1 00:00:05,000 --> 00:00:08,160 {\an8}Šta ima više smisla? Minet Kejbl koji nema veze sa tom decom 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,400 ili Bouns koji ima? 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,240 Bounsovo pravo ime je Džejkob Adli. 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,599 Onog vikenda kad su ubijeni 5 00:00:14,599 --> 00:00:16,199 bio je u pritvoru u Bristolu. 6 00:00:16,199 --> 00:00:18,879 Minet Kejbl je ubica iz Magarećeg luga. 7 00:00:18,879 --> 00:00:20,960 Moraš da mi kažeš šta znaš o mom bratu. 8 00:00:20,960 --> 00:00:22,039 Ne. 9 00:00:22,039 --> 00:00:24,519 Šta ako sam ga zaista video u našoj kući? 10 00:00:24,519 --> 00:00:26,039 Mogao sam nešto da preduzmem. 11 00:00:26,039 --> 00:00:28,600 Dva muškarca koji se predstavljaju kao policajci 12 00:00:28,600 --> 00:00:31,079 zarobila su nas u našoj kući. 13 00:00:31,079 --> 00:00:34,240 Danas ćemo da pobegnemo! 14 00:00:34,240 --> 00:00:36,719 Ako uspete, 15 00:00:36,719 --> 00:00:38,960 mene ostavite! 16 00:00:43,159 --> 00:00:44,560 Konačno si shvatio ko sam? 17 00:00:53,000 --> 00:00:54,840 Želim da se vrati! 18 00:00:55,439 --> 00:00:56,439 {\an8}BALAM, LONDON 1998. 19 00:00:56,439 --> 00:00:57,880 {\an8}Želim da mi se sin vrati! 20 00:01:50,719 --> 00:01:54,879 {\an8}"KUC-KUC" 21 00:02:37,000 --> 00:02:39,439 Juane? Ovde si? 22 00:02:43,680 --> 00:02:45,319 Juane! 23 00:03:16,919 --> 00:03:20,319 VUK 24 00:03:26,919 --> 00:03:28,520 Znaš li šta ovo znači? 25 00:03:30,159 --> 00:03:31,159 {\an8}Znači... 26 00:03:31,159 --> 00:03:32,479 {\an8}ZASNOVANO NA ROMANU "VUK" MO HEJDER 27 00:03:32,479 --> 00:03:34,560 Napokon možemo da razgovaramo! 28 00:03:35,400 --> 00:03:37,199 Nisam mogao da ti odam tajnu. 29 00:03:37,199 --> 00:03:38,759 Morao si ostati u ulozi. 30 00:03:38,759 --> 00:03:40,479 Znaš li koliko sam imao posla 31 00:03:40,479 --> 00:03:42,039 dok si ti spavao?! 32 00:03:42,039 --> 00:03:45,360 Mislio sam da ćeš da shvatiš, ali, zaista, nisi znao. 33 00:03:46,520 --> 00:03:50,719 I dva detektiva, Hani i Molina. 34 00:03:50,719 --> 00:03:52,479 Znao sam da su pravi, 35 00:03:52,479 --> 00:03:54,520 napravio sam značke sa tim imenima 36 00:03:54,520 --> 00:03:55,840 ali da se pojave ovde! 37 00:03:55,840 --> 00:03:57,439 {\an8}Koje su šanse? 38 00:04:05,680 --> 00:04:06,919 Laknulo mi je da znaš. 39 00:04:10,039 --> 00:04:11,840 {\an8}Sigurno imaš mnogo pitanja. 40 00:04:13,400 --> 00:04:14,719 Pucaj! 41 00:04:16,800 --> 00:04:18,319 Šef... On ne postoji? 42 00:04:18,720 --> 00:04:21,040 Nije stvaran. Tačnije, ja sam šef. 43 00:04:22,839 --> 00:04:25,360 I ti... Ubio si... 44 00:04:27,360 --> 00:04:29,439 Da. - Zašto? 45 00:04:29,439 --> 00:04:32,279 Pre svega, da ne dođe u kuću. 46 00:04:32,279 --> 00:04:35,439 Ali iskreno, snašao bih se u toj situaciji 47 00:04:35,439 --> 00:04:36,720 da je iskrsla. 48 00:04:38,839 --> 00:04:41,560 Iskrsla? Iskrsnula? 49 00:04:42,279 --> 00:04:43,720 Uglavnom... 50 00:04:44,480 --> 00:04:47,800 Ona mi je bila samo zagrevanje 51 00:04:48,399 --> 00:04:49,480 za porodicu. 52 00:04:49,480 --> 00:04:50,800 Ti si ludak. 53 00:04:52,519 --> 00:04:53,839 Nisam. - Jebeni si ludak. 54 00:04:53,839 --> 00:04:56,240 Ja nisam psihički bolestan! 55 00:04:58,120 --> 00:04:59,639 Znao bih da jesam. 56 00:05:00,600 --> 00:05:01,959 Radio sam u ludari. 57 00:05:02,720 --> 00:05:03,879 Molim te, nemoj da me ubiješ! 58 00:05:03,879 --> 00:05:06,319 Nisam planirao da ubijem tebe. 59 00:05:06,319 --> 00:05:07,439 Zapravo... 60 00:05:08,720 --> 00:05:10,480 Možeš da ideš, ako želiš! 61 00:05:10,480 --> 00:05:11,680 Ali moraćeš pešice. 62 00:05:11,680 --> 00:05:13,040 Nije mi problem. 63 00:05:13,040 --> 00:05:15,439 Hodaćeš? Do železničke stanice? 64 00:05:15,800 --> 00:05:17,439 Hodaćeš satima. 65 00:05:18,560 --> 00:05:22,319 Zamisli koliko ćeš biti iscrpljen kad stigneš kući u Straud Grin. 66 00:05:25,480 --> 00:05:27,759 Zamisli šta će gospođa misliti. 67 00:05:27,759 --> 00:05:31,040 Ne bih hteo da je uvlačim u sve ovo. 68 00:05:33,560 --> 00:05:36,920 Pogotovo dok joj hormoni divljaju. 69 00:05:41,800 --> 00:05:42,959 Onda smo se dogovorili. 70 00:05:42,959 --> 00:05:45,800 Ja ću te odvesti do stanice, 71 00:05:46,319 --> 00:05:47,879 čim završim sa porodicom. 72 00:05:47,879 --> 00:05:50,439 Šta kažeš na kasno popodne? 73 00:05:50,920 --> 00:05:52,240 Prvo da se naspavam. 74 00:05:53,399 --> 00:05:55,160 Svi oni... 75 00:05:56,040 --> 00:05:57,480 Ubićeš sve njih? 76 00:05:57,480 --> 00:06:00,079 Mogu da nas opišu policiji. 77 00:06:00,079 --> 00:06:02,079 To ne želimo. 78 00:06:02,480 --> 00:06:03,480 Upravo tako! 79 00:06:03,480 --> 00:06:06,560 Mora da izgleda kao da ih je neko zarobio, 80 00:06:06,959 --> 00:06:08,920 sve pobio i pobegao. 81 00:06:10,360 --> 00:06:11,600 Ali stvar je sledeća. 82 00:06:13,079 --> 00:06:16,279 Gospođica spremačica se ne uklapa u tu priču. 83 00:06:16,279 --> 00:06:17,399 Zato... 84 00:06:19,120 --> 00:06:21,040 Pomoći ćeš svom starom drugu? 85 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 Pazi! 86 00:06:23,600 --> 00:06:25,000 Tu je stepenik. 87 00:06:50,519 --> 00:06:51,720 Ne izgledaš srećno. 88 00:06:51,720 --> 00:06:53,680 I ćutiš sve vreme. 89 00:06:54,279 --> 00:06:58,399 Zabrinut sam da si ovde sa mnom 90 00:06:58,399 --> 00:07:02,720 samo zato što sam implicirao da bih mogao da ubijem tvoju trudnu devojku. 91 00:07:03,240 --> 00:07:04,160 Da. 92 00:07:06,079 --> 00:07:07,920 Znaš... 93 00:07:07,920 --> 00:07:09,959 Mogao bih to da uradim. 94 00:07:11,680 --> 00:07:13,000 Nisam siguran. 95 00:07:13,000 --> 00:07:14,560 Ali nije važno. 96 00:07:15,040 --> 00:07:19,079 Važno je šta osećaš prema meni. 97 00:07:22,000 --> 00:07:23,279 Ako ti se ne dopadam, 98 00:07:23,279 --> 00:07:25,160 nema smisla nastaviti. 99 00:07:25,160 --> 00:07:26,720 Možemo okončati sve ovde. 100 00:07:26,720 --> 00:07:30,160 Ne... Nema potrebe, prilagođavam se. Samo to. 101 00:07:30,560 --> 00:07:32,399 Ono što mislim o tebi... 102 00:07:33,839 --> 00:07:35,600 Ti si veoma pametan. 103 00:07:36,120 --> 00:07:37,319 Hvala ti. 104 00:07:37,319 --> 00:07:40,079 Veoma uživam u vremenu koje zajedno provodimo. 105 00:07:40,639 --> 00:07:44,360 Stvarno? - Stvarno, stvarno. 106 00:07:44,360 --> 00:07:46,360 I želim da ti pomognem. 107 00:07:47,680 --> 00:07:48,680 Da je zakopaš. 108 00:07:48,680 --> 00:07:52,519 Uradićemo to, pa se vraćamo u kuću. 109 00:07:52,519 --> 00:07:54,040 Da pobijemo porodicu. 110 00:07:54,040 --> 00:07:55,360 Za to mi ne treba pomoć. 111 00:07:55,959 --> 00:07:57,199 Želim da obavim sam. 112 00:08:00,199 --> 00:08:01,439 Kad... 113 00:08:02,439 --> 00:08:04,439 Kad smo već tako iskreni... 114 00:08:04,920 --> 00:08:06,319 Napokon! 115 00:08:06,319 --> 00:08:08,879 Šta ti je tačno ta porodica uradila? 116 00:08:09,879 --> 00:08:10,920 Aha. 117 00:08:10,920 --> 00:08:11,920 To. 118 00:08:12,720 --> 00:08:13,839 Da! 119 00:08:14,240 --> 00:08:15,399 Pusti to sad! 120 00:08:18,319 --> 00:08:20,279 Koncentriši se na sledeći zadatak! 121 00:08:20,279 --> 00:08:21,360 Da. 122 00:08:23,319 --> 00:08:24,480 Među nama je ok? 123 00:08:24,480 --> 00:08:26,839 Više nego u redu. 124 00:08:26,839 --> 00:08:28,600 Sve je super. 125 00:08:30,560 --> 00:08:32,320 Onda imam jedno pitanje za tebe. 126 00:08:38,039 --> 00:08:39,519 Šta misliš o seriji "Doktor Hu"? 127 00:08:41,039 --> 00:08:43,279 Ima jedna tura po Kardifu. 128 00:08:43,279 --> 00:08:45,080 Vode te svuda gde je snimana. 129 00:08:45,080 --> 00:08:47,080 Po dvorcima i drugim mestima. 130 00:08:47,080 --> 00:08:50,279 Oduvek želim da idem, ali nemam sa kim! 131 00:08:50,279 --> 00:08:53,200 Ne želim da budem jedan od onih čudaka 132 00:08:53,200 --> 00:08:56,039 koji idu sami. Sramota me je. 133 00:09:00,639 --> 00:09:02,639 Slušaj, kapiram. 134 00:09:02,639 --> 00:09:04,799 Trinaesta inkarnacija nije svima po volji. 135 00:09:04,799 --> 00:09:06,720 A ne izgledaš mi kao feminista. 136 00:09:06,720 --> 00:09:08,799 Ubacićemo u kalendar. 137 00:09:08,799 --> 00:09:11,360 Da. - Da ne zaboravimo. 138 00:09:16,960 --> 00:09:18,039 Dođi! 139 00:09:28,759 --> 00:09:30,559 Beka... 140 00:09:31,360 --> 00:09:32,840 Vreme je za seckanje. 141 00:10:13,960 --> 00:10:16,000 Čujem više o tvom sinoćnjem kupanju. 142 00:10:16,720 --> 00:10:19,480 Detalji su fenomenalni! 143 00:10:19,480 --> 00:10:20,840 Droga u potocima. 144 00:10:20,840 --> 00:10:22,360 Lažni krokodil. 145 00:10:22,360 --> 00:10:23,919 I gomila metaka. 146 00:10:25,600 --> 00:10:27,120 To je sve ili mi je nešto promaklo? 147 00:10:28,039 --> 00:10:29,039 Piton. 148 00:10:29,039 --> 00:10:30,480 Aha. 149 00:10:35,519 --> 00:10:36,559 Ostaješ bez kafe. 150 00:10:36,559 --> 00:10:37,960 Nisam ni tražio. 151 00:10:37,960 --> 00:10:39,240 Odlazim za 20 min. 152 00:10:39,240 --> 00:10:41,720 Znači i ja odlazim za 20 minuta? 153 00:10:41,720 --> 00:10:43,120 Ili manje. 154 00:10:46,960 --> 00:10:48,279 Mrziš što sam ovde. 155 00:10:49,039 --> 00:10:51,279 Ne želim da stekneš pogrešan utisak. 156 00:10:51,840 --> 00:10:53,919 Da si tip žene koja kuva kafu? 157 00:10:53,919 --> 00:10:55,919 Da sam tip domaćice. 158 00:10:57,360 --> 00:10:58,799 Ovako ćemo. 159 00:10:59,200 --> 00:11:01,039 Sam ću da skuvam kafu. 160 00:11:01,440 --> 00:11:04,039 Sešću pored tebe i razgovaraćemo o poslu. 161 00:11:04,039 --> 00:11:05,639 Jedina dozvoljena tema. 162 00:11:05,639 --> 00:11:08,679 Za dvadeset minuta ćemo da izađemo. 163 00:11:09,360 --> 00:11:10,879 Bez poljupca za rastanak. 164 00:11:13,879 --> 00:11:14,799 Kafa je tamo. 165 00:11:32,399 --> 00:11:33,320 Želiš pod tuš? 166 00:11:37,559 --> 00:11:38,759 Ne treba. 167 00:11:47,480 --> 00:11:50,440 Znači, taj tvoj Bouns nije ubica iz Magarećeg luga. 168 00:11:51,039 --> 00:11:53,399 Zašao si u slepu ulicu. 169 00:11:55,879 --> 00:11:59,200 Kejbl je kriv, Džek. On je ambidekster. 170 00:11:59,200 --> 00:12:02,519 Jedan od malobrojnih sposobnih za ta ubistva. 171 00:12:02,519 --> 00:12:05,080 Sem da nema dvojice. Desnoruki i levoruki. 172 00:12:05,080 --> 00:12:06,399 Pobogu! 173 00:12:07,679 --> 00:12:09,080 Kejbl je priznao. 174 00:12:09,440 --> 00:12:11,679 Da, spomenula si to. 175 00:12:11,679 --> 00:12:13,759 Desetak puta. 176 00:12:13,759 --> 00:12:15,879 Ušao je jednog dana u policiju 177 00:12:15,879 --> 00:12:18,279 i priznao prvoj osobi na koju je naišao. 178 00:12:18,279 --> 00:12:20,080 Zapravo, tražio je mene. 179 00:12:21,440 --> 00:12:24,799 Čuo me je u vestima, rekao je da lepo zvučim. 180 00:12:25,919 --> 00:12:28,320 Kao što smo ustanovili, nije baš bistar. 181 00:12:28,320 --> 00:12:29,559 Da. 182 00:12:33,159 --> 00:12:35,600 Kažeš da je Minet Kejbl tražio baš tebe? 183 00:12:36,240 --> 00:12:37,200 Da. 184 00:12:37,679 --> 00:12:39,320 Jer te video u vestima? 185 00:12:40,799 --> 00:12:42,639 Kolege me možda ne vole, 186 00:12:42,639 --> 00:12:45,759 ali kamera me obožava. 187 00:12:49,840 --> 00:12:50,799 Lažeš! 188 00:12:52,559 --> 00:12:54,240 Nisi govorila pred kamerama. 189 00:12:54,240 --> 00:12:57,600 Nisi odgovarala na pitanja čak ni o svojim slučajevima. 190 00:12:57,600 --> 00:12:58,879 Robi mi je to rekao. 191 00:12:58,879 --> 00:13:01,799 Šef je bio seksistički smrad, nije ti dozvoljavao. 192 00:13:04,440 --> 00:13:06,840 Bila sam u vestima tada. Video me je. 193 00:13:06,840 --> 00:13:08,600 Rekla si da te je čuo. 194 00:13:08,600 --> 00:13:10,279 Ali to je nemoguće! 195 00:13:12,039 --> 00:13:15,039 Odakle poznaješ Mineta Kejbla? 196 00:13:18,120 --> 00:13:19,399 To je to, zar ne? 197 00:13:19,960 --> 00:13:22,080 Ono o čemu nisi htela da razgovaraš. 198 00:13:22,679 --> 00:13:25,039 Šta kriješ? - Ništa ne krijem, 199 00:13:25,039 --> 00:13:27,879 ali ovog puta si preterao. 200 00:13:28,960 --> 00:13:30,399 Velika greška. 201 00:13:30,399 --> 00:13:32,720 Zašto? - Jer te sad poznajem. 202 00:13:33,399 --> 00:13:34,879 Znam tvoju noćnu moru. 203 00:13:39,639 --> 00:13:42,879 Slučaj Magarećeg luga je bio sjeban od samog početka. 204 00:13:42,879 --> 00:13:46,320 Kiša je isprala sve forenzičke dokaze. 205 00:13:46,320 --> 00:13:48,919 Svedoci, gomila glupih tinejdžera koji ćute 206 00:13:48,919 --> 00:13:51,200 a šlag na torti? Nije bilo motiva. 207 00:13:51,200 --> 00:13:52,720 Nikad ga ne bismo rešili. 208 00:13:56,159 --> 00:13:58,679 Upoznala sam Kejbla na drugom slučaju. 209 00:13:58,679 --> 00:14:01,000 Bio je samo svedok, ništa važno. 210 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Zato je tražio mene kad je došao da prizna. 211 00:14:04,360 --> 00:14:06,519 Metjuz i ja smo prihvatili mu izjavu. 212 00:14:06,519 --> 00:14:08,240 Pritvorili smo ga, 213 00:14:08,240 --> 00:14:10,960 obavestili porodice, pružili im kraj priče. 214 00:14:10,960 --> 00:14:14,200 Nedelju kasnije, pisala sam izveštaj o drugom slučaju, 215 00:14:14,200 --> 00:14:16,039 na kojem sam upoznala Kejbla. 216 00:14:16,039 --> 00:14:17,639 Gledala sam naš razgovor 217 00:14:17,639 --> 00:14:19,679 i sve sam shvatila. 218 00:14:24,120 --> 00:14:26,080 On ima alibi za noć ubistva. 219 00:14:27,480 --> 00:14:29,559 Kejbl je priznao zbog pažnje. 220 00:14:31,919 --> 00:14:34,840 Neki to rade, pogotovo glupi ljudi. 221 00:14:35,759 --> 00:14:38,200 Advokat nikad ne bi pronašao taj alibi, 222 00:14:38,200 --> 00:14:40,879 pa nisam rekla Metjuzu. Nikome nisam rekla. 223 00:14:42,960 --> 00:14:44,039 Zašto bih? 224 00:14:45,519 --> 00:14:49,159 Mi takve ljude treba da zatvorimo. 225 00:14:50,080 --> 00:14:51,840 Nevažno kako. 226 00:14:51,840 --> 00:14:53,159 Ne, taj pogled! 227 00:14:55,159 --> 00:14:59,840 Sledeći put kad te vidim, izbrisaću ti taj izraz lica. 228 00:15:04,039 --> 00:15:06,919 Danas ideš u zatvor da posetiš Mineta Kejbla? 229 00:15:09,240 --> 00:15:11,879 Pitaj ga za njegovo "gnezdo". 230 00:15:28,960 --> 00:15:30,919 G. Kejbl, ja sam Džek Kaferi. 231 00:15:30,919 --> 00:15:32,679 Detektiv. 232 00:15:32,679 --> 00:15:36,759 Priznali ste ubistvo dvoje tinejdžera u Magarećem lugu. 233 00:15:37,240 --> 00:15:39,240 Zato ste u zatvoru, zar ne? 234 00:15:42,480 --> 00:15:45,759 Kad ste otišli u policiju da priznate, 235 00:15:45,759 --> 00:15:47,159 razgovarali ste sa jednom ženom. 236 00:15:49,080 --> 00:15:51,159 Ali poznavali ste je odranije. 237 00:15:53,960 --> 00:15:55,159 O čemu ste pričali? 238 00:15:58,000 --> 00:16:01,320 Ne želim da Vam napravim problem. 239 00:16:01,720 --> 00:16:03,879 Samo me zanima o čemu ste razgovarali. 240 00:16:04,559 --> 00:16:05,840 Zašto? 241 00:16:10,480 --> 00:16:13,919 Mislim da joj se ne dopadate. 242 00:16:14,440 --> 00:16:15,919 Zanima me razlog. 243 00:16:19,039 --> 00:16:20,480 Jer sam ubio dvoje dece. 244 00:16:20,480 --> 00:16:24,759 Ne. Mislim da joj se ni ranije niste dopadali. 245 00:16:25,399 --> 00:16:27,399 Rekla mi je, trebalo je da budete u zatvoru 246 00:16:27,399 --> 00:16:28,799 još pre Magarećeg luga. 247 00:16:30,360 --> 00:16:32,279 Nisam bio loš pre Magarećeg luga. 248 00:16:34,840 --> 00:16:36,720 To su bile samo misli. 249 00:16:37,360 --> 00:16:38,919 Kakve misli? 250 00:16:45,840 --> 00:16:47,360 Rekla je... 251 00:16:48,320 --> 00:16:50,240 Ne ide se u zatvor zbog misli. 252 00:16:51,600 --> 00:16:53,240 Zato sam joj ih ispričao. 253 00:16:55,919 --> 00:16:57,679 Rekao sam joj da stalno mislim o njima. 254 00:16:59,360 --> 00:17:01,279 O kome, g. Kejbl? 255 00:17:06,440 --> 00:17:07,640 Odlazio sam tamo 256 00:17:10,119 --> 00:17:11,279 da posmatram. 257 00:17:12,640 --> 00:17:14,240 Razmišljam. 258 00:17:15,960 --> 00:17:17,319 Voleo sam da idem tamo. 259 00:17:19,400 --> 00:17:21,839 Govorite o školi, g. Kejbl? 260 00:17:23,079 --> 00:17:26,400 Ili igralištu? Tamo ste voleli da idete? 261 00:17:29,440 --> 00:17:30,799 Nisam hteo da joj kažem koja mi se sviđaju, 262 00:17:30,799 --> 00:17:33,000 jer bi ih ona odvela. 263 00:17:35,759 --> 00:17:37,400 Imao sam plan. 264 00:17:44,319 --> 00:17:45,960 Da se brinem o njima. 265 00:17:48,319 --> 00:17:51,400 Držim ih zajedno, jer su sestre. 266 00:17:52,359 --> 00:17:54,359 Napravio sam im mesto za spavanje. 267 00:17:59,799 --> 00:18:01,519 Bilo je toplo. 268 00:18:07,880 --> 00:18:09,400 Bilo je to njihovo gnezdo. 269 00:18:17,960 --> 00:18:19,559 Više ne mogu da ih viđam, 270 00:18:22,079 --> 00:18:23,240 jer sam ovde. 271 00:18:26,000 --> 00:18:27,440 Ali to je dobro, zar ne? 272 00:20:03,799 --> 00:20:05,119 Uđi u jebena kola i beži! 273 00:20:07,319 --> 00:20:09,720 Ne budi kreten. Ne budi kreten. 274 00:20:10,480 --> 00:20:11,799 Ne budi kreten. 275 00:20:14,720 --> 00:20:17,160 Baš si jebeni kreten. 276 00:20:58,039 --> 00:21:01,400 Gđo Ankor-Ferers, slušajte me! 277 00:21:01,400 --> 00:21:03,079 Oslobodiću Vas. 278 00:21:03,079 --> 00:21:04,359 Pobeći ćemo odavde. 279 00:21:04,359 --> 00:21:05,559 Vi i Vaša porodica. 280 00:21:05,559 --> 00:21:08,359 Ali moramo da budemo brzi i veoma tihi. 281 00:22:38,799 --> 00:22:40,839 Šta je ovo? 282 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 Uradila si to ovim? 283 00:22:49,960 --> 00:22:51,400 Ti glupa kravo! 284 00:22:53,799 --> 00:22:55,160 Ubila si pogrešnog. 285 00:22:56,720 --> 00:22:57,960 Hvala ti. 286 00:22:57,960 --> 00:22:59,480 Poštedela si me truda. 287 00:23:01,119 --> 00:23:02,680 Bilo je vrlo nezgodno. 288 00:23:04,599 --> 00:23:05,920 Imali smo planove. 289 00:23:13,160 --> 00:23:15,599 Jao, da. Umalo da zaboravim. 290 00:23:17,920 --> 00:23:19,279 Danas umirete. 291 00:23:34,319 --> 00:23:36,000 Baš lepo od tebe. 292 00:23:36,000 --> 00:23:37,400 Nije mi problem. 293 00:23:37,400 --> 00:23:38,759 Ali jeste. 294 00:23:40,079 --> 00:23:41,480 Vrlo ljubazno. 295 00:23:42,039 --> 00:23:43,200 Mama! 296 00:23:43,720 --> 00:23:46,799 Ostaviću vas dvojicu. 297 00:23:50,839 --> 00:23:52,599 Bilo mi je drago. 298 00:23:52,599 --> 00:23:55,079 Takođe, gospođo. 299 00:23:55,480 --> 00:23:56,559 U redu. 300 00:24:08,039 --> 00:24:10,480 Žena i ja pravimo pauzu, 301 00:24:10,480 --> 00:24:11,920 ali pomirićemo se. 302 00:24:12,759 --> 00:24:15,519 Nema smisla iznajmljivati stan. 303 00:24:15,519 --> 00:24:19,119 Lepo je. Družite se. 304 00:24:19,599 --> 00:24:21,000 Biće ti drago jednom... 305 00:24:26,200 --> 00:24:27,720 Mogao si gore da stradaš. 306 00:24:28,079 --> 00:24:29,160 Nije strašno. 307 00:24:30,079 --> 00:24:31,160 Hvala ti. 308 00:24:38,799 --> 00:24:40,440 Ispitaćeš Bounsa? 309 00:24:40,440 --> 00:24:42,240 Optužen je i pušten. 310 00:24:42,240 --> 00:24:44,599 Ima alibi za ubistva u Magarećem lugu. 311 00:24:45,000 --> 00:24:46,200 Metjuz mi je rekao. 312 00:24:47,880 --> 00:24:49,839 Bouns nešto zna. 313 00:24:49,839 --> 00:24:53,240 Umešan je u to što se dogodilo u Magarećem lugu, ti znaš. 314 00:24:53,240 --> 00:24:54,799 Slučaj je zatvoren, Prodi. 315 00:24:54,799 --> 00:24:56,240 Ali pogrešno! 316 00:24:56,240 --> 00:24:58,559 To znači da su ubice još na slobodi. 317 00:25:00,680 --> 00:25:01,759 Ne muči te to? 318 00:25:52,759 --> 00:25:54,799 "Mislim da smo sada sami..." 319 00:26:23,319 --> 00:26:25,000 Ima li dobrovoljaca? 320 00:26:25,359 --> 00:26:27,160 Molim te, nemoj! 321 00:26:28,839 --> 00:26:30,880 Nemoj, molim te! 322 00:26:32,319 --> 00:26:33,799 Odluke, odluke... 323 00:26:34,880 --> 00:26:36,839 Nemoj! Nemoj! Molim te! 324 00:26:38,039 --> 00:26:39,799 Ne, ne, ne. Ne! 325 00:26:39,799 --> 00:26:41,960 Ne, ne, ne, ne, ne! - Dobro. 326 00:26:41,960 --> 00:26:43,759 Nemoj! - Dogovorićemo se. 327 00:26:43,759 --> 00:26:46,039 Molim te! - Smiri se! 328 00:26:46,039 --> 00:26:47,440 Duboko udahni! 329 00:26:47,920 --> 00:26:49,440 Molim te! 330 00:26:49,440 --> 00:26:51,079 I prihvati! 331 00:26:52,240 --> 00:26:53,440 Tako. 332 00:26:53,440 --> 00:26:54,920 Dobro je. 333 00:26:55,400 --> 00:26:56,720 Molim te... 334 00:26:56,720 --> 00:26:58,240 Nemoj... 335 00:26:58,240 --> 00:27:02,359 Samo da moja ćerka ne pati. 336 00:27:02,359 --> 00:27:03,440 Preklinjem te! 337 00:27:04,720 --> 00:27:05,759 Samo da ne pati. 338 00:27:05,759 --> 00:27:07,359 Šta god moraš da uradiš, 339 00:27:08,039 --> 00:27:12,039 kakvo god nasilje da je u tebi, 340 00:27:12,480 --> 00:27:14,599 samo se iskali na meni! 341 00:27:14,920 --> 00:27:17,079 Radi sa mnom šta god želiš! 342 00:27:17,079 --> 00:27:20,160 Samo nju poštedi! 343 00:27:42,920 --> 00:27:44,640 Imam pitanja o Sofi i Hugu. 344 00:27:47,680 --> 00:27:50,079 Nemam ništa s tim. - Ali poznavao si ih. 345 00:27:52,039 --> 00:27:53,480 Dolazili su na tvoje rejvove. 346 00:27:53,480 --> 00:27:54,880 Prodavao si im drogu. 347 00:27:57,880 --> 00:28:00,279 Imali su samo 18 godina kad su umrli. 348 00:28:00,960 --> 00:28:02,400 Dvoje nevine dece. 349 00:28:09,920 --> 00:28:12,160 Sofi i njeni prijatelji su organizovali okupljanje. 350 00:28:12,920 --> 00:28:14,000 Na nekoj farmi. 351 00:28:16,720 --> 00:28:18,519 Nekoliko nedelja pre nego što su ubijeni. 352 00:28:19,400 --> 00:28:20,720 I? 353 00:28:23,759 --> 00:28:24,839 Povredili su nekoga. 354 00:28:26,519 --> 00:28:27,680 Gadno. 355 00:28:34,480 --> 00:28:35,480 UPOZORENJE 356 00:28:35,480 --> 00:28:38,319 PROSTOR JE POD VIDEO-NADZOROM 357 00:29:04,000 --> 00:29:05,720 Koji kurac?! 358 00:29:14,319 --> 00:29:15,440 Kad stiže policija? 359 00:29:17,400 --> 00:29:19,720 Znam, isključio si alarm. Svejedno, stižu. 360 00:29:19,720 --> 00:29:21,079 Kad? - Za šest minuta. 361 00:29:21,680 --> 00:29:23,000 Uhapsiće Vas. 362 00:29:24,880 --> 00:29:27,039 Znam da policija igra kako ti sviraš, 363 00:29:27,039 --> 00:29:30,119 jer si bogati belac, ali ja sam jedan od njih. 364 00:29:30,519 --> 00:29:31,920 Moja reč je jača. 365 00:29:33,319 --> 00:29:34,599 Čak da ne bude ništa od toga, 366 00:29:34,599 --> 00:29:38,200 lično ću se pobrinuti da ovo bude javno i ružno. 367 00:29:39,319 --> 00:29:41,640 Ili mogu da nestanem pre nego što dođu. 368 00:29:41,640 --> 00:29:43,200 A ovo... 369 00:29:43,200 --> 00:29:45,200 Biće samo nezgoda. 370 00:29:46,039 --> 00:29:47,079 Šta želite? 371 00:29:47,079 --> 00:29:49,559 Okupljali ste se na Hugovoj farmi. 372 00:29:49,559 --> 00:29:51,440 Jednog dana se nešto desilo. 373 00:29:51,799 --> 00:29:52,839 Neko je stradao. 374 00:29:53,519 --> 00:29:55,839 Zašto je to važno? - Zato što ja pitam. 375 00:30:02,240 --> 00:30:05,880 Gde je ona? Gde je moja žena? 376 00:30:07,160 --> 00:30:09,920 To bi uništilo iznenađenje! 377 00:30:10,279 --> 00:30:11,480 Molim te... 378 00:30:13,759 --> 00:30:17,000 Molim te, reci mi gde je! 379 00:30:17,000 --> 00:30:18,440 Toliko o stoicizmu 380 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 o kojem bulazni tvoja generacija. 381 00:30:20,839 --> 00:30:22,519 Sada... - Molim te. 382 00:30:22,519 --> 00:30:25,559 Budi dobar dečko i idi do zida! 383 00:30:25,559 --> 00:30:27,720 Hajde, idi! 384 00:30:27,720 --> 00:30:29,200 Molim te! 385 00:30:31,960 --> 00:30:33,559 Pazi na telo. 386 00:30:33,920 --> 00:30:34,839 Bila je jedna devojka. 387 00:30:35,400 --> 00:30:37,480 Hugo ju je kresao, 388 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 ali tajno. 389 00:30:39,079 --> 00:30:40,880 Došla je na farmu. 390 00:30:41,440 --> 00:30:43,720 Hugo je bio pijan. Popizdeo je. 391 00:30:46,599 --> 00:30:48,759 Mislio je, Sofi će otkriti da je kreše. 392 00:30:51,000 --> 00:30:52,200 Postao je zao prema njoj. 393 00:30:53,920 --> 00:30:55,119 Hteo je da ode, 394 00:30:55,599 --> 00:30:57,440 ali bila je glupa da shvati signal. 395 00:30:58,680 --> 00:30:59,599 A onda... 396 00:31:00,039 --> 00:31:01,839 Šta onda? - Svi su bili pijani. 397 00:31:01,839 --> 00:31:03,759 Mislili su da je smešno. Mi nismo u tome učestvovali. 398 00:31:03,759 --> 00:31:05,240 Govorili smo im da prestanu. 399 00:31:05,240 --> 00:31:06,559 Šta se desilo? 400 00:31:24,920 --> 00:31:25,839 Gde je moja mama? 401 00:31:26,559 --> 00:31:28,319 Hajde, Lušija! 402 00:31:28,319 --> 00:31:29,519 Budi dobra devojčica. 403 00:31:30,319 --> 00:31:31,640 Šta si joj uradio? 404 00:31:32,240 --> 00:31:33,440 Sedi pored tate! 405 00:31:35,119 --> 00:31:36,039 Hajde! 406 00:31:41,920 --> 00:31:45,119 Na farmi ima jedan tor. 407 00:31:45,759 --> 00:31:47,440 Unutra drže životinje. 408 00:31:48,920 --> 00:31:50,519 I oni... 409 00:31:51,160 --> 00:31:52,799 Namamili su je unutra. 410 00:31:55,839 --> 00:31:58,079 Bojiš se? - Molim vas... 411 00:31:58,079 --> 00:32:02,039 Hugo je počeo da se zeza, pravi važan pred Sofi. 412 00:32:03,599 --> 00:32:06,880 Tako nešto bi Bouns izvodio. 413 00:32:06,880 --> 00:32:10,160 Hugo nije planirao ništa da uradi, 414 00:32:10,160 --> 00:32:12,240 samo se pretvarao, 415 00:32:12,240 --> 00:32:16,319 ali Sofi se smejala i ohrabrivala ga. 416 00:32:16,319 --> 00:32:18,359 Situacija je izmakla kontroli. 417 00:32:22,799 --> 00:32:25,640 Kakve to ima veze sa Magarećim lugom? 418 00:32:26,039 --> 00:32:29,000 Nije ona to uradila, bila je obična devojka. 419 00:32:32,720 --> 00:32:35,599 Nije mogla da ubije Sofi i Huga. 420 00:32:37,559 --> 00:32:39,319 Kako se zvala ta devojka? 421 00:33:01,839 --> 00:33:04,720 Ljudi potcenjuju moju ćerku. 422 00:33:06,079 --> 00:33:07,960 Sedi, Lušija! 423 00:33:07,960 --> 00:33:09,680 Kad je bila mala, 424 00:33:09,680 --> 00:33:13,079 uništila je mojoj ženi cveće u bašti. 425 00:33:13,079 --> 00:33:14,680 Onda je porekla. 426 00:33:16,640 --> 00:33:20,079 Postavili smo kamere da se to više ne ponovi. 427 00:33:22,279 --> 00:33:24,720 Bile su isključivo za našu upotrebu. 428 00:33:26,799 --> 00:33:31,720 Lušija je pred kamerama ubila mačku da nam napakosti. 429 00:33:32,680 --> 00:33:34,759 Ti se šališ! 430 00:33:38,839 --> 00:33:42,599 Psihijatri su nam rekli da Lušija može da se leči kod kuće, 431 00:33:42,599 --> 00:33:46,319 ali odlučili smo da je pošaljemo u ustanovu... 432 00:33:50,759 --> 00:33:52,680 Stideli smo se. 433 00:34:00,599 --> 00:34:03,400 Bila je to naša najveća greška. 434 00:34:06,519 --> 00:34:09,480 Vratila se deset puta gora. 435 00:34:43,239 --> 00:34:45,920 Ovo nisam očekivao. 436 00:34:47,440 --> 00:34:49,559 Život je pun iznenađenja. 437 00:35:51,480 --> 00:35:53,719 Ta devojka se zove Lušija Ankor-Ferers. 438 00:35:53,719 --> 00:35:55,760 Upečatljivo prezime. 439 00:35:55,760 --> 00:35:57,519 Već sam ga negde video. 440 00:35:57,519 --> 00:35:59,840 Oliver Ankor-Ferers mi je na listi vlasnika prstena. 441 00:36:00,360 --> 00:36:01,920 Pogodi kako mu se zove žena! 442 00:36:01,920 --> 00:36:04,480 Matilda? - Tako je. 443 00:36:04,840 --> 00:36:06,920 Nemam pojma kako mu je nadimak "Džimi", 444 00:36:06,920 --> 00:36:08,679 ali ostalo se poklapa. 445 00:36:08,679 --> 00:36:11,320 I prsten i pas pripadaju Ankor-Ferersovima. 446 00:36:11,320 --> 00:36:14,199 Lušija Ankor-Ferers je jedan ubica iz Magarećeg luga. 447 00:36:14,719 --> 00:36:17,119 Ankor-Ferersovi su u Monmautširu? 448 00:36:17,119 --> 00:36:18,519 Jesu. Zašto? 449 00:36:18,519 --> 00:36:21,679 Prijavljen je nestanak spremačice. 450 00:36:21,679 --> 00:36:23,719 Zove se Beka Van der Bolt. 451 00:36:23,719 --> 00:36:25,599 Idem tamo. 452 00:36:25,599 --> 00:36:27,320 Prodi, učini mi uslugu! 453 00:36:27,320 --> 00:36:29,320 Džek? -Čekaj pola sata! 454 00:36:29,320 --> 00:36:32,679 Ako ti se ne javim, zovi pojačanje! 455 00:36:33,119 --> 00:36:34,119 Opet? 456 00:36:34,119 --> 00:36:36,360 Ispričaj im sve što znaš o slučaju! 457 00:36:36,920 --> 00:36:38,119 Tebi verujem. 458 00:36:51,880 --> 00:36:55,679 Moj pas je trebalo da bude sa mnom u bršljenovoj sobi. 459 00:36:56,320 --> 00:36:57,480 Znam. 460 00:36:58,840 --> 00:37:02,360 Izvini, ali bilo bi previše očigledno da sam... 461 00:37:02,360 --> 00:37:04,199 Pripremila sam joj ćebiće. 462 00:37:04,199 --> 00:37:07,320 Hranu i vodu ispod kreveta. - Znam. 463 00:37:09,239 --> 00:37:10,400 Je l' se vratila? 464 00:37:12,400 --> 00:37:14,039 Šta ako je stradala?! 465 00:37:15,039 --> 00:37:16,400 Žao mi je. 466 00:37:17,159 --> 00:37:18,559 Zaista. 467 00:37:23,719 --> 00:37:25,000 Volim te, draga. 468 00:37:28,119 --> 00:37:29,440 I ja tebe. 469 00:37:32,760 --> 00:37:34,280 Pogledaj me! 470 00:37:36,480 --> 00:37:38,800 Ostalo je prošlo prilično dobro. 471 00:37:39,880 --> 00:37:41,159 Jesi li srećna? 472 00:37:43,880 --> 00:37:44,800 Jesam. 473 00:37:46,760 --> 00:37:49,119 Ali radovala sam se što ću ga da ubijem. 474 00:37:50,000 --> 00:37:51,639 On sve upropasti. 475 00:37:55,280 --> 00:37:56,960 Čekaj malo! 476 00:37:56,960 --> 00:37:59,920 Gde je moja mama? Trebalo je da bude ovde. 477 00:37:59,920 --> 00:38:01,440 Trebalo je oboje da ih ubijemo. 478 00:38:01,440 --> 00:38:02,639 Daaa... 479 00:38:02,639 --> 00:38:05,880 Moramo da razgovaramo o tome. 480 00:38:05,880 --> 00:38:07,639 O čemu? 481 00:38:07,639 --> 00:38:12,719 Ima jedna sitnica koju ne znaš. 482 00:38:15,920 --> 00:38:18,960 Tvoj tata je uprskao poziv banci. 483 00:38:20,039 --> 00:38:22,599 Novac nije prebačen. - Koji kurac?! 484 00:38:22,599 --> 00:38:25,400 Ništa nisam mogao da uradim. - Bio ti je to jedini zadatak! 485 00:38:25,400 --> 00:38:27,400 Netačna izjava. 486 00:38:27,400 --> 00:38:29,679 Šta ćemo sad? 487 00:38:29,679 --> 00:38:31,800 Tata nije ostavio novac meni. 488 00:38:32,199 --> 00:38:33,760 Sve će pripasti mom bratu! 489 00:38:33,760 --> 00:38:36,119 Slušaj... - Ne! Rekla sam ti! 490 00:38:36,920 --> 00:38:38,599 Tata je sve ostavio njemu, 491 00:38:38,599 --> 00:38:41,199 jer misli da se ja ne bih snašla. 492 00:38:41,199 --> 00:38:43,280 Lušija... - Nije fer! 493 00:38:43,280 --> 00:38:44,800 Saslušaj me! 494 00:38:44,800 --> 00:38:48,639 U redu, dušo? Samo me saslušaj! 495 00:38:50,599 --> 00:38:55,320 Šta ako trenutno novac ne ode nikome, 496 00:38:55,320 --> 00:38:57,760 jer tvoja mama preživi? 497 00:38:59,519 --> 00:39:01,880 Tvoja mama, koja nije bila loša kao tata, 498 00:39:01,880 --> 00:39:03,360 da budemo iskreni. 499 00:39:03,360 --> 00:39:08,079 Još je na tavanu i nema pojma da si ti umešana... 500 00:39:10,360 --> 00:39:12,480 Njome je lako manipulisati. 501 00:39:12,480 --> 00:39:15,840 Kad je nateraš da izmeni testament 502 00:39:15,840 --> 00:39:17,920 i naslediš deo koji ti pripada, 503 00:39:17,920 --> 00:39:21,920 možda doživi malu nezgodu. 504 00:39:23,519 --> 00:39:26,480 I možda se malo kasnije 505 00:39:26,480 --> 00:39:29,239 nešto dogodi Kirnanu. 506 00:39:31,360 --> 00:39:33,920 Samo treba malo strpljenja. 507 00:39:40,360 --> 00:39:43,199 Sve će ispasti kao što sam ti obećao. 508 00:39:57,679 --> 00:39:59,239 Zdravo! - Zdravo! 509 00:40:01,320 --> 00:40:03,000 Ja sam detektiv Kaferi. 510 00:40:03,639 --> 00:40:04,559 Kirnan Ankor-Ferers. 511 00:40:05,639 --> 00:40:06,559 Drago mi je. 512 00:40:07,159 --> 00:40:10,320 Prijavljen je nestanak jedne žene. Spremačice. 513 00:40:11,159 --> 00:40:12,360 Beka Van der Bolt? 514 00:40:12,840 --> 00:40:14,480 O, ne. Beka? 515 00:40:14,480 --> 00:40:16,719 Razgovaram sa komšijama. 516 00:40:16,719 --> 00:40:18,679 Možda neko nešto zna. 517 00:40:19,800 --> 00:40:21,119 Bože mili... 518 00:40:22,239 --> 00:40:23,239 Uđite! 519 00:40:31,920 --> 00:40:35,599 Jeste li za čaj? - Može, hvala. 520 00:40:45,199 --> 00:40:47,440 Nemate nekog psa čuvara, gospodine? 521 00:40:47,880 --> 00:40:49,360 Molim? 522 00:40:51,440 --> 00:40:52,679 Jao, da! 523 00:40:54,280 --> 00:40:55,320 Meda. 524 00:40:58,239 --> 00:41:00,800 Verovatno negde luta. 525 00:41:03,480 --> 00:41:05,760 Molim Vas, zovite me Kirnan. 526 00:41:08,719 --> 00:41:10,119 Vaši roditelji? 527 00:41:12,519 --> 00:41:13,519 Da. 528 00:41:13,519 --> 00:41:15,719 "Matilda i..." 529 00:41:15,719 --> 00:41:17,800 Piše "Džimi"? 530 00:41:17,800 --> 00:41:19,599 Zove se Oliver. 531 00:41:19,599 --> 00:41:22,039 Kao mlad je imao nadimak "Džimi". 532 00:41:22,039 --> 00:41:26,440 Bio je vezista u vojsci, svi su imali taj nadimak. 533 00:41:33,800 --> 00:41:34,920 Dakle... 534 00:41:35,320 --> 00:41:36,280 Beka Van der Bolt. 535 00:41:37,480 --> 00:41:39,280 Radila je za Vašu porodicu? 536 00:41:39,280 --> 00:41:40,639 Da! 537 00:41:40,639 --> 00:41:44,199 Vodi računa o kući otkad smo bili mali. 538 00:41:44,199 --> 00:41:46,719 Mi? - Sestra i ja. 539 00:41:46,719 --> 00:41:49,119 Da li je Vaša sestra kod kuće? 540 00:41:49,119 --> 00:41:51,519 Sam Bog zna gde je. 541 00:41:54,360 --> 00:41:56,239 Lušija... 542 00:41:57,880 --> 00:41:59,039 Uvek je bila malo... 543 00:42:01,440 --> 00:42:02,599 Problematična. 544 00:42:03,400 --> 00:42:04,400 Mlađa sestra? 545 00:42:04,400 --> 00:42:06,280 Dvadeset dve godine. 546 00:42:08,559 --> 00:42:10,320 Ako Lušija sad ima 22 godine, 547 00:42:11,760 --> 00:42:13,679 bila je tinejdžerka 548 00:42:13,679 --> 00:42:15,519 u vreme ubistava u Magarećem lugu. 549 00:42:15,519 --> 00:42:17,400 Da li je poznavala žrtve? 550 00:42:18,760 --> 00:42:20,639 Ne želim da zvučim nepristojno, 551 00:42:20,639 --> 00:42:23,840 ali kakve to ima veze sa Bekom? 552 00:42:23,840 --> 00:42:27,000 Nikakve. Spomenuli ste da je Lušija problematična. 553 00:42:27,000 --> 00:42:28,639 Pitao sam se 554 00:42:28,639 --> 00:42:32,360 da li je možda traumatizovana od Sofinog i Hugovog ubistva. 555 00:42:32,920 --> 00:42:34,079 Nisu bili prijatelji. 556 00:42:34,079 --> 00:42:36,199 Nisu se kretali u istim krugovima? 557 00:42:39,840 --> 00:42:42,639 Strašno je to što im se dogodilo. 558 00:42:43,079 --> 00:42:47,280 Koliko sam shvatio, Sofi i Hugo su bili divna deca. 559 00:42:48,639 --> 00:42:49,960 Velikog srca. 560 00:42:53,079 --> 00:42:56,400 Da budem iskren, taj zločin me je uvek mučio. 561 00:42:56,880 --> 00:43:01,119 Nije mi jasno kako bi jedan ubica uspeo to da izvede. 562 00:43:01,960 --> 00:43:06,440 Moralo je da ih bude dvoje. 563 00:43:12,519 --> 00:43:13,559 Nešto smrdi? 564 00:43:14,840 --> 00:43:17,920 Ne bi trebalo. Juče sam izneo smeće. 565 00:43:24,159 --> 00:43:26,320 Prepoznajem taj miris, g. Ankor-Ferers. 566 00:43:29,079 --> 00:43:30,280 Je l' to krv? 567 00:44:18,960 --> 00:44:24,199 Baci nož! 568 00:44:54,480 --> 00:44:55,639 Nosi se! 569 00:45:20,320 --> 00:45:21,800 U redu je, policajac sam. 570 00:45:21,800 --> 00:45:23,360 Jedan od njih si, povredićeš me?! 571 00:45:23,360 --> 00:45:25,360 Odmakni se od prozora! 572 00:45:25,360 --> 00:45:27,039 Ne! 573 00:45:27,039 --> 00:45:28,239 Skočiću, kunem se! 574 00:45:28,239 --> 00:45:31,199 Rađe bih pala i umrla, nego da ti dozvolim da ostvariš svoj plan. 575 00:45:31,199 --> 00:45:32,920 Reci mi bar kako se zoveš! 576 00:45:34,920 --> 00:45:36,199 Samo kako se zoveš. 577 00:45:37,000 --> 00:45:38,800 Lušija Ankor-Ferers. 578 00:45:40,000 --> 00:45:41,480 Ja sam detektiv Kaferi. 579 00:45:41,480 --> 00:45:43,599 Policija iz okruga Njuport stiže. 580 00:45:44,119 --> 00:45:46,199 Ne. To nije... 581 00:45:46,199 --> 00:45:48,519 Kakav god da je bio plan, nije uspeo. 582 00:45:48,519 --> 00:45:50,480 Policija uskoro dolazi. 583 00:45:52,800 --> 00:45:54,800 Koliko ljudi ima ovde? 584 00:45:56,880 --> 00:45:58,159 Dvojica. 585 00:45:59,280 --> 00:46:01,119 Ovo je jedan. Ne znam gde je drugi. 586 00:46:01,119 --> 00:46:03,239 Dole. Mrtav je. 587 00:46:04,519 --> 00:46:05,920 Nemoguće. Zavarava Vas. 588 00:46:05,920 --> 00:46:08,679 Ja sam ga ubio. Mrtav je. 589 00:46:11,679 --> 00:46:13,159 Sad siđi s prozora! 590 00:46:14,519 --> 00:46:16,000 Hajde, Lušija. 591 00:46:25,960 --> 00:46:28,440 Ne želiš da se ovo završi. 592 00:46:31,000 --> 00:46:32,400 Previše je zabavno. 593 00:46:36,480 --> 00:46:38,880 Da vidim da li sam dobro shvatio. 594 00:46:40,320 --> 00:46:43,239 Onaj dole je tvoj dečko. 595 00:46:44,960 --> 00:46:46,079 A ovaj ovde... 596 00:46:47,280 --> 00:46:48,519 Njegov prijatelj? 597 00:46:48,519 --> 00:46:50,880 Verujem, obećao mu je novac, ovo je veliki posao. 598 00:46:52,519 --> 00:46:55,239 Traje danima. 599 00:46:55,719 --> 00:46:57,320 Ali to je ono što ti voliš. 600 00:46:58,519 --> 00:46:59,920 Mučenje. 601 00:47:01,960 --> 00:47:02,960 Ti i tvoj dečko 602 00:47:02,960 --> 00:47:06,360 mučili ste Sofi i Huga nedeljama pre nego ubistva. 603 00:47:06,360 --> 00:47:08,880 Provaljivali ste im u kuće, plašili ih, 604 00:47:08,880 --> 00:47:10,880 preturali po njihovim lekovima, fotografisali. 605 00:47:10,880 --> 00:47:13,519 Ne zaboravi pornografiju! - Tačno, pornografija. 606 00:47:13,519 --> 00:47:14,800 Dobra fora. 607 00:47:19,280 --> 00:47:21,159 Misliš da sam luda, zar ne? 608 00:47:23,280 --> 00:47:24,199 Nisam. 609 00:47:27,559 --> 00:47:31,039 Nekad sam mislila da će me neko spasiti, 610 00:47:32,559 --> 00:47:36,199 jer sam bila jako nesrećna i znam da su to svi videli. 611 00:47:36,199 --> 00:47:38,920 Nije se desilo. 612 00:47:40,400 --> 00:47:42,119 Roditelji me nisu spasili. 613 00:47:42,119 --> 00:47:43,960 Deca iz škole nisu, niko. 614 00:47:45,840 --> 00:47:47,519 Toliko puta, 615 00:47:47,519 --> 00:47:49,960 da je samo jedna stvar bila drugačija, možda... 616 00:47:51,559 --> 00:47:53,000 Ali onda sam shvatila. 617 00:47:54,639 --> 00:47:57,719 Niko te neće spasiti, ako ti to ne zaslužuješ. 618 00:47:59,760 --> 00:48:02,599 Niko te neće spasiti, ako si govno. 619 00:48:03,760 --> 00:48:05,800 Dakle, ako si govno... 620 00:48:07,440 --> 00:48:09,400 Prihvati to. 621 00:48:10,599 --> 00:48:11,880 Ti si jednostavno zla? 622 00:48:13,639 --> 00:48:15,280 Svojevoljno. 623 00:48:20,000 --> 00:48:21,239 Upravo sam shvatila, 624 00:48:24,719 --> 00:48:27,400 ti moraš da me spaseš! 625 00:48:27,719 --> 00:48:29,119 Ti si policajac. 626 00:48:30,239 --> 00:48:33,039 A mene stvarno treba spasiti, 627 00:48:34,280 --> 00:48:39,400 jer se osećam tako suicidalno! 628 00:48:42,400 --> 00:48:43,679 Bože, kako si jadan! 629 00:48:45,280 --> 00:48:46,760 Kao da bih ikad pokušala... 630 00:49:34,199 --> 00:49:37,000 Video sam da je moja ćerka izašla iz kuće 631 00:49:37,000 --> 00:49:39,280 one noći kad su se dogodila ubistva u Magarećem lugu. 632 00:49:40,719 --> 00:49:41,880 Ona nema alibi. 633 00:49:43,320 --> 00:49:45,199 Nikad nisam rekao policiji. 634 00:49:46,280 --> 00:49:48,119 Nikad nisam rekao svojoj ženi. 635 00:49:48,800 --> 00:49:51,320 Nema izgovora za moje ponašanje. 636 00:49:51,960 --> 00:49:54,159 Ali nadam se da ću nekako, u smrti, 637 00:49:54,920 --> 00:49:57,360 to moći da ispravim. 638 00:49:58,239 --> 00:50:01,519 Neka istina napokon izađe na videlo! 639 00:50:15,239 --> 00:50:18,599 Mi takve ljude treba da zatvorimo. 640 00:50:21,880 --> 00:50:23,880 Nevažno kako. 641 00:50:36,480 --> 00:50:38,159 Gđo Ankor-Ferers? 642 00:50:52,480 --> 00:50:54,599 Gđo Ankor-Ferers, ja sam policajac. 643 00:50:54,599 --> 00:50:55,880 Ja sam policajac! 644 00:50:59,039 --> 00:51:00,599 Ona dvojica su mrtvi! 645 00:51:00,599 --> 00:51:02,159 Lažeš! 646 00:51:03,519 --> 00:51:04,440 Ja sam policajac. 647 00:51:05,000 --> 00:51:06,679 Ne! Ti si jedan od njih. 648 00:51:07,039 --> 00:51:08,559 Nisam. 649 00:51:08,559 --> 00:51:10,320 Kunem se. 650 00:51:12,679 --> 00:51:14,119 Uhvatite me za ruku! 651 00:51:14,119 --> 00:51:16,360 Došao sam da Vam pomognem. 652 00:51:20,079 --> 00:51:22,599 Upomoć! - Držim Vas. 653 00:51:28,440 --> 00:51:29,639 Gotovo je. 654 00:51:31,199 --> 00:51:32,440 Gotovo je. 655 00:51:51,519 --> 00:51:54,280 Imam izbor. Mogu da Vam kažem istinu 656 00:51:54,280 --> 00:51:56,360 o smrti Vaše unuke, 657 00:51:56,360 --> 00:51:58,159 ono što sam otkrio 658 00:51:58,159 --> 00:51:59,880 i koje odluke sam doneo. 659 00:52:02,719 --> 00:52:05,760 Ali možda Vam se ne svidi. 660 00:52:05,760 --> 00:52:08,599 Ili mogu da Vas lažem i kažem da ništa nisam otkrio. 661 00:52:10,360 --> 00:52:12,159 Ali to mi se ne sviđa. 662 00:52:14,320 --> 00:52:16,280 Odluka je Vaša. 663 00:52:17,199 --> 00:52:18,639 Vi izaberite! 664 00:52:19,880 --> 00:52:23,599 Ako želite, ispričaću Vam šta sam otkrio. 665 00:52:25,880 --> 00:52:27,360 I šta sam preduzeo. 666 00:52:28,960 --> 00:52:33,440 Da li će osoba koja je ubila moju unuku nekoga da povredi? 667 00:52:34,679 --> 00:52:37,039 Nikad više. - U tom slučaju, 668 00:52:38,199 --> 00:52:40,039 ostalo nije važno. 669 00:52:45,760 --> 00:52:48,000 Da li ste pronašli njen dom? 670 00:52:48,000 --> 00:52:49,639 Jesam. 671 00:52:50,360 --> 00:52:51,679 Mislim da jesam. 672 00:53:24,079 --> 00:53:25,960 Uradio sam šta si tražio. 673 00:53:26,719 --> 00:53:28,039 Pas. 674 00:53:28,039 --> 00:53:29,239 Porodica. 675 00:53:31,119 --> 00:53:32,079 Sve je gotovo. 676 00:53:33,760 --> 00:53:35,239 I bio si u pravu. 677 00:53:35,239 --> 00:53:39,480 Molim te, ispričaj mi šta znaš o mom bratu! 678 00:53:43,000 --> 00:53:46,239 Čovek koji je prebio tvog komšiju u zatvoru... 679 00:53:48,880 --> 00:53:50,119 Ja ga poznajem. 680 00:53:50,719 --> 00:53:54,159 I znam da mi govori istinu. 681 00:53:55,400 --> 00:53:57,320 Ali on nikad neće razgovarati sa policijom. 682 00:54:04,159 --> 00:54:09,280 Ajvan Pendereki je uoči otmice uhodio tvog brata. 683 00:54:09,920 --> 00:54:15,440 Planirao je da ga otme na povratku iz škole. 684 00:54:15,920 --> 00:54:16,840 Međutim... 685 00:54:18,239 --> 00:54:22,760 Vaš sukob u kućici na drvetu... 686 00:54:24,320 --> 00:54:28,480 Pružio mu je neočekivanu priliku da ga odvede. 687 00:54:28,480 --> 00:54:31,000 Ali to bi se svakako desilo. 688 00:54:31,000 --> 00:54:32,840 Lažeš, pričaš bez veze! 689 00:54:32,840 --> 00:54:34,360 Juan je na putu iz škole 690 00:54:34,360 --> 00:54:36,639 prolazio kroz kratak tunel. 691 00:54:37,320 --> 00:54:39,800 Zavija kroz park blizu vaše kuće. 692 00:54:40,239 --> 00:54:44,079 Kako bih to znao, ako nije istina? 693 00:54:45,639 --> 00:54:49,559 Juan bi, svakako, bio otet. 694 00:54:53,199 --> 00:54:56,800 Nisi ti kriv. 695 00:55:00,119 --> 00:55:02,119 Trebalo je da znam da ono nije noćna mora. 696 00:55:03,360 --> 00:55:04,639 Bilo je stvarno. 697 00:55:06,920 --> 00:55:08,400 Trebalo je nešto da kažem. 698 00:55:09,360 --> 00:55:10,760 Da sam nešto rekao, 699 00:55:10,760 --> 00:55:13,119 možda se to ne bi dogodilo. 700 00:55:13,559 --> 00:55:14,880 Ali jeste. 701 00:55:17,639 --> 00:55:19,559 Onda je trebalo da ostanem. 702 00:55:19,559 --> 00:55:21,400 Budem hrabriji! 703 00:55:22,440 --> 00:55:24,719 Nikad nisam rekao roditeljima šta sam video. 704 00:55:25,840 --> 00:55:27,719 Mislio sam da ću imati problema. 705 00:55:29,159 --> 00:55:31,320 Onda sam mislio da sam sve to umislio. 706 00:55:32,840 --> 00:55:34,639 Koliko si imao godina, Džek? 707 00:55:37,360 --> 00:55:39,159 Osam. 708 00:55:39,920 --> 00:55:42,280 Znaš li koliko je to malo? 709 00:57:14,199 --> 00:57:16,519 FORENZIČKI IZVEŠTAJ 710 00:57:24,360 --> 00:57:26,559 Na igrački robota je bio otisak prsta? 711 00:57:26,559 --> 00:57:28,000 Da. 712 00:57:28,000 --> 00:57:30,119 I odgovara Džekovom bratu? 713 00:57:30,119 --> 00:57:31,440 U potpunosti. 714 00:57:31,440 --> 00:57:33,639 Ta igračka je proizvedena tek 2004. 715 00:57:34,159 --> 00:57:36,639 To znači da Džekov brat nije ubijen 1998. 716 00:57:38,519 --> 00:57:42,039 Bio je živ bar do 2004. 717 00:57:42,039 --> 00:57:43,519 Možda i duže. 718 00:58:01,559 --> 00:58:04,480 MEDIATRANSLATIONS