1 00:00:05,000 --> 00:00:08,160 {\an8}Кой е логичният убиец - Кейбъл, който няма връзка с децата, 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,400 или Боунс, който ги е познавал? 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,240 Боунс се казва Джейкъб Адли. 4 00:00:12,240 --> 00:00:16,199 По време на убийствата е бил в участъка в Бристол. 5 00:00:16,199 --> 00:00:18,879 Минет Кейбъл е убиецът от Магарешкия рай. 6 00:00:18,879 --> 00:00:22,039 Кажи ми какво знаеш за брат ми. - Няма. 7 00:00:22,039 --> 00:00:24,519 Ами ако е бил в дома ни и аз съм го видял? 8 00:00:24,519 --> 00:00:26,039 Можех да направя нещо. 9 00:00:26,039 --> 00:00:28,600 Двама мъже, представящи се за полицаи, 10 00:00:28,600 --> 00:00:31,079 ни държат за заложници в собствения ни дом. 11 00:00:31,079 --> 00:00:34,240 Днес ще избягаме! 12 00:00:34,240 --> 00:00:36,719 Ако имаш възможност да избягаш, 13 00:00:36,719 --> 00:00:38,960 искам да ме оставиш тук! 14 00:00:43,159 --> 00:00:45,280 Вече досети ли се кой съм? 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,359 Искам да се върне! 16 00:00:55,359 --> 00:00:56,439 {\an8}Балъм, Лондон, 1998 г. 17 00:00:56,439 --> 00:00:58,439 {\an8}Искам да ми върнат детето! 18 00:01:50,719 --> 00:01:54,879 {\an8}Чук-чук 19 00:02:37,000 --> 00:02:39,439 Юън? Долу ли си? 20 00:02:43,680 --> 00:02:45,599 Юън! 21 00:03:16,919 --> 00:03:20,319 В Ъ Л К 22 00:03:26,919 --> 00:03:28,840 Знаеш ли какво означава това? 23 00:03:30,159 --> 00:03:31,159 {\an8}Означава... 24 00:03:31,159 --> 00:03:32,479 {\an8}По романа "Вълк" на Мо Хейдър 25 00:03:32,479 --> 00:03:35,319 ... че най-после можем да си говорим! 26 00:03:35,319 --> 00:03:38,759 Не можех да ти разкрия тайната, не исках да излизаш от роля, 27 00:03:38,759 --> 00:03:42,039 съответно трябваше да свърша много неща, докато ти спеше. 28 00:03:42,039 --> 00:03:46,439 Все си мислех, че ще се досетиш, но ти наистина не разбра. 29 00:03:46,439 --> 00:03:50,719 А двамата следователи - Хъни и Молина... 30 00:03:50,719 --> 00:03:52,479 Знаех, че са истински ченгета, 31 00:03:52,479 --> 00:03:54,520 подправих полицейските им карти, 32 00:03:54,520 --> 00:03:57,840 но да се появят тук? Какъв е шансът?! 33 00:04:05,680 --> 00:04:07,800 Толкова ми олекна, че вече знаеш. 34 00:04:10,039 --> 00:04:12,080 {\an8}Сигурно имаш много въпроси. 35 00:04:13,400 --> 00:04:15,319 Хайде, стреляй. 36 00:04:16,800 --> 00:04:18,639 Значи... няма шеф? 37 00:04:18,639 --> 00:04:21,120 Не е истински. Тоест... аз съм шефът. 38 00:04:22,839 --> 00:04:25,360 А ти... ти си убил... 39 00:04:27,360 --> 00:04:29,439 Да. - Защо? 40 00:04:29,439 --> 00:04:32,279 Идеята беше да не дойде в къщата, 41 00:04:32,279 --> 00:04:35,439 но честно казано, щяхме да решим този проблем, 42 00:04:35,439 --> 00:04:37,439 ако се беше породил. 43 00:04:38,839 --> 00:04:42,199 Зародил? Породил? Заредил? 44 00:04:42,199 --> 00:04:44,399 Както и да е. 45 00:04:44,399 --> 00:04:48,319 Всъщност беше нещо като загрявка 46 00:04:48,319 --> 00:04:51,480 преди семейството. - Ти си откачалка. 47 00:04:52,519 --> 00:04:53,839 Не съм. - Да, откачалка си. 48 00:04:53,839 --> 00:04:56,240 Не съм душевноболен! 49 00:04:58,120 --> 00:05:00,519 Щях да знам, ако бях. 50 00:05:00,519 --> 00:05:02,639 Работил съм в лудница. 51 00:05:02,639 --> 00:05:06,319 Моля те, не ме убивай. - Не планирах да те убия. 52 00:05:06,319 --> 00:05:08,639 Всъщност... 53 00:05:08,639 --> 00:05:11,680 ... може да си вървиш, ако искаш, но ще трябва да ходиш пеша. 54 00:05:11,680 --> 00:05:15,720 Не е проблем. - Пеша чак до жп гарата? 55 00:05:15,720 --> 00:05:18,480 Ще вървиш часове наред. 56 00:05:18,480 --> 00:05:23,560 Ще бъдеш изтощен, когато най-после стигнеш в Страуд Грийн. 57 00:05:25,480 --> 00:05:27,759 Какво ще си помисли твоята госпожа?! 58 00:05:27,759 --> 00:05:31,040 Не искам да я въвличаме в тази каша. 59 00:05:33,560 --> 00:05:36,920 Особено с тези бушуващи хормони. 60 00:05:41,800 --> 00:05:46,240 Значи се договорихме. Лично ще те закарам до гарата, 61 00:05:46,240 --> 00:05:47,879 като приключим със семейството. 62 00:05:47,879 --> 00:05:50,839 Вероятно ще е късния следобед. 63 00:05:50,839 --> 00:05:53,319 Първо трябва да поспя. 64 00:05:53,319 --> 00:05:55,959 Всички те... 65 00:05:55,959 --> 00:05:57,480 Ще ги убиеш ли? 66 00:05:57,480 --> 00:06:00,079 Може да кажат на полицаите как изглеждаме, 67 00:06:00,079 --> 00:06:02,399 а това няма да е добре, нали? 68 00:06:02,399 --> 00:06:06,879 Именно. Трябва да изглежда така, сякаш са били взети за заложници, 69 00:06:06,879 --> 00:06:09,199 били са убити, а убиецът е избягал. 70 00:06:10,360 --> 00:06:13,000 Но има един проблем. 71 00:06:13,000 --> 00:06:16,279 Домашната помощница не се вписва в тази картинка. 72 00:06:16,279 --> 00:06:19,040 Затова... 73 00:06:19,040 --> 00:06:21,319 Би ли помогнал на своето другарче? 74 00:06:22,600 --> 00:06:25,600 Внимавай, има стъпало. Да. 75 00:06:50,519 --> 00:06:54,199 Не изглежда доволен, а по пътя насам беше доста мълчалив... 76 00:06:54,199 --> 00:06:58,399 Притеснявам се, че си с мен 77 00:06:58,399 --> 00:07:03,160 само защото намекнах, че ще убия бременната ти приятелка. 78 00:07:03,160 --> 00:07:05,160 Да. 79 00:07:06,079 --> 00:07:09,959 Истината е, че бих го направил. 80 00:07:11,680 --> 00:07:14,959 Е, не съм сигурен. Не е важно. 81 00:07:14,959 --> 00:07:19,079 Важното е какво мислиш за мен. 82 00:07:22,000 --> 00:07:25,160 Честно казано, ако не ме харесваш, няма смисъл да продължаваме. 83 00:07:25,160 --> 00:07:28,000 Може да приключим веднага и... - Не, няма нужда. 84 00:07:28,000 --> 00:07:30,480 Още се адаптирам, това е. 85 00:07:30,480 --> 00:07:32,560 По отношение на теб смятам, 86 00:07:33,839 --> 00:07:37,319 че си изключително умен. - Благодаря. 87 00:07:37,319 --> 00:07:40,560 Беше ми приятно да прекарвам време с теб. 88 00:07:40,560 --> 00:07:44,360 Наистина ли? - Да, честно. 89 00:07:44,360 --> 00:07:46,560 И наистина искам да ти помогна... 90 00:07:47,680 --> 00:07:52,519 ... да я заровиш. После ще се върнем в къщата и... 91 00:07:52,519 --> 00:07:55,879 ... ще убием семейството. - Нямам нужда от помощ с това. 92 00:07:55,879 --> 00:07:57,959 Иска ми се да го свърша сам. 93 00:08:00,199 --> 00:08:02,360 След като... 94 00:08:02,360 --> 00:08:06,319 ... си говорим открито... - Най-после! 95 00:08:06,319 --> 00:08:09,800 Какво точно са ти сторили тези хора? 96 00:08:09,800 --> 00:08:12,639 А, относно това ли? 97 00:08:12,639 --> 00:08:16,360 Да, сега недей да мислиш за това. 98 00:08:18,319 --> 00:08:22,279 Искам да се съсредоточиш. - Добре. 99 00:08:23,319 --> 00:08:26,839 Но между нас всичко е наред, нали? - О, повече от наред е. 100 00:08:26,839 --> 00:08:28,839 Изобщо не ти се сърдя. 101 00:08:30,560 --> 00:08:32,679 Тогава имам един въпрос към теб. 102 00:08:38,039 --> 00:08:40,960 Какво мислиш за "Доктор Ху"? 103 00:08:40,960 --> 00:08:43,279 В Кардиф правят тематична обиколка 104 00:08:43,279 --> 00:08:47,080 по местата на снимките, замъците и т.н. 105 00:08:47,080 --> 00:08:50,279 От цяла вечност се каня да отида, но нямаше с кого. 106 00:08:50,279 --> 00:08:53,200 Не искам да бъда от онези откачалки, 107 00:08:53,200 --> 00:08:56,679 които ходят самички. Би било голям срам. 108 00:09:00,639 --> 00:09:02,639 Да, разбирам. 109 00:09:02,639 --> 00:09:04,799 Доктор номер 13 не допадна на всички, 110 00:09:04,799 --> 00:09:06,720 а ти не ми приличаш на феминист, 111 00:09:06,720 --> 00:09:08,799 но все пак ще е приятен спомен и за двама ни. 112 00:09:08,799 --> 00:09:11,360 Да. - Иначе може да се забравим. 113 00:09:16,960 --> 00:09:18,879 Хайде! 114 00:09:28,759 --> 00:09:31,279 О, Бека... 115 00:09:31,279 --> 00:09:33,279 Време е за малко кълцане. 116 00:10:13,960 --> 00:10:16,639 Всички говорят за снощното ти плуване. 117 00:10:16,639 --> 00:10:19,480 Подробностите са страхотни. 118 00:10:19,480 --> 00:10:22,360 Доста дрога, изкуствени крокодили... 119 00:10:22,360 --> 00:10:24,360 И ужасно много куршуми. 120 00:10:25,600 --> 00:10:27,960 Това ли е всичко, или пропускам нещо? 121 00:10:27,960 --> 00:10:31,039 Имаше и питон. 122 00:10:35,519 --> 00:10:37,960 Няма да ти направя кафе. - Не съм те молил. 123 00:10:37,960 --> 00:10:41,720 И излизам след 20 минути. - Значи и аз излизам след 20 минути. 124 00:10:41,720 --> 00:10:43,720 Ако и по-малко. 125 00:10:46,960 --> 00:10:48,960 Много те дразни, че съм тук. 126 00:10:48,960 --> 00:10:51,759 Не искам да си вадиш погрешни изводи. 127 00:10:51,759 --> 00:10:53,919 Че си от типа жени, които правят кафе ли? 128 00:10:53,919 --> 00:10:56,600 Че съм от типа жени, които създават дом. 129 00:10:57,360 --> 00:11:01,360 Имам идея - сам ще си направя кафе. 130 00:11:01,360 --> 00:11:04,039 После ще седна при теб и ще поговорим по работа. 131 00:11:04,039 --> 00:11:09,279 Други теми са забранени. След 20 минути и двамата ще излезем. 132 00:11:09,279 --> 00:11:11,679 Дори няма да те целуна за довиждане. 133 00:11:13,879 --> 00:11:15,799 Кафето е ето там. 134 00:11:32,399 --> 00:11:34,320 Искаш ли да се изкъпеш? 135 00:11:37,559 --> 00:11:39,480 Няма нужда. 136 00:11:47,480 --> 00:11:50,960 Значи твоят човек Боунс не е убиецът от Магарешкия рай. 137 00:11:50,960 --> 00:11:53,879 Май удари на камък, а? 138 00:11:55,879 --> 00:11:59,200 Кейбъл е виновен, Джак. Амбидекстър е 139 00:11:59,200 --> 00:12:02,519 и е сред малцината, способни да извършат убийствата. 140 00:12:02,519 --> 00:12:05,080 Освен ако не са били двама души - десняк и левичар. 141 00:12:05,080 --> 00:12:07,600 О, за бога! 142 00:12:07,600 --> 00:12:11,679 Кейбъл направи самопризнания. - Да, вече ми каза. 143 00:12:11,679 --> 00:12:13,759 Няколко десетки пъти. 144 00:12:13,759 --> 00:12:15,879 Значи един ден е дошъл от улицата 145 00:12:15,879 --> 00:12:18,279 и си е казал всичко, а? 146 00:12:18,279 --> 00:12:21,360 Всъщност беше дошъл конкретно при мен. 147 00:12:21,360 --> 00:12:25,840 Да, чул ме по новините и съм му се сторила мила. 148 00:12:25,840 --> 00:12:28,320 Вече установихме, че не е особено умен. 149 00:12:28,320 --> 00:12:30,320 Да. 150 00:12:33,159 --> 00:12:36,159 Значи Минет Кейбъл е търсел конкретно теб, така ли? 151 00:12:36,159 --> 00:12:39,600 Да. - Заради новините ли? 152 00:12:40,799 --> 00:12:45,759 Е, колегите ме ненавиждат, но камерата ме обожава. 153 00:12:49,840 --> 00:12:52,480 Лъжеш. 154 00:12:52,480 --> 00:12:54,240 Никога не си говорила пред камера. 155 00:12:54,240 --> 00:12:57,600 Не си отговаряла на въпроси дори по своите разследвания. 156 00:12:57,600 --> 00:13:02,480 Роби ми каза, че шефът ти бил сексист и не ти разрешавал. 157 00:13:04,440 --> 00:13:06,840 Все пак постоянно ме даваха по новините, явно ме е видял. 158 00:13:06,840 --> 00:13:10,679 Каза, че те е чул да говориш, но това е невъзможно, нали? 159 00:13:12,039 --> 00:13:15,039 И така - откъде познаваш Минет Кейбъл? 160 00:13:18,120 --> 00:13:22,600 О, напипах болното място, за което не искаш да говориш. 161 00:13:22,600 --> 00:13:25,039 Какво криеш? - Не крия нищо, 162 00:13:25,039 --> 00:13:27,879 но този път ти прекали. 163 00:13:28,960 --> 00:13:30,960 Голяма грешка. - Защо? 164 00:13:30,960 --> 00:13:33,320 Защото вече те познавам. 165 00:13:33,320 --> 00:13:35,320 Знам за кошмарите ти. 166 00:13:39,639 --> 00:13:42,879 Случат в убийствата беше прецакан още изначално. 167 00:13:42,879 --> 00:13:46,320 Дъждът беше отмил всички възможни улики. 168 00:13:46,320 --> 00:13:48,919 Свидетелите бяха тъпи тийнейджъри, които отказваха да говорят. 169 00:13:48,919 --> 00:13:51,200 А за капак - липсваше мотив. 170 00:13:51,200 --> 00:13:53,399 Случаят щеше да остане неразкрит. 171 00:13:56,159 --> 00:13:58,679 Попаднах на Кейбъл при друго разследване. 172 00:13:58,679 --> 00:14:01,000 Беше свидетел, нищо особено. 173 00:14:01,000 --> 00:14:04,279 Затова е потърсил лично мен, като дойде да направи самопризнания. 174 00:14:04,279 --> 00:14:06,519 Аз и Матюс му снехме показания. 175 00:14:06,519 --> 00:14:10,960 После го арестувахме, уведомихме семействата, дадохме им утеха. 176 00:14:10,960 --> 00:14:14,200 Седмица по-късно седнах да пиша доклад по случая, 177 00:14:14,200 --> 00:14:16,039 в който се запознах с Кейбъл. 178 00:14:16,039 --> 00:14:19,759 Зачетох се в разпита му, започнах да навързвам нещата... 179 00:14:24,120 --> 00:14:27,399 Оказа се, че има алиби за нощта на убийствата. 180 00:14:27,399 --> 00:14:30,919 Беше направил самопризнания, за да привлече внимание. 181 00:14:31,919 --> 00:14:35,679 Някои хора го правят, особено по-глуповатите. 182 00:14:35,679 --> 00:14:38,200 Адвокатът му нямаше да се усети за алибито, 183 00:14:38,200 --> 00:14:41,919 затова не казах нито на Матюс, нито на когото и да било. 184 00:14:42,960 --> 00:14:45,440 Какъв е смисълът? 185 00:14:45,440 --> 00:14:49,159 Мястото на хора като него е в затвора. 186 00:14:50,080 --> 00:14:51,840 На кого му пука как сме го прибрали? 187 00:14:51,840 --> 00:14:53,840 Не! Този поглед... 188 00:14:55,159 --> 00:14:59,840 При следващата ни среща няма да ме гледаш така. 189 00:15:04,039 --> 00:15:08,240 Днес ще посетиш Минет Кейбъл в затвора, нали? 190 00:15:09,240 --> 00:15:12,159 Гледай да го попиташ за неговото "гнезденце". 191 00:15:28,960 --> 00:15:32,679 Г-н Кейбъл, казвам се Джак Кафъри. Полицейски следовател съм. 192 00:15:32,679 --> 00:15:37,159 Признали сте, че сте убили две деца в Магарешкия рай. 193 00:15:37,159 --> 00:15:39,879 Затова сте в затвора, нали така? 194 00:15:42,480 --> 00:15:45,759 Когато сте отишли в полицията да си признаете, 195 00:15:45,759 --> 00:15:47,759 сте разговаряли с една жена. 196 00:15:49,080 --> 00:15:51,919 Но вече сте я познавали, нали така? 197 00:15:53,960 --> 00:15:56,000 За какво разговаряхте с нея? 198 00:15:58,000 --> 00:16:01,639 Вижте, не искам да ви създавам проблеми. 199 00:16:01,639 --> 00:16:04,480 Само искам да знам за какво сте разговаряли с нея. 200 00:16:04,480 --> 00:16:06,480 Защо? 201 00:16:10,480 --> 00:16:14,360 Мисля, че тя не ви харесва. 202 00:16:14,360 --> 00:16:16,679 Искам да знам защо. 203 00:16:19,039 --> 00:16:20,480 Защото убих двете деца. 204 00:16:20,480 --> 00:16:25,320 Не, мисля, че и преди това не ви е харесвала. 205 00:16:25,320 --> 00:16:27,399 Каза ми, че мястото ви е в затвора. 206 00:16:27,399 --> 00:16:29,399 Още преди Магарешкия рай. 207 00:16:30,360 --> 00:16:33,000 Но преди Магарешкия рай аз не бях лош. 208 00:16:34,840 --> 00:16:37,279 Само имах лоши мисли. 209 00:16:37,279 --> 00:16:39,279 Какви мисли? 210 00:16:45,840 --> 00:16:48,240 Тя каза... 211 00:16:48,240 --> 00:16:51,519 ... че човек не влиза в затвора за лоши мисли. 212 00:16:51,519 --> 00:16:53,519 Затова й споделих за тях. 213 00:16:55,919 --> 00:16:59,279 Казах й, че постоянно мисля за тях. 214 00:16:59,279 --> 00:17:01,399 За кого сте мислели, г-н Кейбъл? 215 00:17:06,440 --> 00:17:08,359 Често ходех там. 216 00:17:10,119 --> 00:17:12,559 Да гледам. 217 00:17:12,559 --> 00:17:14,559 И да ме връхлитат онези мисли. 218 00:17:15,960 --> 00:17:17,880 Харесваше ми да ходя там. 219 00:17:19,400 --> 00:17:21,839 Край някое училище ли, г-н Кейбъл? 220 00:17:23,079 --> 00:17:26,400 Или детска площадка? Там ли обичахте да ходите? 221 00:17:29,440 --> 00:17:30,799 Не й казах кои ми харесваха, 222 00:17:30,799 --> 00:17:33,720 защото не исках да ми ги отнеме. 223 00:17:35,759 --> 00:17:37,680 Имах план. 224 00:17:44,319 --> 00:17:46,440 Щях да се грижа за тях. 225 00:17:48,319 --> 00:17:52,279 Щях да ги гледам заедно, защото са сестрички. 226 00:17:52,279 --> 00:17:54,400 Дори им направих кътче за спане. 227 00:17:59,799 --> 00:18:01,720 Беше топло. 228 00:18:07,880 --> 00:18:09,880 Щеше да бъде тяхното гнезденце. 229 00:18:17,960 --> 00:18:19,880 Но вече не мога да ги виждам. 230 00:18:22,079 --> 00:18:24,000 Защото съм тук. 231 00:18:26,000 --> 00:18:27,920 Това е хубаво, нали? 232 00:20:03,799 --> 00:20:06,240 Качвай се в проклетата кола и бягай. 233 00:20:07,319 --> 00:20:10,400 Не бъди глупак. Не бъди глупак. 234 00:20:10,400 --> 00:20:12,400 Не бъди глупак. 235 00:20:14,720 --> 00:20:17,160 Ти си голям глупак, мамка му. 236 00:20:58,039 --> 00:21:01,400 Г-жо Анкър-Ферърс, слушайте ме внимателно. 237 00:21:01,400 --> 00:21:04,359 Ще ви сваля белезниците и ще се махнем оттук. 238 00:21:04,359 --> 00:21:09,640 Ще вземем и близките ви, но трябва да сме бързи и много тихи. 239 00:22:38,799 --> 00:22:40,839 Какво е това? 240 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 С това ли го нападна? 241 00:22:49,960 --> 00:22:51,880 Глупава крава. 242 00:22:53,799 --> 00:22:55,720 Убила си погрешния човек! 243 00:22:56,720 --> 00:22:59,960 Е, все пак благодаря. Спестила си ми малко работа. 244 00:23:01,119 --> 00:23:03,039 Щеше да е доста неловко. 245 00:23:04,599 --> 00:23:06,519 Имахме общи планове. 246 00:23:13,160 --> 00:23:15,599 А, да, замалко да забравя. 247 00:23:17,920 --> 00:23:20,039 Днес е денят, в който ще умреш. 248 00:23:34,319 --> 00:23:37,400 Много мило от ваша страна. - Не е нищо особено. 249 00:23:37,400 --> 00:23:40,000 Напротив. 250 00:23:40,000 --> 00:23:43,640 Много мил жест. - Мамо! 251 00:23:43,640 --> 00:23:46,799 Е, ще ви оставя. 252 00:23:50,839 --> 00:23:55,400 Беше ми приятно да се запознаем. - И на мен, госпожо. 253 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 Добре. 254 00:24:08,039 --> 00:24:10,480 Със съпругата ми сме временно разделени, 255 00:24:10,480 --> 00:24:12,680 но ще се оправим. 256 00:24:12,680 --> 00:24:15,519 Не си струваше да наемам апартамент. 257 00:24:15,519 --> 00:24:19,519 Да, хубаво е, че ще прекарате малко време заедно. 258 00:24:19,519 --> 00:24:21,839 Някой ден ще си благодарен за това. 259 00:24:26,200 --> 00:24:30,000 Можеше да пострадаш по-сериозно. - Няма проблем. 260 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Благодаря ти. 261 00:24:38,799 --> 00:24:42,240 Ще разпиташ ли Боунс? Повдигнаха му обвинение и го пуснаха. 262 00:24:42,240 --> 00:24:44,920 Има алиби за убийствата в Магарешкия рай. 263 00:24:44,920 --> 00:24:46,920 Матюс ми каза. 264 00:24:47,880 --> 00:24:49,839 Боунс знае нещо. 265 00:24:49,839 --> 00:24:53,240 Замесен е в убийствата в Магарешкия рай, и ти го знаеш. 266 00:24:53,240 --> 00:24:56,240 Случаят е приключен, Проуди. - Но са допуснали грешка. 267 00:24:56,240 --> 00:24:59,160 Което значи, че убийците още са на свобода. 268 00:25:00,680 --> 00:25:02,599 Това не те ли притеснява? 269 00:25:52,759 --> 00:25:54,799 Мисля, че вече сме сами... 270 00:26:23,319 --> 00:26:25,279 Има ли доброволци? 271 00:26:25,279 --> 00:26:27,279 Моля те, не го прави! 272 00:26:28,839 --> 00:26:30,880 Недей! Моля те! 273 00:26:32,319 --> 00:26:34,799 Ах, тези трудни решения... 274 00:26:34,799 --> 00:26:36,839 Не, недей! Недей, моля те! 275 00:26:38,039 --> 00:26:39,799 Не! Не! 276 00:26:39,799 --> 00:26:41,960 Не, не! - Чакай, спокойно. 277 00:26:41,960 --> 00:26:43,759 Недей! - Чакай, успокой се. 278 00:26:43,759 --> 00:26:46,039 Моля те! - Хайде, успокой се. 279 00:26:46,039 --> 00:26:49,440 Поеми си дъх... - Моля те! 280 00:26:49,440 --> 00:26:52,160 И го приеми. 281 00:26:52,160 --> 00:26:55,319 Точно така. Отлично. 282 00:26:55,319 --> 00:26:58,240 Моля те, недей... 283 00:26:58,240 --> 00:27:02,359 ... да причиняваш болка на дъщеря ми. 284 00:27:02,359 --> 00:27:05,759 Умолявам те. Нека не я боли. 285 00:27:05,759 --> 00:27:07,960 Каквото и да си решил да направил, 286 00:27:07,960 --> 00:27:12,400 какъвто и гняв да бушува в теб, 287 00:27:12,400 --> 00:27:14,839 изкарай си го на мен. 288 00:27:14,839 --> 00:27:17,079 Причини всичко това на мен, 289 00:27:17,079 --> 00:27:20,160 но не и на нея. 290 00:27:42,920 --> 00:27:45,519 Искам да поговорим за Софи и Хюго. 291 00:27:47,680 --> 00:27:50,880 Нямам нищо общо с това. - Но си ги познавал. 292 00:27:52,039 --> 00:27:55,480 Идвали са на партитата ти, продавал си им дрога. 293 00:27:57,880 --> 00:28:00,880 Били са само на 18 г., когато са ги убили. 294 00:28:00,880 --> 00:28:02,960 Две невинни деца. 295 00:28:09,920 --> 00:28:12,839 Софи и приятелите й се бяха събрали на купон. 296 00:28:12,839 --> 00:28:14,839 В някаква ферма. 297 00:28:16,720 --> 00:28:19,319 Няколко седмици преди убийствата. 298 00:28:19,319 --> 00:28:21,319 И? 299 00:28:23,759 --> 00:28:26,440 Наранили са някого. 300 00:28:26,440 --> 00:28:28,440 И то доста сериозно. 301 00:29:04,000 --> 00:29:05,920 Какво става, по дяволите?! 302 00:29:14,319 --> 00:29:17,319 След колко време ще дойде полиция? 303 00:29:17,319 --> 00:29:19,720 Знам, че спря алармата, но все пак ще дойдат. 304 00:29:19,720 --> 00:29:21,599 Кога? - След шест минути. 305 00:29:21,599 --> 00:29:23,599 И ще те арестуват. 306 00:29:24,880 --> 00:29:27,039 Знам, че си свикнал да се оправяш с полицията, 307 00:29:27,039 --> 00:29:30,440 защото си богат и бял, но аз всъщност съм полицай. 308 00:29:30,440 --> 00:29:33,240 Каквото и да им кажа, ще ми повярват. 309 00:29:33,240 --> 00:29:34,599 Дори да няма последици, 310 00:29:34,599 --> 00:29:38,279 ще се погрижа да се разчуе и да е грозна история. 311 00:29:39,319 --> 00:29:41,640 А може и да ме няма, като пристигнат. 312 00:29:41,640 --> 00:29:45,960 А това... да бъде само един нещастен случай. 313 00:29:45,960 --> 00:29:47,079 Какво искаш? 314 00:29:47,079 --> 00:29:49,559 Събирали сте се във фермата на Хюго. 315 00:29:49,559 --> 00:29:53,440 Но един ден е станало нещо. Някой е пострадал. 316 00:29:53,440 --> 00:29:56,640 Какво значение има? - За мен има. 317 00:30:02,240 --> 00:30:05,880 Къде е тя? Къде е съпругата ми? 318 00:30:07,160 --> 00:30:10,200 Но така ще развалим изненадата! 319 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 Моля те... 320 00:30:13,759 --> 00:30:17,000 Моля те, кажи ми къде е тя. 321 00:30:17,000 --> 00:30:20,759 О, непоклатимата фасада на по-старото поколение се пропука. 322 00:30:20,759 --> 00:30:22,519 Сега... - Моля те. 323 00:30:22,519 --> 00:30:25,559 Бъди добро момче и отиди до стената. 324 00:30:25,559 --> 00:30:27,720 Хайде, върви. 325 00:30:27,720 --> 00:30:29,720 Моля те. 326 00:30:31,960 --> 00:30:33,839 Внимавай с трупа. 327 00:30:33,839 --> 00:30:37,480 Имаше едно момиче. Хюго спеше с нея. 328 00:30:37,480 --> 00:30:41,359 Беше тайна. Един ден тя дойде във фермата. 329 00:30:41,359 --> 00:30:43,720 Хюго беше пиян и откачи. 330 00:30:46,599 --> 00:30:50,000 Реши, че Софи ще се досети, че е спал с нея. 331 00:30:51,000 --> 00:30:53,839 Започна да се държи зле с нея. 332 00:30:53,839 --> 00:30:58,599 Искаше да я накара да си тръгне, но тя беше твърде тъпа да се сети. 333 00:30:58,599 --> 00:30:59,960 Тогава... 334 00:30:59,960 --> 00:31:01,839 Какво стана тогава? - Бяха пияни. 335 00:31:01,839 --> 00:31:03,759 Мислеха, че е смешно. Ние не участвахме. 336 00:31:03,759 --> 00:31:07,240 Да, казвахме им да престанат. - Какво стана? 337 00:31:24,920 --> 00:31:28,319 Къде е мама? - Стига, Лушия. 338 00:31:28,319 --> 00:31:32,160 Бъди добро момиче. - Какво си направил с нея? 339 00:31:32,160 --> 00:31:34,160 Отиди да седнеш при баща си. 340 00:31:35,119 --> 00:31:37,039 Хайде. 341 00:31:41,920 --> 00:31:45,680 Във фермата има една клетка. 342 00:31:45,680 --> 00:31:47,680 Някакъв капан за животни е. 343 00:31:48,920 --> 00:31:51,079 Тогава те... 344 00:31:51,079 --> 00:31:53,200 Подлъгаха я да влезе в клетката. 345 00:31:55,839 --> 00:31:58,079 Страх ли те е? - Моля ви... 346 00:31:58,079 --> 00:32:02,039 Хюго започна да се лигави. Перчеше се за пред Софи. 347 00:32:03,599 --> 00:32:06,880 Държеше се точно като Боунс. 348 00:32:06,880 --> 00:32:10,160 Хюго не планираше да действа, 349 00:32:10,160 --> 00:32:12,240 нямаше намерение да й направи нещо, 350 00:32:12,240 --> 00:32:16,319 но Софи се смееше и го окуражаваше 351 00:32:16,319 --> 00:32:18,400 и ръката му се отплесна. 352 00:32:22,799 --> 00:32:25,960 Какво общо има това с Магарешкия рай? 353 00:32:25,960 --> 00:32:29,039 Не е била тя, беше обикновено момиче. 354 00:32:32,720 --> 00:32:36,039 Не би могла да убие Софи и Хюго. 355 00:32:37,559 --> 00:32:39,480 Как се казваше момичето? 356 00:33:01,839 --> 00:33:04,720 Хората подценяват дъщеря ми. 357 00:33:06,079 --> 00:33:07,960 Защо не седнеш, Лушия? 358 00:33:07,960 --> 00:33:13,079 Като беше малка, унищожи цветната градина на съпругата ми. 359 00:33:13,079 --> 00:33:15,079 После отрече да е била тя. 360 00:33:16,640 --> 00:33:20,240 Монтирахме камери, за да й попречим да го стори отново. 361 00:33:22,279 --> 00:33:24,720 Камерите бяха за лична употреба. 362 00:33:26,799 --> 00:33:31,720 Лушия уби котка пред камерите само за да ни ядоса. 363 00:33:32,680 --> 00:33:34,759 Сигурно се шегуваш. 364 00:33:38,839 --> 00:33:42,599 Психиатрите ни казаха, че Лушия може да се лекува у дома, 365 00:33:42,599 --> 00:33:46,319 но решихме да я пратим в клиника за душевноболни, 366 00:33:50,759 --> 00:33:52,680 защото се срамувахме. 367 00:34:00,599 --> 00:34:03,400 Това беше най-голямата ни грешка. 368 00:34:06,519 --> 00:34:09,480 Като се върна, беше десет пъти по-зле. 369 00:34:43,239 --> 00:34:45,920 Това не го очаквах. 370 00:34:47,440 --> 00:34:49,559 Животът е пълен с изненади. 371 00:35:51,480 --> 00:35:53,719 Момичето се казва Лушия Анкър-Ферърс, 372 00:35:53,719 --> 00:35:57,519 фамилията й се помни лесно. Оказва се, че вече съм я чувал. 373 00:35:57,519 --> 00:36:00,280 Оливър Анкър-Ферърс е в списъка със собственици на пръстени. 374 00:36:00,280 --> 00:36:01,920 Познай как се казва жена му. 375 00:36:01,920 --> 00:36:04,760 Да не би да е Матилда? - Точно така. 376 00:36:04,760 --> 00:36:06,920 Не знам защо Оливър се е наричал Джими, 377 00:36:06,920 --> 00:36:08,679 но останалото се връзва. 378 00:36:08,679 --> 00:36:11,320 Пръстенът и кучето са на сем. Анкър-Ферърс, 379 00:36:11,320 --> 00:36:14,639 а Лушия Анкър-Ферърс е единият от убийците в Магарешкия рай. 380 00:36:14,639 --> 00:36:17,119 Сем. Анкър-Ферърс в Монмътшър ли са? 381 00:36:17,119 --> 00:36:18,519 Да. Защо? 382 00:36:18,519 --> 00:36:21,679 Домашната им помощница е обявена за изчезнала. 383 00:36:21,679 --> 00:36:23,719 Казва се Бека ван дер Болт. 384 00:36:23,719 --> 00:36:27,320 В момента пътувам към адреса. Проуди, имам една молба. 385 00:36:27,320 --> 00:36:29,320 Джак! - Изчакай 30 минути. 386 00:36:29,320 --> 00:36:33,039 Ако не ти се обадя до половин час, прати подкрепление. 387 00:36:33,039 --> 00:36:36,840 Пак ли? - Кажи им всичко за случая. 388 00:36:36,840 --> 00:36:38,840 Имам ти доверие. 389 00:36:51,880 --> 00:36:56,239 Кучето ми трябваше да е с мен в стаята. 390 00:36:56,239 --> 00:36:58,760 Знам. 391 00:36:58,760 --> 00:37:02,360 Съжалявам, но щеше да е твърде очевидно. 392 00:37:02,360 --> 00:37:04,199 Бях й приготвила одеялце. 393 00:37:04,199 --> 00:37:07,320 Под леглото имаше храна и вода. - Знам, знам. 394 00:37:09,239 --> 00:37:11,159 Тя върна ли се? 395 00:37:12,400 --> 00:37:14,960 Ами ако е пострадала? 396 00:37:14,960 --> 00:37:17,079 Съжалявам. 397 00:37:17,079 --> 00:37:19,079 Наистина. 398 00:37:23,719 --> 00:37:25,639 И много те обичам, скъпа. 399 00:37:28,119 --> 00:37:30,039 И аз те обичам. 400 00:37:32,760 --> 00:37:34,679 Погледни ме. 401 00:37:36,480 --> 00:37:39,800 Но всичко останало мина доста добре. 402 00:37:39,800 --> 00:37:41,800 Доволна ли си? 403 00:37:43,880 --> 00:37:45,800 Да. 404 00:37:46,760 --> 00:37:49,920 Макар че нямах търпение да го убия. 405 00:37:49,920 --> 00:37:51,920 Пак съсипа всичко. 406 00:37:55,280 --> 00:37:56,960 Един момент. 407 00:37:56,960 --> 00:37:59,920 Къде е майка ми? Трябваше да е тук. 408 00:37:59,920 --> 00:38:02,639 Планът беше да ги убием заедно. - Да... 409 00:38:02,639 --> 00:38:07,639 Трябва да поговорим за това. - За кое? 410 00:38:07,639 --> 00:38:12,719 Виж, има една подробност, за която не знаеш. 411 00:38:15,920 --> 00:38:18,960 Баща ти провали обаждането в банката. 412 00:38:20,039 --> 00:38:22,599 Не прехвърли парите. - Как така, мамка му?! 413 00:38:22,599 --> 00:38:25,400 Бях безсилен. - Имаше една задача! 414 00:38:25,400 --> 00:38:27,400 Не бих казал, че е точно така. 415 00:38:27,400 --> 00:38:29,679 Какво ще правим сега? 416 00:38:29,679 --> 00:38:33,760 Татко не ми остави пари. Брат ми ще получи всичко. 417 00:38:33,760 --> 00:38:36,840 Слушай... - Не! Вече ти казах! 418 00:38:36,840 --> 00:38:41,199 Татко му остави всичко, защото смята, че аз няма да се справя. 419 00:38:41,199 --> 00:38:43,280 Лушия... - Не е честно! 420 00:38:43,280 --> 00:38:48,639 Изслушай ме, моля те, скъпа. Само ме изслушай. 421 00:38:50,599 --> 00:38:55,320 Ами ако сега никой не получи парите, 422 00:38:55,320 --> 00:38:57,760 защото майка ти е оцеляла? 423 00:38:59,519 --> 00:39:03,360 Майка ти, която, честно казано, не е толкова лоша като баща ти. 424 00:39:03,360 --> 00:39:08,079 Тя е на тавана и няма представа, че си замесена. 425 00:39:10,360 --> 00:39:12,480 Лесно ще я манипулираш. 426 00:39:12,480 --> 00:39:15,840 После ще я накараш да промени завещанието, 427 00:39:15,840 --> 00:39:17,920 за да получиш справедлив дял от него, 428 00:39:17,920 --> 00:39:21,920 и накрая ще претърпи нелеп инцидент. 429 00:39:23,519 --> 00:39:26,480 След известно време 430 00:39:26,480 --> 00:39:29,239 нещо ще се случи и с Киърнън. 431 00:39:31,360 --> 00:39:34,679 Нужно е само малко повече търпение от предвиденото. 432 00:39:40,360 --> 00:39:43,559 Всичко ще се нареди, точно както ти обещах. 433 00:39:57,679 --> 00:39:59,599 Здравейте. - Здравейте. 434 00:40:01,320 --> 00:40:03,559 Аз съм следовател Джак Кафъри. 435 00:40:03,559 --> 00:40:07,079 Киърнън Анкър-Ферърс. Приятно ми е. 436 00:40:07,079 --> 00:40:11,079 В района е изчезнала жена. Домашна помощница. 437 00:40:11,079 --> 00:40:14,480 Казва се Бека ван дер Болт. - О, не! Бека ли? 438 00:40:14,480 --> 00:40:16,719 Разпитвам хората в района. 439 00:40:16,719 --> 00:40:18,840 Може някой да знае нещо. 440 00:40:19,800 --> 00:40:22,159 Мили боже... 441 00:40:22,159 --> 00:40:24,159 Моля, влезте. 442 00:40:31,920 --> 00:40:35,599 Да ви предложа чай? - Да, благодаря. 443 00:40:45,199 --> 00:40:47,800 Май кучето ви не е голям пазач, г-н Анкър-Ферърс. 444 00:40:47,800 --> 00:40:49,800 Моля? 445 00:40:51,440 --> 00:40:53,360 А, да. 446 00:40:54,280 --> 00:40:56,199 Беър. 447 00:40:58,239 --> 00:41:00,800 Сигурно се разхожда някъде. 448 00:41:03,480 --> 00:41:05,760 Моля, наричайте ме Киърнън. 449 00:41:08,719 --> 00:41:10,639 Това родителите ви ли са? 450 00:41:12,519 --> 00:41:15,719 Да. - Матилда и... 451 00:41:15,719 --> 00:41:17,800 "Джими" ли пише? 452 00:41:17,800 --> 00:41:19,599 Всъщност е Оливър. 453 00:41:19,599 --> 00:41:22,039 Джими беше прякорът му от младежките години. 454 00:41:22,039 --> 00:41:26,440 Служил е в Кралския корпус, а там всички се наричат Джими. 455 00:41:33,800 --> 00:41:37,400 И така - Бека ван дер Болт. 456 00:41:37,400 --> 00:41:40,639 За семейството ви ли работеше? - Да. 457 00:41:40,639 --> 00:41:44,199 Бека се грижи за дома ни, откакто бяхме деца. 458 00:41:44,199 --> 00:41:46,719 За кого говорите? - За мен и сестра ми. 459 00:41:46,719 --> 00:41:49,119 Сестра ви тук ли е? 460 00:41:49,119 --> 00:41:51,599 Излезе, но само бог знае къде е. 461 00:41:54,360 --> 00:41:56,280 Лушия... 462 00:41:57,880 --> 00:41:59,800 ... винаги е умеела... 463 00:42:01,440 --> 00:42:03,320 ... да създава проблеми. 464 00:42:03,320 --> 00:42:06,400 По-малка ли е от вас? - Да, на 22 г. е. 465 00:42:08,559 --> 00:42:10,480 Ако Лушия е на 22 г., 466 00:42:11,760 --> 00:42:15,519 значи е била тийнейджър по време на убийствата в Магарешкия рай. 467 00:42:15,519 --> 00:42:17,519 Познаваше ли жертвите? 468 00:42:18,760 --> 00:42:23,840 Не се обиждайте, г-н следовател, но какво общо има това с Бека? 469 00:42:23,840 --> 00:42:27,000 Нищо. Споменахте, че Лушия е създавала проблеми. 470 00:42:27,000 --> 00:42:32,840 Зачудих се дали не е била травмирана от смъртта на Софи и Хюго. 471 00:42:32,840 --> 00:42:37,599 Не бяха приятели. - Нямаха ли обща социална среда? 472 00:42:39,840 --> 00:42:43,000 Случилото се с тях е ужасно. 473 00:42:43,000 --> 00:42:47,280 Доколкото знам, Софи и Хюго са били чудесни деца. 474 00:42:48,639 --> 00:42:50,559 Много мили. 475 00:42:53,079 --> 00:42:56,800 Честно казано, това убийство винаги ме е тормозело. 476 00:42:56,800 --> 00:43:01,880 Така и не проумях как може да е дело само на един човек. 477 00:43:01,880 --> 00:43:06,440 Струва ми се, че са били двама. 478 00:43:12,519 --> 00:43:14,760 Надушвате ли нещо? 479 00:43:14,760 --> 00:43:17,920 Не би трябвало, снощи изнесох боклука. 480 00:43:24,159 --> 00:43:26,760 Познавам тази миризма, г-н Анкър-Ферърс. 481 00:43:29,079 --> 00:43:31,000 Това кръв ли е? 482 00:44:18,960 --> 00:44:22,079 Пусни ножа! Пусни го! 483 00:44:22,079 --> 00:44:24,199 Пусни ножа! 484 00:44:54,480 --> 00:44:56,400 О, млъквай! 485 00:45:20,320 --> 00:45:23,360 Спокойно, полицай съм. - Ти си от тях, ще ме нараниш! 486 00:45:23,360 --> 00:45:27,039 Моля те, слез от прозореца. - Не! Не! 487 00:45:27,039 --> 00:45:31,199 Ще скоча, кълна се! Предпочитам да умра, вместо да ме мъчите. 488 00:45:31,199 --> 00:45:33,519 Поне ми кажи как се казваш. 489 00:45:34,920 --> 00:45:36,920 Само искам да знам името ти. 490 00:45:36,920 --> 00:45:38,920 Лушия Анкър-Ферърс. 491 00:45:40,000 --> 00:45:44,039 Аз съм следовател Кафъри. Полицията на Нюпорт пътува насам. 492 00:45:44,039 --> 00:45:46,199 Не. Не може... 493 00:45:46,199 --> 00:45:48,519 Планът на похитителите се провали. 494 00:45:48,519 --> 00:45:50,519 Полицията скоро ще пристигне. 495 00:45:52,800 --> 00:45:54,800 Колко хора бяха? 496 00:45:56,880 --> 00:45:59,199 Двама. 497 00:45:59,199 --> 00:46:01,119 Това е единият, не знам къде е другият. 498 00:46:01,119 --> 00:46:03,239 Долу. Мъртъв е. 499 00:46:04,519 --> 00:46:08,679 Не, не може да бъде. Преструва се. - Лично го убих. Мъртъв е. 500 00:46:11,679 --> 00:46:13,599 Хайде, слез от прозореца. 501 00:46:14,519 --> 00:46:16,440 Хайде, Лушия. 502 00:46:25,960 --> 00:46:28,480 Не искаш всичко да приключи, нали? 503 00:46:31,000 --> 00:46:32,920 Било ти е твърде забавно. 504 00:46:36,480 --> 00:46:39,119 Да видим дали съм разбрал правилно. 505 00:46:40,320 --> 00:46:43,239 Онзи долу е твое гадже. 506 00:46:44,960 --> 00:46:48,519 А този тук е негов приятел. 507 00:46:48,519 --> 00:46:52,440 Сигурно сте му обещали пари, задачата е била сложна. 508 00:46:52,440 --> 00:46:55,639 И се е проточила дни наред, нали? 509 00:46:55,639 --> 00:46:58,440 Но точно това ти харесва. 510 00:46:58,440 --> 00:47:00,440 Изтезанието. 511 00:47:01,960 --> 00:47:04,280 С приятеля ти сте изтезавали Софи и Хюго седмици наред, 512 00:47:04,280 --> 00:47:06,360 преди да ги убиете. 513 00:47:06,360 --> 00:47:08,880 Влизали сте в домовете им, плашили сте ги. 514 00:47:08,880 --> 00:47:10,880 Сменили сте им лекарствата, снимали сте ги. 515 00:47:10,880 --> 00:47:13,519 Не забравяй порното. - А, да, порното. 516 00:47:13,519 --> 00:47:15,519 Много хитро. 517 00:47:19,280 --> 00:47:21,199 Мислиш, че съм луда, нали? 518 00:47:23,280 --> 00:47:25,199 Не съм. 519 00:47:27,559 --> 00:47:31,039 Преди мислех, че някой ще ме спаси, 520 00:47:32,559 --> 00:47:36,199 защото бях много нещастна и знаех, че е очевидно. 521 00:47:36,199 --> 00:47:38,920 Но никой така и не ми помогна. 522 00:47:40,400 --> 00:47:44,119 Нито родителите ми, нито съучениците ми. Никой. 523 00:47:45,840 --> 00:47:51,480 А толкова често, ако само едно нещо беше станало иначе, аз... 524 00:47:51,480 --> 00:47:53,480 Но после осъзнах, 525 00:47:54,639 --> 00:47:57,760 че никой няма да те спаси, ако не го заслужаваш. 526 00:47:59,760 --> 00:48:02,599 Никой не иска да те спаси, ако си отрепка. 527 00:48:03,760 --> 00:48:05,800 Следователно, ако си отрепка... 528 00:48:07,440 --> 00:48:09,400 ... е по-добре да се примириш. 529 00:48:10,599 --> 00:48:12,519 Значи си обикновена злобарка. 530 00:48:13,639 --> 00:48:15,559 С приятел. 531 00:48:20,000 --> 00:48:21,920 Току-що осъзнах нещо. 532 00:48:24,719 --> 00:48:27,639 Ти трябва да ме спасиш. 533 00:48:27,639 --> 00:48:30,159 Все пак си ченге. 534 00:48:30,159 --> 00:48:33,039 Имам нужда да бъда спасена, 535 00:48:34,280 --> 00:48:39,400 защото изпитвам силно желание да се самоубия. 536 00:48:42,400 --> 00:48:44,320 О, боже, колко си жалък. 537 00:48:45,280 --> 00:48:47,519 Сякаш наистина бих се опитала да... 538 00:49:34,199 --> 00:49:37,000 Видях как дъщеря ни излиза от вкъщи 539 00:49:37,000 --> 00:49:39,719 в нощта на убийствата в Магарешкия рай. 540 00:49:40,719 --> 00:49:43,239 Няма алиби. 541 00:49:43,239 --> 00:49:45,239 Не казах на полицията. 542 00:49:46,280 --> 00:49:48,719 Не казах на съпругата си. 543 00:49:48,719 --> 00:49:51,880 Поведението ми е непростимо. 544 00:49:51,880 --> 00:49:54,840 Но се надявам, че поне в смъртта си, 545 00:49:54,840 --> 00:49:58,159 ще успея някак да поправя стореното. 546 00:49:58,159 --> 00:50:01,519 Нека истината най-после излезе наяве. 547 00:50:15,239 --> 00:50:18,599 Работата ни е да вкарваме такива хора в затвора. 548 00:50:21,880 --> 00:50:24,199 На кого му пука как сме ги прибрали. 549 00:50:36,480 --> 00:50:38,400 Госпожо Анкър-Ферърс? 550 00:50:52,480 --> 00:50:54,599 Г-жо Анкър-Ферърс, аз съм полицай. 551 00:50:54,599 --> 00:50:56,599 От полицията съм. 552 00:50:59,039 --> 00:51:02,599 Двамата похитители са мъртви. - Лъжеш! 553 00:51:03,519 --> 00:51:06,960 Полицай съм. - Не. Ти си един от тях! 554 00:51:06,960 --> 00:51:10,559 Не съм, кълна се. 555 00:51:12,679 --> 00:51:16,360 Хванете ме за ръката. Искам да ви помогна, госпожо. 556 00:51:20,079 --> 00:51:22,599 Помощ! - Държа ви, спокойно. 557 00:51:28,440 --> 00:51:31,119 Всичко свърши. 558 00:51:31,119 --> 00:51:33,119 Свърши се. 559 00:51:51,519 --> 00:51:54,280 Имам избор. Мога да ви кажа истината 560 00:51:54,280 --> 00:51:56,360 за смъртта на дъщеря ви, 561 00:51:56,360 --> 00:52:00,159 какво съм открил и какво решение съм взел. 562 00:52:02,719 --> 00:52:05,760 Но постъпката ми може да не ви допадне. 563 00:52:05,760 --> 00:52:10,280 Или мога да ви излъжа и да ви кажа, че не съм открил нищо ново. 564 00:52:10,280 --> 00:52:12,599 Но не ми се струва редно. 565 00:52:14,320 --> 00:52:17,119 Затова реших да оставя решението на вас. 566 00:52:17,119 --> 00:52:19,800 Вие ще изберете. 567 00:52:19,800 --> 00:52:23,599 Ако искате, ще ви кажа какво съм открил. 568 00:52:25,880 --> 00:52:27,920 И какво съм направил по въпроса. 569 00:52:28,960 --> 00:52:33,440 Убиецът на внучката ми ще може ли да нарани още някого? 570 00:52:34,679 --> 00:52:37,039 Не. - В такъв случай... 571 00:52:38,199 --> 00:52:40,440 ... останалото няма значение, нали? 572 00:52:45,760 --> 00:52:48,000 Открихте ли стопанина й? 573 00:52:48,000 --> 00:52:50,280 Да. 574 00:52:50,280 --> 00:52:52,280 Да, мисля, че го открих. 575 00:53:24,079 --> 00:53:26,639 Направих това, което поиска. 576 00:53:26,639 --> 00:53:30,039 Кучето, семейството... 577 00:53:31,119 --> 00:53:33,679 Всичко свърши. 578 00:53:33,679 --> 00:53:35,239 Беше прав. 579 00:53:35,239 --> 00:53:39,840 Затова те моля да ми кажеш какво си открил за случилото се с брат ми. 580 00:53:43,000 --> 00:53:46,239 Човекът, който е пребил съседа ти в затвора... 581 00:53:48,880 --> 00:53:50,639 Познавам го. 582 00:53:50,639 --> 00:53:54,159 И съм сигурен, че ми казва истината. 583 00:53:55,400 --> 00:53:57,519 Няма да говори с полицията. 584 00:54:04,159 --> 00:54:09,840 Айвън Пендереки е набелязал брат ти много преди отвличането. 585 00:54:09,840 --> 00:54:15,840 Имал е план да отвлече Юън, докато се прибира от училище. 586 00:54:15,840 --> 00:54:18,159 Тоест... 587 00:54:18,159 --> 00:54:22,760 ... скарването ви в къщичката на дървото... 588 00:54:24,320 --> 00:54:28,480 ... му е осигурило непредвидена възможност да го отвлече. 589 00:54:28,480 --> 00:54:31,000 Но е щял да бъде отвлечен при всички положения. 590 00:54:31,000 --> 00:54:32,840 Лъжеш. Говориш глупости! 591 00:54:32,840 --> 00:54:37,239 По пътя към вкъщи Юън е минавал през малък тунел, 592 00:54:37,239 --> 00:54:40,159 който минава под парка близо до дома ви. 593 00:54:40,159 --> 00:54:44,440 Не бих могъл да го знам, ако не ти казвах истината. 594 00:54:45,639 --> 00:54:49,559 Сигурно е, че Юън е щял да бъде отвлечен. 595 00:54:53,199 --> 00:54:56,800 Не си виновен ти. 596 00:55:00,119 --> 00:55:03,280 Трябваше да се сетя, че не е било кошмар. 597 00:55:03,280 --> 00:55:05,280 Наистина е станало. 598 00:55:06,920 --> 00:55:09,280 Трябваше да кажа нещо. 599 00:55:09,280 --> 00:55:10,760 Ако бях казал на някого, 600 00:55:10,760 --> 00:55:13,480 можеше да не стане нищо лошо. 601 00:55:13,480 --> 00:55:15,480 Но е станало. 602 00:55:17,639 --> 00:55:19,559 Трябваше да остана. 603 00:55:19,559 --> 00:55:22,360 Трябваше да бъда по-смел. 604 00:55:22,360 --> 00:55:25,760 Не казах на родителите ни какво съм видял. 605 00:55:25,760 --> 00:55:27,760 Мислех, че ще загазя. 606 00:55:29,159 --> 00:55:31,400 После реших, че съм си въобразявал. 607 00:55:32,840 --> 00:55:35,039 На колко години беше тогава, Джак? 608 00:55:37,360 --> 00:55:39,840 Бях на 8 г. 609 00:55:39,840 --> 00:55:42,719 Помниш ли за колко малко дете става въпрос? 610 00:57:14,199 --> 00:57:16,519 Криминологичен доклад 611 00:57:24,360 --> 00:57:28,239 Върху играчката е имало отпечатък? - Да. 612 00:57:28,239 --> 00:57:31,039 Принадлежи на брата на Джак. - Има идеално съвпадение. 613 00:57:31,039 --> 00:57:34,079 Играчката е произведена през 2004 г. 614 00:57:34,079 --> 00:57:37,360 Значи братът на Джак не е бил убит през 1998 г. 615 00:57:38,519 --> 00:57:42,039 Също така значи, че е бил жив най-рано до 2004 г. 616 00:57:42,039 --> 00:57:44,039 Ако не и след това. 617 00:58:01,239 --> 00:58:04,239 Превод МАРИЯ ПЕТРОВА 618 00:58:04,239 --> 00:58:08,239 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО