло
и спокойно място.
553
01:04:22,239 --> 01:04:24,280
В безопасност.
554
01:04:25,400 --> 01:04:27,320
Поемете въздух.
555
01:04:27,400 --> 01:04:29,239
Дълбоко.
556
01:04:29,320 --> 01:04:32,000
Ще броя от три...
557
01:04:32,079 --> 01:04:33,800
... до нула.
558
01:04:33,880 --> 01:04:37,079
- Ало?
- Обажда се отец Силвен.
559
01:04:37,159 --> 01:04:40,039
Оставихте ми текста,
помните ли?
560
01:04:40,119 --> 01:04:43,199
Бих искал да се видим.
561
01:04:43,280 --> 01:04:48,000
Можете ли да дойдете утре сутринта,
за да обсъдим това, което открих?
562
01:04:49,159 --> 01:04:52,079
- Дъще, там ли сте?
- Да, тук съм.
563
01:05:01,400 --> 01:05:04,880
Добър ден.
Благодаря, че дойдохте, докторе.
564
01:05:04,960 --> 01:05:09,280
Последвайте ме. Горе ще може
да поговорим по-спокойно.
565
01:05:09,360 --> 01:05:12,079
Успях горе-долу да преведа
566
01:05:12,159 --> 01:05:15,280
няколко изречения от текста,
който ми оставихте,
567
01:05:15,360 --> 01:05:17,320
но преди да продължа,
568
01:05:17,400 --> 01:05:20,159
бих искал да знам откъде е.
569
01:05:20,239 --> 01:05:23,079
Ползвам толкова много
източници, че...
570
01:05:23,159 --> 01:05:27,039
Предполагам, но...
Кои по-точно?
571
01:05:27,119 --> 01:05:31,639
Отче, лекарската тайна е
като тайната на изповедта.
572
01:05:31,719 --> 01:05:34,280
Но когато става дума
за въпрос от общ интерес,
573
01:05:34,360 --> 01:05:39,159
това правило би трябвало
да може леко да отстъпи.
574
01:05:39,719 --> 01:05:41,400
Греша ли?
575
01:05:41,480 --> 01:05:45,800
Съжалявам, но в този случай
не мога да ви кажа нищо повече.
576
01:05:48,199 --> 01:05:50,119
Елате.
577
01:06:06,199 --> 01:06:10,239
Това е колекцията ми с комикси,
с които забавлявам скаутите.
578
01:06:12,519 --> 01:06:14,320
Да видим...
579
01:06:14,400 --> 01:06:17,719
Не беше никак лесно да преведа
тези няколко изречения.
580
01:06:17,800 --> 01:06:20,119
Това е стара форма на латински,
581
01:06:20,199 --> 01:06:24,920
която вече дори не се преподава
в Библейския доминикански институт.
582
01:06:25,000 --> 01:06:27,639
Първата дума от текста...
583
01:06:29,679 --> 01:06:31,519
"Мастема".
584
01:06:31,599 --> 01:06:34,199
Мастема е едно от многото имена,
585
01:06:34,280 --> 01:06:37,199
с които наричаме дявола,
586
01:06:37,280 --> 01:06:40,039
като Луцифер или Велзевул.
587
01:06:40,119 --> 01:06:42,639
В Книгата на юбилеите
588
01:06:42,719 --> 01:06:47,239
на иврит думата е преведена
като "омраза",
589
01:06:47,960 --> 01:06:50,360
"враждебност",
590
01:06:50,440 --> 01:06:52,800
както и "преследване".
591
01:06:53,559 --> 01:06:55,679
А в Книгата на Енох...
592
01:06:58,199 --> 01:07:01,440
... думата "мастема"
е преведена като:
593
01:07:01,519 --> 01:07:03,679
"този, който е гневен,
594
01:07:03,760 --> 01:07:06,400
защото отказва да бъде това,
което е".
595
01:07:06,480 --> 01:07:08,320
Според тези текстове
596
01:07:08,400 --> 01:07:10,920
един ден това зло същество
ще вдигне
597
01:07:11,000 --> 01:07:15,360
армия от демони,
която ще заличи човечеството.
598
01:07:15,440 --> 01:07:18,000
Апокалипсисът?
599
01:07:18,079 --> 01:07:20,000
В известен смисъл.
600
01:07:20,079 --> 01:07:23,360
Мастема работи за Сатаната,
601
01:07:23,440 --> 01:07:25,840
като амбицията му е
602
01:07:25,920 --> 01:07:28,480
да тества човешката вяра.
603
01:07:30,840 --> 01:07:33,760
Вижте... Мисля,
604
01:07:33,840 --> 01:07:36,599
че става дума
за напълно неизвестен текст.
605
01:07:36,679 --> 01:07:39,679
Затова ви питам
още веднъж, докторе,
606
01:07:39,760 --> 01:07:42,360
откъде са тези записки?
607
01:07:44,960 --> 01:07:47,559
Какво се казва по-натам?
608
01:07:53,639 --> 01:07:56,440
"Апропинквавит финис" -
609
01:07:56,519 --> 01:07:58,960
"краят е близо".
610
01:07:59,039 --> 01:08:03,320
"Висцерибус тере" -
"дълбините на света".
611
01:08:04,280 --> 01:08:07,639
"Лорем ипсум" - "аз се върнах".
612
01:08:17,119 --> 01:08:19,479
Спешно се свържете с болницата
Елиас
613
01:08:21,119 --> 01:08:24,199
Докторе, вярвате ли в Бог?
614
01:08:26,720 --> 01:08:29,039
Не знам.
615
01:08:29,119 --> 01:08:32,199
Не и в този Бог,
който ни представя Църквата.
616
01:08:32,279 --> 01:08:35,920
Бог е различен
за всяко едно от децата си.
617
01:08:36,000 --> 01:08:39,720
А вие, отче,
вярвате ли в дявола?
618
01:08:44,560 --> 01:08:46,920
Вижте...
619
01:08:47,000 --> 01:08:49,600
Щом бялото съществува,
620
01:08:49,680 --> 01:08:53,159
можем да предположим,
че и черното съществува.
621
01:08:53,800 --> 01:08:56,079
Щом Бог съществува,
622
01:08:56,159 --> 01:08:58,680
същото се отнася и за дявола.
623
01:09:07,479 --> 01:09:11,720
През нощта пациентите от съседната
стая са повикали сестрата.
624
01:09:11,800 --> 01:09:15,680
Казват, че са чули ожесточено
боричкане, после - нищо.
625
01:09:15,760 --> 01:09:20,640
Никой не разбира.
Обесен е на шнура на щорите.
626
01:09:20,720 --> 01:09:23,439
Как е могъл да стигне догоре?
627
01:09:24,640 --> 01:09:27,439
Забелязахте ли нещо необичайно?
628
01:09:28,640 --> 01:09:31,279
Имаше ли промяна в терапията му?
629
01:09:32,159 --> 01:09:34,640
Вчера сте разговаряли.
630
01:09:36,520 --> 01:09:38,760
Нищо ли не усетихте?
631
01:09:40,239 --> 01:09:43,880
По дяволите! Не ме оставят на мира!
Вие вървете, Луиз.
632
01:09:43,960 --> 01:09:46,279
Да? Какво има пък сега?
633
01:09:48,159 --> 01:09:50,079
Нищо подобно...
634
01:09:57,359 --> 01:10:00,479
Здравейте, докторе.
Казаха ми, че ще дойдете.
635
01:10:05,039 --> 01:10:07,960
Оставиха го тук преди аутопсията.
636
01:10:17,239 --> 01:10:20,840
Ужасна трагедия.
Той е толкова млад...
637
01:10:41,359 --> 01:10:43,680
Докторе...
638
01:10:43,760 --> 01:10:46,319
Какво ме накара да направя?
639
01:10:46,399 --> 01:10:48,720
Докторе, добре ли сте?
640
01:12:01,439 --> 01:12:03,680
Здравей, Луиз.
641
01:12:07,600 --> 01:12:09,800
Търсеше ли ме?
642
01:12:13,840 --> 01:12:15,840
Тази вечер...
643
01:12:15,920 --> 01:12:18,760
Дошла си да отвориш
още една ужасна рана в мен?
644
01:12:18,840 --> 01:12:22,039
Като онзи ден. Аз ти вярвах.
645
01:12:22,119 --> 01:12:25,840
Знаеше точно какво
ще ми причиниш с онзи сеанс.
646
01:12:27,239 --> 01:12:28,960
За какво си отмъщаваше?
647
01:12:29,039 --> 01:12:32,319
Мислиш, че страдаш?
Ти си още жива.
648
01:12:32,399 --> 01:12:34,800
Дори смъртта не е нищо.
649
01:12:35,279 --> 01:12:37,920
Мен ме измъчва безспирна болка.
650
01:12:39,279 --> 01:12:41,199
Ела!
651
01:13:32,119 --> 01:13:34,039
Докторе!
652
01:13:35,920 --> 01:13:38,319
Докторе, чуваш ли ме?
653
01:14:15,399 --> 01:14:18,439
- Ало?
- Обажда се отец Силвен.
654
01:14:18,520 --> 01:14:20,920
Получих информацията,
която чаках.
655
01:14:21,000 --> 01:14:25,319
Боя се, че не разбирате колко
изключително е това откритие.
656
01:14:25,399 --> 01:14:29,680
Позволявам си да настоявам.
Откъде имате този текст?
657
01:14:29,760 --> 01:14:32,600
Занимавам се с психиатрия,
не с бартерни сделки.
658
01:14:32,680 --> 01:14:34,520
Имам нужда да разбера.
659
01:14:34,600 --> 01:14:39,239
Съзнанието ни - моето и вашето,
не може да обхване това откритие.
660
01:14:40,479 --> 01:14:43,039
Отче, ще ви звънна по-късно.
661
01:16:01,960 --> 01:16:04,319
- Ало?
- Докторе...
662
01:16:04,399 --> 01:16:06,960
Трябва да ви видя веднага.
663
01:16:07,760 --> 01:16:12,279
Още съм в болницата.
Дайте ми един час.
664
01:16:12,359 --> 01:16:14,279
Добре.
665
01:16:20,079 --> 01:16:22,680
Благодаря, че ме изчакахте.
666
01:16:22,760 --> 01:16:24,680
Наранихте ли се?
667
01:16:26,079 --> 01:16:28,680
Няма нищо. Не съм много сръчна.
668
01:16:29,520 --> 01:16:32,319
Пак ли сънувахте кошмари?
669
01:16:32,399 --> 01:16:35,319
Вече нямам кошмари.
670
01:16:35,399 --> 01:16:39,399
Не спя. След последния
ни сеанс не съм мигнал.
671
01:16:39,479 --> 01:16:41,840
Никога не съм чувствал
такава енергия.
672
01:16:41,920 --> 01:16:45,600
- За какво използвате тази енергия?
- Не знам...
673
01:16:45,680 --> 01:16:47,880
Имам бели петна.
674
01:16:47,960 --> 01:16:51,119
От болестта е.
Тя напредва, сигурен съм.
675
01:16:51,199 --> 01:16:54,159
Откакто ви срещнах, става все по-зле.
676
01:16:54,239 --> 01:16:59,239
Не мога да ви оставя в това
състояние. Да ви настаним в болница.
677
01:17:00,479 --> 01:17:04,920
- Ще ви предпиша приспивателни.
- Казах ви, имам нужда от хипноза.
678
01:17:05,640 --> 01:17:08,720
Г-н Либлис,
това ще е истинска лудост.
679
01:17:09,640 --> 01:17:11,920
А обещанията ви?
680
01:17:12,000 --> 01:17:15,039
Накарахте ме да легна,
за да ми внушавате разни неща.
681
01:17:15,119 --> 01:17:18,399
Готова сте да ми обещаете
невъзможни неща, нали?
682
01:17:19,279 --> 01:17:22,199
Кога съм ви обещавала
каквото и да било?
683
01:17:27,520 --> 01:17:29,720
Пулсът ви се забавя.
684
01:17:29,800 --> 01:17:32,279
Дишането ви също.
685
01:17:33,600 --> 01:17:37,000
Отпуснете се.
Отделете тялото от съзнанието си.
686
01:17:38,840 --> 01:17:42,239
- Сега ми кажете...
- От самото начало.
687
01:17:43,319 --> 01:17:47,600
Винаги съм правил това,
което казваш.
688
01:17:47,680 --> 01:17:50,319
- Той се върна.
- Кой се е върнал?
689
01:18:02,000 --> 01:18:06,399
Тео, аз съм вашият терапевт.
Сега ще излезете от това състояние.
690
01:18:06,479 --> 01:18:09,000
Ще забравите този сеанс.
691
01:18:09,079 --> 01:18:11,199
Слушайте гласа ми. Върнете се.
692
01:18:11,279 --> 01:18:15,279
Не съм част от сънищата
и от фантазиите ви.
693
01:18:15,359 --> 01:18:18,520
Едно. Излезте от това състояние.
Виждали сме се само тук.
694
01:18:18,600 --> 01:18:20,880
Две. Чувате гласа ми.
Отворете очи.
695
01:18:20,960 --> 01:18:23,760
Аз съм пред вас.
Тео, погледнете ме. Три.
696
01:18:23,840 --> 01:18:26,680
Аз съм с вас. Тук и сега.
697
01:18:26,760 --> 01:18:28,680
Тео, вие сте с мен!
698
01:18:31,399 --> 01:18:33,399
Тук и сега!
699
01:18:33,479 --> 01:18:36,279
Нямам вина, че върша злини!
700
01:18:41,399 --> 01:18:45,840
Тео, аз съм вашият терапевт.
Сега ще излезете от това състояние.
701
01:18:45,920 --> 01:18:50,399
Ще забравите този сеанс.
Слушайте гласа ми. Върнете се.
702
01:18:50,479 --> 01:18:53,279
Не съм част от сънищата
и от фантазиите ви.
703
01:18:53,359 --> 01:18:56,760
Адът е празен,
защото всички дяволи са пред нас.
704
01:19:22,920 --> 01:19:26,439
Аз съм с вас. Тук и сега...
705
01:19:44,960 --> 01:19:47,920
- Да?
- Отче, трябва да ви видя веднага.
706
01:19:48,520 --> 01:19:50,840
Моля ви, елате.
707
01:19:57,640 --> 01:20:02,600
Едва ли любезната покана
за среднощно питие
708
01:20:02,680 --> 01:20:05,279
е причината да ми се обадите.
709
01:20:05,359 --> 01:20:07,680
Признавам, така е.
710
01:20:10,880 --> 01:20:15,199
Познавате ли Тео Либлис -
един от енориашите ви?
711
01:20:15,880 --> 01:20:19,119
Либлис, Либлис...
712
01:20:19,199 --> 01:20:21,840
Момент...
713
01:20:21,920 --> 01:20:23,800
Сетих се.
714
01:20:23,880 --> 01:20:27,439
Познавах сем. Либлис -
живееха високо в планината.
715
01:20:27,520 --> 01:20:31,359
Много набожни хора,
много смели. Защо?
716
01:20:34,520 --> 01:20:36,279
Тео е синът им.
717
01:20:36,359 --> 01:20:38,800
Той е мой пациент.
718
01:20:38,880 --> 01:20:43,039
Дойде, настоявайки
да бъде подложен на хипноза.
719
01:20:43,119 --> 01:20:46,279
Много добре, но не разбирам...
720
01:20:46,359 --> 01:20:49,039
С какво мога да ви бъда полезен?
721
01:20:51,600 --> 01:20:54,000
Трябва да ви покажа нещо.
722
01:21:03,520 --> 01:21:07,720
Тео, аз съм вашият терапевт.
Сега ще излезете от това състояние.
723
01:21:07,800 --> 01:21:12,479
Ще забравите този сеанс.
Слушайте гласа ми. Върнете се.
724
01:21:12,560 --> 01:21:15,279
Не съм част от сънищата
и от фантазиите ви.
725
01:21:15,359 --> 01:21:18,840
Адът е празен,
защото всички дяволи са пред нас.
726
01:21:21,640 --> 01:21:23,600
Мисля,
727
01:21:23,680 --> 01:21:27,119
че това се нарича
"делириум тременс".
728
01:21:28,720 --> 01:21:32,720
Ако случаят беше такъв,
нямаше да ви събудя посред нощ.
729
01:21:34,279 --> 01:21:36,600
Попадали ли сте...
730
01:21:37,159 --> 01:21:39,239
... на случаи на обсебване?
731
01:21:39,319 --> 01:21:41,920
Извършвали ли сте екзорсизъм?
732
01:21:45,039 --> 01:21:48,520
Вижте, Луиз...
Нали може да ви наричам така?
733
01:21:49,920 --> 01:21:54,439
Мисля, че много често
екзорсизмът е символичен отговор
734
01:21:54,520 --> 01:21:57,239
на дадена психическа болест.
735
01:21:57,319 --> 01:22:01,800
Често символът може
да бъде по-ефикасен
736
01:22:01,880 --> 01:22:04,800
от което и да е лечение.
В конкретния случай...
737
01:22:04,880 --> 01:22:08,600
Отче, този човек не страда
от психическо заболяване.
738
01:22:31,880 --> 01:22:33,800
Спрете.
739
01:22:37,479 --> 01:22:40,680
Трябва да говоря
с висшестоящите си.
740
01:22:44,239 --> 01:22:46,079
Съобщихте ли...
741
01:22:46,159 --> 01:22:48,399
... в болницата?
742
01:22:48,479 --> 01:22:51,079
- В полицията?
- Не.
743
01:22:51,800 --> 01:22:54,560
Няма да уведомяваме никого.
744
01:22:54,640 --> 01:22:58,479
Какво ще кажем? Че един нестабилен
човек ходи на психиатър?
745
01:22:58,560 --> 01:23:01,079
Какво престъпление е това?
746
01:23:01,560 --> 01:23:04,840
Аз съм като вас -
първо се опитвам да разбера.
747
01:23:12,920 --> 01:23:15,520
Господи...
748
01:23:15,600 --> 01:23:18,079
За да изпиташ вярата ми ли
749
01:23:18,159 --> 01:23:21,479
ме изправяш
пред толкова тежко изпитание?
750
01:23:22,680 --> 01:23:24,600
Какво казахте?
751
01:23:25,920 --> 01:23:28,000
Нищо.
752
01:23:28,079 --> 01:23:30,319
Нищо, дъще.
753
01:23:31,039 --> 01:23:32,960
Моля се.
754
01:23:37,920 --> 01:23:42,520
"Видях светия град Йерусалим,
нов, слизащ от Бога,
755
01:23:42,600 --> 01:23:45,000
от небето,
756
01:23:45,079 --> 01:23:47,720
стъкмен като невеста,
757
01:23:48,640 --> 01:23:51,640
пременена за своя мъж..."
758
01:23:51,720 --> 01:23:54,279
Само три ковчега?
759
01:23:54,359 --> 01:23:56,439
А Бруно?
760
01:23:56,520 --> 01:24:00,680
Семейството отказа да бъде
погребан в същата гробница.
761
01:24:02,399 --> 01:24:08,039
Вие сте объркана, а смъртните
случаи около вас се множат.
762
01:24:08,119 --> 01:24:10,920
Нормално е да възникнат въпроси.
763
01:24:11,000 --> 01:24:14,079
Изненадан съм,
че това не тревожи полицията.
764
01:24:14,159 --> 01:24:17,079
Достатъчно е едно мое обаждане.
765
01:24:18,680 --> 01:24:23,399
Използвате психиатрични инструменти
против всичко, на което държим.
766
01:24:24,479 --> 01:24:27,399
Какво се опитвате да направите?
767
01:24:28,600 --> 01:24:33,079
Учих ви да успокоявате духовете,
не да си играете на вещица.
768
01:24:33,159 --> 01:24:36,520
Ако обичате.
Имайте уважение към мъртвите.
769
01:24:36,600 --> 01:24:39,920
"Ето, всичко ново творя.
770
01:24:40,720 --> 01:24:43,359
Аз съм Алфа и Омега,
771
01:24:44,560 --> 01:24:46,479
началото...
772
01:24:46,560 --> 01:24:48,840
- ... и краят."
- Дойдох да ви помогна,
773
01:24:48,920 --> 01:24:51,880
но няма да ви позволя
да вършите глупости.
774
01:24:51,960 --> 01:24:56,000
"На жадния Аз ще дам даром
775
01:24:56,079 --> 01:24:58,399
от извора на живата вода.
776
01:24:58,479 --> 01:25:02,199
Ще ти дам ключовете
на царството небесно.
777
01:25:02,279 --> 01:25:04,960
Каквото свържеш на земята,
778
01:25:05,880 --> 01:25:07,800
ще бъде свързано на небесата."
779
01:25:20,279 --> 01:25:22,000
Добре ли сте, дъще?
780
01:25:22,079 --> 01:25:24,000
Зле ли ви е?
781
01:27:14,800 --> 01:27:16,720
Тео Либлис...
782
01:27:18,560 --> 01:27:21,079
"Иблис" -
от гръцката дума "диаболос".
783
01:27:31,880 --> 01:27:33,800
Иблис...
784
01:27:33,880 --> 01:27:37,119
"Този, който отказва
да бъде това, което е".
785
01:27:48,000 --> 01:27:51,479
Хебефренна шизофрения
Дисоциативно разстройство
786
01:28:55,920 --> 01:28:58,119
Има ли някого?
787
01:35:14,560 --> 01:35:19,000
Побитите камъни
25 години по-рано
788
01:35:57,960 --> 01:36:01,279
Виж, Луиз.
Ще има с кого да си играеш.
789
01:36:03,199 --> 01:36:05,119
Тео?
790
01:36:52,960 --> 01:36:55,960
Превод
ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА
791
01:36:56,039 --> 01:36:58,960
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО