1 00:00:05,000 --> 00:00:08,160 {\an8}Što ima više smisla? Minnet Kable koji nema veze s tim klincima, 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,400 ili Bones koji ima? 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,240 Bonesovo pravo ime je Jacob Adley. 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,599 Onog vikenda kad su ubijeni 5 00:00:14,599 --> 00:00:16,199 bio je u pritvoru u Bristolu. 6 00:00:16,199 --> 00:00:18,879 Minnet Kable je ubojica iz Magarećeg luga. 7 00:00:18,879 --> 00:00:20,960 Moraš mi reći što znaš o mojem bratu. 8 00:00:20,960 --> 00:00:22,039 Ne. 9 00:00:22,039 --> 00:00:24,519 Što ako sam ga zaista vidio u našoj kući? 10 00:00:24,519 --> 00:00:26,039 Mogao sam nešto poduzeti. 11 00:00:26,039 --> 00:00:28,600 Dva muškarca koji se predstavljaju kao policajci 12 00:00:28,600 --> 00:00:31,079 zatočila su nas u vlastitoj kući. 13 00:00:31,079 --> 00:00:34,240 Danas ćemo pobjeći! 14 00:00:34,240 --> 00:00:36,719 Ako uspijete, 15 00:00:36,719 --> 00:00:38,960 mene ostavite! 16 00:00:43,159 --> 00:00:44,560 Jeste li shvatili tko sam? 17 00:00:53,000 --> 00:00:54,840 Želim ga natrag! 18 00:00:55,439 --> 00:00:56,439 {\an8}BALHAM, LONDON 1998. 19 00:00:56,439 --> 00:00:57,880 {\an8}Želim mog sinčića natrag! 20 00:01:50,719 --> 00:01:54,879 {\an8}"KUC-KUC" 21 00:02:37,000 --> 00:02:39,439 Ewane? Ovdje si? 22 00:02:43,680 --> 00:02:45,319 Ewane! 23 00:03:16,919 --> 00:03:20,319 VUK 24 00:03:26,919 --> 00:03:28,520 Znaš li što ovo znači? 25 00:03:30,159 --> 00:03:31,159 {\an8}Znači... 26 00:03:31,159 --> 00:03:32,479 {\an8}PREMA ROMANU "WOLF" MO HAYDER 27 00:03:32,479 --> 00:03:34,560 Napokon možemo razgovarati! 28 00:03:35,400 --> 00:03:37,199 Nisam ti mogao odati tajnu. 29 00:03:37,199 --> 00:03:38,759 Morao si ostati u ulozi. 30 00:03:38,759 --> 00:03:40,479 Znaš li koliko sam posla imao 31 00:03:40,479 --> 00:03:42,039 dok si ti spavao? 32 00:03:42,039 --> 00:03:45,360 Stalno sam mislio da ćeš prokljuviti, ali zbilja nisi znao. 33 00:03:46,520 --> 00:03:50,719 I dva detektiva, Honey i Molina. 34 00:03:50,719 --> 00:03:52,479 Znao sam da su pravi murjaci, 35 00:03:52,479 --> 00:03:54,520 napravio sam značke s njihovim identitetom, 36 00:03:54,520 --> 00:03:55,840 ali da se pojave ovdje? 37 00:03:55,840 --> 00:03:57,439 {\an8}Koji su izgledi?! 38 00:04:05,680 --> 00:04:06,919 Laknulo mi je što znaš. 39 00:04:10,039 --> 00:04:11,840 {\an8}Sigurno si prepun pitanja. 40 00:04:13,400 --> 00:04:14,719 Pucaj. 41 00:04:16,800 --> 00:04:18,319 Šef... On ne postoji? 42 00:04:18,720 --> 00:04:21,040 Nije stvaran. Točnije, ja sam šef. 43 00:04:22,839 --> 00:04:25,360 I ti... Ubio si... 44 00:04:27,360 --> 00:04:29,439 Da. -Zašto? 45 00:04:29,439 --> 00:04:32,279 Isprva da ne dođe u kuću. 46 00:04:32,279 --> 00:04:35,439 Ali iskreno, snašao bih se u toj situaciji 47 00:04:35,439 --> 00:04:36,720 da je iskrsnula. 48 00:04:38,839 --> 00:04:41,560 Iskrsla? Iskrsnula? 49 00:04:42,279 --> 00:04:43,720 Uglavnom... 50 00:04:44,480 --> 00:04:47,800 Ona mi je bila samo zagrijavanje 51 00:04:48,399 --> 00:04:49,480 za obitelj. 52 00:04:49,480 --> 00:04:50,800 Ti si luđak. 53 00:04:52,519 --> 00:04:53,839 Nisam. -Jesi. Ti si jebeni luđak. 54 00:04:53,839 --> 00:04:56,240 Ja nisam psihički bolestan! 55 00:04:58,120 --> 00:04:59,639 Znao bih da jesam. 56 00:05:00,600 --> 00:05:01,959 Radio sam u ludari. 57 00:05:02,720 --> 00:05:03,879 Molim te, nemoj me ubiti. 58 00:05:03,879 --> 00:05:06,319 Nisam planirao ubiti tebe. 59 00:05:06,319 --> 00:05:07,439 Zapravo... 60 00:05:08,720 --> 00:05:10,480 Slobodno idi. 61 00:05:10,480 --> 00:05:11,680 Ali morat ćeš pješice. 62 00:05:11,680 --> 00:05:13,040 Nije mi problem. 63 00:05:13,040 --> 00:05:15,439 Hodat ćeš? Do željezničke postaje? 64 00:05:15,800 --> 00:05:17,439 Satima je udaljena. 65 00:05:18,560 --> 00:05:22,319 Zamisli kako ćeš biti iscrpljen kad napokon stigneš kući u Stroud Green. 66 00:05:25,480 --> 00:05:27,759 Zamisli što će gospođa misliti. 67 00:05:27,759 --> 00:05:31,040 Ne bih je htio uvlačiti u sve ovo. 68 00:05:33,560 --> 00:05:36,920 Posebice dok joj hormoni divljaju. 69 00:05:41,800 --> 00:05:42,959 Onda smo se dogovorili. 70 00:05:42,959 --> 00:05:45,800 Ja ću te odvesti do postaje 71 00:05:46,319 --> 00:05:47,879 čim završim s obitelji. 72 00:05:47,879 --> 00:05:50,439 Što kažeš na kasno popodne? 73 00:05:50,920 --> 00:05:52,240 Moram se najprije naspavati. 74 00:05:53,399 --> 00:05:55,160 Svi oni... 75 00:05:56,040 --> 00:05:57,480 Ubit ćeš sve njih? 76 00:05:57,480 --> 00:06:00,079 Mogu nas opisati policiji. 77 00:06:00,079 --> 00:06:02,079 To ne želimo. 78 00:06:02,480 --> 00:06:03,480 Upravo tako. 79 00:06:03,480 --> 00:06:06,560 Mora izgledati kao da ih je netko zatočio, 80 00:06:06,959 --> 00:06:08,920 sve pobio i pobjegao. 81 00:06:10,360 --> 00:06:11,600 Ali stvar je sljedeća. 82 00:06:13,079 --> 00:06:16,279 Gospodična domaćica ne uklapa se u tu priču. 83 00:06:16,279 --> 00:06:17,399 Stoga... 84 00:06:19,120 --> 00:06:21,040 Pomogneš svom starom drugu? 85 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 Pazi. 86 00:06:23,600 --> 00:06:25,000 Tu je stuba. 87 00:06:50,519 --> 00:06:51,720 Ne djeluješ radosno. 88 00:06:51,720 --> 00:06:53,680 I šutiš cijelu vožnju. 89 00:06:54,279 --> 00:06:58,399 Zabrinut sam da si ovdje sa mnom 90 00:06:58,399 --> 00:07:02,720 samo zato što sam implicirao da bih mogao ubiti tvoju trudnu djevojku. 91 00:07:03,240 --> 00:07:04,160 Da. 92 00:07:06,079 --> 00:07:07,920 Znaš... 93 00:07:07,920 --> 00:07:09,959 Mogao bih to odraditi. 94 00:07:11,680 --> 00:07:13,000 Nisam siguran. 95 00:07:13,000 --> 00:07:14,560 Ali nije važno. 96 00:07:15,040 --> 00:07:19,079 Važno je što osjećaš prema meni. 97 00:07:22,000 --> 00:07:23,279 Ako ti nisam drag, 98 00:07:23,279 --> 00:07:25,160 nema smisla nastaviti. 99 00:07:25,160 --> 00:07:26,720 Možemo okončati sve ovo ovdje i sada. 100 00:07:26,720 --> 00:07:30,160 Ne... Nema potrebe, prilagođavam se. Samo to. 101 00:07:30,560 --> 00:07:32,399 Ono što mislim o tebi... 102 00:07:33,839 --> 00:07:35,600 Ti si jako pametan. 103 00:07:36,120 --> 00:07:37,319 Hvala ti. 104 00:07:37,319 --> 00:07:40,079 Jako uživam u vremenu koje zajedno provodimo. 105 00:07:40,639 --> 00:07:44,360 Stvarno? -Da, stvarno. 106 00:07:44,360 --> 00:07:46,360 I želim ti pomoći... 107 00:07:47,680 --> 00:07:48,680 Zakopati je. 108 00:07:48,680 --> 00:07:52,519 Obavit ćemo to, pa se vraćamo u kuću... 109 00:07:52,519 --> 00:07:54,040 Pobiti obitelj. 110 00:07:54,040 --> 00:07:55,360 U tome ne trebam tvoju pomoć. 111 00:07:55,959 --> 00:07:57,199 Želim to obaviti sam. 112 00:08:00,199 --> 00:08:01,439 Kad... 113 00:08:02,439 --> 00:08:04,439 Kad smo već tako iskreni... 114 00:08:04,920 --> 00:08:06,319 Napokon! 115 00:08:06,319 --> 00:08:08,879 Što ti je točno ta obitelj skrivila? 116 00:08:09,879 --> 00:08:10,920 Aha. 117 00:08:10,920 --> 00:08:11,920 To. 118 00:08:12,720 --> 00:08:13,839 Da. 119 00:08:14,240 --> 00:08:15,399 Pusti to sada. 120 00:08:18,319 --> 00:08:20,279 Usredotoči se na predstojeći zadatak. 121 00:08:20,279 --> 00:08:21,360 Da. 122 00:08:23,319 --> 00:08:24,480 Ali među nama sve štima? 123 00:08:24,480 --> 00:08:26,839 I više nego štima. 124 00:08:26,839 --> 00:08:28,600 Sve je super. 125 00:08:30,560 --> 00:08:32,320 Onda imam ja jedno pitanje za tebe. 126 00:08:38,039 --> 00:08:39,519 Što misliš o seriji "Doctor Who"? 127 00:08:41,039 --> 00:08:43,279 Ima jedna tura po Cardiffu. 128 00:08:43,279 --> 00:08:45,080 Vode te po lokacijama gdje je snimana. 129 00:08:45,080 --> 00:08:47,080 Po dvorcima i čemu već. 130 00:08:47,080 --> 00:08:50,279 Oduvijek želim otići, ali nemam s kim. 131 00:08:50,279 --> 00:08:53,200 Ne želim biti jedan od onih čudaka 132 00:08:53,200 --> 00:08:56,039 koji idu sami. Sram me. 133 00:09:00,639 --> 00:09:02,639 Gle, kužim. 134 00:09:02,639 --> 00:09:04,799 13. inkarnacija nije svima po volji. 135 00:09:04,799 --> 00:09:06,720 A ti mi se ne činiš kao feminist. 136 00:09:06,720 --> 00:09:08,799 Ubacit ćemo u kalendar. 137 00:09:08,799 --> 00:09:11,360 Da. -Da ne zaboravimo. 138 00:09:16,960 --> 00:09:18,039 Dođi! 139 00:09:28,759 --> 00:09:30,559 Beca... 140 00:09:31,360 --> 00:09:32,840 Vrijeme je za sjeckanje. 141 00:10:13,960 --> 00:10:16,000 Čujem više o tvom sinoćnjem kupanju. 142 00:10:16,720 --> 00:10:19,480 Detalji su fenomenalni. 143 00:10:19,480 --> 00:10:20,840 Droga u potocima. 144 00:10:20,840 --> 00:10:22,360 Lažni krokodil. 145 00:10:22,360 --> 00:10:23,919 I pun kurac metaka. 146 00:10:25,600 --> 00:10:27,120 Je li to sve ili mi je nešto promaknulo? 147 00:10:28,039 --> 00:10:29,039 Piton. 148 00:10:29,039 --> 00:10:30,480 Aha. 149 00:10:35,519 --> 00:10:36,559 Neću ti skuhati kavu. 150 00:10:36,559 --> 00:10:37,960 Nisam ni tražio. 151 00:10:37,960 --> 00:10:39,240 Odlazim za 20 minuta. 152 00:10:39,240 --> 00:10:41,720 Znači da ja odlazim za 20 minuta? 153 00:10:41,720 --> 00:10:43,120 Ili manje. 154 00:10:46,960 --> 00:10:48,279 Mrziš što sam ovdje. 155 00:10:49,039 --> 00:10:51,279 Ne želim da stekneš krivi dojam. 156 00:10:51,840 --> 00:10:53,919 O čemu? Da si tip žene koja kuha kavu? 157 00:10:53,919 --> 00:10:55,919 Da sam tip domaćice. 158 00:10:57,360 --> 00:10:58,799 Ovako ćemo. 159 00:10:59,200 --> 00:11:01,039 Sam ću si skuhati kavu. 160 00:11:01,440 --> 00:11:04,039 Zatim ću sjesti kraj tebe i razgovarat ćemo o poslu. 161 00:11:04,039 --> 00:11:05,639 Jedina dozvoljena tema. 162 00:11:05,639 --> 00:11:08,679 Za 20 minuta oboje ćemo izaći. 163 00:11:09,360 --> 00:11:10,879 Neću te ni poljubiti za rastanak. 164 00:11:13,879 --> 00:11:14,799 Kava je ondje. 165 00:11:32,399 --> 00:11:33,320 Želiš pod tuš? 166 00:11:37,559 --> 00:11:38,759 Ne treba. 167 00:11:47,480 --> 00:11:50,440 Znači taj tvoj Bones nije ubojica iz Magarećeg luga. 168 00:11:51,039 --> 00:11:53,399 Zašao si u slijepu ulicu. 169 00:11:55,879 --> 00:11:59,200 Kable je kriv, Jack. On je ambidekster. 170 00:11:59,200 --> 00:12:02,519 Jedan od malobrojnih sposobnih za ta ubojstva. 171 00:12:02,519 --> 00:12:05,080 Osim ako nije dvoje. Desnoruki i ljevoruki. 172 00:12:05,080 --> 00:12:06,399 Kriste Isuse. 173 00:12:07,679 --> 00:12:09,080 Kable je priznao. 174 00:12:09,440 --> 00:12:11,679 Da, spomenula si. 175 00:12:11,679 --> 00:12:13,759 Desetak puta. 176 00:12:13,759 --> 00:12:15,879 Ušetao je jednog dana u policiju 177 00:12:15,879 --> 00:12:18,279 i priznao osobi na koju je naletio. 178 00:12:18,279 --> 00:12:20,080 Zapravo, tražio je mene. 179 00:12:21,440 --> 00:12:24,799 Čuo me na vijestima, rekao da lijepo zvučim. 180 00:12:25,919 --> 00:12:28,320 Kao što smo ustanovili, on nije pretjerano bistar. 181 00:12:28,320 --> 00:12:29,559 Da. 182 00:12:33,159 --> 00:12:35,600 Kažeš da je Minnet Kable tražio baš tebe? 183 00:12:36,240 --> 00:12:37,200 Da. 184 00:12:37,679 --> 00:12:39,320 Jer te vidio na vijestima? 185 00:12:40,799 --> 00:12:42,639 Kolegama nisam draga, 186 00:12:42,639 --> 00:12:45,759 ali kamera me obožava. 187 00:12:49,840 --> 00:12:50,799 Lažeš. 188 00:12:52,559 --> 00:12:54,240 Ti nisi govorila pred kamerama. 189 00:12:54,240 --> 00:12:57,600 Nisi odgovarala na pitanja čak ni o vlastitim slučajevima. 190 00:12:57,600 --> 00:12:58,879 Robbie mi je to rekao. 191 00:12:58,879 --> 00:13:01,799 Tvoj šef bio je seksistički šupak, nije ti to dozvolio. 192 00:13:04,440 --> 00:13:06,840 Bila sam u vijestima u ono doba. Vidio me. 193 00:13:06,840 --> 00:13:08,600 Rekla si da te čuo. 194 00:13:08,600 --> 00:13:10,279 Ali to je nemoguće. 195 00:13:12,039 --> 00:13:15,039 Odakle poznaješ Minneta Kablea? 196 00:13:18,120 --> 00:13:19,399 To je to, zar ne? 197 00:13:19,960 --> 00:13:22,080 Ono o čemu nisi htjela razgovarati. 198 00:13:22,679 --> 00:13:25,039 Što kriješ? -Ništa ne krijem, 199 00:13:25,039 --> 00:13:27,879 ali ovoga si puta pretjerao. 200 00:13:28,960 --> 00:13:30,399 Velika greška. 201 00:13:30,399 --> 00:13:32,720 Zašto? -Jer te sada poznajem. 202 00:13:33,399 --> 00:13:34,879 Znam tvoju noćnu moru. 203 00:13:39,639 --> 00:13:42,879 Slučaj Magarećeg luga bio je sjeban od samog početka. 204 00:13:42,879 --> 00:13:46,320 Kiša je isprala sve forenzičke dokaze. 205 00:13:46,320 --> 00:13:48,919 Svjedoci su hrpa glupih tinejdžera koji su šutjeli. 206 00:13:48,919 --> 00:13:51,200 A šlag na torti? Nije bilo motiva. 207 00:13:51,200 --> 00:13:52,720 Nikad ga ne bismo riješili. 208 00:13:56,159 --> 00:13:58,679 Upoznala sam Kablea na drugom slučaju. 209 00:13:58,679 --> 00:14:01,000 Bio je samo svjedok, ništa važno. 210 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Zato je tražio mene kad je došao priznati. 211 00:14:04,360 --> 00:14:06,519 Matthews i ja prihvatili smo njegovu izjavu. 212 00:14:06,519 --> 00:14:08,240 Pritvorili smo ga, 213 00:14:08,240 --> 00:14:10,960 obavijestili obitelji, pružili im zaključak. 214 00:14:10,960 --> 00:14:14,200 Tjedan dana kasnije pisala sam izvješće o drugom slučaju, 215 00:14:14,200 --> 00:14:16,039 onom na kojem sam upoznala Kablea. 216 00:14:16,039 --> 00:14:17,639 Gledala sam naš razgovor 217 00:14:17,639 --> 00:14:19,679 i kockice su se posložile... 218 00:14:24,120 --> 00:14:26,080 On ima alibi za noć ubojstava. 219 00:14:27,480 --> 00:14:29,559 Kable je priznao zbog pozornosti. 220 00:14:31,919 --> 00:14:34,840 Neki to rade, posebice priglupi. 221 00:14:35,759 --> 00:14:38,200 Njegov odvjetnik nikad ne bi pronašao taj alibi, 222 00:14:38,200 --> 00:14:40,879 pa nisam rekla Matthewsu. Nikome nisam rekla. 223 00:14:42,960 --> 00:14:44,039 Čemu? 224 00:14:45,519 --> 00:14:49,159 Mi takve ljude trebamo zatvoriti. 225 00:14:50,080 --> 00:14:51,840 Nebitno kako. 226 00:14:51,840 --> 00:14:53,159 Ne! Taj izgled... 227 00:14:55,159 --> 00:14:59,840 Sljedeći put kad te vidim, izbrisat ću ti taj izraz lica. 228 00:15:04,039 --> 00:15:06,919 Danas ideš u zatvor posjetiti Minneta Kablea? 229 00:15:09,240 --> 00:15:11,879 Pitaj ga za njegovo "gnijezdo". 230 00:15:28,960 --> 00:15:30,919 G. Kable, ja sam Jack Caffery. 231 00:15:30,919 --> 00:15:32,679 Istražitelj. 232 00:15:32,679 --> 00:15:36,759 Priznali ste ubojstvo dvoje tinejdžera u Magarećem lugu. 233 00:15:37,240 --> 00:15:39,240 Zato ste u zatvoru, zar ne? 234 00:15:42,480 --> 00:15:45,759 Kad ste otišli na policiju priznati, 235 00:15:45,759 --> 00:15:47,159 razgovarali ste s jednom ženom. 236 00:15:49,080 --> 00:15:51,159 Ali poznavali ste je otprije. 237 00:15:53,960 --> 00:15:55,159 O čemu ste vas dvoje razgovarali? 238 00:15:58,000 --> 00:16:01,320 Ne želim vam stvoriti probleme. 239 00:16:01,720 --> 00:16:03,879 Samo me zanima o čemu ste vas dvoje razgovarali. 240 00:16:04,559 --> 00:16:05,840 Zašto? 241 00:16:10,480 --> 00:16:13,919 Mislim da joj niste dragi. 242 00:16:14,440 --> 00:16:15,919 Zanima me zašto. 243 00:16:19,039 --> 00:16:20,480 Zato što sam ubio onih dvoje tinejdžera. 244 00:16:20,480 --> 00:16:24,759 Ne. Mislim da joj ni ranije niste bili dragi. 245 00:16:25,399 --> 00:16:27,399 Rekla mi je da vas je trebalo strpati u zatvor 246 00:16:27,399 --> 00:16:28,799 još prije Magarećeg luga. 247 00:16:30,360 --> 00:16:32,279 Ali nisam bio loš prije Magarećeg luga. 248 00:16:34,840 --> 00:16:36,720 Bile su to samo misli. 249 00:16:37,360 --> 00:16:38,919 Kakve misli? 250 00:16:45,840 --> 00:16:47,360 Rekla je... 251 00:16:48,320 --> 00:16:50,240 Ne ide se u zatvor zbog misli. 252 00:16:51,600 --> 00:16:53,240 Stoga sam joj ispričao o njima. 253 00:16:55,919 --> 00:16:57,679 Rekao sam joj da stalno razmišljam o njima. 254 00:16:59,360 --> 00:17:01,279 O kome, g. Kable? 255 00:17:06,440 --> 00:17:07,640 Često sam dolazio onamo. 256 00:17:10,119 --> 00:17:11,279 Promatrati. 257 00:17:12,640 --> 00:17:14,240 Razmišljati. 258 00:17:15,960 --> 00:17:17,319 Sviđalo mi se ići onamo. 259 00:17:19,400 --> 00:17:21,839 Govorite o školi, g. Kable? 260 00:17:23,079 --> 00:17:26,400 Ili igralištu? Tamo ste voljeli ići? 261 00:17:29,440 --> 00:17:30,799 Nisam joj želio reći koja mi se sviđaju 262 00:17:30,799 --> 00:17:33,000 jer bi ih ona odvela. 263 00:17:35,759 --> 00:17:37,400 Imao sam plan. 264 00:17:44,319 --> 00:17:45,960 Htio sam se brinuti za njih. 265 00:17:48,319 --> 00:17:51,400 Držati ih zajedno jer su sestre. 266 00:17:52,359 --> 00:17:54,359 Napravio sam im mjesto gdje će spavati. 267 00:17:59,799 --> 00:18:01,519 Bilo je toplo. 268 00:18:07,880 --> 00:18:09,400 Bilo je to njihovo gnijezdo. 269 00:18:17,960 --> 00:18:19,559 Ali više ih ne mogu viđati. 270 00:18:22,079 --> 00:18:23,240 Jer sam ovdje. 271 00:18:26,000 --> 00:18:27,440 Ali to je dobro, zar ne? 272 00:20:03,799 --> 00:20:05,119 Uđi u jebeni auto i briši. 273 00:20:07,319 --> 00:20:09,720 Ne budi kreten. Ne budi kreten. 274 00:20:10,480 --> 00:20:11,799 Ne budi kreten. 275 00:20:14,720 --> 00:20:17,160 Baš si jebeni kreten. 276 00:20:58,039 --> 00:21:01,400 Gđo Anchor-Ferrers, slušajte me. 277 00:21:01,400 --> 00:21:03,079 Oslobodit ću vas. 278 00:21:03,079 --> 00:21:04,359 Pobjeći ćemo odavde. 279 00:21:04,359 --> 00:21:05,559 Vi i vaša obitelj. 280 00:21:05,559 --> 00:21:08,359 Ali moramo biti brzi i jako tihi. 281 00:22:38,799 --> 00:22:40,839 Što je ovo? 282 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 Učinila si to time? 283 00:22:49,960 --> 00:22:51,400 Ti glupa kravetino. 284 00:22:53,799 --> 00:22:55,160 Ubila si krivoga. 285 00:22:56,720 --> 00:22:57,960 Hvala ti. 286 00:22:57,960 --> 00:22:59,480 Poštedjela si me truda. 287 00:23:01,119 --> 00:23:02,680 Bilo bi jako nezgodno. 288 00:23:04,599 --> 00:23:05,920 Imali smo planove. 289 00:23:13,160 --> 00:23:15,599 Joj, da. Skoro sam zaboravio. 290 00:23:17,920 --> 00:23:19,279 Danas umirete. 291 00:23:34,319 --> 00:23:36,000 Obazrivo od tebe. 292 00:23:36,000 --> 00:23:37,400 Nije mi problem. 293 00:23:37,400 --> 00:23:38,759 Ali jest. 294 00:23:40,079 --> 00:23:41,480 Jako ljubazno. 295 00:23:42,039 --> 00:23:43,200 Mama. 296 00:23:43,720 --> 00:23:46,799 Ostavit ću vas dvojicu. 297 00:23:50,839 --> 00:23:52,599 Bilo mi je drago. 298 00:23:52,599 --> 00:23:55,079 Također. 299 00:23:55,480 --> 00:23:56,559 U redu. 300 00:24:08,039 --> 00:24:10,480 Žena i ja uzeli smo predah. 301 00:24:10,480 --> 00:24:11,920 Ali pomirit ćemo se. 302 00:24:12,759 --> 00:24:15,519 Nema smisla unajmljivati stan. 303 00:24:15,519 --> 00:24:19,119 Lijepo je. Družite se. 304 00:24:19,599 --> 00:24:21,000 Bit će ti drago jednog dana. 305 00:24:26,200 --> 00:24:27,720 Mogao si gadnije stradati. 306 00:24:28,079 --> 00:24:29,160 Nije strašno. 307 00:24:30,079 --> 00:24:31,160 Hvala ti. 308 00:24:38,799 --> 00:24:40,440 Ispitat ćeš Bonesa? 309 00:24:40,440 --> 00:24:42,240 Optužen je i pušten. 310 00:24:42,240 --> 00:24:44,599 Ima alibi za ubojstva u Magarećem lugu. 311 00:24:45,000 --> 00:24:46,200 Matthews mi je rekao. 312 00:24:47,880 --> 00:24:49,839 Bones nešto zna. 313 00:24:49,839 --> 00:24:53,240 Upetljan je u ono što se dogodilo u Magarećem lugu. Znaš da jest. 314 00:24:53,240 --> 00:24:54,799 Slučaj je zatvoren, Prody. 315 00:24:54,799 --> 00:24:56,240 Ali pogrešno. 316 00:24:56,240 --> 00:24:58,559 To znači da su ubojice još na slobodi. 317 00:25:00,680 --> 00:25:01,759 Ne muči te to? 318 00:25:52,759 --> 00:25:54,799 Mislim da smo sada sami... 319 00:26:23,319 --> 00:26:25,000 Ima li dobrovoljaca? 320 00:26:25,359 --> 00:26:27,160 Molim te, nemoj! 321 00:26:28,839 --> 00:26:30,880 Nemoj! Molim te! 322 00:26:32,319 --> 00:26:33,799 Odluke, odluke... 323 00:26:34,880 --> 00:26:36,839 Nemoj! Nemoj! Molim te! 324 00:26:38,039 --> 00:26:39,799 Ne. Ne. Ne. Ne! 325 00:26:39,799 --> 00:26:41,960 Ne. Ne. Ne, ne. -Dobro, dobro. 326 00:26:41,960 --> 00:26:43,759 Nemoj! -Dogovorit ćemo se. 327 00:26:43,759 --> 00:26:46,039 Molim te! -Smiri se. 328 00:26:46,039 --> 00:26:47,440 Duboko udahni... 329 00:26:47,920 --> 00:26:49,440 Molim te! 330 00:26:49,440 --> 00:26:51,079 I prihvati. 331 00:26:52,240 --> 00:26:53,440 Tako. 332 00:26:53,440 --> 00:26:54,920 Jako dobro. 333 00:26:55,400 --> 00:26:56,720 Molim te... 334 00:26:56,720 --> 00:26:58,240 Nemoj... 335 00:26:58,240 --> 00:27:02,359 da moja kći pati. 336 00:27:02,359 --> 00:27:03,440 Preklinjem te. 337 00:27:04,720 --> 00:27:05,759 Samo da ne pati. 338 00:27:05,759 --> 00:27:07,359 Što god moraš učiniti, 339 00:27:08,039 --> 00:27:12,039 kakvo god nasilje čučalo u tebi, 340 00:27:12,480 --> 00:27:14,599 samo se iskali na meni. 341 00:27:14,920 --> 00:27:17,079 Čini sa mnom što god želiš. 342 00:27:17,079 --> 00:27:20,160 Samo nju poštedi. 343 00:27:42,920 --> 00:27:44,640 Imam pitanja o Sophie i Hugu. 344 00:27:47,680 --> 00:27:50,079 Nemam ništa s tim. - Ali poznavao si ih. 345 00:27:52,039 --> 00:27:53,480 Dolazili su na tvoje tulume. 346 00:27:53,480 --> 00:27:54,880 Prodavao si im drogu. 347 00:27:57,880 --> 00:28:00,279 Imali su samo 18 kad su umrli. 348 00:28:00,960 --> 00:28:02,400 Dvoje nevinih klinaca. 349 00:28:09,920 --> 00:28:12,160 Sophie i njezini prijatelji organizirali su okupljanje. 350 00:28:12,920 --> 00:28:14,000 Na nekoj farmi. 351 00:28:16,720 --> 00:28:18,519 Nekoliko tjedana prije nego što su ubijeni. 352 00:28:19,400 --> 00:28:20,720 I? 353 00:28:23,759 --> 00:28:24,839 Naudili su nekome. 354 00:28:26,519 --> 00:28:27,680 Gadno. 355 00:28:34,480 --> 00:28:35,480 UPOZORENJE 356 00:28:35,480 --> 00:28:38,319 PROSTOR JE POD VIDEONADZOROM 357 00:29:04,000 --> 00:29:05,720 Koji kurac?! 358 00:29:14,319 --> 00:29:15,440 Kad stiže policija? 359 00:29:17,400 --> 00:29:19,720 Znam da si isključio alarm, ali svejedno stižu. 360 00:29:19,720 --> 00:29:21,079 Kad? -Za šest minuta. 361 00:29:21,680 --> 00:29:23,000 Uhitit će vas. 362 00:29:24,880 --> 00:29:27,039 Znam da policija pleše kako ti sviraš 363 00:29:27,039 --> 00:29:30,119 jer si bogati bijelac, ali ja sam jedan od njih. 364 00:29:30,519 --> 00:29:31,920 Moja je riječ jača od tvoje. 365 00:29:33,319 --> 00:29:34,599 Čak i ako ne bude ništa od toga, 366 00:29:34,599 --> 00:29:38,200 osobno ću se pobrinuti da ovo bude javno i ružno. 367 00:29:39,319 --> 00:29:41,640 Ili mogu nestati prije nego što dođu. 368 00:29:41,640 --> 00:29:43,200 A ovo... 369 00:29:43,200 --> 00:29:45,200 Bit će samo nezgoda. 370 00:29:46,039 --> 00:29:47,079 Što želite? 371 00:29:47,079 --> 00:29:49,559 Okupljali ste se na Hugovoj farmi. 372 00:29:49,559 --> 00:29:51,440 Jednog dana nešto se dogodilo. 373 00:29:51,799 --> 00:29:52,839 Netko je stradao. 374 00:29:53,519 --> 00:29:55,839 Zašto je to uopće važno? -Jer ja pitam. 375 00:30:02,240 --> 00:30:05,880 Gdje je ona? Gdje je moja žena? 376 00:30:07,160 --> 00:30:09,920 To bi uništilo iznenađenje. 377 00:30:10,279 --> 00:30:11,480 Molim te... 378 00:30:13,759 --> 00:30:17,000 Molim te, reci mi gdje je. 379 00:30:17,000 --> 00:30:18,440 Toliko o stoicizmu 380 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 o kojem bulazni tvoja generacija. 381 00:30:20,839 --> 00:30:22,519 Sada... -Molim te... 382 00:30:22,519 --> 00:30:25,559 Budi dobar dečko i idi do zida. 383 00:30:25,559 --> 00:30:27,720 Hajde, idi. 384 00:30:27,720 --> 00:30:29,200 Molim te... 385 00:30:31,960 --> 00:30:33,559 Pazi na truplo. 386 00:30:33,920 --> 00:30:34,839 Postojala je jedna djevojka. 387 00:30:35,400 --> 00:30:37,480 Hugo ju je ševio. 388 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 Ali potajno. 389 00:30:39,079 --> 00:30:40,880 Došla je na farmu. 390 00:30:41,440 --> 00:30:43,720 Hugo je bio pijan. Popizdio je. 391 00:30:46,599 --> 00:30:48,759 Mislio je da će Sophie otkriti da je ševi. 392 00:30:51,000 --> 00:30:52,200 Stoga je postao zloban prema njoj. 393 00:30:53,920 --> 00:30:55,119 Htio je da ode, 394 00:30:55,599 --> 00:30:57,440 ali bila je preglupa da shvati mig. 395 00:30:58,680 --> 00:30:59,599 A tada... 396 00:31:00,039 --> 00:31:01,839 Tada što? -Svi su bili pijani. 397 00:31:01,839 --> 00:31:03,759 Mislili su da je smiješno. Mi nismo u tome sudjelovali. 398 00:31:03,759 --> 00:31:05,240 Govorili smo im da prestanu. 399 00:31:05,240 --> 00:31:06,559 Što se dogodilo? 400 00:31:24,920 --> 00:31:25,839 Gdje je moja mama? 401 00:31:26,559 --> 00:31:28,319 Hajde, Lucia. 402 00:31:28,319 --> 00:31:29,519 Budi dobra curica. 403 00:31:30,319 --> 00:31:31,640 Što ste joj učinili? 404 00:31:32,240 --> 00:31:33,440 Sjedni kraj tate. 405 00:31:35,119 --> 00:31:36,039 Hajde. 406 00:31:41,920 --> 00:31:45,119 Na farmi ima jedan tor. 407 00:31:45,759 --> 00:31:47,440 Unutra drže životinje. 408 00:31:48,920 --> 00:31:50,519 I oni... 409 00:31:51,160 --> 00:31:52,799 Namamili su je unutra. 410 00:31:55,839 --> 00:31:58,079 Bojiš se? -Molim vas... 411 00:31:58,079 --> 00:32:02,039 Hugo se počeo zafrkavati. Praviti važan pred Sophie. 412 00:32:03,599 --> 00:32:06,880 Tako nešto bi Bones izvodio. 413 00:32:06,880 --> 00:32:10,160 Hugo nije planirao ništa učiniti, 414 00:32:10,160 --> 00:32:12,240 samo se pretvarao, 415 00:32:12,240 --> 00:32:16,319 ali Sophie se smijala i poticala ga. 416 00:32:16,319 --> 00:32:18,359 Stvar mu je izmaknula iz ruku. 417 00:32:22,799 --> 00:32:25,640 Što to ima s Magarećim lugom? 418 00:32:26,039 --> 00:32:29,000 Nije ona to učinila. Bila je obična cura. 419 00:32:32,720 --> 00:32:35,599 Nije mogla ubiti Sophie i Huga. 420 00:32:37,559 --> 00:32:39,319 Kako se zvala ta cura? 421 00:33:01,839 --> 00:33:04,720 Ljudi podcjenjuju moju kćer. 422 00:33:06,079 --> 00:33:07,960 Sjedni, Lucia. 423 00:33:07,960 --> 00:33:09,680 Kad je bila mala, 424 00:33:09,680 --> 00:33:13,079 uništila je mojoj ženi cvijeće u vrtu. 425 00:33:13,079 --> 00:33:14,680 Zatim je porekla. 426 00:33:16,640 --> 00:33:20,079 Postavili smo kamere da se to više ne ponovi. 427 00:33:22,279 --> 00:33:24,720 Bile su isključivo za našu upotrebu. 428 00:33:26,799 --> 00:33:31,720 Lucia je pred kamerama ubila mačku da nam napakosti. 429 00:33:32,680 --> 00:33:34,759 Ti se to šališ! 430 00:33:38,839 --> 00:33:42,599 Psihijatri su nam rekli da se Lucia može liječiti kod kuće, 431 00:33:42,599 --> 00:33:46,319 ali odlučili smo poslati je u ustanovu... 432 00:33:50,759 --> 00:33:52,680 Stidjeli smo se. 433 00:34:00,599 --> 00:34:03,400 Bila je to naša najveća pogreška. 434 00:34:06,519 --> 00:34:09,480 Vratila se deset puta gora. 435 00:34:43,239 --> 00:34:45,920 Ovo nisam očekivao. 436 00:34:47,440 --> 00:34:49,559 Život je pun iznenađenja. 437 00:35:51,480 --> 00:35:53,719 Ta djevojka se zove Lucia Anchor-Ferrers. 438 00:35:53,719 --> 00:35:55,760 Upečatljivo prezime. 439 00:35:55,760 --> 00:35:57,519 Već sam ga negdje vidio. 440 00:35:57,519 --> 00:35:59,840 Oliver Anchor-Ferrers je na mojoj listi vlasnika prstena. 441 00:36:00,360 --> 00:36:01,920 Pogodi kako mu se zove žena. 442 00:36:01,920 --> 00:36:04,480 Matilda? -Tako je. 443 00:36:04,840 --> 00:36:06,920 Pojma nemam kako je Oliver odmilja "Jimmy", 444 00:36:06,920 --> 00:36:08,679 ali ostalo se poklapa. 445 00:36:08,679 --> 00:36:11,320 I prsten i pas pripadaju Anchor-Ferrersovima. 446 00:36:11,320 --> 00:36:14,199 Lucia Anchor-Ferrers barem je jedna od ubojica iz Magarećeg luga. 447 00:36:14,719 --> 00:36:17,119 Anchor-Ferrersovi su u Monmouthshireu? 448 00:36:17,119 --> 00:36:18,519 Jesu. Zašto? 449 00:36:18,519 --> 00:36:21,679 Prijavljen je nestanak domaćice. 450 00:36:21,679 --> 00:36:23,719 Zove se Beca Van Der Bolt. 451 00:36:23,719 --> 00:36:25,599 Idem onamo. 452 00:36:25,599 --> 00:36:27,320 Prody, učini mi uslugu. 453 00:36:27,320 --> 00:36:29,320 Jack? -Čekaj pola sata. 454 00:36:29,320 --> 00:36:32,679 Ako ti se ne javim, zovi pojačanje. 455 00:36:33,119 --> 00:36:34,119 Opet? 456 00:36:34,119 --> 00:36:36,360 Ispričaj im sve što znaš o slučaju. 457 00:36:36,920 --> 00:36:38,119 Imam povjerenja u tebe. 458 00:36:51,880 --> 00:36:55,679 Moj pas je trebao biti sa mnom u bršljanovoj sobi. 459 00:36:56,320 --> 00:36:57,480 Znam. 460 00:36:58,840 --> 00:37:02,360 Oprosti, ali bilo bi previše očito da sam... 461 00:37:02,360 --> 00:37:04,199 Pripremila sam joj dekice. 462 00:37:04,199 --> 00:37:07,320 Hranu i vodu ispod kreveta. -Znam. 463 00:37:09,239 --> 00:37:10,400 Je li se vratila? 464 00:37:12,400 --> 00:37:14,039 Što ako je stradala? 465 00:37:15,039 --> 00:37:16,400 Žao mi je. 466 00:37:17,159 --> 00:37:18,559 Doista. 467 00:37:23,719 --> 00:37:25,000 Volim te, draga. 468 00:37:28,119 --> 00:37:29,440 I ja tebe. 469 00:37:32,760 --> 00:37:34,280 Pogledaj me. 470 00:37:36,480 --> 00:37:38,800 Ostalo je prilično dobro prošlo. 471 00:37:39,880 --> 00:37:41,159 Jesi li sretna? 472 00:37:43,880 --> 00:37:44,800 Jesam. 473 00:37:46,760 --> 00:37:49,119 No veselila sam se što ću njega ubiti. 474 00:37:50,000 --> 00:37:51,639 On sve upropasti. 475 00:37:55,280 --> 00:37:56,960 Čekaj malo. 476 00:37:56,960 --> 00:37:59,920 Gdje je moja mama? Trebala je biti ovdje. 477 00:37:59,920 --> 00:38:01,440 Trebali smo ih oboje ubiti. 478 00:38:01,440 --> 00:38:02,639 Da... 479 00:38:02,639 --> 00:38:05,880 Moramo razgovarati o tome. 480 00:38:05,880 --> 00:38:07,639 O čemu? 481 00:38:07,639 --> 00:38:12,719 Ima jedna sitnica koju ne znaš. 482 00:38:15,920 --> 00:38:18,960 Tvoj tata uprskao je poziv banci. 483 00:38:20,039 --> 00:38:22,599 Novac nije prebačen. -Koji kurac?! 484 00:38:22,599 --> 00:38:25,400 Ništa nisam mogao učiniti. - Bio je to tvoj jedini zadatak! 485 00:38:25,400 --> 00:38:27,400 Netočna izjava. 486 00:38:27,400 --> 00:38:29,679 Što ćemo sada? 487 00:38:29,679 --> 00:38:31,800 Tata nije meni ostavio novac. 488 00:38:32,199 --> 00:38:33,760 Sve će pripasti bratu. 489 00:38:33,760 --> 00:38:36,119 Slušaj... -Ne! Rekla sam ti! 490 00:38:36,920 --> 00:38:38,599 Tata je sve ostavio njemu 491 00:38:38,599 --> 00:38:41,199 jer misli da se ja ne bih snašla ili što već. 492 00:38:41,199 --> 00:38:43,280 Lucia... -Nije fer! 493 00:38:43,280 --> 00:38:44,800 Saslušaj me. 494 00:38:44,800 --> 00:38:48,639 Može, mila? Samo me saslušaj. 495 00:38:50,599 --> 00:38:55,320 Što ako trenutno novac ne ode nikome 496 00:38:55,320 --> 00:38:57,760 jer tvoja mama preživi? 497 00:38:59,519 --> 00:39:01,880 Tvoja mama, koja nikad nije bila loša kao tvoj tata, 498 00:39:01,880 --> 00:39:03,360 da budemo iskreni. 499 00:39:03,360 --> 00:39:08,079 Još je na tavanu i pojma nema da si ti upetljana... 500 00:39:10,360 --> 00:39:12,480 Njome je lako manipulirati. 501 00:39:12,480 --> 00:39:15,840 Kad je natjeraš da izmijeni oporuku 502 00:39:15,840 --> 00:39:17,920 i naslijediš dio koji ti pripada, 503 00:39:17,920 --> 00:39:21,920 možda doživi nezgodicu. 504 00:39:23,519 --> 00:39:26,480 I možda se malo kasnije 505 00:39:26,480 --> 00:39:29,239 nešto dogodi Kiernanu. 506 00:39:31,360 --> 00:39:33,920 Samo treba malo strpljivosti. 507 00:39:40,360 --> 00:39:43,199 Sve će ispasti kao što sam ti obećao. 508 00:39:57,679 --> 00:39:59,239 Bok. -Bok. 509 00:40:01,320 --> 00:40:03,000 Ja sam detektiv Jack Caffery. 510 00:40:03,639 --> 00:40:04,559 Kiernan Anchor-Ferrers. 511 00:40:05,639 --> 00:40:06,559 Drago mi je. 512 00:40:07,159 --> 00:40:10,320 Prijavljen je nestanak jedne žene. Domaćice. 513 00:40:11,159 --> 00:40:12,360 Beca Van Der Bolt? 514 00:40:12,840 --> 00:40:14,480 O, ne. Beca? 515 00:40:14,480 --> 00:40:16,719 Razgovaram sa susjedima. 516 00:40:16,719 --> 00:40:18,679 Možda netko nešto zna. 517 00:40:19,800 --> 00:40:21,119 Bože mili... 518 00:40:22,239 --> 00:40:23,239 Uđite. 519 00:40:31,920 --> 00:40:35,599 Jeste li za čaj? -Može, hvala. 520 00:40:45,199 --> 00:40:47,440 Nemate baš nekog psa čuvara, g. Anchor-Ferrers? 521 00:40:47,880 --> 00:40:49,360 Molim? 522 00:40:51,440 --> 00:40:52,679 Joj, da! 523 00:40:54,280 --> 00:40:55,320 Medo. 524 00:40:58,239 --> 00:41:00,800 Vjerojatno negdje luta. 525 00:41:03,480 --> 00:41:05,760 Molim vas, zovite me Kiernan. 526 00:41:08,719 --> 00:41:10,119 Vaši roditelji? 527 00:41:12,519 --> 00:41:13,519 Da. 528 00:41:13,519 --> 00:41:15,719 "Matilda i..." 529 00:41:15,719 --> 00:41:17,800 Piše Jimmy? 530 00:41:17,800 --> 00:41:19,599 Zove se Oliver. 531 00:41:19,599 --> 00:41:22,039 Kao mlad nosio je nadimak "Jimmy". 532 00:41:22,039 --> 00:41:26,440 Bio je vezist u vojsci, svi su se tako nazivali. 533 00:41:33,800 --> 00:41:34,920 Dakle... 534 00:41:35,320 --> 00:41:36,280 Beca Van Der Bolt. 535 00:41:37,480 --> 00:41:39,280 Je li radila za vašu obitelj? 536 00:41:39,280 --> 00:41:40,639 Da. 537 00:41:40,639 --> 00:41:44,199 Brine se za kuću otkad smo bili mali. 538 00:41:44,199 --> 00:41:46,719 "Mi?" -Sestra i ja. 539 00:41:46,719 --> 00:41:49,119 Je li vaša sestra kod kuće? 540 00:41:49,119 --> 00:41:51,519 Sam Bog zna gdje je. 541 00:41:54,360 --> 00:41:56,239 Lucia... 542 00:41:57,880 --> 00:41:59,039 Uvijek je bila pomalo... 543 00:42:01,440 --> 00:42:02,599 Problematična. 544 00:42:03,400 --> 00:42:04,400 Mlađa sestra? 545 00:42:04,400 --> 00:42:06,280 22 godine. 546 00:42:08,559 --> 00:42:10,320 Ako Lucia sada ima 22 godine, 547 00:42:11,760 --> 00:42:13,679 bila je tinejdžerka 548 00:42:13,679 --> 00:42:15,519 u vrijeme ubojstava u Magarećem lugu. 549 00:42:15,519 --> 00:42:17,400 Je li poznavala žrtve? 550 00:42:18,760 --> 00:42:20,639 Ne želim zvučati nepristojno, 551 00:42:20,639 --> 00:42:23,840 ali kakve veze to ima s Becom? 552 00:42:23,840 --> 00:42:27,000 Nikakve. Spomenuli ste da je Lucia problematična. 553 00:42:27,000 --> 00:42:28,639 Pitao sam se 554 00:42:28,639 --> 00:42:32,360 je li možda traumatizirana od Sophienog i Hugovog ubojstva. 555 00:42:32,920 --> 00:42:34,079 Oni nisu bili prijatelji. 556 00:42:34,079 --> 00:42:36,199 Nisu se kretali u istim krugovima? 557 00:42:39,840 --> 00:42:42,639 Strašno je to što im se dogodilo. 558 00:42:43,079 --> 00:42:47,280 Koliko sam shvatio, Hugo i Sophie bili su divna djeca. 559 00:42:48,639 --> 00:42:49,960 Velikog srca. 560 00:42:53,079 --> 00:42:56,400 Da budem iskren, taj me zločin uvijek mučio. 561 00:42:56,880 --> 00:43:01,119 Nisam shvaćao kako bi samo jedan ubojica sve to uspio izvesti. 562 00:43:01,960 --> 00:43:06,440 Moralo ih je biti dvoje. 563 00:43:12,519 --> 00:43:13,559 Nešto smrdi? 564 00:43:14,840 --> 00:43:17,920 Ne bi trebalo. Jučer sam iznio smeće. 565 00:43:24,159 --> 00:43:26,320 Prepoznajem taj miris, g. Anchor-Ferrers. 566 00:43:29,079 --> 00:43:30,280 Je li to krv? 567 00:44:18,960 --> 00:44:20,519 Baci nož. 568 00:44:20,519 --> 00:44:22,079 Baci nož! 569 00:44:22,079 --> 00:44:24,199 Baci nož. 570 00:44:54,480 --> 00:44:55,639 Daj se goni. 571 00:45:20,320 --> 00:45:21,800 Dobro je. Ja sam policajac. 572 00:45:21,800 --> 00:45:23,360 Ti si jedan od njih! Naudit ćeš mi! 573 00:45:23,360 --> 00:45:25,360 Odmakni se od prozora. 574 00:45:25,360 --> 00:45:27,039 Ne! Ne! 575 00:45:27,039 --> 00:45:28,239 Skočit ću, kunem se. 576 00:45:28,239 --> 00:45:31,199 Radije bih pala i umrla nego ti dozvolila da ostvariš svoj plan. 577 00:45:31,199 --> 00:45:32,920 Reci mi barem kako se zoveš. 578 00:45:34,920 --> 00:45:36,199 Samo kako se zoveš. 579 00:45:37,000 --> 00:45:38,800 Lucia Anchor-Ferrers. 580 00:45:40,000 --> 00:45:41,480 Ja sam detektiv Caffery. 581 00:45:41,480 --> 00:45:43,599 Policija iz okruga Newport stiže. 582 00:45:44,119 --> 00:45:46,199 Ne. To nije... 583 00:45:46,199 --> 00:45:48,519 Kakav god plan ovo bio, nije uspio. 584 00:45:48,519 --> 00:45:50,480 Policija uskoro dolazi. 585 00:45:52,800 --> 00:45:54,800 Koliko ljudi ima ovdje? 586 00:45:56,880 --> 00:45:58,159 Dvojica. 587 00:45:59,280 --> 00:46:01,119 Ovo je jedan. Ne znam gdje je drugi. 588 00:46:01,119 --> 00:46:03,239 Dolje. Mrtav je. 589 00:46:04,519 --> 00:46:05,920 Nemoguće. Zavarava vas. 590 00:46:05,920 --> 00:46:08,679 Ja sam ga ubio. Mrtav je. 591 00:46:11,679 --> 00:46:13,159 Sada siđi s prozora. 592 00:46:14,519 --> 00:46:16,000 Hajde, Lucia. 593 00:46:25,960 --> 00:46:28,440 Ne želiš da ovo završi. 594 00:46:31,000 --> 00:46:32,400 Previše je zabavno. 595 00:46:36,480 --> 00:46:38,880 Da vidimo jesam li dobro shvatio. 596 00:46:40,320 --> 00:46:43,239 Onaj dolje je tvoj dečko. 597 00:46:44,960 --> 00:46:46,079 A ovaj ovdje... 598 00:46:47,280 --> 00:46:48,519 Njegov prijatelj? 599 00:46:48,519 --> 00:46:50,880 Vjerujem da mu je obećao novac. Velik je ovo posao. 600 00:46:52,519 --> 00:46:55,239 Traje danima. 601 00:46:55,719 --> 00:46:57,320 Ali to je ono što ti voliš. 602 00:46:58,519 --> 00:46:59,920 Mučenje. 603 00:47:01,960 --> 00:47:02,960 Ti i tvoj dečko 604 00:47:02,960 --> 00:47:06,360 mučili ste Sophie i Huga tjednima prije nego što ste ih ubili. 605 00:47:06,360 --> 00:47:08,880 Provaljivali u domove. Plašili ih. 606 00:47:08,880 --> 00:47:10,880 Petljali po njihovim lijekovima. Fotografirali. 607 00:47:10,880 --> 00:47:13,519 Ne zaboravi pornografiju. - Točno, pornografija. 608 00:47:13,519 --> 00:47:14,800 Zgodna fora. 609 00:47:19,280 --> 00:47:21,159 Misliš da sam luda, zar ne? 610 00:47:23,280 --> 00:47:24,199 Nisam. 611 00:47:27,559 --> 00:47:31,039 Nekoć sam mislila da će me netko spasiti 612 00:47:32,559 --> 00:47:36,199 jer sam bila jako nesretna i znam da su svi to vidjeli. 613 00:47:36,199 --> 00:47:38,920 Ali nije se dogodilo. 614 00:47:40,400 --> 00:47:42,119 Roditelji me nisu spasili. 615 00:47:42,119 --> 00:47:43,960 Djeca iz škole nisu. Nitko. 616 00:47:45,840 --> 00:47:47,519 Toliko puta, 617 00:47:47,519 --> 00:47:49,960 da je samo jedna stvar pošla drukčije, možda... 618 00:47:51,559 --> 00:47:53,000 Ali tada sam shvatila. 619 00:47:54,639 --> 00:47:57,719 Nitko te neće spasiti ako ti to ne zaslužuješ. 620 00:47:59,760 --> 00:48:02,599 Nitko te neće spasiti ako si govno. 621 00:48:03,760 --> 00:48:05,800 Dakle, ako si govno... 622 00:48:07,440 --> 00:48:09,400 Prihvati to. 623 00:48:10,599 --> 00:48:11,880 Ti si jednostavno zla? 624 00:48:13,639 --> 00:48:15,280 Prema vlastitoj volji. 625 00:48:20,000 --> 00:48:21,239 Upravo sam nešto shvatila. 626 00:48:24,719 --> 00:48:27,400 Ti me moraš spasiti. 627 00:48:27,719 --> 00:48:29,119 Ti si drot. 628 00:48:30,239 --> 00:48:33,039 A mene stvarno treba spasiti 629 00:48:34,280 --> 00:48:39,400 jer se osjećam tako suicidalno! 630 00:48:42,400 --> 00:48:43,679 Bože, kako si jadan. 631 00:48:45,280 --> 00:48:46,760 Kao da bih ikad pokušala... 632 00:49:34,199 --> 00:49:37,000 Vidio sam da je moja kći izašla iz kuće 633 00:49:37,000 --> 00:49:39,280 one noći kad su se dogodila ubojstva u Magarećem lugu. 634 00:49:40,719 --> 00:49:41,880 Ona nema alibi. 635 00:49:43,320 --> 00:49:45,199 Nikad nisam rekao policiji. 636 00:49:46,280 --> 00:49:48,119 Nikad nisam rekao svojoj ženi. 637 00:49:48,800 --> 00:49:51,320 Nema izlike za moje ponašanje. 638 00:49:51,960 --> 00:49:54,159 Ali nadam se da ću nekako, u smrti, 639 00:49:54,920 --> 00:49:57,360 to ispraviti. 640 00:49:58,239 --> 00:50:01,519 Neka istina napokon izađe na vidjelo. 641 00:50:15,239 --> 00:50:18,599 Mi takve ljude trebamo zatvoriti. 642 00:50:21,880 --> 00:50:23,880 Nebitno kako. 643 00:50:36,480 --> 00:50:38,159 Gđo Anchor-Ferrers? 644 00:50:52,480 --> 00:50:54,599 Gđo Anchor-Ferrers, ja sam policajac. 645 00:50:54,599 --> 00:50:55,880 Ja sam policajac! 646 00:50:59,039 --> 00:51:00,599 Ona dvojica su mrtva. 647 00:51:00,599 --> 00:51:02,159 Lažeš! 648 00:51:03,519 --> 00:51:04,440 Ja sam policajac. 649 00:51:05,000 --> 00:51:06,679 Ne! Ti si jedan od njih. 650 00:51:07,039 --> 00:51:08,559 Nisam. 651 00:51:08,559 --> 00:51:10,320 Kunem se. 652 00:51:12,679 --> 00:51:14,119 Uhvatite me za ruku. 653 00:51:14,119 --> 00:51:16,360 Došao sam vam pomoći. 654 00:51:20,079 --> 00:51:22,599 Upomoć! -Držim vas. 655 00:51:28,440 --> 00:51:29,639 Gotovo je. 656 00:51:31,199 --> 00:51:32,440 Gotovo je. 657 00:51:51,519 --> 00:51:54,280 Imam izbor. Mogu vam reći istinu 658 00:51:54,280 --> 00:51:56,360 o smrti vaše unuke, 659 00:51:56,360 --> 00:51:58,159 ono što sam otkrio 660 00:51:58,159 --> 00:51:59,880 i koje sam odluke donio. 661 00:52:02,719 --> 00:52:05,760 Ali možda vam se ne svidi. 662 00:52:05,760 --> 00:52:08,599 Ili vam mogu lagati i reći da baš ništa nisam otkrio. 663 00:52:10,360 --> 00:52:12,159 Ali to mi se ne sviđa. 664 00:52:14,320 --> 00:52:16,280 Odluka je na vama. 665 00:52:17,199 --> 00:52:18,639 Vi odaberite. 666 00:52:19,880 --> 00:52:23,599 Ako želite, ispričat ću vam što sam otkrio. 667 00:52:25,880 --> 00:52:27,360 I što sam poduzeo. 668 00:52:28,960 --> 00:52:33,440 Hoće li osoba koja je ubila moju unuku nekome nauditi? 669 00:52:34,679 --> 00:52:37,039 Nikad više. -U tom slučaju 670 00:52:38,199 --> 00:52:40,039 ostalo nije važno. 671 00:52:45,760 --> 00:52:48,000 Jeste li pronašli njezin dom? 672 00:52:48,000 --> 00:52:49,639 Jesam. 673 00:52:50,360 --> 00:52:51,679 Mislim da jesam. 674 00:53:24,079 --> 00:53:25,960 Učinio sam što si tražio. 675 00:53:26,719 --> 00:53:28,039 Pas. 676 00:53:28,039 --> 00:53:29,239 Obitelj. 677 00:53:31,119 --> 00:53:32,079 Sve je sada gotovo. 678 00:53:33,760 --> 00:53:35,239 I imao si pravo. 679 00:53:35,239 --> 00:53:39,480 Molim te, ispričaj mi što znaš o mojem bratu. 680 00:53:43,000 --> 00:53:46,239 Čovjek koji je prebio tvog susjeda u zatvoru... 681 00:53:48,880 --> 00:53:50,119 Ja ga poznajem. 682 00:53:50,719 --> 00:53:54,159 I znam da mi govori istinu. 683 00:53:55,400 --> 00:53:57,320 Ali on nikad neće razgovarati s policijom. 684 00:54:04,159 --> 00:54:09,280 Ivan Penderecki je uoči otmice uhodio tvog brata. 685 00:54:09,920 --> 00:54:15,440 Planirao ga je oteti na povratku iz škole. 686 00:54:15,920 --> 00:54:16,840 Međutim... 687 00:54:18,239 --> 00:54:22,760 Vaš sukob u kućici na stablu... 688 00:54:24,320 --> 00:54:28,480 Pružio mu je neočekivanu mogućnost da ga odvede. 689 00:54:28,480 --> 00:54:31,000 Ali svakako bi se to dogodilo. 690 00:54:31,000 --> 00:54:32,840 Lažeš! To tek tako kažeš! 691 00:54:32,840 --> 00:54:34,360 Ewan je na putu iz škole 692 00:54:34,360 --> 00:54:36,639 prolazio kroz kratak tunel. 693 00:54:37,320 --> 00:54:39,800 Zavija kroz park blizu vaše kuće. 694 00:54:40,239 --> 00:54:44,079 Kako bih to znao ako nije istina? 695 00:54:45,639 --> 00:54:49,559 Ewan bi svakako bio otet. 696 00:54:53,199 --> 00:54:56,800 Nisi ti kriv. 697 00:55:00,119 --> 00:55:02,119 Trebao sam znati da ono nije noćna mora. 698 00:55:03,360 --> 00:55:04,639 Bilo je stvarno. 699 00:55:06,920 --> 00:55:08,400 Trebao sam nešto reći. 700 00:55:09,360 --> 00:55:10,760 Da sam nešto rekao, 701 00:55:10,760 --> 00:55:13,119 možda se to ne bi dogodilo. 702 00:55:13,559 --> 00:55:14,880 Ali jest. 703 00:55:17,639 --> 00:55:19,559 Onda sam trebao ostati. 704 00:55:19,559 --> 00:55:21,400 Biti hrabriji. 705 00:55:22,440 --> 00:55:24,719 Nikad nisam rekao ni roditeljima što sam vidio. 706 00:55:25,840 --> 00:55:27,719 Mislio sam da ću imati problema. 707 00:55:29,159 --> 00:55:31,320 Potom sam mislio da sam sve to umislio. 708 00:55:32,840 --> 00:55:34,639 Koliko si imao godina, Jack? 709 00:55:37,360 --> 00:55:39,159 Osam. 710 00:55:39,920 --> 00:55:42,280 Znaš li koliko je to malo? 711 00:57:14,199 --> 00:57:16,519 FORENZIČKO IZVJEŠĆE 712 00:57:24,360 --> 00:57:26,559 Na igrački robota bio je otisak prsta? 713 00:57:26,559 --> 00:57:28,000 Da. 714 00:57:28,000 --> 00:57:30,119 I odgovara Jackovom bratu? 715 00:57:30,119 --> 00:57:31,440 U potpunosti. 716 00:57:31,440 --> 00:57:33,639 Ta je igračka napravljena tek 2004. 717 00:57:34,159 --> 00:57:36,639 To znači da Jackov brat nije ubijen 1998. 718 00:57:38,519 --> 00:57:42,039 Bio je živ barem do 2004. 719 00:57:42,039 --> 00:57:43,519 Možda i duže. 720 00:58:01,559 --> 00:58:04,480 MEDIATRANSLATIONS