1
00:00:05,080 --> 00:00:08,240
{\an8}Hvad giver mest mening?
Kable som ikke kender de unge -
2
00:00:08,240 --> 00:00:10,119
eller Bones, der kender dem?
3
00:00:10,119 --> 00:00:12,320
Bones' rigtige navn er Jacob Adley.
4
00:00:12,320 --> 00:00:16,359
Han sad varetægtsfængslet,
da æselstaldsmordene fandt sted.
5
00:00:16,359 --> 00:00:19,039
Minnet Kable er æselstaldsmorderen.
6
00:00:19,039 --> 00:00:22,199
Fortæl mig,
hvad du ved om min bror.
7
00:00:22,199 --> 00:00:26,199
Hvis han var i vores hjem, og jeg
så ham, kunne jeg have gjort noget.
8
00:00:26,199 --> 00:00:31,239
To falske politifolk holder os
som gidsler i vores hjem.
9
00:00:31,239 --> 00:00:34,159
I dag er dagen, hvor vi undslipper!
10
00:00:34,159 --> 00:00:39,039
Hvis du kan komme væk,
så efterlad mig!
11
00:00:42,960 --> 00:00:45,000
Har du regnet ud, hvem jeg er endnu?
12
00:00:53,200 --> 00:00:58,479
Jeg vil have ham tilbage.
Jeg vil have min baby hjem igen.
13
00:02:36,919 --> 00:02:39,840
Ewan? Er du hernede?
14
00:02:44,240 --> 00:02:45,879
Ewan?
15
00:03:26,960 --> 00:03:28,599
Ved du, hvad det her betyder?
16
00:03:30,240 --> 00:03:34,800
Det betyder,
at vi endelig kan tale sammen.
17
00:03:34,800 --> 00:03:38,919
Jeg kunne ikke afsløre det,
da du skulle blive i rollen.
18
00:03:38,919 --> 00:03:42,120
Jeg måtte gøre så mange ting,
mens du sov.
19
00:03:42,120 --> 00:03:45,599
Jeg troede, du ville lure mig,
men det gjorde du ikke.
20
00:03:45,599 --> 00:03:50,879
Og de to politifolk. Honey og Molina.
21
00:03:50,879 --> 00:03:54,360
Jeg vidste, de var ægte,
for jeg kopierede deres politiskilte.
22
00:03:54,360 --> 00:03:58,159
Men så dukkede de op her?
Hvad er sandsynligheden for det?
23
00:04:05,400 --> 00:04:07,680
Jeg er så lettet over,
at du ved besked.
24
00:04:10,120 --> 00:04:14,159
Du må have så mange spørgsmål.
Fyr løs.
25
00:04:16,480 --> 00:04:21,560
- Er der ingen chef?
- Han findes ikke. Eller han er mig.
26
00:04:22,959 --> 00:04:25,439
Og du dræbte ...?
27
00:04:26,920 --> 00:04:28,319
Ja.
28
00:04:28,319 --> 00:04:29,800
Hvorfor?
29
00:04:29,800 --> 00:04:32,279
Så hun ikke kom herhen.
30
00:04:32,279 --> 00:04:37,199
Men det havde jeg nok håndteret,
hvis situationen var opstået.
31
00:04:38,839 --> 00:04:41,800
Opstået? Opstanden? Opståendet?
32
00:04:41,800 --> 00:04:48,319
Nå men ...
hun var nok bare min opvarmning.
33
00:04:48,319 --> 00:04:50,879
- Inden familien.
- Du er vanvittig.
34
00:04:52,319 --> 00:04:54,040
- Nej.
- Jo, du er.
35
00:04:54,040 --> 00:04:57,959
Jeg er ikke mentalt syg.
36
00:04:57,959 --> 00:05:02,199
Og jeg ville vide det.
Jeg arbejdede på en galeanstalt.
37
00:05:02,199 --> 00:05:06,480
- Slå mig ikke ihjel.
- Det var ikke planen.
38
00:05:06,480 --> 00:05:10,639
Du kan gå nu, hvis du vil.
39
00:05:10,639 --> 00:05:13,199
- Men du må gå.
- Intet problem.
40
00:05:13,199 --> 00:05:18,439
Vil du gå? Helt hen til toget?
Det vil tage flere timer.
41
00:05:18,439 --> 00:05:22,879
Du vil være så udmattet,
når du når hjem til Stroud Green.
42
00:05:25,319 --> 00:05:28,600
Hvad vil konen ikke tænke?
43
00:05:28,600 --> 00:05:32,800
Jeg vil så nødig
trække hende ind i det her.
44
00:05:32,800 --> 00:05:37,000
Slet ikke med alle de hormoner
i kroppen.
45
00:05:41,720 --> 00:05:43,120
Så er vi enige.
46
00:05:43,120 --> 00:05:47,800
Jeg kører dig selv hen til toget,
når jeg er færdig med familien.
47
00:05:47,800 --> 00:05:53,199
Sen eftermiddag?
Jeg må have lidt søvn først.
48
00:05:53,199 --> 00:05:57,639
Alle sammen? Dræber du alle sammen?
49
00:05:57,639 --> 00:06:00,439
De kan fortælle politiet,
hvordan vi ser ud.
50
00:06:00,439 --> 00:06:03,240
Det går jo ikke, vel? Præcis.
51
00:06:03,240 --> 00:06:06,920
Det skal se ud, som om
en mand tog familien som gidsler -
52
00:06:06,920 --> 00:06:11,199
dræbte dem og stak af,
men der er én ting.
53
00:06:13,199 --> 00:06:16,480
Husholdersken passer ikke ind
i den fortælling -
54
00:06:16,480 --> 00:06:21,120
så kan du hjælpe din gamle ven?
55
00:06:22,600 --> 00:06:26,480
Skub. Der er et trin. Ja.
56
00:06:50,519 --> 00:06:53,920
Du ser ikke glad ud,
og du var så stille under køreturen.
57
00:06:53,920 --> 00:06:58,279
Jeg frygter,
at du kun er her med mig nu -
58
00:06:58,279 --> 00:07:02,920
fordi jeg hentydede til, at jeg
ville dræbe din gravide kæreste.
59
00:07:02,920 --> 00:07:04,240
Ja.
60
00:07:05,879 --> 00:07:11,319
Men ... ville jeg gøre det?
61
00:07:11,319 --> 00:07:15,000
Jeg er ikke sikker.
Det er underordnet.
62
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
Det vigtige er,
hvad du tænker om mig?
63
00:07:21,839 --> 00:07:25,439
For hvis du ikke kan lide mig,
er der ingen grund til at fortsætte.
64
00:07:25,439 --> 00:07:30,399
- Så ender vi det her.
- Nej, jeg tilpasser mig bare.
65
00:07:30,399 --> 00:07:36,079
Jeg tænker om dig,
at du er meget klog.
66
00:07:36,079 --> 00:07:40,680
- Tak.
- Og jeg har nydt vores tid sammen.
67
00:07:40,680 --> 00:07:44,439
- Har du virkelig?
- Ja, virkelig.
68
00:07:44,439 --> 00:07:48,519
Og jeg vil hjælpe dig
med at begrave hende.
69
00:07:48,519 --> 00:07:54,079
Det gør vi, og så tager vi tilbage
og dræber familien.
70
00:07:54,079 --> 00:07:57,279
Det har jeg ikke brug for hjælp til.
Jeg vil selv gøre det.
71
00:08:00,199 --> 00:08:04,680
Eftersom vi er ærlige
over for hinanden ...
72
00:08:04,680 --> 00:08:06,480
Endelig.
73
00:08:06,480 --> 00:08:09,120
... hvad har familien så gjort dig?
74
00:08:09,120 --> 00:08:12,199
Nå ... det.
75
00:08:12,199 --> 00:08:15,480
Ja ... tænk ikke på det lige nu.
76
00:08:18,319 --> 00:08:21,439
- Du skal fokusere på opgaven her.
- Ja.
77
00:08:23,360 --> 00:08:28,680
- Men er alt fint mellem os?
- Mere end fint. Det er skønt.
78
00:08:30,680 --> 00:08:33,159
Så har jeg ét spørgsmål til dig.
79
00:08:37,879 --> 00:08:39,840
Hvad synes du om "Doctor Who"?
80
00:08:41,120 --> 00:08:43,279
Der er nemlig en rundvisning
i Cardiff -
81
00:08:43,279 --> 00:08:47,159
hvor man ser optagelsesstederne
og slottene.
82
00:08:47,159 --> 00:08:50,440
Jeg ville så gerne derhen,
men havde ingen at tage med.
83
00:08:50,440 --> 00:08:54,559
Og jeg vil ikke være en særling,
der kommer alene.
84
00:08:54,559 --> 00:08:57,200
Det ville være så pinligt.
85
00:09:00,559 --> 00:09:04,720
Hør, jeg ved godt,
"13th Doctor" ikke var alles kop te.
86
00:09:04,720 --> 00:09:09,039
Du slår mig ikke som feminist,
men lad os nu bare aftale noget.
87
00:09:09,039 --> 00:09:11,840
- Ja.
- Ellers glemmer vi det.
88
00:09:16,879 --> 00:09:18,120
Kom så.
89
00:09:28,960 --> 00:09:33,399
Åh, Beca. Nu skal der skæres op.
90
00:10:14,000 --> 00:10:20,200
Jeg hører om din svømmetur.
Detaljerne er fantastiske.
91
00:10:20,200 --> 00:10:25,320
Masser af stoffer, falsk krokodille
og masser af kugler.
92
00:10:25,320 --> 00:10:29,039
- Var det alt?
- Pytonslange.
93
00:10:35,480 --> 00:10:37,039
Jeg laver ikke kaffe.
94
00:10:37,039 --> 00:10:39,799
- Det bad jeg ikke om.
- Jeg går om 20 minutter.
95
00:10:39,799 --> 00:10:43,200
- Så gør jeg vel også?
- Hvis ikke før.
96
00:10:46,840 --> 00:10:48,519
Du hader, at jeg er her.
97
00:10:48,519 --> 00:10:51,919
Du skal bare ikke tro noget.
98
00:10:51,919 --> 00:10:56,000
- At du er typen, der laver kaffe?
- At jeg er hjemmetypen.
99
00:10:57,480 --> 00:11:00,600
Hør her. Jeg laver selv en kop kaffe.
100
00:11:00,600 --> 00:11:05,159
Så sætter jeg mig ved dig,
og så taler vi kun om arbejde.
101
00:11:05,159 --> 00:11:11,320
Og om 20 minutter går vi begge.
Jeg vil end ikke kysse dig farvel.
102
00:11:13,639 --> 00:11:14,879
Kaffen er derovre.
103
00:11:32,000 --> 00:11:34,240
Vil du have et bad?
104
00:11:37,440 --> 00:11:38,840
Ellers tak.
105
00:11:47,639 --> 00:11:50,679
Så Bones er ikke æselstaldsmorderen.
106
00:11:50,679 --> 00:11:53,480
Så er du endt i en blindgyde, ikke?
107
00:11:55,960 --> 00:11:59,360
Kable er skyldig, Jack.
Han er ligehåndet.
108
00:11:59,360 --> 00:12:02,360
Kun få personer
kunne have begået de mord.
109
00:12:02,360 --> 00:12:05,240
Medmindre det var to.
En højre- og en venstrehåndet.
110
00:12:05,240 --> 00:12:10,120
Kors. Kable tilstod.
111
00:12:10,120 --> 00:12:13,840
Ja, det har du nævnt. En del gange.
112
00:12:13,840 --> 00:12:18,399
Han kom bare ind fra gaden
og talte til dem, der var til stede.
113
00:12:18,399 --> 00:12:21,320
Han spurgte faktisk efter mig.
114
00:12:21,320 --> 00:12:25,799
Han havde set mig i nyhederne
og syntes, jeg lød flink.
115
00:12:25,799 --> 00:12:29,679
Han er jo ikke ligefrem særlig klog.
116
00:12:33,159 --> 00:12:37,440
- Spurgte Minnet Kable efter dig?
- Ja.
117
00:12:37,440 --> 00:12:40,799
På grund af nyhederne?
118
00:12:40,799 --> 00:12:45,840
Mine kolleger kan ikke lide mig,
men kameraet elsker mig.
119
00:12:49,879 --> 00:12:54,320
Du lyver.
Du plejede ikke at tale på kamera.
120
00:12:54,320 --> 00:12:57,399
Du besvarede aldrig spørgsmål
end ikke i egne sager.
121
00:12:57,399 --> 00:13:02,399
Robbie fortalte,
at din chef var et sexistisk svin.
122
00:13:03,960 --> 00:13:06,879
Jeg var stadig i nyhederne.
Han så mig.
123
00:13:06,879 --> 00:13:11,879
Du sagde, at han hørte dig tale,
men det kan ikke passe, vel?
124
00:13:11,879 --> 00:13:16,080
Så hvordan kender du Minnet Kable?
125
00:13:18,080 --> 00:13:22,320
Det er det her, ikke?
Det er det, du ikke ville tale om.
126
00:13:22,320 --> 00:13:25,519
- Hvad har du skjult?
- Jeg skjuler intet.
127
00:13:25,519 --> 00:13:30,519
Men nu er du gået for vidt.
Det er en stor fejl.
128
00:13:30,519 --> 00:13:32,960
- Hvorfor?
- For nu kender jeg dig.
129
00:13:32,960 --> 00:13:34,960
Jeg kender dit mareridt.
130
00:13:39,799 --> 00:13:43,039
Æselstaldssagen var forpurret
fra starten af.
131
00:13:43,039 --> 00:13:46,279
Regnen skyllede samtlige beviser væk.
132
00:13:46,279 --> 00:13:49,000
Vidnerne var dumme teenager,
der intet sagde.
133
00:13:49,000 --> 00:13:52,799
Og der var intet motiv.
Sagen ville aldrig blive opklaret.
134
00:13:56,000 --> 00:14:01,159
Jeg mødte Kable gennem en anden sag.
Han var bare et vidne.
135
00:14:01,159 --> 00:14:04,240
Men derfor spurgte han efter mig,
da han ville tilstå.
136
00:14:04,240 --> 00:14:08,399
Matthews og jeg accepterede
forklaringen og tilbageholdt ham.
137
00:14:08,399 --> 00:14:11,120
Vi gav familierne besked.
De fik forløsning.
138
00:14:11,120 --> 00:14:14,159
En uge senere skrev jeg rapport
på den anden sag -
139
00:14:14,159 --> 00:14:16,200
hvor jeg havde mødt Kable.
140
00:14:16,200 --> 00:14:20,039
Jeg gennemgik vores snak
og samlede trådene.
141
00:14:23,600 --> 00:14:29,639
Han havde et alibi på mordnatten.
Kable tilstod for at få opmærksomhed.
142
00:14:31,879 --> 00:14:35,360
Det gør folk indimellem,
hvis de ikke er så kloge.
143
00:14:35,360 --> 00:14:38,440
Hans advokat ville aldrig finde
det alibi -
144
00:14:38,440 --> 00:14:42,840
så jeg sagde intet til Matthews
eller nogen andre.
145
00:14:42,840 --> 00:14:49,399
For hvorfor? Vi skal jo sætte
den slags folk bag tremmer.
146
00:14:49,399 --> 00:14:52,320
Det er lige meget hvordan.
147
00:14:52,320 --> 00:14:54,879
Det blik!
148
00:14:54,879 --> 00:14:59,919
Næste gang, jeg ser dig,
tørrer jeg det blik af dit ansigt.
149
00:15:04,240 --> 00:15:07,039
Du skal tale med Minnet Kable
i fængslet i dag, ikke?
150
00:15:08,919 --> 00:15:11,960
Husk at spørge til hans rede.
151
00:15:28,879 --> 00:15:32,840
Mr. Kable, jeg er Jack Caffery.
Jeg er kriminalassistent.
152
00:15:32,840 --> 00:15:37,399
De tilstod mordene på de to unge
ude ved æselstalden.
153
00:15:37,399 --> 00:15:40,240
Derfor sidder De fængslet.
Ikke sandt?
154
00:15:42,519 --> 00:15:47,240
Da De opsøgte politiet,
talte De med en kvinde.
155
00:15:49,240 --> 00:15:55,240
Men De kendte hende allerede.
Hvad talte I to om?
156
00:15:57,600 --> 00:16:01,559
Hør, jeg vil ikke få Dem
i vanskeligheder.
157
00:16:01,559 --> 00:16:04,480
Jeg vil bare vide,
hvad De og kvinden talte om.
158
00:16:04,480 --> 00:16:06,519
Hvorfor?
159
00:16:10,519 --> 00:16:16,320
Jeg tror ikke, hun kan lide Dem,
og jeg vil bare vide hvorfor.
160
00:16:18,919 --> 00:16:21,519
- Fordi jeg dræbte de to unge.
- Nej.
161
00:16:21,519 --> 00:16:25,000
Jeg tror, at hun ikke
kunne lide Dem før det.
162
00:16:25,000 --> 00:16:30,200
Hun sagde, at De burde sidde fængslet
selv før æselstaldsmordene.
163
00:16:30,200 --> 00:16:36,960
Men jeg var ikke slem før det.
Det var bare tanker.
164
00:16:36,960 --> 00:16:39,519
Hvilke tanker?
165
00:16:45,879 --> 00:16:50,320
Hun sagde, at man ikke
røg i fængsel på grund af tanker.
166
00:16:51,639 --> 00:16:53,679
Så jeg fortalte hende om dem.
167
00:16:55,799 --> 00:16:59,159
Jeg fortalte hende,
at jeg tænkte konstant på dem.
168
00:16:59,159 --> 00:17:02,679
Hvem tænkte De på, mr. Kable?
169
00:17:06,519 --> 00:17:11,359
Jeg kom der ofte. For at se på.
170
00:17:12,599 --> 00:17:17,640
For at have tankerne.
Jeg kunne godt lide at komme der.
171
00:17:19,119 --> 00:17:21,920
Var det en skole, mr. Kable?
172
00:17:23,119 --> 00:17:27,759
Eller en legeplads?
Kunne De lide at tage derhen?
173
00:17:28,640 --> 00:17:30,920
Jeg ville ikke sige,
hvem jeg kunne lide -
174
00:17:30,920 --> 00:17:33,079
for hun måtte ikke fjerne dem.
175
00:17:35,759 --> 00:17:38,119
Jeg havde en plan.
176
00:17:44,319 --> 00:17:46,039
Jeg ville tage mig af dem.
177
00:17:48,279 --> 00:17:51,880
Jeg ville holde dem sammen,
da de var søstre.
178
00:17:51,880 --> 00:17:54,759
Jeg lavede et sted,
hvor de kunne sove.
179
00:17:59,759 --> 00:18:01,599
Der var varmt.
180
00:18:07,839 --> 00:18:09,480
Det var deres egen rede.
181
00:18:17,920 --> 00:18:20,240
Men jeg kan ikke længere se dem.
182
00:18:22,240 --> 00:18:27,960
Fordi jeg er herinde.
Men det er godt, ikke?
183
00:20:03,440 --> 00:20:07,400
Sæt dig nu ind i bilen, og kør væk.
184
00:20:07,400 --> 00:20:12,079
Vær ikke en idiot. Vær ikke en idiot.
185
00:20:15,680 --> 00:20:17,240
Du er sådan en idiot.
186
00:20:58,079 --> 00:21:02,880
Mrs. Anchor-Ferrers, hør her.
Jeg slipper Dem fri.
187
00:21:02,880 --> 00:21:05,720
Jeg får Dem væk herfra.
Dem og familien.
188
00:21:05,720 --> 00:21:08,440
Men vi skal være hurtige
og meget stille.
189
00:22:38,759 --> 00:22:40,200
Hvad?
190
00:22:47,359 --> 00:22:52,799
Med den her? Din dumme ko.
191
00:22:52,799 --> 00:22:55,240
Du dræbte den forkerte.
192
00:22:56,799 --> 00:23:00,960
Jamen tak.
Nu slipper jeg for besværet.
193
00:23:00,960 --> 00:23:06,279
Det havde været så akavet.
Vi havde lagt planer.
194
00:23:13,359 --> 00:23:20,000
Nå, ja. Jeg havde nær glemt det.
I dag er dagen, hvor du dør.
195
00:23:34,400 --> 00:23:37,400
- Det er meget betænksomt.
- Det er intet besvær.
196
00:23:37,400 --> 00:23:43,799
- Men det er det. Meget sødt.
- Mor.
197
00:23:43,799 --> 00:23:47,440
Nå, jeg lader jer være.
198
00:23:50,880 --> 00:23:55,400
- Det var rart at møde dig.
- Ja, i lige måde.
199
00:23:55,400 --> 00:23:57,039
Godt så.
200
00:24:07,880 --> 00:24:12,160
Konen og jeg tager en lille pause,
men vi skal nok løse det.
201
00:24:12,160 --> 00:24:15,599
Det var ikke det værd
at leje et andet sted at bo.
202
00:24:15,599 --> 00:24:21,079
Det er fint. I tilbringer tid sammen.
Det bliver du glad for en dag.
203
00:24:26,079 --> 00:24:27,960
Det kunne være gået meget værre.
204
00:24:27,960 --> 00:24:30,640
- Det er ikke så slemt.
- Tak.
205
00:24:38,799 --> 00:24:42,400
Skal du afhøre Bones?
Han blev sigtet og løsladt.
206
00:24:42,400 --> 00:24:46,279
Han har et alibi for mordnatten.
Det sagde Matthews.
207
00:24:47,799 --> 00:24:49,319
Bones ved noget.
208
00:24:49,319 --> 00:24:53,039
Han er indblandet
i æselstaldsmordene.
209
00:24:53,039 --> 00:24:54,960
Sagen er afsluttet, Prody.
210
00:24:54,960 --> 00:25:00,039
Men på forkert vis.
Morderne er stadig derude.
211
00:25:00,039 --> 00:25:02,400
Er det i orden med dig?
212
00:26:23,559 --> 00:26:27,240
- Melder nogen sig frivilligt?
- Gør det ikke!
213
00:26:29,319 --> 00:26:33,880
- Lad være!
- Beslutninger.
214
00:26:34,960 --> 00:26:38,119
Nej, lad være.
215
00:26:38,119 --> 00:26:42,119
- Nej. Lad være.
- Hallo. Okay.
216
00:26:42,119 --> 00:26:46,160
- Jeg beder dig!
- Hør her. Kom så. Fald ned.
217
00:26:46,160 --> 00:26:48,400
Træk vejret dybt.
218
00:26:49,599 --> 00:26:52,319
- Og acceptér det.
- Jeg beder dig.
219
00:26:52,319 --> 00:26:56,160
- Sådan der. Meget fint.
- Jeg beder dig.
220
00:26:56,160 --> 00:27:02,519
Lad ikke min datter
føle nogen smerte.
221
00:27:02,519 --> 00:27:05,680
Jeg trygler dig. Ingen smerte.
222
00:27:05,680 --> 00:27:12,279
Hvad end du er nødt til at gøre,
og hvilken vold du har i dig -
223
00:27:12,279 --> 00:27:15,039
så lad det gå ud over mig.
224
00:27:15,039 --> 00:27:20,799
Gør alt ved mig, men bare ikke hende.
225
00:27:42,920 --> 00:27:45,279
Jeg vil spørge til Sophie og Hugo.
226
00:27:47,440 --> 00:27:50,160
- Jeg har intet med det at gøre.
- Men du kendte dem.
227
00:27:52,160 --> 00:27:55,359
De kom til dine fester.
Du solgte dem stoffer.
228
00:27:57,480 --> 00:28:03,119
De var kun 18 år. da de døde.
Et par uskyldige unge.
229
00:28:10,000 --> 00:28:15,480
Sophie og hendes venner mødtes.
Ude på en gård.
230
00:28:16,720 --> 00:28:21,400
- Nogle uger før de døde.
- Og?
231
00:28:23,880 --> 00:28:27,799
Og de gjorde en person fortræd.
Det var slemt.
232
00:29:03,519 --> 00:29:05,799
Hvad fanden?
233
00:29:14,160 --> 00:29:17,480
Hvor lang tid går der,
før politiet er fremme?
234
00:29:17,480 --> 00:29:21,319
- Alarmen er stoppet, men hvor længe?
- Seks minutter.
235
00:29:21,319 --> 00:29:23,079
De anholder dig.
236
00:29:24,640 --> 00:29:28,839
Du er vant til at få din vilje
med politiet, da du er rig og hvid -
237
00:29:28,839 --> 00:29:33,160
men jeg er faktisk én af dem,
og de lytter til mig.
238
00:29:33,160 --> 00:29:38,440
Selv om der intet sker, sikrer jeg,
at det bliver offentligt og grimt.
239
00:29:38,440 --> 00:29:45,440
Eller også er jeg væk, når de kommer,
og så var det her bare et uheld.
240
00:29:45,440 --> 00:29:49,720
- Hvad vil du?
- I mødtes alle ud på Hugos gård.
241
00:29:49,720 --> 00:29:53,079
Men en dag skete der noget.
Nogen kom til skade.
242
00:29:53,079 --> 00:29:56,640
- Hvorfor er det af betydning?
- Fordi jeg spørger.
243
00:30:02,160 --> 00:30:08,880
- Hvor er hun? Hvor er min kone?
- Det ville ødelægge overraskelsen.
244
00:30:10,319 --> 00:30:16,759
Vær sød at fortælle mig, hvor hun er.
245
00:30:16,759 --> 00:30:20,680
Hvad blev der af den ro,
jeres generation altid taler om?
246
00:30:20,680 --> 00:30:25,799
Nå, nu skal du være en god dreng
og gå hen til væggen.
247
00:30:25,799 --> 00:30:28,079
- Åh nej.
- Kom så.
248
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
Pas på liget.
249
00:30:33,960 --> 00:30:38,720
Der var en pige. Hugo havde
knaldet hende i hemmelighed.
250
00:30:38,720 --> 00:30:44,640
- Så dukkede hun op på gården.
- Hugo var fuld og flippede ud.
251
00:30:46,440 --> 00:30:49,559
Han tænkte, Sophie ville opdage,
at han havde knaldet hende.
252
00:30:51,039 --> 00:30:55,359
Så han var ond ved hende,
så hun ville gå.
253
00:30:55,359 --> 00:30:59,839
Men hun var for dum til at fatte det.
Og så ...
254
00:30:59,839 --> 00:31:01,920
- Hvad så?
- De var fulde.
255
00:31:01,920 --> 00:31:04,480
De syntes, det var sjovt.
Vi deltog ikke.
256
00:31:04,480 --> 00:31:07,119
- Vi bad dem stoppe.
- Hvad skete der?
257
00:31:24,960 --> 00:31:29,759
- Hvor er min mor?
- Hold nu op. Vær en god pige.
258
00:31:29,759 --> 00:31:36,400
- Hvad har du gjort ved hende?
- Sæt dig ved din far. Kom så.
259
00:31:42,079 --> 00:31:48,799
Der var en indhegning på gården.
Til dyr og sådan noget.
260
00:31:48,799 --> 00:31:52,880
De lokkede hende derind.
261
00:31:58,319 --> 00:32:03,400
Hugo begyndte at lave sjov.
Han førte sig frem over for Sophie.
262
00:32:03,400 --> 00:32:06,200
Det var sådan noget,
Bones ville gøre.
263
00:32:06,200 --> 00:32:12,559
Hugo gjorde det ikke med vilje.
Han ville ikke gøre det -
264
00:32:12,559 --> 00:32:18,440
men Sophie lo og opmuntrede ham,
og han tabte den.
265
00:32:22,960 --> 00:32:25,880
Hvad har det her
med æselstaldsmordene at gøre?
266
00:32:25,880 --> 00:32:29,079
Hun gjorde det jo ikke.
Hun var bare en pige.
267
00:32:32,519 --> 00:32:35,680
Hun kunne bogstavelig talt
ikke have dræbt Sophie og Hugo.
268
00:32:37,519 --> 00:32:39,960
Hvad hed pigen?
269
00:33:01,720 --> 00:33:07,920
- Folk undervurderer min datter.
- Sid ned, Lucia.
270
00:33:07,920 --> 00:33:12,160
Som yngre ødelagde hun
min kones blomsterbed i haven.
271
00:33:13,440 --> 00:33:16,480
Hvilket hun efterfølgende benægtede.
272
00:33:16,480 --> 00:33:21,599
Vi satte kameraer op
for at afskrække Lucia fremover.
273
00:33:21,599 --> 00:33:25,920
De blev kun sat op til eget brug.
274
00:33:25,920 --> 00:33:32,480
Lucia dræbte en kat,
mens hun blev filmet, i trods.
275
00:33:32,480 --> 00:33:35,319
Det er fandeme løgn.
276
00:33:38,799 --> 00:33:42,759
Psykiatere fortalte os,
Lucia kunne blive behandlet hjemme.
277
00:33:42,759 --> 00:33:47,359
Men vi valgte at sende hende
på psykiatrisk hospital.
278
00:33:50,680 --> 00:33:53,000
Fordi vi skammede os.
279
00:33:59,799 --> 00:34:02,920
Det var vores største fejltagelse.
280
00:34:06,680 --> 00:34:09,920
Hun vendte tilbage
og var ti gange værre.
281
00:34:43,079 --> 00:34:44,840
Den havde jeg ikke set komme.
282
00:34:47,079 --> 00:34:49,639
Livet er fuldt af overraskelser.
283
00:35:51,519 --> 00:35:53,880
Pigen hedder Lucia Anchor-Ferrers.
284
00:35:53,880 --> 00:35:57,679
Et mindeværdigt efternavn,
og jeg har set det før.
285
00:35:57,679 --> 00:36:00,519
Oliver Anchor-Ferrers er på listen
over ring-ejere.
286
00:36:00,519 --> 00:36:03,519
- Gæt, hvad konen hedder.
- Det er vel ikke Matilda?
287
00:36:03,519 --> 00:36:06,880
Jo. Jeg aner ikke, hvorfor Jimmy
er kælenavn for Oliver -
288
00:36:06,880 --> 00:36:08,360
men resten stemmer.
289
00:36:08,360 --> 00:36:11,000
Det er familiens ring og hund.
290
00:36:11,000 --> 00:36:14,440
Og Lucia Anchor-Ferrers er
mindst én af æselstaldsmorderne.
291
00:36:14,440 --> 00:36:17,280
Bor Anchor-Ferrers i Monmouthshire?
292
00:36:17,280 --> 00:36:18,840
Ja, hvorfor?
293
00:36:18,840 --> 00:36:23,360
Husholdersken der er forsvundet.
Beca Van Der Bolt.
294
00:36:23,360 --> 00:36:27,480
Jeg er på vej derhen nu.
Du skal gøre noget for mig.
295
00:36:27,480 --> 00:36:29,480
- Jack ...
- Vent 30 minutter.
296
00:36:29,480 --> 00:36:32,920
Hører du ikke fra mig,
så tilkald forstærkning.
297
00:36:32,920 --> 00:36:34,400
Igen?
298
00:36:34,400 --> 00:36:38,199
Fortæl dem alt, du ved om sagen.
Jeg stoler på dig.
299
00:36:51,639 --> 00:36:56,280
Min hund skulle have været med mig
inde på værelset.
300
00:36:56,280 --> 00:37:02,079
Det ved jeg. Undskyld.
Det havde været åbenlyst, hvis ...
301
00:37:02,079 --> 00:37:05,880
Der var tæpper til hende.
Mad og vand under sengen.
302
00:37:05,880 --> 00:37:10,480
- Jeg ved det.
- Er hun kommet tilbage?
303
00:37:12,440 --> 00:37:18,480
- Hvad hvis hun er kommet til skade?
- Jeg er ked af det. Det er jeg.
304
00:37:23,760 --> 00:37:26,320
Og jeg elsker dig, skat.
305
00:37:27,840 --> 00:37:29,599
Jeg elsker også dig.
306
00:37:32,760 --> 00:37:34,239
Kig på mig.
307
00:37:36,280 --> 00:37:41,119
Resten gik ganske fint, ikke?
Er du glad?
308
00:37:43,800 --> 00:37:49,360
Ja. Selv om jeg så frem til
at dræbe ham.
309
00:37:49,360 --> 00:37:52,400
Han ødelægger alt.
310
00:37:55,280 --> 00:37:58,159
Vent lidt. Hvor er min mor?
311
00:37:58,159 --> 00:38:01,440
Hun skulle være her.
Vi skulle dræbe dem begge.
312
00:38:01,440 --> 00:38:07,159
- Ja. Det må vi have en snak om.
- Om hvad?
313
00:38:07,159 --> 00:38:13,239
Der er en lille ting,
som du ikke ved noget om.
314
00:38:15,920 --> 00:38:20,039
Din far forkludrede opkaldet
til banken.
315
00:38:20,039 --> 00:38:22,360
- Pengene blev ikke overført.
- Hvad?
316
00:38:22,360 --> 00:38:25,079
- Jeg kunne intet gøre.
- Det var din ene opgave.
317
00:38:25,079 --> 00:38:27,559
Det føles ikke
som en korrekt udtalelse.
318
00:38:27,559 --> 00:38:32,039
Hvad gør vi nu?
Min far efterlod mig ikke pengene.
319
00:38:32,039 --> 00:38:34,480
- Min bror får alt.
- Bare ...
320
00:38:34,480 --> 00:38:36,800
Nej. Jeg sagde det til dig.
321
00:38:36,800 --> 00:38:40,800
Min far efterlod alt til ham,
da jeg ikke "kunne håndtere det".
322
00:38:40,800 --> 00:38:43,239
- Lucia ...
- Det er ikke fair.
323
00:38:43,239 --> 00:38:48,719
Lyt til mig, okay, skat?
Bare lyt til mig.
324
00:38:50,559 --> 00:38:55,320
Hvad hvis ingen får pengene lige nu -
325
00:38:55,320 --> 00:38:59,239
fordi din mor måske overlever.
326
00:38:59,239 --> 00:39:03,239
Hun var aldrig så slem som din far,
hvis vi skal være helt ærlige.
327
00:39:03,239 --> 00:39:08,800
Hun er oppe på loftet og aner ikke,
at du er med i det her.
328
00:39:10,280 --> 00:39:16,119
Hun er let at kontrollere, så når du
får hende til at ændre testamentet -
329
00:39:16,119 --> 00:39:22,000
så du arver din andel, kommer hun
måske ud for en lille ulykke.
330
00:39:23,480 --> 00:39:29,320
Og senere sker der
måske noget med Kiernan.
331
00:39:31,280 --> 00:39:34,000
Vi skal bare have
lidt mere tålmodighed.
332
00:39:40,280 --> 00:39:43,559
Det hele skal nok gå.
Lige som jeg lovede.
333
00:39:57,679 --> 00:40:00,400
- Hej.
- Hej.
334
00:40:00,400 --> 00:40:03,239
Kriminalassistent Jack Caffery.
335
00:40:03,239 --> 00:40:06,800
Kiernan Anchor-Ferrers.
Godt at møde Dem.
336
00:40:06,800 --> 00:40:12,599
En kvinde er meldt savnet.
Husholderske. Beca Van Der Bolt.
337
00:40:12,599 --> 00:40:14,480
Åh nej. Beca?
338
00:40:14,480 --> 00:40:16,760
Jeg taler med folk i området.
339
00:40:16,760 --> 00:40:23,360
- For at høre om folk ved noget.
- Du godeste. Kom indenfor.
340
00:40:32,079 --> 00:40:36,239
- Vil De have lidt te?
- Ja tak.
341
00:40:45,280 --> 00:40:47,679
Det er ikke en vagthund,
mr. Anchor-Ferrers.
342
00:40:47,679 --> 00:40:49,880
Hvabehar?
343
00:40:54,280 --> 00:40:56,039
Bear.
344
00:40:58,199 --> 00:41:01,119
Hun løber sikkert rundt et sted.
345
00:41:03,400 --> 00:41:06,320
Men kald mig Kiernan.
346
00:41:08,679 --> 00:41:13,679
- Er det Deres forældre?
- Ja.
347
00:41:13,679 --> 00:41:19,480
- Matilda og ... står der Jimmy?
- Det er faktisk Oliver.
348
00:41:19,480 --> 00:41:22,199
"Jimmy" var fars kælenavn som ung.
349
00:41:22,199 --> 00:41:26,519
Han gjorde tjeneste i Royal Signals.
De kaldte sig selv det.
350
00:41:33,840 --> 00:41:39,119
Nå, Beca Van Der Bolt.
Arbejdede hun for Deres familie?
351
00:41:39,119 --> 00:41:44,360
Ja. Beca har passet stedet,
siden vi var børn.
352
00:41:44,360 --> 00:41:46,880
- Vi?
- Min søster og jeg.
353
00:41:46,880 --> 00:41:51,599
- Og er din søster hjemme?
- Hun er ude. Gud ved hvorhenne.
354
00:41:54,760 --> 00:41:57,719
Lucia har ...
355
00:41:57,719 --> 00:42:02,840
... altid været lidt problematisk.
356
00:42:02,840 --> 00:42:07,559
- Lillesøster?
- 22.
357
00:42:08,719 --> 00:42:11,719
Hvis Lucia er 22 år nu -
358
00:42:11,719 --> 00:42:15,679
ville hun have været teenager,
da æselstaldsmordene fandt sted.
359
00:42:15,679 --> 00:42:18,559
Kendte hun ofrene?
360
00:42:18,559 --> 00:42:23,840
Jeg vil ikke være uforskammet,
men hvad har det med Beca at gøre?
361
00:42:23,840 --> 00:42:27,639
Intet. De nævnte,
at Lucia var lidt problematisk.
362
00:42:27,639 --> 00:42:32,000
Hun blev måske traumatiseret,
da Sophie og Hugo døde.
363
00:42:32,000 --> 00:42:33,760
De var ikke venner.
364
00:42:33,760 --> 00:42:36,320
Havde de ikke samme omgangskreds?
365
00:42:39,800 --> 00:42:42,880
Det er en skam,
hvad der skete med dem.
366
00:42:42,880 --> 00:42:48,360
Jeg kan forstå,
at Sophie og Hugo var gode personer.
367
00:42:48,360 --> 00:42:50,159
Virkelig søde.
368
00:42:53,239 --> 00:42:56,639
Den forbrydelse
har altid gået mig på.
369
00:42:56,639 --> 00:43:01,360
Jeg forstod ikke,
hvordan én morder kunne gøre alt det.
370
00:43:01,360 --> 00:43:06,519
Det føles,
som om der måtte have været to.
371
00:43:12,440 --> 00:43:15,719
- Er der noget, der lugter?
- Det burde der ikke være.
372
00:43:15,719 --> 00:43:18,280
Jeg gik ud med skraldet i går.
373
00:43:23,559 --> 00:43:27,199
Jeg kender den lugt,
mr. Anchor-Ferrers.
374
00:43:29,159 --> 00:43:30,400
Er det blod?
375
00:44:18,760 --> 00:44:24,280
Smid kniven. Smid kniven.
376
00:44:54,280 --> 00:44:56,079
Alt er fint.
377
00:45:20,480 --> 00:45:23,519
- Alt er okay. Jeg er fra politiet.
- Du er en af dem.
378
00:45:23,519 --> 00:45:26,559
- Træd væk fra vinduet.
- Nej!
379
00:45:26,559 --> 00:45:28,400
Jeg springer.
380
00:45:28,400 --> 00:45:31,960
Jeg vil hellere dø end at lade
dig gøre, hvad du har planlagt.
381
00:45:31,960 --> 00:45:36,440
Fortæl mig i det mindste dit navn.
Det er alt, jeg spørger om.
382
00:45:36,440 --> 00:45:39,039
Lucia Anchor-Ferrers.
383
00:45:39,039 --> 00:45:43,400
Kriminalassistent Caffery.
Newport County Politi er på vej.
384
00:45:43,400 --> 00:45:47,639
- Nej, det ...
- Alle planer er gået i vasken.
385
00:45:47,639 --> 00:45:50,639
Politiet er her snart.
386
00:45:52,559 --> 00:45:55,000
Hvor mange mænd er der?
387
00:45:56,760 --> 00:45:58,440
To.
388
00:45:58,440 --> 00:46:01,119
Det er den ene.
Jeg ved ikke, hvor den anden er.
389
00:46:01,119 --> 00:46:03,320
Han er nedenunder. Han er død.
390
00:46:04,480 --> 00:46:09,320
- Nej. Han snyder dig.
- Jeg dræbte ham selv. Han er død.
391
00:46:11,599 --> 00:46:15,159
Kom ind fra vinduet. Kom så, Lucia.
392
00:46:26,039 --> 00:46:28,760
Du vil ikke have, at det ender, vel?
393
00:46:30,679 --> 00:46:32,480
Det har været alt for sjovt.
394
00:46:36,719 --> 00:46:39,800
Lad mig se, om jeg kan greje den.
395
00:46:39,800 --> 00:46:43,320
Er fyren nedenunder din kæreste?
396
00:46:45,039 --> 00:46:48,599
Og er ham her hans ven?
397
00:46:48,599 --> 00:46:52,360
Jeg formoder, han blev lovet penge.
Det var et vigtigt job.
398
00:46:52,360 --> 00:46:55,480
Og det har stået på i dagevis, ikke?
399
00:46:55,480 --> 00:47:00,000
Men det kan du jo lide. Torturen.
400
00:47:02,000 --> 00:47:05,880
Du og kæresten torturerede Sophie
og Hugo i ugevis, før I dræbte dem.
401
00:47:05,880 --> 00:47:08,119
I brød ind i deres hjem,
skræmte dem -
402
00:47:08,119 --> 00:47:10,480
pillede ved deres medicin,
tog billeder.
403
00:47:10,480 --> 00:47:14,639
- Glem ikke pornoen.
- Det er rigtigt. Fin detalje.
404
00:47:19,239 --> 00:47:24,440
Du tror, at jeg er gal, ikke?
Det er jeg ikke.
405
00:47:27,440 --> 00:47:32,440
Jeg plejede at tro,
at nogen ville redde mig.
406
00:47:32,440 --> 00:47:37,920
For jeg var så ulykkelig og vidste,
at alle kunne se det.
407
00:47:37,920 --> 00:47:39,840
Men det skete aldrig.
408
00:47:39,840 --> 00:47:44,079
Ikke mine forældre
eller de andre på skolen. Ingen.
409
00:47:45,920 --> 00:47:50,039
Hvis bare én ting
var gået anderledes, så måske ...
410
00:47:51,559 --> 00:47:57,800
Men så indså jeg, at ingen redder én,
hvis man ikke fortjener det.
411
00:47:59,679 --> 00:48:03,639
Ingen redder én,
hvis man er et røvhul.
412
00:48:03,639 --> 00:48:08,840
Så hvis man er et røvhul,
hvorfor så ikke være det?
413
00:48:10,519 --> 00:48:15,400
- Du er altså bare ond?
- Med handlekraft.
414
00:48:19,920 --> 00:48:22,440
Jeg har lige indset noget.
415
00:48:24,719 --> 00:48:28,639
Du skal redde mig. Du er jo betjent.
416
00:48:30,239 --> 00:48:34,239
Og jeg har virkelig brug for
at blive reddet.
417
00:48:34,239 --> 00:48:40,360
For jeg føler mig
super duper selvmorderisk.
418
00:48:42,559 --> 00:48:46,840
Kors, du er ynkelig.
Som om jeg ville prøve at ...
419
00:49:34,199 --> 00:49:39,519
"Jeg så min datter gå hjemmefra
den nat, mordene fandt sted."
420
00:49:39,519 --> 00:49:42,840
"Hun har intet alibi."
421
00:49:42,840 --> 00:49:46,199
"Jeg fortalte det aldrig
til politiet."
422
00:49:46,199 --> 00:49:49,480
"Jeg fortalte det aldrig
til min kone."
423
00:49:49,480 --> 00:49:51,559
"Intet kan undskylde min opførsel."
424
00:49:51,559 --> 00:49:57,599
"Men jeg håber, at jeg i døden
kan gøre det godt igen."
425
00:49:57,599 --> 00:50:02,679
"Må sandheden endelig blive kendt."
426
00:50:15,119 --> 00:50:18,679
Den slags mennesker bør fængsles.
427
00:50:22,599 --> 00:50:24,000
Det er underordnet hvordan.
428
00:50:36,280 --> 00:50:38,239
Mrs. Anchor-Ferrers?
429
00:50:53,000 --> 00:50:55,960
Mrs. Anchor-Ferrers,
jeg er fra politiet.
430
00:50:59,159 --> 00:51:02,719
- De to mænd derinde er døde.
- Du lyver.
431
00:51:02,719 --> 00:51:06,920
- Jeg er fra politiet.
- Nej, du er en af dem.
432
00:51:06,920 --> 00:51:10,400
- Nej. Det lover jeg Dem.
- Nej.
433
00:51:12,840 --> 00:51:16,400
Tag min hånd.
Jeg er kommet for at hjælpe Dem.
434
00:51:18,480 --> 00:51:22,679
- Nej! Hjælp mig!
- Jeg har Dem.
435
00:51:28,639 --> 00:51:32,679
Det er ovre. Det er ovre.
436
00:51:51,239 --> 00:51:52,639
Jeg har et valg.
437
00:51:52,639 --> 00:51:56,199
Jeg kan fortælle Dem sandheden
bag Deres barnebarns død.
438
00:51:56,199 --> 00:52:01,000
Hvad jeg har fundet ud af.
De beslutninger jeg har truffet.
439
00:52:02,679 --> 00:52:05,960
Men De vil måske ikke kunne lide,
hvad jeg valgte at gøre.
440
00:52:05,960 --> 00:52:09,480
Eller også kunne jeg lyve og sige,
at jeg intet fandt.
441
00:52:09,480 --> 00:52:12,079
Men det føles ikke rigtigt for mig.
442
00:52:14,280 --> 00:52:19,719
Så jeg lader det være op til Dem.
De får lov til at vælge.
443
00:52:19,719 --> 00:52:24,159
Hvis De ønsker det, fortæller jeg,
hvad jeg fandt ud af.
444
00:52:25,840 --> 00:52:27,440
Og hvad jeg gjorde ved det.
445
00:52:28,880 --> 00:52:33,679
Vil den, der dræbte mit barnebarn,
gøre nogen fortræd igen?
446
00:52:33,679 --> 00:52:36,360
- Nej.
- Jamen ...
447
00:52:37,920 --> 00:52:40,119
Hvilken forskel gør resten så?
448
00:52:45,199 --> 00:52:51,760
- Har De fundet hendes hjem?
- Ja, det tror jeg.
449
00:53:24,000 --> 00:53:29,320
Jeg har gjort, hvad du bad om.
Hunden. Familien.
450
00:53:31,199 --> 00:53:34,760
Det er ovre nu. Og du havde ret.
451
00:53:34,760 --> 00:53:39,559
Så vær sød at fortælle mig,
hvad der skete med min bror.
452
00:53:42,880 --> 00:53:47,000
Manden, der tævede din nabo
i fængslet ...
453
00:53:48,880 --> 00:53:50,360
Jeg kender ham.
454
00:53:50,360 --> 00:53:54,840
Og jeg ved,
hvad han fortæller mig, er sandt -
455
00:53:54,840 --> 00:53:57,400
men han vil aldrig tale
med politiet.
456
00:54:04,159 --> 00:54:09,519
Ivan Penderecki stalkede din bror,
før han bortførte ham.
457
00:54:09,519 --> 00:54:15,679
Han havde planlagt at bortføre Ewan
på vej hjem fra skole.
458
00:54:15,679 --> 00:54:19,320
Skænderiet -
459
00:54:19,320 --> 00:54:23,800
som I havde i træhuset -
460
00:54:23,800 --> 00:54:28,639
gav ham en uventet mulighed
for at tage ham.
461
00:54:28,639 --> 00:54:32,400
- Men det var sket uanset hvad.
- Du lyver.
462
00:54:32,400 --> 00:54:37,199
Da Ewan gik hjem fra skole,
gik han gennem en kort tunnel -
463
00:54:37,199 --> 00:54:40,039
der gik gennem parken
nær jeres hjem.
464
00:54:40,039 --> 00:54:44,159
Hvordan ved jeg det,
medmindre jeg taler sandt?
465
00:54:45,599 --> 00:54:49,639
Ewan ville være blevet taget
uanset hvad.
466
00:54:52,960 --> 00:54:56,880
Det er ikke din skyld.
467
00:54:59,880 --> 00:55:03,239
Jeg burde have vidst,
at det ikke var et mareridt.
468
00:55:03,239 --> 00:55:04,880
At det var virkeligt.
469
00:55:06,920 --> 00:55:08,639
Jeg skulle have sagt noget.
470
00:55:08,639 --> 00:55:13,639
Hvis jeg havde sagt noget,
ville intet af det måske være sket.
471
00:55:13,639 --> 00:55:14,960
Men det gjorde det.
472
00:55:17,599 --> 00:55:20,639
Så burde jeg være blevet.
Jeg burde have været mere modig.
473
00:55:22,480 --> 00:55:25,559
Jeg fortalte aldrig mine forældre,
hvad jeg havde set.
474
00:55:25,559 --> 00:55:28,719
Jeg troede, jeg ville få problemer.
475
00:55:28,719 --> 00:55:31,400
Og så troede jeg,
at det var min fantasi.
476
00:55:32,960 --> 00:55:38,320
- Hvor gammel var du, Jack?
- Jeg var otte år.
477
00:55:40,079 --> 00:55:43,599
Husker du, hvor ungt det er?
478
00:57:24,480 --> 00:57:28,159
- Var der fingeraftryk på legetøjet?
- Ja.
479
00:57:28,159 --> 00:57:31,039
- Og det matchede Jacks bror?
- Et præcist match.
480
00:57:31,039 --> 00:57:33,880
Det legetøj blev først produceret
i 2004.
481
00:57:33,880 --> 00:57:36,719
Så blev Jacks bror ikke dræbt i 1998.
482
00:57:38,400 --> 00:57:43,079
Så var han i live indtil 2004.
Måske længere.
483
00:58:28,159 --> 00:58:30,760
Tekster: Louise Tang Iyuno