1
00:00:05,000 --> 00:00:08,160
{\an8}Кой е логичният убиец - Кейбъл,
който няма връзка с децата,
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,400
или Боунс, който ги е познавал?
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,240
Боунс се казва Джейкъб Адли.
4
00:00:12,240 --> 00:00:16,199
По време на убийствата
е бил в участъка в Бристол.
5
00:00:16,199 --> 00:00:18,879
Минет Кейбъл е убиецът
от Магарешкия рай.
6
00:00:18,879 --> 00:00:22,039
Кажи ми какво знаеш за брат ми.
- Няма.
7
00:00:22,039 --> 00:00:24,519
Ами ако е бил в дома ни
и аз съм го видял?
8
00:00:24,519 --> 00:00:26,039
Можех да направя нещо.
9
00:00:26,039 --> 00:00:28,600
Двама мъже,
представящи се за полицаи,
10
00:00:28,600 --> 00:00:31,079
ни държат за заложници
в собствения ни дом.
11
00:00:31,079 --> 00:00:34,240
Днес ще избягаме!
12
00:00:34,240 --> 00:00:36,719
Ако имаш възможност да избягаш,
13
00:00:36,719 --> 00:00:38,960
искам да ме оставиш тук!
14
00:00:43,159 --> 00:00:45,280
Вече досети ли се кой съм?
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,359
Искам да се върне!
16
00:00:55,359 --> 00:00:56,439
{\an8}Балъм, Лондон, 1998 г.
17
00:00:56,439 --> 00:00:58,439
{\an8}Искам да ми върнат детето!
18
00:01:50,719 --> 00:01:54,879
{\an8}Чук-чук
19
00:02:37,000 --> 00:02:39,439
Юън? Долу ли си?
20
00:02:43,680 --> 00:02:45,599
Юън!
21
00:03:16,919 --> 00:03:20,319
В Ъ Л К
22
00:03:26,919 --> 00:03:28,840
Знаеш ли какво означава това?
23
00:03:30,159 --> 00:03:31,159
{\an8}Означава...
24
00:03:31,159 --> 00:03:32,479
{\an8}По романа "Вълк"
на Мо Хейдър
25
00:03:32,479 --> 00:03:35,319
... че най-после можем
да си говорим!
26
00:03:35,319 --> 00:03:38,759
Не можех да ти разкрия тайната,
не исках да излизаш от роля,
27
00:03:38,759 --> 00:03:42,039
съответно трябваше да свърша
много неща, докато ти спеше.
28
00:03:42,039 --> 00:03:46,439
Все си мислех, че ще се досетиш,
но ти наистина не разбра.
29
00:03:46,439 --> 00:03:50,719
А двамата следователи -
Хъни и Молина...
30
00:03:50,719 --> 00:03:52,479
Знаех, че са истински ченгета,
31
00:03:52,479 --> 00:03:54,520
подправих полицейските им карти,
32
00:03:54,520 --> 00:03:57,840
но да се появят тук?
Какъв е шансът?!
33
00:04:05,680 --> 00:04:07,800
Толкова ми олекна, че вече знаеш.
34
00:04:10,039 --> 00:04:12,080
{\an8}Сигурно имаш много въпроси.
35
00:04:13,400 --> 00:04:15,319
Хайде, стреляй.
36
00:04:16,800 --> 00:04:18,639
Значи... няма шеф?
37
00:04:18,639 --> 00:04:21,120
Не е истински.
Тоест... аз съм шефът.
38
00:04:22,839 --> 00:04:25,360
А ти... ти си убил...
39
00:04:27,360 --> 00:04:29,439
Да.
- Защо?
40
00:04:29,439 --> 00:04:32,279
Идеята беше да не дойде в къщата,
41
00:04:32,279 --> 00:04:35,439
но честно казано,
щяхме да решим този проблем,
42
00:04:35,439 --> 00:04:37,439
ако се беше породил.
43
00:04:38,839 --> 00:04:42,199
Зародил? Породил? Заредил?
44
00:04:42,199 --> 00:04:44,399
Както и да е.
45
00:04:44,399 --> 00:04:48,319
Всъщност беше нещо като загрявка
46
00:04:48,319 --> 00:04:51,480
преди семейството.
- Ти си откачалка.
47
00:04:52,519 --> 00:04:53,839
Не съм.
- Да, откачалка си.
48
00:04:53,839 --> 00:04:56,240
Не съм душевноболен!
49
00:04:58,120 --> 00:05:00,519
Щях да знам, ако бях.
50
00:05:00,519 --> 00:05:02,639
Работил съм в лудница.
51
00:05:02,639 --> 00:05:06,319
Моля те, не ме убивай.
- Не планирах да те убия.
52
00:05:06,319 --> 00:05:08,639
Всъщност...
53
00:05:08,639 --> 00:05:11,680
... може да си вървиш, ако искаш,
но ще трябва да ходиш пеша.
54
00:05:11,680 --> 00:05:15,720
Не е проблем.
- Пеша чак до жп гарата?
55
00:05:15,720 --> 00:05:18,480
Ще вървиш часове наред.
56
00:05:18,480 --> 00:05:23,560
Ще бъдеш изтощен, когато
най-после стигнеш в Страуд Грийн.
57
00:05:25,480 --> 00:05:27,759
Какво ще си помисли
твоята госпожа?!
58
00:05:27,759 --> 00:05:31,040
Не искам да я въвличаме
в тази каша.
59
00:05:33,560 --> 00:05:36,920
Особено с тези бушуващи хормони.
60
00:05:41,800 --> 00:05:46,240
Значи се договорихме.
Лично ще те закарам до гарата,
61
00:05:46,240 --> 00:05:47,879
като приключим със семейството.
62
00:05:47,879 --> 00:05:50,839
Вероятно ще е късния следобед.
63
00:05:50,839 --> 00:05:53,319
Първо трябва да поспя.
64
00:05:53,319 --> 00:05:55,959
Всички те...
65
00:05:55,959 --> 00:05:57,480
Ще ги убиеш ли?
66
00:05:57,480 --> 00:06:00,079
Може да кажат на полицаите
как изглеждаме,
67
00:06:00,079 --> 00:06:02,399
а това няма да е добре, нали?
68
00:06:02,399 --> 00:06:06,879
Именно. Трябва да изглежда така,
сякаш са били взети за заложници,
69
00:06:06,879 --> 00:06:09,199
били са убити,
а убиецът е избягал.
70
00:06:10,360 --> 00:06:13,000
Но има един проблем.
71
00:06:13,000 --> 00:06:16,279
Домашната помощница
не се вписва в тази картинка.
72
00:06:16,279 --> 00:06:19,040
Затова...
73
00:06:19,040 --> 00:06:21,319
Би ли помогнал на своето другарче?
74
00:06:22,600 --> 00:06:25,600
Внимавай, има стъпало. Да.
75
00:06:50,519 --> 00:06:54,199
Не изглежда доволен, а по пътя
насам беше доста мълчалив...
76
00:06:54,199 --> 00:06:58,399
Притеснявам се, че си с мен
77
00:06:58,399 --> 00:07:03,160
само защото намекнах,
че ще убия бременната ти приятелка.
78
00:07:03,160 --> 00:07:05,160
Да.
79
00:07:06,079 --> 00:07:09,959
Истината е, че бих го направил.
80
00:07:11,680 --> 00:07:14,959
Е, не съм сигурен. Не е важно.
81
00:07:14,959 --> 00:07:19,079
Важното е какво мислиш за мен.
82
00:07:22,000 --> 00:07:25,160
Честно казано, ако не ме харесваш,
няма смисъл да продължаваме.
83
00:07:25,160 --> 00:07:28,000
Може да приключим веднага и...
- Не, няма нужда.
84
00:07:28,000 --> 00:07:30,480
Още се адаптирам, това е.
85
00:07:30,480 --> 00:07:32,560
По отношение на теб смятам,
86
00:07:33,839 --> 00:07:37,319
че си изключително умен.
- Благодаря.
87
00:07:37,319 --> 00:07:40,560
Беше ми приятно
да прекарвам време с теб.
88
00:07:40,560 --> 00:07:44,360
Наистина ли?
- Да, честно.
89
00:07:44,360 --> 00:07:46,560
И наистина искам да ти помогна...
90
00:07:47,680 --> 00:07:52,519
... да я заровиш.
После ще се върнем в къщата и...
91
00:07:52,519 --> 00:07:55,879
... ще убием семейството.
- Нямам нужда от помощ с това.
92
00:07:55,879 --> 00:07:57,959
Иска ми се да го свърша сам.
93
00:08:00,199 --> 00:08:02,360
След като...
94
00:08:02,360 --> 00:08:06,319
... си говорим открито...
- Най-после!
95
00:08:06,319 --> 00:08:09,800
Какво точно са ти сторили тези хора?
96
00:08:09,800 --> 00:08:12,639
А, относно това ли?
97
00:08:12,639 --> 00:08:16,360
Да, сега недей да мислиш за това.
98
00:08:18,319 --> 00:08:22,279
Искам да се съсредоточиш.
- Добре.
99
00:08:23,319 --> 00:08:26,839
Но между нас всичко е наред, нали?
- О, повече от наред е.
100
00:08:26,839 --> 00:08:28,839
Изобщо не ти се сърдя.
101
00:08:30,560 --> 00:08:32,679
Тогава имам един въпрос към теб.
102
00:08:38,039 --> 00:08:40,960
Какво мислиш за "Доктор Ху"?
103
00:08:40,960 --> 00:08:43,279
В Кардиф правят
тематична обиколка
104
00:08:43,279 --> 00:08:47,080
по местата на снимките,
замъците и т.н.
105
00:08:47,080 --> 00:08:50,279
От цяла вечност се каня да отида,
но нямаше с кого.
106
00:08:50,279 --> 00:08:53,200
Не искам да бъда от онези откачалки,
107
00:08:53,200 --> 00:08:56,679
които ходят самички.
Би било голям срам.
108
00:09:00,639 --> 00:09:02,639
Да, разбирам.
109
00:09:02,639 --> 00:09:04,799
Доктор номер 13 не допадна
на всички,
110
00:09:04,799 --> 00:09:06,720
а ти не ми приличаш на феминист,
111
00:09:06,720 --> 00:09:08,799
но все пак ще е приятен спомен
и за двама ни.
112
00:09:08,799 --> 00:09:11,360
Да.
- Иначе може да се забравим.
113
00:09:16,960 --> 00:09:18,879
Хайде!
114
00:09:28,759 --> 00:09:31,279
О, Бека...
115
00:09:31,279 --> 00:09:33,279
Време е за малко кълцане.
116
00:10:13,960 --> 00:10:16,639
Всички говорят
за снощното ти плуване.
117
00:10:16,639 --> 00:10:19,480
Подробностите са страхотни.
118
00:10:19,480 --> 00:10:22,360
Доста дрога, изкуствени крокодили...
119
00:10:22,360 --> 00:10:24,360
И ужасно много куршуми.
120
00:10:25,600 --> 00:10:27,960
Това ли е всичко,
или пропускам нещо?
121
00:10:27,960 --> 00:10:31,039
Имаше и питон.
122
00:10:35,519 --> 00:10:37,960
Няма да ти направя кафе.
- Не съм те молил.
123
00:10:37,960 --> 00:10:41,720
И излизам след 20 минути.
- Значи и аз излизам след 20 минути.
124
00:10:41,720 --> 00:10:43,720
Ако и по-малко.
125
00:10:46,960 --> 00:10:48,960
Много те дразни, че съм тук.
126
00:10:48,960 --> 00:10:51,759
Не искам да си вадиш
погрешни изводи.
127
00:10:51,759 --> 00:10:53,919
Че си от типа жени,
които правят кафе ли?
128
00:10:53,919 --> 00:10:56,600
Че съм от типа жени,
които създават дом.
129
00:10:57,360 --> 00:11:01,360
Имам идея -
сам ще си направя кафе.
130
00:11:01,360 --> 00:11:04,039
После ще седна при теб
и ще поговорим по работа.
131
00:11:04,039 --> 00:11:09,279
Други теми са забранени.
След 20 минути и двамата ще излезем.
132
00:11:09,279 --> 00:11:11,679
Дори няма да те целуна за довиждане.
133
00:11:13,879 --> 00:11:15,799
Кафето е ето там.
134
00:11:32,399 --> 00:11:34,320
Искаш ли да се изкъпеш?
135
00:11:37,559 --> 00:11:39,480
Няма нужда.
136
00:11:47,480 --> 00:11:50,960
Значи твоят човек Боунс не е
убиецът от Магарешкия рай.
137
00:11:50,960 --> 00:11:53,879
Май удари на камък, а?
138
00:11:55,879 --> 00:11:59,200
Кейбъл е виновен, Джак.
Амбидекстър е
139
00:11:59,200 --> 00:12:02,519
и е сред малцината,
способни да извършат убийствата.
140
00:12:02,519 --> 00:12:05,080
Освен ако не са били двама души -
десняк и левичар.
141
00:12:05,080 --> 00:12:07,600
О, за бога!
142
00:12:07,600 --> 00:12:11,679
Кейбъл направи самопризнания.
- Да, вече ми каза.
143
00:12:11,679 --> 00:12:13,759
Няколко десетки пъти.
144
00:12:13,759 --> 00:12:15,879
Значи един ден е дошъл от улицата
145
00:12:15,879 --> 00:12:18,279
и си е казал всичко, а?
146
00:12:18,279 --> 00:12:21,360
Всъщност беше дошъл
конкретно при мен.
147
00:12:21,360 --> 00:12:25,840
Да, чул ме по новините
и съм му се сторила мила.
148
00:12:25,840 --> 00:12:28,320
Вече установихме,
че не е особено умен.
149
00:12:28,320 --> 00:12:30,320
Да.
150
00:12:33,159 --> 00:12:36,159
Значи Минет Кейбъл е търсел
конкретно теб, така ли?
151
00:12:36,159 --> 00:12:39,600
Да.
- Заради новините ли?
152
00:12:40,799 --> 00:12:45,759
Е, колегите ме ненавиждат,
но камерата ме обожава.
153
00:12:49,840 --> 00:12:52,480
Лъжеш.
154
00:12:52,480 --> 00:12:54,240
Никога не си говорила пред камера.
155
00:12:54,240 --> 00:12:57,600
Не си отговаряла на въпроси
дори по своите разследвания.
156
00:12:57,600 --> 00:13:02,480
Роби ми каза, че шефът ти бил
сексист и не ти разрешавал.
157
00:13:04,440 --> 00:13:06,840
Все пак постоянно ме даваха
по новините, явно ме е видял.
158
00:13:06,840 --> 00:13:10,679
Каза, че те е чул да говориш,
но това е невъзможно, нали?
159
00:13:12,039 --> 00:13:15,039
И така -
откъде познаваш Минет Кейбъл?
160
00:13:18,120 --> 00:13:22,600
О, напипах болното място,
за което не искаш да говориш.
161
00:13:22,600 --> 00:13:25,039
Какво криеш?
- Не крия нищо,
162
00:13:25,039 --> 00:13:27,879
но този път ти прекали.
163
00:13:28,960 --> 00:13:30,960
Голяма грешка.
- Защо?
164
00:13:30,960 --> 00:13:33,320
Защото вече те познавам.
165
00:13:33,320 --> 00:13:35,320
Знам за кошмарите ти.
166
00:13:39,639 --> 00:13:42,879
Случат в убийствата беше прецакан
още изначално.
167
00:13:42,879 --> 00:13:46,320
Дъждът беше отмил
всички възможни улики.
168
00:13:46,320 --> 00:13:48,919
Свидетелите бяха тъпи тийнейджъри,
които отказваха да говорят.
169
00:13:48,919 --> 00:13:51,200
А за капак - липсваше мотив.
170
00:13:51,200 --> 00:13:53,399
Случаят щеше да остане неразкрит.
171
00:13:56,159 --> 00:13:58,679
Попаднах на Кейбъл
при друго разследване.
172
00:13:58,679 --> 00:14:01,000
Беше свидетел, нищо особено.
173
00:14:01,000 --> 00:14:04,279
Затова е потърсил лично мен,
като дойде да направи самопризнания.
174
00:14:04,279 --> 00:14:06,519
Аз и Матюс му снехме показания.
175
00:14:06,519 --> 00:14:10,960
После го арестувахме, уведомихме
семействата, дадохме им утеха.
176
00:14:10,960 --> 00:14:14,200
Седмица по-късно седнах да пиша
доклад по случая,
177
00:14:14,200 --> 00:14:16,039
в който се запознах с Кейбъл.
178
00:14:16,039 --> 00:14:19,759
Зачетох се в разпита му,
започнах да навързвам нещата...
179
00:14:24,120 --> 00:14:27,399
Оказа се, че има алиби
за нощта на убийствата.
180
00:14:27,399 --> 00:14:30,919
Беше направил самопризнания,
за да привлече внимание.
181
00:14:31,919 --> 00:14:35,679
Някои хора го правят,
особено по-глуповатите.
182
00:14:35,679 --> 00:14:38,200
Адвокатът му нямаше
да се усети за алибито,
183
00:14:38,200 --> 00:14:41,919
затова не казах нито на Матюс,
нито на когото и да било.
184
00:14:42,960 --> 00:14:45,440
Какъв е смисълът?
185
00:14:45,440 --> 00:14:49,159
Мястото на хора като него е
в затвора.
186
00:14:50,080 --> 00:14:51,840
На кого му пука как сме го прибрали?
187
00:14:51,840 --> 00:14:53,840
Не! Този поглед...
188
00:14:55,159 --> 00:14:59,840
При следващата ни среща
няма да ме гледаш така.
189
00:15:04,039 --> 00:15:08,240
Днес ще посетиш Минет Кейбъл
в затвора, нали?
190
00:15:09,240 --> 00:15:12,159
Гледай да го попиташ
за неговото "гнезденце".
191
00:15:28,960 --> 00:15:32,679
Г-н Кейбъл, казвам се Джак Кафъри.
Полицейски следовател съм.
192
00:15:32,679 --> 00:15:37,159
Признали сте, че сте убили две деца
в Магарешкия рай.
193
00:15:37,159 --> 00:15:39,879
Затова сте в затвора, нали така?
194
00:15:42,480 --> 00:15:45,759
Когато сте отишли в полицията
да си признаете,
195
00:15:45,759 --> 00:15:47,759
сте разговаряли с една жена.
196
00:15:49,080 --> 00:15:51,919
Но вече сте я познавали, нали така?
197
00:15:53,960 --> 00:15:56,000
За какво разговаряхте с нея?
198
00:15:58,000 --> 00:16:01,639
Вижте, не искам
да ви създавам проблеми.
199
00:16:01,639 --> 00:16:04,480
Само искам да знам
за какво сте разговаряли с нея.
200
00:16:04,480 --> 00:16:06,480
Защо?
201
00:16:10,480 --> 00:16:14,360
Мисля, че тя не ви харесва.
202
00:16:14,360 --> 00:16:16,679
Искам да знам защо.
203
00:16:19,039 --> 00:16:20,480
Защото убих двете деца.
204
00:16:20,480 --> 00:16:25,320
Не, мисля, че и преди това
не ви е харесвала.
205
00:16:25,320 --> 00:16:27,399
Каза ми, че мястото ви е в затвора.
206
00:16:27,399 --> 00:16:29,399
Още преди Магарешкия рай.
207
00:16:30,360 --> 00:16:33,000
Но преди Магарешкия рай
аз не бях лош.
208
00:16:34,840 --> 00:16:37,279
Само имах лоши мисли.
209
00:16:37,279 --> 00:16:39,279
Какви мисли?
210
00:16:45,840 --> 00:16:48,240
Тя каза...
211
00:16:48,240 --> 00:16:51,519
... че човек не влиза в затвора
за лоши мисли.
212
00:16:51,519 --> 00:16:53,519
Затова й споделих за тях.
213
00:16:55,919 --> 00:16:59,279
Казах й, че постоянно мисля за тях.
214
00:16:59,279 --> 00:17:01,399
За кого сте мислели, г-н Кейбъл?
215
00:17:06,440 --> 00:17:08,359
Често ходех там.
216
00:17:10,119 --> 00:17:12,559
Да гледам.
217
00:17:12,559 --> 00:17:14,559
И да ме връхлитат онези мисли.
218
00:17:15,960 --> 00:17:17,880
Харесваше ми да ходя там.
219
00:17:19,400 --> 00:17:21,839
Край някое училище ли, г-н Кейбъл?
220
00:17:23,079 --> 00:17:26,400
Или детска площадка?
Там ли обичахте да ходите?
221
00:17:29,440 --> 00:17:30,799
Не й казах кои ми харесваха,
222
00:17:30,799 --> 00:17:33,720
защото не исках да ми ги отнеме.
223
00:17:35,759 --> 00:17:37,680
Имах план.
224
00:17:44,319 --> 00:17:46,440
Щях да се грижа за тях.
225
00:17:48,319 --> 00:17:52,279
Щях да ги гледам заедно,
защото са сестрички.
226
00:17:52,279 --> 00:17:54,400
Дори им направих кътче за спане.
227
00:17:59,799 --> 00:18:01,720
Беше топло.
228
00:18:07,880 --> 00:18:09,880
Щеше да бъде тяхното гнезденце.
229
00:18:17,960 --> 00:18:19,880
Но вече не мога да ги виждам.
230
00:18:22,079 --> 00:18:24,000
Защото съм тук.
231
00:18:26,000 --> 00:18:27,920
Това е хубаво, нали?
232
00:20:03,799 --> 00:20:06,240
Качвай се в проклетата кола и бягай.
233
00:20:07,319 --> 00:20:10,400
Не бъди глупак. Не бъди глупак.
234
00:20:10,400 --> 00:20:12,400
Не бъди глупак.
235
00:20:14,720 --> 00:20:17,160
Ти си голям глупак, мамка му.
236
00:20:58,039 --> 00:21:01,400
Г-жо Анкър-Ферърс,
слушайте ме внимателно.
237
00:21:01,400 --> 00:21:04,359
Ще ви сваля белезниците
и ще се махнем оттук.
238
00:21:04,359 --> 00:21:09,640
Ще вземем и близките ви, но трябва
да сме бързи и много тихи.
239
00:22:38,799 --> 00:22:40,839
Какво е това?
240
00:22:45,720 --> 00:22:47,920
С това ли го нападна?
241
00:22:49,960 --> 00:22:51,880
Глупава крава.
242
00:22:53,799 --> 00:22:55,720
Убила си погрешния човек!
243
00:22:56,720 --> 00:22:59,960
Е, все пак благодаря.
Спестила си ми малко работа.
244
00:23:01,119 --> 00:23:03,039
Щеше да е доста неловко.
245
00:23:04,599 --> 00:23:06,519
Имахме общи планове.
246
00:23:13,160 --> 00:23:15,599
А, да, замалко да забравя.
247
00:23:17,920 --> 00:23:20,039
Днес е денят, в който ще умреш.
248
00:23:34,319 --> 00:23:37,400
Много мило от ваша страна.
- Не е нищо особено.
249
00:23:37,400 --> 00:23:40,000
Напротив.
250
00:23:40,000 --> 00:23:43,640
Много мил жест.
- Мамо!
251
00:23:43,640 --> 00:23:46,799
Е, ще ви оставя.
252
00:23:50,839 --> 00:23:55,400
Беше ми приятно да се запознаем.
- И на мен, госпожо.
253
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
Добре.
254
00:24:08,039 --> 00:24:10,480
Със съпругата ми сме
временно разделени,
255
00:24:10,480 --> 00:24:12,680
но ще се оправим.
256
00:24:12,680 --> 00:24:15,519
Не си струваше
да наемам апартамент.
257
00:24:15,519 --> 00:24:19,519
Да, хубаво е, че ще прекарате
малко време заедно.
258
00:24:19,519 --> 00:24:21,839
Някой ден ще си благодарен за това.
259
00:24:26,200 --> 00:24:30,000
Можеше да пострадаш по-сериозно.
- Няма проблем.
260
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Благодаря ти.
261
00:24:38,799 --> 00:24:42,240
Ще разпиташ ли Боунс? Повдигнаха му
обвинение и го пуснаха.
262
00:24:42,240 --> 00:24:44,920
Има алиби за убийствата
в Магарешкия рай.
263
00:24:44,920 --> 00:24:46,920
Матюс ми каза.
264
00:24:47,880 --> 00:24:49,839
Боунс знае нещо.
265
00:24:49,839 --> 00:24:53,240
Замесен е в убийствата
в Магарешкия рай, и ти го знаеш.
266
00:24:53,240 --> 00:24:56,240
Случаят е приключен, Проуди.
- Но са допуснали грешка.
267
00:24:56,240 --> 00:24:59,160
Което значи,
че убийците още са на свобода.
268
00:25:00,680 --> 00:25:02,599
Това не те ли притеснява?
269
00:25:52,759 --> 00:25:54,799
Мисля, че вече сме сами...
270
00:26:23,319 --> 00:26:25,279
Има ли доброволци?
271
00:26:25,279 --> 00:26:27,279
Моля те, не го прави!
272
00:26:28,839 --> 00:26:30,880
Недей! Моля те!
273
00:26:32,319 --> 00:26:34,799
Ах, тези трудни решения...
274
00:26:34,799 --> 00:26:36,839
Не, недей! Недей, моля те!
275
00:26:38,039 --> 00:26:39,799
Не! Не!
276
00:26:39,799 --> 00:26:41,960
Не, не!
- Чакай, спокойно.
277
00:26:41,960 --> 00:26:43,759
Недей!
- Чакай, успокой се.
278
00:26:43,759 --> 00:26:46,039
Моля те!
- Хайде, успокой се.
279
00:26:46,039 --> 00:26:49,440
Поеми си дъх...
- Моля те!
280
00:26:49,440 --> 00:26:52,160
И го приеми.
281
00:26:52,160 --> 00:26:55,319
Точно така. Отлично.
282
00:26:55,319 --> 00:26:58,240
Моля те, недей...
283
00:26:58,240 --> 00:27:02,359
... да причиняваш болка
на дъщеря ми.
284
00:27:02,359 --> 00:27:05,759
Умолявам те. Нека не я боли.
285
00:27:05,759 --> 00:27:07,960
Каквото и да си решил
да направил,
286
00:27:07,960 --> 00:27:12,400
какъвто и гняв да бушува в теб,
287
00:27:12,400 --> 00:27:14,839
изкарай си го на мен.
288
00:27:14,839 --> 00:27:17,079
Причини всичко това на мен,
289
00:27:17,079 --> 00:27:20,160
но не и на нея.
290
00:27:42,920 --> 00:27:45,519
Искам да поговорим за Софи и Хюго.
291
00:27:47,680 --> 00:27:50,880
Нямам нищо общо с това.
- Но си ги познавал.
292
00:27:52,039 --> 00:27:55,480
Идвали са на партитата ти,
продавал си им дрога.
293
00:27:57,880 --> 00:28:00,880
Били са само на 18 г.,
когато са ги убили.
294
00:28:00,880 --> 00:28:02,960
Две невинни деца.
295
00:28:09,920 --> 00:28:12,839
Софи и приятелите й се бяха събрали
на купон.
296
00:28:12,839 --> 00:28:14,839
В някаква ферма.
297
00:28:16,720 --> 00:28:19,319
Няколко седмици преди убийствата.
298
00:28:19,319 --> 00:28:21,319
И?
299
00:28:23,759 --> 00:28:26,440
Наранили са някого.
300
00:28:26,440 --> 00:28:28,440
И то доста сериозно.
301
00:29:04,000 --> 00:29:05,920
Какво става, по дяволите?!
302
00:29:14,319 --> 00:29:17,319
След колко време ще дойде полиция?
303
00:29:17,319 --> 00:29:19,720
Знам, че спря алармата,
но все пак ще дойдат.
304
00:29:19,720 --> 00:29:21,599
Кога?
- След шест минути.
305
00:29:21,599 --> 00:29:23,599
И ще те арестуват.
306
00:29:24,880 --> 00:29:27,039
Знам, че си свикнал да се оправяш
с полицията,
307
00:29:27,039 --> 00:29:30,440
защото си богат и бял,
но аз всъщност съм полицай.
308
00:29:30,440 --> 00:29:33,240
Каквото и да им кажа,
ще ми повярват.
309
00:29:33,240 --> 00:29:34,599
Дори да няма последици,
310
00:29:34,599 --> 00:29:38,279
ще се погрижа да се разчуе
и да е грозна история.
311
00:29:39,319 --> 00:29:41,640
А може и да ме няма,
като пристигнат.
312
00:29:41,640 --> 00:29:45,960
А това... да бъде
само един нещастен случай.
313
00:29:45,960 --> 00:29:47,079
Какво искаш?
314
00:29:47,079 --> 00:29:49,559
Събирали сте се във фермата на Хюго.
315
00:29:49,559 --> 00:29:53,440
Но един ден е станало нещо.
Някой е пострадал.
316
00:29:53,440 --> 00:29:56,640
Какво значение има?
- За мен има.
317
00:30:02,240 --> 00:30:05,880
Къде е тя? Къде е съпругата ми?
318
00:30:07,160 --> 00:30:10,200
Но така ще развалим изненадата!
319
00:30:10,200 --> 00:30:12,200
Моля те...
320
00:30:13,759 --> 00:30:17,000
Моля те, кажи ми къде е тя.
321
00:30:17,000 --> 00:30:20,759
О, непоклатимата фасада на
по-старото поколение се пропука.
322
00:30:20,759 --> 00:30:22,519
Сега...
- Моля те.
323
00:30:22,519 --> 00:30:25,559
Бъди добро момче и отиди до стената.
324
00:30:25,559 --> 00:30:27,720
Хайде, върви.
325
00:30:27,720 --> 00:30:29,720
Моля те.
326
00:30:31,960 --> 00:30:33,839
Внимавай с трупа.
327
00:30:33,839 --> 00:30:37,480
Имаше едно момиче. Хюго спеше с нея.
328
00:30:37,480 --> 00:30:41,359
Беше тайна.
Един ден тя дойде във фермата.
329
00:30:41,359 --> 00:30:43,720
Хюго беше пиян и откачи.
330
00:30:46,599 --> 00:30:50,000
Реши, че Софи ще се досети,
че е спал с нея.
331
00:30:51,000 --> 00:30:53,839
Започна да се държи зле с нея.
332
00:30:53,839 --> 00:30:58,599
Искаше да я накара да си тръгне,
но тя беше твърде тъпа да се сети.
333
00:30:58,599 --> 00:30:59,960
Тогава...
334
00:30:59,960 --> 00:31:01,839
Какво стана тогава?
- Бяха пияни.
335
00:31:01,839 --> 00:31:03,759
Мислеха, че е смешно.
Ние не участвахме.
336
00:31:03,759 --> 00:31:07,240
Да, казвахме им да престанат.
- Какво стана?
337
00:31:24,920 --> 00:31:28,319
Къде е мама?
- Стига, Лушия.
338
00:31:28,319 --> 00:31:32,160
Бъди добро момиче.
- Какво си направил с нея?
339
00:31:32,160 --> 00:31:34,160
Отиди да седнеш при баща си.
340
00:31:35,119 --> 00:31:37,039
Хайде.
341
00:31:41,920 --> 00:31:45,680
Във фермата има една клетка.
342
00:31:45,680 --> 00:31:47,680
Някакъв капан за животни е.
343
00:31:48,920 --> 00:31:51,079
Тогава те...
344
00:31:51,079 --> 00:31:53,200
Подлъгаха я да влезе в клетката.
345
00:31:55,839 --> 00:31:58,079
Страх ли те е?
- Моля ви...
346
00:31:58,079 --> 00:32:02,039
Хюго започна да се лигави.
Перчеше се за пред Софи.
347
00:32:03,599 --> 00:32:06,880
Държеше се точно като Боунс.
348
00:32:06,880 --> 00:32:10,160
Хюго не планираше да действа,
349
00:32:10,160 --> 00:32:12,240
нямаше намерение да й направи нещо,
350
00:32:12,240 --> 00:32:16,319
но Софи се смееше
и го окуражаваше
351
00:32:16,319 --> 00:32:18,400
и ръката му се отплесна.
352
00:32:22,799 --> 00:32:25,960
Какво общо има това
с Магарешкия рай?
353
00:32:25,960 --> 00:32:29,039
Не е била тя,
беше обикновено момиче.
354
00:32:32,720 --> 00:32:36,039
Не би могла да убие Софи и Хюго.
355
00:32:37,559 --> 00:32:39,480
Как се казваше момичето?
356
00:33:01,839 --> 00:33:04,720
Хората подценяват дъщеря ми.
357
00:33:06,079 --> 00:33:07,960
Защо не седнеш, Лушия?
358
00:33:07,960 --> 00:33:13,079
Като беше малка, унищожи
цветната градина на съпругата ми.
359
00:33:13,079 --> 00:33:15,079
После отрече да е била тя.
360
00:33:16,640 --> 00:33:20,240
Монтирахме камери,
за да й попречим да го стори отново.
361
00:33:22,279 --> 00:33:24,720
Камерите бяха за лична употреба.
362
00:33:26,799 --> 00:33:31,720
Лушия уби котка пред камерите
само за да ни ядоса.
363
00:33:32,680 --> 00:33:34,759
Сигурно се шегуваш.
364
00:33:38,839 --> 00:33:42,599
Психиатрите ни казаха,
че Лушия може да се лекува у дома,
365
00:33:42,599 --> 00:33:46,319
но решихме да я пратим
в клиника за душевноболни,
366
00:33:50,759 --> 00:33:52,680
защото се срамувахме.
367
00:34:00,599 --> 00:34:03,400
Това беше най-голямата ни грешка.
368
00:34:06,519 --> 00:34:09,480
Като се върна,
беше десет пъти по-зле.
369
00:34:43,239 --> 00:34:45,920
Това не го очаквах.
370
00:34:47,440 --> 00:34:49,559
Животът е пълен с изненади.
371
00:35:51,480 --> 00:35:53,719
Момичето се казва
Лушия Анкър-Ферърс,
372
00:35:53,719 --> 00:35:57,519
фамилията й се помни лесно.
Оказва се, че вече съм я чувал.
373
00:35:57,519 --> 00:36:00,280
Оливър Анкър-Ферърс е в списъка
със собственици на пръстени.
374
00:36:00,280 --> 00:36:01,920
Познай как се казва жена му.
375
00:36:01,920 --> 00:36:04,760
Да не би да е Матилда?
- Точно така.
376
00:36:04,760 --> 00:36:06,920
Не знам защо Оливър се е наричал Джими,
377
00:36:06,920 --> 00:36:08,679
но останалото се връзва.
378
00:36:08,679 --> 00:36:11,320
Пръстенът и кучето са
на сем. Анкър-Ферърс,
379
00:36:11,320 --> 00:36:14,639
а Лушия Анкър-Ферърс е единият
от убийците в Магарешкия рай.
380
00:36:14,639 --> 00:36:17,119
Сем. Анкър-Ферърс
в Монмътшър ли са?
381
00:36:17,119 --> 00:36:18,519
Да. Защо?
382
00:36:18,519 --> 00:36:21,679
Домашната им помощница е
обявена за изчезнала.
383
00:36:21,679 --> 00:36:23,719
Казва се Бека ван дер Болт.
384
00:36:23,719 --> 00:36:27,320
В момента пътувам към адреса.
Проуди, имам една молба.
385
00:36:27,320 --> 00:36:29,320
Джак!
- Изчакай 30 минути.
386
00:36:29,320 --> 00:36:33,039
Ако не ти се обадя до половин час,
прати подкрепление.
387
00:36:33,039 --> 00:36:36,840
Пак ли?
- Кажи им всичко за случая.
388
00:36:36,840 --> 00:36:38,840
Имам ти доверие.
389
00:36:51,880 --> 00:36:56,239
Кучето ми трябваше да е с мен
в стаята.
390
00:36:56,239 --> 00:36:58,760
Знам.
391
00:36:58,760 --> 00:37:02,360
Съжалявам,
но щеше да е твърде очевидно.
392
00:37:02,360 --> 00:37:04,199
Бях й приготвила одеялце.
393
00:37:04,199 --> 00:37:07,320
Под леглото имаше храна и вода.
- Знам, знам.
394
00:37:09,239 --> 00:37:11,159
Тя върна ли се?
395
00:37:12,400 --> 00:37:14,960
Ами ако е пострадала?
396
00:37:14,960 --> 00:37:17,079
Съжалявам.
397
00:37:17,079 --> 00:37:19,079
Наистина.
398
00:37:23,719 --> 00:37:25,639
И много те обичам, скъпа.
399
00:37:28,119 --> 00:37:30,039
И аз те обичам.
400
00:37:32,760 --> 00:37:34,679
Погледни ме.
401
00:37:36,480 --> 00:37:39,800
Но всичко останало мина доста добре.
402
00:37:39,800 --> 00:37:41,800
Доволна ли си?
403
00:37:43,880 --> 00:37:45,800
Да.
404
00:37:46,760 --> 00:37:49,920
Макар че нямах търпение
да го убия.
405
00:37:49,920 --> 00:37:51,920
Пак съсипа всичко.
406
00:37:55,280 --> 00:37:56,960
Един момент.
407
00:37:56,960 --> 00:37:59,920
Къде е майка ми?
Трябваше да е тук.
408
00:37:59,920 --> 00:38:02,639
Планът беше да ги убием заедно.
- Да...
409
00:38:02,639 --> 00:38:07,639
Трябва да поговорим за това.
- За кое?
410
00:38:07,639 --> 00:38:12,719
Виж, има една подробност,
за която не знаеш.
411
00:38:15,920 --> 00:38:18,960
Баща ти провали обаждането
в банката.
412
00:38:20,039 --> 00:38:22,599
Не прехвърли парите.
- Как така, мамка му?!
413
00:38:22,599 --> 00:38:25,400
Бях безсилен.
- Имаше една задача!
414
00:38:25,400 --> 00:38:27,400
Не бих казал, че е точно така.
415
00:38:27,400 --> 00:38:29,679
Какво ще правим сега?
416
00:38:29,679 --> 00:38:33,760
Татко не ми остави пари.
Брат ми ще получи всичко.
417
00:38:33,760 --> 00:38:36,840
Слушай...
- Не! Вече ти казах!
418
00:38:36,840 --> 00:38:41,199
Татко му остави всичко, защото
смята, че аз няма да се справя.
419
00:38:41,199 --> 00:38:43,280
Лушия...
- Не е честно!
420
00:38:43,280 --> 00:38:48,639
Изслушай ме, моля те, скъпа.
Само ме изслушай.
421
00:38:50,599 --> 00:38:55,320
Ами ако сега
никой не получи парите,
422
00:38:55,320 --> 00:38:57,760
защото майка ти е оцеляла?
423
00:38:59,519 --> 00:39:03,360
Майка ти, която, честно казано,
не е толкова лоша като баща ти.
424
00:39:03,360 --> 00:39:08,079
Тя е на тавана
и няма представа, че си замесена.
425
00:39:10,360 --> 00:39:12,480
Лесно ще я манипулираш.
426
00:39:12,480 --> 00:39:15,840
После ще я накараш
да промени завещанието,
427
00:39:15,840 --> 00:39:17,920
за да получиш
справедлив дял от него,
428
00:39:17,920 --> 00:39:21,920
и накрая ще претърпи
нелеп инцидент.
429
00:39:23,519 --> 00:39:26,480
След известно време
430
00:39:26,480 --> 00:39:29,239
нещо ще се случи и с Киърнън.
431
00:39:31,360 --> 00:39:34,679
Нужно е само малко повече търпение
от предвиденото.
432
00:39:40,360 --> 00:39:43,559
Всичко ще се нареди,
точно както ти обещах.
433
00:39:57,679 --> 00:39:59,599
Здравейте.
- Здравейте.
434
00:40:01,320 --> 00:40:03,559
Аз съм следовател Джак Кафъри.
435
00:40:03,559 --> 00:40:07,079
Киърнън Анкър-Ферърс.
Приятно ми е.
436
00:40:07,079 --> 00:40:11,079
В района е изчезнала жена.
Домашна помощница.
437
00:40:11,079 --> 00:40:14,480
Казва се Бека ван дер Болт.
- О, не! Бека ли?
438
00:40:14,480 --> 00:40:16,719
Разпитвам хората в района.
439
00:40:16,719 --> 00:40:18,840
Може някой да знае нещо.
440
00:40:19,800 --> 00:40:22,159
Мили боже...
441
00:40:22,159 --> 00:40:24,159
Моля, влезте.
442
00:40:31,920 --> 00:40:35,599
Да ви предложа чай?
- Да, благодаря.
443
00:40:45,199 --> 00:40:47,800
Май кучето ви не е голям пазач,
г-н Анкър-Ферърс.
444
00:40:47,800 --> 00:40:49,800
Моля?
445
00:40:51,440 --> 00:40:53,360
А, да.
446
00:40:54,280 --> 00:40:56,199
Беър.
447
00:40:58,239 --> 00:41:00,800
Сигурно се разхожда някъде.
448
00:41:03,480 --> 00:41:05,760
Моля, наричайте ме Киърнън.
449
00:41:08,719 --> 00:41:10,639
Това родителите ви ли са?
450
00:41:12,519 --> 00:41:15,719
Да.
- Матилда и...
451
00:41:15,719 --> 00:41:17,800
"Джими" ли пише?
452
00:41:17,800 --> 00:41:19,599
Всъщност е Оливър.
453
00:41:19,599 --> 00:41:22,039
Джими беше прякорът му
от младежките години.
454
00:41:22,039 --> 00:41:26,440
Служил е в Кралския корпус,
а там всички се наричат Джими.
455
00:41:33,800 --> 00:41:37,400
И така - Бека ван дер Болт.
456
00:41:37,400 --> 00:41:40,639
За семейството ви ли работеше?
- Да.
457
00:41:40,639 --> 00:41:44,199
Бека се грижи за дома ни,
откакто бяхме деца.
458
00:41:44,199 --> 00:41:46,719
За кого говорите?
- За мен и сестра ми.
459
00:41:46,719 --> 00:41:49,119
Сестра ви тук ли е?
460
00:41:49,119 --> 00:41:51,599
Излезе, но само бог знае къде е.
461
00:41:54,360 --> 00:41:56,280
Лушия...
462
00:41:57,880 --> 00:41:59,800
... винаги е умеела...
463
00:42:01,440 --> 00:42:03,320
... да създава проблеми.
464
00:42:03,320 --> 00:42:06,400
По-малка ли е от вас?
- Да, на 22 г. е.
465
00:42:08,559 --> 00:42:10,480
Ако Лушия е на 22 г.,
466
00:42:11,760 --> 00:42:15,519
значи е била тийнейджър по време
на убийствата в Магарешкия рай.
467
00:42:15,519 --> 00:42:17,519
Познаваше ли жертвите?
468
00:42:18,760 --> 00:42:23,840
Не се обиждайте, г-н следовател,
но какво общо има това с Бека?
469
00:42:23,840 --> 00:42:27,000
Нищо. Споменахте,
че Лушия е създавала проблеми.
470
00:42:27,000 --> 00:42:32,840
Зачудих се дали не е била травмирана
от смъртта на Софи и Хюго.
471
00:42:32,840 --> 00:42:37,599
Не бяха приятели.
- Нямаха ли обща социална среда?
472
00:42:39,840 --> 00:42:43,000
Случилото се с тях е ужасно.
473
00:42:43,000 --> 00:42:47,280
Доколкото знам,
Софи и Хюго са били чудесни деца.
474
00:42:48,639 --> 00:42:50,559
Много мили.
475
00:42:53,079 --> 00:42:56,800
Честно казано, това убийство
винаги ме е тормозело.
476
00:42:56,800 --> 00:43:01,880
Така и не проумях как може
да е дело само на един човек.
477
00:43:01,880 --> 00:43:06,440
Струва ми се, че са били двама.
478
00:43:12,519 --> 00:43:14,760
Надушвате ли нещо?
479
00:43:14,760 --> 00:43:17,920
Не би трябвало,
снощи изнесох боклука.
480
00:43:24,159 --> 00:43:26,760
Познавам тази миризма,
г-н Анкър-Ферърс.
481
00:43:29,079 --> 00:43:31,000
Това кръв ли е?
482
00:44:18,960 --> 00:44:22,079
Пусни ножа! Пусни го!
483
00:44:22,079 --> 00:44:24,199
Пусни ножа!
484
00:44:54,480 --> 00:44:56,400
О, млъквай!
485
00:45:20,320 --> 00:45:23,360
Спокойно, полицай съм.
- Ти си от тях, ще ме нараниш!
486
00:45:23,360 --> 00:45:27,039
Моля те, слез от прозореца.
- Не! Не!
487
00:45:27,039 --> 00:45:31,199
Ще скоча, кълна се! Предпочитам
да умра, вместо да ме мъчите.
488
00:45:31,199 --> 00:45:33,519
Поне ми кажи как се казваш.
489
00:45:34,920 --> 00:45:36,920
Само искам да знам името ти.
490
00:45:36,920 --> 00:45:38,920
Лушия Анкър-Ферърс.
491
00:45:40,000 --> 00:45:44,039
Аз съм следовател Кафъри.
Полицията на Нюпорт пътува насам.
492
00:45:44,039 --> 00:45:46,199
Не. Не може...
493
00:45:46,199 --> 00:45:48,519
Планът на похитителите се провали.
494
00:45:48,519 --> 00:45:50,519
Полицията скоро ще пристигне.
495
00:45:52,800 --> 00:45:54,800
Колко хора бяха?
496
00:45:56,880 --> 00:45:59,199
Двама.
497
00:45:59,199 --> 00:46:01,119
Това е единият,
не знам къде е другият.
498
00:46:01,119 --> 00:46:03,239
Долу. Мъртъв е.
499
00:46:04,519 --> 00:46:08,679
Не, не може да бъде. Преструва се.
- Лично го убих. Мъртъв е.
500
00:46:11,679 --> 00:46:13,599
Хайде, слез от прозореца.
501
00:46:14,519 --> 00:46:16,440
Хайде, Лушия.
502
00:46:25,960 --> 00:46:28,480
Не искаш всичко да приключи, нали?
503
00:46:31,000 --> 00:46:32,920
Било ти е твърде забавно.
504
00:46:36,480 --> 00:46:39,119
Да видим дали съм разбрал правилно.
505
00:46:40,320 --> 00:46:43,239
Онзи долу е твое гадже.
506
00:46:44,960 --> 00:46:48,519
А този тук е негов приятел.
507
00:46:48,519 --> 00:46:52,440
Сигурно сте му обещали пари,
задачата е била сложна.
508
00:46:52,440 --> 00:46:55,639
И се е проточила дни наред, нали?
509
00:46:55,639 --> 00:46:58,440
Но точно това ти харесва.
510
00:46:58,440 --> 00:47:00,440
Изтезанието.
511
00:47:01,960 --> 00:47:04,280
С приятеля ти сте изтезавали
Софи и Хюго седмици наред,
512
00:47:04,280 --> 00:47:06,360
преди да ги убиете.
513
00:47:06,360 --> 00:47:08,880
Влизали сте в домовете им,
плашили сте ги.
514
00:47:08,880 --> 00:47:10,880
Сменили сте им лекарствата,
снимали сте ги.
515
00:47:10,880 --> 00:47:13,519
Не забравяй порното.
- А, да, порното.
516
00:47:13,519 --> 00:47:15,519
Много хитро.
517
00:47:19,280 --> 00:47:21,199
Мислиш, че съм луда, нали?
518
00:47:23,280 --> 00:47:25,199
Не съм.
519
00:47:27,559 --> 00:47:31,039
Преди мислех, че някой ще ме спаси,
520
00:47:32,559 --> 00:47:36,199
защото бях много нещастна
и знаех, че е очевидно.
521
00:47:36,199 --> 00:47:38,920
Но никой така и не ми помогна.
522
00:47:40,400 --> 00:47:44,119
Нито родителите ми,
нито съучениците ми. Никой.
523
00:47:45,840 --> 00:47:51,480
А толкова често, ако само едно
нещо беше станало иначе, аз...
524
00:47:51,480 --> 00:47:53,480
Но после осъзнах,
525
00:47:54,639 --> 00:47:57,760
че никой няма да те спаси,
ако не го заслужаваш.
526
00:47:59,760 --> 00:48:02,599
Никой не иска да те спаси,
ако си отрепка.
527
00:48:03,760 --> 00:48:05,800
Следователно, ако си отрепка...
528
00:48:07,440 --> 00:48:09,400
... е по-добре да се примириш.
529
00:48:10,599 --> 00:48:12,519
Значи си обикновена злобарка.
530
00:48:13,639 --> 00:48:15,559
С приятел.
531
00:48:20,000 --> 00:48:21,920
Току-що осъзнах нещо.
532
00:48:24,719 --> 00:48:27,639
Ти трябва да ме спасиш.
533
00:48:27,639 --> 00:48:30,159
Все пак си ченге.
534
00:48:30,159 --> 00:48:33,039
Имам нужда да бъда спасена,
535
00:48:34,280 --> 00:48:39,400
защото изпитвам силно желание
да се самоубия.
536
00:48:42,400 --> 00:48:44,320
О, боже, колко си жалък.
537
00:48:45,280 --> 00:48:47,519
Сякаш наистина бих се опитала да...
538
00:49:34,199 --> 00:49:37,000
Видях как дъщеря ни излиза от вкъщи
539
00:49:37,000 --> 00:49:39,719
в нощта на убийствата
в Магарешкия рай.
540
00:49:40,719 --> 00:49:43,239
Няма алиби.
541
00:49:43,239 --> 00:49:45,239
Не казах на полицията.
542
00:49:46,280 --> 00:49:48,719
Не казах на съпругата си.
543
00:49:48,719 --> 00:49:51,880
Поведението ми е непростимо.
544
00:49:51,880 --> 00:49:54,840
Но се надявам,
че поне в смъртта си,
545
00:49:54,840 --> 00:49:58,159
ще успея някак да поправя стореното.
546
00:49:58,159 --> 00:50:01,519
Нека истината
най-после излезе наяве.
547
00:50:15,239 --> 00:50:18,599
Работата ни е да вкарваме
такива хора в затвора.
548
00:50:21,880 --> 00:50:24,199
На кого му пука как сме ги прибрали.
549
00:50:36,480 --> 00:50:38,400
Госпожо Анкър-Ферърс?
550
00:50:52,480 --> 00:50:54,599
Г-жо Анкър-Ферърс, аз съм полицай.
551
00:50:54,599 --> 00:50:56,599
От полицията съм.
552
00:50:59,039 --> 00:51:02,599
Двамата похитители са мъртви.
- Лъжеш!
553
00:51:03,519 --> 00:51:06,960
Полицай съм.
- Не. Ти си един от тях!
554
00:51:06,960 --> 00:51:10,559
Не съм, кълна се.
555
00:51:12,679 --> 00:51:16,360
Хванете ме за ръката.
Искам да ви помогна, госпожо.
556
00:51:20,079 --> 00:51:22,599
Помощ!
- Държа ви, спокойно.
557
00:51:28,440 --> 00:51:31,119
Всичко свърши.
558
00:51:31,119 --> 00:51:33,119
Свърши се.
559
00:51:51,519 --> 00:51:54,280
Имам избор.
Мога да ви кажа истината
560
00:51:54,280 --> 00:51:56,360
за смъртта на дъщеря ви,
561
00:51:56,360 --> 00:52:00,159
какво съм открил
и какво решение съм взел.
562
00:52:02,719 --> 00:52:05,760
Но постъпката ми
може да не ви допадне.
563
00:52:05,760 --> 00:52:10,280
Или мога да ви излъжа и да ви кажа,
че не съм открил нищо ново.
564
00:52:10,280 --> 00:52:12,599
Но не ми се струва редно.
565
00:52:14,320 --> 00:52:17,119
Затова реших
да оставя решението на вас.
566
00:52:17,119 --> 00:52:19,800
Вие ще изберете.
567
00:52:19,800 --> 00:52:23,599
Ако искате,
ще ви кажа какво съм открил.
568
00:52:25,880 --> 00:52:27,920
И какво съм направил по въпроса.
569
00:52:28,960 --> 00:52:33,440
Убиецът на внучката ми ще може ли
да нарани още някого?
570
00:52:34,679 --> 00:52:37,039
Не.
- В такъв случай...
571
00:52:38,199 --> 00:52:40,440
... останалото няма значение, нали?
572
00:52:45,760 --> 00:52:48,000
Открихте ли стопанина й?
573
00:52:48,000 --> 00:52:50,280
Да.
574
00:52:50,280 --> 00:52:52,280
Да, мисля, че го открих.
575
00:53:24,079 --> 00:53:26,639
Направих това, което поиска.
576
00:53:26,639 --> 00:53:30,039
Кучето, семейството...
577
00:53:31,119 --> 00:53:33,679
Всичко свърши.
578
00:53:33,679 --> 00:53:35,239
Беше прав.
579
00:53:35,239 --> 00:53:39,840
Затова те моля да ми кажеш какво
си открил за случилото се с брат ми.
580
00:53:43,000 --> 00:53:46,239
Човекът, който е пребил съседа ти
в затвора...
581
00:53:48,880 --> 00:53:50,639
Познавам го.
582
00:53:50,639 --> 00:53:54,159
И съм сигурен, че ми казва истината.
583
00:53:55,400 --> 00:53:57,519
Няма да говори с полицията.
584
00:54:04,159 --> 00:54:09,840
Айвън Пендереки е набелязал брат ти
много преди отвличането.
585
00:54:09,840 --> 00:54:15,840
Имал е план да отвлече Юън,
докато се прибира от училище.
586
00:54:15,840 --> 00:54:18,159
Тоест...
587
00:54:18,159 --> 00:54:22,760
... скарването ви
в къщичката на дървото...
588
00:54:24,320 --> 00:54:28,480
... му е осигурило непредвидена
възможност да го отвлече.
589
00:54:28,480 --> 00:54:31,000
Но е щял да бъде отвлечен
при всички положения.
590
00:54:31,000 --> 00:54:32,840
Лъжеш. Говориш глупости!
591
00:54:32,840 --> 00:54:37,239
По пътя към вкъщи
Юън е минавал през малък тунел,
592
00:54:37,239 --> 00:54:40,159
който минава под парка
близо до дома ви.
593
00:54:40,159 --> 00:54:44,440
Не бих могъл да го знам,
ако не ти казвах истината.
594
00:54:45,639 --> 00:54:49,559
Сигурно е,
че Юън е щял да бъде отвлечен.
595
00:54:53,199 --> 00:54:56,800
Не си виновен ти.
596
00:55:00,119 --> 00:55:03,280
Трябваше да се сетя,
че не е било кошмар.
597
00:55:03,280 --> 00:55:05,280
Наистина е станало.
598
00:55:06,920 --> 00:55:09,280
Трябваше да кажа нещо.
599
00:55:09,280 --> 00:55:10,760
Ако бях казал на някого,
600
00:55:10,760 --> 00:55:13,480
можеше да не стане нищо лошо.
601
00:55:13,480 --> 00:55:15,480
Но е станало.
602
00:55:17,639 --> 00:55:19,559
Трябваше да остана.
603
00:55:19,559 --> 00:55:22,360
Трябваше да бъда по-смел.
604
00:55:22,360 --> 00:55:25,760
Не казах на родителите ни
какво съм видял.
605
00:55:25,760 --> 00:55:27,760
Мислех, че ще загазя.
606
00:55:29,159 --> 00:55:31,400
После реших,
че съм си въобразявал.
607
00:55:32,840 --> 00:55:35,039
На колко години беше тогава, Джак?
608
00:55:37,360 --> 00:55:39,840
Бях на 8 г.
609
00:55:39,840 --> 00:55:42,719
Помниш ли за колко малко дете
става въпрос?
610
00:57:14,199 --> 00:57:16,519
Криминологичен доклад
611
00:57:24,360 --> 00:57:28,239
Върху играчката е имало отпечатък?
- Да.
612
00:57:28,239 --> 00:57:31,039
Принадлежи на брата на Джак.
- Има идеално съвпадение.
613
00:57:31,039 --> 00:57:34,079
Играчката е произведена през 2004 г.
614
00:57:34,079 --> 00:57:37,360
Значи братът на Джак не е бил убит
през 1998 г.
615
00:57:38,519 --> 00:57:42,039
Също така значи,
че е бил жив най-рано до 2004 г.
616
00:57:42,039 --> 00:57:44,039
Ако не и след това.
617
00:58:01,239 --> 00:58:04,239
Превод
МАРИЯ ПЕТРОВА
618
00:58:04,239 --> 00:58:08,239
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО