1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 8. KAPITTEL EN AVGJØRELSE 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 Det er lett å snakke. 4 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 Du åpner munnen, frembringer lyder innenfra, 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 og med en gang forstår verden deg og forbannelsen blir brutt. 6 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 Men det er bare lett når du forstår hva som skjer. 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 Jeg trodde jeg hadde bedt om det. At jeg kunne ha unngått det. 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 At jeg innerst inne fortjente det. 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 Hvordan kunne jeg snakke? Hva kunne jeg si? 10 00:01:03,683 --> 00:01:05,003 Men nå hører dere meg. 11 00:01:05,963 --> 00:01:10,003 For jeg vet ikke hvem sin skyld det er, men jeg vet det ikke er min. 12 00:01:15,763 --> 00:01:16,963 Det trengte du ikke. 13 00:01:18,163 --> 00:01:22,523 Du hadde funnet ut av det uansett. Jeg foretrekker det slik. Vil du snakke? 14 00:01:22,603 --> 00:01:24,883 Nei, ti sider er nok. 15 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 -Det blir ikke lett fremover. -Herregud. 16 00:01:31,083 --> 00:01:33,323 Disse ukene har jo vært så fredelige. 17 00:01:35,443 --> 00:01:36,283 Jeg mener det. 18 00:01:37,083 --> 00:01:39,563 Jeg er ikke så glad i å lide. 19 00:01:40,443 --> 00:01:43,243 Men jeg har fått ryddet opp i vennelisten, 20 00:01:43,803 --> 00:01:48,683 blitt bedre kjent med datteren min og jeg har funnet min plass. 21 00:01:51,923 --> 00:01:54,243 Det er veldig sexy hvor snill du er. 22 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 Føler du deg bedre? 23 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 Ja. 24 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 Og hva syns din indre Miren om det? 25 00:02:11,643 --> 00:02:14,003 Hun kan ikke svare. Hun står i brann. 26 00:02:15,483 --> 00:02:19,843 Er det ikke mulig å holde det hemmelig frem til du blir kandidat? 27 00:02:21,003 --> 00:02:24,123 Jeg vil sende et notat til media med kopi av anklagen. 28 00:02:24,923 --> 00:02:26,883 Jeg forstår hvis det er for mye. 29 00:02:27,883 --> 00:02:29,843 Det er for sent å forlate deg nå. 30 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 Gi meg hånden din og gi gass, Louise. 31 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 Kom igjen, Thelma. 32 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 Siste nytt. 33 00:02:37,603 --> 00:02:41,483 Redaksjonen vår i Bilbao har mottatt nyheter om at Malen Zubiri, 34 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 nåværende fungerende ordfører i byen, har reist tiltale mot de ansvarlige 35 00:02:46,003 --> 00:02:49,763 for innspillingen av sexvideoen som ble offentliggjort forleden uke. 36 00:02:49,843 --> 00:02:52,843 I forklaringen peker hun på to mulige gjerningsmenn: 37 00:02:52,923 --> 00:02:57,323 César Barretxeguren, yngste sønn av presidenten for baskiske entreprenører, 38 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 som Zubiri identifiserer som sin kavaler i opptaket, 39 00:03:00,563 --> 00:03:05,643 og en andre ennå ikke navngitt person, som operasjonens påståtte hjerne. 40 00:03:05,723 --> 00:03:08,923 Klagen sammenfaller med Gorka Erraldes kunngjøring 41 00:03:09,003 --> 00:03:12,283 -om at han vil bli borgermester i Bilbao. -Skru av. 42 00:03:15,843 --> 00:03:19,483 Jon Aldaolas advokat har sendt et angrebrev. 43 00:03:20,323 --> 00:03:24,003 -Dermed får han ikke strengeste straff. -Han ler av oss. 44 00:03:24,683 --> 00:03:26,363 Hvor lenge må han i fengsel? 45 00:03:26,883 --> 00:03:32,803 Han får to til fem år. Han var Anes type, en skjerpende omstendighet som øker den. 46 00:03:32,883 --> 00:03:35,003 Men han har ikke kriminelt løpeblad. 47 00:03:35,843 --> 00:03:40,243 Enten ser han lyset i fengsel, eller så skader han ei ny når han kommer ut. 48 00:03:40,323 --> 00:03:41,483 Selv uten bilder. 49 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 Hvordan skal du unngå det? Si meg det. 50 00:03:46,963 --> 00:03:49,203 Velg kampene dine nøye, Begoña. 51 00:03:52,083 --> 00:03:55,723 -Og de på fabrikken? -De får bare bøter. 52 00:03:56,923 --> 00:04:01,163 Men de har fått sparken. Et sjeldent tilfelle av poetisk rettferdighet. 53 00:04:06,363 --> 00:04:09,283 Du har vel sett nyhetene. Vil du snakke? 54 00:04:10,803 --> 00:04:13,003 Jeg kan ikke å snakke om sakene mine. 55 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 Jeg trodde jeg hadde fått mildnet deg litt? 56 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 Jeg vet ikke. 57 00:04:34,563 --> 00:04:36,203 Det er som å klemme et tre. 58 00:04:44,283 --> 00:04:45,323 Ring politiet. 59 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 Det må være minst 20 villmenn der ute. 60 00:04:55,763 --> 00:04:57,883 Det var enda verre den første dagen. 61 00:04:59,643 --> 00:05:02,003 -Hvordan går det med Malen? -Bra. 62 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 -Takk. -Jeg ser deg mye her. 63 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 Hva med ungkarshulen din? 64 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 Jeg er ikke ungkar. 65 00:05:09,643 --> 00:05:13,883 Gitt Malens evne til å finne en erstatning for deg, er jeg nesten glad. 66 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 Jeg er det minste onde. Det er vel en forfremmelse?! 67 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 Alfredo, du er lojal. Det er hederlig. 68 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 Jeg hadde gjemt meg i en hule resten av livet. 69 00:05:26,723 --> 00:05:27,923 Jeg tror ikke det. 70 00:05:29,363 --> 00:05:33,563 Under de tre lagene stålpanser slår det er lite hjerte. 71 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 Jeg er klar. 72 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Hei, bestefar. 73 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 Har du sovet? 74 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 Leire, kom hit. 75 00:05:56,563 --> 00:05:58,403 Se så små de ser ut herfra. 76 00:05:59,883 --> 00:06:01,283 Det er det de er. 77 00:06:09,323 --> 00:06:11,083 Visste du om César? 78 00:06:11,163 --> 00:06:15,203 -Hvem er ansvarlig for videoen? -Har fru Zubiri og Peio snakket? 79 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 -Vil kona di stå som kandidat? -Svar, da! 80 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 Mr. Vargas! 81 00:06:24,843 --> 00:06:25,683 Hvor er Miren? 82 00:06:27,123 --> 00:06:28,443 Hun hilser. 83 00:06:36,323 --> 00:06:38,363 Jeg har samlet dere fordi jeg vet 84 00:06:38,443 --> 00:06:42,363 at jeg ikke har gjort som avtalt, noe som har gjort dere sinte. 85 00:06:45,123 --> 00:06:46,523 Men å anmelde det 86 00:06:47,483 --> 00:06:48,403 var i min rett. 87 00:06:49,403 --> 00:06:50,723 Og jeg har utført den. 88 00:06:51,923 --> 00:06:54,163 La oss snakke åpenhjertig. 89 00:06:54,243 --> 00:06:57,483 Kanskje vi fortsatt har tid til å redde det vi har. 90 00:06:59,563 --> 00:07:01,243 Jeg ønsker å være kandidat. 91 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 Og dere? 92 00:07:05,123 --> 00:07:06,123 Hva vil dere? 93 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 En Barretxeguren. 94 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 En død Barretxeguren rett før valget. 95 00:07:11,843 --> 00:07:14,043 Det besvarer ikke spørsmålet. 96 00:07:15,923 --> 00:07:19,603 Vi må vite hvem du står mot, hvem den andre parten er. 97 00:07:21,643 --> 00:07:25,123 Sannsynligvis en forretningsmann. Og ikke hvem som helst. 98 00:07:27,723 --> 00:07:30,803 Ingenting jeg har gjort gjør meg uegnet som ordfører. 99 00:07:32,683 --> 00:07:33,643 Tvert imot. 100 00:07:34,523 --> 00:07:37,203 Nå er jeg sterkere, mer standhaftig og bedre. 101 00:07:40,043 --> 00:07:42,963 Om dere enda debatterer om dere skal støtte Gorka, 102 00:07:43,043 --> 00:07:45,483 er det fordi dere vet han er middelmådig. 103 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 Og partiet har ikke råd til dårlige odds. 104 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 Hva om vi sier at vi støttet henne til å anmelde det? 105 00:07:51,483 --> 00:07:52,963 Helt fra begynnelsen, ja? 106 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 Men vi respekterte beslutningen hennes om å ikke gå offentlig før nå. 107 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 Dere kastet meg ut, og nå vil dere selge dere som mine frelsere. 108 00:08:05,523 --> 00:08:08,483 -Sa du ikke at vi må komme overens? -Naturligvis. 109 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 Men la oss være ærlige for en gangs skyld. 110 00:08:12,203 --> 00:08:13,163 Ærlig talt, 111 00:08:13,923 --> 00:08:16,003 har du slettet den datingappen? 112 00:08:16,603 --> 00:08:19,683 -Be meg tvert om unnskyldning. -Har du slettet den? 113 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 Vet dere hva? 114 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 Dere kan alle dra til helvete. 115 00:08:25,163 --> 00:08:29,403 Jeg skal gjøre jobben min frem til valget, så kan dere ta det med Gorka. 116 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 Hei. God dag. 117 00:08:43,203 --> 00:08:44,523 -Hallo. -Noe annet? 118 00:08:48,763 --> 00:08:49,603 Fem femti. 119 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 Mannen min har fått sparken fra fabrikken. Nå er han sykkelbud. 120 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 Uten kontrakt, selvsagt. Han er 52 år. 121 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 -Fornøyd nå? -Nei. 122 00:09:03,443 --> 00:09:07,043 Ikke spesielt. Er du fornøyd med å klandre meg? 123 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 Hei! 124 00:09:11,843 --> 00:09:14,283 Det var vel du som ga meg blomstene? 125 00:09:14,803 --> 00:09:15,643 Og så? 126 00:09:17,523 --> 00:09:19,003 Hvor lenge kjente du Ane? 127 00:09:23,643 --> 00:09:26,363 Omtrent åtte år. Jeg vet ikke, kanskje mer. 128 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 Likte du henne? 129 00:09:29,643 --> 00:09:31,283 Jeg tror du likte henne. 130 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 Du er lei for at hun er død. 131 00:09:37,523 --> 00:09:42,283 -Det er da bare et jævla bilde. -Jeg vet ikke hva mannen din fortjener. 132 00:09:43,883 --> 00:09:47,203 Men jeg vet at det de gjorde mot Ane, ikke er rettferdig. 133 00:09:48,003 --> 00:09:50,603 De så henne lide og fortsatte. 134 00:09:51,163 --> 00:09:53,683 Det er ikke riktig at slikt skjer. 135 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 Kanskje det hjelper så det ikke skjer igjen. 136 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 Eller ikke. 137 00:09:58,683 --> 00:10:00,243 Vi må i det minste prøve. 138 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 Jeg ønsker deg lykke til. 139 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 Virkelig. 140 00:10:09,523 --> 00:10:10,363 Jeg beklager. 141 00:10:22,563 --> 00:10:26,883 Min klient lider av psykiske skader etter overfallet. Angst, søvnløshet. 142 00:10:26,963 --> 00:10:30,283 Tre daglige doser med angstdempende medisiner. 143 00:10:31,083 --> 00:10:33,963 Innrømmer du at du er skyldig i anklagen? 144 00:10:34,043 --> 00:10:34,883 Ja. 145 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 Angrer du? 146 00:10:39,043 --> 00:10:40,083 Ja. 147 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 Det er alvorlig nok til å åpne en straffesak mot deg. 148 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 Vet du hva det betyr? 149 00:10:48,003 --> 00:10:48,843 En rettssak. 150 00:10:49,523 --> 00:10:50,643 Kanskje en dom. 151 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 Kanskje tid i ungdomsfengsel. 152 00:10:55,323 --> 00:10:57,843 -Hva syns du om det? -Jeg har ingen mening. 153 00:10:58,563 --> 00:11:00,523 Jeg er med på alt dere bestemmer. 154 00:11:02,563 --> 00:11:04,083 Dommer, hvis jeg får lov. 155 00:11:04,963 --> 00:11:08,283 Min klients villighet til å gjøre opp for seg er særegen. 156 00:11:08,363 --> 00:11:12,483 Hun søkte øyeblikkelig hjelp fra en terapeut for å løse sine problemer. 157 00:11:14,123 --> 00:11:15,083 Vær så god. 158 00:11:15,963 --> 00:11:20,363 Den foreløpige vurderingen og behandlingsplanen. 159 00:11:23,163 --> 00:11:28,003 Hun er villig til å ta medisiner under tilsyn av en psykiater om nødvendig. 160 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 I hennes alder 161 00:11:30,243 --> 00:11:34,683 bør prioriteringen være å gjøre henne til et fullverdig medlem av samfunnet. 162 00:11:37,843 --> 00:11:40,043 Hun har gode sjanser til å oppnå det. 163 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 Jeg tror ikke det oppnås noe ved å la henne falle. 164 00:11:46,363 --> 00:11:49,203 La henne prøve å forbedre seg, som hun ønsker. 165 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 Vi ber om en økonomisk bot og en periode med samfunnstjeneste. 166 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 Dette er da grov legemsbeskadigelse. 167 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 Takk. 168 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 Hei. 169 00:12:33,763 --> 00:12:34,603 Hei. 170 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 Hva er i veien? 171 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 Embryoet klarte seg ikke. 172 00:12:48,603 --> 00:12:52,403 Jeg tenkte det ville bli ei jente, og at hun ville se ut som deg. 173 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 Når kan vi prøve igjen? 174 00:13:03,603 --> 00:13:04,643 Er du sikker? 175 00:13:07,283 --> 00:13:09,683 Jeg har aldri vært så sikker på noe. 176 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 Pokker. 177 00:13:30,283 --> 00:13:32,203 Og det går bra med ankelen. 178 00:13:32,283 --> 00:13:35,603 -Men jeg måtte hoppe på trampolinen. -Du skulle sagt nei. 179 00:13:35,683 --> 00:13:37,683 Hvordan kan jeg si nei til barn? 180 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 Jeg gir alltid etter, så jeg har det best alene. 181 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 Du sa det. Du liker å være din egen kvinne. Hva er problemet? 182 00:13:46,843 --> 00:13:49,523 -Jeg fant det ut for sent. -Vær nå grei, Bego. 183 00:13:53,763 --> 00:13:55,443 Fant ut av alt alt for sent. 184 00:13:55,523 --> 00:13:58,883 Du var sint på deg selv. Hva kunne du ha gjort for henne? 185 00:14:00,203 --> 00:14:02,243 Nå kan du være et godt eksempel. 186 00:14:02,323 --> 00:14:03,283 For hvem? 187 00:14:03,363 --> 00:14:06,163 For alle som kjenner deg. Meg inkludert. 188 00:14:07,083 --> 00:14:10,563 Jeg skulle be om nummeret til dansefyren, men jeg står over. 189 00:14:12,043 --> 00:14:13,683 Ikke nekt deg ting, Amaia. 190 00:14:14,283 --> 00:14:15,963 Det burde ikke jeg heller. 191 00:14:17,243 --> 00:14:19,363 Av og til må det vel være greit. 192 00:14:20,763 --> 00:14:22,403 -Motsier jeg meg selv? -Nei. 193 00:14:22,483 --> 00:14:26,043 Gjør det du har lyst til. Bare det. Herfra til slutten. 194 00:14:28,723 --> 00:14:31,323 Om jeg gir deg nummeret hans, tar du krypet? 195 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 Nei. 196 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Virkelig? 197 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 Hva skal du gjøre? 198 00:14:41,443 --> 00:14:44,123 Hva mener du? Hun skal stille og vinne. 199 00:14:44,203 --> 00:14:46,803 -Leire… -Vel, det er opp til henne. 200 00:14:47,283 --> 00:14:50,603 -Har du tenkt nøye gjennom det? -Jeg går tilbake til jus. 201 00:14:51,083 --> 00:14:52,443 Men du likte det ikke. 202 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 Jeg blir roligere. Det blir vi alle. 203 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 -Mamma, ikke gjør det for meg. -Eller meg. 204 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 I dag poserte jeg til og med for fotografene. Sånn. 205 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 Hvor kommer all interessen for min politiske karriere fra? 206 00:15:05,683 --> 00:15:10,483 Dere har vært fortapte i fire år og fått meg til å føle meg skyldig. Hva skjer? 207 00:15:11,803 --> 00:15:14,403 -Du har rett. -Vi har rett alle sammen. 208 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 Hva er det? 209 00:15:31,643 --> 00:15:34,163 Det er det siste gjenlevende av henne her. 210 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 Du bestemmer. 211 00:15:36,443 --> 00:15:37,283 Nei. 212 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 Ta deg av den. 213 00:15:40,003 --> 00:15:41,163 Ok. 214 00:15:41,243 --> 00:15:43,123 -Vi sees i morgen. -Vi sees. 215 00:16:54,563 --> 00:16:57,563 VI STØTTER OFFER FOR PRIVATLIVKRENKELSER 216 00:16:57,643 --> 00:16:59,683 STØTTE FOR MALEN ZUBIRI-PROTEST 217 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 Hva handler alt dette om, inspektør? 218 00:17:23,443 --> 00:17:27,123 Andoni Segurola, du er arrestert for innspilling og formidling 219 00:17:27,203 --> 00:17:29,763 av intime bilder av fru Malen Zubiri. 220 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 Hallo? 221 00:17:42,363 --> 00:17:45,283 Det var Andoni Segurola, og vi har arrestert ham. 222 00:17:45,363 --> 00:17:48,363 Han har ikke tilstått, men nekter ikke tiltalen. 223 00:17:48,443 --> 00:17:50,083 Hvordan vet du det var ham? 224 00:17:50,163 --> 00:17:53,323 Césars kone fant ut at han hadde en telefon til. 225 00:17:53,403 --> 00:17:57,723 Hun syntes det var rart. Den lå bortgjemt og hadde bare ett nummer lagret. 226 00:17:57,803 --> 00:18:00,083 -De ga meg den i går. -Hvem da? 227 00:18:00,163 --> 00:18:02,323 Kona og Peio Barretxeguren. 228 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 De vil finne den som banket ham opp. 229 00:18:05,123 --> 00:18:07,443 Jeg fulgte sporet til det ene nummeret. 230 00:18:07,523 --> 00:18:12,163 Reléstasjonene markerer en tydelig rute gjennom Segurolas eiendommer. 231 00:18:13,203 --> 00:18:14,203 Vi har klart det. 232 00:18:19,763 --> 00:18:21,083 Ja, selvfølgelig. 233 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 Hater han meg så mye? 234 00:18:28,283 --> 00:18:31,323 Han driver eiendomsmegling, og du blander deg i det. 235 00:18:31,403 --> 00:18:33,963 Det er ikke mange på hans nivå som gjør det. 236 00:18:34,043 --> 00:18:37,123 Jeg husker ingen friksjon med ham. Ikke noe personlig. 237 00:18:37,203 --> 00:18:38,803 Forventet du en erkefiende? 238 00:18:38,883 --> 00:18:44,763 Segurola vil bare vise makt og få deg til å virke som du ikke har det. Han lyktes. 239 00:18:46,923 --> 00:18:49,243 -Du skal få skinnlenestol. -Drit og dra. 240 00:18:49,323 --> 00:18:50,163 Jeg er sliten. 241 00:18:50,243 --> 00:18:53,563 Sier du det? Jeg er lei av dem. Fra skolegården. 242 00:18:54,283 --> 00:18:56,203 Men jeg kan ikke gå av. 243 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 Hei. Et øyeblikk, så er vi ferdige. 244 00:19:05,643 --> 00:19:07,523 Hva er det du driver med? 245 00:19:08,923 --> 00:19:10,923 Det er min rådgivers idé. 246 00:19:11,003 --> 00:19:15,803 Han har vært på meg om at jeg trenger noe ordføreraktig til kandidaturet. 247 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 Ordføreraktig? Få hjerteinfarkt. Vi hjelper deg. 248 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 Vi må jobbe. 249 00:19:20,523 --> 00:19:24,283 Selvsagt. Du må levere til siste dag. 250 00:19:25,403 --> 00:19:29,243 Malen, lykke til med advokatbyrået. 251 00:19:30,203 --> 00:19:32,203 Eller med det som måtte komme. 252 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 Ops. Jeg mente det ikke sånn. 253 00:19:39,523 --> 00:19:42,843 Hei, du vil vel ikke være min vara? 254 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Nei. 255 00:19:46,043 --> 00:19:47,643 Din rådgivers idé, vel? 256 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 Hun der er smart. 257 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 -Hva? -Vi burde ha feiret i dag. 258 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 Alt begynner med en avgjørelse. 259 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 Det er opp til deg å gjøre det du må. 260 00:20:18,683 --> 00:20:19,683 Eller det du vil. 261 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 -Takk. -Takk. 262 00:20:28,243 --> 00:20:30,163 Og du velger å gjøre det du vil. 263 00:20:30,243 --> 00:20:36,803 Forresten, gjett hvem jeg så på en strandbar i Frankrike i helgen. 264 00:20:36,883 --> 00:20:39,323 Du er ikke ynkelig, det kan du ikke være. 265 00:20:40,483 --> 00:20:41,843 Du har en unnskyldning. 266 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 -Seriøst? -Ja. 267 00:20:43,603 --> 00:20:48,483 Hvem ga meg denne stillingen? Jeg er ubrukelig. Jeg er giftig. 268 00:20:49,203 --> 00:20:51,963 For forretningene dine og for byen. 269 00:20:52,043 --> 00:20:56,403 Det er din plikt å velte meg. De andre snakker, men de har ikke ballene. 270 00:20:56,483 --> 00:20:57,723 Heldigvis har du det. 271 00:20:58,283 --> 00:21:00,563 Ingen tvil. De hadde noe på gang. 272 00:21:00,643 --> 00:21:04,203 Gjentar du det for deg selv nok ganger, vil tvilen forsvinne. 273 00:21:05,283 --> 00:21:07,803 Det er ingen annen utvei, du må gjøre det. 274 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 -Og du gjør det. -Ja, det var min idé. 275 00:21:12,163 --> 00:21:13,243 Men bare ideen. 276 00:21:14,083 --> 00:21:15,083 Hvem tok det opp? 277 00:21:15,163 --> 00:21:19,123 En partner i Césars tidligere selskap som hadde vært kameramann. 278 00:21:20,003 --> 00:21:22,403 Si hvor mye boten er, så er det greit. 279 00:21:24,203 --> 00:21:25,123 Du er stolt. 280 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 Nei. Men jeg skammer meg heller ikke. 281 00:21:29,643 --> 00:21:31,123 Pulinga er underordnet. 282 00:21:31,203 --> 00:21:35,243 Poenget er at hun ikke er til å stole på. Og nå vet alle det. 283 00:21:35,323 --> 00:21:38,203 Og du følte deg forpliktet til å advare velgerne. 284 00:21:38,283 --> 00:21:42,803 Byens fremtid ligger i hennes hender. Og dette er en svært vanskelig tid. 285 00:21:42,883 --> 00:21:46,643 Det er bare tilfeldig at Zubiris ideer truer forretningene dine. 286 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 Nei. Jeg skaper rikdom, jobber. Om hun vingeklipper meg, lider folket. 287 00:21:54,243 --> 00:21:57,883 Hvorfor ga du ikke dette til kjenne offentlig? I et intervju. 288 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 Eller fra en kasse, som de som roper at Kristus er tilbake? 289 00:22:01,483 --> 00:22:03,683 -De ville ha fortiet meg. -Deg? 290 00:22:03,763 --> 00:22:07,123 Det er den nye inkvisisjonen. En som meg blir misforstått. 291 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 Jeg er mann, jeg er hvit, jeg er veldig glad i kvinner. 292 00:22:12,363 --> 00:22:16,083 -En paria. -Og forseggjorte taler faller til jorden. 293 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 Folk er slitne. De vil ha enkle ideer. 294 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 For meg viser videoen bare én. 295 00:22:22,203 --> 00:22:23,643 At du er skruppelløs. 296 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 -César kunne ha nektet. -Du har rett. 297 00:22:29,483 --> 00:22:32,083 Selv om du utnyttet hans vanskeligheter. 298 00:22:32,603 --> 00:22:36,523 -Hvorfor en Barretxeguren? -Malen valgte ham, ikke jeg. 299 00:22:37,523 --> 00:22:40,963 Noe sier meg at du likte å ydmyke sønnen til en rival. 300 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 Derav julingen? 301 00:22:43,963 --> 00:22:44,803 Hvilken da? 302 00:22:46,323 --> 00:22:50,203 Skadene etter Césars ulykke skjulte ikke de fra angrepet. 303 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 Det er en nevrologisk rapport fra før ulykken, vet du. 304 00:22:54,363 --> 00:22:57,683 Den tydeliggjør årsaken og alvorlighetsgraden av skadene. 305 00:22:57,763 --> 00:23:01,443 De samme som forårsaket den dødelige feilen i kjøringen hans. 306 00:23:03,363 --> 00:23:06,603 -Jeg aner ikke hva du snakker om. -Jeg skal forklare. 307 00:23:07,323 --> 00:23:09,763 Det er ikke én forbrytelse, men minst to. 308 00:23:10,363 --> 00:23:12,483 Og det er ikke bot. Det er fengsel. 309 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 Han avslørte fort navnene på overfallsmennene. 310 00:23:24,683 --> 00:23:27,403 To flotte fyrer med førsteklasses rulleblad. 311 00:23:27,483 --> 00:23:30,243 Ansatt for vaktselskapet hans i årevis. 312 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 Han sa han sendte dem for å forhandle, men det gikk over styr. 313 00:23:35,563 --> 00:23:37,003 Og tror du ham? 314 00:23:37,083 --> 00:23:38,283 Ikke egentlig. 315 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 Selv om jeg antagelig ikke kan bevise det. 316 00:23:41,043 --> 00:23:44,643 Angående deg og videoen din er det ingen tvil. Han er skyldig. 317 00:23:45,203 --> 00:23:46,203 Sammen med César. 318 00:23:50,403 --> 00:23:54,923 Du har gjort en flott jobb. Beklager at jeg gjorde den så vanskelig for deg. 319 00:23:56,243 --> 00:23:59,163 Jeg har forstått deg hele tiden. Det skal du vite. 320 00:24:09,523 --> 00:24:12,283 -Jeg stiller ikke som ordfører. -Hvorfor ikke? 321 00:24:15,203 --> 00:24:16,323 Lang historie. 322 00:24:19,323 --> 00:24:20,883 Skuffer det deg? 323 00:24:23,443 --> 00:24:25,803 Det er surt at Segurolas trekk fungerte. 324 00:24:26,563 --> 00:24:27,403 Det er alt. 325 00:24:44,883 --> 00:24:47,123 STØTT OFFER FOR PRIVATLIVKRENKELSER 326 00:24:47,203 --> 00:24:48,883 JEG VIL VÆRE FRI PÅ VEI HJEM 327 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 PROTEST 328 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 RETTFERDIGHET FOR ANA 329 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 INNTIL VI ER FRIE! 330 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 -Perfekt. Tirsdag klokken ti. -Luz. 331 00:25:37,043 --> 00:25:42,123 -Takk for at du husker søsteren min. -Bego? Malen har fortalt meg mye om deg. 332 00:25:42,203 --> 00:25:44,403 -Hei, Bego. Hvordan går det? -Alicia. 333 00:25:44,923 --> 00:25:47,003 Vel, litt tander med alt som skjer. 334 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 Luz, kjenner du Alicia? Hun er en fantastisk inspektør. 335 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 Ja, vi kjenner hverandre. De siste årene har vi sett hverandre litt for ofte. 336 00:25:56,043 --> 00:26:00,003 Luz er en god medløper. Hun oppfordrer ofre til å anmelde overgrep. 337 00:26:00,083 --> 00:26:02,403 Det er nesten så hun leier dem inn. 338 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 Dette er María. 339 00:26:03,643 --> 00:26:05,203 -Hei. -Hei, María. 340 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 -Har du en forening eller noe? -Ja. 341 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 Hvordan gjør du det? Hvordan klarer du det? 342 00:26:11,843 --> 00:26:15,483 Vil du slå deg sammen med oss? Jeg så deg på fabrikken. 343 00:26:16,003 --> 00:26:18,603 Jeg kjenner igjen en aktivist når jeg ser en. 344 00:26:20,923 --> 00:26:22,163 For å være ærlig så… 345 00:26:23,763 --> 00:26:26,883 -…er jeg redd for å bli værende her. -Med hva? Sorgen? 346 00:26:27,963 --> 00:26:32,163 Det er noe helt annet. Mange i ditt sted hadde ikke vurdert det. 347 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 Du ser ikke bare søsteren din, men utover det, ikke sant? 348 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 Tenk på det. 349 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 SAKER FRA 2010 - 2011 350 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 Kanskje du kommer til å like det bedre nå. 351 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 Jus, mener jeg. 352 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 Kanskje. 353 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 Middagen er nesten klar. 354 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 Takk. 355 00:27:08,603 --> 00:27:11,923 Vet du hvorfor jeg dro hjemmefra da videoen kom ut? 356 00:27:13,283 --> 00:27:14,763 Fordi det var nødvendig. 357 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 Jeg måtte hate deg. 358 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 Og jeg måtte vekk. 359 00:27:21,243 --> 00:27:23,043 Jeg ble dritings med gjengen, 360 00:27:24,563 --> 00:27:26,603 lå med noen jeg ikke vet hvem er… 361 00:27:27,643 --> 00:27:30,123 Alt det den ydmykede mannen gjør. 362 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 Men det jeg virkelig ville var å være her. 363 00:27:35,923 --> 00:27:37,243 Frem til det roet seg. 364 00:27:38,363 --> 00:27:39,203 Med deg. 365 00:27:39,843 --> 00:27:40,803 Og med Leire. 366 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 Gå gjennom sinnet hjemme. 367 00:27:46,643 --> 00:27:48,643 For å møte utfordringen, for faen. 368 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 Det har vært tøft for oss alle. 369 00:27:53,243 --> 00:27:54,323 Men nå er det nok. 370 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 Slutt på… 371 00:27:56,803 --> 00:27:58,763 Drit i hva som forventes av meg. 372 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 Jeg blir aldri en god forretningsmann. 373 00:28:04,163 --> 00:28:05,363 Ei heller politiker. 374 00:28:07,403 --> 00:28:08,723 Min eneste ambisjon er 375 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 å ha det komfortabelt. 376 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 Og å synge. 377 00:28:13,683 --> 00:28:14,923 Og å ta vare på dere. 378 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 Er det nok? 379 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 Du fant deg ikke hvem som helst? 380 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 César?! Den eneste Barretxeguren som kun klarte å tape penger. 381 00:28:45,603 --> 00:28:46,803 Han må være som meg. 382 00:28:48,163 --> 00:28:49,683 Han må like å se oppover. 383 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 Hei, Lorea. 384 00:29:30,323 --> 00:29:33,603 Jeg vet ikke om du husker meg. Dette er Malen Zubiri. 385 00:29:38,003 --> 00:29:38,963 Hvordan går det? 386 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 Hva vil du? 387 00:29:47,363 --> 00:29:49,203 Jeg vil be deg om unnskyldning. 388 00:29:52,523 --> 00:29:54,123 Jeg gjorde jobben min, men… 389 00:29:55,283 --> 00:29:56,523 …jeg kunne ha nektet. 390 00:29:57,403 --> 00:29:58,763 Jeg skulle ha nektet. 391 00:30:00,763 --> 00:30:02,883 Og nå vil jeg gjerne hjelpe deg. 392 00:30:03,643 --> 00:30:05,483 Jeg vet ikke om du vet det, men 393 00:30:05,563 --> 00:30:08,683 forbrytelsen overgriperen din begikk er ikke foreldet. 394 00:30:11,443 --> 00:30:15,483 Overgriperen min. Kaller du ham ikke herr Aranda mer? 395 00:30:20,003 --> 00:30:20,843 Nei. 396 00:30:23,723 --> 00:30:26,683 Jeg kan ikke representere deg siden jeg var advokat 397 00:30:26,763 --> 00:30:29,243 for den andre siden og det er uetisk, men 398 00:30:29,323 --> 00:30:32,723 jeg kan få tak i noen som er pålitelig til anken. 399 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 Nei. 400 00:30:40,003 --> 00:30:45,323 Jeg vet ikke om jeg gjør meg forstått. Denne gangen vinner du. Jeg er sikker. 401 00:30:46,963 --> 00:30:51,083 Det er åpenbart at han misbrukte sin posisjon og trakasserte deg. 402 00:30:53,203 --> 00:30:54,723 Men jeg tok bestikkelsen. 403 00:30:56,563 --> 00:30:58,363 Fordi vi ikke ga deg noe valg. 404 00:31:02,603 --> 00:31:03,443 Vi løy. 405 00:31:05,523 --> 00:31:06,603 Vi skyldte på deg. 406 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 Og vi truet deg. 407 00:31:10,683 --> 00:31:11,523 Og det funket. 408 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 Ingen rettferdighet, ingen hvile, Lorea. 409 00:31:23,403 --> 00:31:24,243 Sier du det… 410 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 Jeg hørte hva som skjedde med deg, og det er jeg lei for. 411 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 Du får lette samvittigheten på andre måter. 412 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 Og takk for kaffen. 413 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 Du trengte ikke å komme. 414 00:31:46,683 --> 00:31:48,843 Sa du ikke at bestemor ville se meg? 415 00:31:49,563 --> 00:31:51,403 Bestemor vil alltid se deg. 416 00:31:51,483 --> 00:31:55,043 Pirajaer vil ha menneskekjøtt, men du lar dem ikke spise deg. 417 00:31:55,723 --> 00:31:58,883 Terapeuten sa at jeg må utøve sinnekontroll. 418 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 Bestemor er den siste kjempen, ikke gjør det mot deg selv. 419 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 Se på bestefar. 420 00:32:04,363 --> 00:32:07,643 Han har trent med henne hele livet, og nå er han jedi. 421 00:32:07,723 --> 00:32:09,563 Jedi? Sier du ikke "pyse" lenger? 422 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 Folk sier det. Sure folk. 423 00:32:13,043 --> 00:32:18,043 Se på henne, her er hun. Den nydelige jenta mi. Å, vennen min. 424 00:32:19,123 --> 00:32:20,123 Hvordan går det? 425 00:32:21,323 --> 00:32:23,403 -Jeg ser du ser godt ut. -Kjempebra. 426 00:32:23,483 --> 00:32:25,483 -Hun ser godt ut, ikke sant? -Ja. 427 00:32:26,003 --> 00:32:28,963 Jeg vet at bestefaren din hjalp deg. Så bra. 428 00:32:29,043 --> 00:32:30,923 -Si at jeg tilgir ham. -For hva? 429 00:32:31,003 --> 00:32:33,483 Han inviterte dem ikke til innvielsen sin. 430 00:32:33,563 --> 00:32:36,563 De har åpnet en bar to gater unna. Vi går. 431 00:32:37,123 --> 00:32:39,883 Bøkene i hyllene hos besteforeldrene dine 432 00:32:39,963 --> 00:32:43,883 virker ikke viktige nok for Juan Mari, men hva kan vi gjøre? 433 00:32:44,523 --> 00:32:46,683 Jeg vil ikke bære nag hele livet. 434 00:32:46,763 --> 00:32:48,123 Nei, bare i 20 år. 435 00:32:48,203 --> 00:32:50,643 Litt nag hadde ikke skadet deg heller. 436 00:32:51,763 --> 00:32:56,043 -Hva skal du gjøre med leiligheten? -Her, si takk til venninnen din. 437 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 Er du sikker? Dette er ikke over. 438 00:33:00,843 --> 00:33:03,323 -Skal du finne flere jenter til ham? -Hysj. 439 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 Du da? 440 00:33:07,603 --> 00:33:08,603 Bra. 441 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 Ja? 442 00:33:13,723 --> 00:33:17,843 Kjære Malen, først og fremst angrer vi på vår holdning her om dagen. 443 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 Hva? 444 00:33:20,603 --> 00:33:21,803 Tillit, vet du. 445 00:33:22,523 --> 00:33:26,043 Det fører til at en bruker toner som skaper misforståelser. 446 00:33:26,523 --> 00:33:30,763 Vi er så takknemlige for disse fire årene, og vi vil at du skal vite det. 447 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 Du er… 448 00:33:32,963 --> 00:33:34,843 Du er veldig verdifull for oss. 449 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 Sikkert. 450 00:33:37,643 --> 00:33:41,963 Du hadde rett om forholdet vårt. Det må bli bedre. Og det skal det. 451 00:33:42,683 --> 00:33:43,603 Først og fremst 452 00:33:44,563 --> 00:33:47,163 skal vi ikke nevne videohendelsen igjen. 453 00:33:48,283 --> 00:33:49,323 Hendelsen? 454 00:33:49,403 --> 00:33:52,843 Forbrytelsen du var offer for. Vi støtter deg fullt ut. 455 00:33:52,923 --> 00:33:56,843 -Uansett hvem den skyldige er. -Hva faen er det som foregår? 456 00:33:58,363 --> 00:34:00,523 Vi vil be deg om å revurdere ting 457 00:34:01,083 --> 00:34:03,563 og være vår kandidat. 458 00:34:05,323 --> 00:34:08,283 Du har vår fulle støtte. 459 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 Og Gorka? 460 00:34:09,843 --> 00:34:12,203 Du hadde rett. Han er ikke på ditt nivå. 461 00:34:14,083 --> 00:34:18,643 Hør, Iñaki, du skal få mange poeng for å være ærlig for en gangs skyld. 462 00:34:21,883 --> 00:34:22,963 Han trakk seg. 463 00:34:27,403 --> 00:34:31,763 To dager før kunngjøringen har dere ikke tid til å finne noen som er kjent. 464 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 Er det det? 465 00:34:33,043 --> 00:34:35,723 Vi gir ikke opp før vi overbeviser deg. 466 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 Jeg kan ikke snakke nå. 467 00:35:11,523 --> 00:35:12,643 AZKUNA ZENTROA 468 00:35:12,723 --> 00:35:16,803 Tvang du Gorka til å trekke seg ved å true med å avsløre dritten hans? 469 00:35:16,883 --> 00:35:17,723 Nei. 470 00:35:18,363 --> 00:35:22,563 Tror du jeg hadde tiet om noe slikt? Jeg elsker de medaljene. 471 00:35:23,443 --> 00:35:24,523 Jeg samler på dem. 472 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 Hugo? 473 00:35:27,763 --> 00:35:29,203 Gutten har blitt voksen. 474 00:35:30,083 --> 00:35:32,883 -Heldigvis. -Eller så er det ødeleggende. 475 00:35:34,163 --> 00:35:36,443 Om partiet vil du skal overbevise meg… 476 00:35:36,523 --> 00:35:39,843 Om de visste hva jeg skal si nå, hadde jeg fått sparken. 477 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 Det var… 478 00:35:47,683 --> 00:35:50,923 For 20 år siden trakasserte en av lederne meg. 479 00:35:52,203 --> 00:35:55,803 Det begynte som en spøk. Det utviklet seg til forfølgelse, 480 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 og endte med trusler og fysisk trakassering. 481 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 Bare folk fra den tiden vet om det. 482 00:36:03,643 --> 00:36:04,523 Saken… 483 00:36:05,803 --> 00:36:07,283 …ble behandlet diskré. 484 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 Så du anmeldte det ikke? 485 00:36:11,003 --> 00:36:15,963 Før, hvis du sa fra, ødela du karrieren og livet ditt. 486 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 De ble ofre, 487 00:36:20,683 --> 00:36:23,163 og du ble hurpa som ødela livet deres. 488 00:36:25,203 --> 00:36:27,563 Direkte til NAV og psykiateren. 489 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 Nei, takk. 490 00:36:35,243 --> 00:36:37,203 For å kunne sove om natten 491 00:36:37,283 --> 00:36:40,243 overbeviste jeg meg selv om at avgjørelsen var min. 492 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 "Offer" 493 00:36:44,683 --> 00:36:46,003 høres ut som svakhet. 494 00:36:47,683 --> 00:36:48,643 Selvmedlidenhet. 495 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 Jeg var ikke sånn. 496 00:36:57,483 --> 00:37:00,203 Jeg har alltid måttet jobbe dobbelt så hardt. 497 00:37:01,523 --> 00:37:03,363 Så der hadde jeg en utfordring. 498 00:37:10,323 --> 00:37:12,523 Jeg ga deg råd etter mine erfaringer. 499 00:37:15,083 --> 00:37:16,643 Men det gjør stadig vondt. 500 00:37:29,603 --> 00:37:30,843 Hva skjedde med ham? 501 00:37:33,403 --> 00:37:35,043 Han fikk avskjed i nåde. 502 00:37:40,083 --> 00:37:41,883 De fortjener deg ikke, Malen. 503 00:37:42,883 --> 00:37:43,963 Men byen gjør det, 504 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 og du har fortjent din vei til toppen. 505 00:37:52,203 --> 00:37:53,563 Jeg er ikke perfekt. 506 00:37:54,643 --> 00:37:55,683 Men du vet det. 507 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 Hvis jeg kunne leve 508 00:38:31,563 --> 00:38:33,763 Nedsenket i dette vannet 509 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 Hvis jeg kunne leve 510 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 Nedsenket i dette vannet 511 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 Danse under påvirkning av månen 512 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 Under påvirkning av månen 513 00:39:31,443 --> 00:39:35,843 Hvis jeg kunne leve 514 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 I sandkornene på disse breddene 515 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 Hvis jeg kunne leve 516 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 På himmelens grense På kanten av stjernene 517 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 Hvis jeg kunne leve 518 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 På dine skjulte steder Innen dine grenser 519 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 Hvis jeg kunne leve… 520 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 God morgen. 521 00:40:42,403 --> 00:40:45,123 Om du oppfører deg som 15, er det ditt problem. 522 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 Hei, Alfredo. Du er endelig tilbake. 523 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 -Hva jobber dere med? -Her. 524 00:41:06,763 --> 00:41:09,043 Alt begynner med en avgjørelse. 525 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 TIL SALGS 526 00:41:23,683 --> 00:41:26,203 Om å ta vare på det som fortsatt er ditt. 527 00:41:27,283 --> 00:41:28,363 Om å fortsette. 528 00:41:33,403 --> 00:41:36,963 Avgjørelsen om at din tid i verden vil gjøre ting bedre 529 00:41:37,043 --> 00:41:38,403 enn de var før du kom. 530 00:41:44,643 --> 00:41:47,283 Selv om skammen fortsatt er der, skjult. 531 00:41:49,763 --> 00:41:52,083 Selv om du aldri kan forandre deg helt. 532 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 Avgjørelsen om å la masken falle. 533 00:42:06,363 --> 00:42:08,443 Om å være rettferdig med seg selv. 534 00:42:16,563 --> 00:42:17,443 Om å kjempe. 535 00:42:19,843 --> 00:42:22,003 Verden blir litt bedre. 536 00:42:22,083 --> 00:42:23,363 Og det blir du også. 537 00:42:25,843 --> 00:42:27,723 Selv om skaden fortsatt er der. 538 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 Avgjørelsen om å se fremover. 539 00:42:43,843 --> 00:42:46,403 Selv om det fortsatt virker som en drøm. 540 00:42:49,163 --> 00:42:50,363 Og kuren gjør vondt. 541 00:43:00,323 --> 00:43:03,203 Det første du må vite er at det ikke er din feil. 542 00:43:04,443 --> 00:43:07,643 Det skjer oftere enn du tror, og det er en forbrytelse. 543 00:43:11,003 --> 00:43:12,443 Her er du hjemme, Olatz. 544 00:43:18,363 --> 00:43:19,843 Hvordan har du hatt det? 545 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 Her, Malen, et bilde! 546 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 Malen, her. 547 00:43:41,123 --> 00:43:42,323 Et bilde, takk! 548 00:43:42,403 --> 00:43:44,123 Malen, et bilde, er du snill. 549 00:43:44,203 --> 00:43:45,403 Se her, Malen! 550 00:43:45,483 --> 00:43:46,563 Malen! 551 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 -Malen, se hit. -Hitover, fru Zubiri. 552 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 MALEN ZUBIRI FREMOVER 553 00:44:07,763 --> 00:44:10,283 Tusen takk. Partiledelsen er der. 554 00:44:16,763 --> 00:44:19,283 Hva er det? Det ser bra ut. 555 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 Jeg vet ikke. 556 00:44:24,603 --> 00:44:25,563 Det er perfekt. 557 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 Tekst: Anniken Einan