1 00:00:05,080 --> 00:00:08,240 {\an8}Hvad giver mest mening? Kable som ikke kender de unge - 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,119 eller Bones, der kender dem? 3 00:00:10,119 --> 00:00:12,320 Bones' rigtige navn er Jacob Adley. 4 00:00:12,320 --> 00:00:16,359 Han sad varetægtsfængslet, da æselstaldsmordene fandt sted. 5 00:00:16,359 --> 00:00:19,039 Minnet Kable er æselstaldsmorderen. 6 00:00:19,039 --> 00:00:22,199 Fortæl mig, hvad du ved om min bror. 7 00:00:22,199 --> 00:00:26,199 Hvis han var i vores hjem, og jeg så ham, kunne jeg have gjort noget. 8 00:00:26,199 --> 00:00:31,239 To falske politifolk holder os som gidsler i vores hjem. 9 00:00:31,239 --> 00:00:34,159 I dag er dagen, hvor vi undslipper! 10 00:00:34,159 --> 00:00:39,039 Hvis du kan komme væk, så efterlad mig! 11 00:00:42,960 --> 00:00:45,000 Har du regnet ud, hvem jeg er endnu? 12 00:00:53,200 --> 00:00:58,479 Jeg vil have ham tilbage. Jeg vil have min baby hjem igen. 13 00:02:36,919 --> 00:02:39,840 Ewan? Er du hernede? 14 00:02:44,240 --> 00:02:45,879 Ewan? 15 00:03:26,960 --> 00:03:28,599 Ved du, hvad det her betyder? 16 00:03:30,240 --> 00:03:34,800 Det betyder, at vi endelig kan tale sammen. 17 00:03:34,800 --> 00:03:38,919 Jeg kunne ikke afsløre det, da du skulle blive i rollen. 18 00:03:38,919 --> 00:03:42,120 Jeg måtte gøre så mange ting, mens du sov. 19 00:03:42,120 --> 00:03:45,599 Jeg troede, du ville lure mig, men det gjorde du ikke. 20 00:03:45,599 --> 00:03:50,879 Og de to politifolk. Honey og Molina. 21 00:03:50,879 --> 00:03:54,360 Jeg vidste, de var ægte, for jeg kopierede deres politiskilte. 22 00:03:54,360 --> 00:03:58,159 Men så dukkede de op her? Hvad er sandsynligheden for det? 23 00:04:05,400 --> 00:04:07,680 Jeg er så lettet over, at du ved besked. 24 00:04:10,120 --> 00:04:14,159 Du må have så mange spørgsmål. Fyr løs. 25 00:04:16,480 --> 00:04:21,560 - Er der ingen chef? - Han findes ikke. Eller han er mig. 26 00:04:22,959 --> 00:04:25,439 Og du dræbte ...? 27 00:04:26,920 --> 00:04:28,319 Ja. 28 00:04:28,319 --> 00:04:29,800 Hvorfor? 29 00:04:29,800 --> 00:04:32,279 Så hun ikke kom herhen. 30 00:04:32,279 --> 00:04:37,199 Men det havde jeg nok håndteret, hvis situationen var opstået. 31 00:04:38,839 --> 00:04:41,800 Opstået? Opstanden? Opståendet? 32 00:04:41,800 --> 00:04:48,319 Nå men ... hun var nok bare min opvarmning. 33 00:04:48,319 --> 00:04:50,879 - Inden familien. - Du er vanvittig. 34 00:04:52,319 --> 00:04:54,040 - Nej. - Jo, du er. 35 00:04:54,040 --> 00:04:57,959 Jeg er ikke mentalt syg. 36 00:04:57,959 --> 00:05:02,199 Og jeg ville vide det. Jeg arbejdede på en galeanstalt. 37 00:05:02,199 --> 00:05:06,480 - Slå mig ikke ihjel. - Det var ikke planen. 38 00:05:06,480 --> 00:05:10,639 Du kan gå nu, hvis du vil. 39 00:05:10,639 --> 00:05:13,199 - Men du må gå. - Intet problem. 40 00:05:13,199 --> 00:05:18,439 Vil du gå? Helt hen til toget? Det vil tage flere timer. 41 00:05:18,439 --> 00:05:22,879 Du vil være så udmattet, når du når hjem til Stroud Green. 42 00:05:25,319 --> 00:05:28,600 Hvad vil konen ikke tænke? 43 00:05:28,600 --> 00:05:32,800 Jeg vil så nødig trække hende ind i det her. 44 00:05:32,800 --> 00:05:37,000 Slet ikke med alle de hormoner i kroppen. 45 00:05:41,720 --> 00:05:43,120 Så er vi enige. 46 00:05:43,120 --> 00:05:47,800 Jeg kører dig selv hen til toget, når jeg er færdig med familien. 47 00:05:47,800 --> 00:05:53,199 Sen eftermiddag? Jeg må have lidt søvn først. 48 00:05:53,199 --> 00:05:57,639 Alle sammen? Dræber du alle sammen? 49 00:05:57,639 --> 00:06:00,439 De kan fortælle politiet, hvordan vi ser ud. 50 00:06:00,439 --> 00:06:03,240 Det går jo ikke, vel? Præcis. 51 00:06:03,240 --> 00:06:06,920 Det skal se ud, som om en mand tog familien som gidsler - 52 00:06:06,920 --> 00:06:11,199 dræbte dem og stak af, men der er én ting. 53 00:06:13,199 --> 00:06:16,480 Husholdersken passer ikke ind i den fortælling - 54 00:06:16,480 --> 00:06:21,120 så kan du hjælpe din gamle ven? 55 00:06:22,600 --> 00:06:26,480 Skub. Der er et trin. Ja. 56 00:06:50,519 --> 00:06:53,920 Du ser ikke glad ud, og du var så stille under køreturen. 57 00:06:53,920 --> 00:06:58,279 Jeg frygter, at du kun er her med mig nu - 58 00:06:58,279 --> 00:07:02,920 fordi jeg hentydede til, at jeg ville dræbe din gravide kæreste. 59 00:07:02,920 --> 00:07:04,240 Ja. 60 00:07:05,879 --> 00:07:11,319 Men ... ville jeg gøre det? 61 00:07:11,319 --> 00:07:15,000 Jeg er ikke sikker. Det er underordnet. 62 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 Det vigtige er, hvad du tænker om mig? 63 00:07:21,839 --> 00:07:25,439 For hvis du ikke kan lide mig, er der ingen grund til at fortsætte. 64 00:07:25,439 --> 00:07:30,399 - Så ender vi det her. - Nej, jeg tilpasser mig bare. 65 00:07:30,399 --> 00:07:36,079 Jeg tænker om dig, at du er meget klog. 66 00:07:36,079 --> 00:07:40,680 - Tak. - Og jeg har nydt vores tid sammen. 67 00:07:40,680 --> 00:07:44,439 - Har du virkelig? - Ja, virkelig. 68 00:07:44,439 --> 00:07:48,519 Og jeg vil hjælpe dig med at begrave hende. 69 00:07:48,519 --> 00:07:54,079 Det gør vi, og så tager vi tilbage og dræber familien. 70 00:07:54,079 --> 00:07:57,279 Det har jeg ikke brug for hjælp til. Jeg vil selv gøre det. 71 00:08:00,199 --> 00:08:04,680 Eftersom vi er ærlige over for hinanden ... 72 00:08:04,680 --> 00:08:06,480 Endelig. 73 00:08:06,480 --> 00:08:09,120 ... hvad har familien så gjort dig? 74 00:08:09,120 --> 00:08:12,199 Nå ... det. 75 00:08:12,199 --> 00:08:15,480 Ja ... tænk ikke på det lige nu. 76 00:08:18,319 --> 00:08:21,439 - Du skal fokusere på opgaven her. - Ja. 77 00:08:23,360 --> 00:08:28,680 - Men er alt fint mellem os? - Mere end fint. Det er skønt. 78 00:08:30,680 --> 00:08:33,159 Så har jeg ét spørgsmål til dig. 79 00:08:37,879 --> 00:08:39,840 Hvad synes du om "Doctor Who"? 80 00:08:41,120 --> 00:08:43,279 Der er nemlig en rundvisning i Cardiff - 81 00:08:43,279 --> 00:08:47,159 hvor man ser optagelsesstederne og slottene. 82 00:08:47,159 --> 00:08:50,440 Jeg ville så gerne derhen, men havde ingen at tage med. 83 00:08:50,440 --> 00:08:54,559 Og jeg vil ikke være en særling, der kommer alene. 84 00:08:54,559 --> 00:08:57,200 Det ville være så pinligt. 85 00:09:00,559 --> 00:09:04,720 Hør, jeg ved godt, "13th Doctor" ikke var alles kop te. 86 00:09:04,720 --> 00:09:09,039 Du slår mig ikke som feminist, men lad os nu bare aftale noget. 87 00:09:09,039 --> 00:09:11,840 - Ja. - Ellers glemmer vi det. 88 00:09:16,879 --> 00:09:18,120 Kom så. 89 00:09:28,960 --> 00:09:33,399 Åh, Beca. Nu skal der skæres op. 90 00:10:14,000 --> 00:10:20,200 Jeg hører om din svømmetur. Detaljerne er fantastiske. 91 00:10:20,200 --> 00:10:25,320 Masser af stoffer, falsk krokodille og masser af kugler. 92 00:10:25,320 --> 00:10:29,039 - Var det alt? - Pytonslange. 93 00:10:35,480 --> 00:10:37,039 Jeg laver ikke kaffe. 94 00:10:37,039 --> 00:10:39,799 - Det bad jeg ikke om. - Jeg går om 20 minutter. 95 00:10:39,799 --> 00:10:43,200 - Så gør jeg vel også? - Hvis ikke før. 96 00:10:46,840 --> 00:10:48,519 Du hader, at jeg er her. 97 00:10:48,519 --> 00:10:51,919 Du skal bare ikke tro noget. 98 00:10:51,919 --> 00:10:56,000 - At du er typen, der laver kaffe? - At jeg er hjemmetypen. 99 00:10:57,480 --> 00:11:00,600 Hør her. Jeg laver selv en kop kaffe. 100 00:11:00,600 --> 00:11:05,159 Så sætter jeg mig ved dig, og så taler vi kun om arbejde. 101 00:11:05,159 --> 00:11:11,320 Og om 20 minutter går vi begge. Jeg vil end ikke kysse dig farvel. 102 00:11:13,639 --> 00:11:14,879 Kaffen er derovre. 103 00:11:32,000 --> 00:11:34,240 Vil du have et bad? 104 00:11:37,440 --> 00:11:38,840 Ellers tak. 105 00:11:47,639 --> 00:11:50,679 Så Bones er ikke æselstaldsmorderen. 106 00:11:50,679 --> 00:11:53,480 Så er du endt i en blindgyde, ikke? 107 00:11:55,960 --> 00:11:59,360 Kable er skyldig, Jack. Han er ligehåndet. 108 00:11:59,360 --> 00:12:02,360 Kun få personer kunne have begået de mord. 109 00:12:02,360 --> 00:12:05,240 Medmindre det var to. En højre- og en venstrehåndet. 110 00:12:05,240 --> 00:12:10,120 Kors. Kable tilstod. 111 00:12:10,120 --> 00:12:13,840 Ja, det har du nævnt. En del gange. 112 00:12:13,840 --> 00:12:18,399 Han kom bare ind fra gaden og talte til dem, der var til stede. 113 00:12:18,399 --> 00:12:21,320 Han spurgte faktisk efter mig. 114 00:12:21,320 --> 00:12:25,799 Han havde set mig i nyhederne og syntes, jeg lød flink. 115 00:12:25,799 --> 00:12:29,679 Han er jo ikke ligefrem særlig klog. 116 00:12:33,159 --> 00:12:37,440 - Spurgte Minnet Kable efter dig? - Ja. 117 00:12:37,440 --> 00:12:40,799 På grund af nyhederne? 118 00:12:40,799 --> 00:12:45,840 Mine kolleger kan ikke lide mig, men kameraet elsker mig. 119 00:12:49,879 --> 00:12:54,320 Du lyver. Du plejede ikke at tale på kamera. 120 00:12:54,320 --> 00:12:57,399 Du besvarede aldrig spørgsmål end ikke i egne sager. 121 00:12:57,399 --> 00:13:02,399 Robbie fortalte, at din chef var et sexistisk svin. 122 00:13:03,960 --> 00:13:06,879 Jeg var stadig i nyhederne. Han så mig. 123 00:13:06,879 --> 00:13:11,879 Du sagde, at han hørte dig tale, men det kan ikke passe, vel? 124 00:13:11,879 --> 00:13:16,080 Så hvordan kender du Minnet Kable? 125 00:13:18,080 --> 00:13:22,320 Det er det her, ikke? Det er det, du ikke ville tale om. 126 00:13:22,320 --> 00:13:25,519 - Hvad har du skjult? - Jeg skjuler intet. 127 00:13:25,519 --> 00:13:30,519 Men nu er du gået for vidt. Det er en stor fejl. 128 00:13:30,519 --> 00:13:32,960 - Hvorfor? - For nu kender jeg dig. 129 00:13:32,960 --> 00:13:34,960 Jeg kender dit mareridt. 130 00:13:39,799 --> 00:13:43,039 Æselstaldssagen var forpurret fra starten af. 131 00:13:43,039 --> 00:13:46,279 Regnen skyllede samtlige beviser væk. 132 00:13:46,279 --> 00:13:49,000 Vidnerne var dumme teenager, der intet sagde. 133 00:13:49,000 --> 00:13:52,799 Og der var intet motiv. Sagen ville aldrig blive opklaret. 134 00:13:56,000 --> 00:14:01,159 Jeg mødte Kable gennem en anden sag. Han var bare et vidne. 135 00:14:01,159 --> 00:14:04,240 Men derfor spurgte han efter mig, da han ville tilstå. 136 00:14:04,240 --> 00:14:08,399 Matthews og jeg accepterede forklaringen og tilbageholdt ham. 137 00:14:08,399 --> 00:14:11,120 Vi gav familierne besked. De fik forløsning. 138 00:14:11,120 --> 00:14:14,159 En uge senere skrev jeg rapport på den anden sag - 139 00:14:14,159 --> 00:14:16,200 hvor jeg havde mødt Kable. 140 00:14:16,200 --> 00:14:20,039 Jeg gennemgik vores snak og samlede trådene. 141 00:14:23,600 --> 00:14:29,639 Han havde et alibi på mordnatten. Kable tilstod for at få opmærksomhed. 142 00:14:31,879 --> 00:14:35,360 Det gør folk indimellem, hvis de ikke er så kloge. 143 00:14:35,360 --> 00:14:38,440 Hans advokat ville aldrig finde det alibi - 144 00:14:38,440 --> 00:14:42,840 så jeg sagde intet til Matthews eller nogen andre. 145 00:14:42,840 --> 00:14:49,399 For hvorfor? Vi skal jo sætte den slags folk bag tremmer. 146 00:14:49,399 --> 00:14:52,320 Det er lige meget hvordan. 147 00:14:52,320 --> 00:14:54,879 Det blik! 148 00:14:54,879 --> 00:14:59,919 Næste gang, jeg ser dig, tørrer jeg det blik af dit ansigt. 149 00:15:04,240 --> 00:15:07,039 Du skal tale med Minnet Kable i fængslet i dag, ikke? 150 00:15:08,919 --> 00:15:11,960 Husk at spørge til hans rede. 151 00:15:28,879 --> 00:15:32,840 Mr. Kable, jeg er Jack Caffery. Jeg er kriminalassistent. 152 00:15:32,840 --> 00:15:37,399 De tilstod mordene på de to unge ude ved æselstalden. 153 00:15:37,399 --> 00:15:40,240 Derfor sidder De fængslet. Ikke sandt? 154 00:15:42,519 --> 00:15:47,240 Da De opsøgte politiet, talte De med en kvinde. 155 00:15:49,240 --> 00:15:55,240 Men De kendte hende allerede. Hvad talte I to om? 156 00:15:57,600 --> 00:16:01,559 Hør, jeg vil ikke få Dem i vanskeligheder. 157 00:16:01,559 --> 00:16:04,480 Jeg vil bare vide, hvad De og kvinden talte om. 158 00:16:04,480 --> 00:16:06,519 Hvorfor? 159 00:16:10,519 --> 00:16:16,320 Jeg tror ikke, hun kan lide Dem, og jeg vil bare vide hvorfor. 160 00:16:18,919 --> 00:16:21,519 - Fordi jeg dræbte de to unge. - Nej. 161 00:16:21,519 --> 00:16:25,000 Jeg tror, at hun ikke kunne lide Dem før det. 162 00:16:25,000 --> 00:16:30,200 Hun sagde, at De burde sidde fængslet selv før æselstaldsmordene. 163 00:16:30,200 --> 00:16:36,960 Men jeg var ikke slem før det. Det var bare tanker. 164 00:16:36,960 --> 00:16:39,519 Hvilke tanker? 165 00:16:45,879 --> 00:16:50,320 Hun sagde, at man ikke røg i fængsel på grund af tanker. 166 00:16:51,639 --> 00:16:53,679 Så jeg fortalte hende om dem. 167 00:16:55,799 --> 00:16:59,159 Jeg fortalte hende, at jeg tænkte konstant på dem. 168 00:16:59,159 --> 00:17:02,679 Hvem tænkte De på, mr. Kable? 169 00:17:06,519 --> 00:17:11,359 Jeg kom der ofte. For at se på. 170 00:17:12,599 --> 00:17:17,640 For at have tankerne. Jeg kunne godt lide at komme der. 171 00:17:19,119 --> 00:17:21,920 Var det en skole, mr. Kable? 172 00:17:23,119 --> 00:17:27,759 Eller en legeplads? Kunne De lide at tage derhen? 173 00:17:28,640 --> 00:17:30,920 Jeg ville ikke sige, hvem jeg kunne lide - 174 00:17:30,920 --> 00:17:33,079 for hun måtte ikke fjerne dem. 175 00:17:35,759 --> 00:17:38,119 Jeg havde en plan. 176 00:17:44,319 --> 00:17:46,039 Jeg ville tage mig af dem. 177 00:17:48,279 --> 00:17:51,880 Jeg ville holde dem sammen, da de var søstre. 178 00:17:51,880 --> 00:17:54,759 Jeg lavede et sted, hvor de kunne sove. 179 00:17:59,759 --> 00:18:01,599 Der var varmt. 180 00:18:07,839 --> 00:18:09,480 Det var deres egen rede. 181 00:18:17,920 --> 00:18:20,240 Men jeg kan ikke længere se dem. 182 00:18:22,240 --> 00:18:27,960 Fordi jeg er herinde. Men det er godt, ikke? 183 00:20:03,440 --> 00:20:07,400 Sæt dig nu ind i bilen, og kør væk. 184 00:20:07,400 --> 00:20:12,079 Vær ikke en idiot. Vær ikke en idiot. 185 00:20:15,680 --> 00:20:17,240 Du er sådan en idiot. 186 00:20:58,079 --> 00:21:02,880 Mrs. Anchor-Ferrers, hør her. Jeg slipper Dem fri. 187 00:21:02,880 --> 00:21:05,720 Jeg får Dem væk herfra. Dem og familien. 188 00:21:05,720 --> 00:21:08,440 Men vi skal være hurtige og meget stille. 189 00:22:38,759 --> 00:22:40,200 Hvad? 190 00:22:47,359 --> 00:22:52,799 Med den her? Din dumme ko. 191 00:22:52,799 --> 00:22:55,240 Du dræbte den forkerte. 192 00:22:56,799 --> 00:23:00,960 Jamen tak. Nu slipper jeg for besværet. 193 00:23:00,960 --> 00:23:06,279 Det havde været så akavet. Vi havde lagt planer. 194 00:23:13,359 --> 00:23:20,000 Nå, ja. Jeg havde nær glemt det. I dag er dagen, hvor du dør. 195 00:23:34,400 --> 00:23:37,400 - Det er meget betænksomt. - Det er intet besvær. 196 00:23:37,400 --> 00:23:43,799 - Men det er det. Meget sødt. - Mor. 197 00:23:43,799 --> 00:23:47,440 Nå, jeg lader jer være. 198 00:23:50,880 --> 00:23:55,400 - Det var rart at møde dig. - Ja, i lige måde. 199 00:23:55,400 --> 00:23:57,039 Godt så. 200 00:24:07,880 --> 00:24:12,160 Konen og jeg tager en lille pause, men vi skal nok løse det. 201 00:24:12,160 --> 00:24:15,599 Det var ikke det værd at leje et andet sted at bo. 202 00:24:15,599 --> 00:24:21,079 Det er fint. I tilbringer tid sammen. Det bliver du glad for en dag. 203 00:24:26,079 --> 00:24:27,960 Det kunne være gået meget værre. 204 00:24:27,960 --> 00:24:30,640 - Det er ikke så slemt. - Tak. 205 00:24:38,799 --> 00:24:42,400 Skal du afhøre Bones? Han blev sigtet og løsladt. 206 00:24:42,400 --> 00:24:46,279 Han har et alibi for mordnatten. Det sagde Matthews. 207 00:24:47,799 --> 00:24:49,319 Bones ved noget. 208 00:24:49,319 --> 00:24:53,039 Han er indblandet i æselstaldsmordene. 209 00:24:53,039 --> 00:24:54,960 Sagen er afsluttet, Prody. 210 00:24:54,960 --> 00:25:00,039 Men på forkert vis. Morderne er stadig derude. 211 00:25:00,039 --> 00:25:02,400 Er det i orden med dig? 212 00:26:23,559 --> 00:26:27,240 - Melder nogen sig frivilligt? - Gør det ikke! 213 00:26:29,319 --> 00:26:33,880 - Lad være! - Beslutninger. 214 00:26:34,960 --> 00:26:38,119 Nej, lad være. 215 00:26:38,119 --> 00:26:42,119 - Nej. Lad være. - Hallo. Okay. 216 00:26:42,119 --> 00:26:46,160 - Jeg beder dig! - Hør her. Kom så. Fald ned. 217 00:26:46,160 --> 00:26:48,400 Træk vejret dybt. 218 00:26:49,599 --> 00:26:52,319 - Og acceptér det. - Jeg beder dig. 219 00:26:52,319 --> 00:26:56,160 - Sådan der. Meget fint. - Jeg beder dig. 220 00:26:56,160 --> 00:27:02,519 Lad ikke min datter føle nogen smerte. 221 00:27:02,519 --> 00:27:05,680 Jeg trygler dig. Ingen smerte. 222 00:27:05,680 --> 00:27:12,279 Hvad end du er nødt til at gøre, og hvilken vold du har i dig - 223 00:27:12,279 --> 00:27:15,039 så lad det gå ud over mig. 224 00:27:15,039 --> 00:27:20,799 Gør alt ved mig, men bare ikke hende. 225 00:27:42,920 --> 00:27:45,279 Jeg vil spørge til Sophie og Hugo. 226 00:27:47,440 --> 00:27:50,160 - Jeg har intet med det at gøre. - Men du kendte dem. 227 00:27:52,160 --> 00:27:55,359 De kom til dine fester. Du solgte dem stoffer. 228 00:27:57,480 --> 00:28:03,119 De var kun 18 år. da de døde. Et par uskyldige unge. 229 00:28:10,000 --> 00:28:15,480 Sophie og hendes venner mødtes. Ude på en gård. 230 00:28:16,720 --> 00:28:21,400 - Nogle uger før de døde. - Og? 231 00:28:23,880 --> 00:28:27,799 Og de gjorde en person fortræd. Det var slemt. 232 00:29:03,519 --> 00:29:05,799 Hvad fanden? 233 00:29:14,160 --> 00:29:17,480 Hvor lang tid går der, før politiet er fremme? 234 00:29:17,480 --> 00:29:21,319 - Alarmen er stoppet, men hvor længe? - Seks minutter. 235 00:29:21,319 --> 00:29:23,079 De anholder dig. 236 00:29:24,640 --> 00:29:28,839 Du er vant til at få din vilje med politiet, da du er rig og hvid - 237 00:29:28,839 --> 00:29:33,160 men jeg er faktisk én af dem, og de lytter til mig. 238 00:29:33,160 --> 00:29:38,440 Selv om der intet sker, sikrer jeg, at det bliver offentligt og grimt. 239 00:29:38,440 --> 00:29:45,440 Eller også er jeg væk, når de kommer, og så var det her bare et uheld. 240 00:29:45,440 --> 00:29:49,720 - Hvad vil du? - I mødtes alle ud på Hugos gård. 241 00:29:49,720 --> 00:29:53,079 Men en dag skete der noget. Nogen kom til skade. 242 00:29:53,079 --> 00:29:56,640 - Hvorfor er det af betydning? - Fordi jeg spørger. 243 00:30:02,160 --> 00:30:08,880 - Hvor er hun? Hvor er min kone? - Det ville ødelægge overraskelsen. 244 00:30:10,319 --> 00:30:16,759 Vær sød at fortælle mig, hvor hun er. 245 00:30:16,759 --> 00:30:20,680 Hvad blev der af den ro, jeres generation altid taler om? 246 00:30:20,680 --> 00:30:25,799 Nå, nu skal du være en god dreng og gå hen til væggen. 247 00:30:25,799 --> 00:30:28,079 - Åh nej. - Kom så. 248 00:30:31,960 --> 00:30:33,960 Pas på liget. 249 00:30:33,960 --> 00:30:38,720 Der var en pige. Hugo havde knaldet hende i hemmelighed. 250 00:30:38,720 --> 00:30:44,640 - Så dukkede hun op på gården. - Hugo var fuld og flippede ud. 251 00:30:46,440 --> 00:30:49,559 Han tænkte, Sophie ville opdage, at han havde knaldet hende. 252 00:30:51,039 --> 00:30:55,359 Så han var ond ved hende, så hun ville gå. 253 00:30:55,359 --> 00:30:59,839 Men hun var for dum til at fatte det. Og så ... 254 00:30:59,839 --> 00:31:01,920 - Hvad så? - De var fulde. 255 00:31:01,920 --> 00:31:04,480 De syntes, det var sjovt. Vi deltog ikke. 256 00:31:04,480 --> 00:31:07,119 - Vi bad dem stoppe. - Hvad skete der? 257 00:31:24,960 --> 00:31:29,759 - Hvor er min mor? - Hold nu op. Vær en god pige. 258 00:31:29,759 --> 00:31:36,400 - Hvad har du gjort ved hende? - Sæt dig ved din far. Kom så. 259 00:31:42,079 --> 00:31:48,799 Der var en indhegning på gården. Til dyr og sådan noget. 260 00:31:48,799 --> 00:31:52,880 De lokkede hende derind. 261 00:31:58,319 --> 00:32:03,400 Hugo begyndte at lave sjov. Han førte sig frem over for Sophie. 262 00:32:03,400 --> 00:32:06,200 Det var sådan noget, Bones ville gøre. 263 00:32:06,200 --> 00:32:12,559 Hugo gjorde det ikke med vilje. Han ville ikke gøre det - 264 00:32:12,559 --> 00:32:18,440 men Sophie lo og opmuntrede ham, og han tabte den. 265 00:32:22,960 --> 00:32:25,880 Hvad har det her med æselstaldsmordene at gøre? 266 00:32:25,880 --> 00:32:29,079 Hun gjorde det jo ikke. Hun var bare en pige. 267 00:32:32,519 --> 00:32:35,680 Hun kunne bogstavelig talt ikke have dræbt Sophie og Hugo. 268 00:32:37,519 --> 00:32:39,960 Hvad hed pigen? 269 00:33:01,720 --> 00:33:07,920 - Folk undervurderer min datter. - Sid ned, Lucia. 270 00:33:07,920 --> 00:33:12,160 Som yngre ødelagde hun min kones blomsterbed i haven. 271 00:33:13,440 --> 00:33:16,480 Hvilket hun efterfølgende benægtede. 272 00:33:16,480 --> 00:33:21,599 Vi satte kameraer op for at afskrække Lucia fremover. 273 00:33:21,599 --> 00:33:25,920 De blev kun sat op til eget brug. 274 00:33:25,920 --> 00:33:32,480 Lucia dræbte en kat, mens hun blev filmet, i trods. 275 00:33:32,480 --> 00:33:35,319 Det er fandeme løgn. 276 00:33:38,799 --> 00:33:42,759 Psykiatere fortalte os, Lucia kunne blive behandlet hjemme. 277 00:33:42,759 --> 00:33:47,359 Men vi valgte at sende hende på psykiatrisk hospital. 278 00:33:50,680 --> 00:33:53,000 Fordi vi skammede os. 279 00:33:59,799 --> 00:34:02,920 Det var vores største fejltagelse. 280 00:34:06,680 --> 00:34:09,920 Hun vendte tilbage og var ti gange værre. 281 00:34:43,079 --> 00:34:44,840 Den havde jeg ikke set komme. 282 00:34:47,079 --> 00:34:49,639 Livet er fuldt af overraskelser. 283 00:35:51,519 --> 00:35:53,880 Pigen hedder Lucia Anchor-Ferrers. 284 00:35:53,880 --> 00:35:57,679 Et mindeværdigt efternavn, og jeg har set det før. 285 00:35:57,679 --> 00:36:00,519 Oliver Anchor-Ferrers er på listen over ring-ejere. 286 00:36:00,519 --> 00:36:03,519 - Gæt, hvad konen hedder. - Det er vel ikke Matilda? 287 00:36:03,519 --> 00:36:06,880 Jo. Jeg aner ikke, hvorfor Jimmy er kælenavn for Oliver - 288 00:36:06,880 --> 00:36:08,360 men resten stemmer. 289 00:36:08,360 --> 00:36:11,000 Det er familiens ring og hund. 290 00:36:11,000 --> 00:36:14,440 Og Lucia Anchor-Ferrers er mindst én af æselstaldsmorderne. 291 00:36:14,440 --> 00:36:17,280 Bor Anchor-Ferrers i Monmouthshire? 292 00:36:17,280 --> 00:36:18,840 Ja, hvorfor? 293 00:36:18,840 --> 00:36:23,360 Husholdersken der er forsvundet. Beca Van Der Bolt. 294 00:36:23,360 --> 00:36:27,480 Jeg er på vej derhen nu. Du skal gøre noget for mig. 295 00:36:27,480 --> 00:36:29,480 - Jack ... - Vent 30 minutter. 296 00:36:29,480 --> 00:36:32,920 Hører du ikke fra mig, så tilkald forstærkning. 297 00:36:32,920 --> 00:36:34,400 Igen? 298 00:36:34,400 --> 00:36:38,199 Fortæl dem alt, du ved om sagen. Jeg stoler på dig. 299 00:36:51,639 --> 00:36:56,280 Min hund skulle have været med mig inde på værelset. 300 00:36:56,280 --> 00:37:02,079 Det ved jeg. Undskyld. Det havde været åbenlyst, hvis ... 301 00:37:02,079 --> 00:37:05,880 Der var tæpper til hende. Mad og vand under sengen. 302 00:37:05,880 --> 00:37:10,480 - Jeg ved det. - Er hun kommet tilbage? 303 00:37:12,440 --> 00:37:18,480 - Hvad hvis hun er kommet til skade? - Jeg er ked af det. Det er jeg. 304 00:37:23,760 --> 00:37:26,320 Og jeg elsker dig, skat. 305 00:37:27,840 --> 00:37:29,599 Jeg elsker også dig. 306 00:37:32,760 --> 00:37:34,239 Kig på mig. 307 00:37:36,280 --> 00:37:41,119 Resten gik ganske fint, ikke? Er du glad? 308 00:37:43,800 --> 00:37:49,360 Ja. Selv om jeg så frem til at dræbe ham. 309 00:37:49,360 --> 00:37:52,400 Han ødelægger alt. 310 00:37:55,280 --> 00:37:58,159 Vent lidt. Hvor er min mor? 311 00:37:58,159 --> 00:38:01,440 Hun skulle være her. Vi skulle dræbe dem begge. 312 00:38:01,440 --> 00:38:07,159 - Ja. Det må vi have en snak om. - Om hvad? 313 00:38:07,159 --> 00:38:13,239 Der er en lille ting, som du ikke ved noget om. 314 00:38:15,920 --> 00:38:20,039 Din far forkludrede opkaldet til banken. 315 00:38:20,039 --> 00:38:22,360 - Pengene blev ikke overført. - Hvad? 316 00:38:22,360 --> 00:38:25,079 - Jeg kunne intet gøre. - Det var din ene opgave. 317 00:38:25,079 --> 00:38:27,559 Det føles ikke som en korrekt udtalelse. 318 00:38:27,559 --> 00:38:32,039 Hvad gør vi nu? Min far efterlod mig ikke pengene. 319 00:38:32,039 --> 00:38:34,480 - Min bror får alt. - Bare ... 320 00:38:34,480 --> 00:38:36,800 Nej. Jeg sagde det til dig. 321 00:38:36,800 --> 00:38:40,800 Min far efterlod alt til ham, da jeg ikke "kunne håndtere det". 322 00:38:40,800 --> 00:38:43,239 - Lucia ... - Det er ikke fair. 323 00:38:43,239 --> 00:38:48,719 Lyt til mig, okay, skat? Bare lyt til mig. 324 00:38:50,559 --> 00:38:55,320 Hvad hvis ingen får pengene lige nu - 325 00:38:55,320 --> 00:38:59,239 fordi din mor måske overlever. 326 00:38:59,239 --> 00:39:03,239 Hun var aldrig så slem som din far, hvis vi skal være helt ærlige. 327 00:39:03,239 --> 00:39:08,800 Hun er oppe på loftet og aner ikke, at du er med i det her. 328 00:39:10,280 --> 00:39:16,119 Hun er let at kontrollere, så når du får hende til at ændre testamentet - 329 00:39:16,119 --> 00:39:22,000 så du arver din andel, kommer hun måske ud for en lille ulykke. 330 00:39:23,480 --> 00:39:29,320 Og senere sker der måske noget med Kiernan. 331 00:39:31,280 --> 00:39:34,000 Vi skal bare have lidt mere tålmodighed. 332 00:39:40,280 --> 00:39:43,559 Det hele skal nok gå. Lige som jeg lovede. 333 00:39:57,679 --> 00:40:00,400 - Hej. - Hej. 334 00:40:00,400 --> 00:40:03,239 Kriminalassistent Jack Caffery. 335 00:40:03,239 --> 00:40:06,800 Kiernan Anchor-Ferrers. Godt at møde Dem. 336 00:40:06,800 --> 00:40:12,599 En kvinde er meldt savnet. Husholderske. Beca Van Der Bolt. 337 00:40:12,599 --> 00:40:14,480 Åh nej. Beca? 338 00:40:14,480 --> 00:40:16,760 Jeg taler med folk i området. 339 00:40:16,760 --> 00:40:23,360 - For at høre om folk ved noget. - Du godeste. Kom indenfor. 340 00:40:32,079 --> 00:40:36,239 - Vil De have lidt te? - Ja tak. 341 00:40:45,280 --> 00:40:47,679 Det er ikke en vagthund, mr. Anchor-Ferrers. 342 00:40:47,679 --> 00:40:49,880 Hvabehar? 343 00:40:54,280 --> 00:40:56,039 Bear. 344 00:40:58,199 --> 00:41:01,119 Hun løber sikkert rundt et sted. 345 00:41:03,400 --> 00:41:06,320 Men kald mig Kiernan. 346 00:41:08,679 --> 00:41:13,679 - Er det Deres forældre? - Ja. 347 00:41:13,679 --> 00:41:19,480 - Matilda og ... står der Jimmy? - Det er faktisk Oliver. 348 00:41:19,480 --> 00:41:22,199 "Jimmy" var fars kælenavn som ung. 349 00:41:22,199 --> 00:41:26,519 Han gjorde tjeneste i Royal Signals. De kaldte sig selv det. 350 00:41:33,840 --> 00:41:39,119 Nå, Beca Van Der Bolt. Arbejdede hun for Deres familie? 351 00:41:39,119 --> 00:41:44,360 Ja. Beca har passet stedet, siden vi var børn. 352 00:41:44,360 --> 00:41:46,880 - Vi? - Min søster og jeg. 353 00:41:46,880 --> 00:41:51,599 - Og er din søster hjemme? - Hun er ude. Gud ved hvorhenne. 354 00:41:54,760 --> 00:41:57,719 Lucia har ... 355 00:41:57,719 --> 00:42:02,840 ... altid været lidt problematisk. 356 00:42:02,840 --> 00:42:07,559 - Lillesøster? - 22. 357 00:42:08,719 --> 00:42:11,719 Hvis Lucia er 22 år nu - 358 00:42:11,719 --> 00:42:15,679 ville hun have været teenager, da æselstaldsmordene fandt sted. 359 00:42:15,679 --> 00:42:18,559 Kendte hun ofrene? 360 00:42:18,559 --> 00:42:23,840 Jeg vil ikke være uforskammet, men hvad har det med Beca at gøre? 361 00:42:23,840 --> 00:42:27,639 Intet. De nævnte, at Lucia var lidt problematisk. 362 00:42:27,639 --> 00:42:32,000 Hun blev måske traumatiseret, da Sophie og Hugo døde. 363 00:42:32,000 --> 00:42:33,760 De var ikke venner. 364 00:42:33,760 --> 00:42:36,320 Havde de ikke samme omgangskreds? 365 00:42:39,800 --> 00:42:42,880 Det er en skam, hvad der skete med dem. 366 00:42:42,880 --> 00:42:48,360 Jeg kan forstå, at Sophie og Hugo var gode personer. 367 00:42:48,360 --> 00:42:50,159 Virkelig søde. 368 00:42:53,239 --> 00:42:56,639 Den forbrydelse har altid gået mig på. 369 00:42:56,639 --> 00:43:01,360 Jeg forstod ikke, hvordan én morder kunne gøre alt det. 370 00:43:01,360 --> 00:43:06,519 Det føles, som om der måtte have været to. 371 00:43:12,440 --> 00:43:15,719 - Er der noget, der lugter? - Det burde der ikke være. 372 00:43:15,719 --> 00:43:18,280 Jeg gik ud med skraldet i går. 373 00:43:23,559 --> 00:43:27,199 Jeg kender den lugt, mr. Anchor-Ferrers. 374 00:43:29,159 --> 00:43:30,400 Er det blod? 375 00:44:18,760 --> 00:44:24,280 Smid kniven. Smid kniven. 376 00:44:54,280 --> 00:44:56,079 Alt er fint. 377 00:45:20,480 --> 00:45:23,519 - Alt er okay. Jeg er fra politiet. - Du er en af dem. 378 00:45:23,519 --> 00:45:26,559 - Træd væk fra vinduet. - Nej! 379 00:45:26,559 --> 00:45:28,400 Jeg springer. 380 00:45:28,400 --> 00:45:31,960 Jeg vil hellere dø end at lade dig gøre, hvad du har planlagt. 381 00:45:31,960 --> 00:45:36,440 Fortæl mig i det mindste dit navn. Det er alt, jeg spørger om. 382 00:45:36,440 --> 00:45:39,039 Lucia Anchor-Ferrers. 383 00:45:39,039 --> 00:45:43,400 Kriminalassistent Caffery. Newport County Politi er på vej. 384 00:45:43,400 --> 00:45:47,639 - Nej, det ... - Alle planer er gået i vasken. 385 00:45:47,639 --> 00:45:50,639 Politiet er her snart. 386 00:45:52,559 --> 00:45:55,000 Hvor mange mænd er der? 387 00:45:56,760 --> 00:45:58,440 To. 388 00:45:58,440 --> 00:46:01,119 Det er den ene. Jeg ved ikke, hvor den anden er. 389 00:46:01,119 --> 00:46:03,320 Han er nedenunder. Han er død. 390 00:46:04,480 --> 00:46:09,320 - Nej. Han snyder dig. - Jeg dræbte ham selv. Han er død. 391 00:46:11,599 --> 00:46:15,159 Kom ind fra vinduet. Kom så, Lucia. 392 00:46:26,039 --> 00:46:28,760 Du vil ikke have, at det ender, vel? 393 00:46:30,679 --> 00:46:32,480 Det har været alt for sjovt. 394 00:46:36,719 --> 00:46:39,800 Lad mig se, om jeg kan greje den. 395 00:46:39,800 --> 00:46:43,320 Er fyren nedenunder din kæreste? 396 00:46:45,039 --> 00:46:48,599 Og er ham her hans ven? 397 00:46:48,599 --> 00:46:52,360 Jeg formoder, han blev lovet penge. Det var et vigtigt job. 398 00:46:52,360 --> 00:46:55,480 Og det har stået på i dagevis, ikke? 399 00:46:55,480 --> 00:47:00,000 Men det kan du jo lide. Torturen. 400 00:47:02,000 --> 00:47:05,880 Du og kæresten torturerede Sophie og Hugo i ugevis, før I dræbte dem. 401 00:47:05,880 --> 00:47:08,119 I brød ind i deres hjem, skræmte dem - 402 00:47:08,119 --> 00:47:10,480 pillede ved deres medicin, tog billeder. 403 00:47:10,480 --> 00:47:14,639 - Glem ikke pornoen. - Det er rigtigt. Fin detalje. 404 00:47:19,239 --> 00:47:24,440 Du tror, at jeg er gal, ikke? Det er jeg ikke. 405 00:47:27,440 --> 00:47:32,440 Jeg plejede at tro, at nogen ville redde mig. 406 00:47:32,440 --> 00:47:37,920 For jeg var så ulykkelig og vidste, at alle kunne se det. 407 00:47:37,920 --> 00:47:39,840 Men det skete aldrig. 408 00:47:39,840 --> 00:47:44,079 Ikke mine forældre eller de andre på skolen. Ingen. 409 00:47:45,920 --> 00:47:50,039 Hvis bare én ting var gået anderledes, så måske ... 410 00:47:51,559 --> 00:47:57,800 Men så indså jeg, at ingen redder én, hvis man ikke fortjener det. 411 00:47:59,679 --> 00:48:03,639 Ingen redder én, hvis man er et røvhul. 412 00:48:03,639 --> 00:48:08,840 Så hvis man er et røvhul, hvorfor så ikke være det? 413 00:48:10,519 --> 00:48:15,400 - Du er altså bare ond? - Med handlekraft. 414 00:48:19,920 --> 00:48:22,440 Jeg har lige indset noget. 415 00:48:24,719 --> 00:48:28,639 Du skal redde mig. Du er jo betjent. 416 00:48:30,239 --> 00:48:34,239 Og jeg har virkelig brug for at blive reddet. 417 00:48:34,239 --> 00:48:40,360 For jeg føler mig super duper selvmorderisk. 418 00:48:42,559 --> 00:48:46,840 Kors, du er ynkelig. Som om jeg ville prøve at ... 419 00:49:34,199 --> 00:49:39,519 "Jeg så min datter gå hjemmefra den nat, mordene fandt sted." 420 00:49:39,519 --> 00:49:42,840 "Hun har intet alibi." 421 00:49:42,840 --> 00:49:46,199 "Jeg fortalte det aldrig til politiet." 422 00:49:46,199 --> 00:49:49,480 "Jeg fortalte det aldrig til min kone." 423 00:49:49,480 --> 00:49:51,559 "Intet kan undskylde min opførsel." 424 00:49:51,559 --> 00:49:57,599 "Men jeg håber, at jeg i døden kan gøre det godt igen." 425 00:49:57,599 --> 00:50:02,679 "Må sandheden endelig blive kendt." 426 00:50:15,119 --> 00:50:18,679 Den slags mennesker bør fængsles. 427 00:50:22,599 --> 00:50:24,000 Det er underordnet hvordan. 428 00:50:36,280 --> 00:50:38,239 Mrs. Anchor-Ferrers? 429 00:50:53,000 --> 00:50:55,960 Mrs. Anchor-Ferrers, jeg er fra politiet. 430 00:50:59,159 --> 00:51:02,719 - De to mænd derinde er døde. - Du lyver. 431 00:51:02,719 --> 00:51:06,920 - Jeg er fra politiet. - Nej, du er en af dem. 432 00:51:06,920 --> 00:51:10,400 - Nej. Det lover jeg Dem. - Nej. 433 00:51:12,840 --> 00:51:16,400 Tag min hånd. Jeg er kommet for at hjælpe Dem. 434 00:51:18,480 --> 00:51:22,679 - Nej! Hjælp mig! - Jeg har Dem. 435 00:51:28,639 --> 00:51:32,679 Det er ovre. Det er ovre. 436 00:51:51,239 --> 00:51:52,639 Jeg har et valg. 437 00:51:52,639 --> 00:51:56,199 Jeg kan fortælle Dem sandheden bag Deres barnebarns død. 438 00:51:56,199 --> 00:52:01,000 Hvad jeg har fundet ud af. De beslutninger jeg har truffet. 439 00:52:02,679 --> 00:52:05,960 Men De vil måske ikke kunne lide, hvad jeg valgte at gøre. 440 00:52:05,960 --> 00:52:09,480 Eller også kunne jeg lyve og sige, at jeg intet fandt. 441 00:52:09,480 --> 00:52:12,079 Men det føles ikke rigtigt for mig. 442 00:52:14,280 --> 00:52:19,719 Så jeg lader det være op til Dem. De får lov til at vælge. 443 00:52:19,719 --> 00:52:24,159 Hvis De ønsker det, fortæller jeg, hvad jeg fandt ud af. 444 00:52:25,840 --> 00:52:27,440 Og hvad jeg gjorde ved det. 445 00:52:28,880 --> 00:52:33,679 Vil den, der dræbte mit barnebarn, gøre nogen fortræd igen? 446 00:52:33,679 --> 00:52:36,360 - Nej. - Jamen ... 447 00:52:37,920 --> 00:52:40,119 Hvilken forskel gør resten så? 448 00:52:45,199 --> 00:52:51,760 - Har De fundet hendes hjem? - Ja, det tror jeg. 449 00:53:24,000 --> 00:53:29,320 Jeg har gjort, hvad du bad om. Hunden. Familien. 450 00:53:31,199 --> 00:53:34,760 Det er ovre nu. Og du havde ret. 451 00:53:34,760 --> 00:53:39,559 Så vær sød at fortælle mig, hvad der skete med min bror. 452 00:53:42,880 --> 00:53:47,000 Manden, der tævede din nabo i fængslet ... 453 00:53:48,880 --> 00:53:50,360 Jeg kender ham. 454 00:53:50,360 --> 00:53:54,840 Og jeg ved, hvad han fortæller mig, er sandt - 455 00:53:54,840 --> 00:53:57,400 men han vil aldrig tale med politiet. 456 00:54:04,159 --> 00:54:09,519 Ivan Penderecki stalkede din bror, før han bortførte ham. 457 00:54:09,519 --> 00:54:15,679 Han havde planlagt at bortføre Ewan på vej hjem fra skole. 458 00:54:15,679 --> 00:54:19,320 Skænderiet - 459 00:54:19,320 --> 00:54:23,800 som I havde i træhuset - 460 00:54:23,800 --> 00:54:28,639 gav ham en uventet mulighed for at tage ham. 461 00:54:28,639 --> 00:54:32,400 - Men det var sket uanset hvad. - Du lyver. 462 00:54:32,400 --> 00:54:37,199 Da Ewan gik hjem fra skole, gik han gennem en kort tunnel - 463 00:54:37,199 --> 00:54:40,039 der gik gennem parken nær jeres hjem. 464 00:54:40,039 --> 00:54:44,159 Hvordan ved jeg det, medmindre jeg taler sandt? 465 00:54:45,599 --> 00:54:49,639 Ewan ville være blevet taget uanset hvad. 466 00:54:52,960 --> 00:54:56,880 Det er ikke din skyld. 467 00:54:59,880 --> 00:55:03,239 Jeg burde have vidst, at det ikke var et mareridt. 468 00:55:03,239 --> 00:55:04,880 At det var virkeligt. 469 00:55:06,920 --> 00:55:08,639 Jeg skulle have sagt noget. 470 00:55:08,639 --> 00:55:13,639 Hvis jeg havde sagt noget, ville intet af det måske være sket. 471 00:55:13,639 --> 00:55:14,960 Men det gjorde det. 472 00:55:17,599 --> 00:55:20,639 Så burde jeg være blevet. Jeg burde have været mere modig. 473 00:55:22,480 --> 00:55:25,559 Jeg fortalte aldrig mine forældre, hvad jeg havde set. 474 00:55:25,559 --> 00:55:28,719 Jeg troede, jeg ville få problemer. 475 00:55:28,719 --> 00:55:31,400 Og så troede jeg, at det var min fantasi. 476 00:55:32,960 --> 00:55:38,320 - Hvor gammel var du, Jack? - Jeg var otte år. 477 00:55:40,079 --> 00:55:43,599 Husker du, hvor ungt det er? 478 00:57:24,480 --> 00:57:28,159 - Var der fingeraftryk på legetøjet? - Ja. 479 00:57:28,159 --> 00:57:31,039 - Og det matchede Jacks bror? - Et præcist match. 480 00:57:31,039 --> 00:57:33,880 Det legetøj blev først produceret i 2004. 481 00:57:33,880 --> 00:57:36,719 Så blev Jacks bror ikke dræbt i 1998. 482 00:57:38,400 --> 00:57:43,079 Så var han i live indtil 2004. Måske længere. 483 00:58:28,159 --> 00:58:30,760 Tekster: Louise Tang Iyuno