1
00:00:05,000 --> 00:00:08,160
{\an8}Ce are mai mult sens, Minnet Kable,
care nu are legătură cu copiii,
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,400
sau Oase, care are o legătură ?
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,240
Numele real al lui Oase
este Jacob Adley.
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,599
În weekendul crimelor,
5
00:00:14,599 --> 00:00:16,199
era în custodia poliţiei din Bristol.
6
00:00:16,199 --> 00:00:18,879
Minnet Kable este ucigaşul crimei
de pe Terenul Măgarilor.
7
00:00:18,879 --> 00:00:20,960
Trebuie să-mi spui ce ai alat
despre fratele meu.
8
00:00:20,960 --> 00:00:22,039
Nu.
9
00:00:22,039 --> 00:00:24,519
Dacă a fost în casa noastră
şi l-am văzut ?
10
00:00:24,519 --> 00:00:26,039
Aş fi putut face ceva.
11
00:00:26,039 --> 00:00:28,600
Doi bărbaţi, deghizaţi în poliţişti,
12
00:00:28,600 --> 00:00:31,079
ne ţin ostatici în propria casă.
13
00:00:31,079 --> 00:00:34,240
Azi o să evadăm !
14
00:00:34,240 --> 00:00:36,719
Dacă ai şansa să scapi,
15
00:00:36,719 --> 00:00:38,960
vreau să mă laşi în spate !
16
00:00:43,159 --> 00:00:44,560
Ţi-ai dat seama cine sunt ?
17
00:00:53,000 --> 00:00:54,840
Îl vreau înapoi !
18
00:00:55,439 --> 00:00:56,439
{\an8}BALHAM, LONDRA, 1998
19
00:00:56,439 --> 00:00:57,880
{\an8}Îmi vreau copilul acasă !
20
00:01:50,719 --> 00:01:54,879
{\an8}"CIOC-CIOC"
21
00:02:37,000 --> 00:02:39,439
Ewan ? Eşti acolo ?
22
00:02:43,680 --> 00:02:45,319
Ewan !
23
00:03:16,919 --> 00:03:20,319
LUPUL
24
00:03:26,919 --> 00:03:28,520
Ştii ce înseamnă asta ?
25
00:03:30,159 --> 00:03:31,159
{\an8}Înseamnă că...
26
00:03:31,159 --> 00:03:32,479
{\an8}BAZAT PE CARTEA "LUPUL"
DE MO HAYDER
27
00:03:32,479 --> 00:03:34,560
Putem discuta în sfârşit !
28
00:03:35,400 --> 00:03:37,199
Nu puteam să-ţi spun secretul.
29
00:03:37,199 --> 00:03:38,759
Trebuia să rămâi în personaj,
30
00:03:38,759 --> 00:03:40,479
şi asta înseamnă
că am avut multe de făcut
31
00:03:40,479 --> 00:03:42,039
în timp ce dormeai !
32
00:03:42,039 --> 00:03:45,360
M-am tot gândit că o să-ţi dai seama,
dar nu ai ştiut.
33
00:03:46,520 --> 00:03:50,719
Şi cei doi detectivi !
Honey şi Molina !
34
00:03:50,719 --> 00:03:52,479
Ştiam că sunt poliţişti reali
35
00:03:52,479 --> 00:03:54,520
şi i-am folosit să ne facem
cărţile de identitate,
36
00:03:54,520 --> 00:03:55,840
dar să apară aici ?
37
00:03:55,840 --> 00:03:57,439
{\an8}Care erau şansele ?
38
00:04:05,680 --> 00:04:06,919
Sunt atât de uşurat că acum ştii.
39
00:04:10,039 --> 00:04:11,840
{\an8}Cred că ai multe întrebări.
40
00:04:13,400 --> 00:04:14,719
Spune.
41
00:04:16,800 --> 00:04:18,319
Nu avem niciun şef ?
42
00:04:18,720 --> 00:04:21,040
Nu e real. Sau...
Eu sunt.
43
00:04:22,839 --> 00:04:25,360
Şi ai omorât-o pe...
44
00:04:27,360 --> 00:04:29,439
- Da.
- De ce ?
45
00:04:29,439 --> 00:04:32,279
La început, am vrut să o ţin
departe de casă.
46
00:04:32,279 --> 00:04:35,439
Dar, sincer, probabil că m-aş fi descurcat
47
00:04:35,439 --> 00:04:36,720
dacă venea.
48
00:04:38,839 --> 00:04:41,560
Venea ? Ar fi venit ?
49
00:04:42,279 --> 00:04:43,720
Oricum...
50
00:04:44,480 --> 00:04:47,800
Cred că a fost încălzirea mea
51
00:04:48,399 --> 00:04:49,480
pentru familie.
52
00:04:49,480 --> 00:04:50,800
Eşti nebun.
53
00:04:52,519 --> 00:04:53,839
- Ba nu,.
- Ba da, eşti un nebun.
54
00:04:53,839 --> 00:04:56,240
Nu sunt bolnav mintal !
55
00:04:58,120 --> 00:04:59,639
Aş fi ştiut dacă eram.
56
00:05:00,600 --> 00:05:01,959
Am lucrat într-un ospiciu.
57
00:05:02,720 --> 00:05:03,879
Te rog, nu mă ucide.
58
00:05:03,879 --> 00:05:06,319
Nu plănuiam să o fac.
59
00:05:06,319 --> 00:05:07,439
De fapt...
60
00:05:08,720 --> 00:05:10,480
Poţi să pleci acum dacă vrei.
61
00:05:10,480 --> 00:05:11,680
Dar trebuie să mergi pe jos.
62
00:05:11,680 --> 00:05:13,040
Nu e o problemă.
63
00:05:13,040 --> 00:05:15,439
Vrei să mergi pe jos ? Până la gară ?
64
00:05:15,800 --> 00:05:17,439
O să dureze ore.
65
00:05:18,560 --> 00:05:22,319
Gândeşte-te cât de obosit o să fii
când o să ajungi în Stroud Green.
66
00:05:25,480 --> 00:05:27,759
Ce ar crede soţia !
67
00:05:27,759 --> 00:05:31,040
Nu-mi place ideea de a o amesteca
şi pe ea în asta.
68
00:05:33,560 --> 00:05:36,920
În special cu toţi hormonii
scăpaţi de sub control.
69
00:05:41,800 --> 00:05:42,959
Atunci avem o înţelegere.
70
00:05:42,959 --> 00:05:45,800
Te conduc eu la gară
71
00:05:46,319 --> 00:05:47,879
imediat cum termin cu familia.
72
00:05:47,879 --> 00:05:50,439
Cred că mâine după-amiază ?
73
00:05:50,920 --> 00:05:52,240
Trebuie să dorm mai întâi.
74
00:05:53,399 --> 00:05:55,160
Toţi...
75
00:05:56,040 --> 00:05:57,480
O să îi omori pe toţi ?
76
00:05:57,480 --> 00:06:00,079
În orice moment le-ar putea
spune poliţiştilor cum arătăm,
77
00:06:00,079 --> 00:06:02,079
şi asta nu e bine, nu ?
78
00:06:02,480 --> 00:06:03,480
Exact.
79
00:06:03,480 --> 00:06:06,560
Trebuie să pară că un om
a ţinut familia ostatică,
80
00:06:06,959 --> 00:06:08,920
i-a omorât şi a scăpat.
81
00:06:10,360 --> 00:06:11,600
Dar uite care e chestia.
82
00:06:13,079 --> 00:06:16,279
Menajera nu prea intră în poveste.
83
00:06:16,279 --> 00:06:17,399
Deci...
84
00:06:19,120 --> 00:06:21,040
Poţi să-l ajuţi pe prietenul tău ?
85
00:06:22,600 --> 00:06:23,600
Ai grijă.
86
00:06:23,600 --> 00:06:25,000
E o treaptă acolo. Da.
87
00:06:50,519 --> 00:06:51,720
Nu pari fericit
88
00:06:51,720 --> 00:06:53,680
şi ai fost tăcut tot drumul...
89
00:06:54,279 --> 00:06:58,399
Sunt îngrijorat că ai rămas aici cu mine
90
00:06:58,399 --> 00:07:02,720
fiindcă am sugerat că ţi-aş ucide
iubtia gravidă.
91
00:07:03,240 --> 00:07:04,160
Da.
92
00:07:06,079 --> 00:07:07,920
Chestia e că...
93
00:07:07,920 --> 00:07:09,959
Aş face asta.
94
00:07:11,680 --> 00:07:13,000
Nu sunt sigur.
95
00:07:13,000 --> 00:07:14,560
Nu e important.
96
00:07:15,040 --> 00:07:19,079
Ce e important este
ce simţi pentru mine.
97
00:07:22,000 --> 00:07:23,279
Fiindcă dacă nu mă placi,
98
00:07:23,279 --> 00:07:25,160
nu are rost să continuăm.
99
00:07:25,160 --> 00:07:26,720
Putem încheia aici...
100
00:07:26,720 --> 00:07:30,160
Nu. Nu. Nu e nevoie.
Mă obişnuiesc. Atât.
101
00:07:30,560 --> 00:07:32,399
Ce cred despre tine e că...
102
00:07:33,839 --> 00:07:35,600
eşti foarte inteligent.
103
00:07:36,120 --> 00:07:37,319
Mulţumesc.
104
00:07:37,319 --> 00:07:40,079
Mi-a plăcut timpul petrecut împreună.
105
00:07:40,639 --> 00:07:44,360
- Serios ?
- Da, da.
106
00:07:44,360 --> 00:07:46,360
Şi vreau să te ajut...
107
00:07:47,680 --> 00:07:48,680
să o îngropi.
108
00:07:48,680 --> 00:07:52,519
O să facem asta, apoi ne întoarcem
în casă şi...
109
00:07:52,519 --> 00:07:54,040
... omorâm familia.
110
00:07:54,040 --> 00:07:55,360
Cu asta nu am nevoie să mă ajuţi.
111
00:07:55,959 --> 00:07:57,199
Vreau s-o fac singur.
112
00:08:00,199 --> 00:08:01,439
Dacă
113
00:08:02,439 --> 00:08:04,439
suntem sinceri unul cu celălat...
114
00:08:04,920 --> 00:08:06,319
În sfârşit !
115
00:08:06,319 --> 00:08:08,879
Ce ţi-a făcut familia ?
116
00:08:09,879 --> 00:08:10,920
Ah.
117
00:08:10,920 --> 00:08:11,920
Asta.
118
00:08:12,720 --> 00:08:13,839
Da.
119
00:08:14,240 --> 00:08:15,399
Nu te gândi acum la asta.
120
00:08:18,319 --> 00:08:20,279
Am nevoie să te concentrezi la treaba ta.
121
00:08:20,279 --> 00:08:21,360
Corect.
122
00:08:23,319 --> 00:08:24,480
Dar noi suntem bine ?
123
00:08:24,480 --> 00:08:26,839
Mai mult decât atât.
124
00:08:26,839 --> 00:08:28,600
E minunat.
125
00:08:30,560 --> 00:08:32,320
Atunci am o întrebare pentru tine.
126
00:08:38,039 --> 00:08:39,519
Cum ţi se pare serialul "Doctor Who" ?
127
00:08:41,039 --> 00:08:43,279
Există un tur în Cardiff
unde eşti dus
128
00:08:43,279 --> 00:08:45,080
în toate locurile
în care au filmat,
129
00:08:45,080 --> 00:08:47,080
toate castelele.
130
00:08:47,080 --> 00:08:50,279
Vreau să mă duc de mult,
dar nu am cu cine.
131
00:08:50,279 --> 00:08:53,200
Nu vreau să fiu un ciudat
132
00:08:53,200 --> 00:08:56,039
care se duce singur, ştii ?
E aşa jenant.
133
00:09:00,639 --> 00:09:02,639
Uite, înţeleg.
134
00:09:02,639 --> 00:09:04,799
Al 13-lea doctor nu a fost
pe placul tuturor.
135
00:09:04,799 --> 00:09:06,720
Şi nu pare că eşti feminist.
136
00:09:06,720 --> 00:09:08,799
Să facem o programare, da ?
137
00:09:08,799 --> 00:09:11,360
- Da.
- Altfel o să uităm.
138
00:09:16,960 --> 00:09:18,039
Haide !
139
00:09:28,759 --> 00:09:30,559
Beca...
140
00:09:31,360 --> 00:09:32,840
E timpul să tăiem ceva.
141
00:10:13,960 --> 00:10:16,000
Am auzit mai multe despre
scufundarea ta de aseară.
142
00:10:16,720 --> 00:10:19,480
Detaliile sunt fabuloase.
143
00:10:19,480 --> 00:10:20,840
Multe droguri.
144
00:10:20,840 --> 00:10:22,360
Crocodil fals.
145
00:10:22,360 --> 00:10:23,919
Şi foarte multe gloanţe.
146
00:10:25,600 --> 00:10:27,120
Asta e tot sau ratez ceva ?
147
00:10:28,039 --> 00:10:29,039
Un piton.
148
00:10:29,039 --> 00:10:30,480
Da !
149
00:10:35,519 --> 00:10:36,559
Nu îţi fac cafea.
150
00:10:36,559 --> 00:10:37,960
Nu te-am rugat să faci asta.
151
00:10:37,960 --> 00:10:39,240
Şi plec în 20 de minute.
152
00:10:39,240 --> 00:10:41,720
Cred că asta înseamnă că şi eu plec
în 20 de minute.
153
00:10:41,720 --> 00:10:43,120
Dacă nu şi mai devreme.
154
00:10:46,960 --> 00:10:48,279
Nu îţi place că sunt aici.
155
00:10:49,039 --> 00:10:51,279
Nu vreau să mă înţelegi greşit.
156
00:10:51,840 --> 00:10:53,919
Despre ce, că faci cafele ?
157
00:10:53,919 --> 00:10:55,919
Că te fac să te simţi
ca acasă.
158
00:10:57,360 --> 00:10:58,799
Îţi spun ceva.
159
00:10:59,200 --> 00:11:01,039
Îmi fac singur cafeaua.
160
00:11:01,440 --> 00:11:04,039
Şi apoi vin lângă tine să vorbim
despre muncă.
161
00:11:04,039 --> 00:11:05,639
Nu avem voie să discutăm
alte subiecte.
162
00:11:05,639 --> 00:11:08,679
Apoi, în 20 de minute, plecăm amândoi.
163
00:11:09,360 --> 00:11:10,879
Nu te sărut de adio.
164
00:11:13,879 --> 00:11:14,799
Cafeaua e acolo.
165
00:11:32,399 --> 00:11:33,320
Vrei să te speli ?
166
00:11:37,559 --> 00:11:38,759
Sunt bine.
167
00:11:47,480 --> 00:11:50,440
Omul tău, Oase, nu e criminalul
de pe Terenul Măgarilor.
168
00:11:51,039 --> 00:11:53,399
Eşti în înfundătură, nu ?
169
00:11:55,879 --> 00:11:59,200
Kable e vinovat, Jack.
E ambidextru,
170
00:11:59,200 --> 00:12:02,519
unul dintre puţinii oameni care
ar putea comite o asemenea crimă.
171
00:12:02,519 --> 00:12:05,080
Doar dacă nu au fost doi ucigaşi.
Un dreptaci şi un stângaci.
172
00:12:05,080 --> 00:12:06,399
Dumnezeule.
173
00:12:07,679 --> 00:12:09,080
Kable a recunoscut.
174
00:12:09,440 --> 00:12:11,679
Da, ai mai spus asta.
175
00:12:11,679 --> 00:12:13,759
De mai multe ori.
176
00:12:13,759 --> 00:12:15,879
S-a dus pe stradă într-o zi
177
00:12:15,879 --> 00:12:18,279
şi a început să vorbească
cu oricine era în jur.
178
00:12:18,279 --> 00:12:20,080
De fapt, m-a cerut pe mine.
179
00:12:21,440 --> 00:12:24,799
A spus că m-a auzit la
ştiri şi că vorbeam frumos.
180
00:12:25,919 --> 00:12:28,320
După cum am stabilit, nu e chiar deştept.
181
00:12:28,320 --> 00:12:29,559
Aşa e.
182
00:12:33,159 --> 00:12:35,600
Ai spus că Minnet Kable a cerut
să te ocupi de cazul său ?
183
00:12:36,240 --> 00:12:37,200
Da.
184
00:12:37,679 --> 00:12:39,320
Fiindcă te-a văzut la ştiri ?
185
00:12:40,799 --> 00:12:42,639
Probabil că nu i-a placut de colegii mei,
186
00:12:42,639 --> 00:12:45,759
dar cu siguranţă camera mă iubeşte.
187
00:12:49,840 --> 00:12:50,799
Minţi.
188
00:12:52,559 --> 00:12:54,240
Nu vorbeai niciodată în faţa camerei.
189
00:12:54,240 --> 00:12:57,600
Nu răspundeai la întrebări, nici măcar
la propriile tale cazuri.
190
00:12:57,600 --> 00:12:58,879
Mi-a spus Robbie.
191
00:12:58,879 --> 00:13:01,799
A spus că şeful tău era un nenorocit
sexist care nu permitea asta.
192
00:13:04,440 --> 00:13:06,840
Apăream oricum la ştiri. M-a văzut.
193
00:13:06,840 --> 00:13:08,600
Ai spus că te-a auzit vorbind.
194
00:13:08,600 --> 00:13:10,279
Dar nu ar fi avut cum, nu ?
195
00:13:12,039 --> 00:13:15,039
De unde îl cunoşti pe Minnet Kable ?
196
00:13:18,120 --> 00:13:19,399
Asta e, nu ?
197
00:13:19,960 --> 00:13:22,080
Despre asta nu voiai să vorbeşti.
198
00:13:22,679 --> 00:13:25,039
- Ce ascunzi ?
- Nu ascund nimic,
199
00:13:25,039 --> 00:13:27,879
dar ai mers prea departe
de data asta.
200
00:13:28,960 --> 00:13:30,399
O greşeală mare.
201
00:13:30,399 --> 00:13:32,720
De ce ?
Fiindcă acum ştiu.
202
00:13:33,399 --> 00:13:34,879
Îţi cunosc coşmarul.
203
00:13:39,639 --> 00:13:42,879
Cazul "Terenul Măgarilor"
a fost o greşeală de la început.
204
00:13:42,879 --> 00:13:46,320
Ploaia a spălat orice urmă
pe care am fi avut-o.
205
00:13:46,320 --> 00:13:48,919
Martorii erau doar nişte adolescenţi
idioţi care nu vorbeau.
206
00:13:48,919 --> 00:13:51,200
Şi surpriza ? Nu era niciun motiv.
207
00:13:51,200 --> 00:13:52,720
Nu s-ar fi rezolvat niciodată.
208
00:13:56,159 --> 00:13:58,679
L-am cunoscut pe Kable într-un alt caz.
209
00:13:58,679 --> 00:14:01,000
Era doar un martor, nimic important.
210
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
De aceea m-a chemat pe mine
când a venit să recunoască.
211
00:14:04,360 --> 00:14:06,519
Matthews şi cu mine
i-am acceptat declaraţia.
212
00:14:06,519 --> 00:14:08,240
L-am pus pe Kable în custodie,
213
00:14:08,240 --> 00:14:10,960
am informat familiile,
le-am oferit alinare.
214
00:14:10,960 --> 00:14:14,200
O săptămână mai târziu, scriam
un raport pentru celalalt caz,
215
00:14:14,200 --> 00:14:16,039
când l-am cunoscut pe Kable
216
00:14:16,039 --> 00:14:17,639
şi mă uit la conversaţiile noastre,
217
00:14:17,639 --> 00:14:19,679
calculând...
218
00:14:24,120 --> 00:14:26,080
Are un alibi pentru noaptea crimelor.
219
00:14:27,480 --> 00:14:29,559
Kable a recunoscut pentru atenţie.
220
00:14:31,919 --> 00:14:34,840
Oamenii mai fac asta, mai ales
dacă sunt întunecaţi.
221
00:14:35,759 --> 00:14:38,200
Avocatul său nu ar fi aflat niciodată
de acel alibi,
222
00:14:38,200 --> 00:14:40,879
aşa că nu i-am spus lui Matthews
sau altcuiva.
223
00:14:42,960 --> 00:14:44,039
De ce aş face-o ?
224
00:14:45,519 --> 00:14:49,159
Trebuie să punem astfel de oameni
în închisoare.
225
00:14:50,080 --> 00:14:51,840
Cui îi pasă cum ajung acolo ?
226
00:14:51,840 --> 00:14:53,039
Nu ! Privirea aia...
227
00:14:55,159 --> 00:14:59,840
Data viitoare când te văd
o să îţi dispară de pe faţă.
228
00:15:04,039 --> 00:15:06,919
Ai o vizită la închisoare cu
Minnet Kable, azi, nu ?
229
00:15:09,240 --> 00:15:11,879
Întreabă-l despre "vizuina" lui.
230
00:15:28,960 --> 00:15:30,919
Dle Kable, eu sunt Jack Caffery.
231
00:15:30,919 --> 00:15:32,679
Sunt detectiv.
232
00:15:32,679 --> 00:15:36,759
Ai recunoscut uciderea a doi adolescenţi
pe Terenul Măgarilor.
233
00:15:37,240 --> 00:15:39,240
De-asta eşti aici. Corect ?
234
00:15:42,480 --> 00:15:45,759
Când ai mers la poliţie,
să le spui ce ai făcut,
235
00:15:45,759 --> 00:15:47,159
ai vorbit cu o femeie.
236
00:15:49,080 --> 00:15:51,159
Dar deja o cunoşteai, nu ?
237
00:15:53,960 --> 00:15:55,159
Despre ce aţi vorbit ?
238
00:15:58,000 --> 00:16:01,320
Uite, nu vreau să-ţi creez probleme.
239
00:16:01,720 --> 00:16:03,879
Vreau doar să ştiu ce ai vorbit cu ea.
240
00:16:04,559 --> 00:16:05,840
De ce ?
241
00:16:10,480 --> 00:16:13,919
Cred că nu te place.
242
00:16:14,440 --> 00:16:15,919
Vreau doar să ştiu motivul.
243
00:16:19,039 --> 00:16:20,480
Fiindcă i-am omorât pe acei copii.
244
00:16:20,480 --> 00:16:24,759
Cred că nu te-a plăcut dinainte.
245
00:16:25,399 --> 00:16:27,399
Mi-a spus că trebuia să fii închis
246
00:16:27,399 --> 00:16:28,799
dinaintea crimelor.
247
00:16:30,360 --> 00:16:32,279
Dar nu am fost rău înainte.
248
00:16:34,840 --> 00:16:36,720
Aveam doar gânduri.
249
00:16:37,360 --> 00:16:38,919
Ce gânduri ?
250
00:16:45,840 --> 00:16:47,360
A spus...
251
00:16:48,320 --> 00:16:50,240
că nu eşti închis pentru gânduri.
252
00:16:51,600 --> 00:16:53,240
Aşa că i-am spus.
253
00:16:55,919 --> 00:16:57,679
I-am spus că mă gândeam la ei
tot timpul.
254
00:16:59,360 --> 00:17:01,279
La cine, dle Kable ?
255
00:17:06,440 --> 00:17:07,640
Mă duceam acolo des.
256
00:17:10,119 --> 00:17:11,279
Să privesc.
257
00:17:12,640 --> 00:17:14,240
Să mă gândesc.
258
00:17:15,960 --> 00:17:17,319
Îmi plăcea să merg acolo.
259
00:17:19,400 --> 00:17:21,839
La o şcoală, dle Kable ?
260
00:17:23,079 --> 00:17:26,400
Sau un loc de joacă ?
Acolo îţi plăcea să mergi ?
261
00:17:29,440 --> 00:17:30,799
Nu i-am spus de cine îmi place,
262
00:17:30,799 --> 00:17:33,000
fiindcă nu voiam să îi ia.
263
00:17:35,759 --> 00:17:37,400
Aveam un plan.
264
00:17:44,319 --> 00:17:45,960
Aş fi avut grijă de ele.
265
00:17:48,319 --> 00:17:51,400
Voiam să le ţin împreună,
fiindcă erau surori.
266
00:17:52,359 --> 00:17:54,359
Le făcusem un loc de dormit.
267
00:17:59,799 --> 00:18:01,519
Era cald.
268
00:18:07,880 --> 00:18:09,400
Propria lor vizuină.
269
00:18:17,960 --> 00:18:19,559
Dar nu le mai pot vedea.
270
00:18:22,079 --> 00:18:23,240
Fiindcă sunt aici.
271
00:18:26,000 --> 00:18:27,440
Asta e bine, nu ?
272
00:20:03,799 --> 00:20:05,119
Du-te în maşină şi pleacă !
273
00:20:07,319 --> 00:20:09,720
Nu fi un nenorocit. Nu fi un nenorocit.
274
00:20:10,480 --> 00:20:11,799
Nu fi un nenorocit.
275
00:20:14,720 --> 00:20:17,160
Eşti un nenorocit.
276
00:20:58,039 --> 00:21:01,400
Dna Anchor-Ferrers,
trebuie să mă ascultaţi.
277
00:21:01,400 --> 00:21:03,079
O să vă dezleg.
278
00:21:03,079 --> 00:21:04,359
O să plecaţi de aici.
279
00:21:04,359 --> 00:21:05,559
Tu şi familia ta.
280
00:21:05,559 --> 00:21:08,359
Dar trebuie să ne mişcăm repede
şi foarte încet.
281
00:22:38,799 --> 00:22:40,839
Ce e asta ?
282
00:22:45,720 --> 00:22:47,920
Ai făcut-o cu asta ?
283
00:22:49,960 --> 00:22:51,400
Vacă proastă.
284
00:22:53,799 --> 00:22:55,160
L-ai ucis pe tipul greşit !
285
00:22:56,720 --> 00:22:57,960
Mersi.
286
00:22:57,960 --> 00:22:59,480
M-ai scutit de efort.
287
00:23:01,119 --> 00:23:02,680
Ar fi fost ciudat.
288
00:23:04,599 --> 00:23:05,920
Ne făcuserăm planuri.
289
00:23:13,160 --> 00:23:15,599
Da ! Aproape că uitasem.
290
00:23:17,920 --> 00:23:19,279
Astăzi o să muriţi.
291
00:23:34,319 --> 00:23:36,000
Ce frumos din partea ta !
292
00:23:36,000 --> 00:23:37,400
Nu e nicio problemă. Sincer.
293
00:23:37,400 --> 00:23:38,759
Ba este.
294
00:23:40,079 --> 00:23:41,480
Foarte amabil.
295
00:23:42,039 --> 00:23:43,200
Mamă.
296
00:23:43,720 --> 00:23:46,799
Vă las.
297
00:23:50,839 --> 00:23:52,599
Mă bucur să te cunosc.
298
00:23:52,599 --> 00:23:55,079
Da, doamnă. Şi eu.
299
00:23:55,480 --> 00:23:56,559
În regulă.
300
00:24:08,039 --> 00:24:10,480
Eu şi soţia mea luăm o pauză.
301
00:24:10,480 --> 00:24:11,920
Dar o să ne împăcăm.
302
00:24:12,759 --> 00:24:15,519
Nu merita să închiriez un loc.
303
00:24:15,519 --> 00:24:19,119
Nu, e bine. Vă petreceţi timp împreună.
304
00:24:19,599 --> 00:24:21,000
O să te bucuri de asta cândva.
305
00:24:26,200 --> 00:24:27,720
Ştii, puteai fi rănit mult mai rău.
306
00:24:28,079 --> 00:24:29,160
Nu e mare lucru.
307
00:24:30,079 --> 00:24:31,160
Mulţumesc.
308
00:24:38,799 --> 00:24:40,440
O să-l interoghezi pe Oase ?
309
00:24:40,440 --> 00:24:42,240
A fost acuzat şi eliberat.
310
00:24:42,240 --> 00:24:44,599
Are un alibi pentru noaptea crimei.
311
00:24:45,000 --> 00:24:46,200
Mi-a spus Matthews.
312
00:24:47,880 --> 00:24:49,839
Oase ştie ceva.
313
00:24:49,839 --> 00:24:53,240
E implicat în crimă. Ştii asta.
314
00:24:53,240 --> 00:24:54,799
E un caz închis, Prody.
315
00:24:54,799 --> 00:24:56,240
Dar e închis greşit.
316
00:24:56,240 --> 00:24:58,559
Ceea ce înseamnă că ucigaşii
sunt încă în libertate.
317
00:25:00,680 --> 00:25:01,759
Eşti ok cu asta ?
318
00:25:52,759 --> 00:25:54,799
Cred că suntem singuri acum...
319
00:26:23,319 --> 00:26:25,000
Vreun voluntar ?
320
00:26:25,359 --> 00:26:27,160
Te rog, nu face asta !
321
00:26:28,839 --> 00:26:30,880
Nu ! Te rog !
322
00:26:32,319 --> 00:26:33,799
Decizii, decizii...
323
00:26:34,880 --> 00:26:36,839
Nu, nu ! Te rog !
324
00:26:38,039 --> 00:26:39,799
Nu, nu ! Nu, nu !
325
00:26:39,799 --> 00:26:41,960
- Nu. Nu. Nu.
- Hei, e în regulă.
326
00:26:41,960 --> 00:26:43,759
- Nu !
- Să facem o afacere.
327
00:26:43,759 --> 00:26:46,039
- Te rog !
- Haide, controlează-te.
328
00:26:46,039 --> 00:26:47,440
Respiră adânc...
329
00:26:47,920 --> 00:26:49,440
Te rog !
330
00:26:49,440 --> 00:26:51,079
... şi acceptă.
331
00:26:52,240 --> 00:26:53,440
Aşa.
332
00:26:53,440 --> 00:26:54,920
Foarte bine.
333
00:26:55,400 --> 00:26:56,720
Te rog...
334
00:26:56,720 --> 00:26:58,240
Nu o face pe fiica mea
335
00:26:58,240 --> 00:27:02,359
să simtă durere.
336
00:27:02,359 --> 00:27:03,440
Te implor.
337
00:27:04,720 --> 00:27:05,759
Fără durere.
338
00:27:05,759 --> 00:27:07,359
Orice trebuie să faci,
339
00:27:08,039 --> 00:27:12,039
orice violenţă simţi în tine,
340
00:27:12,480 --> 00:27:14,599
descarc-o pe mine.
341
00:27:14,920 --> 00:27:17,079
Fă-mi mie.
342
00:27:17,079 --> 00:27:20,160
Dar nu ei.
343
00:27:42,920 --> 00:27:44,640
Vreau să te întreb ceva
despre Sophie şi Hugo.
344
00:27:47,680 --> 00:27:50,079
- Nu am legătură cu asta.
- Dar îi cunoşteai.
345
00:27:52,039 --> 00:27:53,480
Veneau la petrecerile tale.
346
00:27:53,480 --> 00:27:54,880
Le vindeai droguri.
347
00:27:57,880 --> 00:28:00,279
Ştii, aveau doar 18 ani când au murit.
348
00:28:00,960 --> 00:28:02,400
Doi copii inocenţi.
349
00:28:09,920 --> 00:28:12,160
Sophie şi prietenii ei
au avut o întâlnire.
350
00:28:12,920 --> 00:28:14,000
La o fermă.
351
00:28:16,720 --> 00:28:18,519
Cu câteva săptămâni înainte să moară.
352
00:28:19,400 --> 00:28:20,720
Şi ?
353
00:28:23,759 --> 00:28:24,839
Şi au rănit pe cineva.
354
00:28:26,519 --> 00:28:27,680
Rău.
355
00:28:34,480 --> 00:28:35,480
ATENŢIE
356
00:28:35,480 --> 00:28:38,319
ACEASTĂ ZONĂ E PROTEJATĂ DE
TELEVIZIUNEA CU CIRCUIT ÎNCHIS
357
00:29:04,000 --> 00:29:05,720
Ce dracului ?
358
00:29:14,319 --> 00:29:15,440
Cât durează până vine poliţia ?
359
00:29:17,400 --> 00:29:19,720
Da, ştiu că ai tăiat alarma,
dar ei tot vin,
360
00:29:19,720 --> 00:29:21,079
- nu-i aşa ? În cât timp ?
- Şase minute.
361
00:29:21,680 --> 00:29:23,000
Apoi te vor aresta.
362
00:29:24,880 --> 00:29:27,039
Ştiu că eşti obişnuit ca poliţia
să facă ce vrei
363
00:29:27,039 --> 00:29:30,119
fiindcă eşti bogat şi alb,
dar eu sunt unul dintre ei.
364
00:29:30,519 --> 00:29:31,920
Orice le spun, o să rămână.
365
00:29:33,319 --> 00:29:34,599
Şi chiar dacă nu reuşesc,
366
00:29:34,599 --> 00:29:38,200
o să mă asigur personal
că totul devine public şi neplăcut.
367
00:29:39,319 --> 00:29:41,640
Sau pot să plec înainte să ajungă.
368
00:29:41,640 --> 00:29:43,200
Şi asta...
369
00:29:43,200 --> 00:29:45,200
Poate fi doar un accident.
370
00:29:46,039 --> 00:29:47,079
Ce vrei ?
371
00:29:47,079 --> 00:29:49,559
Aţi avut întâlniri. La ferma lui Hugo.
372
00:29:49,559 --> 00:29:50,720
Dar într-o zi s-a întâmplat ceva.
373
00:29:51,799 --> 00:29:52,839
Cineva a fost rănit.
374
00:29:53,519 --> 00:29:55,839
- De ce contează ?
- Fiindcă întreb eu.
375
00:30:02,240 --> 00:30:05,880
Unde e ? Unde e soţia mea ?
376
00:30:07,160 --> 00:30:09,920
Ar strica surpriza !
377
00:30:10,279 --> 00:30:11,480
Te rog...
378
00:30:13,759 --> 00:30:17,000
Te rog, spune-mi unde e.
379
00:30:17,000 --> 00:30:18,440
Cam atât despre curajul
380
00:30:18,440 --> 00:30:20,440
despre care generaţia
voastră vorbeşte mereu.
381
00:30:20,839 --> 00:30:22,519
- Acum...
- Te rog...
382
00:30:22,519 --> 00:30:25,559
Trebuie să fii un băiat bun şi
să te duci acolo, lângă perete.
383
00:30:25,559 --> 00:30:27,720
Du-te, acum. Du-te.
384
00:30:27,720 --> 00:30:29,200
Te rog...
385
00:30:31,960 --> 00:30:33,559
Ai grijă la cadavru.
386
00:30:33,920 --> 00:30:34,839
Era o fată.
387
00:30:35,400 --> 00:30:37,480
Hugo făcea sex cu ea.
388
00:30:37,480 --> 00:30:38,480
Dar în secret.
389
00:30:39,079 --> 00:30:40,880
Şi apoi a venit la fermă.
390
00:30:41,440 --> 00:30:43,720
Hugo era beat.
S-a enervat.
391
00:30:46,599 --> 00:30:48,759
Credea că Sophie o să-şi dea seama
că o înşela.
392
00:30:51,000 --> 00:30:52,200
A început să fie
răutăcios cu ea.
393
00:30:53,799 --> 00:30:55,000
Voia să o facă să plece,
394
00:30:55,599 --> 00:30:57,440
dar era prea cretină să-şi dea seama.
395
00:30:58,680 --> 00:30:59,599
Şi apoi...
396
00:31:00,039 --> 00:31:01,839
- Şi apoi, ce ?
- Erau beţi.
397
00:31:01,839 --> 00:31:03,759
- Credeau că e amuzant.
- Nu am fost implicaţi.
398
00:31:03,759 --> 00:31:05,240
Da, le-am spus să înceteze.
399
00:31:05,240 --> 00:31:06,559
Ce s-a întâmplat ?
400
00:31:24,920 --> 00:31:25,839
Unde e mama ?
401
00:31:26,559 --> 00:31:28,319
Haide, Lucia.
402
00:31:28,319 --> 00:31:29,519
Fii o fată bună.
403
00:31:30,319 --> 00:31:31,640
Ce i-ai făcut ?
404
00:31:32,240 --> 00:31:33,440
Du-te şi stai lângă tatăl tău.
405
00:31:35,119 --> 00:31:36,039
Haide.
406
00:31:41,920 --> 00:31:45,119
Au un grajd la fermă.
407
00:31:45,759 --> 00:31:47,440
Să ţină aminalele.
408
00:31:48,920 --> 00:31:50,519
Iar ei eu...
409
00:31:51,160 --> 00:31:52,799
Au păcălit-o.
410
00:31:55,839 --> 00:31:58,079
- Ţi-e frică ?
- Te rog...
411
00:31:58,079 --> 00:32:02,039
Hugo a început să-şi bată joc.
Se dădea mare în faţa lui Sophie.
412
00:32:03,599 --> 00:32:06,880
E ceva ce ar fi făcut Oase.
413
00:32:06,880 --> 00:32:10,160
Hugo nu voia să facă nimic rău,
414
00:32:10,160 --> 00:32:12,240
nu avea de gând,
415
00:32:12,240 --> 00:32:16,319
dar Sophie râdea şi îl încuraja
416
00:32:16,319 --> 00:32:18,359
şi i-a scăpat de sub control.
417
00:32:22,799 --> 00:32:25,640
Ce legătură are cu crima
de pe Terenul Măgarilor ?
418
00:32:26,039 --> 00:32:29,000
Nu e ca şi cum ea i-a ucis.
Era doar o fată.
419
00:32:32,720 --> 00:32:35,599
Nu ar fi putut să-i ucidă
pe Sophie şi Hugo.
420
00:32:37,559 --> 00:32:39,319
Cum o cheamă ?
421
00:33:01,839 --> 00:33:04,720
Oamenii o subestimează pe fiica mea.
422
00:33:06,079 --> 00:33:07,960
De ce nu iei un loc, Lucia ?
423
00:33:07,960 --> 00:33:09,680
Când era mai mică,
424
00:33:09,680 --> 00:33:13,079
i-a distrus soţiei mele
florile din grădină.
425
00:33:13,079 --> 00:33:14,680
Apoi nu a recunoscut.
426
00:33:16,640 --> 00:33:20,079
Am montat camere video, ca
ea să nu mai facă asta.
427
00:33:22,279 --> 00:33:24,720
Erau doar pentru noi.
428
00:33:26,799 --> 00:33:31,720
Lucia a ucis o pisică
fiindcă noi am făcut asta.
429
00:33:32,680 --> 00:33:34,759
Trebuie să fie o glumă.
430
00:33:38,839 --> 00:33:42,599
Psihiatrii ne-au spus că Lucia
poate fi tratată de acasă,
431
00:33:42,599 --> 00:33:46,319
dar am decis să o trimitem
într-o instituţie psihiatrică,
432
00:33:50,759 --> 00:33:52,680
fiindcă ne era ruşine.
433
00:34:00,599 --> 00:34:03,400
A fost cea mai mare greşeală
pe care am făcut-o.
434
00:34:06,519 --> 00:34:09,480
S-a întors de zece ori mai rău.
435
00:34:43,239 --> 00:34:45,920
Nu ne-am aşteptat.
436
00:34:47,440 --> 00:34:49,559
Viaţa e plină de surprize.
437
00:35:51,480 --> 00:35:53,719
Numele fetei e
Lucia Anchor-Ferrers,
438
00:35:53,719 --> 00:35:55,760
un nume de familie memorabil.
439
00:35:55,760 --> 00:35:57,519
Şi se pare că l-am mai întâlnit.
440
00:35:57,519 --> 00:35:59,840
Oliver Anchor-Ferrers e pe lista
celor care au cumpărat inele.
441
00:36:00,360 --> 00:36:01,920
Vrei să ghiceşti numele soţiei ?
442
00:36:01,920 --> 00:36:04,480
- Presupun că nu e Matilda ?
- Ba da.
443
00:36:04,840 --> 00:36:06,920
Nu ştiu de ce "Jimmy"
este o poreclă pentru "Oliver",
444
00:36:06,920 --> 00:36:08,679
dar restul informaţiilor
se potrivesc.
445
00:36:08,679 --> 00:36:11,320
E inelul familiei Anchor-Ferrers,
câinele familiei Anchor-Ferrers,
446
00:36:11,320 --> 00:36:14,199
iar Lucia Anchor-Ferrers
este una dintre ucigaşi.
447
00:36:14,719 --> 00:36:17,119
Familia Anchor-Ferrerses
este în Monmouthshire ?
448
00:36:17,119 --> 00:36:18,519
Da, de ce ?
449
00:36:18,519 --> 00:36:21,679
Menajera a fost dată dispărută
în acea zonă.
450
00:36:21,679 --> 00:36:23,719
Numele ei este Beca Van Der Bolt.
451
00:36:23,719 --> 00:36:25,599
Mă duc acum la adresă.
452
00:36:25,599 --> 00:36:27,320
Prody, trebuie să faci ceva pentru mine.
453
00:36:27,320 --> 00:36:29,320
- Jack ?
- Aşteaptă 30 de minute.
454
00:36:29,320 --> 00:36:32,679
Dacă nu te sun înapoi, cheamă întâriri.
455
00:36:33,119 --> 00:36:34,119
Din nou ?
456
00:36:34,119 --> 00:36:36,360
Spune-le tot ce ştii despre acest caz.
457
00:36:36,920 --> 00:36:38,119
Am încredere în tine.
458
00:36:51,880 --> 00:36:55,679
Câinele trebuia să fie cu mine în cameră.
459
00:36:56,320 --> 00:36:57,280
Ştiu.
460
00:36:58,840 --> 00:37:02,360
Scuze. Era prea evident dacă...
461
00:37:02,360 --> 00:37:04,199
Erau pături pentru ea acolo.
462
00:37:04,199 --> 00:37:07,320
- Mâncare şi apă sub pat !
- Ştiu ! Ştiu.
463
00:37:09,239 --> 00:37:10,400
S-a întors ?
464
00:37:12,400 --> 00:37:14,039
Dacă e rănită ?
465
00:37:15,039 --> 00:37:16,400
Îmi pare rău.
466
00:37:17,159 --> 00:37:18,559
Sincer.
467
00:37:23,719 --> 00:37:25,000
Şi te iubesc, dragă.
468
00:37:28,119 --> 00:37:29,440
Şi eu te iubesc.
469
00:37:32,760 --> 00:37:34,280
Uită-te la mine.
470
00:37:36,480 --> 00:37:38,800
Restul a funcţionat bine, nu ?
471
00:37:39,880 --> 00:37:41,159
Eşti fericită ?
472
00:37:43,880 --> 00:37:44,800
Da.
473
00:37:46,760 --> 00:37:49,119
Deşi aşteptam să îl ucid.
474
00:37:50,000 --> 00:37:51,639
Distruge totul.
475
00:37:55,280 --> 00:37:56,960
Stai puţin.
476
00:37:56,960 --> 00:37:59,920
Unde e mama ?
Trebuia să fie aici.
477
00:37:59,920 --> 00:38:01,440
Trebuia să îi ucidem pe amândoi.
478
00:38:01,440 --> 00:38:02,639
Da...
479
00:38:02,639 --> 00:38:05,880
Trebuie să vorbim despre asta.
480
00:38:05,880 --> 00:38:07,639
Despre ce ?
481
00:38:07,639 --> 00:38:12,719
Mai întâi, e un mic detaliu
pe care nu îl cunoşti.
482
00:38:15,920 --> 00:38:18,960
Tatăl tău a ruinat
apelul la bancă.
483
00:38:20,039 --> 00:38:22,599
- Banii nu au fost transferaţi.
- Ce dracului ?
484
00:38:22,599 --> 00:38:25,400
- Nu am putut face nimic.
- Era singura ta sarcină !
485
00:38:25,400 --> 00:38:27,400
Nu e adevărat deloc.
486
00:38:27,400 --> 00:38:29,679
Acum ce o să facem ?
487
00:38:29,679 --> 00:38:31,800
Tatăl meu nu mi-a lăsat banii.
488
00:38:32,199 --> 00:38:33,760
Fratele meu o să îi ia pe toţi.
489
00:38:33,760 --> 00:38:36,119
- Ascultă...
- Nu ! Ţi-am pus !
490
00:38:36,920 --> 00:38:38,599
Tata i-a lăsat lui totul
491
00:38:38,599 --> 00:38:41,199
fiindcă crede că eu nu mă descurc.
492
00:38:41,199 --> 00:38:43,280
- Lucia...
- Nu e corect !
493
00:38:43,280 --> 00:38:44,800
Asultă-mă.
494
00:38:44,800 --> 00:38:48,639
Bine, dragă ?
Doar ascultă-mă.
495
00:38:50,599 --> 00:38:55,320
Dacă nimeni nu primeşte banii acum,
496
00:38:55,320 --> 00:38:57,760
fiindcă poate mama ta supravieţuieşte ?
497
00:38:59,519 --> 00:39:01,880
Mama ta care nu a fost atât de rea
precum tatăl tău,
498
00:39:01,880 --> 00:39:03,360
dacă suntem sinceri.
499
00:39:03,360 --> 00:39:08,079
E în pivniţă şi nu are nicio idee
că eşti implicată
500
00:39:10,360 --> 00:39:12,480
şi e uşor de controlat.
501
00:39:12,480 --> 00:39:15,840
Şi după ce o convingi
să schimbe testamentul,
502
00:39:15,840 --> 00:39:17,920
ca să-ţi moşteneşti partea,
503
00:39:17,920 --> 00:39:21,920
poate o să aibă un mic accident.
504
00:39:23,519 --> 00:39:26,480
Şi poate apoi, puţin mai târziu,
505
00:39:26,480 --> 00:39:29,239
ceva i se întâmplă lui Kiernan.
506
00:39:31,360 --> 00:39:33,920
Avem nevoie de puţin mai multă răbdare
decât credeam.
507
00:39:40,360 --> 00:39:43,199
O să funcţioneze, cum am promis.
508
00:39:57,679 --> 00:39:59,239
- Salut.
- Salut.
509
00:40:01,320 --> 00:40:03,000
Sunt detectivul Jack Caffery.
510
00:40:03,639 --> 00:40:04,559
Kiernan Anchor-Ferrers.
511
00:40:05,639 --> 00:40:06,559
Mă bucur să te cunosc.
512
00:40:07,159 --> 00:40:10,320
O femeie a fost dată dispărută.
O menajeră.
513
00:40:11,159 --> 00:40:12,360
Beca Van Der Bolt ?
514
00:40:12,840 --> 00:40:14,480
Nu. Beca ?
515
00:40:14,480 --> 00:40:16,719
Vorbesc cu oamenii din cartier.
516
00:40:16,719 --> 00:40:18,679
Aflu dacă ştiu ceva.
517
00:40:19,800 --> 00:40:21,119
Dumnezeule...
518
00:40:22,239 --> 00:40:23,239
Intră.
519
00:40:31,920 --> 00:40:35,599
- Pot să te servesc cu un ceai ?
- Da, mersi.
520
00:40:45,199 --> 00:40:47,440
Nu ai un câine de pază, nu,
dle Anchor-Ferrers ?
521
00:40:47,880 --> 00:40:49,360
Pardon ?
522
00:40:51,440 --> 00:40:52,679
Ah !
523
00:40:54,280 --> 00:40:55,320
Bear.
524
00:40:58,239 --> 00:41:00,800
Probabil e pe aici
pe undeva.
525
00:41:03,480 --> 00:41:05,760
Dar te rog, spune-mi Kiernan.
526
00:41:08,719 --> 00:41:10,119
Aceia sunt părinţii tăi ?
527
00:41:12,519 --> 00:41:13,519
Da.
528
00:41:13,519 --> 00:41:15,719
"Matilda şi..."
529
00:41:15,719 --> 00:41:17,800
Scrie "Jimmy" ?
530
00:41:17,800 --> 00:41:19,599
Îl cheamă Oliver.
531
00:41:19,599 --> 00:41:22,039
"Jimmy" a fost porecla lui
când era tânăr.
532
00:41:22,039 --> 00:41:26,440
A servit în unitatea militară "Royal
Signals." Aşa îşi spuneau toţi.
533
00:41:33,800 --> 00:41:34,920
Deci...
534
00:41:35,320 --> 00:41:36,280
Beca Van Der Bolt.
535
00:41:37,480 --> 00:41:39,280
Lucra pentru familia ta ?
536
00:41:39,280 --> 00:41:40,639
Da.
537
00:41:40,639 --> 00:41:44,199
Beca are grijă de acest loc
de când suntem copii.
538
00:41:44,199 --> 00:41:46,719
- Suntem ?
- Eu şi sora mea.
539
00:41:46,719 --> 00:41:49,119
Sora ta e acasă ?
540
00:41:49,119 --> 00:41:51,519
E plecată. Dumnezeu ştie unde.
541
00:41:54,360 --> 00:41:56,239
Lucia este...
542
00:41:57,880 --> 00:41:59,039
a fost mereu mai...
543
00:42:01,440 --> 00:42:02,599
problematică.
544
00:42:03,400 --> 00:42:04,400
Sora mai mică ?
545
00:42:04,400 --> 00:42:06,280
Da. 22.
546
00:42:08,559 --> 00:42:10,320
Dacă Lucia are 22 acum,
547
00:42:11,760 --> 00:42:13,679
înseamnă că era adolescentă
când au avut loc
548
00:42:13,679 --> 00:42:15,519
crimele de pe Terenul Măgarilor.
549
00:42:15,519 --> 00:42:17,400
Le cunoştea pe victime ?
550
00:42:18,760 --> 00:42:20,639
Nu vreau să fiu nepoliticos,
551
00:42:20,639 --> 00:42:23,840
dar ce legătura are cu Beca ?
552
00:42:23,840 --> 00:42:27,000
Nimic. Ai menţionat că Lucia
e puţin problematică.
553
00:42:27,000 --> 00:42:28,639
Mă întrebam dacă, poate,
554
00:42:28,639 --> 00:42:32,360
a rămas traumatizată
când Sophie şi Hugo au murit.
555
00:42:32,920 --> 00:42:34,079
Nu erau prieteni.
556
00:42:34,079 --> 00:42:36,199
Nu aveau acelaşi cerc de prieteni
atunci ?
557
00:42:39,840 --> 00:42:42,639
E păcat ce li s-a întâmplat.
558
00:42:43,079 --> 00:42:47,280
Din ce am înţeles,
Sophie şi Hugo erau nişte copii minunaţi.
559
00:42:48,639 --> 00:42:49,960
Foarte amabili.
560
00:42:53,079 --> 00:42:56,400
Mereu m-a deranjat această crimă.
561
00:42:56,880 --> 00:43:01,119
Nu înţeleg cum un singur ucigaş
putea să facă toate astea.
562
00:43:01,960 --> 00:43:06,440
Mereu am crezut că au fost doi.
563
00:43:12,519 --> 00:43:13,559
Miroase ceva ?
564
00:43:14,840 --> 00:43:17,920
Nu ar trebui. Am dus gunoiul aseară.
565
00:43:24,159 --> 00:43:26,320
Cunosc acest miros, dle Anchor-Ferrers.
566
00:43:29,079 --> 00:43:30,280
E sânge ?
567
00:44:18,960 --> 00:44:24,199
Lasă cuţitul !
568
00:44:54,480 --> 00:44:55,639
Du-te dracului.
569
00:45:20,320 --> 00:45:21,800
E în regulă. Sunt din poliţie.
570
00:45:21,800 --> 00:45:23,360
Eşti unul din ei ! O să mă răneşti !
571
00:45:23,360 --> 00:45:25,360
Trebuie să te îndepărtezi de fereastră.
572
00:45:25,360 --> 00:45:27,039
Nu ! Nu !
573
00:45:27,039 --> 00:45:28,239
O să sar, jur.
574
00:45:28,239 --> 00:45:31,199
Prefer să sar şi să mor decât să te las
să faci ce ai plănuit.
575
00:45:31,199 --> 00:45:32,920
Poţi să-mi spui numele tău ?
576
00:45:34,920 --> 00:45:36,199
Atât cer, doar numele tău.
577
00:45:37,000 --> 00:45:38,800
Lucia Anchor-Ferrers.
578
00:45:40,000 --> 00:45:41,480
Sunt detectivul Caffery.
579
00:45:41,480 --> 00:45:43,599
Poliţia din Newport
e pe drum.
580
00:45:44,119 --> 00:45:46,199
Nu. Nu este...
581
00:45:46,199 --> 00:45:48,519
Orice a fost plănuit aici a eşuat.
582
00:45:48,519 --> 00:45:50,480
Poliţia o să vină în curând.
583
00:45:52,800 --> 00:45:54,800
Câţi bărbaţi sunt ?
584
00:45:56,880 --> 00:45:58,159
Doi.
585
00:45:59,280 --> 00:46:01,119
Îl ştiu pe primul. Nu
ştiu unde este celălalt.
586
00:46:01,119 --> 00:46:03,239
E jos. E mort.
587
00:46:04,519 --> 00:46:05,920
Nu poate fi. Te păcăleşte.
588
00:46:05,920 --> 00:46:08,679
L-am ucis chiar eu. E mort.
589
00:46:11,679 --> 00:46:13,159
Acum vino de la fereastră.
590
00:46:14,519 --> 00:46:16,000
Haide, Lucia.
591
00:46:25,960 --> 00:46:28,440
Nu vrei să se termine, nu ?
592
00:46:31,000 --> 00:46:32,400
A fost prea distractiv.
593
00:46:36,480 --> 00:46:38,880
Să vedem dacă pot să-mi dau seama.
594
00:46:40,320 --> 00:46:43,239
Cel de la parter e iubitul tău ?
595
00:46:44,960 --> 00:46:46,079
Iar cel de aici este
596
00:46:47,280 --> 00:46:48,519
un prieten de-al său ?
597
00:46:48,519 --> 00:46:50,880
Presupun că i s-au promis bani.
O sarcină importantă.
598
00:46:52,519 --> 00:46:55,239
Se întâmplă de multe zile, nu ?
599
00:46:55,719 --> 00:46:57,320
Asta îţi place.
600
00:46:58,519 --> 00:46:59,920
Tortura.
601
00:47:01,960 --> 00:47:02,960
Tu şi iubitul tău
602
00:47:02,960 --> 00:47:06,360
i-aţi torturat pe Sophie şi Hugo timp
de săptămâni înainte să îi ucideţi.
603
00:47:06,360 --> 00:47:08,880
Intraţi în casele lor. Îi speriaţi.
604
00:47:08,880 --> 00:47:10,880
Le schimbaţi medicamentele.
Le făceaţi poze.
605
00:47:10,880 --> 00:47:13,519
- Nu uita filmele pentru adulţi.
- Aşa e. Filmele pentru adulţi.
606
00:47:13,519 --> 00:47:14,800
O mişcare bună.
607
00:47:19,280 --> 00:47:21,159
Crezi că sunt nebună, nu ?
608
00:47:23,280 --> 00:47:24,199
Nu sunt.
609
00:47:27,559 --> 00:47:31,039
Obişnuiam să cred că cineva
mă va salva
610
00:47:32,559 --> 00:47:36,199
pentru că eram nefericită
şi toată lumea vedea asta.
611
00:47:36,199 --> 00:47:38,920
Dar nu s-a întâmplat niciodată.
612
00:47:40,400 --> 00:47:42,119
Nu cu părinţii mei.
613
00:47:42,119 --> 00:47:43,960
Colegii de la şcoală. Nimeni.
614
00:47:45,840 --> 00:47:47,519
Au fost atât de multe momente
615
00:47:47,519 --> 00:47:49,960
când dacă ceva
ar fi fost diferit, poate...
616
00:47:51,559 --> 00:47:53,000
Apoi am realizat
617
00:47:54,639 --> 00:47:57,719
că nimeni nu te salvează
dacă nu meriţi.
618
00:47:59,760 --> 00:48:02,599
Nimeni nu te salvează
dacă eşti un nenorocit.
619
00:48:03,760 --> 00:48:05,800
Dacă eşti un nenorocit
620
00:48:07,440 --> 00:48:09,400
de ce să nu intri în rol ?
621
00:48:10,599 --> 00:48:11,880
Eşti doar malefică ?
622
00:48:13,639 --> 00:48:15,280
Când vreau.
623
00:48:20,000 --> 00:48:21,239
Tocmai am realizat ceva.
624
00:48:24,719 --> 00:48:27,400
Trebuie să mă salvezi.
625
00:48:27,719 --> 00:48:29,119
Eşti poliţist.
626
00:48:30,239 --> 00:48:33,039
Şi trebuie să fiu salvată
627
00:48:34,280 --> 00:48:39,400
fiindcă mă simt foarte sinucigaşă.
628
00:48:42,400 --> 00:48:43,679
Dumnezeule, eşti jalnic.
629
00:48:45,280 --> 00:48:46,760
Dacă aş încerca cu adevărat...
630
00:49:34,199 --> 00:49:37,000
Am văzut cum fiica mea
a părăsit casa
631
00:49:37,000 --> 00:49:39,280
în noaptea crimei
de pe Terenul Măgarilor.
632
00:49:40,719 --> 00:49:41,880
Nu are un alibi.
633
00:49:43,320 --> 00:49:45,199
Nu am spus niciodată poliţiei.
634
00:49:46,280 --> 00:49:48,119
Nu i-am pus niciodată soţiei mele.
635
00:49:48,800 --> 00:49:51,320
Nu am nicio scuză
pentru comportamentul meu.
636
00:49:51,960 --> 00:49:54,159
Dar sper că, prin moarte,
637
00:49:54,920 --> 00:49:57,360
pot face cumva lucrurile mai bune.
638
00:49:58,239 --> 00:50:01,519
Fie ca adevărul să iasă în sfârşit
la suprafaţă.
639
00:50:15,239 --> 00:50:18,599
Trebuie să punem astfel de oameni
în închisoare.
640
00:50:21,880 --> 00:50:23,880
Cui îi pasă cum ajung acolo.
641
00:50:36,480 --> 00:50:38,159
Doamnă Anchor-Ferrers ?
642
00:50:52,480 --> 00:50:54,599
Doamnă Anchor-Ferrers.
Sunt de la poliţie, doamnă.
643
00:50:54,599 --> 00:50:55,880
Sunt de la poliţie !
644
00:50:59,039 --> 00:51:00,599
Ambii bărbaţi din casă au murit.
645
00:51:00,599 --> 00:51:02,159
Minţi.
646
00:51:03,519 --> 00:51:04,440
Sunt de la poliţie.
647
00:51:05,000 --> 00:51:06,679
Nu ! Eşti unul din ei !
648
00:51:07,039 --> 00:51:08,559
Nu sunt.
649
00:51:08,559 --> 00:51:10,320
Vă promit.
650
00:51:12,679 --> 00:51:14,119
Daţi-mi mâna.
651
00:51:14,119 --> 00:51:16,360
Sunt aici să vă ajut, doamnă.
652
00:51:20,079 --> 00:51:22,599
- Ajută-mă !
- V-am prins.
653
00:51:28,440 --> 00:51:29,639
S-a terminat.
654
00:51:31,199 --> 00:51:32,440
S-a terminat.
655
00:51:51,519 --> 00:51:54,280
Am de ales. Pot să vă spun adevărul
656
00:51:54,280 --> 00:51:56,360
despre moartea nepoatei dumneavoastră,
657
00:51:56,360 --> 00:51:58,159
ce am aflat
658
00:51:58,159 --> 00:51:59,880
şi deciziile pe care le-am luat.
659
00:52:02,719 --> 00:52:05,760
Dar se poate să nu vă placă
ce am ales să fac.
660
00:52:05,760 --> 00:52:08,599
Sau pot să vă mint şi să vă spun
că nu am găsit nimic.
661
00:52:10,360 --> 00:52:12,159
Dar nu mi-ar plăcea asta.
662
00:52:14,320 --> 00:52:16,280
Am decis să vă las
să alegeţi.
663
00:52:17,199 --> 00:52:18,639
Puteţi alege.
664
00:52:19,880 --> 00:52:23,599
Dacă vreţi, vă spun ce am aflat.
665
00:52:25,880 --> 00:52:27,360
Şi ce am făcut.
666
00:52:28,960 --> 00:52:33,440
Persoana care mi-a ucis nepoata
o să mai facă rău cuiva, vreodată ?
667
00:52:34,679 --> 00:52:37,039
- Nu.
- Ei bine, atunci
668
00:52:38,199 --> 00:52:40,039
ce mai contează restul ?
669
00:52:45,760 --> 00:52:48,000
I-ai găsit casa ?
670
00:52:48,000 --> 00:52:49,639
Da.
671
00:52:50,360 --> 00:52:51,679
Da, cred că da.
672
00:53:24,079 --> 00:53:25,960
Am făcut ce ai cerut.
673
00:53:26,719 --> 00:53:28,039
Câinele.
674
00:53:28,039 --> 00:53:29,239
Familia.
675
00:53:31,119 --> 00:53:32,079
S-a terminat.
676
00:53:33,760 --> 00:53:35,239
Şi ai avut dreptate.
677
00:53:35,239 --> 00:53:39,480
Spune-mi, te rog, ce s-a întâmplat
cu fratele meu.
678
00:53:43,000 --> 00:53:46,239
Omul care l-a bătut pe vecinul tău
în închisoare...
679
00:53:48,880 --> 00:53:50,119
Îl cunosc.
680
00:53:50,719 --> 00:53:54,159
Şi ştiu că îmi spune adevărul.
681
00:53:55,400 --> 00:53:57,320
Dar nu ar vorbi niciodată
cu poliţiştii.
682
00:54:04,159 --> 00:54:09,280
Ivan Penderecki îl urmărea pe fratele tău
dinainte de răpire.
683
00:54:09,920 --> 00:54:15,440
Plănuia să îl răpească pe Ewan
când se întorcea de la şcoală.
684
00:54:15,920 --> 00:54:16,840
Acea ceartă
685
00:54:18,239 --> 00:54:22,760
pe care aţi avut-o
în casa din copac...
686
00:54:24,320 --> 00:54:28,480
i-a oferit o oportunitate
să îl ia.
687
00:54:28,480 --> 00:54:31,000
Dar s-ar fi întâmplat oricum.
688
00:54:31,000 --> 00:54:32,840
Minţi. Doar spui aşa !
689
00:54:32,840 --> 00:54:34,360
Când Ewan se întorcea de la şcoală,
690
00:54:34,360 --> 00:54:36,639
trecea printr-un tunel scurt,
691
00:54:37,320 --> 00:54:39,800
prin parcul de lângă casa ta.
692
00:54:40,239 --> 00:54:44,079
De unde aş fi ştiut asta
dacă nu spuneam adevărul ?
693
00:54:45,639 --> 00:54:49,559
Ewan ar fi fost răpit oricum.
694
00:54:53,199 --> 00:54:56,800
Nu e vina ta.
695
00:55:00,119 --> 00:55:02,119
Ştiam că nu e un coşmar.
696
00:55:03,360 --> 00:55:04,639
Era real.
697
00:55:06,920 --> 00:55:08,400
Trebuia să spun ceva.
698
00:55:09,360 --> 00:55:10,760
Dacă aş fi spus ceva,
699
00:55:10,760 --> 00:55:13,119
poate nu s-ar fi întâmplat.
700
00:55:13,559 --> 00:55:14,880
Dar s-a întâmplat.
701
00:55:17,639 --> 00:55:19,559
Atunci trebuia să rămân.
702
00:55:19,559 --> 00:55:21,400
Trebuia să fiu mai curajos.
703
00:55:22,440 --> 00:55:24,719
Nu le-am spus niciodată părinţilor
ce am văzut.
704
00:55:25,840 --> 00:55:27,719
Credeam că o să am probleme.
705
00:55:29,159 --> 00:55:31,320
Apoi m-am gândit că mi-am imaginat.
706
00:55:32,840 --> 00:55:34,639
Câţi ani aveai, Jack?
707
00:55:37,360 --> 00:55:39,159
Aveam opt ani.
708
00:55:39,920 --> 00:55:42,280
Îţi aminteşti cât de tânăr erai ?
709
00:57:14,199 --> 00:57:16,519
RAPORT CRIMINALISTIC
710
00:57:24,360 --> 00:57:26,559
Era o amprentă pe jucărie ?
711
00:57:26,559 --> 00:57:28,000
Da.
712
00:57:28,000 --> 00:57:30,119
Se potriveşte cu cea a fratelui lui Jack ?
713
00:57:30,119 --> 00:57:31,440
E identică.
714
00:57:31,440 --> 00:57:33,639
Jucăria nici măcar nu a fost fabricată
până în 2004.
715
00:57:34,159 --> 00:57:36,639
Asta înseamnă că fratele lui Jack
nu a fost ucis în 1998.
716
00:57:38,519 --> 00:57:42,039
Înseamnă că ar fi fost în viaţă
cel puţin până în 2004.
717
00:57:42,039 --> 00:57:43,519
Poate şi mai mult.