1 00:01:19,920 --> 00:01:20,920 ‫ما الأمر الآن؟‬ 2 00:01:21,000 --> 00:01:22,240 ‫أين مفتاح خزانتك؟‬ 3 00:01:22,840 --> 00:01:24,800 ‫إنه معي. كم مرة عليّ إخبارك يا "نيومي"؟‬ 4 00:01:24,880 --> 00:01:27,400 ‫وماذا سنفعل حيال التفتيش؟‬ ‫الوضع محموم هنا. أين أنت؟‬ 5 00:01:28,040 --> 00:01:30,280 ‫أكاد أصل. كفّي عن الاتصال كل خمس دقائق.‬ 6 00:01:30,360 --> 00:01:32,440 ‫لا يهمّني. تعامل أنت مع الشؤون الداخلية،‬ 7 00:01:32,520 --> 00:01:35,360 ‫لأنني لا علاقة لي بأنشطتك غير القانونية.‬ ‫أهذا واضح؟‬ 8 00:01:37,280 --> 00:01:41,320 ‫- متى سيأتون، أتعلمين؟‬ ‫- متى أرادوا! هذا هو المغزى بأسره.‬ 9 00:01:42,760 --> 00:01:43,840 ‫إنهم مزعجون!‬ 10 00:01:43,920 --> 00:01:45,280 ‫هذا هو المغزى أيضًا.‬ 11 00:01:45,360 --> 00:01:46,960 ‫ماذا نفعل أيها الملازم؟‬ 12 00:01:47,040 --> 00:01:49,320 ‫لا تدعي أحدًا يلمس أغراضي، مفهوم؟‬ 13 00:01:51,800 --> 00:01:53,080 ‫"(أغاث)"‬ 14 00:01:55,120 --> 00:01:56,120 ‫نعم يا "أغاث"؟‬ 15 00:01:56,200 --> 00:01:57,800 ‫أيمكنك إخباري بما تفعله؟‬ 16 00:01:58,920 --> 00:02:00,240 ‫أنهينا العمل الورقي.‬ 17 00:02:00,320 --> 00:02:03,000 ‫إنها في صالة الجنازة،‬ ‫وقد بدؤوا وضعها في التابوت!‬ 18 00:02:03,720 --> 00:02:04,800 ‫جميعنا في انتظارك!‬ 19 00:02:06,080 --> 00:02:07,360 ‫أنصتي، لم يكن لديّ خيار.‬ 20 00:02:08,840 --> 00:02:09,840 ‫كيف حال "لويز"؟‬ 21 00:02:09,919 --> 00:02:11,480 ‫كيف حالها برأيك؟‬ 22 00:02:13,160 --> 00:02:14,320 ‫"أغاث"!‬ 23 00:02:15,680 --> 00:02:18,000 ‫اللعنة، أنت لا تهوّنين عليّ يا أختي الصغيرة!‬ 24 00:02:37,120 --> 00:02:38,200 ‫من أين أتى هذا الكلب؟‬ 25 00:02:38,760 --> 00:02:41,120 ‫هيا، ابتعد!‬ 26 00:02:42,560 --> 00:02:43,440 ‫اللعنة!‬ 27 00:02:45,400 --> 00:02:46,800 ‫هذا الكلب مجنون تمامًا!‬ 28 00:03:00,600 --> 00:03:01,520 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 29 00:03:07,720 --> 00:03:08,560 ‫تبًا.‬ 30 00:03:18,880 --> 00:03:20,000 ‫سيدي، أأنت بخير؟‬ 31 00:03:21,000 --> 00:03:22,040 ‫سيدي؟‬ 32 00:03:24,080 --> 00:03:24,960 ‫سيدي؟‬ 33 00:03:34,200 --> 00:03:35,080 ‫لا!‬ 34 00:03:35,920 --> 00:03:36,760 ‫تبًا!‬ 35 00:03:48,360 --> 00:03:50,160 ‫"112 اتصال بالطوارئ، اتصال"‬ 36 00:03:54,560 --> 00:03:55,960 ‫"(أغاث)"‬ 37 00:03:56,640 --> 00:03:57,520 ‫مرحبًا؟‬ 38 00:03:57,600 --> 00:03:58,440 ‫أبي؟‬ 39 00:03:59,400 --> 00:04:00,320 ‫"لويز"، عزيزتي.‬ 40 00:04:00,400 --> 00:04:02,200 ‫أبي، أشعر بالملل هنا.‬ 41 00:04:02,280 --> 00:04:03,480 ‫ما الذي تفعله؟‬ 42 00:04:06,400 --> 00:04:08,240 ‫أبي؟ مرحبًا؟‬ 43 00:04:08,920 --> 00:04:11,000 ‫- أيمكنك أن تحضر لي لعبة؟‬ ‫- لعبة؟‬ 44 00:04:12,720 --> 00:04:15,280 ‫عزيزتي، اسألي عمتك، اتفقنا؟ حسنًا؟‬ 45 00:04:15,760 --> 00:04:17,200 ‫هل ستأتي إلى هنا قريبًا؟‬ 46 00:04:17,760 --> 00:04:19,200 ‫سأعاود الاتصال بك يا عزيزتي.‬ 47 00:05:04,040 --> 00:05:04,960 ‫اللعنة!‬ 48 00:05:15,760 --> 00:05:17,480 ‫"شرطة"‬ 49 00:05:20,240 --> 00:05:21,280 ‫هل اتصلت بـ"توماس"؟‬ 50 00:05:23,600 --> 00:05:25,200 ‫- ثم؟‬ ‫- لا شيء.‬ 51 00:05:25,280 --> 00:05:26,280 ‫ما قصدك بلا شيء؟‬ 52 00:05:26,360 --> 00:05:28,240 ‫أنصت، قال إنه يريد فعلها بنفسه.‬ 53 00:05:28,320 --> 00:05:29,760 ‫اللعنة! هل أصررت؟‬ 54 00:05:30,360 --> 00:05:32,600 ‫منذ متى وأنت شريكه؟ ثمان سنين؟ عشر سنين؟‬ 55 00:05:32,680 --> 00:05:33,640 ‫12 سنة. وليكن؟‬ 56 00:05:33,720 --> 00:05:36,480 ‫لذا، لا بد أنك أدرى الناس‬ ‫بكم أنه شخص فظيع.‬ 57 00:05:37,280 --> 00:05:38,160 ‫يا له من أحمق!‬ 58 00:05:45,080 --> 00:05:46,880 ‫اللعنة! يا له من مزعج!‬ 59 00:05:47,360 --> 00:05:49,120 ‫"شرطة"‬ 60 00:05:58,000 --> 00:05:59,080 ‫لقد وصلوا.‬ 61 00:05:59,880 --> 00:06:01,520 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 62 00:06:06,680 --> 00:06:08,200 ‫لقد عبروا المدخل.‬ 63 00:06:14,560 --> 00:06:18,440 ‫- أنصت، لن أفسد فترة تدريبي لأجلكما.‬ ‫- لا تقلقي، سيكون الوضع كما يرام.‬ 64 00:06:18,520 --> 00:06:21,000 ‫وإن سألتني الشؤون الداخلية‬ ‫عن "توماس"، ماذا سأقول؟‬ 65 00:06:21,480 --> 00:06:23,080 ‫لا شيء. إننا لا نشي بزملائنا.‬ 66 00:06:25,800 --> 00:06:27,800 ‫والشرطة عائلة كبيرة.‬ 67 00:06:29,360 --> 00:06:30,200 ‫مفهوم؟‬ 68 00:06:33,320 --> 00:06:34,320 ‫لقد ضقت ذرعًا بهذا!‬ 69 00:07:33,040 --> 00:07:34,200 ‫اللعنة، ما هذا؟‬ 70 00:07:36,440 --> 00:07:37,360 ‫اللعنة!‬ 71 00:07:40,960 --> 00:07:42,360 ‫أجل، سأذهب.‬ 72 00:07:54,600 --> 00:07:55,440 ‫لا!‬ 73 00:08:10,120 --> 00:08:12,720 ‫- الدرك الوطني، مساء الخير يا سيدي.‬ ‫- مساء الخير.‬ 74 00:08:15,000 --> 00:08:16,080 ‫احترسي.‬ 75 00:08:41,120 --> 00:08:42,159 ‫لا يمكنني إيجادها.‬ 76 00:08:42,240 --> 00:08:45,200 ‫- أطفئ المحرك يا سيدي.‬ ‫- أخبرتك أنني ضابط شرطة، لا بأس.‬ 77 00:08:45,680 --> 00:08:49,840 ‫- سأفتش السيارة، افتح صندوق السيارة.‬ ‫- هذا هراء. دعني أذهب، رجاءً.‬ 78 00:08:49,920 --> 00:08:52,480 ‫اخرج من السيارة‬ ‫وافتح صندوق السيارة يا سيدي.‬ 79 00:08:57,440 --> 00:08:59,080 ‫حسنًا، توقف عن إعطائي الأوامر.‬ 80 00:08:59,160 --> 00:09:02,000 ‫- أهناك مشكلة؟‬ ‫- يقول إنه شرطي، لكن بطاقة هويته ليست معه.‬ 81 00:09:02,080 --> 00:09:05,080 ‫كما أنه يرفض فتح صندوق السيارة.‬ ‫سلوكه مريب.‬ 82 00:09:05,840 --> 00:09:07,160 ‫لاحظت أن سيارته متضررة.‬ 83 00:09:07,240 --> 00:09:10,160 ‫لا بد أنه تعرض لحادث.‬ ‫هذا يتطلّب إخضاعه لفحص رائحة النفس.‬ 84 00:09:10,240 --> 00:09:12,080 ‫لديك خيال خ‬‫صب‬‫.‬ 85 00:09:12,680 --> 00:09:13,760 ‫لا بأس.‬ 86 00:09:14,480 --> 00:09:16,680 ‫آسف أيها الرئيس. إنه مجرد سوء تفاهم.‬ 87 00:09:16,760 --> 00:09:18,040 ‫مساء الخير يا سيدي.‬ 88 00:09:18,120 --> 00:09:20,360 ‫مساء الخير، أنا الملازم "بلين"‬ ‫من فرقة مكافحة الجريمة.‬ 89 00:09:20,440 --> 00:09:22,040 ‫نسيت بطاقة هويتي في المستشفى.‬ 90 00:09:22,960 --> 00:09:23,880 ‫في المستشفى؟‬ 91 00:09:26,240 --> 00:09:27,200 ‫أجل.‬ 92 00:09:28,240 --> 00:09:31,000 ‫ماتت أمي، ومن المتوقع‬ ‫حضوري ا‬‫لصلاة على جثمانها‬‫.‬ 93 00:09:32,440 --> 00:09:34,920 ‫لقد تأخرت، لذا كن لطيفًا، كجميل بين شرطيين.‬ 94 00:09:36,560 --> 00:09:39,160 ‫أريد أن أكون لطيفًا يا سيدي، لكن المستشفى…‬ 95 00:09:39,720 --> 00:09:40,880 ‫أليس في الاتجاه الآخر؟‬ 96 00:09:45,760 --> 00:09:47,600 ‫ما هو رقم هويتك؟‬ 97 00:09:48,440 --> 00:09:50,640 ‫811403. لا تلمس سيارتي، رجاءً.‬ 98 00:09:52,600 --> 00:09:56,040 ‫- هناك سبعة أرقام في بطاقة الهوية.‬ ‫- أجل، أعلم، هذا ليس وقتًا مناسبًا.‬ 99 00:09:56,120 --> 00:10:00,640 ‫- سنتحقق من ذلك بهدوء في الشاحنة. اتبعني.‬ ‫- لا. اذهب أنت، سأنتظر هنا.‬ 100 00:10:01,560 --> 00:10:02,840 ‫لا تلمس سيارتي!‬ 101 00:10:04,800 --> 00:10:06,480 ‫- اهدأ!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 102 00:10:06,560 --> 00:10:08,520 ‫أمسك به!‬ 103 00:10:08,600 --> 00:10:10,240 ‫- توقف!‬ ‫- أيها الرئيس!‬ 104 00:10:27,560 --> 00:10:30,160 ‫لذا ترك "توماس" ماله في خزانته.‬ ‫يا للحماقة!‬ 105 00:10:30,680 --> 00:10:32,960 ‫أتعرفين مخبأ أفضل من مركز الشرطة؟‬ 106 00:10:33,440 --> 00:10:34,920 ‫على أيّ حال، لقد أخطأ!‬ 107 00:10:35,000 --> 00:10:37,240 ‫أجل، حسنًا، تفضلي. أسرعي.‬ 108 00:10:37,320 --> 00:10:40,440 ‫- من دون أفعال سخيفة. سنتخلص منها جميعًا.‬ ‫- ماذا تظنني؟‬ 109 00:10:41,560 --> 00:10:44,040 ‫لا تلقي الكثير دفعة واحدة.‬ ‫يتعيّن ألا نسدّ المرحاض.‬ 110 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 ‫أفعل ما بوسعي، حسنًا؟‬ 111 00:10:48,080 --> 00:10:49,200 ‫اللعنة، الرائحة نتنة!‬ 112 00:10:49,280 --> 00:10:51,400 ‫- هيا، استمري!‬ ‫- أجل، أعلم.‬ 113 00:10:51,480 --> 00:10:52,320 ‫اللعنة.‬ 114 00:11:03,960 --> 00:11:05,600 ‫أنا آسف جدًا أيها الملازم.‬ 115 00:11:07,640 --> 00:11:08,800 ‫ليبق هذا بيننا.‬ 116 00:11:09,400 --> 00:11:10,560 ‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 117 00:11:13,560 --> 00:11:17,440 ‫"(مارك): لقد وصلوا. لا تأت."‬ 118 00:11:18,680 --> 00:11:20,840 ‫أموقن أنك لا تريد مرافق؟‬ 119 00:11:48,160 --> 00:11:49,640 ‫300 كيلوغرام من القنب.‬ 120 00:11:50,640 --> 00:11:52,000 ‫في القريدس المجمد.‬ 121 00:11:52,560 --> 00:11:55,760 ‫أجل. كان المخدر مخفيًا‬ ‫ب‬‫دسّ المهرّبات في بضاعة شرعية.‬ 122 00:11:56,520 --> 00:11:59,440 ‫ح‬‫ُملت‬‫ المخدرات في شحنة تجارية قانونية‬ 123 00:11:59,520 --> 00:12:01,560 ‫دون علم المورّد،‬ 124 00:12:01,640 --> 00:12:05,840 ‫واستُلمت‬‫ في حاويات مبرّدة‬ ‫من قبل المتواطئين، وهم عمال المرفأ.‬ 125 00:12:06,400 --> 00:12:08,800 ‫في "باريس"، لا أعرف، لكن…‬ ‫آسف أيتها القائدة.‬ 126 00:12:08,880 --> 00:12:11,120 ‫أما هنا، يعرف الجميع‬ ‫ما هو دسّ المهرّبات في بضاعة شرعية.‬ 127 00:12:11,720 --> 00:12:13,640 ‫في "باريس"، أُدعى "السيدة القائدة".‬ 128 00:12:14,840 --> 00:12:17,080 ‫أأنت هنا للتقديم في اختبار الشرطة أم…‬ 129 00:12:17,600 --> 00:12:20,320 ‫لا. لنسمه اختبارًا أخلاقيًا.‬ 130 00:12:26,400 --> 00:12:27,840 ‫ما هذا؟‬ 131 00:12:28,600 --> 00:12:30,720 ‫يوضّح تقرير الأمن الداخلي‬ 132 00:12:30,800 --> 00:12:33,600 ‫أن ضباطًا في وحدتك مشتبه بهم بدرجة كبيرة‬ 133 00:12:33,680 --> 00:12:35,680 ‫بأنهم يتغاضون عن تلك الأنشطة الاحتيالية.‬ 134 00:12:36,560 --> 00:12:39,400 ‫مقابل رشاوى كبيرة.‬ 135 00:13:16,080 --> 00:13:16,960 ‫اللعنة.‬ 136 00:13:17,480 --> 00:13:18,560 ‫هل من أحد هناك؟‬ 137 00:13:25,920 --> 00:13:27,360 ‫قدمك يا أبي!‬ 138 00:13:29,000 --> 00:13:30,160 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 139 00:13:30,240 --> 00:13:32,280 ‫- أجل.‬ ‫- لقد عدت. أعط‬‫ي‬‫ني هذا.‬ 140 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 ‫- أأنت بخير.‬ ‫- أخيرًا جئت.‬ 141 00:13:35,280 --> 00:13:36,320 ‫أين كنت؟‬ 142 00:13:36,400 --> 00:13:40,040 ‫- لماذا أحضرت لها لعبة كهذه؟‬ ‫- إنها من اختارتها.‬ 143 00:13:40,120 --> 00:13:41,320 ‫ا‬‫لبنت ‬‫سرّ أبيها.‬ 144 00:13:42,120 --> 00:13:43,280 ‫لماذا تركتني بمفردي؟‬ 145 00:13:44,440 --> 00:13:45,760 ‫آسف. أنا هنا الآن.‬ 146 00:13:47,200 --> 00:13:49,640 ‫لكنهم مستعدون لإغلاق التابوت.‬ 147 00:13:51,760 --> 00:13:53,920 ‫لن أعود إلى الداخل. لم أستطع تحمل ذلك.‬ 148 00:14:08,560 --> 00:14:09,440 ‫حسنًا.‬ 149 00:14:09,920 --> 00:14:11,560 ‫هل نرتاح قليلًا بينما ننتظر؟‬ 150 00:14:12,080 --> 00:14:13,480 ‫أجل، هذه فكرة جيدة.‬ 151 00:14:13,560 --> 00:14:15,480 ‫هلا تعطين والدك حضنًا لمنحه القوة!‬ 152 00:14:16,240 --> 00:14:17,440 ‫أريد البقاء معك.‬ 153 00:14:18,560 --> 00:14:20,800 ‫لا، من الأفضل أن تبقي مع عمتك.‬ 154 00:14:24,560 --> 00:14:26,760 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 155 00:14:28,720 --> 00:14:30,480 ‫أرادت أن تُدفن مع هذا.‬ 156 00:14:32,560 --> 00:14:33,760 ‫هذا مهم بالنسبة إليها.‬ 157 00:14:49,040 --> 00:14:50,720 ‫هل الخمر مسموح به في مركز الشرطة؟‬ 158 00:14:51,280 --> 00:14:52,640 ‫ربما تكون عادة محلية.‬ 159 00:14:53,720 --> 00:14:55,880 ‫سافرت لساعتين بالسيارة‬ ‫لتفتيش حاويات قمامة.‬ 160 00:14:56,560 --> 00:14:58,960 ‫لست متأكدًا من أن هذا يبرر تقارير نفقاتك.‬ 161 00:14:59,560 --> 00:15:01,080 ‫لهذا السبب ما زلنا نبحث.‬ 162 00:15:02,560 --> 00:15:04,520 ‫هل سياراتكم الخاصة في موقف السيارات؟‬ 163 00:15:04,600 --> 00:15:06,720 ‫- أجل.‬ ‫- ممتاز.‬ 164 00:15:06,800 --> 00:15:08,160 ‫أيمكنك‬‫م‬‫ أخذ رجالي إلى هناك؟‬ 165 00:15:09,720 --> 00:15:11,520 ‫- "نيومي".‬ ‫- نعم؟‬ 166 00:15:12,080 --> 00:15:13,080 ‫من فضلك.‬ 167 00:15:15,160 --> 00:15:16,080 ‫تفضلوا.‬ 168 00:15:18,920 --> 00:15:21,320 ‫اعذريني يا سيدتي القائدة. الخمر، إنه…‬ 169 00:15:22,080 --> 00:15:23,840 ‫إنه استثناء. لا تتعجلي الاستنتاجات.‬ 170 00:15:24,840 --> 00:15:28,800 ‫والدة صديق‬‫نا‬‫ ماتت.‬ ‫لذا احتسينا بضع كؤوس على شرفها.‬ 171 00:15:28,880 --> 00:15:31,360 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- أتقصد الملازم "بلين" الذي ألاحقه؟‬ 172 00:15:31,440 --> 00:15:33,440 ‫أجل. ‬‫وماذا لديك‬‫؟‬ 173 00:15:34,240 --> 00:15:36,040 ‫أين هذا الشرطي اليتيم؟‬ 174 00:15:37,840 --> 00:15:39,400 ‫في قاعة الجنازة في المستشفى.‬ 175 00:15:42,160 --> 00:15:43,040 ‫حسنًا.‬ 176 00:15:43,760 --> 00:15:46,040 ‫هل ستضايقينه في وقت كهذا؟‬ 177 00:16:12,800 --> 00:16:13,640 ‫حسنًا.‬ 178 00:16:14,120 --> 00:16:16,040 ‫أيمكننا المضي قدمًا في إغلاق التابوت؟‬ 179 00:16:17,440 --> 00:16:18,360 ‫حسنًا.‬ 180 00:16:18,960 --> 00:16:22,520 ‫يمكنك وضع ما تشاء، حتى الأشياء القيّمة.‬ 181 00:16:24,680 --> 00:16:26,880 ‫لا تقلق، الغرفة تحت المراقبة المصوّرة‬ 182 00:16:26,960 --> 00:16:28,360 ‫لتفادي السرقة من الفقيدة.‬ 183 00:16:42,320 --> 00:16:43,160 ‫أيها السيدان.‬ 184 00:17:01,640 --> 00:17:03,160 ‫"(مارك)"‬ 185 00:17:10,960 --> 00:17:13,440 ‫"إنهم يعرفون مكانك"‬ 186 00:17:22,359 --> 00:17:23,359 ‫المعذرة، آسف.‬ 187 00:17:25,760 --> 00:17:30,280 ‫"إنهم يفتشون كل شيء، حتى السيارات،‬ ‫ليس لديك ما يدين‬‫ك‬‫ في سيارتك، صحيح؟"‬ 188 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 ‫هل كل شيء كما ي‬‫ُ‬‫رام؟ أتودّ القعود؟‬ 189 00:17:36,880 --> 00:17:37,880 ‫لا. سأكون كما ي‬‫ُ‬‫رام.‬ 190 00:17:38,880 --> 00:17:39,880 ‫شكرًا لك.‬ 191 00:19:04,600 --> 00:19:05,960 ‫تبًا!‬ 192 00:20:03,000 --> 00:20:04,160 ‫المعذرة.‬ 193 00:20:04,760 --> 00:20:07,040 ‫أيمكنني البقاء مع أمي لبضع دقائق أخرى؟‬ 194 00:20:08,760 --> 00:20:09,680 ‫إنما‬‫…‬ 195 00:20:10,200 --> 00:20:12,160 ‫تجاوزنا ساعات العمل بالفعل.‬ 196 00:20:13,960 --> 00:20:15,000 ‫أتفهّم ذلك.‬ 197 00:20:16,960 --> 00:20:18,240 ‫تفضل، هذا تعويض عن عنائك.‬ 198 00:20:21,720 --> 00:20:23,560 ‫أمامك حتى العاشرة مساءً.‬ 199 00:20:24,200 --> 00:20:25,080 ‫شكرًا لك.‬ 200 00:20:31,120 --> 00:20:32,880 ‫ولماذا هذه؟‬ 201 00:20:35,600 --> 00:20:36,520 ‫إنها لأجل ابنتي.‬ 202 00:21:16,680 --> 00:21:17,560 ‫آسف يا أمي.‬ 203 00:21:43,560 --> 00:21:44,480 ‫هيا.‬ 204 00:21:50,400 --> 00:21:51,720 ‫هيا!‬ 205 00:21:53,840 --> 00:21:56,320 ‫"مسافة الاستخدام أربعة أمتار"‬ 206 00:22:05,840 --> 00:22:08,480 ‫هناك. هذا جيد، هيا. تعال، أحسنت.‬ 207 00:22:11,840 --> 00:22:13,560 ‫لا!‬ 208 00:22:31,320 --> 00:22:32,480 ‫هيا.‬ 209 00:22:47,560 --> 00:22:48,640 ‫هيا.‬ 210 00:23:49,640 --> 00:23:50,880 ‫آسف، أنا ابن ‬‫عاطل‬‫.‬ 211 00:23:55,960 --> 00:23:57,280 ‫هل من أحد في الداخل؟‬ 212 00:24:03,760 --> 00:24:04,600 ‫أسمعت ذلك؟‬ 213 00:24:06,840 --> 00:24:08,040 ‫لست موقنة.‬ 214 00:24:08,840 --> 00:24:10,280 ‫سأطلب الأمن.‬ 215 00:24:19,120 --> 00:24:20,480 ‫تبًا لك!‬ 216 00:24:21,880 --> 00:24:22,840 ‫مرحبًا.‬ 217 00:24:22,920 --> 00:24:24,320 ‫- الأمن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 218 00:24:24,400 --> 00:24:26,200 ‫لا يمكننا دخول الغرفة رقم واحد‬ 219 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 ‫وهناك أصوات غريبة. أيمكنك التحقق؟‬ 220 00:24:31,640 --> 00:24:33,520 ‫الرؤية محجوبة‬‫. هذا غريب.‬ 221 00:24:34,280 --> 00:24:35,400 ‫هل المفتاح معك؟‬ 222 00:24:36,280 --> 00:24:39,160 ‫أجل، لكن لا يمكنني ترك موقعي بهذه البساطة.‬ 223 00:24:39,760 --> 00:24:40,800 ‫سأخبر المدير.‬ 224 00:24:43,440 --> 00:24:44,360 ‫ما العمل؟‬ 225 00:24:44,440 --> 00:24:46,160 ‫سننتظر، سيرسلون أحدًا.‬ 226 00:24:46,240 --> 00:24:47,320 ‫ننتظر ماذا؟‬ 227 00:24:47,800 --> 00:24:49,760 ‫أنت محقة، لدينا أمور أخرى لنؤدّيها.‬ 228 00:25:00,360 --> 00:25:01,240 ‫هيا!‬ 229 00:25:31,200 --> 00:25:32,200 ‫هيا!‬ 230 00:26:31,040 --> 00:26:31,920 ‫توقف في مكانك!‬ 231 00:28:10,920 --> 00:28:13,840 ‫لا بأس. سيكون الأمر كما ي‬‫ُ‬‫رام.‬ 232 00:28:25,760 --> 00:28:27,280 ‫لا!‬ 233 00:28:27,960 --> 00:28:29,520 ‫أغلق الخط، رجاءً.‬ 234 00:28:31,320 --> 00:28:33,800 ‫رجاءً، أغلق الخط!‬ 235 00:28:36,960 --> 00:28:37,880 ‫آسف!‬ 236 00:28:53,720 --> 00:28:55,160 ‫هل كل شيء كما ي‬‫ُ‬‫رام يا سيدي؟‬ 237 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 ‫حسنًا…‬ 238 00:28:59,480 --> 00:29:00,880 ‫حان الوقت.‬ 239 00:29:04,120 --> 00:29:05,200 ‫طبعًا.‬ 240 00:29:15,640 --> 00:29:16,520 ‫سيدي.‬ 241 00:29:25,800 --> 00:29:28,120 ‫البالونات التي جلبتها لابنتك.‬ 242 00:29:28,200 --> 00:29:29,240 ‫أجل، طبعًا.‬ 243 00:29:30,480 --> 00:29:31,800 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- تفضل.‬ 244 00:30:28,200 --> 00:30:29,480 ‫إنه ثقيل جدًا، أليس كذلك؟‬ 245 00:30:29,560 --> 00:30:31,160 ‫لا تدعوه يسقط، قد ينفتح.‬ 246 00:31:11,320 --> 00:31:12,400 ‫سأعود يا أمي.‬ 247 00:31:14,320 --> 00:31:15,400 ‫أعدك بأنني سأعود.‬ 248 00:31:25,280 --> 00:31:27,240 ‫سيستضيفني "توماس" ريثما أجد سكنًا آخر.‬ 249 00:31:29,080 --> 00:31:30,640 ‫كنت أعيش في منزل أمي، لكن…‬ 250 00:31:32,200 --> 00:31:33,240 ‫أتودّ مزيدًا من الشاي؟‬ 251 00:31:33,960 --> 00:31:35,600 ‫لا، شكرًا، لن أطيل البقاء.‬ 252 00:31:35,680 --> 00:31:37,480 ‫وهكذا بوسعي المساعدة حيال "لويز".‬ 253 00:31:37,960 --> 00:31:40,080 ‫لم يكن الأمر سهلًا عليه منذ الطلاق.‬ 254 00:31:41,200 --> 00:31:42,280 ‫أجل، أعرف.‬ 255 00:31:45,480 --> 00:31:48,760 ‫لا أعرف ماذا يفعل "توماس".‬ ‫ينجز عملًا‬‫ ‬‫طارئًا‬‫، حسبما يبدو. لم أفهم.‬ 256 00:31:49,360 --> 00:31:50,920 ‫لا تقلقي، سأراه في مركز الشرطة.‬ 257 00:31:52,040 --> 00:31:54,280 ‫"لويز"! تعالي وودّعي أباك الروحي.‬ 258 00:31:56,480 --> 00:31:59,040 ‫- كان لطفًا منك أن تزورنا.‬ ‫- لا، هذا طبيعي.‬ 259 00:31:59,120 --> 00:32:00,960 ‫أردت حضور القداس صباح اليوم،‬ 260 00:32:01,040 --> 00:32:03,760 ‫لكن كان لدينا اجتماع أزمة.‬ ‫من المستحيل الخروج منه.‬ 261 00:32:04,720 --> 00:32:05,760 ‫هل تواجه م‬‫شكلات‬‫؟‬ 262 00:32:10,360 --> 00:32:12,080 ‫هذه سيارة شرطة جميلة.‬ 263 00:32:12,680 --> 00:32:14,520 ‫"أغاث" اشترتها لي.‬ 264 00:32:15,080 --> 00:32:16,360 ‫كان هذا لطيفًا جدًا منها.‬ 265 00:32:16,960 --> 00:32:18,120 ‫اُضطُررت إلى ذلك.‬ 266 00:32:18,200 --> 00:32:21,200 ‫سرق أحد المختلين لعبتها في المستشفى.‬ 267 00:32:21,280 --> 00:32:23,240 ‫ماذا؟ يا له من وغد!‬ 268 00:32:23,320 --> 00:32:25,800 ‫"مارك"، متى سيعود أبي؟‬ 269 00:33:29,880 --> 00:33:31,080 ‫ت‬‫رجّل‬‫ يا سيدي.‬ 270 00:33:31,880 --> 00:33:33,440 ‫الملازم "بلين"، مكافحة الجريمة.‬ 271 00:33:34,440 --> 00:33:36,840 ‫ليس من الحكمة ركن السيارة‬ ‫في منتصف الشارع، صحيح؟‬ 272 00:33:48,360 --> 00:33:51,920 ‫ألم تأت الشؤون الداخلية‬ ‫إلى قاعة الجنازة لتفتيش سيارتك؟‬ 273 00:33:52,400 --> 00:33:53,880 ‫- لا.‬ ‫- جيد.‬ 274 00:33:54,360 --> 00:33:55,520 ‫لم يجدوا شيئًا، صحيح؟‬ 275 00:33:58,920 --> 00:34:01,400 ‫- ماذا توقعت أن يجدوا؟‬ ‫- لا أدري.‬ 276 00:34:02,360 --> 00:34:04,080 ‫كانت هناك رزمة النقود الجميلة تلك.‬ 277 00:34:04,880 --> 00:34:06,600 ‫أتعمّدت تركها هناك لتُضبط؟‬ 278 00:34:08,000 --> 00:34:10,360 ‫لم يكن لديّ خيار. تخلصت منها كلها.‬ 279 00:34:11,480 --> 00:34:12,360 ‫أحسنت صنعًا.‬ 280 00:34:14,639 --> 00:34:16,320 ‫لا بد أن هذه هي طريقتك لشكري.‬ 281 00:34:19,120 --> 00:34:20,560 ‫سأشاركك حصتي، لا تقلق.‬ 282 00:34:21,520 --> 00:34:22,480 ‫لا، شكرًا، لا عليك.‬ 283 00:34:23,639 --> 00:34:25,360 ‫لا بأس. لا تعاملني كأنني أجهل ما يجري.‬ 284 00:34:27,840 --> 00:34:30,639 ‫الرعاية المنزلية،‬‫ ‬‫سرير الرعاية التمريضية…‬ 285 00:34:31,159 --> 00:34:32,880 ‫تلك النقود أفادت أمك.‬ 286 00:34:35,560 --> 00:34:37,000 ‫هل تشك "فاليري" في أيّ شيء؟‬ 287 00:34:38,960 --> 00:34:40,080 ‫المعذرة؟‬ 288 00:34:40,159 --> 00:34:41,520 ‫منذ متى وزوجتك مكتئبة؟‬ 289 00:34:42,639 --> 00:34:44,840 ‫ناهيك عن تعاطيها الأدوية‬ ‫حين لا تعاود المنزل.‬ 290 00:34:45,440 --> 00:34:47,840 ‫دفعك لنفقات إعادة تأهيلها في "سويسرا"‬ ‫يكلف ثروة.‬ 291 00:34:48,840 --> 00:34:50,000 ‫فبم تخبرها؟‬ 292 00:34:51,639 --> 00:34:53,480 ‫بأن علاواتنا ارتفعت؟‬ 293 00:34:53,560 --> 00:34:55,600 ‫بأن الشرطيين يتقاضون بسخاء أخيرًا؟‬ 294 00:34:57,000 --> 00:34:59,080 ‫بأن قلقها عليك حتى تتقاعد جدير بالعناء؟‬ 295 00:34:59,160 --> 00:35:02,480 ‫- أهذا ما تهدئ خاطرها به يا "مارك"؟‬ ‫- لم تتحدث عن زوجتي؟‬ 296 00:35:02,560 --> 00:35:04,120 ‫ولم تتحدث عن أمي؟‬ 297 00:35:07,040 --> 00:35:08,400 ‫آسفة على إزعاجكما،‬ 298 00:35:08,480 --> 00:35:10,880 ‫تلقّينا وشاية‬‫ بمجرم خطير‬ ‫والرئيس سعيد ومتحمس جدًا.‬ 299 00:35:10,960 --> 00:35:12,480 ‫يريد أن يداهم مخبأه.‬ 300 00:35:13,440 --> 00:35:14,640 ‫يجب أن نتحرك!‬ 301 00:35:23,320 --> 00:35:25,240 ‫- طلقات خرطوش لبندقية الـ"بينيلي".‬ ‫- ‬‫عُلم‬‫.‬ 302 00:35:27,160 --> 00:35:28,720 ‫ما هذه الأشياء؟‬ 303 00:35:28,800 --> 00:35:29,640 ‫- تلك؟‬ ‫- أجل.‬ 304 00:35:29,720 --> 00:35:31,640 ‫حزم "سي فور" مع خاصية مزامنة الانفجار.‬ 305 00:35:32,680 --> 00:35:34,000 ‫رائع! كيف تعمل؟‬ 306 00:35:34,080 --> 00:35:34,920 ‫انتظري.‬ 307 00:35:37,760 --> 00:35:40,840 ‫انظري. هذا جهاز التفجير‬ ‫والذي يعمل بتقنية البلوتوث.‬ 308 00:35:40,920 --> 00:35:41,760 ‫حسنًا.‬ 309 00:35:41,840 --> 00:35:44,000 ‫هذا ناقل الإشارة،‬ ‫داخل هذا الغلاف البلاستيكي.‬ 310 00:35:44,800 --> 00:35:47,040 ‫إنه مموّه جدًا‬ ‫إلى درجة أنه يبدو كسلسلة مفاتيح.‬ 311 00:35:47,120 --> 00:35:48,960 ‫- أجل، هذا جنون.‬ ‫- بعد ذلك، الأمر بسيط.‬ 312 00:35:49,040 --> 00:35:50,400 ‫تضغطين على هذا الزر، هنا،‬ 313 00:35:50,880 --> 00:35:54,160 ‫الإعداد المسبق مضبوط على دقيقتين.‬ ‫حين يصل إلى صفر، يحدث الانفجار!‬ 314 00:35:54,240 --> 00:35:56,280 ‫توقف عن استخدام أدواتك لمغازلتها.‬ 315 00:35:57,080 --> 00:35:58,920 ‫أعطني سترتي الواقية بدلًا من الثرثرة.‬ 316 00:36:00,080 --> 00:36:02,040 ‫أراهن بـ100 دولار‬‫ ‬‫بأن‬‫ها غارقة بين الغبار‬‫.‬ 317 00:36:02,120 --> 00:36:03,000 ‫يمكننا اختبارها.‬ 318 00:36:03,080 --> 00:36:06,440 ‫- يجب تدريبك على الـ"سي فور" أولًا.‬ ‫- ما عليك سوى الضغط على زر.‬ 319 00:36:06,520 --> 00:36:08,240 ‫سنحتاج إليها لتفجير باب.‬ 320 00:36:08,760 --> 00:36:11,280 ‫ونحن معها؟‬ ‫لا، شكرًا. لن نأخذ المتفجرات. هاك.‬ 321 00:36:11,760 --> 00:36:13,160 ‫بندقية "إم ثري" تفي بالغرض.‬ 322 00:36:13,240 --> 00:36:15,000 ‫لن نلاحق "غودزيلا".‬ 323 00:36:15,080 --> 00:36:16,920 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 324 00:36:17,000 --> 00:36:18,400 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- "إلى اللقاء."‬ 325 00:36:18,880 --> 00:36:20,000 ‫- هل كان يغازلك؟‬ ‫- لا.‬ 326 00:36:20,080 --> 00:36:21,240 ‫- بلى.‬ ‫- قطعًا لا.‬ 327 00:36:21,320 --> 00:36:22,840 ‫هذا بمثابة حبيبتكم الجديدة.‬ 328 00:36:23,440 --> 00:36:26,280 ‫"مانويل بارسيلو".‬ ‫ مُدان فعلًا بتهريب المخدرات،‬ 329 00:36:26,360 --> 00:36:28,960 ‫والتواطؤ مع مجرمين والقوادة. وفوق كل ذلك،‬ 330 00:36:29,840 --> 00:36:31,360 ‫تلاحقه الشرطة الدولية.‬ 331 00:36:31,440 --> 00:36:34,080 ‫إن اعتقلناه،‬ ‫فسيجعل ذلك صورتنا رائعة. مفهوم؟‬ 332 00:36:34,160 --> 00:36:37,880 ‫بعد عرض ساقطة الشؤون الداخلية،‬ ‫يجب أن نحسّن صورتنا.‬ 333 00:36:37,960 --> 00:36:39,880 ‫- لسنا مضطرين إلى وصفها بالساقطة، صحيح؟‬ ‫- بلى.‬ 334 00:36:40,440 --> 00:36:42,840 ‫هيا، انطلقوا. لنتحرك.‬ 335 00:36:46,880 --> 00:36:48,480 ‫"توماس"، ماذا تفعل؟‬ 336 00:36:49,440 --> 00:36:50,320 ‫حسنًا، أنا قادم.‬ 337 00:37:19,200 --> 00:37:20,160 ‫- إذًا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 338 00:37:21,560 --> 00:37:22,840 ‫إلى أين ذهب هذا الوغد؟‬ 339 00:37:25,400 --> 00:37:26,560 ‫لا يُوجد أحد.‬ 340 00:37:27,880 --> 00:37:29,200 ‫نحن واثقون بأنه يعيش هنا.‬ 341 00:37:32,400 --> 00:37:34,120 ‫في رأيي، شك في أننا قادمون ورحل.‬ 342 00:37:34,200 --> 00:37:36,400 ‫لا، لم يشك في شيء. ج‬‫رى ‬‫إخطاره.‬ 343 00:37:37,280 --> 00:37:38,120 ‫ما العمل؟‬ 344 00:37:38,200 --> 00:37:39,480 ‫سنبحث عن أدلة.‬ 345 00:37:39,560 --> 00:37:41,760 ‫لا يمكن أن يكون قد ت‬‫بخر ‬‫في الهواء.‬ 346 00:37:42,240 --> 00:37:43,720 ‫هيا، تحركوا!‬ 347 00:37:43,800 --> 00:37:45,200 ‫اللعنة، نحن نبدو كالحمقى!‬ 348 00:39:18,040 --> 00:39:19,040 ‫ك‬‫يف أساعدك يا سيدي؟‬ 349 00:39:19,640 --> 00:39:20,840 ‫ماذا تفعل هناك؟‬ 350 00:39:22,160 --> 00:39:23,280 ‫الملازم "بلين".‬ 351 00:39:23,360 --> 00:39:25,360 ‫- العرّيف "بيرتين"، مرحبًا أيها الملازم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 352 00:39:25,440 --> 00:39:28,320 ‫أبلغ أحدهم عن حادث سيارة.‬ ‫لا بد أنه وقع هنا.‬ 353 00:39:31,360 --> 00:39:33,720 ‫- هل تأذى أحد؟‬ ‫- أجل، يبدو حادث صدم وفرار.‬ 354 00:39:36,040 --> 00:39:38,600 ‫- ومن قام بتبليغك؟‬ ‫- مصدر مجهول.‬ 355 00:39:39,320 --> 00:39:41,560 ‫إلى أين ذهبت؟ هل وجدت شيئًا؟‬ 356 00:39:41,640 --> 00:39:42,960 ‫أجل، هذا السيد.‬ 357 00:39:43,040 --> 00:39:45,440 ‫- العرّيف "بيرتين"، تحياتي.‬ ‫- الملازم "أندراد".‬ 358 00:39:45,520 --> 00:39:47,080 ‫ماذا تفعل في هذه المنطقة؟‬ 359 00:39:47,160 --> 00:39:49,400 ‫بُلّغنا عن حادث غريب‬ ‫وقع في اليوم التاسع من الشهر.‬ 360 00:39:49,480 --> 00:39:51,120 ‫غريب؟ ما قصدك؟‬ 361 00:39:51,200 --> 00:39:52,600 ‫صدم سائق متهور رجلًا،‬ 362 00:39:52,680 --> 00:39:54,360 ‫ووضعه في صندوق سيارته وانطلق.‬ 363 00:39:54,440 --> 00:39:56,160 ‫لقد تمادى الرجل كثيرًا حقًا.‬ 364 00:39:57,360 --> 00:39:58,720 ‫- هل لديك دليل؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 365 00:39:59,240 --> 00:40:01,000 ‫يجب أن أتفقد كاميرات المراقبة.‬ 366 00:40:10,520 --> 00:40:12,560 ‫ربما نحصل على شيء يخص الرجل الذي ننشده.‬ 367 00:40:13,160 --> 00:40:14,760 ‫أجل. أيمكننا مشاهدة الأشرطة؟‬ 368 00:40:14,840 --> 00:40:16,880 ‫أتريدين مشاهدتها الليلة أيتها الملازمة؟‬ 369 00:40:16,960 --> 00:40:18,680 ‫لست ملازمة، أنا ضابطة تحت التدريب.‬ 370 00:40:19,200 --> 00:40:21,600 ‫حسنًا. أراكم لاحقًا.‬ 371 00:40:21,680 --> 00:40:22,880 ‫أراك لاحقًا يا "بيرتين".‬ 372 00:40:23,480 --> 00:40:25,720 ‫- سأتولى أمر المقطع.‬ ‫- لا.‬ 373 00:40:25,800 --> 00:40:27,680 ‫لا بأس. "توماس"، عد إلى المنزل.‬ 374 00:40:27,760 --> 00:40:29,760 ‫"نيومي"، تولي أمر تقرير مخالفات المرور.‬ 375 00:40:29,840 --> 00:40:32,840 ‫ماذا؟ أنا لست سكرتيرة،‬ ‫هل عليّ القيام بالأعمال ال‬‫مكتبية‬‫ مجددًا؟‬ 376 00:40:32,920 --> 00:40:34,200 ‫حسنًا، سأتولى هذا الأمر.‬ 377 00:40:34,280 --> 00:40:35,960 ‫"توماس". اذهب إلى المنزل.‬ 378 00:40:36,560 --> 00:40:38,160 ‫عليك أن تأخذ استراحة.‬ 379 00:40:38,240 --> 00:40:41,320 ‫اقض بعض الوقت مع ابنتك.‬‫ ‬‫سيفيدك ذلك. حسنًا؟‬ 380 00:40:41,400 --> 00:40:42,800 ‫- "مارك"، دعني أذهب…‬ ‫- لا.‬ 381 00:40:42,880 --> 00:40:45,200 ‫توقفا. انتهى هذا الحديث. سيذهب "مارك".‬ 382 00:40:45,280 --> 00:40:46,120 ‫حسنًا.‬ 383 00:40:46,200 --> 00:40:47,600 ‫الآن، لنتحرك!‬ 384 00:40:47,680 --> 00:40:49,400 ‫سئمت منكما أيها الرجلان.‬ 385 00:40:49,480 --> 00:40:50,760 ‫- ومن الفتيات أيضًا.‬ ‫- هيا.‬ 386 00:40:51,480 --> 00:40:53,680 ‫لكن جديًا، إنك تضايقني بتكليفي بتقاريرك.‬ 387 00:40:53,760 --> 00:40:55,520 ‫بدأت تتقنين ذلك العمل يا "نيومي"!‬ 388 00:40:59,200 --> 00:41:01,720 ‫ها هي أيها الملازم.‬ ‫تسجيلات اليوم التاسع من الشهر.‬ 389 00:41:03,880 --> 00:41:05,920 ‫- مفاجأة!‬ ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 390 00:41:06,000 --> 00:41:08,240 ‫أنت عنيد، قلت لك أن تبقى في المنزل.‬ 391 00:41:08,720 --> 00:41:10,800 ‫ما كنت لأدعك تموت من الجوع.‬ 392 00:41:10,880 --> 00:41:12,760 ‫- دجاج مقلي؟‬ ‫- أجل، هدية.‬ 393 00:41:14,160 --> 00:41:15,120 ‫هذا رائع.‬ 394 00:41:15,200 --> 00:41:16,560 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 395 00:41:17,240 --> 00:41:18,080 ‫هل لديك أيّ أدلة؟‬ 396 00:41:19,600 --> 00:41:20,960 ‫ماذا لدينا بشأن الحادث؟‬ 397 00:41:22,240 --> 00:41:24,840 ‫وقع الحادث هنا، لكننا لا نرى جيدًا.‬ ‫الصورة مقطوعة.‬ 398 00:41:26,040 --> 00:41:27,720 ‫الجودة سيئة، أليس كذلك؟‬ 399 00:41:29,480 --> 00:41:30,360 ‫هيا، تناول الأكل.‬ 400 00:41:33,240 --> 00:41:34,720 ‫مهلًا.‬ 401 00:41:35,320 --> 00:41:36,600 ‫- أرجع التصوير.‬ ‫- ماذا؟‬ 402 00:41:36,680 --> 00:41:37,680 ‫قلت، "أرجع التصوير."‬ 403 00:41:43,440 --> 00:41:44,440 ‫توقف.‬ 404 00:41:44,520 --> 00:41:46,120 ‫أعد تشغيله إطارًا تلو الآخر.‬ 405 00:41:49,640 --> 00:41:50,480 ‫توقف.‬ 406 00:41:53,640 --> 00:41:54,800 ‫ذلك هو.‬ 407 00:41:55,360 --> 00:41:56,200 ‫بالتأكيد.‬ 408 00:41:56,680 --> 00:41:58,480 ‫- انظر إلى أضواء المكابح.‬ ‫- ‬‫وما بها‬‫؟‬ 409 00:41:58,960 --> 00:41:59,800 ‫ماذا بها‬‫؟‬ 410 00:42:01,200 --> 00:42:03,920 ‫لا أضواء مكابح سيارة أخرى مضاءة عدا هذه.‬ 411 00:42:04,640 --> 00:42:05,960 ‫هذا يعني أنه في مرحلة ما،‬ 412 00:42:06,600 --> 00:42:09,000 ‫رأى السائق شخصًا يظهر فجأة على الطريق.‬ 413 00:42:09,560 --> 00:42:11,960 ‫فضغط المكابح بعد فوات الأوان. وصدمه!‬ 414 00:42:12,440 --> 00:42:13,520 ‫لقد صدم الرجل.‬ 415 00:42:17,840 --> 00:42:19,040 ‫لنلق نظرة على الصور.‬ 416 00:42:23,280 --> 00:42:24,320 ‫أجل، كل شيء مترابط.‬ 417 00:42:24,960 --> 00:42:25,920 ‫علامات الانزلاق،‬ 418 00:42:26,920 --> 00:42:28,000 ‫وأضواء المكابح،‬ 419 00:42:29,160 --> 00:42:30,520 ‫والحطام الناجم عن الاصطدام.‬ 420 00:42:31,920 --> 00:42:33,040 ‫انظر إلى الكلب.‬ 421 00:42:36,880 --> 00:42:38,200 ‫إنه ينظر إلى الحادث.‬ 422 00:42:39,760 --> 00:42:40,760 ‫وقع هناك بالتأكيد.‬ 423 00:42:41,600 --> 00:42:42,600 ‫أرجع التصوير.‬ 424 00:42:48,600 --> 00:42:50,720 ‫إنها سيارة "بي إم دابليو" رمادية. كسيارتك.‬ 425 00:42:52,000 --> 00:42:53,160 ‫تشبهها، أجل.‬ 426 00:42:53,240 --> 00:42:54,920 ‫كبّر الصورة على لوحة السيارة.‬ 427 00:43:00,240 --> 00:43:01,360 ‫ما هو الحرف الأول؟‬ 428 00:43:04,520 --> 00:43:05,600 ‫أرى حرف "دي".‬ 429 00:43:06,440 --> 00:43:07,280 ‫أجل.‬ 430 00:43:08,320 --> 00:43:09,640 ‫أجل، "دي" بالفعل.‬ 431 00:43:10,480 --> 00:43:11,680 ‫هل توافقني الرأي؟‬ 432 00:43:12,960 --> 00:43:14,400 ‫لا، إنه حرف "أو" في رأيي.‬ 433 00:43:14,480 --> 00:43:15,520 ‫كلا، ليس حرف "أو".‬ 434 00:43:15,600 --> 00:43:17,160 ‫مهلًا، انظر إلى الحرف الثاني.‬ 435 00:43:29,200 --> 00:43:30,760 ‫اللعنة!‬ 436 00:43:31,240 --> 00:43:32,600 ‫غير مقروء‬‫ة‬‫، لا نرى شيئًا.‬ 437 00:43:32,680 --> 00:43:33,960 ‫تناولا الأكل، سيبرد.‬ 438 00:43:36,680 --> 00:43:37,520 ‫هيا.‬ 439 00:43:42,000 --> 00:43:42,920 ‫مرحبًا.‬ 440 00:43:43,000 --> 00:43:44,440 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 441 00:43:46,120 --> 00:43:48,120 ‫أتعرفين متى سيأخذون سرير أمي؟‬ 442 00:43:48,200 --> 00:43:50,120 ‫لا، اتصلت بهم ثلاث مرات.‬ 443 00:43:50,200 --> 00:43:51,240 ‫هل "لويز" نائمة؟‬ 444 00:43:51,320 --> 00:43:52,640 ‫أجل، أتعرف كم الساعة الآن؟‬ 445 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 ‫آسف، لكنني فعلت ما بوسعي.‬ 446 00:43:55,840 --> 00:43:59,160 ‫- إنك لا تراها بشكل يُذكر هذه الأيام.‬ ‫- هل تفضلين أن أستقيل؟‬ 447 00:44:00,440 --> 00:44:02,920 ‫في الواقع، أردت أن أسألك عن شقة أمي.‬ 448 00:44:04,800 --> 00:44:06,160 ‫هل تظن أن بوسعي أن آخذها؟‬ 449 00:44:07,800 --> 00:44:09,920 ‫لأجل حصص اليوغا خاصتي، لن يكون الأمر سيئًا.‬ 450 00:44:10,640 --> 00:44:11,720 ‫لن أزعج أحدًا.‬ 451 00:44:12,680 --> 00:44:13,680 ‫ما رأيك؟‬ 452 00:44:14,240 --> 00:44:16,280 ‫هناك مستأجر في الشقة لديه عقد إيجار.‬ 453 00:44:16,360 --> 00:44:17,680 ‫لا يمكننا طرده ببساطة.‬ 454 00:44:17,760 --> 00:44:19,760 ‫حسنًا، لكنك شرطي.‬ 455 00:44:21,560 --> 00:44:22,480 ‫لا أرى صلة بالأمر.‬ 456 00:44:43,280 --> 00:44:44,160 ‫على فكرة…‬ 457 00:44:45,360 --> 00:44:47,040 ‫أعلمت أنها كان لديها حبيب؟‬ 458 00:44:47,960 --> 00:44:49,600 ‫- من؟‬ ‫- أمي.‬ 459 00:44:50,520 --> 00:44:52,600 ‫أمنا كان لديها حبيب؟ عم تتكلمين؟‬ 460 00:44:52,680 --> 00:44:57,200 ‫أجل. أمس، في نهاية الحصة،‬ ‫كنت مسترخية في وضعية "شافاسانا".‬ 461 00:44:58,560 --> 00:44:59,960 ‫كما تعلم، وضعية الجثة.‬ 462 00:45:03,040 --> 00:45:03,880 ‫وفجأة،‬ 463 00:45:04,440 --> 00:45:06,440 ‫راودتني رؤيا. ومضة.‬ 464 00:45:07,320 --> 00:45:10,040 ‫مثل طلاقك.‬ ‫بالمناسبة، ‬‫لم أكن مخطئة حيال ذلك.‬ 465 00:45:11,480 --> 00:45:12,720 ‫رؤيا خارقة، أجل.‬ 466 00:45:12,800 --> 00:45:13,880 ‫إذًا، ماذا رأيت الآن؟‬ 467 00:45:14,440 --> 00:45:17,040 ‫رأيت رجلًا إلى جانب أمي.‬ 468 00:45:17,880 --> 00:45:19,040 ‫مستلقيًا بالقرب منها.‬ 469 00:45:19,560 --> 00:45:20,560 ‫رجل أصغر سنًا.‬ 470 00:45:22,000 --> 00:45:22,840 ‫كنت مصدومة.‬ 471 00:45:35,720 --> 00:45:37,320 ‫- هيا، تابعي.‬ ‫- حسنًا.‬ 472 00:45:38,200 --> 00:45:39,200 ‫ها نحن أولاء.‬ 473 00:45:41,800 --> 00:45:44,120 ‫اتخذي الوضعية الصحيحة. باعدي بين ساقيك.‬ 474 00:45:45,000 --> 00:45:47,080 ‫نعم، الملازم "بلين"، فرقة مكافحة الجريمة.‬ 475 00:45:47,160 --> 00:45:49,600 ‫أودّ الإبلاغ عن رجل مطلوب من قبل قوتك.‬ 476 00:45:50,240 --> 00:45:51,400 ‫أيمكنك كتابة ما سأقوله؟‬ 477 00:45:51,480 --> 00:45:54,120 ‫لست في مكتبي. يجب أن تقابل أحد زملائي.‬ 478 00:45:54,200 --> 00:45:55,320 ‫رأيت "مانويل بارسيلو".‬ 479 00:45:57,760 --> 00:45:58,640 ‫ماذا قلت؟‬ 480 00:45:59,240 --> 00:46:01,240 ‫قلت إنني رأيت "مانويل بارسيلو".‬ 481 00:46:03,040 --> 00:46:05,520 ‫- إن كانت هذه مزحة، فهي ليست مضحكة.‬ ‫- ماذا؟‬ 482 00:46:06,040 --> 00:46:08,200 ‫ألا يُسمح لنا بالإبلاغ عن رجل مطلوب؟‬ 483 00:46:09,240 --> 00:46:11,320 ‫- حسنًا، تفضل.‬ ‫- أيمكنك كتابة ما سأقوله؟‬ 484 00:46:11,400 --> 00:46:12,440 ‫أجل، أنا أصغي.‬ 485 00:46:12,520 --> 00:46:13,960 ‫رأيت "مانويل بارسيلو".‬ 486 00:46:15,720 --> 00:46:18,000 ‫لقد أخبرتني بذلك بالفعل. إذًا، أين هو؟‬ 487 00:46:18,480 --> 00:46:19,960 ‫هذا ما أردت أن أسألك عنه.‬ 488 00:46:21,360 --> 00:46:23,000 ‫ما هذا الهراء؟ ما غرضك من هذا؟‬ 489 00:46:23,560 --> 00:46:26,120 ‫أخبرني أيها الملازم "بلين"، إلى أين أخذته؟‬ 490 00:46:26,600 --> 00:46:27,760 ‫ماذا؟‬ 491 00:46:27,840 --> 00:46:30,480 ‫ماذا فعلت به بعد أن وضعته في سيارتك؟‬ 492 00:46:32,760 --> 00:46:33,840 ‫- سيارتي؟‬ ‫- أجل.‬ 493 00:46:33,920 --> 00:46:37,280 ‫- إنك تقول كلامًا منافيًا للمنطق.‬ ‫- سيارة "بي إم دابليو" رمادية.‬ 494 00:46:37,840 --> 00:46:38,720 ‫تلك سيارتك، صحيح؟‬ 495 00:46:49,120 --> 00:46:50,720 ‫غيّري الهدف واستمري.‬ 496 00:46:50,800 --> 00:46:51,760 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 497 00:46:52,600 --> 00:46:53,440 ‫"توماس"؟‬ 498 00:46:54,200 --> 00:46:55,320 ‫انظر.‬ 499 00:46:55,400 --> 00:46:58,120 ‫ثلاث طلقات في الصدر،‬ ‫وواحدة في الرأس، من مسافة 25 مترًا.‬ 500 00:46:58,200 --> 00:46:59,680 ‫- ليس سيئًا، أنا أتقدم.‬ ‫- أجل.‬ 501 00:47:00,960 --> 00:47:02,160 ‫سأري النتيجة لـ"مارك".‬ 502 00:47:08,680 --> 00:47:10,120 ‫"رقم غير معروف"‬ 503 00:47:12,080 --> 00:47:13,360 ‫ألن تردّ؟‬ 504 00:47:14,960 --> 00:47:16,080 ‫لا، هذا اتصال غير مهم.‬ 505 00:47:21,240 --> 00:47:22,080 ‫مرحبًا؟‬ 506 00:47:24,960 --> 00:47:26,240 ‫حسنًا، سأخبره.‬ 507 00:47:30,320 --> 00:47:31,920 ‫إنه رجل يريدك أن تردّ على هاتفك.‬ 508 00:47:38,480 --> 00:47:40,240 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أظن أن اتصالنا انقطع.‬ 509 00:47:40,800 --> 00:47:42,880 ‫لم أكمل إفادتي أيها الملازم.‬ 510 00:47:45,360 --> 00:47:48,400 ‫- اللعنة، من أنت؟‬ ‫- أنا من يعرف أنك قتلت "مانويل بارسيلو".‬ 511 00:47:48,480 --> 00:47:50,280 ‫أجهل ما تتحدث عنه. من أنت؟‬ 512 00:47:50,360 --> 00:47:53,520 ‫بحقك يا "توماس"، أرجوك.‬‫ ‬‫أصبح الأمر محرجًا.‬ 513 00:47:53,600 --> 00:47:55,280 ‫لا، هذا خطأ بالتأكيد.‬ 514 00:47:55,360 --> 00:47:56,480 ‫إنه سوء تفاهم.‬ 515 00:47:56,560 --> 00:47:57,640 ‫لا تكن متوترًا جدًا.‬ 516 00:47:57,720 --> 00:48:00,160 ‫في النهاية، تم تصليح سيارتك بالكامل.‬ 517 00:48:00,240 --> 00:48:01,440 ‫سيارتي؟‬ 518 00:48:01,520 --> 00:48:03,000 ‫تعرضت لحادث بسيط فحسب.‬ 519 00:48:03,600 --> 00:48:05,680 ‫تصادم يتكفل به تأميني.‬ 520 00:48:05,760 --> 00:48:07,080 ‫لذا سأكرر، إنك مخطئ.‬ 521 00:48:07,600 --> 00:48:08,840 ‫هذا مؤثر.‬ 522 00:48:09,800 --> 00:48:11,920 ‫حتى أنك وجدت حجة غياب لسيارتك. أحسنت.‬ 523 00:48:12,000 --> 00:48:14,080 ‫هذا يكفي. توقف عن الاتصال بي أيها الوغد.‬ 524 00:48:14,160 --> 00:48:16,320 ‫وماذا إن أخبرت الشرطة أين دفنت "بارسيلو"؟‬ 525 00:48:19,240 --> 00:48:20,440 ‫طفح الكيل، سأغلق الخط.‬ 526 00:48:20,520 --> 00:48:23,520 ‫احذر يا "توماس". إن أغلقت الخط، ‬‫ف‬‫سأشي بك.‬ 527 00:48:25,560 --> 00:48:26,520 ‫لن تغلق الخط.‬ 528 00:48:27,720 --> 00:48:28,560 ‫إنك قتلته.‬ 529 00:48:29,280 --> 00:48:32,560 ‫- أيها الوغد الحقير.‬ ‫- اهدأ يا "توماس".‬ 530 00:48:34,120 --> 00:48:35,280 ‫اللعنة، من أنت؟‬ 531 00:48:35,360 --> 00:48:36,360 ‫من أين أتيت؟‬ 532 00:48:36,440 --> 00:48:39,360 ‫سأدعك تفكر في الأمر.‬ ‫لا تقلق، سنتحدث مجددًا قريبًا.‬ 533 00:48:39,440 --> 00:48:42,400 ‫شيء أخير، لا تتحاذق معي، مفهوم؟‬ 534 00:48:43,160 --> 00:48:44,280 ‫لا تتحاذق معي.‬ 535 00:48:45,080 --> 00:48:46,240 ‫اللعنة.‬ 536 00:49:46,640 --> 00:49:47,920 ‫أأنت بخير؟‬ 537 00:49:49,480 --> 00:49:50,400 ‫أجل، أنا بخير.‬ 538 00:49:55,200 --> 00:49:56,080 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 539 00:49:57,440 --> 00:49:59,160 ‫لست ذهبًا إلى أيّ مكان. ف‬‫ي الواقع‬‫…‬ 540 00:49:59,240 --> 00:50:00,920 ‫نزلت لأخذ هاتفي النقال.‬ 541 00:50:02,400 --> 00:50:04,400 ‫ماذا حدث لسيارتك؟ تبدو جديدة تمامًا.‬ 542 00:50:04,480 --> 00:50:06,400 ‫تعرضت لحادث بسيط أمس. ألم أخبرك؟‬ 543 00:50:07,320 --> 00:50:08,480 ‫لا.‬ 544 00:50:09,120 --> 00:50:10,000 ‫ها قد أخبرتك.‬ 545 00:50:10,080 --> 00:50:13,280 ‫- وغيّروا الطرف الأمامي كاملًا لذلك؟‬ ‫- أجل، لا أعرف حتى.‬ 546 00:50:13,360 --> 00:50:15,240 ‫حسنًا، المهم أنك لم تُصب بسوء.‬ 547 00:50:15,320 --> 00:50:16,880 ‫أجل، هذا مؤكد.‬ 548 00:50:16,960 --> 00:50:18,520 ‫- لا تقلق. أراك لاحقًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 549 00:50:19,240 --> 00:50:21,400 ‫هل والدتك مدفونة في المقابر قرب البحر؟‬ 550 00:50:25,920 --> 00:50:26,760 ‫أجل، لماذا؟‬ 551 00:50:26,840 --> 00:50:30,760 ‫تلقيت معلومة بأن ذلك آخر مكان‬ ‫كان فيه الهاتف النقال لـ"بارسيلو" نشطًا.‬ 552 00:50:34,640 --> 00:50:35,520 ‫ثم؟‬ 553 00:50:35,600 --> 00:50:37,080 ‫ثم‬‫ ‬‫لا شيء.‬ 554 00:50:37,600 --> 00:50:38,720 ‫المنطقة كبيرة جدًا،‬ 555 00:50:38,800 --> 00:50:41,680 ‫لا يُوجد ما يكفي من أبراج التقوية،‬ ‫يستحيل تحديد مكانه بدقة.‬ 556 00:50:42,240 --> 00:50:43,880 ‫- هذا مؤسف جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 557 00:50:43,960 --> 00:50:44,800 ‫حسنًا.‬ 558 00:50:49,160 --> 00:50:51,200 ‫- هاتفك؟‬ ‫- أجل، هاتفي.‬ 559 00:50:51,280 --> 00:50:52,480 ‫لقد فقدته مجددًا.‬ 560 00:50:52,560 --> 00:50:53,760 ‫كلا، لا بأس.‬ 561 00:50:53,840 --> 00:50:55,600 ‫- سأراك في الأعلى.‬ ‫- حسنًا.‬ 562 00:51:04,000 --> 00:51:05,040 ‫مرحبًا؟‬ 563 00:51:05,120 --> 00:51:07,120 ‫بالنسبة إلى شرطي،‬ ‫أنت سيئ في مطاردات السيارات.‬ 564 00:51:07,600 --> 00:51:09,360 ‫ماذا كنت تفعل؟ كنت أنتظرك.‬ 565 00:51:11,520 --> 00:51:12,400 ‫حسنًا.‬ 566 00:51:13,000 --> 00:51:14,920 ‫هل فكرت في الأمر؟ أيمكننا التحدث الآن؟‬ 567 00:51:15,440 --> 00:51:18,360 ‫- تفضّل، حسنًا، أنا أصغي.‬ ‫- جيد. أصبحت عقلانيًا.‬ 568 00:51:18,440 --> 00:51:20,560 ‫- مجرد سؤال صغير.‬ ‫- أنا أصغي.‬ 569 00:51:21,280 --> 00:51:22,200 ‫كنت أسأل نفسي،‬ 570 00:51:22,840 --> 00:51:25,400 ‫كيف تمكنت من رؤيتي‬ ‫وأنا أدفنه في الظلام الدامس؟‬ 571 00:51:25,480 --> 00:51:27,000 ‫الليل ليس عائقًا يا صديقي.‬ 572 00:51:27,480 --> 00:51:30,040 ‫أنا مثل قطّ، أرى جيدًا في الظلام.‬ 573 00:51:30,120 --> 00:51:32,320 ‫هذا هراء. إنك لم تر شيئًا، ولا تعرف شيئًا.‬ 574 00:51:32,400 --> 00:51:33,600 ‫لذا، أنصت جيدًا.‬ 575 00:51:34,440 --> 00:51:36,920 ‫يمكنك الإبلاغ عني. لا يهمني.‬ 576 00:51:38,240 --> 00:51:40,120 ‫احفر أينما تريد، لن تجد "بارسيلو".‬ 577 00:51:40,640 --> 00:51:42,200 ‫لذا سأغلق الخط الآن،‬ 578 00:51:42,280 --> 00:51:44,400 ‫وستذهب إلى الجحيم أيها الوغد!‬ 579 00:51:44,880 --> 00:51:46,960 ‫هاك! اللعنة!‬ 580 00:51:49,320 --> 00:51:50,320 ‫هاك.‬ 581 00:52:00,040 --> 00:52:02,400 ‫أخبرني بكل الشاحنات التي دخلت وخرجت‬ 582 00:52:02,480 --> 00:52:04,440 ‫من مرأب مركز الشرطة، هل ‬‫جرى‬‫ تسجيلها؟‬ 583 00:52:04,520 --> 00:52:05,880 ‫أجل أيها الملازم.‬ 584 00:52:05,960 --> 00:52:07,600 ‫كل تحركات الشاحنات مسجلة.‬ 585 00:52:08,160 --> 00:52:09,520 ‫أتريد رؤية القائمة؟‬ 586 00:52:10,200 --> 00:52:12,840 ‫أودّ رؤية من جاء وغادر صباح اليوم.‬ ‫هل هذا ممكن؟‬ 587 00:52:12,920 --> 00:52:13,760 ‫أجل.‬ 588 00:52:20,640 --> 00:52:22,080 ‫"رقم غير معروف"‬ 589 00:52:26,680 --> 00:52:29,040 ‫كلا، لا ترسلها إليّ. سأمرّ عليك وآخذها.‬ 590 00:52:35,520 --> 00:52:36,360 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 591 00:52:38,520 --> 00:52:39,920 ‫لم لا تردّ على اتصالاتي؟‬ 592 00:52:45,680 --> 00:52:48,560 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لم لا تردّ على اتصالاتي؟‬ 593 00:52:48,640 --> 00:52:50,240 ‫لم لا تردّ؟‬ 594 00:52:53,160 --> 00:52:54,000 ‫"توماس"؟‬ 595 00:52:56,400 --> 00:52:57,840 ‫شرطي؟ ماذا تقصد؟‬ 596 00:52:57,920 --> 00:52:59,920 ‫ماذا تتوقع؟ هذا قسم شرطة.‬ 597 00:53:00,000 --> 00:53:01,800 ‫ظننت أنه لص.‬ 598 00:53:01,880 --> 00:53:02,840 ‫هل تعرفه؟‬ 599 00:53:02,920 --> 00:53:04,640 ‫من الواضح أنه الملازم "بلين".‬ 600 00:53:04,720 --> 00:53:05,920 ‫إنه جزء من فريقي.‬ 601 00:53:06,640 --> 00:53:09,200 ‫- هل لديك مشكلة معه؟‬ ‫- كلا، لا مشكلة.‬ 602 00:53:09,280 --> 00:53:12,000 ‫كلا، لا بد أنني ارتكبت خطأ.‬‫ ‬‫ليس هو. آسف.‬ 603 00:53:12,480 --> 00:53:14,560 ‫أعرف أن ضرب زميل أمر خطأ.‬ 604 00:53:16,120 --> 00:53:18,840 ‫لن تصدقني، لكنني ظننتك شخصًا آخر.‬ 605 00:53:19,560 --> 00:53:20,920 ‫لصّ. آسف.‬ 606 00:53:21,560 --> 00:53:22,400 ‫هل أنت بخير؟‬ 607 00:53:23,360 --> 00:53:26,480 ‫أكرر اعتذاري. الملازم "بلين"، صحيح؟‬ 608 00:53:27,440 --> 00:53:28,560 ‫النقيب "ماريلي".‬ 609 00:53:33,320 --> 00:53:34,800 ‫أين الحمام يا آنسة؟‬ 610 00:53:34,880 --> 00:53:36,240 ‫هل أبدو كعاملة في حمام؟‬ 611 00:53:37,360 --> 00:53:39,240 ‫في نهاية الرواق، في غرفتنا لتبديل الملابس.‬ 612 00:53:42,480 --> 00:53:43,720 ‫لا أصدق ذلك.‬ 613 00:53:43,800 --> 00:53:45,040 ‫ضربت الرجل الخطأ.‬ 614 00:53:46,200 --> 00:53:47,520 ‫لا أعرف كيف.‬ 615 00:53:50,400 --> 00:53:51,440 ‫هل تعرف ذلك الوغد؟‬ 616 00:53:51,920 --> 00:53:54,160 ‫كنا في الدفعة عينها، أجل.‬ 617 00:53:54,720 --> 00:53:56,720 ‫ذلك "أنطوان ماريلي"،‬ ‫رئيس قسم مكافحة المخدرات.‬ 618 00:53:56,800 --> 00:53:58,520 ‫بالتحديد، أجل. شخصيًا.‬ 619 00:53:58,600 --> 00:54:00,120 ‫- ما الذي يفعله هنا؟‬ ‫- لا أدري.‬ 620 00:54:00,200 --> 00:54:01,640 ‫يجب أن نبلّغ عنه.‬ 621 00:54:01,720 --> 00:54:04,280 ‫لا. من الأفضل ‬‫ألّا‬‫ نفعل ذلك.‬ 622 00:54:04,880 --> 00:54:07,400 ‫يضرب " توماس" ويذهب للتبول ولا نفعل شيئًا؟‬ 623 00:54:07,480 --> 00:54:09,240 ‫بالتحديد. لن نفعل شيئًا.‬ 624 00:54:09,320 --> 00:54:10,560 ‫ولن نقول شيئًا عما جرى.‬ 625 00:54:14,720 --> 00:54:15,920 ‫ماذا؟‬ 626 00:54:18,400 --> 00:54:19,280 ‫"نيومي".‬ 627 00:54:28,160 --> 00:54:32,600 ‫لكن أيها النقيب، صديقك، زميلك في الصف.‬ ‫إنه مختل عقليًا ومصاب باضطراب ثنائي القطب.‬ 628 00:54:32,680 --> 00:54:33,960 ‫يجب أن يُسجن.‬ 629 00:54:34,560 --> 00:54:35,760 ‫أولًا، إنه ليس صديقي.‬ 630 00:54:36,240 --> 00:54:40,640 ‫ثانيًا، أنا مسرور لسماع تشخيصك‬ ‫لاضطرابات شخصيته.‬ 631 00:54:42,840 --> 00:54:45,600 ‫وأخيرًا، إنه أوقف تحقيق الشؤون الداخلية.‬ 632 00:54:45,680 --> 00:54:48,120 ‫ماذا؟ مهلًا، كيف تمكن من ذلك؟‬ 633 00:54:49,080 --> 00:54:51,760 ‫لم يرد أن تتطفل الشؤون الداخلية‬ ‫على مداهمات المخدرات.‬ 634 00:54:51,840 --> 00:54:53,360 ‫ذلك مجال فرقة مكافحة المخدرات.‬ 635 00:54:54,280 --> 00:54:56,040 ‫مكالمة من سلطة عليا أنهت القصة.‬ 636 00:54:58,320 --> 00:55:00,120 ‫على أيّ حال، لقد أنقذكم.‬ 637 00:55:00,200 --> 00:55:03,640 ‫- يجب أن نشكره إذًا!‬ ‫- "نيومي"، الشرطة…‬ 638 00:55:03,720 --> 00:55:05,040 ‫أسرة واحدة، أعلم.‬ 639 00:55:05,760 --> 00:55:07,680 ‫- هل لي باستراحة للتدخين؟‬ ‫- أجل.‬ 640 00:55:08,960 --> 00:55:12,200 ‫لا عليك، سأهتم بالأمر.‬ ‫سنتحدث حيال ما حدث بهدوء.‬ 641 00:55:31,400 --> 00:55:32,720 ‫لقد أخفتني.‬ 642 00:55:35,640 --> 00:55:36,920 ‫إذًا أنت شرطي؟‬ 643 00:55:39,080 --> 00:55:40,280 ‫هل هذا يقلقك؟‬ 644 00:55:41,400 --> 00:55:44,680 ‫دائمًا ما تجعلنا الشرطة قلقين،‬ ‫خاصّة حين يكون ضميرنا ‬‫مُثقلًا‬‫ بذنب.‬ 645 00:55:44,760 --> 00:55:45,920 ‫عم تتحدث؟‬ 646 00:55:47,440 --> 00:55:49,440 ‫يضحك الكون على أخلاقيات البشر.‬ 647 00:55:49,520 --> 00:55:51,600 ‫يموت الصالحون رغم استقامتهم.‬ 648 00:55:52,120 --> 00:55:55,600 ‫والطالحون ينجون على الرغم من خبثهم.‬ ‫هذا مؤسف جدًا، لكنه قابل للإثبات.‬ 649 00:55:55,680 --> 00:55:56,880 ‫خاصة بالنسبة إلى ضابط.‬ 650 00:56:00,080 --> 00:56:02,800 ‫- أليس كذلك أيها الملازم "بلين"؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 651 00:56:02,880 --> 00:56:05,640 ‫وأخيرًا. إنه أول سؤال جيد تطرحه.‬ 652 00:56:06,360 --> 00:56:07,240 ‫ما أريده…‬ 653 00:56:09,080 --> 00:56:10,520 ‫أحضر "بارسيلو" إليّ الليلة.‬ 654 00:56:12,600 --> 00:56:13,680 ‫لماذا؟‬ 655 00:56:14,440 --> 00:56:16,320 ‫الفضول الزائد يقتل يا صديقي.‬ 656 00:56:19,480 --> 00:56:21,240 ‫كفانا ثرثرة. أحضره إليّ، هذا كل شيء.‬ 657 00:56:22,840 --> 00:56:24,320 ‫لا أعرف كيف يمكنني ذلك.‬ 658 00:56:25,640 --> 00:56:27,280 ‫لا أعرف أين هو.‬ 659 00:56:28,400 --> 00:56:30,280 ‫أشعر أننا لا نفهم بعضنا البعض.‬ 660 00:57:14,960 --> 00:57:17,400 ‫اخرج من عندك! هيا!‬ 661 00:57:37,400 --> 00:57:39,440 ‫توقف عن التملص!‬ 662 00:57:44,720 --> 00:57:47,320 ‫غمر المجاري التنفسيّة بالماء‬ ‫سيؤدّي إلى بطء دقات القلب.‬ 663 00:57:48,960 --> 00:57:51,280 ‫ستنخفض نبضات قلبك وتبدأ بالتباطؤ.‬ 664 00:57:52,680 --> 00:57:54,480 ‫هيا، اصمد!‬ 665 00:57:57,600 --> 00:58:00,080 ‫- هاك! عد! أنت هنا!‬ ‫- لا!‬ 666 00:58:00,600 --> 00:58:02,360 ‫انظر إليّ!‬ 667 00:58:02,440 --> 00:58:03,960 ‫لتفادي السكتة القلبية،‬ 668 00:58:04,040 --> 00:58:06,600 ‫يجب أن تقلل بقدر الإمكان‬ ‫من حاجة جسمك إلى الأكسجين.‬ 669 00:58:06,680 --> 00:58:07,560 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل.‬ 670 00:58:07,640 --> 00:58:08,960 ‫- لنعد!‬ ‫- لا!‬ 671 00:58:14,560 --> 00:58:16,960 ‫قلل من الجهد العضلي، ابق مسترخيًا تمامًا!‬ 672 00:58:18,520 --> 00:58:20,520 ‫ركز على وظائفك الحيوية.‬ 673 00:58:23,040 --> 00:58:23,960 ‫أحسنت!‬ 674 00:58:24,440 --> 00:58:25,520 ‫أحسنت، جيد!‬ 675 00:58:30,880 --> 00:58:32,720 ‫هذا رائع. جيد.‬ 676 00:58:32,800 --> 00:58:34,040 ‫هاك. هذا رائع.‬ 677 00:58:47,120 --> 00:58:48,120 ‫حسنًا.‬ 678 00:58:48,960 --> 00:58:49,880 ‫لست أفهم.‬ 679 00:58:50,720 --> 00:58:52,000 ‫حسنًا، سأفعلها.‬ 680 00:58:52,840 --> 00:58:55,320 ‫هذه فوائد حبس الأنفاس. أخبرتك.‬ 681 00:58:57,960 --> 00:58:59,680 ‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬ 682 00:59:01,200 --> 00:59:02,520 ‫لديّ أمور أخرى لأنجزها.‬ 683 00:59:04,440 --> 00:59:07,720 ‫ووجود رجلين بمفردهما في الحمام‬ ‫لفترة طويلة، سيؤدي إلى نميمة الناس.‬ 684 00:59:14,040 --> 00:59:15,000 ‫ولا تنس.‬ 685 00:59:17,360 --> 00:59:18,880 ‫أحضر "بارسيلو" إليّ الليلة.‬ 686 00:59:19,680 --> 00:59:21,040 ‫سأتصل بك.‬ 687 00:59:43,560 --> 00:59:44,400 ‫سامحيني يا أمي.‬ 688 00:59:44,880 --> 00:59:47,760 ‫"(ماري جين بلين) - ارقدي بسلام‬ ‫21 مارس 1930 - 9 مايو 2021"‬ 689 01:00:35,880 --> 01:00:38,680 ‫لماذا يبحث عن رجل ميت؟‬ ‫أيمكنك إخباري بالسبب؟‬ 690 01:00:45,160 --> 01:00:46,560 ‫لا بد من وجود سبب.‬ 691 01:01:01,600 --> 01:01:03,320 ‫"مستوى البطارية منخفض"‬ 692 01:01:13,520 --> 01:01:14,760 ‫اللعنة، ما هذا؟‬ 693 01:01:15,560 --> 01:01:17,520 ‫اللعنة، ما هذا؟‬ 694 01:03:01,240 --> 01:03:04,880 ‫"خدمات خزائن مؤمنة‬ ‫خزائن خاصة"‬ 695 01:03:18,400 --> 01:03:21,920 ‫اللعنة يا "مانو"، هذه هي المرة الـ20‬ ‫لاتصالي بك. كان بوسعك الردّ.‬ 696 01:03:22,640 --> 01:03:24,560 ‫ظننت أن ربما "ماريلي" قضى عليك.‬ 697 01:03:25,760 --> 01:03:26,800 ‫حسنًا، أين أنت؟‬ 698 01:03:28,040 --> 01:03:29,160 ‫ردّ أيها الوغد!‬ 699 01:03:30,720 --> 01:03:31,560 ‫أنت لست "مانو".‬ 700 01:03:33,800 --> 01:03:35,040 ‫من أنت؟‬ 701 01:03:35,120 --> 01:03:36,160 ‫تبًا، من أنت؟‬ 702 01:03:37,960 --> 01:03:40,600 ‫الرقم يخص "مايكل بورغي"، 38 عامًا.‬ 703 01:03:40,680 --> 01:03:44,720 ‫اعتُقل بتهمة الاحتيال والاختراق الإلكتروني.‬ ‫إنه مخترق إلكتروني صغير.‬ 704 01:03:44,800 --> 01:03:46,920 ‫نشأ في المدينة التي نشأ فيها "بارسيلو"،‬ 705 01:03:47,000 --> 01:03:49,080 ‫وشُوهدا معًا مؤخرًا.‬ 706 01:03:49,160 --> 01:03:52,960 ‫حسنًا، حددي موقعه دقيقة بدقيقة‬ ‫وأرسلي إليّ صورته.‬ 707 01:03:53,040 --> 01:03:55,640 ‫هذا طلب جنوني، نحتاج إلى إذن من قاض.‬ 708 01:03:55,720 --> 01:03:57,840 ‫لا تقلقي، سأتحمل المسؤولية.‬ 709 01:04:01,760 --> 01:04:03,360 ‫- هل كان ذلك "توماس"؟‬ ‫- أجل.‬ 710 01:04:03,440 --> 01:04:05,640 ‫- ما الذي يفعله؟‬ ‫- هذا ما أتساءل عنه.‬ 711 01:04:05,720 --> 01:04:08,280 ‫اللعنة. أما زلت تعملين؟‬ 712 01:04:08,360 --> 01:04:10,320 ‫أجل، لديّ مخالفات مرورية لأعضاء الفريق.‬ 713 01:04:10,400 --> 01:04:11,560 ‫سأساعدك إذًا.‬ 714 01:04:13,320 --> 01:04:14,600 ‫إذًا…‬ 715 01:04:19,040 --> 01:04:22,920 ‫120 كم في الساعة في منطقة حدّ السرعة‬ ‫فيها 50. اللعنة، هذه ليست مخالفة بسيطة.‬ 716 01:04:23,480 --> 01:04:24,480 ‫هذا مؤكد.‬ 717 01:04:34,680 --> 01:04:39,560 ‫"مغسلة (لافوار)"‬ 718 01:05:31,840 --> 01:05:33,440 ‫اللعنة، أين تظن نفسك؟‬ 719 01:05:33,520 --> 01:05:35,720 ‫شرطة! تحركوا جميعًا! هيا، اخرجوا!‬ 720 01:05:35,800 --> 01:05:37,320 ‫- هيا جميعًا!‬ ‫- لم أفعل أيّ شيء.‬ 721 01:05:37,400 --> 01:05:39,000 ‫ذراعي! اتركني!‬ 722 01:05:39,080 --> 01:05:40,640 ‫- وغد!‬ ‫- لا بأس!‬ 723 01:05:40,720 --> 01:05:43,000 ‫أجل، هاك. تعال إلى هنا.‬ 724 01:05:43,080 --> 01:05:44,200 ‫اتركني!‬ 725 01:05:44,280 --> 01:05:46,120 ‫"المحل مفتوح"‬ 726 01:05:46,200 --> 01:05:49,080 ‫"نأسف، المحل مغلق"‬ 727 01:06:00,480 --> 01:06:01,760 ‫أقسم إنني لا أعرف شيئًا.‬ 728 01:06:01,840 --> 01:06:02,840 ‫حسنًا، هل أنت متأكد؟‬ 729 01:06:03,440 --> 01:06:05,400 ‫قلت إنني لا أعرف شيئًا! اتركني.‬ 730 01:06:05,880 --> 01:06:07,880 ‫لنبدأ بساعة في المجفف.‬ 731 01:06:07,960 --> 01:06:09,760 ‫ماذا؟ لا! مهلًا!‬ 732 01:06:09,840 --> 01:06:12,080 ‫أعدك، سأتحدث!‬ 733 01:06:12,160 --> 01:06:13,840 ‫لماذا يبحث "ماريلي" عن "بارسيلو"؟‬ 734 01:06:13,920 --> 01:06:15,920 ‫- لا أعرف!‬ ‫- حسنًا، أصدقك.‬ 735 01:06:16,000 --> 01:06:18,720 ‫- رائع!‬ ‫- لا أعرف شيئًا!‬ 736 01:06:18,800 --> 01:06:20,360 ‫أقسم لك!‬ 737 01:06:21,960 --> 01:06:25,040 ‫إليك ما سنفعله.‬ ‫أقترح ساعة ونصف مع 60 درجة مئوية.‬ 738 01:06:26,120 --> 01:06:28,440 ‫لأن تلك الدرجة لن تقلّص ملابسك.‬ 739 01:06:28,520 --> 01:06:30,000 ‫- وغد!‬ ‫- ماذا عن 80 مئوية؟‬ 740 01:06:30,080 --> 01:06:33,440 ‫لست متأكدًا. هل تفضل ذلك؟‬ ‫القرار لك. هل 80 مئوية أفضل؟‬ 741 01:06:33,520 --> 01:06:36,960 ‫- لقد فقدت صوابك!‬ ‫- لا يمكنني سماعك. سنختار 80 مئوية.‬ 742 01:06:37,040 --> 01:06:38,520 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- مهلًا!‬ 743 01:06:38,600 --> 01:06:40,040 ‫سأخبرك بكل شيء!‬ 744 01:06:40,120 --> 01:06:41,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأخبرك بكل شيء!‬ 745 01:06:42,400 --> 01:06:43,360 ‫حسنًا، ها أنت ذا!‬ 746 01:06:45,840 --> 01:06:46,840 ‫أنا أصغي.‬ 747 01:06:48,800 --> 01:06:50,400 ‫يبحث "ماريلي" عن مفتاح.‬ 748 01:06:50,480 --> 01:06:51,320 ‫أيّ مفتاح؟‬ 749 01:06:52,680 --> 01:06:54,200 ‫مفتاح خزنة.‬ 750 01:06:55,440 --> 01:06:56,720 ‫وماذا يُوجد في تلك الخزنة؟‬ 751 01:06:57,200 --> 01:06:58,920 ‫لا أعرف! أقسم لك!‬ 752 01:06:59,000 --> 01:07:00,600 ‫- رائع، هيا.‬ ‫- حسنًا!‬ 753 01:07:00,680 --> 01:07:02,280 ‫هيا بنا. تشبث بقبعتك!‬ 754 01:07:02,360 --> 01:07:04,160 ‫- ستدور الغسالة بسرعة!‬ ‫- مهلًا!‬ 755 01:07:04,240 --> 01:07:05,760 ‫- هيا بنا!‬ ‫- سأخبرك بكل شيء!‬ 756 01:07:06,760 --> 01:07:08,720 ‫ماذا يُوجد في الخزنة اللعينة؟‬ 757 01:07:10,840 --> 01:07:11,680 ‫نقود.‬ 758 01:07:12,960 --> 01:07:13,800 ‫نقود المخدرات.‬ 759 01:07:14,760 --> 01:07:15,760 ‫عم تتكلم؟‬ 760 01:07:15,840 --> 01:07:17,040 ‫اللعنة!‬ 761 01:07:17,120 --> 01:07:18,240 ‫عم تتكلم؟‬ 762 01:07:19,080 --> 01:07:21,720 ‫استغل "ماريلي" منصبه في مكافحة المخدرات‬ 763 01:07:21,800 --> 01:07:25,120 ‫لاستعادة جزء من المخدرات المضبوطة‬ ‫في المداهمات.‬ 764 01:07:27,480 --> 01:07:29,880 ‫كان يتحفّظ قسم مكافحة المخدرات‬ ‫على كميات هائلة.‬ 765 01:07:30,640 --> 01:07:32,160 ‫كان عليهم تدميرها بالكامل.‬ 766 01:07:35,240 --> 01:07:38,120 ‫وهنا جاء دور "ماريلي" و"بارسيلو".‬ 767 01:07:41,600 --> 01:07:44,200 ‫خففوا المخدرات بوضعها في الخمر،‬ 768 01:07:46,240 --> 01:07:48,560 ‫وأعادوا بيعها في النوادي الخاصة.‬ 769 01:07:51,520 --> 01:07:52,840 ‫ك‬‫ان مفعولها آسرًا.‬ 770 01:07:55,240 --> 01:07:58,040 ‫يكفي أن ‬‫تجربها مرة واحدة لتدمنها.‬ 771 01:08:00,920 --> 01:08:03,680 ‫أخذت شبكة "ماريلي" تنمو رويدًا رويدًا يوميًا.‬ 772 01:08:06,000 --> 01:08:07,840 ‫عصابة الـ"براتفا" الأوكرانية.‬ 773 01:08:07,920 --> 01:08:09,880 ‫الأيرلنديون والصينيون.‬ 774 01:08:10,360 --> 01:08:12,560 ‫أراد الجميع التعامل معه.‬ 775 01:08:13,480 --> 01:08:16,640 ‫أصبح "ماريلي" لا غنى عنه في الوسط،‬ ‫وقد أحبّ ذلك.‬ 776 01:08:17,200 --> 01:08:19,920 ‫قلب "مانو" كل شيء رأسًا على عقب.‬ 777 01:08:20,840 --> 01:08:23,600 ‫أعاد بيع المخدرات للألبان دون علم الزعيم.‬ 778 01:08:24,920 --> 01:08:26,479 ‫كان "ماريلي" غاضبًا.‬ 779 01:08:27,880 --> 01:08:30,040 ‫- فقتل الرجال.‬ ‫- ماذا؟‬ 780 01:08:34,040 --> 01:08:37,120 ‫وُجدوا أشلاءً في ثلاجة‬ 781 01:08:37,200 --> 01:08:39,160 ‫في مخزن قاطرة بحرية.‬ 782 01:08:40,840 --> 01:08:42,760 ‫كانت المشكلة هي أن المخدرات اختفت.‬ 783 01:08:44,479 --> 01:08:48,520 ‫حزم "مانو" النقود ووضعها‬ ‫في قبو سري يملك مفتاحه.‬ 784 01:08:49,120 --> 01:08:50,399 ‫أين المفتاح الآن؟‬ 785 01:08:50,880 --> 01:08:51,720 ‫معه.‬ 786 01:08:52,359 --> 01:08:53,760 ‫حسنًا، في داخله.‬ 787 01:09:09,640 --> 01:09:11,200 ‫اللعنة، ماذا أفعل؟‬ 788 01:09:23,000 --> 01:09:24,000 ‫اللعنة!‬ 789 01:09:24,880 --> 01:09:26,040 ‫هيا!‬ 790 01:09:32,240 --> 01:09:33,680 ‫"توماس"، لا تتحرك!‬ 791 01:09:34,840 --> 01:09:35,800 ‫لا تتحرك.‬ 792 01:09:36,560 --> 01:09:38,479 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- "مارك"، لست من قتله.‬ 793 01:09:39,319 --> 01:09:40,160 ‫ألق السكين.‬ 794 01:09:42,160 --> 01:09:43,720 ‫- ألق السكين!‬ ‫- حسنًا!‬ 795 01:09:45,319 --> 01:09:46,399 ‫ما هذا؟‬ 796 01:09:48,160 --> 01:09:49,080 ‫هيا، أعطني إياه.‬ 797 01:09:50,279 --> 01:09:51,359 ‫قلت، أعطني إياه!‬ 798 01:09:53,319 --> 01:09:56,520 ‫أنصت، يمكنني شرح كل شيء. لم أقتله.‬ 799 01:09:56,600 --> 01:09:57,680 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 800 01:09:57,760 --> 01:09:59,440 ‫أنزل سلاحك وسأشرح لك.‬ 801 01:10:00,960 --> 01:10:04,840 ‫هل ستشرح هذه المخالفة المرورية أيضًا؟‬ ‫أيمكنك تفسيرها؟‬ 802 01:10:04,920 --> 01:10:07,120 ‫كانت سيارتك متضررة قبل حادثك بيوم.‬ 803 01:10:07,200 --> 01:10:08,840 ‫سأشرح لك، لكن أنزل سلاحك!‬ 804 01:10:12,160 --> 01:10:13,280 ‫"مارك"، اهدأ.‬ 805 01:10:15,120 --> 01:10:15,960 ‫ضع هذه في يديك.‬ 806 01:10:16,440 --> 01:10:17,440 ‫ضع الأصفاد في يديك.‬ 807 01:10:17,960 --> 01:10:18,800 ‫"مارك"، توقف.‬ 808 01:10:18,880 --> 01:10:20,080 ‫قلت لك ضع الأصفاد!‬ 809 01:10:20,680 --> 01:10:21,520 ‫ضع الأصفاد.‬ 810 01:10:24,600 --> 01:10:26,200 ‫"مارك"، لنتحدث بهدوء.‬ 811 01:10:27,040 --> 01:10:29,640 ‫سنتحدث بهدوء، سأخبرك بكل شيء.‬ 812 01:10:30,200 --> 01:10:32,160 ‫- لسنا شرطيين مثاليين.‬ ‫- حسنًا.‬ 813 01:10:32,240 --> 01:10:33,120 ‫لكن هذا كثير.‬ 814 01:10:35,800 --> 01:10:38,040 ‫- هذا هراء. أقسم لك…‬ ‫- اخرس!‬ 815 01:10:43,160 --> 01:10:46,640 ‫جريمة قتل وصدم وفرار وإخراج جثة،‬ ‫هل تدرك ذلك؟‬ 816 01:10:48,640 --> 01:10:51,200 ‫ستمضي بقية حياتك في السجن‬ ‫مع حبس إلزامي مدته 20 سنة.‬ 817 01:10:53,560 --> 01:10:55,120 ‫اللعنة، فيم كنت تفكر؟‬ 818 01:10:57,880 --> 01:10:59,000 ‫أليس لديك ما تقوله؟‬ 819 01:11:00,960 --> 01:11:03,800 ‫هل فكرت في "لويز"؟ أنت لا تهتم لأمر ابنتك.‬ 820 01:11:05,040 --> 01:11:07,200 ‫كم سيكون عمرها حين تخرج؟‬ 821 01:11:09,520 --> 01:11:12,040 ‫وماذا ستكون قد فعلت لأجلها‬‫ ‬‫طوال سنين سجنك؟‬ 822 01:11:13,360 --> 01:11:14,200 ‫لا شيء.‬ 823 01:11:17,800 --> 01:11:19,560 ‫اللعنة، لفعلت أيّ شيء لأصير أبًا.‬ 824 01:11:21,000 --> 01:11:22,120 ‫وأنت…‬ 825 01:11:23,600 --> 01:11:24,920 ‫أنت مزعج، اللعنة!‬ 826 01:11:30,920 --> 01:11:31,760 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 827 01:11:33,600 --> 01:11:35,160 ‫ألن تأخذني إلى مركز الشرطة؟‬ 828 01:11:38,840 --> 01:11:39,960 ‫مرحبًا، أنا "أندراد".‬ 829 01:11:41,280 --> 01:11:42,720 ‫هل سنلتقي في المكان المعتاد؟‬ 830 01:11:44,960 --> 01:11:45,800 ‫حسنًا.‬ 831 01:11:59,640 --> 01:12:02,080 ‫زاد الأمر عن حده يا "توماس".‬ ‫سأضع حدًا لهذا.‬ 832 01:12:03,240 --> 01:12:05,760 ‫سأعيد النقود‬ ‫ولن أتستر على المخالفات بعد الآن.‬ 833 01:12:32,520 --> 01:12:33,800 ‫لا تشكرني، هذا ليس لأجلك.‬ 834 01:12:37,960 --> 01:12:39,040 ‫ما هذا؟‬ 835 01:12:44,080 --> 01:12:45,080 ‫ثمة شرطي يبتزني.‬ 836 01:12:46,600 --> 01:12:49,480 ‫- أيّ شرطي؟‬ ‫- "ماريلي"، رئيس قسم مكافحة المخدرات.‬ 837 01:12:50,520 --> 01:12:51,560 ‫اللعنة!‬ 838 01:12:53,040 --> 01:12:54,600 ‫هذا صحيح، صدمت رجلًا بسيارتي.‬ 839 01:12:56,840 --> 01:12:58,560 ‫لكنه كان قد قُتل رميًا بالرصاص.‬ 840 01:12:59,960 --> 01:13:01,120 ‫وحين…‬ 841 01:13:05,000 --> 01:13:06,280 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هذا أنا.‬ 842 01:13:06,360 --> 01:13:09,000 ‫- هل الملازم "أندراد" معك؟‬ ‫- لماذا؟‬ 843 01:13:09,080 --> 01:13:11,400 ‫- هل زميلك بجانبك؟‬ ‫- هل هذا هو؟‬ 844 01:13:11,960 --> 01:13:14,120 ‫اخرج من السيارة، الأمر مهم. يجب أن نتحدث.‬ 845 01:13:19,040 --> 01:13:20,800 ‫حسنًا، لقد خرجت. أين أنت؟‬ 846 01:13:20,880 --> 01:13:22,240 ‫اصمت واستمر بالسير.‬ 847 01:13:23,120 --> 01:13:24,640 ‫هل ترى شبكات المجاري أمامك؟‬ 848 01:13:25,240 --> 01:13:26,080 ‫أجل.‬ 849 01:13:26,560 --> 01:13:27,720 ‫تقدم بضع خطوات أخرى.‬ 850 01:13:31,760 --> 01:13:32,840 ‫حسنًا، لقد وصلت.‬ 851 01:13:33,360 --> 01:13:34,280 ‫إذًا لا تتحرك.‬ 852 01:13:34,360 --> 01:13:36,320 ‫اللعنة، أين أنت؟ مرحبًا؟‬ 853 01:13:37,040 --> 01:13:37,880 ‫مرحبًا؟‬ 854 01:13:38,560 --> 01:13:39,920 ‫الوغد أغلق الخط.‬ 855 01:14:07,080 --> 01:14:08,440 ‫"رقم غير معروف"‬ 856 01:14:13,080 --> 01:14:15,200 ‫أرأيت ذلك؟‬‫ ‬‫عامل المرفأ خاصتي يصوب ببراعة.‬ 857 01:14:18,560 --> 01:14:19,480 ‫هل تبكي؟‬ 858 01:14:20,440 --> 01:14:21,840 ‫إنه يبكي.‬ 859 01:14:21,920 --> 01:14:23,400 ‫هل أنت عاطفي؟‬ 860 01:14:23,480 --> 01:14:25,400 ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫- لنبدأ العمل.‬ 861 01:14:25,480 --> 01:14:27,760 ‫لم يكن لديك سبب لفعل ذلك.‬ ‫إنني أفعل ما تريده.‬ 862 01:14:27,840 --> 01:14:29,840 ‫توقف عن الصراخ. أحضر إليّ "بارسيلو" غدًا.‬ 863 01:14:30,440 --> 01:14:31,320 ‫أتعلم؟‬ 864 01:14:33,480 --> 01:14:35,000 ‫انتهى الأمر، سأسلم نفسي!‬ 865 01:14:35,080 --> 01:14:36,320 ‫انتهى أمرك!‬ 866 01:14:37,560 --> 01:14:39,600 ‫مفهوم؟ سأشي بك!‬ 867 01:14:39,680 --> 01:14:41,440 ‫حقًا؟ ستشي بي؟‬ 868 01:14:42,520 --> 01:14:43,560 ‫أأنت موقن؟‬ 869 01:14:44,240 --> 01:14:45,360 ‫انتظر لحظة.‬ 870 01:14:47,680 --> 01:14:48,600 ‫من هناك؟‬ 871 01:14:48,680 --> 01:14:50,800 ‫أنا النقيب "ماريلي"، كنت أتحدث إليك للتو.‬ 872 01:14:53,000 --> 01:14:54,080 ‫سُررت بلقائك.‬ 873 01:14:54,160 --> 01:14:55,280 ‫لم يعُد "توماس" بعد.‬ 874 01:14:55,360 --> 01:14:57,320 ‫- أين أنت؟‬ ‫- أنا على الخط معه.‬ 875 01:14:58,040 --> 01:14:59,520 ‫- تفضل بالدخول.‬ ‫- اسمع.‬ 876 01:15:00,040 --> 01:15:02,320 ‫اسمع، حسنًا! سأحضر الجثة إليك.‬ 877 01:15:02,400 --> 01:15:03,960 ‫مساء الخير أيتها الشابة.‬ 878 01:15:04,040 --> 01:15:04,920 ‫مساء الخير.‬ 879 01:15:05,000 --> 01:15:07,160 ‫- لا بد أنك "لويز".‬ ‫- أجل، هذه أنا.‬ 880 01:15:07,240 --> 01:15:09,240 ‫لا تلمسهما. لا بأس.‬ 881 01:15:09,320 --> 01:15:11,040 ‫سأحضر إليك الجثة، لا تلمسهما!‬ 882 01:15:11,120 --> 01:15:12,720 ‫لا تلمس ابنتي! أرجوك!‬ 883 01:15:54,240 --> 01:15:55,080 ‫"لويز"؟‬ 884 01:15:55,720 --> 01:15:56,560 ‫"لويز"!‬ 885 01:16:05,960 --> 01:16:08,160 ‫- "توماس"، هل أنت بخير؟‬ ‫- أين هو؟‬ 886 01:16:08,720 --> 01:16:10,840 ‫في النهاية، قال إنه سيعود لاحقًا.‬ 887 01:16:10,920 --> 01:16:12,040 ‫لم يستطع البقاء.‬ 888 01:16:15,440 --> 01:16:16,480 ‫هل أنت بخير؟‬ 889 01:16:18,440 --> 01:16:20,200 ‫أنا بخير. إنني متعب فحسب.‬ 890 01:16:21,600 --> 01:16:24,720 ‫حسنًا. أرادت أن تنتظرك. لقد نامت للتو.‬ 891 01:16:29,240 --> 01:16:32,480 ‫"رقم غير معروف‬ ‫سأقتلع عينيها في المرة المقبلة"‬ 892 01:16:32,560 --> 01:16:36,280 ‫"أحضر الجثة في الإحداثيات‬ ‫شمالًا 11'03'51 - شرقًا 40'18'2"‬ 893 01:16:39,280 --> 01:16:41,400 ‫- لم بعيدًا جدًا هكذا؟‬ ‫- الابتعاد رائع، صحيح؟‬ 894 01:16:41,480 --> 01:16:42,640 ‫هل قررت هذا فجأة؟‬ 895 01:16:44,360 --> 01:16:46,720 ‫أردت أخذها في رحلة‬ ‫في عطلة أسبوعية، حان الوقت.‬ 896 01:16:49,000 --> 01:16:50,200 ‫أموقن أنك لن تأتي معنا؟‬ 897 01:16:50,840 --> 01:16:52,920 ‫أجل، يجب أن أنهي شيئًا في العمل.‬ 898 01:16:53,560 --> 01:16:54,560 ‫سآتي لاحقًا، أعدك.‬ 899 01:17:02,560 --> 01:17:05,320 ‫- هل ستواجه "غودزيلا" الليلة؟‬ ‫- أجل.‬ 900 01:17:05,400 --> 01:17:07,160 ‫على أيّ حال، هذا نوع ممتاز.‬ 901 01:17:07,240 --> 01:17:10,160 ‫- لتشغيل المُفجّر…‬ ‫- أضغط ‬‫ال‬‫زر، صحيح؟‬ 902 01:17:10,240 --> 01:17:12,400 ‫- أجل، هذا كل شيء.‬ ‫- هذا سيفي بالغرض.‬ 903 01:17:12,480 --> 01:17:13,920 ‫انتبه، هذا الشيء حساس.‬ 904 01:17:14,960 --> 01:17:15,840 ‫لا تقلق.‬ 905 01:17:46,960 --> 01:17:51,680 ‫أردت جثته أيها الوغد القذر،‬ ‫سأحضر إليك جثته. هاك.‬ 906 01:18:36,360 --> 01:18:37,200 ‫مرحبًا؟‬ 907 01:18:37,280 --> 01:18:38,360 ‫لا تقترب أكثر.‬ 908 01:18:40,280 --> 01:18:41,240 ‫توقف عندك.‬ 909 01:18:43,960 --> 01:18:44,880 ‫أحضر الجثة.‬ 910 01:19:20,480 --> 01:19:21,400 ‫ضعها هنا.‬ 911 01:19:24,480 --> 01:19:25,840 ‫قلنا لا أسلحة.‬ 912 01:19:27,120 --> 01:19:27,960 ‫تراجع.‬ 913 01:19:38,840 --> 01:19:39,920 ‫مفاتيحي، ‬‫ما المشكلة‬‫؟‬ 914 01:19:42,640 --> 01:19:43,640 ‫استدر.‬ 915 01:19:56,160 --> 01:19:57,360 ‫إنه في وضع لطيف ومريح.‬ 916 01:19:58,360 --> 01:20:01,120 ‫- أنت من قتله بالرصاص، صحيح؟‬ ‫- أجل، أنا.‬ 917 01:20:02,240 --> 01:20:04,120 ‫أنا أطلقت النار عليه وأنت دهسته.‬ 918 01:20:04,200 --> 01:20:06,720 ‫إذًا، برأيك، من قتله؟‬ 919 01:20:06,800 --> 01:20:07,640 ‫أنت أم أنا؟‬ 920 01:20:08,200 --> 01:20:09,360 ‫إن كنت تريده، فهو معك.‬ 921 01:20:09,920 --> 01:20:10,800 ‫أتريد إيصالًا؟‬ 922 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 ‫حسنًا، سأغادر.‬ 923 01:20:22,680 --> 01:20:23,880 ‫"توماس".‬ 924 01:20:33,880 --> 01:20:35,040 ‫أنت ذكي، أليس كذلك؟‬ 925 01:20:36,120 --> 01:20:39,120 ‫أأردت استخدام سلاح خدمتي‬ ‫لجعل الأمر يبدو كأنه انتحار؟‬ 926 01:20:42,320 --> 01:20:45,200 ‫ستُرسل رسالة إلكترونية غدًا إن قتلتني.‬ ‫مذكور فيها كل شيء.‬ 927 01:20:45,680 --> 01:20:47,960 ‫المخدرات المعاد بيعها وحانات المومسات،‬ 928 01:20:48,040 --> 01:20:49,560 ‫وقتل "بارسيلو".‬ 929 01:20:49,640 --> 01:20:50,880 ‫والملازم "أندراد".‬ 930 01:20:52,680 --> 01:20:54,440 ‫إنك قتلت صديقي الأعز أيها الوغد.‬ 931 01:20:55,160 --> 01:20:59,160 ‫أوقن أنك فعلت ما هو أسوأ بكثير،‬ ‫لكنك ستنال حكمًا بالسجن المؤبد.‬ 932 01:20:59,240 --> 01:21:00,720 ‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما لديك؟‬ 933 01:21:01,640 --> 01:21:03,080 ‫ماذا تريد؟ قتلي؟‬ 934 01:21:03,160 --> 01:21:04,560 ‫هيا، أطلق النار!‬ 935 01:21:04,640 --> 01:21:07,000 ‫أطلق النار وسينتهي أمر كلينا.‬ ‫هيا، أطلق النار!‬ 936 01:21:08,560 --> 01:21:10,000 ‫ماذا ستفعل؟ ستطلق النار؟‬ 937 01:21:10,880 --> 01:21:13,640 ‫ستطلق النار أم ستنزل البندقية؟‬ ‫هيا، أنا أنظر إليك!‬ 938 01:21:39,880 --> 01:21:41,280 ‫لماذا يعود ذلك الأحمق؟‬ 939 01:21:44,360 --> 01:21:45,960 ‫هذا يكفي، دعني وشأني.‬ 940 01:21:46,040 --> 01:21:47,720 ‫هاك، خذ مسدسك.‬ 941 01:21:48,440 --> 01:21:51,680 ‫فقدان شرطي لسلاحه ليس جيدًا.‬ ‫سيقود هذا أيضًا إلى تحقيق،‬ 942 01:21:51,760 --> 01:21:52,880 ‫وهذا ليس جيدًا أبدًا.‬ 943 01:21:55,680 --> 01:21:57,600 ‫رصاصات فارغة، لا أصدق ذلك. هاك.‬ 944 01:21:58,640 --> 01:21:59,520 ‫حسنًا.‬ 945 01:21:59,600 --> 01:22:01,840 ‫- "توماس"، عد.‬ ‫- اللعنة!‬ 946 01:22:04,440 --> 01:22:06,280 ‫- "توماس"، عد.‬ ‫- ماذا؟‬ 947 01:22:06,360 --> 01:22:08,680 ‫مخططاتك الصغيرة في المرفأ،‬ ‫تستحق أفضل منها.‬ 948 01:22:08,760 --> 01:22:11,080 ‫- يمكنك كسب المال معي.‬ ‫- دعني وشأني!‬ 949 01:23:40,160 --> 01:23:41,280 ‫تعال إلى هنا!‬ 950 01:23:43,440 --> 01:23:45,000 ‫أأردت قتلي؟‬ 951 01:23:47,400 --> 01:23:48,400 ‫سأعذبك.‬ 952 01:24:23,880 --> 01:24:25,240 ‫لا!‬ 953 01:24:56,480 --> 01:24:57,560 ‫نحن قادمون.‬ 954 01:24:58,960 --> 01:25:01,120 ‫لم تنس إطعام السمك، صحيح؟‬ 955 01:25:01,200 --> 01:25:02,440 ‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 956 01:25:03,080 --> 01:25:04,640 ‫يجب أن أذهب الآن، اتفقنا؟‬ 957 01:25:05,920 --> 01:25:08,000 ‫إنه عمل أبيك، سأعاود الاتصال بك لاحقًا.‬ 958 01:25:08,080 --> 01:25:09,200 ‫أحبّك يا أبي.‬ 959 01:25:10,240 --> 01:25:11,360 ‫أنا أيضًا أحبّك.‬ 960 01:25:43,240 --> 01:25:44,480 ‫لذا، سأختصر.‬ 961 01:25:44,560 --> 01:25:46,760 ‫التورط في اختلاس وتهريب المخدرات،‬ 962 01:25:47,320 --> 01:25:49,560 ‫قتل ضابط شرطة وجريمة صدم وفرار،‬ 963 01:25:49,640 --> 01:25:52,280 ‫واستخراج جثة وسرقة واستخدام متفجرات.‬ 964 01:25:54,880 --> 01:25:57,000 ‫عليك أن تطمس كل هذا الهراء يا "فابور".‬ 965 01:25:57,800 --> 01:26:00,560 ‫- هل تعرف كيف؟‬ ‫- أجل أيها الرئيس.‬ 966 01:26:02,680 --> 01:26:04,760 ‫إن وصلت هذه المعلومات إلى المحافظ الجديد،‬ 967 01:26:05,560 --> 01:26:06,880 ‫فستكون نهايتنا.‬ 968 01:26:06,960 --> 01:26:09,200 ‫لن تتسرب أيّ معلومة. أعطيك وعدي كرجل.‬ 969 01:26:10,280 --> 01:26:14,000 ‫حسنًا، وإلا ستتحمل المسؤولية يا "فابور".‬ 970 01:26:15,120 --> 01:26:16,360 ‫أعطيك وعدي كموظف حكومي.‬ 971 01:26:18,280 --> 01:26:19,520 ‫وماذا عن الملازم "بلين"؟‬ 972 01:26:49,360 --> 01:26:50,520 ‫علمت أنك ستكون هنا.‬ 973 01:26:53,560 --> 01:26:55,160 ‫أخبرني "فابور" أنك استقلت.‬ 974 01:26:56,840 --> 01:26:58,960 ‫لم أكن أملك الشجاعة لاحتساء شراب الوداع.‬ 975 01:27:00,160 --> 01:27:02,080 ‫ماذا ستفعل الآن؟ هل لديك أيّ خطط؟‬ 976 01:27:04,640 --> 01:27:06,120 ‫سأحاول أن أكون أبًا.‬ 977 01:27:09,440 --> 01:27:13,720 ‫على أيّ حال، من الرائع أنك‬ ‫أعطيت مكافأة نهاية خدمتك لزوجة "مارك".‬ 978 01:27:13,800 --> 01:27:14,960 ‫هذا لن يعيده، لكن‬‫…‬ 979 01:27:15,720 --> 01:27:17,000 ‫صحيح، هذا لن يعيده.‬ 980 01:27:19,240 --> 01:27:21,200 ‫أخبرني "فابور" أنك اجتزت فترة تدريبك.‬ 981 01:27:23,200 --> 01:27:24,360 ‫أجل، أمس.‬ 982 01:27:24,440 --> 01:27:25,360 ‫تهانئي.‬ 983 01:27:25,960 --> 01:27:26,800 ‫شكرًا لك.‬ 984 01:27:27,520 --> 01:27:28,680 ‫أنت المستقبل الآن.‬ 985 01:27:29,680 --> 01:27:30,680 ‫لا تكوني مثلنا.‬ 986 01:27:31,800 --> 01:27:34,040 ‫كلّفني "فابور" بالتحقيق في موت "مارك".‬ 987 01:27:35,240 --> 01:27:37,920 ‫بعد نقل جثته إلى معهد الطب الشرعي،‬ 988 01:27:38,000 --> 01:27:39,480 ‫فتشنا سيارته.‬ 989 01:27:41,400 --> 01:27:42,560 ‫ما تبقى منها.‬ 990 01:27:43,960 --> 01:27:44,800 ‫ثم؟‬ 991 01:27:44,880 --> 01:27:47,800 ‫لحسن الحظ ألا أحد عثر على هذا.‬ 992 01:27:53,400 --> 01:27:55,880 ‫لا سيما ساقطة الشؤون الداخلية.‬ 993 01:27:58,640 --> 01:28:00,480 ‫هذه آخر مرة أتورّط في هذا.‬ 994 01:28:00,560 --> 01:28:03,080 ‫لا أريد أن تُشوه ذكرى "مارك" فحسب.‬ 995 01:28:07,120 --> 01:28:08,280 ‫شكرًا لك أيتها الملازمة.‬ 996 01:28:08,360 --> 01:28:09,520 ‫بل "السيدة الملازمة".‬ 997 01:28:34,160 --> 01:28:35,000 ‫تصريح دخولك؟‬ 998 01:29:19,560 --> 01:29:21,600 ‫أدخل المفتاح واكتب شفرتك.‬ 999 01:29:21,680 --> 01:29:22,560 ‫شكرًا.‬ 1000 01:29:22,640 --> 01:29:23,960 ‫هل جئت لتنفيذ عملية سحب؟‬ 1001 01:29:24,600 --> 01:29:26,280 ‫- أجل.‬ ‫- كم المبلغ؟‬ 1002 01:29:27,280 --> 01:29:28,160 ‫كل شيء.‬ 1003 01:29:59,440 --> 01:30:00,440 ‫"خدمات خزائن مؤمنة"‬ 1004 01:30:14,840 --> 01:30:15,760 ‫هيا.‬ 1005 01:35:18,320 --> 01:35:23,320 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬