1
00:00:07,523 --> 00:00:10,883
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,923 --> 00:00:26,483
8. KAPITTEL
EN AVGJØRELSE
3
00:00:33,803 --> 00:00:35,163
Det er lett å snakke.
4
00:00:36,243 --> 00:00:39,643
Du åpner munnen,
frembringer lyder innenfra,
5
00:00:40,163 --> 00:00:44,123
og med en gang forstår verden deg
og forbannelsen blir brutt.
6
00:00:45,083 --> 00:00:48,163
Men det er bare lett
når du forstår hva som skjer.
7
00:00:49,643 --> 00:00:53,523
Jeg trodde jeg hadde bedt om det.
At jeg kunne ha unngått det.
8
00:00:54,483 --> 00:00:57,403
At jeg innerst inne fortjente det.
9
00:00:59,123 --> 00:01:02,003
Hvordan kunne jeg snakke?
Hva kunne jeg si?
10
00:01:03,683 --> 00:01:05,003
Men nå hører dere meg.
11
00:01:05,963 --> 00:01:10,003
For jeg vet ikke hvem sin skyld det er,
men jeg vet det ikke er min.
12
00:01:15,763 --> 00:01:16,963
Det trengte du ikke.
13
00:01:18,163 --> 00:01:22,523
Du hadde funnet ut av det uansett.
Jeg foretrekker det slik. Vil du snakke?
14
00:01:22,603 --> 00:01:24,883
Nei, ti sider er nok.
15
00:01:28,043 --> 00:01:30,443
-Det blir ikke lett fremover.
-Herregud.
16
00:01:31,083 --> 00:01:33,323
Disse ukene har jo vært så fredelige.
17
00:01:35,443 --> 00:01:36,283
Jeg mener det.
18
00:01:37,083 --> 00:01:39,563
Jeg er ikke så glad i å lide.
19
00:01:40,443 --> 00:01:43,243
Men jeg har fått ryddet opp i vennelisten,
20
00:01:43,803 --> 00:01:48,683
blitt bedre kjent med datteren min
og jeg har funnet min plass.
21
00:01:51,923 --> 00:01:54,243
Det er veldig sexy hvor snill du er.
22
00:02:02,243 --> 00:02:03,363
Føler du deg bedre?
23
00:02:05,723 --> 00:02:06,563
Ja.
24
00:02:08,563 --> 00:02:11,563
Og hva syns din indre Miren om det?
25
00:02:11,643 --> 00:02:14,003
Hun kan ikke svare. Hun står i brann.
26
00:02:15,483 --> 00:02:19,843
Er det ikke mulig å holde det hemmelig
frem til du blir kandidat?
27
00:02:21,003 --> 00:02:24,123
Jeg vil sende et notat til media
med kopi av anklagen.
28
00:02:24,923 --> 00:02:26,883
Jeg forstår hvis det er for mye.
29
00:02:27,883 --> 00:02:29,843
Det er for sent å forlate deg nå.
30
00:02:30,763 --> 00:02:33,083
Gi meg hånden din og gi gass, Louise.
31
00:02:35,123 --> 00:02:36,203
Kom igjen, Thelma.
32
00:02:36,283 --> 00:02:37,523
Siste nytt.
33
00:02:37,603 --> 00:02:41,483
Redaksjonen vår i Bilbao
har mottatt nyheter om at Malen Zubiri,
34
00:02:41,563 --> 00:02:45,923
nåværende fungerende ordfører i byen,
har reist tiltale mot de ansvarlige
35
00:02:46,003 --> 00:02:49,763
for innspillingen av sexvideoen
som ble offentliggjort forleden uke.
36
00:02:49,843 --> 00:02:52,843
I forklaringen peker hun
på to mulige gjerningsmenn:
37
00:02:52,923 --> 00:02:57,323
César Barretxeguren, yngste sønn
av presidenten for baskiske entreprenører,
38
00:02:57,403 --> 00:03:00,483
som Zubiri identifiserer
som sin kavaler i opptaket,
39
00:03:00,563 --> 00:03:05,643
og en andre ennå ikke navngitt person,
som operasjonens påståtte hjerne.
40
00:03:05,723 --> 00:03:08,923
Klagen sammenfaller
med Gorka Erraldes kunngjøring
41
00:03:09,003 --> 00:03:12,283
-om at han vil bli borgermester i Bilbao.
-Skru av.
42
00:03:15,843 --> 00:03:19,483
Jon Aldaolas advokat
har sendt et angrebrev.
43
00:03:20,323 --> 00:03:24,003
-Dermed får han ikke strengeste straff.
-Han ler av oss.
44
00:03:24,683 --> 00:03:26,363
Hvor lenge må han i fengsel?
45
00:03:26,883 --> 00:03:32,803
Han får to til fem år. Han var Anes type,
en skjerpende omstendighet som øker den.
46
00:03:32,883 --> 00:03:35,003
Men han har ikke kriminelt løpeblad.
47
00:03:35,843 --> 00:03:40,243
Enten ser han lyset i fengsel, eller
så skader han ei ny når han kommer ut.
48
00:03:40,323 --> 00:03:41,483
Selv uten bilder.
49
00:03:43,083 --> 00:03:45,523
Hvordan skal du unngå det? Si meg det.
50
00:03:46,963 --> 00:03:49,203
Velg kampene dine nøye, Begoña.
51
00:03:52,083 --> 00:03:55,723
-Og de på fabrikken?
-De får bare bøter.
52
00:03:56,923 --> 00:04:01,163
Men de har fått sparken. Et sjeldent
tilfelle av poetisk rettferdighet.
53
00:04:06,363 --> 00:04:09,283
Du har vel sett nyhetene. Vil du snakke?
54
00:04:10,803 --> 00:04:13,003
Jeg kan ikke å snakke om sakene mine.
55
00:04:13,923 --> 00:04:16,963
Jeg trodde jeg hadde
fått mildnet deg litt?
56
00:04:20,003 --> 00:04:21,203
Jeg vet ikke.
57
00:04:34,563 --> 00:04:36,203
Det er som å klemme et tre.
58
00:04:44,283 --> 00:04:45,323
Ring politiet.
59
00:04:46,483 --> 00:04:49,283
Det må være minst 20 villmenn der ute.
60
00:04:55,763 --> 00:04:57,883
Det var enda verre den første dagen.
61
00:04:59,643 --> 00:05:02,003
-Hvordan går det med Malen?
-Bra.
62
00:05:03,123 --> 00:05:05,443
-Takk.
-Jeg ser deg mye her.
63
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
Hva med ungkarshulen din?
64
00:05:07,163 --> 00:05:08,603
Jeg er ikke ungkar.
65
00:05:09,643 --> 00:05:13,883
Gitt Malens evne til å finne en erstatning
for deg, er jeg nesten glad.
66
00:05:14,483 --> 00:05:17,483
Jeg er det minste onde.
Det er vel en forfremmelse?!
67
00:05:19,843 --> 00:05:22,283
Alfredo, du er lojal. Det er hederlig.
68
00:05:23,323 --> 00:05:26,163
Jeg hadde gjemt meg
i en hule resten av livet.
69
00:05:26,723 --> 00:05:27,923
Jeg tror ikke det.
70
00:05:29,363 --> 00:05:33,563
Under de tre lagene stålpanser
slår det er lite hjerte.
71
00:05:39,603 --> 00:05:40,443
Jeg er klar.
72
00:05:42,403 --> 00:05:43,563
Hei, bestefar.
73
00:05:43,643 --> 00:05:44,923
Har du sovet?
74
00:05:46,043 --> 00:05:47,723
Leire, kom hit.
75
00:05:56,563 --> 00:05:58,403
Se så små de ser ut herfra.
76
00:05:59,883 --> 00:06:01,283
Det er det de er.
77
00:06:09,323 --> 00:06:11,083
Visste du om César?
78
00:06:11,163 --> 00:06:15,203
-Hvem er ansvarlig for videoen?
-Har fru Zubiri og Peio snakket?
79
00:06:15,283 --> 00:06:18,043
-Vil kona di stå som kandidat?
-Svar, da!
80
00:06:18,123 --> 00:06:19,163
Mr. Vargas!
81
00:06:24,843 --> 00:06:25,683
Hvor er Miren?
82
00:06:27,123 --> 00:06:28,443
Hun hilser.
83
00:06:36,323 --> 00:06:38,363
Jeg har samlet dere fordi jeg vet
84
00:06:38,443 --> 00:06:42,363
at jeg ikke har gjort som avtalt,
noe som har gjort dere sinte.
85
00:06:45,123 --> 00:06:46,523
Men å anmelde det
86
00:06:47,483 --> 00:06:48,403
var i min rett.
87
00:06:49,403 --> 00:06:50,723
Og jeg har utført den.
88
00:06:51,923 --> 00:06:54,163
La oss snakke åpenhjertig.
89
00:06:54,243 --> 00:06:57,483
Kanskje vi fortsatt har tid
til å redde det vi har.
90
00:06:59,563 --> 00:07:01,243
Jeg ønsker å være kandidat.
91
00:07:02,963 --> 00:07:03,803
Og dere?
92
00:07:05,123 --> 00:07:06,123
Hva vil dere?
93
00:07:06,923 --> 00:07:08,363
En Barretxeguren.
94
00:07:08,443 --> 00:07:11,323
En død Barretxeguren rett før valget.
95
00:07:11,843 --> 00:07:14,043
Det besvarer ikke spørsmålet.
96
00:07:15,923 --> 00:07:19,603
Vi må vite hvem du står mot,
hvem den andre parten er.
97
00:07:21,643 --> 00:07:25,123
Sannsynligvis en forretningsmann.
Og ikke hvem som helst.
98
00:07:27,723 --> 00:07:30,803
Ingenting jeg har gjort
gjør meg uegnet som ordfører.
99
00:07:32,683 --> 00:07:33,643
Tvert imot.
100
00:07:34,523 --> 00:07:37,203
Nå er jeg sterkere,
mer standhaftig og bedre.
101
00:07:40,043 --> 00:07:42,963
Om dere enda debatterer
om dere skal støtte Gorka,
102
00:07:43,043 --> 00:07:45,483
er det fordi dere vet han er middelmådig.
103
00:07:45,563 --> 00:07:48,323
Og partiet har ikke råd til dårlige odds.
104
00:07:48,403 --> 00:07:51,403
Hva om vi sier
at vi støttet henne til å anmelde det?
105
00:07:51,483 --> 00:07:52,963
Helt fra begynnelsen, ja?
106
00:07:53,683 --> 00:07:59,603
Men vi respekterte beslutningen hennes
om å ikke gå offentlig før nå.
107
00:08:01,363 --> 00:08:05,443
Dere kastet meg ut, og nå vil dere
selge dere som mine frelsere.
108
00:08:05,523 --> 00:08:08,483
-Sa du ikke at vi må komme overens?
-Naturligvis.
109
00:08:09,523 --> 00:08:12,123
Men la oss være ærlige for en gangs skyld.
110
00:08:12,203 --> 00:08:13,163
Ærlig talt,
111
00:08:13,923 --> 00:08:16,003
har du slettet den datingappen?
112
00:08:16,603 --> 00:08:19,683
-Be meg tvert om unnskyldning.
-Har du slettet den?
113
00:08:21,203 --> 00:08:22,203
Vet dere hva?
114
00:08:22,963 --> 00:08:25,083
Dere kan alle dra til helvete.
115
00:08:25,163 --> 00:08:29,403
Jeg skal gjøre jobben min frem til valget,
så kan dere ta det med Gorka.
116
00:08:36,163 --> 00:08:37,563
Hei. God dag.
117
00:08:43,203 --> 00:08:44,523
-Hallo.
-Noe annet?
118
00:08:48,763 --> 00:08:49,603
Fem femti.
119
00:08:52,563 --> 00:08:57,043
Mannen min har fått sparken fra fabrikken.
Nå er han sykkelbud.
120
00:08:57,723 --> 00:09:00,043
Uten kontrakt, selvsagt. Han er 52 år.
121
00:09:00,763 --> 00:09:02,283
-Fornøyd nå?
-Nei.
122
00:09:03,443 --> 00:09:07,043
Ikke spesielt.
Er du fornøyd med å klandre meg?
123
00:09:08,763 --> 00:09:09,603
Hei!
124
00:09:11,843 --> 00:09:14,283
Det var vel du som ga meg blomstene?
125
00:09:14,803 --> 00:09:15,643
Og så?
126
00:09:17,523 --> 00:09:19,003
Hvor lenge kjente du Ane?
127
00:09:23,643 --> 00:09:26,363
Omtrent åtte år.
Jeg vet ikke, kanskje mer.
128
00:09:26,883 --> 00:09:28,043
Likte du henne?
129
00:09:29,643 --> 00:09:31,283
Jeg tror du likte henne.
130
00:09:34,683 --> 00:09:36,443
Du er lei for at hun er død.
131
00:09:37,523 --> 00:09:42,283
-Det er da bare et jævla bilde.
-Jeg vet ikke hva mannen din fortjener.
132
00:09:43,883 --> 00:09:47,203
Men jeg vet at det de gjorde mot Ane,
ikke er rettferdig.
133
00:09:48,003 --> 00:09:50,603
De så henne lide og fortsatte.
134
00:09:51,163 --> 00:09:53,683
Det er ikke riktig at slikt skjer.
135
00:09:54,843 --> 00:09:57,443
Kanskje det hjelper
så det ikke skjer igjen.
136
00:09:57,523 --> 00:09:58,603
Eller ikke.
137
00:09:58,683 --> 00:10:00,243
Vi må i det minste prøve.
138
00:10:03,203 --> 00:10:05,043
Jeg ønsker deg lykke til.
139
00:10:06,643 --> 00:10:07,483
Virkelig.
140
00:10:09,523 --> 00:10:10,363
Jeg beklager.
141
00:10:22,563 --> 00:10:26,883
Min klient lider av psykiske skader
etter overfallet. Angst, søvnløshet.
142
00:10:26,963 --> 00:10:30,283
Tre daglige doser
med angstdempende medisiner.
143
00:10:31,083 --> 00:10:33,963
Innrømmer du at du er skyldig i anklagen?
144
00:10:34,043 --> 00:10:34,883
Ja.
145
00:10:37,083 --> 00:10:38,043
Angrer du?
146
00:10:39,043 --> 00:10:40,083
Ja.
147
00:10:40,163 --> 00:10:43,683
Det er alvorlig nok
til å åpne en straffesak mot deg.
148
00:10:43,763 --> 00:10:45,483
Vet du hva det betyr?
149
00:10:48,003 --> 00:10:48,843
En rettssak.
150
00:10:49,523 --> 00:10:50,643
Kanskje en dom.
151
00:10:51,163 --> 00:10:53,923
Kanskje tid i ungdomsfengsel.
152
00:10:55,323 --> 00:10:57,843
-Hva syns du om det?
-Jeg har ingen mening.
153
00:10:58,563 --> 00:11:00,523
Jeg er med på alt dere bestemmer.
154
00:11:02,563 --> 00:11:04,083
Dommer, hvis jeg får lov.
155
00:11:04,963 --> 00:11:08,283
Min klients villighet
til å gjøre opp for seg er særegen.
156
00:11:08,363 --> 00:11:12,483
Hun søkte øyeblikkelig hjelp
fra en terapeut for å løse sine problemer.
157
00:11:14,123 --> 00:11:15,083
Vær så god.
158
00:11:15,963 --> 00:11:20,363
Den foreløpige vurderingen
og behandlingsplanen.
159
00:11:23,163 --> 00:11:28,003
Hun er villig til å ta medisiner
under tilsyn av en psykiater om nødvendig.
160
00:11:29,043 --> 00:11:30,163
I hennes alder
161
00:11:30,243 --> 00:11:34,683
bør prioriteringen være å gjøre henne
til et fullverdig medlem av samfunnet.
162
00:11:37,843 --> 00:11:40,043
Hun har gode sjanser til å oppnå det.
163
00:11:42,563 --> 00:11:45,803
Jeg tror ikke det oppnås noe
ved å la henne falle.
164
00:11:46,363 --> 00:11:49,203
La henne prøve å forbedre seg,
som hun ønsker.
165
00:11:49,683 --> 00:11:54,203
Vi ber om en økonomisk bot
og en periode med samfunnstjeneste.
166
00:11:54,283 --> 00:11:56,723
Dette er da grov legemsbeskadigelse.
167
00:12:18,403 --> 00:12:19,243
Takk.
168
00:12:29,923 --> 00:12:30,763
Hei.
169
00:12:33,763 --> 00:12:34,603
Hei.
170
00:12:35,443 --> 00:12:36,443
Hva er i veien?
171
00:12:38,243 --> 00:12:40,243
Embryoet klarte seg ikke.
172
00:12:48,603 --> 00:12:52,403
Jeg tenkte det ville bli ei jente,
og at hun ville se ut som deg.
173
00:12:57,243 --> 00:12:59,083
Når kan vi prøve igjen?
174
00:13:03,603 --> 00:13:04,643
Er du sikker?
175
00:13:07,283 --> 00:13:09,683
Jeg har aldri vært så sikker på noe.
176
00:13:27,163 --> 00:13:28,203
Pokker.
177
00:13:30,283 --> 00:13:32,203
Og det går bra med ankelen.
178
00:13:32,283 --> 00:13:35,603
-Men jeg måtte hoppe på trampolinen.
-Du skulle sagt nei.
179
00:13:35,683 --> 00:13:37,683
Hvordan kan jeg si nei til barn?
180
00:13:37,763 --> 00:13:40,523
Jeg gir alltid etter,
så jeg har det best alene.
181
00:13:40,603 --> 00:13:44,363
Du sa det. Du liker å være
din egen kvinne. Hva er problemet?
182
00:13:46,843 --> 00:13:49,523
-Jeg fant det ut for sent.
-Vær nå grei, Bego.
183
00:13:53,763 --> 00:13:55,443
Fant ut av alt alt for sent.
184
00:13:55,523 --> 00:13:58,883
Du var sint på deg selv.
Hva kunne du ha gjort for henne?
185
00:14:00,203 --> 00:14:02,243
Nå kan du være et godt eksempel.
186
00:14:02,323 --> 00:14:03,283
For hvem?
187
00:14:03,363 --> 00:14:06,163
For alle som kjenner deg. Meg inkludert.
188
00:14:07,083 --> 00:14:10,563
Jeg skulle be om nummeret til dansefyren,
men jeg står over.
189
00:14:12,043 --> 00:14:13,683
Ikke nekt deg ting, Amaia.
190
00:14:14,283 --> 00:14:15,963
Det burde ikke jeg heller.
191
00:14:17,243 --> 00:14:19,363
Av og til må det vel være greit.
192
00:14:20,763 --> 00:14:22,403
-Motsier jeg meg selv?
-Nei.
193
00:14:22,483 --> 00:14:26,043
Gjør det du har lyst til.
Bare det. Herfra til slutten.
194
00:14:28,723 --> 00:14:31,323
Om jeg gir deg nummeret hans,
tar du krypet?
195
00:14:36,203 --> 00:14:37,043
Nei.
196
00:14:37,563 --> 00:14:38,403
Virkelig?
197
00:14:39,963 --> 00:14:41,363
Hva skal du gjøre?
198
00:14:41,443 --> 00:14:44,123
Hva mener du? Hun skal stille og vinne.
199
00:14:44,203 --> 00:14:46,803
-Leire…
-Vel, det er opp til henne.
200
00:14:47,283 --> 00:14:50,603
-Har du tenkt nøye gjennom det?
-Jeg går tilbake til jus.
201
00:14:51,083 --> 00:14:52,443
Men du likte det ikke.
202
00:14:53,003 --> 00:14:56,083
Jeg blir roligere. Det blir vi alle.
203
00:14:56,163 --> 00:14:58,843
-Mamma, ikke gjør det for meg.
-Eller meg.
204
00:14:58,923 --> 00:15:02,043
I dag poserte jeg til og med
for fotografene. Sånn.
205
00:15:02,123 --> 00:15:05,603
Hvor kommer all interessen
for min politiske karriere fra?
206
00:15:05,683 --> 00:15:10,483
Dere har vært fortapte i fire år og fått
meg til å føle meg skyldig. Hva skjer?
207
00:15:11,803 --> 00:15:14,403
-Du har rett.
-Vi har rett alle sammen.
208
00:15:28,803 --> 00:15:29,643
Hva er det?
209
00:15:31,643 --> 00:15:34,163
Det er det siste gjenlevende av henne her.
210
00:15:35,403 --> 00:15:36,363
Du bestemmer.
211
00:15:36,443 --> 00:15:37,283
Nei.
212
00:15:38,443 --> 00:15:39,283
Ta deg av den.
213
00:15:40,003 --> 00:15:41,163
Ok.
214
00:15:41,243 --> 00:15:43,123
-Vi sees i morgen.
-Vi sees.
215
00:16:54,563 --> 00:16:57,563
VI STØTTER OFFER FOR PRIVATLIVKRENKELSER
216
00:16:57,643 --> 00:16:59,683
STØTTE FOR MALEN ZUBIRI-PROTEST
217
00:17:18,283 --> 00:17:20,683
Hva handler alt dette om, inspektør?
218
00:17:23,443 --> 00:17:27,123
Andoni Segurola, du er arrestert
for innspilling og formidling
219
00:17:27,203 --> 00:17:29,763
av intime bilder av fru Malen Zubiri.
220
00:17:41,243 --> 00:17:42,283
Hallo?
221
00:17:42,363 --> 00:17:45,283
Det var Andoni Segurola,
og vi har arrestert ham.
222
00:17:45,363 --> 00:17:48,363
Han har ikke tilstått,
men nekter ikke tiltalen.
223
00:17:48,443 --> 00:17:50,083
Hvordan vet du det var ham?
224
00:17:50,163 --> 00:17:53,323
Césars kone fant ut
at han hadde en telefon til.
225
00:17:53,403 --> 00:17:57,723
Hun syntes det var rart. Den lå bortgjemt
og hadde bare ett nummer lagret.
226
00:17:57,803 --> 00:18:00,083
-De ga meg den i går.
-Hvem da?
227
00:18:00,163 --> 00:18:02,323
Kona og Peio Barretxeguren.
228
00:18:02,923 --> 00:18:05,043
De vil finne den som banket ham opp.
229
00:18:05,123 --> 00:18:07,443
Jeg fulgte sporet til det ene nummeret.
230
00:18:07,523 --> 00:18:12,163
Reléstasjonene markerer en tydelig rute
gjennom Segurolas eiendommer.
231
00:18:13,203 --> 00:18:14,203
Vi har klart det.
232
00:18:19,763 --> 00:18:21,083
Ja, selvfølgelig.
233
00:18:26,883 --> 00:18:28,203
Hater han meg så mye?
234
00:18:28,283 --> 00:18:31,323
Han driver eiendomsmegling,
og du blander deg i det.
235
00:18:31,403 --> 00:18:33,963
Det er ikke mange på hans nivå
som gjør det.
236
00:18:34,043 --> 00:18:37,123
Jeg husker ingen friksjon med ham.
Ikke noe personlig.
237
00:18:37,203 --> 00:18:38,803
Forventet du en erkefiende?
238
00:18:38,883 --> 00:18:44,763
Segurola vil bare vise makt og få deg til
å virke som du ikke har det. Han lyktes.
239
00:18:46,923 --> 00:18:49,243
-Du skal få skinnlenestol.
-Drit og dra.
240
00:18:49,323 --> 00:18:50,163
Jeg er sliten.
241
00:18:50,243 --> 00:18:53,563
Sier du det?
Jeg er lei av dem. Fra skolegården.
242
00:18:54,283 --> 00:18:56,203
Men jeg kan ikke gå av.
243
00:19:02,763 --> 00:19:05,003
Hei. Et øyeblikk, så er vi ferdige.
244
00:19:05,643 --> 00:19:07,523
Hva er det du driver med?
245
00:19:08,923 --> 00:19:10,923
Det er min rådgivers idé.
246
00:19:11,003 --> 00:19:15,803
Han har vært på meg om at jeg trenger
noe ordføreraktig til kandidaturet.
247
00:19:15,883 --> 00:19:18,843
Ordføreraktig?
Få hjerteinfarkt. Vi hjelper deg.
248
00:19:18,923 --> 00:19:20,003
Vi må jobbe.
249
00:19:20,523 --> 00:19:24,283
Selvsagt. Du må levere til siste dag.
250
00:19:25,403 --> 00:19:29,243
Malen, lykke til med advokatbyrået.
251
00:19:30,203 --> 00:19:32,203
Eller med det som måtte komme.
252
00:19:33,323 --> 00:19:35,723
Ops. Jeg mente det ikke sånn.
253
00:19:39,523 --> 00:19:42,843
Hei, du vil vel ikke være min vara?
254
00:19:44,243 --> 00:19:45,083
Nei.
255
00:19:46,043 --> 00:19:47,643
Din rådgivers idé, vel?
256
00:19:49,083 --> 00:19:50,443
Hun der er smart.
257
00:20:01,403 --> 00:20:04,003
-Hva?
-Vi burde ha feiret i dag.
258
00:20:09,923 --> 00:20:11,923
Alt begynner med en avgjørelse.
259
00:20:15,363 --> 00:20:17,923
Det er opp til deg å gjøre det du må.
260
00:20:18,683 --> 00:20:19,683
Eller det du vil.
261
00:20:24,203 --> 00:20:25,843
-Takk.
-Takk.
262
00:20:28,243 --> 00:20:30,163
Og du velger å gjøre det du vil.
263
00:20:30,243 --> 00:20:36,803
Forresten, gjett hvem jeg så
på en strandbar i Frankrike i helgen.
264
00:20:36,883 --> 00:20:39,323
Du er ikke ynkelig, det kan du ikke være.
265
00:20:40,483 --> 00:20:41,843
Du har en unnskyldning.
266
00:20:42,683 --> 00:20:43,523
-Seriøst?
-Ja.
267
00:20:43,603 --> 00:20:48,483
Hvem ga meg denne stillingen?
Jeg er ubrukelig. Jeg er giftig.
268
00:20:49,203 --> 00:20:51,963
For forretningene dine og for byen.
269
00:20:52,043 --> 00:20:56,403
Det er din plikt å velte meg.
De andre snakker, men de har ikke ballene.
270
00:20:56,483 --> 00:20:57,723
Heldigvis har du det.
271
00:20:58,283 --> 00:21:00,563
Ingen tvil. De hadde noe på gang.
272
00:21:00,643 --> 00:21:04,203
Gjentar du det for deg selv nok ganger,
vil tvilen forsvinne.
273
00:21:05,283 --> 00:21:07,803
Det er ingen annen utvei, du må gjøre det.
274
00:21:09,003 --> 00:21:11,523
-Og du gjør det.
-Ja, det var min idé.
275
00:21:12,163 --> 00:21:13,243
Men bare ideen.
276
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
Hvem tok det opp?
277
00:21:15,163 --> 00:21:19,123
En partner i Césars tidligere selskap
som hadde vært kameramann.
278
00:21:20,003 --> 00:21:22,403
Si hvor mye boten er, så er det greit.
279
00:21:24,203 --> 00:21:25,123
Du er stolt.
280
00:21:26,483 --> 00:21:28,723
Nei. Men jeg skammer meg heller ikke.
281
00:21:29,643 --> 00:21:31,123
Pulinga er underordnet.
282
00:21:31,203 --> 00:21:35,243
Poenget er at hun ikke er til å stole på.
Og nå vet alle det.
283
00:21:35,323 --> 00:21:38,203
Og du følte deg forpliktet
til å advare velgerne.
284
00:21:38,283 --> 00:21:42,803
Byens fremtid ligger i hennes hender.
Og dette er en svært vanskelig tid.
285
00:21:42,883 --> 00:21:46,643
Det er bare tilfeldig at Zubiris ideer
truer forretningene dine.
286
00:21:46,723 --> 00:21:52,123
Nei. Jeg skaper rikdom, jobber.
Om hun vingeklipper meg, lider folket.
287
00:21:54,243 --> 00:21:57,883
Hvorfor ga du ikke dette til kjenne
offentlig? I et intervju.
288
00:21:57,963 --> 00:22:01,403
Eller fra en kasse,
som de som roper at Kristus er tilbake?
289
00:22:01,483 --> 00:22:03,683
-De ville ha fortiet meg.
-Deg?
290
00:22:03,763 --> 00:22:07,123
Det er den nye inkvisisjonen.
En som meg blir misforstått.
291
00:22:07,843 --> 00:22:12,283
Jeg er mann, jeg er hvit,
jeg er veldig glad i kvinner.
292
00:22:12,363 --> 00:22:16,083
-En paria.
-Og forseggjorte taler faller til jorden.
293
00:22:16,163 --> 00:22:18,883
Folk er slitne. De vil ha enkle ideer.
294
00:22:18,963 --> 00:22:21,323
For meg viser videoen bare én.
295
00:22:22,203 --> 00:22:23,643
At du er skruppelløs.
296
00:22:25,763 --> 00:22:28,403
-César kunne ha nektet.
-Du har rett.
297
00:22:29,483 --> 00:22:32,083
Selv om du utnyttet hans vanskeligheter.
298
00:22:32,603 --> 00:22:36,523
-Hvorfor en Barretxeguren?
-Malen valgte ham, ikke jeg.
299
00:22:37,523 --> 00:22:40,963
Noe sier meg at du likte
å ydmyke sønnen til en rival.
300
00:22:41,843 --> 00:22:42,883
Derav julingen?
301
00:22:43,963 --> 00:22:44,803
Hvilken da?
302
00:22:46,323 --> 00:22:50,203
Skadene etter Césars ulykke
skjulte ikke de fra angrepet.
303
00:22:50,723 --> 00:22:53,843
Det er en nevrologisk rapport
fra før ulykken, vet du.
304
00:22:54,363 --> 00:22:57,683
Den tydeliggjør årsaken
og alvorlighetsgraden av skadene.
305
00:22:57,763 --> 00:23:01,443
De samme som forårsaket
den dødelige feilen i kjøringen hans.
306
00:23:03,363 --> 00:23:06,603
-Jeg aner ikke hva du snakker om.
-Jeg skal forklare.
307
00:23:07,323 --> 00:23:09,763
Det er ikke én forbrytelse, men minst to.
308
00:23:10,363 --> 00:23:12,483
Og det er ikke bot. Det er fengsel.
309
00:23:21,083 --> 00:23:23,923
Han avslørte fort navnene
på overfallsmennene.
310
00:23:24,683 --> 00:23:27,403
To flotte fyrer
med førsteklasses rulleblad.
311
00:23:27,483 --> 00:23:30,243
Ansatt for vaktselskapet hans i årevis.
312
00:23:30,323 --> 00:23:33,883
Han sa han sendte dem for å forhandle,
men det gikk over styr.
313
00:23:35,563 --> 00:23:37,003
Og tror du ham?
314
00:23:37,083 --> 00:23:38,283
Ikke egentlig.
315
00:23:38,363 --> 00:23:40,963
Selv om jeg antagelig ikke kan bevise det.
316
00:23:41,043 --> 00:23:44,643
Angående deg og videoen din
er det ingen tvil. Han er skyldig.
317
00:23:45,203 --> 00:23:46,203
Sammen med César.
318
00:23:50,403 --> 00:23:54,923
Du har gjort en flott jobb. Beklager
at jeg gjorde den så vanskelig for deg.
319
00:23:56,243 --> 00:23:59,163
Jeg har forstått deg hele tiden.
Det skal du vite.
320
00:24:09,523 --> 00:24:12,283
-Jeg stiller ikke som ordfører.
-Hvorfor ikke?
321
00:24:15,203 --> 00:24:16,323
Lang historie.
322
00:24:19,323 --> 00:24:20,883
Skuffer det deg?
323
00:24:23,443 --> 00:24:25,803
Det er surt at Segurolas trekk fungerte.
324
00:24:26,563 --> 00:24:27,403
Det er alt.
325
00:24:44,883 --> 00:24:47,123
STØTT OFFER FOR PRIVATLIVKRENKELSER
326
00:24:47,203 --> 00:24:48,883
JEG VIL VÆRE FRI PÅ VEI HJEM
327
00:24:48,963 --> 00:24:49,963
PROTEST
328
00:25:13,843 --> 00:25:15,443
RETTFERDIGHET FOR ANA
329
00:25:24,403 --> 00:25:26,803
INNTIL VI ER FRIE!
330
00:25:32,643 --> 00:25:34,843
-Perfekt. Tirsdag klokken ti.
-Luz.
331
00:25:37,043 --> 00:25:42,123
-Takk for at du husker søsteren min.
-Bego? Malen har fortalt meg mye om deg.
332
00:25:42,203 --> 00:25:44,403
-Hei, Bego. Hvordan går det?
-Alicia.
333
00:25:44,923 --> 00:25:47,003
Vel, litt tander med alt som skjer.
334
00:25:48,043 --> 00:25:51,323
Luz, kjenner du Alicia?
Hun er en fantastisk inspektør.
335
00:25:51,403 --> 00:25:55,963
Ja, vi kjenner hverandre. De siste årene
har vi sett hverandre litt for ofte.
336
00:25:56,043 --> 00:26:00,003
Luz er en god medløper. Hun
oppfordrer ofre til å anmelde overgrep.
337
00:26:00,083 --> 00:26:02,403
Det er nesten så hun leier dem inn.
338
00:26:02,483 --> 00:26:03,563
Dette er María.
339
00:26:03,643 --> 00:26:05,203
-Hei.
-Hei, María.
340
00:26:05,723 --> 00:26:08,763
-Har du en forening eller noe?
-Ja.
341
00:26:08,843 --> 00:26:11,763
Hvordan gjør du det?
Hvordan klarer du det?
342
00:26:11,843 --> 00:26:15,483
Vil du slå deg sammen med oss?
Jeg så deg på fabrikken.
343
00:26:16,003 --> 00:26:18,603
Jeg kjenner igjen en aktivist
når jeg ser en.
344
00:26:20,923 --> 00:26:22,163
For å være ærlig så…
345
00:26:23,763 --> 00:26:26,883
-…er jeg redd for å bli værende her.
-Med hva? Sorgen?
346
00:26:27,963 --> 00:26:32,163
Det er noe helt annet.
Mange i ditt sted hadde ikke vurdert det.
347
00:26:32,243 --> 00:26:35,923
Du ser ikke bare søsteren din,
men utover det, ikke sant?
348
00:26:37,003 --> 00:26:37,923
Tenk på det.
349
00:26:46,563 --> 00:26:48,003
SAKER FRA 2010 - 2011
350
00:26:49,843 --> 00:26:52,843
Kanskje du kommer til å like det bedre nå.
351
00:26:54,483 --> 00:26:56,043
Jus, mener jeg.
352
00:26:57,643 --> 00:26:58,763
Kanskje.
353
00:26:58,843 --> 00:27:00,323
Middagen er nesten klar.
354
00:27:00,403 --> 00:27:01,243
Takk.
355
00:27:08,603 --> 00:27:11,923
Vet du hvorfor jeg dro hjemmefra
da videoen kom ut?
356
00:27:13,283 --> 00:27:14,763
Fordi det var nødvendig.
357
00:27:15,963 --> 00:27:17,323
Jeg måtte hate deg.
358
00:27:18,443 --> 00:27:19,683
Og jeg måtte vekk.
359
00:27:21,243 --> 00:27:23,043
Jeg ble dritings med gjengen,
360
00:27:24,563 --> 00:27:26,603
lå med noen jeg ikke vet hvem er…
361
00:27:27,643 --> 00:27:30,123
Alt det den ydmykede mannen gjør.
362
00:27:31,923 --> 00:27:35,003
Men det jeg virkelig ville var å være her.
363
00:27:35,923 --> 00:27:37,243
Frem til det roet seg.
364
00:27:38,363 --> 00:27:39,203
Med deg.
365
00:27:39,843 --> 00:27:40,803
Og med Leire.
366
00:27:41,963 --> 00:27:44,403
Gå gjennom sinnet hjemme.
367
00:27:46,643 --> 00:27:48,643
For å møte utfordringen, for faen.
368
00:27:51,083 --> 00:27:53,163
Det har vært tøft for oss alle.
369
00:27:53,243 --> 00:27:54,323
Men nå er det nok.
370
00:27:55,363 --> 00:27:56,203
Slutt på…
371
00:27:56,803 --> 00:27:58,763
Drit i hva som forventes av meg.
372
00:27:59,883 --> 00:28:02,843
Jeg blir aldri en god forretningsmann.
373
00:28:04,163 --> 00:28:05,363
Ei heller politiker.
374
00:28:07,403 --> 00:28:08,723
Min eneste ambisjon er
375
00:28:09,483 --> 00:28:10,883
å ha det komfortabelt.
376
00:28:10,963 --> 00:28:11,803
Og å synge.
377
00:28:13,683 --> 00:28:14,923
Og å ta vare på dere.
378
00:28:24,043 --> 00:28:24,963
Er det nok?
379
00:28:37,363 --> 00:28:39,683
Du fant deg ikke hvem som helst?
380
00:28:40,283 --> 00:28:44,243
César?! Den eneste Barretxeguren
som kun klarte å tape penger.
381
00:28:45,603 --> 00:28:46,803
Han må være som meg.
382
00:28:48,163 --> 00:28:49,683
Han må like å se oppover.
383
00:29:28,443 --> 00:29:29,363
Hei, Lorea.
384
00:29:30,323 --> 00:29:33,603
Jeg vet ikke om du husker meg.
Dette er Malen Zubiri.
385
00:29:38,003 --> 00:29:38,963
Hvordan går det?
386
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
Hva vil du?
387
00:29:47,363 --> 00:29:49,203
Jeg vil be deg om unnskyldning.
388
00:29:52,523 --> 00:29:54,123
Jeg gjorde jobben min, men…
389
00:29:55,283 --> 00:29:56,523
…jeg kunne ha nektet.
390
00:29:57,403 --> 00:29:58,763
Jeg skulle ha nektet.
391
00:30:00,763 --> 00:30:02,883
Og nå vil jeg gjerne hjelpe deg.
392
00:30:03,643 --> 00:30:05,483
Jeg vet ikke om du vet det, men
393
00:30:05,563 --> 00:30:08,683
forbrytelsen overgriperen din begikk
er ikke foreldet.
394
00:30:11,443 --> 00:30:15,483
Overgriperen min.
Kaller du ham ikke herr Aranda mer?
395
00:30:20,003 --> 00:30:20,843
Nei.
396
00:30:23,723 --> 00:30:26,683
Jeg kan ikke representere deg
siden jeg var advokat
397
00:30:26,763 --> 00:30:29,243
for den andre siden og det er uetisk, men
398
00:30:29,323 --> 00:30:32,723
jeg kan få tak i noen
som er pålitelig til anken.
399
00:30:37,483 --> 00:30:38,603
Nei.
400
00:30:40,003 --> 00:30:45,323
Jeg vet ikke om jeg gjør meg forstått.
Denne gangen vinner du. Jeg er sikker.
401
00:30:46,963 --> 00:30:51,083
Det er åpenbart at han
misbrukte sin posisjon og trakasserte deg.
402
00:30:53,203 --> 00:30:54,723
Men jeg tok bestikkelsen.
403
00:30:56,563 --> 00:30:58,363
Fordi vi ikke ga deg noe valg.
404
00:31:02,603 --> 00:31:03,443
Vi løy.
405
00:31:05,523 --> 00:31:06,603
Vi skyldte på deg.
406
00:31:08,203 --> 00:31:09,563
Og vi truet deg.
407
00:31:10,683 --> 00:31:11,523
Og det funket.
408
00:31:18,443 --> 00:31:21,043
Ingen rettferdighet, ingen hvile, Lorea.
409
00:31:23,403 --> 00:31:24,243
Sier du det…
410
00:31:27,963 --> 00:31:31,523
Jeg hørte hva som skjedde med deg,
og det er jeg lei for.
411
00:31:31,603 --> 00:31:34,083
Du får lette samvittigheten
på andre måter.
412
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
Og takk for kaffen.
413
00:31:44,443 --> 00:31:46,003
Du trengte ikke å komme.
414
00:31:46,683 --> 00:31:48,843
Sa du ikke at bestemor ville se meg?
415
00:31:49,563 --> 00:31:51,403
Bestemor vil alltid se deg.
416
00:31:51,483 --> 00:31:55,043
Pirajaer vil ha menneskekjøtt,
men du lar dem ikke spise deg.
417
00:31:55,723 --> 00:31:58,883
Terapeuten sa
at jeg må utøve sinnekontroll.
418
00:31:58,963 --> 00:32:02,443
Bestemor er den siste kjempen,
ikke gjør det mot deg selv.
419
00:32:02,523 --> 00:32:03,683
Se på bestefar.
420
00:32:04,363 --> 00:32:07,643
Han har trent med henne hele livet,
og nå er han jedi.
421
00:32:07,723 --> 00:32:09,563
Jedi? Sier du ikke "pyse" lenger?
422
00:32:09,643 --> 00:32:11,763
Folk sier det. Sure folk.
423
00:32:13,043 --> 00:32:18,043
Se på henne, her er hun.
Den nydelige jenta mi. Å, vennen min.
424
00:32:19,123 --> 00:32:20,123
Hvordan går det?
425
00:32:21,323 --> 00:32:23,403
-Jeg ser du ser godt ut.
-Kjempebra.
426
00:32:23,483 --> 00:32:25,483
-Hun ser godt ut, ikke sant?
-Ja.
427
00:32:26,003 --> 00:32:28,963
Jeg vet at bestefaren din
hjalp deg. Så bra.
428
00:32:29,043 --> 00:32:30,923
-Si at jeg tilgir ham.
-For hva?
429
00:32:31,003 --> 00:32:33,483
Han inviterte dem ikke til innvielsen sin.
430
00:32:33,563 --> 00:32:36,563
De har åpnet en bar to gater unna. Vi går.
431
00:32:37,123 --> 00:32:39,883
Bøkene i hyllene hos besteforeldrene dine
432
00:32:39,963 --> 00:32:43,883
virker ikke viktige nok for Juan Mari,
men hva kan vi gjøre?
433
00:32:44,523 --> 00:32:46,683
Jeg vil ikke bære nag hele livet.
434
00:32:46,763 --> 00:32:48,123
Nei, bare i 20 år.
435
00:32:48,203 --> 00:32:50,643
Litt nag hadde ikke skadet deg heller.
436
00:32:51,763 --> 00:32:56,043
-Hva skal du gjøre med leiligheten?
-Her, si takk til venninnen din.
437
00:32:56,683 --> 00:32:59,483
Er du sikker? Dette er ikke over.
438
00:33:00,843 --> 00:33:03,323
-Skal du finne flere jenter til ham?
-Hysj.
439
00:33:05,403 --> 00:33:06,243
Du da?
440
00:33:07,603 --> 00:33:08,603
Bra.
441
00:33:12,363 --> 00:33:13,203
Ja?
442
00:33:13,723 --> 00:33:17,843
Kjære Malen, først og fremst angrer vi
på vår holdning her om dagen.
443
00:33:19,483 --> 00:33:20,523
Hva?
444
00:33:20,603 --> 00:33:21,803
Tillit, vet du.
445
00:33:22,523 --> 00:33:26,043
Det fører til at en bruker toner
som skaper misforståelser.
446
00:33:26,523 --> 00:33:30,763
Vi er så takknemlige for disse fire årene,
og vi vil at du skal vite det.
447
00:33:31,283 --> 00:33:32,123
Du er…
448
00:33:32,963 --> 00:33:34,843
Du er veldig verdifull for oss.
449
00:33:35,963 --> 00:33:36,803
Sikkert.
450
00:33:37,643 --> 00:33:41,963
Du hadde rett om forholdet vårt.
Det må bli bedre. Og det skal det.
451
00:33:42,683 --> 00:33:43,603
Først og fremst
452
00:33:44,563 --> 00:33:47,163
skal vi ikke nevne videohendelsen igjen.
453
00:33:48,283 --> 00:33:49,323
Hendelsen?
454
00:33:49,403 --> 00:33:52,843
Forbrytelsen du var offer for.
Vi støtter deg fullt ut.
455
00:33:52,923 --> 00:33:56,843
-Uansett hvem den skyldige er.
-Hva faen er det som foregår?
456
00:33:58,363 --> 00:34:00,523
Vi vil be deg om å revurdere ting
457
00:34:01,083 --> 00:34:03,563
og være vår kandidat.
458
00:34:05,323 --> 00:34:08,283
Du har vår fulle støtte.
459
00:34:08,363 --> 00:34:09,203
Og Gorka?
460
00:34:09,843 --> 00:34:12,203
Du hadde rett. Han er ikke på ditt nivå.
461
00:34:14,083 --> 00:34:18,643
Hør, Iñaki, du skal få mange poeng
for å være ærlig for en gangs skyld.
462
00:34:21,883 --> 00:34:22,963
Han trakk seg.
463
00:34:27,403 --> 00:34:31,763
To dager før kunngjøringen har dere
ikke tid til å finne noen som er kjent.
464
00:34:31,843 --> 00:34:32,963
Er det det?
465
00:34:33,043 --> 00:34:35,723
Vi gir ikke opp før vi overbeviser deg.
466
00:34:35,803 --> 00:34:37,243
Jeg kan ikke snakke nå.
467
00:35:11,523 --> 00:35:12,643
AZKUNA ZENTROA
468
00:35:12,723 --> 00:35:16,803
Tvang du Gorka til å trekke seg
ved å true med å avsløre dritten hans?
469
00:35:16,883 --> 00:35:17,723
Nei.
470
00:35:18,363 --> 00:35:22,563
Tror du jeg hadde tiet om noe slikt?
Jeg elsker de medaljene.
471
00:35:23,443 --> 00:35:24,523
Jeg samler på dem.
472
00:35:26,083 --> 00:35:26,923
Hugo?
473
00:35:27,763 --> 00:35:29,203
Gutten har blitt voksen.
474
00:35:30,083 --> 00:35:32,883
-Heldigvis.
-Eller så er det ødeleggende.
475
00:35:34,163 --> 00:35:36,443
Om partiet vil du skal overbevise meg…
476
00:35:36,523 --> 00:35:39,843
Om de visste hva jeg skal si nå,
hadde jeg fått sparken.
477
00:35:44,643 --> 00:35:45,483
Det var…
478
00:35:47,683 --> 00:35:50,923
For 20 år siden trakasserte
en av lederne meg.
479
00:35:52,203 --> 00:35:55,803
Det begynte som en spøk.
Det utviklet seg til forfølgelse,
480
00:35:55,883 --> 00:35:58,683
og endte med trusler
og fysisk trakassering.
481
00:36:01,483 --> 00:36:03,563
Bare folk fra den tiden vet om det.
482
00:36:03,643 --> 00:36:04,523
Saken…
483
00:36:05,803 --> 00:36:07,283
…ble behandlet diskré.
484
00:36:09,163 --> 00:36:10,923
Så du anmeldte det ikke?
485
00:36:11,003 --> 00:36:15,963
Før, hvis du sa fra,
ødela du karrieren og livet ditt.
486
00:36:17,523 --> 00:36:19,443
De ble ofre,
487
00:36:20,683 --> 00:36:23,163
og du ble hurpa som ødela livet deres.
488
00:36:25,203 --> 00:36:27,563
Direkte til NAV og psykiateren.
489
00:36:28,683 --> 00:36:30,523
Nei, takk.
490
00:36:35,243 --> 00:36:37,203
For å kunne sove om natten
491
00:36:37,283 --> 00:36:40,243
overbeviste jeg meg selv om
at avgjørelsen var min.
492
00:36:42,443 --> 00:36:43,283
"Offer"
493
00:36:44,683 --> 00:36:46,003
høres ut som svakhet.
494
00:36:47,683 --> 00:36:48,643
Selvmedlidenhet.
495
00:36:51,683 --> 00:36:53,123
Jeg var ikke sånn.
496
00:36:57,483 --> 00:37:00,203
Jeg har alltid måttet jobbe
dobbelt så hardt.
497
00:37:01,523 --> 00:37:03,363
Så der hadde jeg en utfordring.
498
00:37:10,323 --> 00:37:12,523
Jeg ga deg råd etter mine erfaringer.
499
00:37:15,083 --> 00:37:16,643
Men det gjør stadig vondt.
500
00:37:29,603 --> 00:37:30,843
Hva skjedde med ham?
501
00:37:33,403 --> 00:37:35,043
Han fikk avskjed i nåde.
502
00:37:40,083 --> 00:37:41,883
De fortjener deg ikke, Malen.
503
00:37:42,883 --> 00:37:43,963
Men byen gjør det,
504
00:37:46,203 --> 00:37:48,443
og du har fortjent din vei til toppen.
505
00:37:52,203 --> 00:37:53,563
Jeg er ikke perfekt.
506
00:37:54,643 --> 00:37:55,683
Men du vet det.
507
00:38:29,483 --> 00:38:31,483
Hvis jeg kunne leve
508
00:38:31,563 --> 00:38:33,763
Nedsenket i dette vannet
509
00:38:37,483 --> 00:38:39,243
Hvis jeg kunne leve
510
00:38:39,323 --> 00:38:41,923
Nedsenket i dette vannet
511
00:38:45,083 --> 00:38:51,563
Danse under påvirkning av månen
512
00:38:52,843 --> 00:38:57,563
Under påvirkning av månen
513
00:39:31,443 --> 00:39:35,843
Hvis jeg kunne leve
514
00:39:35,923 --> 00:39:40,883
I sandkornene på disse breddene
515
00:39:40,963 --> 00:39:43,803
Hvis jeg kunne leve
516
00:39:43,883 --> 00:39:48,563
På himmelens grense
På kanten av stjernene
517
00:39:48,643 --> 00:39:51,483
Hvis jeg kunne leve
518
00:39:51,563 --> 00:39:55,483
På dine skjulte steder
Innen dine grenser
519
00:39:55,563 --> 00:39:59,883
Hvis jeg kunne leve…
520
00:40:39,803 --> 00:40:41,083
God morgen.
521
00:40:42,403 --> 00:40:45,123
Om du oppfører deg som 15,
er det ditt problem.
522
00:40:47,603 --> 00:40:49,843
Hei, Alfredo. Du er endelig tilbake.
523
00:40:50,363 --> 00:40:52,683
-Hva jobber dere med?
-Her.
524
00:41:06,763 --> 00:41:09,043
Alt begynner med en avgjørelse.
525
00:41:16,003 --> 00:41:16,923
TIL SALGS
526
00:41:23,683 --> 00:41:26,203
Om å ta vare på det som fortsatt er ditt.
527
00:41:27,283 --> 00:41:28,363
Om å fortsette.
528
00:41:33,403 --> 00:41:36,963
Avgjørelsen om at din tid i verden
vil gjøre ting bedre
529
00:41:37,043 --> 00:41:38,403
enn de var før du kom.
530
00:41:44,643 --> 00:41:47,283
Selv om skammen fortsatt er der, skjult.
531
00:41:49,763 --> 00:41:52,083
Selv om du aldri kan forandre deg helt.
532
00:42:01,283 --> 00:42:03,723
Avgjørelsen om å la masken falle.
533
00:42:06,363 --> 00:42:08,443
Om å være rettferdig med seg selv.
534
00:42:16,563 --> 00:42:17,443
Om å kjempe.
535
00:42:19,843 --> 00:42:22,003
Verden blir litt bedre.
536
00:42:22,083 --> 00:42:23,363
Og det blir du også.
537
00:42:25,843 --> 00:42:27,723
Selv om skaden fortsatt er der.
538
00:42:39,723 --> 00:42:42,563
Avgjørelsen om å se fremover.
539
00:42:43,843 --> 00:42:46,403
Selv om det fortsatt virker som en drøm.
540
00:42:49,163 --> 00:42:50,363
Og kuren gjør vondt.
541
00:43:00,323 --> 00:43:03,203
Det første du må vite
er at det ikke er din feil.
542
00:43:04,443 --> 00:43:07,643
Det skjer oftere enn du tror,
og det er en forbrytelse.
543
00:43:11,003 --> 00:43:12,443
Her er du hjemme, Olatz.
544
00:43:18,363 --> 00:43:19,843
Hvordan har du hatt det?
545
00:43:37,323 --> 00:43:40,003
Her, Malen, et bilde!
546
00:43:40,083 --> 00:43:41,043
Malen, her.
547
00:43:41,123 --> 00:43:42,323
Et bilde, takk!
548
00:43:42,403 --> 00:43:44,123
Malen, et bilde, er du snill.
549
00:43:44,203 --> 00:43:45,403
Se her, Malen!
550
00:43:45,483 --> 00:43:46,563
Malen!
551
00:43:48,003 --> 00:43:50,843
-Malen, se hit.
-Hitover, fru Zubiri.
552
00:43:54,283 --> 00:43:55,883
MALEN ZUBIRI
FREMOVER
553
00:44:07,763 --> 00:44:10,283
Tusen takk. Partiledelsen er der.
554
00:44:16,763 --> 00:44:19,283
Hva er det? Det ser bra ut.
555
00:44:21,763 --> 00:44:22,603
Jeg vet ikke.
556
00:44:24,603 --> 00:44:25,563
Det er perfekt.
557
00:46:20,123 --> 00:46:23,043
Tekst: Anniken Einan