1 00:00:05,000 --> 00:00:08,160 {\an8}Minnet Kable tette, akinek nem volt kapcsolata a gyerekekkel, 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,400 vagy Bones, aki ismerte őket? 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,240 Bones igazi neve Jacob Adley. 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,599 A korábbi gyilkosságok idején Bristolban volt 5 00:00:14,599 --> 00:00:16,199 a rendőrség őrizetében. 6 00:00:16,199 --> 00:00:18,879 Minnet Kable követte el a gyilkosságokat. 7 00:00:18,879 --> 00:00:20,960 El kell árulnia, mit tud a bátyámról. 8 00:00:20,960 --> 00:00:22,039 Nem. 9 00:00:22,039 --> 00:00:24,519 Mi van, ha tényleg nálunk járt és én láttam őt? 10 00:00:24,519 --> 00:00:26,039 Tehettem volna valamit. 11 00:00:26,039 --> 00:00:28,600 Két magát rendőrnek kiadó férfi 12 00:00:28,600 --> 00:00:31,079 fogva tart minket a saját házunkban. 13 00:00:31,079 --> 00:00:34,240 Ma végre megszökünk! 14 00:00:34,240 --> 00:00:36,719 Ha lehetőséged adódik megszökni, 15 00:00:36,719 --> 00:00:38,960 kérlek, menj és engem hagyj itt! 16 00:00:43,159 --> 00:00:44,560 Már rájöttél, ki vagyok? 17 00:00:53,000 --> 00:00:54,840 Vissza akarom kapni őt! 18 00:00:55,439 --> 00:00:56,439 {\an8}BALHAM, LONDON 1998 19 00:00:56,439 --> 00:00:57,880 {\an8}Adják vissza a kisfiamat! 20 00:01:50,719 --> 00:01:54,879 {\an8}"KOPP-KOPP" 21 00:02:37,000 --> 00:02:39,439 Ewan? Itt vagy lent? 22 00:02:43,680 --> 00:02:45,319 Ewan! 23 00:03:16,919 --> 00:03:20,319 FARKAS 24 00:03:26,919 --> 00:03:28,520 Tudod ez mit jelent? 25 00:03:30,159 --> 00:03:31,159 {\an8}Azt jelenti... 26 00:03:31,159 --> 00:03:32,479 {\an8}MO HAYDER "FARKAS" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 27 00:03:32,479 --> 00:03:34,560 végre beszélhetünk. 28 00:03:35,400 --> 00:03:37,199 Nem avathattalak be a titokba. 29 00:03:37,199 --> 00:03:38,759 Fontos volt, hogy szerepben maradj, 30 00:03:38,759 --> 00:03:40,479 és emiatt rengeteg feladat hárult rám 31 00:03:40,479 --> 00:03:42,039 míg te aludtál. 32 00:03:42,039 --> 00:03:45,360 Azt hittem, már rég rájöttél, de úgy látszik, tévedtem. 33 00:03:46,520 --> 00:03:50,719 És az a két nyomozó... Honey és Molina! 34 00:03:50,719 --> 00:03:52,479 Tudtam, hogy igazi zsaruk, 35 00:03:52,479 --> 00:03:54,520 mivel az ő jelvényüket hamisítottam. 36 00:03:54,520 --> 00:03:55,840 De hogy itt felbukkannak? 37 00:03:55,840 --> 00:03:57,439 {\an8}Mekkora volt rá az esély? 38 00:04:05,680 --> 00:04:06,919 Úgy megkönnyebbültem, hogy tudod. 39 00:04:10,039 --> 00:04:11,840 {\an8}Biztosan rengeteg kérdésed van. 40 00:04:13,400 --> 00:04:14,719 Ne kímélj! 41 00:04:16,800 --> 00:04:18,319 Tehát... nincs főnök? 42 00:04:18,720 --> 00:04:21,040 Ő nem valódi. Én vagyok az. 43 00:04:22,839 --> 00:04:25,360 És te... megölted... 44 00:04:27,360 --> 00:04:29,439 - Igen. - Miért? 45 00:04:29,439 --> 00:04:32,279 Az volt a cél, hogy ne akarjon ide jönni, 46 00:04:32,279 --> 00:04:35,439 de azt másképp is meg tudtam volna oldani, 47 00:04:35,439 --> 00:04:36,720 ha arra kerül sor... 48 00:04:38,839 --> 00:04:41,560 kerül, került vagy került volna sor? 49 00:04:42,279 --> 00:04:43,720 Mindegy is... 50 00:04:44,480 --> 00:04:47,800 Ami azt illeti, inkább csak bemelegítés volt. 51 00:04:48,399 --> 00:04:49,480 A család előtt. 52 00:04:49,480 --> 00:04:50,800 Neked elment az eszed. 53 00:04:52,519 --> 00:04:53,839 - Dehogy. - Totál zakkant vagy. 54 00:04:53,839 --> 00:04:56,240 Nincsenek mentális problémáim! 55 00:04:58,120 --> 00:04:59,639 Tudnám, ha lennének. 56 00:05:00,600 --> 00:05:01,959 Korábban egy diliházban dolgoztam. 57 00:05:02,720 --> 00:05:03,879 Kérlek, ne ölj meg! 58 00:05:03,879 --> 00:05:06,319 Nem terveztem, hogy megöllek. 59 00:05:06,319 --> 00:05:07,439 Ami azt illeti... 60 00:05:08,720 --> 00:05:10,480 elmehetsz, ha szeretnél. 61 00:05:10,480 --> 00:05:11,680 De sétálnod kell. 62 00:05:11,680 --> 00:05:13,040 Az nem gond. 63 00:05:13,040 --> 00:05:15,439 Tényleg sétálni akarsz? Az állomásig? 64 00:05:15,800 --> 00:05:17,439 Órákba telik míg odaérsz. 65 00:05:18,560 --> 00:05:22,319 Szörnyen kimerült leszel, mire hazaérsz Stroud Greenbe! 66 00:05:25,480 --> 00:05:27,759 Mit gondolna rólad a barátnőd? 67 00:05:27,759 --> 00:05:31,040 Nem szívesen rángatnám bele ebbe. 68 00:05:33,560 --> 00:05:36,920 Különösen most, hogy tombolnak a hormonjai. 69 00:05:41,800 --> 00:05:42,959 Tehát megegyeztünk. 70 00:05:42,959 --> 00:05:45,800 Én magam viszlek ki az állomásra, 71 00:05:46,319 --> 00:05:47,879 amint végeztem a családdal. 72 00:05:47,879 --> 00:05:50,439 Késő délután... 73 00:05:50,920 --> 00:05:52,240 Előbb aludnék egy kicsit. 74 00:05:53,399 --> 00:05:55,160 Tehát mindenkit... 75 00:05:56,040 --> 00:05:57,480 Mindenkit megölsz? 76 00:05:57,480 --> 00:06:00,079 Elmondanák a rendőröknek, hogy nézünk ki. 77 00:06:00,079 --> 00:06:02,079 Azt nem hagyhatom, igaz? 78 00:06:02,480 --> 00:06:03,480 Na látod! 79 00:06:03,480 --> 00:06:06,560 Úgy kell tűnnie, hogy az apa ejtette túszul a családját, 80 00:06:06,959 --> 00:06:08,920 megölte őket majd lelépett. 81 00:06:10,360 --> 00:06:11,600 De van egy kis bökkenő... 82 00:06:13,079 --> 00:06:16,279 A csini kis házvezetőnő nem igazán illik a képbe. 83 00:06:16,279 --> 00:06:17,399 Tehát... 84 00:06:19,120 --> 00:06:21,040 Segítenél a cimborádnak? 85 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 Óvatosan! 86 00:06:23,600 --> 00:06:25,000 Van ott egy lépcső. Igen. 87 00:06:50,519 --> 00:06:51,720 Nem tűnsz boldognak. 88 00:06:51,720 --> 00:06:53,680 Korábban sose voltál ilyen csendes. 89 00:06:54,279 --> 00:06:58,399 Aggaszt, hogy csak azért vagy velem, 90 00:06:58,399 --> 00:07:02,720 mert utaltam rá, hogy megölném a várandós barátnődet. 91 00:07:03,240 --> 00:07:04,160 Igen... 92 00:07:06,079 --> 00:07:07,920 Ami azt illeti... 93 00:07:07,920 --> 00:07:09,959 Hogy megtenném-e? 94 00:07:11,680 --> 00:07:13,000 Nem biztos. 95 00:07:13,000 --> 00:07:14,560 És ez nem is fontos... 96 00:07:15,040 --> 00:07:19,079 De az számít, hogyan érzel velem kapcsolatban. 97 00:07:22,000 --> 00:07:23,279 Ha nem kedvelsz, 98 00:07:23,279 --> 00:07:25,160 semmi értelme folytatnunk. 99 00:07:25,160 --> 00:07:26,720 Véget vethetünk az egésznek... 100 00:07:26,720 --> 00:07:30,160 Nem. Nem, arra semmi szükség. Csak... alkalmazkodnom kell... 101 00:07:30,560 --> 00:07:32,399 Rólad azt gondolom, 102 00:07:33,839 --> 00:07:35,600 hogy elképesztően okos vagy. 103 00:07:36,120 --> 00:07:37,319 Köszönöm! 104 00:07:37,319 --> 00:07:40,079 És élveztem az együtt töltött időt. 105 00:07:40,639 --> 00:07:44,360 - Tényleg? - Igen, nagyon. 106 00:07:44,360 --> 00:07:46,360 És szeretnék segíteni 107 00:07:47,680 --> 00:07:48,680 eltemetni őt. 108 00:07:48,680 --> 00:07:52,519 Majd visszamegyünk a házba... 109 00:07:52,519 --> 00:07:54,040 és megöljük a családot. 110 00:07:54,040 --> 00:07:55,360 Abban nem igénylek segítséget. 111 00:07:55,959 --> 00:07:57,199 Megoldom egyedül. 112 00:08:00,199 --> 00:08:01,439 Mivel... 113 00:08:02,439 --> 00:08:04,439 őszinték vagyunk egymással... 114 00:08:04,920 --> 00:08:06,319 Végre! 115 00:08:06,319 --> 00:08:08,879 Pontosan mit ártott neked ez a család? 116 00:08:09,879 --> 00:08:10,920 Ó! 117 00:08:10,920 --> 00:08:11,920 Hogy az? 118 00:08:12,720 --> 00:08:13,839 Nos igen... 119 00:08:14,240 --> 00:08:15,399 Azzal most ne törődj! 120 00:08:18,319 --> 00:08:20,279 Az előttünk álló feladatra összpontosíts. 121 00:08:20,279 --> 00:08:21,360 Rendben. 122 00:08:23,319 --> 00:08:24,480 De jóban vagyunk? 123 00:08:24,480 --> 00:08:26,839 Igen, minden oké. 124 00:08:26,839 --> 00:08:28,600 Jobb nem is lehetne. 125 00:08:30,560 --> 00:08:32,320 Akkor feltennék neked egy kérdést. 126 00:08:38,039 --> 00:08:39,519 Szereted a Doctor Who -t? 127 00:08:41,039 --> 00:08:43,279 Van egy túra Cardiffban... 128 00:08:43,279 --> 00:08:45,080 Elvisznek a forgatási helyszínekre. 129 00:08:45,080 --> 00:08:47,080 Az összes kastélyba meg ilyesmi. 130 00:08:47,080 --> 00:08:50,279 Már régóta szeretnék elmenni, de eddig nem volt kivel. 131 00:08:50,279 --> 00:08:53,200 Nem szeretnék nyominak tűnni, 132 00:08:53,200 --> 00:08:56,039 aki egyedül "mókázik". Az olyan ciki lenne. 133 00:09:00,639 --> 00:09:02,639 Nézd, tudom... 134 00:09:02,639 --> 00:09:04,799 A 13. doktor nem tetszett mindenkinek... 135 00:09:04,799 --> 00:09:06,720 Te nem tűnsz feministának. 136 00:09:06,720 --> 00:09:08,799 De egy programnak jó lesz, nem igaz? 137 00:09:08,799 --> 00:09:11,360 - Jól van. - De el is felejthetjük a dolgot. 138 00:09:16,960 --> 00:09:18,039 Gyerünk! 139 00:09:28,759 --> 00:09:30,559 Beca... 140 00:09:31,360 --> 00:09:32,840 Nyiszálhatnékom van... 141 00:10:13,960 --> 00:10:16,000 Sokat hallottam a tegnapi merülésedről. 142 00:10:16,720 --> 00:10:19,480 A részletek varázslatosak. 143 00:10:19,480 --> 00:10:20,840 Egy csomó drog... 144 00:10:20,840 --> 00:10:22,360 Műkrokodil... 145 00:10:22,360 --> 00:10:23,919 És egy kibaszott nagy rakás lövedék... 146 00:10:25,600 --> 00:10:27,120 Ugye nem hagytam ki semmit? 147 00:10:28,039 --> 00:10:29,039 A pitont. 148 00:10:29,039 --> 00:10:30,480 Ó! 149 00:10:35,519 --> 00:10:36,559 Nem főzök neked kávét. 150 00:10:36,559 --> 00:10:37,960 Nem is kértem. 151 00:10:37,960 --> 00:10:39,240 20 perc múlva indulok. 152 00:10:39,240 --> 00:10:41,720 Ezek szerint én is 20 perc múlva indulok. 153 00:10:41,720 --> 00:10:43,120 Vagy előbb. 154 00:10:46,960 --> 00:10:48,279 Utálod, hogy itt vagyok. 155 00:10:49,039 --> 00:10:51,279 Nem akarom, hogy félreértsd. 156 00:10:51,840 --> 00:10:53,919 Nehogy azt higgyem, szeretsz kávét főzni? 157 00:10:53,919 --> 00:10:55,919 Azt, hogy ez akár a közös otthonunk is lehetne. 158 00:10:57,360 --> 00:10:58,799 Elmondom, mi lesz. 159 00:10:59,200 --> 00:11:01,039 Főzök magamnak kávét, 160 00:11:01,440 --> 00:11:04,039 majd odaülök melléd és beszélgetünk egy kicsit a munkáról. 161 00:11:04,039 --> 00:11:05,639 Más témák kizárva. 162 00:11:05,639 --> 00:11:08,679 Majd 20 perc múlva mindketten távozunk. 163 00:11:09,360 --> 00:11:10,879 Nem kapsz búcsúcsókot. 164 00:11:13,879 --> 00:11:14,799 A kávét ott találod. 165 00:11:32,399 --> 00:11:33,320 Szeretnél zuhanyozni? 166 00:11:37,559 --> 00:11:38,759 Nem, megvagyok. 167 00:11:47,480 --> 00:11:50,440 Tehát nem az embered, Bones a gyilkos. 168 00:11:51,039 --> 00:11:53,399 Ezzel zsákutcába futottál, nem igaz? 169 00:11:55,879 --> 00:11:59,200 Kable igenis bűnös, Jack. Kétkezes 170 00:11:59,200 --> 00:12:02,519 és egyike azoknak, akik képesek elkövetni hasonló gyilkosságot. 171 00:12:02,519 --> 00:12:05,080 Lehet két gyilkos van. Egy jobbkezes és egy balkezes. 172 00:12:05,080 --> 00:12:06,399 Ó, te jó ég! 173 00:12:07,679 --> 00:12:09,080 Kable vallomást tett. 174 00:12:09,440 --> 00:12:11,679 Igen, ezt már említetted. 175 00:12:11,679 --> 00:12:13,759 Vagy egy tucatszor, ami azt illeti. 176 00:12:13,759 --> 00:12:15,879 Egy nap csak úgy betévedt az utcáról 177 00:12:15,879 --> 00:12:18,279 és szóba állt bárkivel, aki meghallgatta. 178 00:12:18,279 --> 00:12:20,080 Személy szerint engem keresett. 179 00:12:21,440 --> 00:12:24,799 Hallott nyilatkozni a híradóban. Azt mondta, kedvesnek tűnt a hangom. 180 00:12:25,919 --> 00:12:28,320 Mint már mondtam, nem kifejezetten okos... 181 00:12:28,320 --> 00:12:29,559 Értem. 182 00:12:33,159 --> 00:12:35,600 Tehát Minnet Kable személy szerint téged keresett? 183 00:12:36,240 --> 00:12:37,200 Igen, így volt. 184 00:12:37,679 --> 00:12:39,320 A híradó miatt? 185 00:12:40,799 --> 00:12:42,639 Igaz, hogy a kollégáim nem szeretnek, 186 00:12:42,639 --> 00:12:45,759 de a kamera egyszerűen imád. 187 00:12:49,840 --> 00:12:50,799 Hazudsz. 188 00:12:52,559 --> 00:12:54,240 Nem nyilatkoztál kamerák előtt. 189 00:12:54,240 --> 00:12:57,600 Nem válaszoltál a sajtó kérdéseire. Még a saját ügyeiddel kapcsolatban se. 190 00:12:57,600 --> 00:12:58,879 Robbie mondta. 191 00:12:58,879 --> 00:13:01,799 Azt mondta, a főnököd egy szexista barom, aki nem engedte meg. 192 00:13:04,440 --> 00:13:06,840 A hírekben szerepeltem. Biztos látott. 193 00:13:06,840 --> 00:13:08,600 Azt mondtad, a hangod tetszett neki. 194 00:13:08,600 --> 00:13:10,279 De azt nem hallhatta, nem igaz? 195 00:13:12,039 --> 00:13:15,039 Honnan ismered Minnet Kable-t? 196 00:13:18,120 --> 00:13:19,399 Közel járok, nem igaz? 197 00:13:19,960 --> 00:13:22,080 Erről sosem akartál beszélni, ugye? 198 00:13:22,679 --> 00:13:25,039 - Mit titkolsz előlem? - Nem titkolok semmit... 199 00:13:25,039 --> 00:13:27,879 De most túl messzire mentél. 200 00:13:28,960 --> 00:13:30,399 Hatalmas hiba volt. 201 00:13:30,399 --> 00:13:32,720 - Miért is? - Mert már ismerlek. 202 00:13:33,399 --> 00:13:34,879 Ismerem a rémálmodat. 203 00:13:39,639 --> 00:13:42,879 A Donkey Pitch ügy már a kezdetektől el volt cseszve. 204 00:13:42,879 --> 00:13:46,320 Az eső elmosott minden használható bizonyítékot. 205 00:13:46,320 --> 00:13:48,919 Egy rakás ostoba tini volt a tanú, akik nem beszéltek. 206 00:13:48,919 --> 00:13:51,200 És a hab a tortán? Nem volt indíték. 207 00:13:51,200 --> 00:13:52,720 Sosem tudták volna megoldani. 208 00:13:56,159 --> 00:13:58,679 Egy másik ügy kapcsán találkoztam Kable-lel. 209 00:13:58,679 --> 00:14:01,000 Csupán tanú volt, semmi több. 210 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Ezért engem keresett, amikor vallomást akart tenni. 211 00:14:04,360 --> 00:14:06,519 Matthews és én is jóváhagytuk a vallomását. 212 00:14:06,519 --> 00:14:08,240 Őrizetbe vettük Kable-t, 213 00:14:08,240 --> 00:14:10,960 tájékoztattuk a családot. Lezárást kaptak tőlünk. 214 00:14:10,960 --> 00:14:14,200 Egy héttel később elkezdtem írni a jelentésemet arról a másik ügyről, 215 00:14:14,200 --> 00:14:16,039 amelyik kapcsán találkoztam Kable-lel. 216 00:14:16,039 --> 00:14:17,639 Átnéztem a párbeszédünket, 217 00:14:17,639 --> 00:14:19,679 hogy mindennel képbe legyek. 218 00:14:24,120 --> 00:14:26,080 Volt alibije a gyilkosságok idejére. 219 00:14:27,480 --> 00:14:29,559 Figyelemre vágyott, ezért tett vallomást. 220 00:14:31,919 --> 00:14:34,840 Időnként tesznek ilyet az emberek. Különösen azok, akik kicsit buták. 221 00:14:35,759 --> 00:14:38,200 Az ügyvédje nem találhatott rá az alibijére, 222 00:14:38,200 --> 00:14:40,879 úgyhogy nem árultam el senkinek, még Matthewsnak sem. 223 00:14:42,960 --> 00:14:44,039 Hisz mi a lényeg? 224 00:14:45,519 --> 00:14:49,159 Az a dolgunk, hogy az ilyen embereket börtönbe zárjuk. 225 00:14:50,080 --> 00:14:51,840 Mit számít, ezt hogy érjük el? 226 00:14:51,840 --> 00:14:53,159 Nem! Ez a nézés... 227 00:14:55,159 --> 00:14:59,840 Ha újra ezt látom az arcodon, én magam fogom letörölni róla... 228 00:15:04,039 --> 00:15:06,919 Mára kaptál engedélyt, hogy meglátogasd Kable-t, igaz? 229 00:15:09,240 --> 00:15:11,879 Kérdezz rá a "fészekre"! 230 00:15:28,960 --> 00:15:30,919 Mr. Kable, Jack Caffery vagyok. 231 00:15:30,919 --> 00:15:32,679 Nyomozó vagyok. 232 00:15:32,679 --> 00:15:36,759 Beismerte, hogy megölte azt a két tinit a Donkey Pitchnél. 233 00:15:37,240 --> 00:15:39,240 Ezért van most itt, igaz? 234 00:15:42,480 --> 00:15:45,759 Amikor elment a rendőrségre, hogy elmondja, mit tett, 235 00:15:45,759 --> 00:15:47,159 egy nővel beszélt. 236 00:15:49,080 --> 00:15:51,159 Már ismerte ezt a nőt, nem igaz? 237 00:15:53,960 --> 00:15:55,159 Miről beszéltek? 238 00:15:58,000 --> 00:16:01,320 Nézze, nem akarom bajba sodorni. 239 00:16:01,720 --> 00:16:03,879 Csak szeretném tudni, miről beszéltek. 240 00:16:04,559 --> 00:16:05,840 Miért? 241 00:16:10,480 --> 00:16:13,919 Úgy vélem, az a nő nem kedveli magát. 242 00:16:14,440 --> 00:16:15,919 Szeretném tudni az okát. 243 00:16:19,039 --> 00:16:20,480 Mert megöltem azt a két gyereket. 244 00:16:20,480 --> 00:16:24,759 Nem, szerintem már azt megelőzően sem kedvelte magát. 245 00:16:25,399 --> 00:16:27,399 Azt mondta, magának börtönben a helye. 246 00:16:27,399 --> 00:16:28,799 A gyilkosság előtt ezt gondolta. 247 00:16:30,360 --> 00:16:32,279 A Donkey Pitch ügy előtt nem voltam rossz. 248 00:16:34,840 --> 00:16:36,720 Addig csupán rossz gondolataim voltak. 249 00:16:37,360 --> 00:16:38,919 Miféle gondolatok? 250 00:16:45,840 --> 00:16:47,360 Azt mondta... 251 00:16:48,320 --> 00:16:50,240 Gondolatok miatt senkit sem zárnak börtönbe. 252 00:16:51,600 --> 00:16:53,240 Ezért meséltem neki róluk. 253 00:16:55,919 --> 00:16:57,679 Elmondtam, hogy egyfolytában rá gondolok. 254 00:16:59,360 --> 00:17:01,279 Kire, Mr. Kable? 255 00:17:06,440 --> 00:17:07,640 Sokszor odamentem. 256 00:17:10,119 --> 00:17:11,279 Néztem. 257 00:17:12,640 --> 00:17:14,240 Hogy a gondolataimba zárjam. 258 00:17:15,960 --> 00:17:17,319 Szerettem ott lenni. 259 00:17:19,400 --> 00:17:21,839 Egy iskoláról beszél, Mr. Kable? 260 00:17:23,079 --> 00:17:26,400 Vagy egy játszótérről? Oda szeretett kimenni? 261 00:17:29,440 --> 00:17:30,799 Nem mondtam el neki, 262 00:17:30,799 --> 00:17:33,000 mert nem akartam, hogy megfosszon ettől. 263 00:17:35,759 --> 00:17:37,400 Volt egy tervem. 264 00:17:44,319 --> 00:17:45,960 Gondoskodtam volna róluk. 265 00:17:48,319 --> 00:17:51,400 Együtt maradhattak volna. Hisz testvérek. 266 00:17:52,359 --> 00:17:54,359 A szobájukat is megcsináltam. 267 00:17:59,799 --> 00:18:01,519 Meleg volt. 268 00:18:07,880 --> 00:18:09,400 Az volt az ő saját fészkük. 269 00:18:17,960 --> 00:18:19,559 De soha többé nem látom őket. 270 00:18:22,079 --> 00:18:23,240 Mert idebent vagyok. 271 00:18:26,000 --> 00:18:27,440 De ez jó dolog, nem igaz? 272 00:20:03,799 --> 00:20:05,119 Irány az autó és húzz el innen! 273 00:20:07,319 --> 00:20:09,720 Ne legyél faszfej! Ne legyél faszfej! 274 00:20:10,480 --> 00:20:11,799 Ne legyél faszfej! 275 00:20:14,720 --> 00:20:17,160 Ne legyél ekkora fasz! 276 00:20:58,039 --> 00:21:01,400 Mrs. Anchor-Ferrers, meg kell hallgatnia. 277 00:21:01,400 --> 00:21:03,079 Kinyitom a bilincsét. 278 00:21:03,079 --> 00:21:04,359 Kijuttatom innen. 279 00:21:04,359 --> 00:21:05,559 Magát és a családját is. 280 00:21:05,559 --> 00:21:08,359 De gyorsnak kell lennie, és csendben kell maradnia. 281 00:22:38,799 --> 00:22:40,839 Ez meg mi? 282 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 Tényleg ezzel csinálta? 283 00:22:49,960 --> 00:22:51,400 Maga ostoba liba! 284 00:22:53,799 --> 00:22:55,160 A rossz embert ölte meg! 285 00:22:56,720 --> 00:22:57,960 Nos, köszönöm! 286 00:22:57,960 --> 00:22:59,480 Egy gonddal kevesebb. 287 00:23:01,119 --> 00:23:02,680 Olyan kínos lett volna megölni. 288 00:23:04,599 --> 00:23:05,920 Terveink voltak. 289 00:23:13,160 --> 00:23:15,599 Ó, igen! Majdnem elfelejtettem. 290 00:23:17,920 --> 00:23:19,279 Ma fog meghalni. 291 00:23:34,319 --> 00:23:36,000 Milyen kedves magától. 292 00:23:36,000 --> 00:23:37,400 Semmiség. Tényleg. 293 00:23:37,400 --> 00:23:38,759 Dehogynem. 294 00:23:40,079 --> 00:23:41,480 Nagyon kedves. 295 00:23:42,039 --> 00:23:43,200 Anya! 296 00:23:43,720 --> 00:23:46,799 Már itt se vagyok. 297 00:23:50,839 --> 00:23:52,599 Igazán örvendtem a találkozásnak. 298 00:23:52,599 --> 00:23:55,079 Én is örültem, hölgyem. 299 00:23:55,480 --> 00:23:56,559 Jól van... 300 00:24:08,039 --> 00:24:10,480 A feleségemmel épp szünetet tartunk. 301 00:24:10,480 --> 00:24:11,920 De majd rendeződnek a dolgok. 302 00:24:12,759 --> 00:24:15,519 Nem érte volna meg saját lakást bérelni. 303 00:24:15,519 --> 00:24:19,119 Nincs ezzel baj. Legalább sok időt tölthettek együtt. 304 00:24:19,599 --> 00:24:21,000 Én is örülnék neki. 305 00:24:26,200 --> 00:24:27,720 Sokkal nagyobb bajod is eshetett volna. 306 00:24:28,079 --> 00:24:29,160 Semmiség. 307 00:24:30,079 --> 00:24:31,160 Köszönöm! 308 00:24:38,799 --> 00:24:40,440 Kikérdezed Bonest? 309 00:24:40,440 --> 00:24:42,240 Vádat emeltek ellene majd elengedték. 310 00:24:42,240 --> 00:24:44,599 Van alibije a gyilkosságok idejére. 311 00:24:45,000 --> 00:24:46,200 Matthews mondta. 312 00:24:47,880 --> 00:24:49,839 Bones tud valamit. 313 00:24:49,839 --> 00:24:53,240 Köze van a gyilkosságokhoz. Te is tudod. 314 00:24:53,240 --> 00:24:54,799 Az ügyet lezárták, Prody. 315 00:24:54,799 --> 00:24:56,240 De tévedtek. 316 00:24:56,240 --> 00:24:58,559 Vagyis a gyilkos szabadlábon van. 317 00:25:00,680 --> 00:25:01,759 Neked ez így megfelel? 318 00:26:23,319 --> 00:26:25,000 Van önként jelentkező? 319 00:26:25,359 --> 00:26:27,160 Kérem, ne tegye! 320 00:26:28,839 --> 00:26:30,880 Kérem, ne! 321 00:26:32,319 --> 00:26:33,799 Döntések, döntések... 322 00:26:34,880 --> 00:26:36,839 Ne! Ne! Kérem! 323 00:26:38,039 --> 00:26:39,799 Ne! Ne! Ne! Ne! 324 00:26:39,799 --> 00:26:41,960 - Ne! Ne! Ne! Ne! - Hé, hé! Oké, oké... 325 00:26:41,960 --> 00:26:43,759 - Ne! - Egyezzünk meg! 326 00:26:43,759 --> 00:26:46,039 - Kérem! - Gyerünk, nyugodjon meg! 327 00:26:46,039 --> 00:26:47,440 Lélegezzen mélyeket! 328 00:26:47,920 --> 00:26:49,440 Kérem! 329 00:26:49,440 --> 00:26:51,079 És fogadja el! 330 00:26:52,240 --> 00:26:53,440 Így ni. 331 00:26:53,440 --> 00:26:54,920 Nagyon jó. 332 00:26:55,400 --> 00:26:56,720 Kérem... 333 00:26:56,720 --> 00:26:58,240 Ne... 334 00:26:58,240 --> 00:27:02,359 A lányom ne érezzen fájdalmat. 335 00:27:02,359 --> 00:27:03,440 Könyörgöm! 336 00:27:04,720 --> 00:27:05,759 Ne érezzen! 337 00:27:05,759 --> 00:27:07,359 Bármit is kell tennie... 338 00:27:08,039 --> 00:27:12,039 Bármilyen erőszakos késztetése legyen... 339 00:27:12,480 --> 00:27:14,599 Rajtam élje ki. 340 00:27:14,920 --> 00:27:17,079 Velem bármit megtehet. 341 00:27:17,079 --> 00:27:20,160 Ne a lányommal tegye! 342 00:27:42,920 --> 00:27:44,640 Sophie-ról és Hugóról szeretnék beszélni. 343 00:27:47,680 --> 00:27:50,079 - Ahhoz semmi közöm. - De ismerte őket. 344 00:27:52,039 --> 00:27:53,480 Eljöttek a partijaira. 345 00:27:53,480 --> 00:27:54,880 Drogot adott el nekik. 346 00:27:57,880 --> 00:28:00,279 Tudja, csak 18 évesek voltak a halálukkor. 347 00:28:00,960 --> 00:28:02,400 Ártatlan gyerekek voltak. 348 00:28:09,920 --> 00:28:12,160 Sophie és a barátai gyakran összegyűltek. 349 00:28:12,920 --> 00:28:14,000 Valami farmon. 350 00:28:16,720 --> 00:28:18,519 A haláluk előtti hetekben. 351 00:28:19,400 --> 00:28:20,720 És? 352 00:28:23,759 --> 00:28:24,839 Bántottak valakit. 353 00:28:26,519 --> 00:28:27,680 Csúnyán. 354 00:28:34,480 --> 00:28:35,480 FIGYELEM! 355 00:28:35,480 --> 00:28:38,319 KAMERÁVAL MEGFIGYELT TERÜLET 356 00:29:04,000 --> 00:29:05,720 Mi a fene?! 357 00:29:14,319 --> 00:29:15,440 Mikor ér ki a rendőrség? 358 00:29:17,400 --> 00:29:19,720 Tudom, hogy beírtad a kódot, de attól még jönnek. 359 00:29:19,720 --> 00:29:21,079 - Mennyi idő? - Hat perc. 360 00:29:21,680 --> 00:29:23,000 Le is tartóztathatják magát. 361 00:29:24,880 --> 00:29:27,039 Tudom, hogy sok mindent megúszott már, 362 00:29:27,039 --> 00:29:30,119 hisz gazdag és fehér, de én is rendőr vagyok. 363 00:29:30,519 --> 00:29:31,920 Bármit mondok nekik, mellém állnak. 364 00:29:33,319 --> 00:29:34,599 Ha végül nem is történik semmi, 365 00:29:34,599 --> 00:29:38,200 gondoskodom róla, hogy nagy port kavarjon és csúnya ügy legyen. 366 00:29:39,319 --> 00:29:41,640 Vagy el is menetek, mire ideérnek. 367 00:29:41,640 --> 00:29:43,200 És ez... 368 00:29:43,200 --> 00:29:45,200 Csupán egy baleset volt. 369 00:29:46,039 --> 00:29:47,079 Mit akar? 370 00:29:47,079 --> 00:29:49,559 Gyakran összegyűltetek. Hugo farmján. 371 00:29:49,559 --> 00:29:51,440 Egy nap azonban történt valami. 372 00:29:51,799 --> 00:29:52,839 Valakinek baja esett. 373 00:29:53,519 --> 00:29:55,839 - Miért fontos ez? - Mert én kérdezem. 374 00:30:02,240 --> 00:30:05,880 Hol van? Hol a feleségem? 375 00:30:07,160 --> 00:30:09,920 Az elrontaná a meglepetést. 376 00:30:10,279 --> 00:30:11,480 Kérem... 377 00:30:13,759 --> 00:30:17,000 Árulja el, hol van... 378 00:30:17,000 --> 00:30:18,440 Ennyit a híres keménységről, 379 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 amiről a generációja folyton áradozik. 380 00:30:20,839 --> 00:30:22,519 - Most pedig... - Kérem... 381 00:30:22,519 --> 00:30:25,559 Kérem, legyen jó fiú, és sétáljon oda falhoz. 382 00:30:25,559 --> 00:30:27,720 Gyerünk! Indulás! 383 00:30:27,720 --> 00:30:29,200 Kérem! 384 00:30:31,960 --> 00:30:33,559 Vigyázzon a hullával! 385 00:30:33,920 --> 00:30:34,839 Volt ez a lány... 386 00:30:35,400 --> 00:30:37,480 Hugo dugta őt. 387 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 De titokban. 388 00:30:39,079 --> 00:30:40,880 Majd egyszer csak felbukkant a farmon. 389 00:30:41,440 --> 00:30:43,720 Hugo részeg volt. Kiakadt. 390 00:30:46,599 --> 00:30:48,759 Azt hitte, Sophie rájön, hogy dugja őt. 391 00:30:51,000 --> 00:30:52,200 Ezért bunkón viselkedett vele. 392 00:30:53,920 --> 00:30:55,119 Azt akarta, hogy elmenjen, 393 00:30:55,599 --> 00:30:57,440 de ő túl hülye volt ahhoz, hogy fogja az adást. 394 00:30:58,680 --> 00:30:59,599 És akkor... 395 00:31:00,039 --> 00:31:01,839 - Akkor mi történt? - Részegek voltak. 396 00:31:01,839 --> 00:31:03,759 - Azt hitték, vicces. - Mi nem folytunk bele. 397 00:31:03,759 --> 00:31:05,240 Kértük, hogy álljanak le. 398 00:31:05,240 --> 00:31:06,559 Mi történt? 399 00:31:24,920 --> 00:31:25,839 Hol van anya? 400 00:31:26,559 --> 00:31:28,319 Gyere, Lucia! 401 00:31:28,319 --> 00:31:29,519 Légy jó kislány! 402 00:31:30,319 --> 00:31:31,640 Mit tettél vele? 403 00:31:32,240 --> 00:31:33,440 Ülj az apád mellé! 404 00:31:35,119 --> 00:31:36,039 Nyomás! 405 00:31:41,920 --> 00:31:45,119 Volt egy ketrec azon a farmon. 406 00:31:45,759 --> 00:31:47,440 Az állatokat ejtették vele csapdába. 407 00:31:48,920 --> 00:31:50,519 És... 408 00:31:51,160 --> 00:31:52,799 Becsalogatták oda. 409 00:31:55,839 --> 00:31:58,079 Félsz? 410 00:31:58,079 --> 00:32:02,039 Hugo vadulni kezdett. Fel akart vágni Sophie előtt. 411 00:32:03,599 --> 00:32:06,880 Bones tenne ilyesmit. 412 00:32:06,880 --> 00:32:10,160 Hugo valójában nem akarta ezt tenni, 413 00:32:10,160 --> 00:32:12,240 nem akarta bántani őt, 414 00:32:12,240 --> 00:32:16,319 de Sophie nevetett és bátorította... 415 00:32:16,319 --> 00:32:18,359 Elfajultak a dolgok. 416 00:32:22,799 --> 00:32:25,640 Mi köze ennek a Donkey Pitch ügyhöz? 417 00:32:26,039 --> 00:32:29,000 Nem ő tette. Ő csupán egy lány. 418 00:32:32,720 --> 00:32:35,599 Tuti, hogy nem ő ölte meg Sophie-t és Hugót. 419 00:32:37,559 --> 00:32:39,319 Hogy hívják ezt a lányt? 420 00:33:01,839 --> 00:33:04,720 Sokan alábecsülik a lányomat. 421 00:33:06,079 --> 00:33:07,960 Miért nem ülsz le, Lucia? 422 00:33:07,960 --> 00:33:09,680 Amikor fiatal volt, 423 00:33:09,680 --> 00:33:13,079 széttaposta a feleségem virágait a kertben. 424 00:33:13,079 --> 00:33:14,680 Majd letagadta, mit tett. 425 00:33:16,640 --> 00:33:20,079 Kamerákat szereltünk fel, hogy többé ne tegyen ilyet. 426 00:33:22,279 --> 00:33:24,720 Saját használatra szántuk. 427 00:33:26,799 --> 00:33:31,720 Hogy bosszantson minket, megölt egy macskát a kamera előtt. 428 00:33:32,680 --> 00:33:34,759 Ez valami kibaszott vicc... 429 00:33:38,839 --> 00:33:42,599 A pszichiáter azt mondta, hogy otthon is lehet kezelni Luciát. 430 00:33:42,599 --> 00:33:46,319 De úgy döntöttünk, egy pszichiátriai intézetbe küldjük. 431 00:33:50,759 --> 00:33:52,680 Szégyelltük őt. 432 00:34:00,599 --> 00:34:03,400 Életünk legnagyobb hibáját követtük el. 433 00:34:06,519 --> 00:34:09,480 Mikor hazajött minden sokkal rosszabb volt. 434 00:34:43,239 --> 00:34:45,920 Erre nem számítottam. 435 00:34:47,440 --> 00:34:49,559 Az élet csupa meglepetés. 436 00:35:51,480 --> 00:35:53,719 A lányt úgy hívják, Lucia Anchor-Ferrers. 437 00:35:53,719 --> 00:35:55,760 Ezt a vezetéknevet nem könnyű elfelejteni. 438 00:35:55,760 --> 00:35:57,519 Kiderült, márt láttam valahol. 439 00:35:57,519 --> 00:35:59,840 Oliver Anchor-Ferrers rajta van a gyűrűs listámon. 440 00:36:00,360 --> 00:36:01,920 Van tipped, hogy hívják a feleségét? 441 00:36:01,920 --> 00:36:04,480 - Csak nem Matilda? - Eltaláltad. 442 00:36:04,840 --> 00:36:06,920 Nem tudom, az Oliverből, hogyan lett Jimmy, 443 00:36:06,920 --> 00:36:08,679 de a többi stimmel. 444 00:36:08,679 --> 00:36:11,320 Anchor-Ferrersék gyűrűje, Anchor-Ferrersék kutyája, 445 00:36:11,320 --> 00:36:14,199 és tuti, hogy Lucia Anchor-Ferrers az egyik Doneky Pitch gyilkos. 446 00:36:14,719 --> 00:36:17,119 Anchor-Ferrersék Monmouthshire-ban élnek? 447 00:36:17,119 --> 00:36:18,519 Igen. Miért? 448 00:36:18,519 --> 00:36:21,679 Eltűnt egy házvezetőnő a környékről. 449 00:36:21,679 --> 00:36:23,719 Beca Van Der Bolt. 450 00:36:23,719 --> 00:36:25,599 Épp hozzájuk tartok. 451 00:36:25,599 --> 00:36:27,320 Szeretném, ha megtennél nekem valamit. 452 00:36:27,320 --> 00:36:29,320 - Jack? - Várj 30 percet. 453 00:36:29,320 --> 00:36:32,679 Ha addig nem hallasz felőlem, hívj erősítést... 454 00:36:33,119 --> 00:36:34,119 Már megint? 455 00:36:34,119 --> 00:36:36,360 Mondj el nekik mindent! 456 00:36:36,920 --> 00:36:38,119 Bízom benned. 457 00:36:51,880 --> 00:36:55,679 Úgy volt, hogy a kutyám végig velem lesz. 458 00:36:56,320 --> 00:36:57,480 Tudom. 459 00:36:58,840 --> 00:37:02,360 Sajnálom! De túl egyértelmű lett volna, ha... 460 00:37:02,360 --> 00:37:04,199 Takarót is készítettem ki neki. 461 00:37:04,199 --> 00:37:07,320 - Kaja és víz is volt az ágy alatt. - Tudom. Tudom. 462 00:37:09,239 --> 00:37:10,400 Visszajött? 463 00:37:12,400 --> 00:37:14,039 Mi van, ha baja esett? 464 00:37:15,039 --> 00:37:16,400 Sajnálom! 465 00:37:17,159 --> 00:37:18,559 Tényleg. 466 00:37:23,719 --> 00:37:25,000 Nagyon szeretlek, drágám. 467 00:37:28,119 --> 00:37:29,440 Én is szeretlek. 468 00:37:32,760 --> 00:37:34,280 Nézz rám! 469 00:37:36,480 --> 00:37:38,800 A többi elég jól ment, nem igaz? 470 00:37:39,880 --> 00:37:41,159 Boldog vagy? 471 00:37:43,880 --> 00:37:44,800 Igen. 472 00:37:46,760 --> 00:37:49,119 De alig vártam, hogy megölhessem őket. 473 00:37:50,000 --> 00:37:51,639 Mindent elrontott. 474 00:37:55,280 --> 00:37:56,960 Várjunk csak! 475 00:37:56,960 --> 00:37:59,920 Anya hol van? Úgy volt, hogy ő is itt lesz. 476 00:37:59,920 --> 00:38:01,440 Mindkettőjüket meg akartuk ölni. 477 00:38:01,440 --> 00:38:02,639 Igen... 478 00:38:02,639 --> 00:38:05,880 Erről beszélnünk kell. 479 00:38:05,880 --> 00:38:07,639 Mégis miről? 480 00:38:07,639 --> 00:38:12,719 Van egy apróság, amiről nem tudsz. 481 00:38:15,920 --> 00:38:18,960 Az apád elcseszte a telefonhívást. 482 00:38:20,039 --> 00:38:22,599 - A pénzt nem utalták át. - Mi a fasz?! 483 00:38:22,599 --> 00:38:25,400 - Nem tehettem semmit. - Ez volt az egyetlen dolgod! 484 00:38:25,400 --> 00:38:27,400 Ezt nem tartom pontos megállapításnak. 485 00:38:27,400 --> 00:38:29,679 Most mihez kezünk? 486 00:38:29,679 --> 00:38:31,800 Apa nem hagyott rám semmit. 487 00:38:32,199 --> 00:38:33,760 A bátyámé lesz minden. 488 00:38:33,760 --> 00:38:36,119 - Hallgass meg... - Nem! Már mondtam! 489 00:38:36,920 --> 00:38:38,599 Apa mindent rá hagyott. 490 00:38:38,599 --> 00:38:41,199 Azt hiszi, én képtelen lennék bánni a pénzzel. 491 00:38:41,199 --> 00:38:43,280 - Lucia... - Ez nem fair! 492 00:38:43,280 --> 00:38:44,800 Hallgass meg! 493 00:38:44,800 --> 00:38:48,639 Oké, drágám? Csak hallgass meg! 494 00:38:50,599 --> 00:38:55,320 Mi van, ha senki nem jut most pénzhez, 495 00:38:55,320 --> 00:38:57,760 mert úgy alakul, hogy az anyád túléli? 496 00:38:59,519 --> 00:39:01,880 Az anyád, aki az igazat megvallva 497 00:39:01,880 --> 00:39:03,360 nem volt olyan rossz, mint az apád. 498 00:39:03,360 --> 00:39:08,079 A padláson van és fogalma sincs arról, hogy te is benne voltál. 499 00:39:10,360 --> 00:39:12,480 Könnyű uralkodni felette. 500 00:39:12,480 --> 00:39:15,840 Miután rávetted, hogy megváltoztassa a végrendeletet, 501 00:39:15,840 --> 00:39:17,920 hogy megörökölhesd, ami neked jár, 502 00:39:17,920 --> 00:39:21,920 véletlenül balesetet szenved. 503 00:39:23,519 --> 00:39:26,480 És lehet, hogy nem sokkal ez után 504 00:39:26,480 --> 00:39:29,239 Kiernannel is történik valami. 505 00:39:31,360 --> 00:39:33,920 Kicsivel tovább kell türelmesnek lennünk. 506 00:39:40,360 --> 00:39:43,199 Minden rendben lesz, ahogy ígértem. 507 00:39:57,679 --> 00:39:59,239 - Üdv! - Üdv! 508 00:40:01,320 --> 00:40:03,000 Jack Caffery nyomozó vagyok. 509 00:40:03,639 --> 00:40:04,559 Kiernan Anchor-Ferrers. 510 00:40:05,639 --> 00:40:06,559 Örvendek. 511 00:40:07,159 --> 00:40:10,320 Nemrég jelentették egy nő eltűnését. A házvezetőnőjükét. 512 00:40:11,159 --> 00:40:12,360 Beca Van Der Bolt? 513 00:40:12,840 --> 00:40:14,480 Jaj, ne, Beca? 514 00:40:14,480 --> 00:40:16,719 Beszélni szeretnék pár szomszéddal, 515 00:40:16,719 --> 00:40:18,679 hátha láttak valamit, ami segíthet. 516 00:40:19,800 --> 00:40:21,119 Te jó ég... 517 00:40:22,239 --> 00:40:23,239 Jöjjön be! 518 00:40:31,920 --> 00:40:35,599 - Kér egy kis teát? - Igen, köszönöm! 519 00:40:45,199 --> 00:40:47,440 Ezek szerint van egy kutyájuk, Mr. Anchor-Ferrers? 520 00:40:47,880 --> 00:40:49,360 Tessék? 521 00:40:51,440 --> 00:40:52,679 Ó! 522 00:40:54,280 --> 00:40:55,320 Maci. 523 00:40:58,239 --> 00:41:00,800 Biztos a környéken barangol. 524 00:41:03,480 --> 00:41:05,760 Kérem, hívjon Kiernannek! 525 00:41:08,719 --> 00:41:10,119 Ők a szülei? 526 00:41:12,519 --> 00:41:13,519 Igen. 527 00:41:13,519 --> 00:41:15,719 "Matilda és..." 528 00:41:15,719 --> 00:41:17,800 Jól látom, Jimmy. 529 00:41:17,800 --> 00:41:19,599 Valójában Oliver. 530 00:41:19,599 --> 00:41:22,039 A "Jimmy" apa fiatalkori beceneve volt. 531 00:41:22,039 --> 00:41:26,440 A híradós alakulatnál szolgált. Mind így hívták magukat. 532 00:41:33,800 --> 00:41:34,920 Szóval... 533 00:41:35,320 --> 00:41:36,280 Beca Van Der Bolt. 534 00:41:37,480 --> 00:41:39,280 A családjának dolgozott? 535 00:41:39,280 --> 00:41:40,639 Igen. 536 00:41:40,639 --> 00:41:44,199 Beca már akkor itt dolgozott, amikor mi még gyerekek voltunk. 537 00:41:44,199 --> 00:41:46,719 - Kik? - Én és a húgom. 538 00:41:46,719 --> 00:41:49,119 A húga itthon van? 539 00:41:49,119 --> 00:41:51,519 Elment valahová. A fene se tudja, hová. 540 00:41:54,360 --> 00:41:56,239 Lucia... 541 00:41:57,880 --> 00:41:59,039 mindig is... 542 00:42:01,440 --> 00:42:02,599 problémás volt... 543 00:42:03,400 --> 00:42:04,400 Sokkal fiatalabb? 544 00:42:04,400 --> 00:42:06,280 22 éves. 545 00:42:08,559 --> 00:42:10,320 Ha Lucia most 22 éves... 546 00:42:11,760 --> 00:42:13,679 akkor épp tinédzser volt 547 00:42:13,679 --> 00:42:15,519 a Donkey Pitch gyilkosságok idején. 548 00:42:15,519 --> 00:42:17,400 Ismerte az áldozatokat? 549 00:42:18,760 --> 00:42:20,639 Nem szeretnék udvariatlan lenni, nyomozó, 550 00:42:20,639 --> 00:42:23,840 de mi köze ennek Becához? 551 00:42:23,840 --> 00:42:27,000 Semmi. Maga említette, hogy Lucia egy kissé problémás. 552 00:42:27,000 --> 00:42:28,639 Felmerült bennem, hogy talán 553 00:42:28,639 --> 00:42:32,360 rosszul viselte Sophie és Hugo halálát. 554 00:42:32,920 --> 00:42:34,079 Nem voltak barátok. 555 00:42:34,079 --> 00:42:36,199 Nem egy baráti körhöz tartoztak? 556 00:42:39,840 --> 00:42:42,639 Sajnálatos, ami velük történt. 557 00:42:43,079 --> 00:42:47,280 Ahogy én tudom, Sophie és Hugo remek srácok voltak. 558 00:42:48,639 --> 00:42:49,960 Nagyon kedvesek voltak. 559 00:42:53,079 --> 00:42:56,400 Hogy őszinte legyek, az bűntény mindig is foglalkoztatott... 560 00:42:56,880 --> 00:43:01,119 Sose értettem, egyetlen elkövető hogy volt képes megölni mindkettőjüket. 561 00:43:01,960 --> 00:43:06,440 Az az érzésem, ketten voltak. 562 00:43:12,519 --> 00:43:13,559 Mi ilyen büdös? 563 00:43:14,840 --> 00:43:17,920 Nem tudom. Tegnap kivittem a szemetet. 564 00:43:24,159 --> 00:43:26,320 Ismerem ezt a szagot, Mr. Anchor-Ferrers. 565 00:43:29,079 --> 00:43:30,280 Az ott vér? 566 00:44:18,960 --> 00:44:24,199 Dobja el a kést! 567 00:44:54,480 --> 00:44:55,639 A fenébe... 568 00:45:20,320 --> 00:45:21,800 Semmi baj. Rendőr vagyok. 569 00:45:21,800 --> 00:45:23,360 Maga közülük való. Bántani fog. 570 00:45:23,360 --> 00:45:25,360 Kérlek, gyere el az ablaktól! 571 00:45:25,360 --> 00:45:27,039 Nem! Nem! 572 00:45:27,039 --> 00:45:28,239 Leugrom, esküszöm! 573 00:45:28,239 --> 00:45:31,199 Inkább leugrom és meghalok, mint hagyjam, hogy bántson. 574 00:45:31,199 --> 00:45:32,920 Elárulnád a neved? 575 00:45:34,920 --> 00:45:36,199 Csak a nevedet szeretném tudni. 576 00:45:37,000 --> 00:45:38,800 Lucia Anchor-Ferrers. 577 00:45:40,000 --> 00:45:41,480 Caffery nyomozó vagyok. 578 00:45:41,480 --> 00:45:43,599 Egy newporti egység már úton van. 579 00:45:44,119 --> 00:45:46,199 Nem. Ez nem... 580 00:45:46,199 --> 00:45:48,519 Bármi is volt a terv, kudarcba fulladt. 581 00:45:48,519 --> 00:45:50,480 A rendőrök hamarosan megérkeznek. 582 00:45:52,800 --> 00:45:54,800 Hány férfi járt itt? 583 00:45:56,880 --> 00:45:58,159 Kettő. 584 00:45:59,280 --> 00:46:01,119 Ő az egyik. Nem tudom, a másik hol lehet. 585 00:46:01,119 --> 00:46:03,239 A földszinten van. Meghalt. 586 00:46:04,519 --> 00:46:05,920 Nem. Az kizárt. Csak átverte magát. 587 00:46:05,920 --> 00:46:08,679 Én öltem meg. Meghalt. 588 00:46:11,679 --> 00:46:13,159 Gyere el az ablaktól! 589 00:46:14,519 --> 00:46:16,000 Gyerünk, Lucia! 590 00:46:25,960 --> 00:46:28,440 Nem akarod, hogy vége legyen, igaz? 591 00:46:31,000 --> 00:46:32,400 Túlságosan élvezted. 592 00:46:36,480 --> 00:46:38,880 Lássuk, rájövök-e mi történt. 593 00:46:40,320 --> 00:46:43,239 A lenti fickó... a pasid? 594 00:46:44,960 --> 00:46:46,079 És ő pedig itt... 595 00:46:47,280 --> 00:46:48,519 a lenti fickó barátja. 596 00:46:48,519 --> 00:46:50,880 Felteszem, sok pénzt ígértek neki. Ez egy fontos meló volt. 597 00:46:52,519 --> 00:46:55,239 Több napig elhúzódott, nem igaz? 598 00:46:55,719 --> 00:46:57,320 De te pont ezt a részt élvezed. 599 00:46:58,519 --> 00:46:59,920 A kínzást. 600 00:47:01,960 --> 00:47:02,960 Te és a barátod 601 00:47:02,960 --> 00:47:06,360 hetekig kínoztátok Sophie-t és Hugót, mielőtt megöltétek őket. 602 00:47:06,360 --> 00:47:08,880 Betörtetek hozzájuk. Rájuk ijesztettetek. 603 00:47:08,880 --> 00:47:10,880 A gyógyszereikkel babráltatok. Lefotóztátok őket. 604 00:47:10,880 --> 00:47:13,519 - A pornót ne hagyja ki! - Hát persze. A pornó. 605 00:47:13,519 --> 00:47:14,800 Jogos. 606 00:47:19,280 --> 00:47:21,159 Azt hiszi, őrült vagyok, igaz? 607 00:47:23,280 --> 00:47:24,199 Nem vagyok. 608 00:47:27,559 --> 00:47:31,039 Bíztam benne, hogy valaki majd megment. 609 00:47:32,559 --> 00:47:36,199 Mert annyira boldogtalan voltam és tudtam, hogy ezt mindenki látja. 610 00:47:36,199 --> 00:47:38,920 De... senki sem mentett meg. 611 00:47:40,400 --> 00:47:42,119 Sem a szüleim. 612 00:47:42,119 --> 00:47:43,960 Sem a sulis társaim. Senki. 613 00:47:45,840 --> 00:47:47,519 Annyiszor előfordult, 614 00:47:47,519 --> 00:47:49,960 hogy ha csak egy dolog másként alakult volna, akkor... 615 00:47:51,559 --> 00:47:53,000 Majd rájöttem... 616 00:47:54,639 --> 00:47:57,719 senki sem ment meg, ha nem érdemled meg. 617 00:47:59,760 --> 00:48:02,599 Egy ennyire elcseszett embert senki sem ment meg. 618 00:48:03,760 --> 00:48:05,800 Ha tényleg elcseszett egy ember vagy... 619 00:48:07,440 --> 00:48:09,400 miért ne legyél teljesen az? 620 00:48:10,599 --> 00:48:11,880 Tehát pusztán csak gonosz vagy? 621 00:48:13,639 --> 00:48:15,280 Nem céltalanul. 622 00:48:20,000 --> 00:48:21,239 Most eszméltem rá valamire. 623 00:48:24,719 --> 00:48:27,400 Magának kell megmentenie engem. 624 00:48:27,719 --> 00:48:29,119 Maga zsaru. 625 00:48:30,239 --> 00:48:33,039 Engem pedig meg kell menteni, 626 00:48:34,280 --> 00:48:39,400 mert meg akarom magam ölni. 627 00:48:42,400 --> 00:48:43,679 Egek, maga milyen szánalmas! 628 00:48:45,280 --> 00:48:46,760 Mintha valaha is... 629 00:49:34,199 --> 00:49:37,000 Láttam a lányomat kilopózni 630 00:49:37,000 --> 00:49:39,280 a Donkey Pitch gyilkosságok estéjén. 631 00:49:40,719 --> 00:49:41,880 Nincs alibije. 632 00:49:43,320 --> 00:49:45,199 A rendőröknek ezt sosem mondtam el. 633 00:49:46,280 --> 00:49:48,119 A feleségemnek sem. 634 00:49:48,800 --> 00:49:51,320 Nincs mentség a viselkedésemre. 635 00:49:51,960 --> 00:49:54,159 De remélem, a halálom után 636 00:49:54,920 --> 00:49:57,360 valahogy helyrehozhatom a dolgokat. 637 00:49:58,239 --> 00:50:01,519 Végre kiderül majd az igazság. 638 00:50:15,239 --> 00:50:18,599 Az a dolgunk, hogy az ilyen embereket börtönbe zárjuk. 639 00:50:21,880 --> 00:50:23,880 Kit érdekel, ezt hogyan érjük el. 640 00:50:36,480 --> 00:50:38,159 Mrs. Anchor-Ferrers? 641 00:50:52,480 --> 00:50:54,599 Mrs. Anchor-Ferrers. Rendőr vagyok. 642 00:50:54,599 --> 00:50:55,880 Rendőr vagyok! 643 00:50:59,039 --> 00:51:00,599 Mindkét férfi meghalt. 644 00:51:00,599 --> 00:51:02,159 Hazudik. 645 00:51:03,519 --> 00:51:04,440 Rendőr vagyok. 646 00:51:05,000 --> 00:51:06,679 Nem. Maga is velük van! 647 00:51:07,039 --> 00:51:08,559 Nem vagyok! 648 00:51:08,559 --> 00:51:10,320 Esküszöm. 649 00:51:12,679 --> 00:51:14,119 Fogja meg a kezem! 650 00:51:14,119 --> 00:51:16,360 Azért jöttem, hogy segítsek. 651 00:51:20,079 --> 00:51:22,599 - Segítség! - Fogom. Fogom. 652 00:51:28,440 --> 00:51:29,639 Vége van. 653 00:51:31,199 --> 00:51:32,440 Vége van. 654 00:51:51,519 --> 00:51:54,280 Két választásom van. Elmondhatom az igazat. 655 00:51:54,280 --> 00:51:56,360 Elmesélhetem, hogy mit derítettem ki 656 00:51:56,360 --> 00:51:58,159 az unokája haláláról. 657 00:51:58,159 --> 00:51:59,880 És azt, milyen döntéseket hoztam. 658 00:52:02,719 --> 00:52:05,760 Lehet nem fogja helyeselni a döntéseimet. 659 00:52:05,760 --> 00:52:08,599 Vagy hazudhatok és mondhatom azt, hogy nem derítettem ki semmit. 660 00:52:10,360 --> 00:52:12,159 De ezt nem érezném helyesnek. 661 00:52:14,320 --> 00:52:16,280 Ezért úgy döntöttem, maga dönthet. 662 00:52:17,199 --> 00:52:18,639 Maga döntse el! 663 00:52:19,880 --> 00:52:23,599 Ha szeretné, elmondom, mit derítettem ki. 664 00:52:25,880 --> 00:52:27,360 És én mit tettem ez után. 665 00:52:28,960 --> 00:52:33,440 Az unokám gyilkosa bánthat még valakit az életben? 666 00:52:34,679 --> 00:52:37,039 - Nem. - Nos akkor... 667 00:52:38,199 --> 00:52:40,039 Mi más számít? 668 00:52:45,760 --> 00:52:48,000 Megtalálta az otthonát? 669 00:52:48,000 --> 00:52:49,639 Igen. 670 00:52:50,360 --> 00:52:51,679 Azt hiszem, igen. 671 00:53:24,079 --> 00:53:25,960 Megtettem, amit kért. 672 00:53:26,719 --> 00:53:28,039 A kutya... 673 00:53:28,039 --> 00:53:29,239 A család... 674 00:53:31,119 --> 00:53:32,079 Vége van. 675 00:53:33,760 --> 00:53:35,239 Igaza volt. 676 00:53:35,239 --> 00:53:39,480 Kérem, árulja el, mit tudott meg a bátyámról. 677 00:53:43,000 --> 00:53:46,239 A férfi, aki megverte a szomszédját a börtönben... 678 00:53:48,880 --> 00:53:50,119 Én ismerem őt. 679 00:53:50,719 --> 00:53:54,159 És tudom, hogy igazat mond. 680 00:53:55,400 --> 00:53:57,320 De zsarukkal nem áll szóba. 681 00:54:04,159 --> 00:54:09,280 Ivan Penderecki már az elrablása előtt kinézte magának a bátyját. 682 00:54:09,920 --> 00:54:15,440 Azt is eltervezte, hogy fogja elrabolni Ewant hazafelé menet az iskolából. 683 00:54:15,920 --> 00:54:16,840 A... 684 00:54:18,239 --> 00:54:22,760 veszekedés maguk között a lombházban... 685 00:54:24,320 --> 00:54:28,480 nem várt lehetőséget hozott neki. 686 00:54:28,480 --> 00:54:31,000 De akkor is elrabolta volna, ha aznap nem vesznek össze. 687 00:54:31,000 --> 00:54:32,840 Hazudik. Ezt csak úgy mondja! 688 00:54:32,840 --> 00:54:34,360 Ewan hazafelé menet az iskolából 689 00:54:34,360 --> 00:54:36,639 mindig átsétált egy rövid alagúton... 690 00:54:37,320 --> 00:54:39,800 A házatok melletti park közelében. 691 00:54:40,239 --> 00:54:44,079 Ezt honnan tudhatnám, ha nem az igazat mondom? 692 00:54:45,639 --> 00:54:49,559 Ewan mindenképp elrabolta volna. 693 00:54:53,199 --> 00:54:56,800 Nem a maga hibája. 694 00:55:00,119 --> 00:55:02,119 Tudhattam volna, hogy nem rémálom volt. 695 00:55:03,360 --> 00:55:04,639 Megtörtént. 696 00:55:06,920 --> 00:55:08,400 Mondhattam volna valamit. 697 00:55:09,360 --> 00:55:10,760 Ha mondtam volna valamit, 698 00:55:10,760 --> 00:55:13,119 talán nem történt volna mindez. 699 00:55:13,559 --> 00:55:14,880 De megtörtént. 700 00:55:17,639 --> 00:55:19,559 Maradnom kellett volna. 701 00:55:19,559 --> 00:55:21,400 Bátrabbnak kellett volna lennem. 702 00:55:22,440 --> 00:55:24,719 Sose árultam el a szüleimnek mit láttam. 703 00:55:25,840 --> 00:55:27,719 Azt hittem, bajba kerülök miatta. 704 00:55:29,159 --> 00:55:31,320 Azt hittem, csak képzelődtem. 705 00:55:32,840 --> 00:55:34,639 Hány éves volt, Jack? 706 00:55:37,360 --> 00:55:39,159 Nyolc. 707 00:55:39,920 --> 00:55:42,280 Tudja, milyen fiatal volt még akkor? 708 00:57:14,199 --> 00:57:16,519 BŰNÜGYI JELENTÉS 709 00:57:24,360 --> 00:57:26,559 Volt ujjlenyomat a robotos játékon? 710 00:57:26,559 --> 00:57:28,000 Igen, így van. 711 00:57:28,000 --> 00:57:30,119 És egyezik Jack bátyjáéval? 712 00:57:30,119 --> 00:57:31,440 Igen, egyezik. 713 00:57:31,440 --> 00:57:33,639 Azt a játékot 2004 előtt nem gyártották. 714 00:57:34,159 --> 00:57:36,639 Ez azt jelenti, hogy Jack bátyját nem ölték meg 1998-ban. 715 00:57:38,519 --> 00:57:42,039 2004-ben még biztosan életben volt. 716 00:57:42,039 --> 00:57:43,519 Talán még az után is... 717 00:58:01,800 --> 00:58:04,719 Magyar szöveg: Kálmán Rita 718 00:58:05,480 --> 00:58:08,400 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media.