1 00:00:05,000 --> 00:00:08,160 {\an8}Ce are mai mult sens, Minnet Kable, care nu are legătură cu copiii, 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,400 sau Oase, care are o legătură ? 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,240 Numele real al lui Oase este Jacob Adley. 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,599 În weekendul crimelor, 5 00:00:14,599 --> 00:00:16,199 era în custodia poliţiei din Bristol. 6 00:00:16,199 --> 00:00:18,879 Minnet Kable este ucigaşul crimei de pe Terenul Măgarilor. 7 00:00:18,879 --> 00:00:20,960 Trebuie să-mi spui ce ai alat despre fratele meu. 8 00:00:20,960 --> 00:00:22,039 Nu. 9 00:00:22,039 --> 00:00:24,519 Dacă a fost în casa noastră şi l-am văzut ? 10 00:00:24,519 --> 00:00:26,039 Aş fi putut face ceva. 11 00:00:26,039 --> 00:00:28,600 Doi bărbaţi, deghizaţi în poliţişti, 12 00:00:28,600 --> 00:00:31,079 ne ţin ostatici în propria casă. 13 00:00:31,079 --> 00:00:34,240 Azi o să evadăm ! 14 00:00:34,240 --> 00:00:36,719 Dacă ai şansa să scapi, 15 00:00:36,719 --> 00:00:38,960 vreau să mă laşi în spate ! 16 00:00:43,159 --> 00:00:44,560 Ţi-ai dat seama cine sunt ? 17 00:00:53,000 --> 00:00:54,840 Îl vreau înapoi ! 18 00:00:55,439 --> 00:00:56,439 {\an8}BALHAM, LONDRA, 1998 19 00:00:56,439 --> 00:00:57,880 {\an8}Îmi vreau copilul acasă ! 20 00:01:50,719 --> 00:01:54,879 {\an8}"CIOC-CIOC" 21 00:02:37,000 --> 00:02:39,439 Ewan ? Eşti acolo ? 22 00:02:43,680 --> 00:02:45,319 Ewan ! 23 00:03:16,919 --> 00:03:20,319 LUPUL 24 00:03:26,919 --> 00:03:28,520 Ştii ce înseamnă asta ? 25 00:03:30,159 --> 00:03:31,159 {\an8}Înseamnă că... 26 00:03:31,159 --> 00:03:32,479 {\an8}BAZAT PE CARTEA "LUPUL" DE MO HAYDER 27 00:03:32,479 --> 00:03:34,560 Putem discuta în sfârşit ! 28 00:03:35,400 --> 00:03:37,199 Nu puteam să-ţi spun secretul. 29 00:03:37,199 --> 00:03:38,759 Trebuia să rămâi în personaj, 30 00:03:38,759 --> 00:03:40,479 şi asta înseamnă că am avut multe de făcut 31 00:03:40,479 --> 00:03:42,039 în timp ce dormeai ! 32 00:03:42,039 --> 00:03:45,360 M-am tot gândit că o să-ţi dai seama, dar nu ai ştiut. 33 00:03:46,520 --> 00:03:50,719 Şi cei doi detectivi ! Honey şi Molina ! 34 00:03:50,719 --> 00:03:52,479 Ştiam că sunt poliţişti reali 35 00:03:52,479 --> 00:03:54,520 şi i-am folosit să ne facem cărţile de identitate, 36 00:03:54,520 --> 00:03:55,840 dar să apară aici ? 37 00:03:55,840 --> 00:03:57,439 {\an8}Care erau şansele ? 38 00:04:05,680 --> 00:04:06,919 Sunt atât de uşurat că acum ştii. 39 00:04:10,039 --> 00:04:11,840 {\an8}Cred că ai multe întrebări. 40 00:04:13,400 --> 00:04:14,719 Spune. 41 00:04:16,800 --> 00:04:18,319 Nu avem niciun şef ? 42 00:04:18,720 --> 00:04:21,040 Nu e real. Sau... Eu sunt. 43 00:04:22,839 --> 00:04:25,360 Şi ai omorât-o pe... 44 00:04:27,360 --> 00:04:29,439 - Da. - De ce ? 45 00:04:29,439 --> 00:04:32,279 La început, am vrut să o ţin departe de casă. 46 00:04:32,279 --> 00:04:35,439 Dar, sincer, probabil că m-aş fi descurcat 47 00:04:35,439 --> 00:04:36,720 dacă venea. 48 00:04:38,839 --> 00:04:41,560 Venea ? Ar fi venit ? 49 00:04:42,279 --> 00:04:43,720 Oricum... 50 00:04:44,480 --> 00:04:47,800 Cred că a fost încălzirea mea 51 00:04:48,399 --> 00:04:49,480 pentru familie. 52 00:04:49,480 --> 00:04:50,800 Eşti nebun. 53 00:04:52,519 --> 00:04:53,839 - Ba nu,. - Ba da, eşti un nebun. 54 00:04:53,839 --> 00:04:56,240 Nu sunt bolnav mintal ! 55 00:04:58,120 --> 00:04:59,639 Aş fi ştiut dacă eram. 56 00:05:00,600 --> 00:05:01,959 Am lucrat într-un ospiciu. 57 00:05:02,720 --> 00:05:03,879 Te rog, nu mă ucide. 58 00:05:03,879 --> 00:05:06,319 Nu plănuiam să o fac. 59 00:05:06,319 --> 00:05:07,439 De fapt... 60 00:05:08,720 --> 00:05:10,480 Poţi să pleci acum dacă vrei. 61 00:05:10,480 --> 00:05:11,680 Dar trebuie să mergi pe jos. 62 00:05:11,680 --> 00:05:13,040 Nu e o problemă. 63 00:05:13,040 --> 00:05:15,439 Vrei să mergi pe jos ? Până la gară ? 64 00:05:15,800 --> 00:05:17,439 O să dureze ore. 65 00:05:18,560 --> 00:05:22,319 Gândeşte-te cât de obosit o să fii când o să ajungi în Stroud Green. 66 00:05:25,480 --> 00:05:27,759 Ce ar crede soţia ! 67 00:05:27,759 --> 00:05:31,040 Nu-mi place ideea de a o amesteca şi pe ea în asta. 68 00:05:33,560 --> 00:05:36,920 În special cu toţi hormonii scăpaţi de sub control. 69 00:05:41,800 --> 00:05:42,959 Atunci avem o înţelegere. 70 00:05:42,959 --> 00:05:45,800 Te conduc eu la gară 71 00:05:46,319 --> 00:05:47,879 imediat cum termin cu familia. 72 00:05:47,879 --> 00:05:50,439 Cred că mâine după-amiază ? 73 00:05:50,920 --> 00:05:52,240 Trebuie să dorm mai întâi. 74 00:05:53,399 --> 00:05:55,160 Toţi... 75 00:05:56,040 --> 00:05:57,480 O să îi omori pe toţi ? 76 00:05:57,480 --> 00:06:00,079 În orice moment le-ar putea spune poliţiştilor cum arătăm, 77 00:06:00,079 --> 00:06:02,079 şi asta nu e bine, nu ? 78 00:06:02,480 --> 00:06:03,480 Exact. 79 00:06:03,480 --> 00:06:06,560 Trebuie să pară că un om a ţinut familia ostatică, 80 00:06:06,959 --> 00:06:08,920 i-a omorât şi a scăpat. 81 00:06:10,360 --> 00:06:11,600 Dar uite care e chestia. 82 00:06:13,079 --> 00:06:16,279 Menajera nu prea intră în poveste. 83 00:06:16,279 --> 00:06:17,399 Deci... 84 00:06:19,120 --> 00:06:21,040 Poţi să-l ajuţi pe prietenul tău ? 85 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 Ai grijă. 86 00:06:23,600 --> 00:06:25,000 E o treaptă acolo. Da. 87 00:06:50,519 --> 00:06:51,720 Nu pari fericit 88 00:06:51,720 --> 00:06:53,680 şi ai fost tăcut tot drumul... 89 00:06:54,279 --> 00:06:58,399 Sunt îngrijorat că ai rămas aici cu mine 90 00:06:58,399 --> 00:07:02,720 fiindcă am sugerat că ţi-aş ucide iubtia gravidă. 91 00:07:03,240 --> 00:07:04,160 Da. 92 00:07:06,079 --> 00:07:07,920 Chestia e că... 93 00:07:07,920 --> 00:07:09,959 Aş face asta. 94 00:07:11,680 --> 00:07:13,000 Nu sunt sigur. 95 00:07:13,000 --> 00:07:14,560 Nu e important. 96 00:07:15,040 --> 00:07:19,079 Ce e important este ce simţi pentru mine. 97 00:07:22,000 --> 00:07:23,279 Fiindcă dacă nu mă placi, 98 00:07:23,279 --> 00:07:25,160 nu are rost să continuăm. 99 00:07:25,160 --> 00:07:26,720 Putem încheia aici... 100 00:07:26,720 --> 00:07:30,160 Nu. Nu. Nu e nevoie. Mă obişnuiesc. Atât. 101 00:07:30,560 --> 00:07:32,399 Ce cred despre tine e că... 102 00:07:33,839 --> 00:07:35,600 eşti foarte inteligent. 103 00:07:36,120 --> 00:07:37,319 Mulţumesc. 104 00:07:37,319 --> 00:07:40,079 Mi-a plăcut timpul petrecut împreună. 105 00:07:40,639 --> 00:07:44,360 - Serios ? - Da, da. 106 00:07:44,360 --> 00:07:46,360 Şi vreau să te ajut... 107 00:07:47,680 --> 00:07:48,680 să o îngropi. 108 00:07:48,680 --> 00:07:52,519 O să facem asta, apoi ne întoarcem în casă şi... 109 00:07:52,519 --> 00:07:54,040 ... omorâm familia. 110 00:07:54,040 --> 00:07:55,360 Cu asta nu am nevoie să mă ajuţi. 111 00:07:55,959 --> 00:07:57,199 Vreau s-o fac singur. 112 00:08:00,199 --> 00:08:01,439 Dacă 113 00:08:02,439 --> 00:08:04,439 suntem sinceri unul cu celălat... 114 00:08:04,920 --> 00:08:06,319 În sfârşit ! 115 00:08:06,319 --> 00:08:08,879 Ce ţi-a făcut familia ? 116 00:08:09,879 --> 00:08:10,920 Ah. 117 00:08:10,920 --> 00:08:11,920 Asta. 118 00:08:12,720 --> 00:08:13,839 Da. 119 00:08:14,240 --> 00:08:15,399 Nu te gândi acum la asta. 120 00:08:18,319 --> 00:08:20,279 Am nevoie să te concentrezi la treaba ta. 121 00:08:20,279 --> 00:08:21,360 Corect. 122 00:08:23,319 --> 00:08:24,480 Dar noi suntem bine ? 123 00:08:24,480 --> 00:08:26,839 Mai mult decât atât. 124 00:08:26,839 --> 00:08:28,600 E minunat. 125 00:08:30,560 --> 00:08:32,320 Atunci am o întrebare pentru tine. 126 00:08:38,039 --> 00:08:39,519 Cum ţi se pare serialul "Doctor Who" ? 127 00:08:41,039 --> 00:08:43,279 Există un tur în Cardiff unde eşti dus 128 00:08:43,279 --> 00:08:45,080 în toate locurile în care au filmat, 129 00:08:45,080 --> 00:08:47,080 toate castelele. 130 00:08:47,080 --> 00:08:50,279 Vreau să mă duc de mult, dar nu am cu cine. 131 00:08:50,279 --> 00:08:53,200 Nu vreau să fiu un ciudat 132 00:08:53,200 --> 00:08:56,039 care se duce singur, ştii ? E aşa jenant. 133 00:09:00,639 --> 00:09:02,639 Uite, înţeleg. 134 00:09:02,639 --> 00:09:04,799 Al 13-lea doctor nu a fost pe placul tuturor. 135 00:09:04,799 --> 00:09:06,720 Şi nu pare că eşti feminist. 136 00:09:06,720 --> 00:09:08,799 Să facem o programare, da ? 137 00:09:08,799 --> 00:09:11,360 - Da. - Altfel o să uităm. 138 00:09:16,960 --> 00:09:18,039 Haide ! 139 00:09:28,759 --> 00:09:30,559 Beca... 140 00:09:31,360 --> 00:09:32,840 E timpul să tăiem ceva. 141 00:10:13,960 --> 00:10:16,000 Am auzit mai multe despre scufundarea ta de aseară. 142 00:10:16,720 --> 00:10:19,480 Detaliile sunt fabuloase. 143 00:10:19,480 --> 00:10:20,840 Multe droguri. 144 00:10:20,840 --> 00:10:22,360 Crocodil fals. 145 00:10:22,360 --> 00:10:23,919 Şi foarte multe gloanţe. 146 00:10:25,600 --> 00:10:27,120 Asta e tot sau ratez ceva ? 147 00:10:28,039 --> 00:10:29,039 Un piton. 148 00:10:29,039 --> 00:10:30,480 Da ! 149 00:10:35,519 --> 00:10:36,559 Nu îţi fac cafea. 150 00:10:36,559 --> 00:10:37,960 Nu te-am rugat să faci asta. 151 00:10:37,960 --> 00:10:39,240 Şi plec în 20 de minute. 152 00:10:39,240 --> 00:10:41,720 Cred că asta înseamnă că şi eu plec în 20 de minute. 153 00:10:41,720 --> 00:10:43,120 Dacă nu şi mai devreme. 154 00:10:46,960 --> 00:10:48,279 Nu îţi place că sunt aici. 155 00:10:49,039 --> 00:10:51,279 Nu vreau să mă înţelegi greşit. 156 00:10:51,840 --> 00:10:53,919 Despre ce, că faci cafele ? 157 00:10:53,919 --> 00:10:55,919 Că te fac să te simţi ca acasă. 158 00:10:57,360 --> 00:10:58,799 Îţi spun ceva. 159 00:10:59,200 --> 00:11:01,039 Îmi fac singur cafeaua. 160 00:11:01,440 --> 00:11:04,039 Şi apoi vin lângă tine să vorbim despre muncă. 161 00:11:04,039 --> 00:11:05,639 Nu avem voie să discutăm alte subiecte. 162 00:11:05,639 --> 00:11:08,679 Apoi, în 20 de minute, plecăm amândoi. 163 00:11:09,360 --> 00:11:10,879 Nu te sărut de adio. 164 00:11:13,879 --> 00:11:14,799 Cafeaua e acolo. 165 00:11:32,399 --> 00:11:33,320 Vrei să te speli ? 166 00:11:37,559 --> 00:11:38,759 Sunt bine. 167 00:11:47,480 --> 00:11:50,440 Omul tău, Oase, nu e criminalul de pe Terenul Măgarilor. 168 00:11:51,039 --> 00:11:53,399 Eşti în înfundătură, nu ? 169 00:11:55,879 --> 00:11:59,200 Kable e vinovat, Jack. E ambidextru, 170 00:11:59,200 --> 00:12:02,519 unul dintre puţinii oameni care ar putea comite o asemenea crimă. 171 00:12:02,519 --> 00:12:05,080 Doar dacă nu au fost doi ucigaşi. Un dreptaci şi un stângaci. 172 00:12:05,080 --> 00:12:06,399 Dumnezeule. 173 00:12:07,679 --> 00:12:09,080 Kable a recunoscut. 174 00:12:09,440 --> 00:12:11,679 Da, ai mai spus asta. 175 00:12:11,679 --> 00:12:13,759 De mai multe ori. 176 00:12:13,759 --> 00:12:15,879 S-a dus pe stradă într-o zi 177 00:12:15,879 --> 00:12:18,279 şi a început să vorbească cu oricine era în jur. 178 00:12:18,279 --> 00:12:20,080 De fapt, m-a cerut pe mine. 179 00:12:21,440 --> 00:12:24,799 A spus că m-a auzit la ştiri şi că vorbeam frumos. 180 00:12:25,919 --> 00:12:28,320 După cum am stabilit, nu e chiar deştept. 181 00:12:28,320 --> 00:12:29,559 Aşa e. 182 00:12:33,159 --> 00:12:35,600 Ai spus că Minnet Kable a cerut să te ocupi de cazul său ? 183 00:12:36,240 --> 00:12:37,200 Da. 184 00:12:37,679 --> 00:12:39,320 Fiindcă te-a văzut la ştiri ? 185 00:12:40,799 --> 00:12:42,639 Probabil că nu i-a placut de colegii mei, 186 00:12:42,639 --> 00:12:45,759 dar cu siguranţă camera mă iubeşte. 187 00:12:49,840 --> 00:12:50,799 Minţi. 188 00:12:52,559 --> 00:12:54,240 Nu vorbeai niciodată în faţa camerei. 189 00:12:54,240 --> 00:12:57,600 Nu răspundeai la întrebări, nici măcar la propriile tale cazuri. 190 00:12:57,600 --> 00:12:58,879 Mi-a spus Robbie. 191 00:12:58,879 --> 00:13:01,799 A spus că şeful tău era un nenorocit sexist care nu permitea asta. 192 00:13:04,440 --> 00:13:06,840 Apăream oricum la ştiri. M-a văzut. 193 00:13:06,840 --> 00:13:08,600 Ai spus că te-a auzit vorbind. 194 00:13:08,600 --> 00:13:10,279 Dar nu ar fi avut cum, nu ? 195 00:13:12,039 --> 00:13:15,039 De unde îl cunoşti pe Minnet Kable ? 196 00:13:18,120 --> 00:13:19,399 Asta e, nu ? 197 00:13:19,960 --> 00:13:22,080 Despre asta nu voiai să vorbeşti. 198 00:13:22,679 --> 00:13:25,039 - Ce ascunzi ? - Nu ascund nimic, 199 00:13:25,039 --> 00:13:27,879 dar ai mers prea departe de data asta. 200 00:13:28,960 --> 00:13:30,399 O greşeală mare. 201 00:13:30,399 --> 00:13:32,720 De ce ? Fiindcă acum ştiu. 202 00:13:33,399 --> 00:13:34,879 Îţi cunosc coşmarul. 203 00:13:39,639 --> 00:13:42,879 Cazul "Terenul Măgarilor" a fost o greşeală de la început. 204 00:13:42,879 --> 00:13:46,320 Ploaia a spălat orice urmă pe care am fi avut-o. 205 00:13:46,320 --> 00:13:48,919 Martorii erau doar nişte adolescenţi idioţi care nu vorbeau. 206 00:13:48,919 --> 00:13:51,200 Şi surpriza ? Nu era niciun motiv. 207 00:13:51,200 --> 00:13:52,720 Nu s-ar fi rezolvat niciodată. 208 00:13:56,159 --> 00:13:58,679 L-am cunoscut pe Kable într-un alt caz. 209 00:13:58,679 --> 00:14:01,000 Era doar un martor, nimic important. 210 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 De aceea m-a chemat pe mine când a venit să recunoască. 211 00:14:04,360 --> 00:14:06,519 Matthews şi cu mine i-am acceptat declaraţia. 212 00:14:06,519 --> 00:14:08,240 L-am pus pe Kable în custodie, 213 00:14:08,240 --> 00:14:10,960 am informat familiile, le-am oferit alinare. 214 00:14:10,960 --> 00:14:14,200 O săptămână mai târziu, scriam un raport pentru celalalt caz, 215 00:14:14,200 --> 00:14:16,039 când l-am cunoscut pe Kable 216 00:14:16,039 --> 00:14:17,639 şi mă uit la conversaţiile noastre, 217 00:14:17,639 --> 00:14:19,679 calculând... 218 00:14:24,120 --> 00:14:26,080 Are un alibi pentru noaptea crimelor. 219 00:14:27,480 --> 00:14:29,559 Kable a recunoscut pentru atenţie. 220 00:14:31,919 --> 00:14:34,840 Oamenii mai fac asta, mai ales dacă sunt întunecaţi. 221 00:14:35,759 --> 00:14:38,200 Avocatul său nu ar fi aflat niciodată de acel alibi, 222 00:14:38,200 --> 00:14:40,879 aşa că nu i-am spus lui Matthews sau altcuiva. 223 00:14:42,960 --> 00:14:44,039 De ce aş face-o ? 224 00:14:45,519 --> 00:14:49,159 Trebuie să punem astfel de oameni în închisoare. 225 00:14:50,080 --> 00:14:51,840 Cui îi pasă cum ajung acolo ? 226 00:14:51,840 --> 00:14:53,039 Nu ! Privirea aia... 227 00:14:55,159 --> 00:14:59,840 Data viitoare când te văd o să îţi dispară de pe faţă. 228 00:15:04,039 --> 00:15:06,919 Ai o vizită la închisoare cu Minnet Kable, azi, nu ? 229 00:15:09,240 --> 00:15:11,879 Întreabă-l despre "vizuina" lui. 230 00:15:28,960 --> 00:15:30,919 Dle Kable, eu sunt Jack Caffery. 231 00:15:30,919 --> 00:15:32,679 Sunt detectiv. 232 00:15:32,679 --> 00:15:36,759 Ai recunoscut uciderea a doi adolescenţi pe Terenul Măgarilor. 233 00:15:37,240 --> 00:15:39,240 De-asta eşti aici. Corect ? 234 00:15:42,480 --> 00:15:45,759 Când ai mers la poliţie, să le spui ce ai făcut, 235 00:15:45,759 --> 00:15:47,159 ai vorbit cu o femeie. 236 00:15:49,080 --> 00:15:51,159 Dar deja o cunoşteai, nu ? 237 00:15:53,960 --> 00:15:55,159 Despre ce aţi vorbit ? 238 00:15:58,000 --> 00:16:01,320 Uite, nu vreau să-ţi creez probleme. 239 00:16:01,720 --> 00:16:03,879 Vreau doar să ştiu ce ai vorbit cu ea. 240 00:16:04,559 --> 00:16:05,840 De ce ? 241 00:16:10,480 --> 00:16:13,919 Cred că nu te place. 242 00:16:14,440 --> 00:16:15,919 Vreau doar să ştiu motivul. 243 00:16:19,039 --> 00:16:20,480 Fiindcă i-am omorât pe acei copii. 244 00:16:20,480 --> 00:16:24,759 Cred că nu te-a plăcut dinainte. 245 00:16:25,399 --> 00:16:27,399 Mi-a spus că trebuia să fii închis 246 00:16:27,399 --> 00:16:28,799 dinaintea crimelor. 247 00:16:30,360 --> 00:16:32,279 Dar nu am fost rău înainte. 248 00:16:34,840 --> 00:16:36,720 Aveam doar gânduri. 249 00:16:37,360 --> 00:16:38,919 Ce gânduri ? 250 00:16:45,840 --> 00:16:47,360 A spus... 251 00:16:48,320 --> 00:16:50,240 că nu eşti închis pentru gânduri. 252 00:16:51,600 --> 00:16:53,240 Aşa că i-am spus. 253 00:16:55,919 --> 00:16:57,679 I-am spus că mă gândeam la ei tot timpul. 254 00:16:59,360 --> 00:17:01,279 La cine, dle Kable ? 255 00:17:06,440 --> 00:17:07,640 Mă duceam acolo des. 256 00:17:10,119 --> 00:17:11,279 Să privesc. 257 00:17:12,640 --> 00:17:14,240 Să mă gândesc. 258 00:17:15,960 --> 00:17:17,319 Îmi plăcea să merg acolo. 259 00:17:19,400 --> 00:17:21,839 La o şcoală, dle Kable ? 260 00:17:23,079 --> 00:17:26,400 Sau un loc de joacă ? Acolo îţi plăcea să mergi ? 261 00:17:29,440 --> 00:17:30,799 Nu i-am spus de cine îmi place, 262 00:17:30,799 --> 00:17:33,000 fiindcă nu voiam să îi ia. 263 00:17:35,759 --> 00:17:37,400 Aveam un plan. 264 00:17:44,319 --> 00:17:45,960 Aş fi avut grijă de ele. 265 00:17:48,319 --> 00:17:51,400 Voiam să le ţin împreună, fiindcă erau surori. 266 00:17:52,359 --> 00:17:54,359 Le făcusem un loc de dormit. 267 00:17:59,799 --> 00:18:01,519 Era cald. 268 00:18:07,880 --> 00:18:09,400 Propria lor vizuină. 269 00:18:17,960 --> 00:18:19,559 Dar nu le mai pot vedea. 270 00:18:22,079 --> 00:18:23,240 Fiindcă sunt aici. 271 00:18:26,000 --> 00:18:27,440 Asta e bine, nu ? 272 00:20:03,799 --> 00:20:05,119 Du-te în maşină şi pleacă ! 273 00:20:07,319 --> 00:20:09,720 Nu fi un nenorocit. Nu fi un nenorocit. 274 00:20:10,480 --> 00:20:11,799 Nu fi un nenorocit. 275 00:20:14,720 --> 00:20:17,160 Eşti un nenorocit. 276 00:20:58,039 --> 00:21:01,400 Dna Anchor-Ferrers, trebuie să mă ascultaţi. 277 00:21:01,400 --> 00:21:03,079 O să vă dezleg. 278 00:21:03,079 --> 00:21:04,359 O să plecaţi de aici. 279 00:21:04,359 --> 00:21:05,559 Tu şi familia ta. 280 00:21:05,559 --> 00:21:08,359 Dar trebuie să ne mişcăm repede şi foarte încet. 281 00:22:38,799 --> 00:22:40,839 Ce e asta ? 282 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 Ai făcut-o cu asta ? 283 00:22:49,960 --> 00:22:51,400 Vacă proastă. 284 00:22:53,799 --> 00:22:55,160 L-ai ucis pe tipul greşit ! 285 00:22:56,720 --> 00:22:57,960 Mersi. 286 00:22:57,960 --> 00:22:59,480 M-ai scutit de efort. 287 00:23:01,119 --> 00:23:02,680 Ar fi fost ciudat. 288 00:23:04,599 --> 00:23:05,920 Ne făcuserăm planuri. 289 00:23:13,160 --> 00:23:15,599 Da ! Aproape că uitasem. 290 00:23:17,920 --> 00:23:19,279 Astăzi o să muriţi. 291 00:23:34,319 --> 00:23:36,000 Ce frumos din partea ta ! 292 00:23:36,000 --> 00:23:37,400 Nu e nicio problemă. Sincer. 293 00:23:37,400 --> 00:23:38,759 Ba este. 294 00:23:40,079 --> 00:23:41,480 Foarte amabil. 295 00:23:42,039 --> 00:23:43,200 Mamă. 296 00:23:43,720 --> 00:23:46,799 Vă las. 297 00:23:50,839 --> 00:23:52,599 Mă bucur să te cunosc. 298 00:23:52,599 --> 00:23:55,079 Da, doamnă. Şi eu. 299 00:23:55,480 --> 00:23:56,559 În regulă. 300 00:24:08,039 --> 00:24:10,480 Eu şi soţia mea luăm o pauză. 301 00:24:10,480 --> 00:24:11,920 Dar o să ne împăcăm. 302 00:24:12,759 --> 00:24:15,519 Nu merita să închiriez un loc. 303 00:24:15,519 --> 00:24:19,119 Nu, e bine. Vă petreceţi timp împreună. 304 00:24:19,599 --> 00:24:21,000 O să te bucuri de asta cândva. 305 00:24:26,200 --> 00:24:27,720 Ştii, puteai fi rănit mult mai rău. 306 00:24:28,079 --> 00:24:29,160 Nu e mare lucru. 307 00:24:30,079 --> 00:24:31,160 Mulţumesc. 308 00:24:38,799 --> 00:24:40,440 O să-l interoghezi pe Oase ? 309 00:24:40,440 --> 00:24:42,240 A fost acuzat şi eliberat. 310 00:24:42,240 --> 00:24:44,599 Are un alibi pentru noaptea crimei. 311 00:24:45,000 --> 00:24:46,200 Mi-a spus Matthews. 312 00:24:47,880 --> 00:24:49,839 Oase ştie ceva. 313 00:24:49,839 --> 00:24:53,240 E implicat în crimă. Ştii asta. 314 00:24:53,240 --> 00:24:54,799 E un caz închis, Prody. 315 00:24:54,799 --> 00:24:56,240 Dar e închis greşit. 316 00:24:56,240 --> 00:24:58,559 Ceea ce înseamnă că ucigaşii sunt încă în libertate. 317 00:25:00,680 --> 00:25:01,759 Eşti ok cu asta ? 318 00:25:52,759 --> 00:25:54,799 Cred că suntem singuri acum... 319 00:26:23,319 --> 00:26:25,000 Vreun voluntar ? 320 00:26:25,359 --> 00:26:27,160 Te rog, nu face asta ! 321 00:26:28,839 --> 00:26:30,880 Nu ! Te rog ! 322 00:26:32,319 --> 00:26:33,799 Decizii, decizii... 323 00:26:34,880 --> 00:26:36,839 Nu, nu ! Te rog ! 324 00:26:38,039 --> 00:26:39,799 Nu, nu ! Nu, nu ! 325 00:26:39,799 --> 00:26:41,960 - Nu. Nu. Nu. - Hei, e în regulă. 326 00:26:41,960 --> 00:26:43,759 - Nu ! - Să facem o afacere. 327 00:26:43,759 --> 00:26:46,039 - Te rog ! - Haide, controlează-te. 328 00:26:46,039 --> 00:26:47,440 Respiră adânc... 329 00:26:47,920 --> 00:26:49,440 Te rog ! 330 00:26:49,440 --> 00:26:51,079 ... şi acceptă. 331 00:26:52,240 --> 00:26:53,440 Aşa. 332 00:26:53,440 --> 00:26:54,920 Foarte bine. 333 00:26:55,400 --> 00:26:56,720 Te rog... 334 00:26:56,720 --> 00:26:58,240 Nu o face pe fiica mea 335 00:26:58,240 --> 00:27:02,359 să simtă durere. 336 00:27:02,359 --> 00:27:03,440 Te implor. 337 00:27:04,720 --> 00:27:05,759 Fără durere. 338 00:27:05,759 --> 00:27:07,359 Orice trebuie să faci, 339 00:27:08,039 --> 00:27:12,039 orice violenţă simţi în tine, 340 00:27:12,480 --> 00:27:14,599 descarc-o pe mine. 341 00:27:14,920 --> 00:27:17,079 Fă-mi mie. 342 00:27:17,079 --> 00:27:20,160 Dar nu ei. 343 00:27:42,920 --> 00:27:44,640 Vreau să te întreb ceva despre Sophie şi Hugo. 344 00:27:47,680 --> 00:27:50,079 - Nu am legătură cu asta. - Dar îi cunoşteai. 345 00:27:52,039 --> 00:27:53,480 Veneau la petrecerile tale. 346 00:27:53,480 --> 00:27:54,880 Le vindeai droguri. 347 00:27:57,880 --> 00:28:00,279 Ştii, aveau doar 18 ani când au murit. 348 00:28:00,960 --> 00:28:02,400 Doi copii inocenţi. 349 00:28:09,920 --> 00:28:12,160 Sophie şi prietenii ei au avut o întâlnire. 350 00:28:12,920 --> 00:28:14,000 La o fermă. 351 00:28:16,720 --> 00:28:18,519 Cu câteva săptămâni înainte să moară. 352 00:28:19,400 --> 00:28:20,720 Şi ? 353 00:28:23,759 --> 00:28:24,839 Şi au rănit pe cineva. 354 00:28:26,519 --> 00:28:27,680 Rău. 355 00:28:34,480 --> 00:28:35,480 ATENŢIE 356 00:28:35,480 --> 00:28:38,319 ACEASTĂ ZONĂ E PROTEJATĂ DE TELEVIZIUNEA CU CIRCUIT ÎNCHIS 357 00:29:04,000 --> 00:29:05,720 Ce dracului ? 358 00:29:14,319 --> 00:29:15,440 Cât durează până vine poliţia ? 359 00:29:17,400 --> 00:29:19,720 Da, ştiu că ai tăiat alarma, dar ei tot vin, 360 00:29:19,720 --> 00:29:21,079 - nu-i aşa ? În cât timp ? - Şase minute. 361 00:29:21,680 --> 00:29:23,000 Apoi te vor aresta. 362 00:29:24,880 --> 00:29:27,039 Ştiu că eşti obişnuit ca poliţia să facă ce vrei 363 00:29:27,039 --> 00:29:30,119 fiindcă eşti bogat şi alb, dar eu sunt unul dintre ei. 364 00:29:30,519 --> 00:29:31,920 Orice le spun, o să rămână. 365 00:29:33,319 --> 00:29:34,599 Şi chiar dacă nu reuşesc, 366 00:29:34,599 --> 00:29:38,200 o să mă asigur personal că totul devine public şi neplăcut. 367 00:29:39,319 --> 00:29:41,640 Sau pot să plec înainte să ajungă. 368 00:29:41,640 --> 00:29:43,200 Şi asta... 369 00:29:43,200 --> 00:29:45,200 Poate fi doar un accident. 370 00:29:46,039 --> 00:29:47,079 Ce vrei ? 371 00:29:47,079 --> 00:29:49,559 Aţi avut întâlniri. La ferma lui Hugo. 372 00:29:49,559 --> 00:29:50,720 Dar într-o zi s-a întâmplat ceva. 373 00:29:51,799 --> 00:29:52,839 Cineva a fost rănit. 374 00:29:53,519 --> 00:29:55,839 - De ce contează ? - Fiindcă întreb eu. 375 00:30:02,240 --> 00:30:05,880 Unde e ? Unde e soţia mea ? 376 00:30:07,160 --> 00:30:09,920 Ar strica surpriza ! 377 00:30:10,279 --> 00:30:11,480 Te rog... 378 00:30:13,759 --> 00:30:17,000 Te rog, spune-mi unde e. 379 00:30:17,000 --> 00:30:18,440 Cam atât despre curajul 380 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 despre care generaţia voastră vorbeşte mereu. 381 00:30:20,839 --> 00:30:22,519 - Acum... - Te rog... 382 00:30:22,519 --> 00:30:25,559 Trebuie să fii un băiat bun şi să te duci acolo, lângă perete. 383 00:30:25,559 --> 00:30:27,720 Du-te, acum. Du-te. 384 00:30:27,720 --> 00:30:29,200 Te rog... 385 00:30:31,960 --> 00:30:33,559 Ai grijă la cadavru. 386 00:30:33,920 --> 00:30:34,839 Era o fată. 387 00:30:35,400 --> 00:30:37,480 Hugo făcea sex cu ea. 388 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 Dar în secret. 389 00:30:39,079 --> 00:30:40,880 Şi apoi a venit la fermă. 390 00:30:41,440 --> 00:30:43,720 Hugo era beat. S-a enervat. 391 00:30:46,599 --> 00:30:48,759 Credea că Sophie o să-şi dea seama că o înşela. 392 00:30:51,000 --> 00:30:52,200 A început să fie răutăcios cu ea. 393 00:30:53,799 --> 00:30:55,000 Voia să o facă să plece, 394 00:30:55,599 --> 00:30:57,440 dar era prea cretină să-şi dea seama. 395 00:30:58,680 --> 00:30:59,599 Şi apoi... 396 00:31:00,039 --> 00:31:01,839 - Şi apoi, ce ? - Erau beţi. 397 00:31:01,839 --> 00:31:03,759 - Credeau că e amuzant. - Nu am fost implicaţi. 398 00:31:03,759 --> 00:31:05,240 Da, le-am spus să înceteze. 399 00:31:05,240 --> 00:31:06,559 Ce s-a întâmplat ? 400 00:31:24,920 --> 00:31:25,839 Unde e mama ? 401 00:31:26,559 --> 00:31:28,319 Haide, Lucia. 402 00:31:28,319 --> 00:31:29,519 Fii o fată bună. 403 00:31:30,319 --> 00:31:31,640 Ce i-ai făcut ? 404 00:31:32,240 --> 00:31:33,440 Du-te şi stai lângă tatăl tău. 405 00:31:35,119 --> 00:31:36,039 Haide. 406 00:31:41,920 --> 00:31:45,119 Au un grajd la fermă. 407 00:31:45,759 --> 00:31:47,440 Să ţină aminalele. 408 00:31:48,920 --> 00:31:50,519 Iar ei eu... 409 00:31:51,160 --> 00:31:52,799 Au păcălit-o. 410 00:31:55,839 --> 00:31:58,079 - Ţi-e frică ? - Te rog... 411 00:31:58,079 --> 00:32:02,039 Hugo a început să-şi bată joc. Se dădea mare în faţa lui Sophie. 412 00:32:03,599 --> 00:32:06,880 E ceva ce ar fi făcut Oase. 413 00:32:06,880 --> 00:32:10,160 Hugo nu voia să facă nimic rău, 414 00:32:10,160 --> 00:32:12,240 nu avea de gând, 415 00:32:12,240 --> 00:32:16,319 dar Sophie râdea şi îl încuraja 416 00:32:16,319 --> 00:32:18,359 şi i-a scăpat de sub control. 417 00:32:22,799 --> 00:32:25,640 Ce legătură are cu crima de pe Terenul Măgarilor ? 418 00:32:26,039 --> 00:32:29,000 Nu e ca şi cum ea i-a ucis. Era doar o fată. 419 00:32:32,720 --> 00:32:35,599 Nu ar fi putut să-i ucidă pe Sophie şi Hugo. 420 00:32:37,559 --> 00:32:39,319 Cum o cheamă ? 421 00:33:01,839 --> 00:33:04,720 Oamenii o subestimează pe fiica mea. 422 00:33:06,079 --> 00:33:07,960 De ce nu iei un loc, Lucia ? 423 00:33:07,960 --> 00:33:09,680 Când era mai mică, 424 00:33:09,680 --> 00:33:13,079 i-a distrus soţiei mele florile din grădină. 425 00:33:13,079 --> 00:33:14,680 Apoi nu a recunoscut. 426 00:33:16,640 --> 00:33:20,079 Am montat camere video, ca ea să nu mai facă asta. 427 00:33:22,279 --> 00:33:24,720 Erau doar pentru noi. 428 00:33:26,799 --> 00:33:31,720 Lucia a ucis o pisică fiindcă noi am făcut asta. 429 00:33:32,680 --> 00:33:34,759 Trebuie să fie o glumă. 430 00:33:38,839 --> 00:33:42,599 Psihiatrii ne-au spus că Lucia poate fi tratată de acasă, 431 00:33:42,599 --> 00:33:46,319 dar am decis să o trimitem într-o instituţie psihiatrică, 432 00:33:50,759 --> 00:33:52,680 fiindcă ne era ruşine. 433 00:34:00,599 --> 00:34:03,400 A fost cea mai mare greşeală pe care am făcut-o. 434 00:34:06,519 --> 00:34:09,480 S-a întors de zece ori mai rău. 435 00:34:43,239 --> 00:34:45,920 Nu ne-am aşteptat. 436 00:34:47,440 --> 00:34:49,559 Viaţa e plină de surprize. 437 00:35:51,480 --> 00:35:53,719 Numele fetei e Lucia Anchor-Ferrers, 438 00:35:53,719 --> 00:35:55,760 un nume de familie memorabil. 439 00:35:55,760 --> 00:35:57,519 Şi se pare că l-am mai întâlnit. 440 00:35:57,519 --> 00:35:59,840 Oliver Anchor-Ferrers e pe lista celor care au cumpărat inele. 441 00:36:00,360 --> 00:36:01,920 Vrei să ghiceşti numele soţiei ? 442 00:36:01,920 --> 00:36:04,480 - Presupun că nu e Matilda ? - Ba da. 443 00:36:04,840 --> 00:36:06,920 Nu ştiu de ce "Jimmy" este o poreclă pentru "Oliver", 444 00:36:06,920 --> 00:36:08,679 dar restul informaţiilor se potrivesc. 445 00:36:08,679 --> 00:36:11,320 E inelul familiei Anchor-Ferrers, câinele familiei Anchor-Ferrers, 446 00:36:11,320 --> 00:36:14,199 iar Lucia Anchor-Ferrers este una dintre ucigaşi. 447 00:36:14,719 --> 00:36:17,119 Familia Anchor-Ferrerses este în Monmouthshire ? 448 00:36:17,119 --> 00:36:18,519 Da, de ce ? 449 00:36:18,519 --> 00:36:21,679 Menajera a fost dată dispărută în acea zonă. 450 00:36:21,679 --> 00:36:23,719 Numele ei este Beca Van Der Bolt. 451 00:36:23,719 --> 00:36:25,599 Mă duc acum la adresă. 452 00:36:25,599 --> 00:36:27,320 Prody, trebuie să faci ceva pentru mine. 453 00:36:27,320 --> 00:36:29,320 - Jack ? - Aşteaptă 30 de minute. 454 00:36:29,320 --> 00:36:32,679 Dacă nu te sun înapoi, cheamă întâriri. 455 00:36:33,119 --> 00:36:34,119 Din nou ? 456 00:36:34,119 --> 00:36:36,360 Spune-le tot ce ştii despre acest caz. 457 00:36:36,920 --> 00:36:38,119 Am încredere în tine. 458 00:36:51,880 --> 00:36:55,679 Câinele trebuia să fie cu mine în cameră. 459 00:36:56,320 --> 00:36:57,280 Ştiu. 460 00:36:58,840 --> 00:37:02,360 Scuze. Era prea evident dacă... 461 00:37:02,360 --> 00:37:04,199 Erau pături pentru ea acolo. 462 00:37:04,199 --> 00:37:07,320 - Mâncare şi apă sub pat ! - Ştiu ! Ştiu. 463 00:37:09,239 --> 00:37:10,400 S-a întors ? 464 00:37:12,400 --> 00:37:14,039 Dacă e rănită ? 465 00:37:15,039 --> 00:37:16,400 Îmi pare rău. 466 00:37:17,159 --> 00:37:18,559 Sincer. 467 00:37:23,719 --> 00:37:25,000 Şi te iubesc, dragă. 468 00:37:28,119 --> 00:37:29,440 Şi eu te iubesc. 469 00:37:32,760 --> 00:37:34,280 Uită-te la mine. 470 00:37:36,480 --> 00:37:38,800 Restul a funcţionat bine, nu ? 471 00:37:39,880 --> 00:37:41,159 Eşti fericită ? 472 00:37:43,880 --> 00:37:44,800 Da. 473 00:37:46,760 --> 00:37:49,119 Deşi aşteptam să îl ucid. 474 00:37:50,000 --> 00:37:51,639 Distruge totul. 475 00:37:55,280 --> 00:37:56,960 Stai puţin. 476 00:37:56,960 --> 00:37:59,920 Unde e mama ? Trebuia să fie aici. 477 00:37:59,920 --> 00:38:01,440 Trebuia să îi ucidem pe amândoi. 478 00:38:01,440 --> 00:38:02,639 Da... 479 00:38:02,639 --> 00:38:05,880 Trebuie să vorbim despre asta. 480 00:38:05,880 --> 00:38:07,639 Despre ce ? 481 00:38:07,639 --> 00:38:12,719 Mai întâi, e un mic detaliu pe care nu îl cunoşti. 482 00:38:15,920 --> 00:38:18,960 Tatăl tău a ruinat apelul la bancă. 483 00:38:20,039 --> 00:38:22,599 - Banii nu au fost transferaţi. - Ce dracului ? 484 00:38:22,599 --> 00:38:25,400 - Nu am putut face nimic. - Era singura ta sarcină ! 485 00:38:25,400 --> 00:38:27,400 Nu e adevărat deloc. 486 00:38:27,400 --> 00:38:29,679 Acum ce o să facem ? 487 00:38:29,679 --> 00:38:31,800 Tatăl meu nu mi-a lăsat banii. 488 00:38:32,199 --> 00:38:33,760 Fratele meu o să îi ia pe toţi. 489 00:38:33,760 --> 00:38:36,119 - Ascultă... - Nu ! Ţi-am pus ! 490 00:38:36,920 --> 00:38:38,599 Tata i-a lăsat lui totul 491 00:38:38,599 --> 00:38:41,199 fiindcă crede că eu nu mă descurc. 492 00:38:41,199 --> 00:38:43,280 - Lucia... - Nu e corect ! 493 00:38:43,280 --> 00:38:44,800 Asultă-mă. 494 00:38:44,800 --> 00:38:48,639 Bine, dragă ? Doar ascultă-mă. 495 00:38:50,599 --> 00:38:55,320 Dacă nimeni nu primeşte banii acum, 496 00:38:55,320 --> 00:38:57,760 fiindcă poate mama ta supravieţuieşte ? 497 00:38:59,519 --> 00:39:01,880 Mama ta care nu a fost atât de rea precum tatăl tău, 498 00:39:01,880 --> 00:39:03,360 dacă suntem sinceri. 499 00:39:03,360 --> 00:39:08,079 E în pivniţă şi nu are nicio idee că eşti implicată 500 00:39:10,360 --> 00:39:12,480 şi e uşor de controlat. 501 00:39:12,480 --> 00:39:15,840 Şi după ce o convingi să schimbe testamentul, 502 00:39:15,840 --> 00:39:17,920 ca să-ţi moşteneşti partea, 503 00:39:17,920 --> 00:39:21,920 poate o să aibă un mic accident. 504 00:39:23,519 --> 00:39:26,480 Şi poate apoi, puţin mai târziu, 505 00:39:26,480 --> 00:39:29,239 ceva i se întâmplă lui Kiernan. 506 00:39:31,360 --> 00:39:33,920 Avem nevoie de puţin mai multă răbdare decât credeam. 507 00:39:40,360 --> 00:39:43,199 O să funcţioneze, cum am promis. 508 00:39:57,679 --> 00:39:59,239 - Salut. - Salut. 509 00:40:01,320 --> 00:40:03,000 Sunt detectivul Jack Caffery. 510 00:40:03,639 --> 00:40:04,559 Kiernan Anchor-Ferrers. 511 00:40:05,639 --> 00:40:06,559 Mă bucur să te cunosc. 512 00:40:07,159 --> 00:40:10,320 O femeie a fost dată dispărută. O menajeră. 513 00:40:11,159 --> 00:40:12,360 Beca Van Der Bolt ? 514 00:40:12,840 --> 00:40:14,480 Nu. Beca ? 515 00:40:14,480 --> 00:40:16,719 Vorbesc cu oamenii din cartier. 516 00:40:16,719 --> 00:40:18,679 Aflu dacă ştiu ceva. 517 00:40:19,800 --> 00:40:21,119 Dumnezeule... 518 00:40:22,239 --> 00:40:23,239 Intră. 519 00:40:31,920 --> 00:40:35,599 - Pot să te servesc cu un ceai ? - Da, mersi. 520 00:40:45,199 --> 00:40:47,440 Nu ai un câine de pază, nu, dle Anchor-Ferrers ? 521 00:40:47,880 --> 00:40:49,360 Pardon ? 522 00:40:51,440 --> 00:40:52,679 Ah ! 523 00:40:54,280 --> 00:40:55,320 Bear. 524 00:40:58,239 --> 00:41:00,800 Probabil e pe aici pe undeva. 525 00:41:03,480 --> 00:41:05,760 Dar te rog, spune-mi Kiernan. 526 00:41:08,719 --> 00:41:10,119 Aceia sunt părinţii tăi ? 527 00:41:12,519 --> 00:41:13,519 Da. 528 00:41:13,519 --> 00:41:15,719 "Matilda şi..." 529 00:41:15,719 --> 00:41:17,800 Scrie "Jimmy" ? 530 00:41:17,800 --> 00:41:19,599 Îl cheamă Oliver. 531 00:41:19,599 --> 00:41:22,039 "Jimmy" a fost porecla lui când era tânăr. 532 00:41:22,039 --> 00:41:26,440 A servit în unitatea militară "Royal Signals." Aşa îşi spuneau toţi. 533 00:41:33,800 --> 00:41:34,920 Deci... 534 00:41:35,320 --> 00:41:36,280 Beca Van Der Bolt. 535 00:41:37,480 --> 00:41:39,280 Lucra pentru familia ta ? 536 00:41:39,280 --> 00:41:40,639 Da. 537 00:41:40,639 --> 00:41:44,199 Beca are grijă de acest loc de când suntem copii. 538 00:41:44,199 --> 00:41:46,719 - Suntem ? - Eu şi sora mea. 539 00:41:46,719 --> 00:41:49,119 Sora ta e acasă ? 540 00:41:49,119 --> 00:41:51,519 E plecată. Dumnezeu ştie unde. 541 00:41:54,360 --> 00:41:56,239 Lucia este... 542 00:41:57,880 --> 00:41:59,039 a fost mereu mai... 543 00:42:01,440 --> 00:42:02,599 problematică. 544 00:42:03,400 --> 00:42:04,400 Sora mai mică ? 545 00:42:04,400 --> 00:42:06,280 Da. 22. 546 00:42:08,559 --> 00:42:10,320 Dacă Lucia are 22 acum, 547 00:42:11,760 --> 00:42:13,679 înseamnă că era adolescentă când au avut loc 548 00:42:13,679 --> 00:42:15,519 crimele de pe Terenul Măgarilor. 549 00:42:15,519 --> 00:42:17,400 Le cunoştea pe victime ? 550 00:42:18,760 --> 00:42:20,639 Nu vreau să fiu nepoliticos, 551 00:42:20,639 --> 00:42:23,840 dar ce legătura are cu Beca ? 552 00:42:23,840 --> 00:42:27,000 Nimic. Ai menţionat că Lucia e puţin problematică. 553 00:42:27,000 --> 00:42:28,639 Mă întrebam dacă, poate, 554 00:42:28,639 --> 00:42:32,360 a rămas traumatizată când Sophie şi Hugo au murit. 555 00:42:32,920 --> 00:42:34,079 Nu erau prieteni. 556 00:42:34,079 --> 00:42:36,199 Nu aveau acelaşi cerc de prieteni atunci ? 557 00:42:39,840 --> 00:42:42,639 E păcat ce li s-a întâmplat. 558 00:42:43,079 --> 00:42:47,280 Din ce am înţeles, Sophie şi Hugo erau nişte copii minunaţi. 559 00:42:48,639 --> 00:42:49,960 Foarte amabili. 560 00:42:53,079 --> 00:42:56,400 Mereu m-a deranjat această crimă. 561 00:42:56,880 --> 00:43:01,119 Nu înţeleg cum un singur ucigaş putea să facă toate astea. 562 00:43:01,960 --> 00:43:06,440 Mereu am crezut că au fost doi. 563 00:43:12,519 --> 00:43:13,559 Miroase ceva ? 564 00:43:14,840 --> 00:43:17,920 Nu ar trebui. Am dus gunoiul aseară. 565 00:43:24,159 --> 00:43:26,320 Cunosc acest miros, dle Anchor-Ferrers. 566 00:43:29,079 --> 00:43:30,280 E sânge ? 567 00:44:18,960 --> 00:44:24,199 Lasă cuţitul ! 568 00:44:54,480 --> 00:44:55,639 Du-te dracului. 569 00:45:20,320 --> 00:45:21,800 E în regulă. Sunt din poliţie. 570 00:45:21,800 --> 00:45:23,360 Eşti unul din ei ! O să mă răneşti ! 571 00:45:23,360 --> 00:45:25,360 Trebuie să te îndepărtezi de fereastră. 572 00:45:25,360 --> 00:45:27,039 Nu ! Nu ! 573 00:45:27,039 --> 00:45:28,239 O să sar, jur. 574 00:45:28,239 --> 00:45:31,199 Prefer să sar şi să mor decât să te las să faci ce ai plănuit. 575 00:45:31,199 --> 00:45:32,920 Poţi să-mi spui numele tău ? 576 00:45:34,920 --> 00:45:36,199 Atât cer, doar numele tău. 577 00:45:37,000 --> 00:45:38,800 Lucia Anchor-Ferrers. 578 00:45:40,000 --> 00:45:41,480 Sunt detectivul Caffery. 579 00:45:41,480 --> 00:45:43,599 Poliţia din Newport e pe drum. 580 00:45:44,119 --> 00:45:46,199 Nu. Nu este... 581 00:45:46,199 --> 00:45:48,519 Orice a fost plănuit aici a eşuat. 582 00:45:48,519 --> 00:45:50,480 Poliţia o să vină în curând. 583 00:45:52,800 --> 00:45:54,800 Câţi bărbaţi sunt ? 584 00:45:56,880 --> 00:45:58,159 Doi. 585 00:45:59,280 --> 00:46:01,119 Îl ştiu pe primul. Nu ştiu unde este celălalt. 586 00:46:01,119 --> 00:46:03,239 E jos. E mort. 587 00:46:04,519 --> 00:46:05,920 Nu poate fi. Te păcăleşte. 588 00:46:05,920 --> 00:46:08,679 L-am ucis chiar eu. E mort. 589 00:46:11,679 --> 00:46:13,159 Acum vino de la fereastră. 590 00:46:14,519 --> 00:46:16,000 Haide, Lucia. 591 00:46:25,960 --> 00:46:28,440 Nu vrei să se termine, nu ? 592 00:46:31,000 --> 00:46:32,400 A fost prea distractiv. 593 00:46:36,480 --> 00:46:38,880 Să vedem dacă pot să-mi dau seama. 594 00:46:40,320 --> 00:46:43,239 Cel de la parter e iubitul tău ? 595 00:46:44,960 --> 00:46:46,079 Iar cel de aici este 596 00:46:47,280 --> 00:46:48,519 un prieten de-al său ? 597 00:46:48,519 --> 00:46:50,880 Presupun că i s-au promis bani. O sarcină importantă. 598 00:46:52,519 --> 00:46:55,239 Se întâmplă de multe zile, nu ? 599 00:46:55,719 --> 00:46:57,320 Asta îţi place. 600 00:46:58,519 --> 00:46:59,920 Tortura. 601 00:47:01,960 --> 00:47:02,960 Tu şi iubitul tău 602 00:47:02,960 --> 00:47:06,360 i-aţi torturat pe Sophie şi Hugo timp de săptămâni înainte să îi ucideţi. 603 00:47:06,360 --> 00:47:08,880 Intraţi în casele lor. Îi speriaţi. 604 00:47:08,880 --> 00:47:10,880 Le schimbaţi medicamentele. Le făceaţi poze. 605 00:47:10,880 --> 00:47:13,519 - Nu uita filmele pentru adulţi. - Aşa e. Filmele pentru adulţi. 606 00:47:13,519 --> 00:47:14,800 O mişcare bună. 607 00:47:19,280 --> 00:47:21,159 Crezi că sunt nebună, nu ? 608 00:47:23,280 --> 00:47:24,199 Nu sunt. 609 00:47:27,559 --> 00:47:31,039 Obişnuiam să cred că cineva mă va salva 610 00:47:32,559 --> 00:47:36,199 pentru că eram nefericită şi toată lumea vedea asta. 611 00:47:36,199 --> 00:47:38,920 Dar nu s-a întâmplat niciodată. 612 00:47:40,400 --> 00:47:42,119 Nu cu părinţii mei. 613 00:47:42,119 --> 00:47:43,960 Colegii de la şcoală. Nimeni. 614 00:47:45,840 --> 00:47:47,519 Au fost atât de multe momente 615 00:47:47,519 --> 00:47:49,960 când dacă ceva ar fi fost diferit, poate... 616 00:47:51,559 --> 00:47:53,000 Apoi am realizat 617 00:47:54,639 --> 00:47:57,719 că nimeni nu te salvează dacă nu meriţi. 618 00:47:59,760 --> 00:48:02,599 Nimeni nu te salvează dacă eşti un nenorocit. 619 00:48:03,760 --> 00:48:05,800 Dacă eşti un nenorocit 620 00:48:07,440 --> 00:48:09,400 de ce să nu intri în rol ? 621 00:48:10,599 --> 00:48:11,880 Eşti doar malefică ? 622 00:48:13,639 --> 00:48:15,280 Când vreau. 623 00:48:20,000 --> 00:48:21,239 Tocmai am realizat ceva. 624 00:48:24,719 --> 00:48:27,400 Trebuie să mă salvezi. 625 00:48:27,719 --> 00:48:29,119 Eşti poliţist. 626 00:48:30,239 --> 00:48:33,039 Şi trebuie să fiu salvată 627 00:48:34,280 --> 00:48:39,400 fiindcă mă simt foarte sinucigaşă. 628 00:48:42,400 --> 00:48:43,679 Dumnezeule, eşti jalnic. 629 00:48:45,280 --> 00:48:46,760 Dacă aş încerca cu adevărat... 630 00:49:34,199 --> 00:49:37,000 Am văzut cum fiica mea a părăsit casa 631 00:49:37,000 --> 00:49:39,280 în noaptea crimei de pe Terenul Măgarilor. 632 00:49:40,719 --> 00:49:41,880 Nu are un alibi. 633 00:49:43,320 --> 00:49:45,199 Nu am spus niciodată poliţiei. 634 00:49:46,280 --> 00:49:48,119 Nu i-am pus niciodată soţiei mele. 635 00:49:48,800 --> 00:49:51,320 Nu am nicio scuză pentru comportamentul meu. 636 00:49:51,960 --> 00:49:54,159 Dar sper că, prin moarte, 637 00:49:54,920 --> 00:49:57,360 pot face cumva lucrurile mai bune. 638 00:49:58,239 --> 00:50:01,519 Fie ca adevărul să iasă în sfârşit la suprafaţă. 639 00:50:15,239 --> 00:50:18,599 Trebuie să punem astfel de oameni în închisoare. 640 00:50:21,880 --> 00:50:23,880 Cui îi pasă cum ajung acolo. 641 00:50:36,480 --> 00:50:38,159 Doamnă Anchor-Ferrers ? 642 00:50:52,480 --> 00:50:54,599 Doamnă Anchor-Ferrers. Sunt de la poliţie, doamnă. 643 00:50:54,599 --> 00:50:55,880 Sunt de la poliţie ! 644 00:50:59,039 --> 00:51:00,599 Ambii bărbaţi din casă au murit. 645 00:51:00,599 --> 00:51:02,159 Minţi. 646 00:51:03,519 --> 00:51:04,440 Sunt de la poliţie. 647 00:51:05,000 --> 00:51:06,679 Nu ! Eşti unul din ei ! 648 00:51:07,039 --> 00:51:08,559 Nu sunt. 649 00:51:08,559 --> 00:51:10,320 Vă promit. 650 00:51:12,679 --> 00:51:14,119 Daţi-mi mâna. 651 00:51:14,119 --> 00:51:16,360 Sunt aici să vă ajut, doamnă. 652 00:51:20,079 --> 00:51:22,599 - Ajută-mă ! - V-am prins. 653 00:51:28,440 --> 00:51:29,639 S-a terminat. 654 00:51:31,199 --> 00:51:32,440 S-a terminat. 655 00:51:51,519 --> 00:51:54,280 Am de ales. Pot să vă spun adevărul 656 00:51:54,280 --> 00:51:56,360 despre moartea nepoatei dumneavoastră, 657 00:51:56,360 --> 00:51:58,159 ce am aflat 658 00:51:58,159 --> 00:51:59,880 şi deciziile pe care le-am luat. 659 00:52:02,719 --> 00:52:05,760 Dar se poate să nu vă placă ce am ales să fac. 660 00:52:05,760 --> 00:52:08,599 Sau pot să vă mint şi să vă spun că nu am găsit nimic. 661 00:52:10,360 --> 00:52:12,159 Dar nu mi-ar plăcea asta. 662 00:52:14,320 --> 00:52:16,280 Am decis să vă las să alegeţi. 663 00:52:17,199 --> 00:52:18,639 Puteţi alege. 664 00:52:19,880 --> 00:52:23,599 Dacă vreţi, vă spun ce am aflat. 665 00:52:25,880 --> 00:52:27,360 Şi ce am făcut. 666 00:52:28,960 --> 00:52:33,440 Persoana care mi-a ucis nepoata o să mai facă rău cuiva, vreodată ? 667 00:52:34,679 --> 00:52:37,039 - Nu. - Ei bine, atunci 668 00:52:38,199 --> 00:52:40,039 ce mai contează restul ? 669 00:52:45,760 --> 00:52:48,000 I-ai găsit casa ? 670 00:52:48,000 --> 00:52:49,639 Da. 671 00:52:50,360 --> 00:52:51,679 Da, cred că da. 672 00:53:24,079 --> 00:53:25,960 Am făcut ce ai cerut. 673 00:53:26,719 --> 00:53:28,039 Câinele. 674 00:53:28,039 --> 00:53:29,239 Familia. 675 00:53:31,119 --> 00:53:32,079 S-a terminat. 676 00:53:33,760 --> 00:53:35,239 Şi ai avut dreptate. 677 00:53:35,239 --> 00:53:39,480 Spune-mi, te rog, ce s-a întâmplat cu fratele meu. 678 00:53:43,000 --> 00:53:46,239 Omul care l-a bătut pe vecinul tău în închisoare... 679 00:53:48,880 --> 00:53:50,119 Îl cunosc. 680 00:53:50,719 --> 00:53:54,159 Şi ştiu că îmi spune adevărul. 681 00:53:55,400 --> 00:53:57,320 Dar nu ar vorbi niciodată cu poliţiştii. 682 00:54:04,159 --> 00:54:09,280 Ivan Penderecki îl urmărea pe fratele tău dinainte de răpire. 683 00:54:09,920 --> 00:54:15,440 Plănuia să îl răpească pe Ewan când se întorcea de la şcoală. 684 00:54:15,920 --> 00:54:16,840 Acea ceartă 685 00:54:18,239 --> 00:54:22,760 pe care aţi avut-o în casa din copac... 686 00:54:24,320 --> 00:54:28,480 i-a oferit o oportunitate să îl ia. 687 00:54:28,480 --> 00:54:31,000 Dar s-ar fi întâmplat oricum. 688 00:54:31,000 --> 00:54:32,840 Minţi. Doar spui aşa ! 689 00:54:32,840 --> 00:54:34,360 Când Ewan se întorcea de la şcoală, 690 00:54:34,360 --> 00:54:36,639 trecea printr-un tunel scurt, 691 00:54:37,320 --> 00:54:39,800 prin parcul de lângă casa ta. 692 00:54:40,239 --> 00:54:44,079 De unde aş fi ştiut asta dacă nu spuneam adevărul ? 693 00:54:45,639 --> 00:54:49,559 Ewan ar fi fost răpit oricum. 694 00:54:53,199 --> 00:54:56,800 Nu e vina ta. 695 00:55:00,119 --> 00:55:02,119 Ştiam că nu e un coşmar. 696 00:55:03,360 --> 00:55:04,639 Era real. 697 00:55:06,920 --> 00:55:08,400 Trebuia să spun ceva. 698 00:55:09,360 --> 00:55:10,760 Dacă aş fi spus ceva, 699 00:55:10,760 --> 00:55:13,119 poate nu s-ar fi întâmplat. 700 00:55:13,559 --> 00:55:14,880 Dar s-a întâmplat. 701 00:55:17,639 --> 00:55:19,559 Atunci trebuia să rămân. 702 00:55:19,559 --> 00:55:21,400 Trebuia să fiu mai curajos. 703 00:55:22,440 --> 00:55:24,719 Nu le-am spus niciodată părinţilor ce am văzut. 704 00:55:25,840 --> 00:55:27,719 Credeam că o să am probleme. 705 00:55:29,159 --> 00:55:31,320 Apoi m-am gândit că mi-am imaginat. 706 00:55:32,840 --> 00:55:34,639 Câţi ani aveai, Jack? 707 00:55:37,360 --> 00:55:39,159 Aveam opt ani. 708 00:55:39,920 --> 00:55:42,280 Îţi aminteşti cât de tânăr erai ? 709 00:57:14,199 --> 00:57:16,519 RAPORT CRIMINALISTIC 710 00:57:24,360 --> 00:57:26,559 Era o amprentă pe jucărie ? 711 00:57:26,559 --> 00:57:28,000 Da. 712 00:57:28,000 --> 00:57:30,119 Se potriveşte cu cea a fratelui lui Jack ? 713 00:57:30,119 --> 00:57:31,440 E identică. 714 00:57:31,440 --> 00:57:33,639 Jucăria nici măcar nu a fost fabricată până în 2004. 715 00:57:34,159 --> 00:57:36,639 Asta înseamnă că fratele lui Jack nu a fost ucis în 1998. 716 00:57:38,519 --> 00:57:42,039 Înseamnă că ar fi fost în viaţă cel puţin până în 2004. 717 00:57:42,039 --> 00:57:43,519 Poate şi mai mult.