1 00:00:07,480 --> 00:00:10,840 SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 BAB 8 SEBUAH KEPUTUSAN 3 00:00:33,760 --> 00:00:35,120 {\an8}Bicara terlihat mudah. 4 00:00:36,160 --> 00:00:39,640 {\an8}Kita membuka mulut, mengeluarkan suara dari dalam diri kita, 5 00:00:40,120 --> 00:00:44,080 {\an8}dan seketika dunia memahami kita, dan kutukan itu hilang. 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,120 Tapi itu mudah saat kita mengerti apa yang terjadi. 7 00:00:49,600 --> 00:00:53,480 Kupikir itu salahku dan aku seharusnya bisa menghindarinya. 8 00:00:54,440 --> 00:00:57,360 Dan jauh di lubuk hatiku, aku pantas menerimanya. 9 00:00:59,080 --> 00:01:01,960 Bagaimana aku akan bicara? Aku harus bicara apa? 10 00:01:03,680 --> 00:01:05,120 Kini kalian mendengarku. 11 00:01:05,920 --> 00:01:09,960 Entah siapa yang harus disalahkan, tapi aku tahu itu bukan aku. 12 00:01:15,720 --> 00:01:16,960 Kau tak perlu begini. 13 00:01:18,120 --> 00:01:22,400 Kau akhirnya juga akan tahu. Aku lebih suka begini. Kau perlu bicara? 14 00:01:22,480 --> 00:01:25,000 Tidak, sepuluh halaman sudah cukup. 15 00:01:28,000 --> 00:01:30,400 - Setelah ini tidak akan mudah. - Astaga. 16 00:01:31,040 --> 00:01:33,120 Seolah-olah sebelum ini amat damai. 17 00:01:35,400 --> 00:01:36,240 Aku serius. 18 00:01:37,000 --> 00:01:39,520 Aku tak suka penderitaan, 19 00:01:40,400 --> 00:01:45,240 tapi aku sudah menyortir teman-temanku, aku sudah lebih mengenal putriku, 20 00:01:46,240 --> 00:01:48,640 dan sudah tahu tempatku. 21 00:01:51,880 --> 00:01:54,200 Menjadi pria yang baik itu seksi. 22 00:02:02,200 --> 00:02:03,520 Kau merasa lebih baik? 23 00:02:05,680 --> 00:02:06,520 Ya. 24 00:02:08,520 --> 00:02:11,400 Apa pendapat mental Miren-mu soal ini? 25 00:02:11,480 --> 00:02:13,800 Dia tak menjawab. Dia membakar dirinya. 26 00:02:15,480 --> 00:02:19,680 Mungkinkah untuk merahasiakan ini sampai kau diumumkan sebagai kandidat? 27 00:02:20,960 --> 00:02:24,040 Aku ingin mengirim surat ke media bersama laporannya. 28 00:02:24,880 --> 00:02:26,840 Jika kau tak bisa, aku mengerti. 29 00:02:27,800 --> 00:02:29,800 Sudah telat untuk meninggalkanmu. 30 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 Berikan tanganmu dan ayo cepat, Louise. 31 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 Ayo, Thelma. 32 00:02:36,240 --> 00:02:37,480 Kabar terkini. 33 00:02:37,560 --> 00:02:41,400 Kantor redaksi kami di Bilbao baru dapat kabar bahwa Malen Zubiri, 34 00:02:41,480 --> 00:02:45,120 pengganti sementara wali kota, telah mengajukan tuntutan 35 00:02:45,200 --> 00:02:49,600 terhadap pelaku yang merekam video seksnya yang viral beberapa pekan lalu. 36 00:02:49,680 --> 00:02:52,800 Dia menyebut dua orang yang kemungkinan adalah pelaku: 37 00:02:52,880 --> 00:02:57,280 César Barretxeguren, putra bungsu dari ketua asosiasi pengusaha Basque, 38 00:02:57,360 --> 00:03:00,440 yang diakui Zubiri sebagai pasangannya dalam video, 39 00:03:00,520 --> 00:03:05,560 dan orang kedua, yang belum disebutkan namanya, sebagai otak dari operasi itu. 40 00:03:05,640 --> 00:03:08,840 Pengaduan ini bersamaan dengan pengumuman Gorka Erralde 41 00:03:08,920 --> 00:03:10,360 yang ingin mencalonkan... 42 00:03:10,440 --> 00:03:11,760 Matikan itu. 43 00:03:15,800 --> 00:03:19,440 Pengacara Jon Aldaola telah mengajukan pernyataan penyesalan. 44 00:03:20,280 --> 00:03:22,560 Dia tak akan dapat hukuman maksimal. 45 00:03:22,640 --> 00:03:26,160 Dia menertawakan kita. Berapa lama dia akan dipenjara? 46 00:03:26,800 --> 00:03:29,360 Antara dua sampai lima tahun. 47 00:03:29,440 --> 00:03:32,720 Dia pacar Ane. Fakta itu akan memberatkan hukumannya. 48 00:03:32,800 --> 00:03:34,920 Tapi dia tak punya catatan kriminal. 49 00:03:36,000 --> 00:03:40,040 Jika penjara tak membuatnya jera, dia akan menyakiti wanita lain saat bebas. 50 00:03:40,120 --> 00:03:41,440 Meski tanpa foto. 51 00:03:43,040 --> 00:03:45,520 Bagaimana caramu menghentikannya? Katakan. 52 00:03:46,920 --> 00:03:49,040 Fokuslah pada satu hal, Begoña. 53 00:03:52,040 --> 00:03:53,240 Pabriknya bagaimana? 54 00:03:54,240 --> 00:03:55,840 Mereka hanya akan didenda. 55 00:03:56,880 --> 00:04:01,120 Setidaknya mereka dipecat. Ini kasus keadilan ideal yang langka. 56 00:04:06,320 --> 00:04:09,240 Kurasa kau sudah lihat beritanya. Kau mau bicara? 57 00:04:10,840 --> 00:04:12,960 Aku tak bisa membicarakan masalahku. 58 00:04:13,880 --> 00:04:16,920 Kupikir aku sudah meluluhkanmu. Sedikit. 59 00:04:19,960 --> 00:04:21,160 Entahlah. 60 00:04:34,560 --> 00:04:36,120 Aku seperti memeluk pohon. 61 00:04:44,240 --> 00:04:45,280 Hubungi polisi. 62 00:04:46,440 --> 00:04:49,240 Setidaknya ada 20 orang barbar di luar sana. 63 00:04:55,720 --> 00:04:57,520 Pada hari pertama lebih parah. 64 00:04:59,600 --> 00:05:00,560 Bagaimana Malen? 65 00:05:01,120 --> 00:05:01,960 Baik. 66 00:05:03,080 --> 00:05:05,400 - Terima kasih. - Kau sering di sini. 67 00:05:05,480 --> 00:05:09,080 - Bagaimana dengan apartemen bujanganmu? - Aku bukan bujangan. 68 00:05:09,600 --> 00:05:13,840 Mengingat Malen mahir mencari penggantimu, aku cukup senang. 69 00:05:14,440 --> 00:05:17,880 Aku mendingan dari dua hal buruk. Levelku naik, 'kan? 70 00:05:19,800 --> 00:05:22,240 Alfredo, kau setia. Itu terhormat. 71 00:05:23,280 --> 00:05:26,600 Jika aku jadi kau, aku akan bersembunyi di gua selamanya. 72 00:05:26,680 --> 00:05:27,880 Kurasa tidak. 73 00:05:29,320 --> 00:05:33,520 Di bawah baju besi tiga lapis itu, jantung tetap berdetak. 74 00:05:39,560 --> 00:05:40,480 Aku sudah siap. 75 00:05:42,360 --> 00:05:43,520 Halo, Kakek. 76 00:05:43,600 --> 00:05:44,880 Kau sudah tidur? 77 00:05:46,000 --> 00:05:47,680 Leire, kemarilah. 78 00:05:56,520 --> 00:05:58,360 Mereka tak terlihat banyak. 79 00:05:59,840 --> 00:06:01,240 Karena memang begitu. 80 00:06:09,120 --> 00:06:11,040 Anda tahu soal César? 81 00:06:11,120 --> 00:06:12,680 Perbuatan siapa itu? 82 00:06:12,760 --> 00:06:15,120 Apa Bu Zubiri dan Peio sudah bicara? 83 00:06:15,200 --> 00:06:17,920 - Apa istri Anda jadi kandidat? - Tolong jawab! 84 00:06:18,000 --> 00:06:19,120 Pak Vargas, tolong. 85 00:06:24,800 --> 00:06:25,720 Di mana Miren? 86 00:06:27,080 --> 00:06:28,400 Dia mengirim salam. 87 00:06:36,320 --> 00:06:38,320 Aku mengumpulkan kalian 88 00:06:38,400 --> 00:06:42,000 karena aku tahu aku melanggar kesepakatan hingga kalian marah. 89 00:06:45,080 --> 00:06:48,360 Tapi melaporkan itu adalah hakku. 90 00:06:49,360 --> 00:06:50,840 Dan itu sudah kugunakan. 91 00:06:51,840 --> 00:06:54,160 Mari bicara secara terbuka. 92 00:06:54,240 --> 00:06:58,040 Mungkin masih ada waktu untuk menyelamatkan apa yang kita miliki. 93 00:06:59,600 --> 00:07:01,280 Aku ingin menjadi kandidat. 94 00:07:02,920 --> 00:07:03,840 Dan kalian? 95 00:07:05,080 --> 00:07:06,240 Apa yang kalian inginkan? 96 00:07:06,880 --> 00:07:08,320 Barretxeguren. 97 00:07:08,400 --> 00:07:11,720 Barretxeguren mati sebelum pemilu. 98 00:07:11,800 --> 00:07:14,000 Itu tak menjawab pertanyaanku. 99 00:07:15,800 --> 00:07:19,560 Kami harus tahu siapa lawanmu, siapa pihak kedua itu. 100 00:07:21,600 --> 00:07:25,080 Kemungkinan besar pengusaha. Bukan orang sembarangan. 101 00:07:27,800 --> 00:07:30,640 Tak ada yang membuatku tak layak jadi wali kota. 102 00:07:32,640 --> 00:07:37,000 Sebaliknya, kini aku lebih kuat, lebih tangguh, dan lebih baik. 103 00:07:40,240 --> 00:07:43,000 Jika kalian masih ragu untuk mendukung Gorka, 104 00:07:43,080 --> 00:07:45,440 itu karena kalian tahu dia medioker. 105 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 Dan partai tak ingin mengambil risiko. 106 00:07:48,360 --> 00:07:51,360 Bagaimana jika kita bilang kita mendukung dia untuk melapor? 107 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 Dari awal, 'kan? 108 00:07:53,640 --> 00:07:57,280 Tapi kita setuju untuk menghormati keputusannya 109 00:07:57,360 --> 00:07:59,560 untuk tak mengumumkannya hingga kini. 110 00:08:01,320 --> 00:08:05,400 Kalian awalnya mendepakku, tapi kini mau berlagak jadi penyelamatku. 111 00:08:05,480 --> 00:08:07,360 Bukankah kau ingin kita akur? 112 00:08:07,440 --> 00:08:08,440 Tentu. 113 00:08:09,480 --> 00:08:12,080 Tapi mari jujur untuk sekali saja, sialan. 114 00:08:12,160 --> 00:08:15,960 Maka jujurlah. Apa kau sudah menghapus aplikasi kencan itu? 115 00:08:16,520 --> 00:08:18,200 Minta maaf sekarang juga. 116 00:08:18,280 --> 00:08:19,640 Sudah kau hapus? 117 00:08:21,160 --> 00:08:22,160 Kalian tahu? 118 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 Persetan kalian semua. 119 00:08:25,080 --> 00:08:29,320 Aku akan melakukan tugasku sampai pemilu, lalu kalian bisa bersama Gorka. 120 00:08:36,120 --> 00:08:37,520 Halo. Selamat pagi. 121 00:08:43,160 --> 00:08:44,480 - Halo. - Ada lagi? 122 00:08:48,720 --> 00:08:49,840 Lima setengah euro. 123 00:08:52,520 --> 00:08:57,000 Suamiku dipecat dari pabrik. Sekarang dia jadi pengantar dengan sepeda. 124 00:08:57,680 --> 00:09:00,000 Tentu tanpa kontrak. Usianya 52 tahun. 125 00:09:00,720 --> 00:09:02,240 - Kau puas? - Tidak. 126 00:09:03,400 --> 00:09:04,640 Tidak juga. 127 00:09:05,440 --> 00:09:07,000 Kau puas menyalahkanku? 128 00:09:08,720 --> 00:09:09,560 Hei! 129 00:09:11,800 --> 00:09:14,240 Kau yang saat itu memberiku bunga, 'kan? 130 00:09:14,760 --> 00:09:15,600 Lalu kenapa? 131 00:09:17,760 --> 00:09:18,960 Berapa lama kau kenal Ane? 132 00:09:23,600 --> 00:09:26,320 Delapan tahun. Entahlah, mungkin lebih. 133 00:09:26,840 --> 00:09:28,000 Kau menyukai dia? 134 00:09:29,600 --> 00:09:31,240 Kurasa kau menyukai dia. 135 00:09:34,640 --> 00:09:36,400 Kau marah dia mati. 136 00:09:37,480 --> 00:09:39,560 Dengar, itu cuma foto, oke? 137 00:09:40,160 --> 00:09:42,160 Aku tak tahu apa yang pantas untuk suamimu. 138 00:09:43,840 --> 00:09:47,200 Tapi aku tahu apa yang mereka lakukan pada Ane tidak adil. 139 00:09:47,960 --> 00:09:50,640 Mereka melihatnya menderita, lalu melanjutkan hidup. 140 00:09:51,120 --> 00:09:53,640 Itu tidak benar. 141 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 Mungkin ini akan membantu agar tak terulang. 142 00:09:57,480 --> 00:09:58,560 Atau tidak. 143 00:09:58,640 --> 00:10:00,440 Setidaknya kita harus mencoba. 144 00:10:03,160 --> 00:10:05,000 Kudoakan yang terbaik untukmu. 145 00:10:06,600 --> 00:10:07,440 Sungguh. 146 00:10:09,480 --> 00:10:10,320 Maafkan aku. 147 00:10:22,440 --> 00:10:25,760 Psikologis klien saya terganggu akibat serangan itu. 148 00:10:25,840 --> 00:10:27,360 Kecemasan, insomnia. 149 00:10:27,440 --> 00:10:30,240 Tiga dosis harian obat antikecemasan. 150 00:10:31,040 --> 00:10:33,880 Kau mengaku bersalah atas tuduhan terhadapmu? 151 00:10:33,960 --> 00:10:34,840 Ya. 152 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Apa kau menyesal? 153 00:10:38,960 --> 00:10:40,040 Ya. 154 00:10:40,120 --> 00:10:43,640 Ini cukup serius untuk membuka kasus kriminal terhadapmu. 155 00:10:43,720 --> 00:10:45,440 Kau tahu apa artinya itu? 156 00:10:47,960 --> 00:10:48,800 Sidang. 157 00:10:49,480 --> 00:10:50,600 Mungkin hukuman. 158 00:10:51,120 --> 00:10:53,880 Mungkin di penjara anak-anak. 159 00:10:55,240 --> 00:10:57,800 - Bagaimana pendapatmu? - Tidak ada. 160 00:10:58,480 --> 00:11:00,480 Saya setuju dengan keputusan Anda. 161 00:11:02,520 --> 00:11:04,040 Yang Mulia, jika boleh. 162 00:11:04,960 --> 00:11:08,240 Klien saya benar-benar ingin mengubah sikapnya. 163 00:11:08,320 --> 00:11:12,440 Dia segera mencari bantuan terapis untuk mengatasi gangguannya. 164 00:11:14,000 --> 00:11:15,040 Ini dia. 165 00:11:15,920 --> 00:11:20,320 Penilaian awal dan rencana perawatan. 166 00:11:23,080 --> 00:11:27,960 Dia bersedia minum obat di bawah pengawasan psikiater jika diperlukan. 167 00:11:29,000 --> 00:11:30,120 Di usianya, 168 00:11:30,200 --> 00:11:34,640 prioritasnya adalah menjadikannya anggota masyarakat yang punya kontribusi. 169 00:11:37,960 --> 00:11:40,000 Dia punya peluang bagus untuk itu. 170 00:11:42,520 --> 00:11:45,760 Kurasa menyingkirkannya dari masyarakat tak ada gunanya. 171 00:11:46,280 --> 00:11:49,120 Biarkan dia memperbaiki diri sesuai keinginannya. 172 00:11:49,640 --> 00:11:54,160 Kami meminta hukuman finansial dan masa pengabdian masyarakat. 173 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Di sini kita bicara soal luka berat. 174 00:12:18,360 --> 00:12:19,200 Terima kasih. 175 00:12:29,880 --> 00:12:30,720 Hai. 176 00:12:33,680 --> 00:12:34,560 Hai. 177 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Ada apa? 178 00:12:38,200 --> 00:12:40,200 Embrionya tak selamat. 179 00:12:48,560 --> 00:12:52,200 Kukira dia perempuan dan akan mirip denganmu. 180 00:12:57,200 --> 00:12:59,040 Kapan kita bisa coba lagi? 181 00:13:03,520 --> 00:13:04,600 Apa kau yakin? 182 00:13:07,240 --> 00:13:09,640 Aku tak pernah seyakin ini. 183 00:13:27,120 --> 00:13:28,160 Sial. 184 00:13:30,200 --> 00:13:34,120 Pergelangan kakiku tak apa. Tapi aku disuruh melompat ke trampolin. 185 00:13:34,200 --> 00:13:37,040 - Tolak saja. - Bagaimana bisa? Mereka anak-anak. 186 00:13:37,720 --> 00:13:40,480 Aku selalu mengalah. Aku lebih suka sendiri. 187 00:13:40,560 --> 00:13:44,320 Itu dia. Kau suka sendiri. Apa masalahnya? 188 00:13:46,880 --> 00:13:48,880 - Aku telat menyadarinya. - Ayolah. 189 00:13:53,880 --> 00:13:55,280 Semua telat kusadari. 190 00:13:55,360 --> 00:13:58,960 Kau kesal. Memangnya kau bisa apa untuk membantu Ane? 191 00:14:00,160 --> 00:14:03,240 - Kini kau akan jadi contoh yang baik. - Untuk siapa? 192 00:14:03,320 --> 00:14:06,280 Untuk semua orang yang mengenalmu. Termasuk diriku. 193 00:14:07,080 --> 00:14:10,520 Aku mau meminta nomor telepon pria penari, tapi tidak jadi. 194 00:14:11,960 --> 00:14:15,920 Amaia, jangan mengekang dirimu. Bahkan, aku juga harus begitu. 195 00:14:17,200 --> 00:14:19,320 Sekali-kali tak masalah, 'kan? 196 00:14:20,760 --> 00:14:22,360 - Apa kontradiktif? - Tidak. 197 00:14:22,440 --> 00:14:26,000 Bego, mulai sekarang lakukan hal sesukamu. Itu saja. 198 00:14:28,680 --> 00:14:31,360 Jika kuberi nomornya, kau akan terima ularnya? 199 00:14:36,160 --> 00:14:37,000 Tidak mungkin. 200 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 Sungguh? 201 00:14:39,920 --> 00:14:41,280 Apa rencanamu kini? 202 00:14:41,360 --> 00:14:44,040 Apa maksud Ayah? Dia akan maju dan menang. 203 00:14:44,120 --> 00:14:46,560 - Leire... - Dia yang memutuskan itu. 204 00:14:47,200 --> 00:14:48,320 Sudah kau pikirkan? 205 00:14:49,080 --> 00:14:52,320 - Aku akan kembali ke firma hukum. - Tapi Ibu tak suka. 206 00:14:52,960 --> 00:14:56,040 Ibu akan lebih tenang. Kita semua akan lebih tenang. 207 00:14:56,120 --> 00:14:58,760 - Jangan lakukan karenaku. - Atau karenaku. 208 00:14:58,840 --> 00:15:02,000 Soalnya tadi aku melambai ke fotografer. 209 00:15:02,080 --> 00:15:05,560 Kenapa tiba-tiba kalian berminat membahas karier politikku? 210 00:15:05,640 --> 00:15:09,280 Sudah empat tahun kalian membuatku merasa bersalah. 211 00:15:09,360 --> 00:15:10,440 Aku tak mengerti. 212 00:15:11,760 --> 00:15:12,720 Kau benar. 213 00:15:13,280 --> 00:15:14,520 Kita semua benar. 214 00:15:28,760 --> 00:15:29,600 Ada apa? 215 00:15:31,600 --> 00:15:33,800 Satu-satunya benda hidup yang tersisa darinya. 216 00:15:35,360 --> 00:15:36,320 Putuskan. 217 00:15:36,400 --> 00:15:39,240 Tidak, rawatlah. 218 00:15:39,960 --> 00:15:41,120 Baiklah. 219 00:15:41,200 --> 00:15:43,320 - Sampai jumpa besok. - Sampai jumpa. 220 00:16:54,520 --> 00:16:57,080 KAMI MENDUKUNG KORBAN PELANGGARAN PRIVASI 221 00:16:57,160 --> 00:16:59,640 KAMI MENDUKUNG MALEN ZUBIRI. UNJUK RASA. 222 00:17:18,240 --> 00:17:20,640 Apa maksud semua ini, Inspektur? 223 00:17:23,400 --> 00:17:26,320 Andoni Segurola, Anda ditahan karena merekam 224 00:17:26,400 --> 00:17:29,720 dan menyebarkan video intim Bu Malen Zubiri. 225 00:17:41,200 --> 00:17:42,240 Halo? 226 00:17:42,320 --> 00:17:45,160 Itu Andoni Segurola dan kami telah menangkapnya. 227 00:17:45,240 --> 00:17:48,080 Dia belum mengaku, tapi juga belum menyangkalnya. 228 00:17:48,160 --> 00:17:49,840 Bagaimana Anda tahu itu dia? 229 00:17:49,920 --> 00:17:53,320 Istri César tahu suaminya punya ponsel kedua. 230 00:17:53,400 --> 00:17:57,560 Dia merasa itu mencurigakan. Itu disembunyikan dan cuma ada satu nomor. 231 00:17:57,640 --> 00:18:00,040 - Saya diberi itu kemarin. - Oleh siapa? 232 00:18:00,120 --> 00:18:05,000 Istrinya dan Peio Barretxeguren. Mereka mencari orang yang memukulinya. 233 00:18:05,080 --> 00:18:07,320 Saya melacak nomor itu. 234 00:18:07,400 --> 00:18:12,120 Antena mengarahkan rute dengan jelas ke properti Segurola. 235 00:18:13,160 --> 00:18:14,120 Kita berhasil. 236 00:18:19,680 --> 00:18:21,040 Ya, tentu saja. 237 00:18:26,840 --> 00:18:28,160 Dia begitu membenciku? 238 00:18:28,240 --> 00:18:31,240 Dia punya agen real estat dan kau ingin ikut campur. 239 00:18:31,320 --> 00:18:33,920 Tak banyak orang di levelnya mengelola perumahan. 240 00:18:34,000 --> 00:18:36,960 Seingatku, aku tak punya masalah pribadi dengannya. 241 00:18:37,040 --> 00:18:38,760 Kau ingin musuh bebuyutan? 242 00:18:38,840 --> 00:18:42,480 Segurola cuma bajingan yang pamer kekuatan dan membuatmu tampak lemah. 243 00:18:42,560 --> 00:18:44,720 Dan lihat, dia berhasil. 244 00:18:46,880 --> 00:18:49,200 - Akan kubelikan kau sofa kulit. - Persetan. 245 00:18:49,280 --> 00:18:50,120 Aku lelah. 246 00:18:50,200 --> 00:18:53,520 Oh, ya? Aku muak dengan mereka. Sejak lama. 247 00:18:54,160 --> 00:18:55,720 Tapi aku tak bisa pensiun. 248 00:19:02,720 --> 00:19:04,960 Hei, maaf. Satu menit lagi selesai. 249 00:19:06,000 --> 00:19:07,480 Kau sedang apa? 250 00:19:08,880 --> 00:19:10,480 Ini ide penasihatku. 251 00:19:10,960 --> 00:19:14,160 Dia terus bilang bahwa aku butuh foto khas wali kota 252 00:19:14,240 --> 00:19:15,760 untuk pencalonanku. 253 00:19:15,840 --> 00:19:18,800 Khas wali kota? Kau harus kena serangan jantung. 254 00:19:18,880 --> 00:19:20,400 Kami harus bekerja. 255 00:19:20,480 --> 00:19:24,240 Tentu saja. Kau harus menggantikannya sampai hari terakhir. 256 00:19:25,360 --> 00:19:26,200 Malen, 257 00:19:27,880 --> 00:19:29,240 semoga sukses di firma. 258 00:19:30,160 --> 00:19:32,160 Atau dengan apa pun dan siapa pun. 259 00:19:33,280 --> 00:19:35,680 Ups. Aku tak bermaksud begitu. 260 00:19:39,440 --> 00:19:42,800 Hei, kau tak mau jadi wakilku? 261 00:19:44,120 --> 00:19:45,040 Tidak mau. 262 00:19:46,000 --> 00:19:47,600 Ide penasihatmu, bukan? 263 00:19:49,040 --> 00:19:50,400 Wanita pintar. 264 00:20:01,320 --> 00:20:03,960 - Apa? - Kita harus merayakan hari ini. 265 00:20:09,880 --> 00:20:11,880 Semuanya dimulai dengan keputusan. 266 00:20:15,320 --> 00:20:19,640 Kau bisa melakukan hal yang benar atau hal yang kau mau. 267 00:20:24,160 --> 00:20:25,960 - Terima kasih. - Terima kasih. 268 00:20:28,320 --> 00:20:30,120 Kau memilih hal yang kau mau. 269 00:20:30,200 --> 00:20:33,280 Kau tak akan menyangka siapa yang kulihat 270 00:20:33,360 --> 00:20:36,720 di bar pantai di Prancis akhir pekan ini. 271 00:20:36,800 --> 00:20:39,200 Kau tak menyedihkan, tak mungkin. 272 00:20:40,480 --> 00:20:41,600 Kau punya alasan. 273 00:20:42,640 --> 00:20:43,480 - Serius? - Ya. 274 00:20:43,560 --> 00:20:45,480 Siapa yang memberiku posisi ini? 275 00:20:46,560 --> 00:20:48,440 Aku tak berguna. Aku racun. 276 00:20:49,120 --> 00:20:51,800 Untuk bisnismu dan juga untuk kota. 277 00:20:51,880 --> 00:20:53,600 Tugasmu adalah menjatuhkanku. 278 00:20:53,680 --> 00:20:56,240 Yang lain cuma omong besar, tapi tak punya nyali. 279 00:20:56,320 --> 00:20:57,640 Syukurlah kau punya. 280 00:20:58,120 --> 00:21:00,480 Tak diragukan lagi. Mereka berkencan. 281 00:21:00,560 --> 00:21:04,040 Jika kau ulangi berkali-kali, keraguanmu akan hilang. 282 00:21:05,240 --> 00:21:08,000 Tak ada cara lain, kau harus melakukannya. 283 00:21:08,960 --> 00:21:11,480 - Dan kau melakukannya. - Ya, itu ide saya. 284 00:21:12,120 --> 00:21:13,200 Tapi hanya idenya. 285 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Siapa perekamnya? 286 00:21:15,120 --> 00:21:19,200 Rekan di bekas perusahaan produksi César. Dia pernah jadi juru kamera. 287 00:21:19,920 --> 00:21:22,480 Katakan berapa dendanya dan kita sudahi ini. 288 00:21:24,160 --> 00:21:25,080 Anda bangga. 289 00:21:26,440 --> 00:21:28,680 Tidak. Tapi saya juga tak malu. 290 00:21:29,600 --> 00:21:31,000 Seksnya tak penting. 291 00:21:31,080 --> 00:21:34,720 Intinya, dia tak bisa dipercaya. Kini semua orang tahu. 292 00:21:35,280 --> 00:21:38,000 Dan Anda merasa wajib memperingatkan pemilih. 293 00:21:38,080 --> 00:21:42,600 Masa depan kota ini ada di tangannya. Dan ini waktu yang sangat krusial. 294 00:21:42,680 --> 00:21:46,600 Fakta bahwa ide Bu Zubiri mengancam bisnis Anda hanyalah kebetulan. 295 00:21:46,680 --> 00:21:52,080 Tidak. Saya membuat lapangan pekerjaan. Jika saya dihentikan, rakyat menderita. 296 00:21:54,160 --> 00:21:57,840 Kenapa Anda tak ungkapkan ini dalam wawancara publik? 297 00:21:57,920 --> 00:22:01,360 Atau di atas kendaraan, seperti mereka yang berteriak bahwa Kristus kembali. 298 00:22:01,440 --> 00:22:03,680 - Mereka akan membungkam saya. - Anda? 299 00:22:03,760 --> 00:22:07,080 Ini Inkuisisi baru. Orang seperti saya disalahpahami. 300 00:22:07,800 --> 00:22:12,240 Saya pria, kulit putih, saya sangat suka wanita. 301 00:22:12,320 --> 00:22:13,400 Seorang paria. 302 00:22:13,880 --> 00:22:16,040 Pidato yang rumit tak akan berhasil. 303 00:22:16,120 --> 00:22:18,840 Orang-orang muak. Mereka ingin ide sederhana. 304 00:22:18,920 --> 00:22:21,640 Video itu cuma menyampaikan satu ide bagi saya. 305 00:22:22,120 --> 00:22:23,600 Bahwa Anda tak punya keraguan. 306 00:22:25,720 --> 00:22:28,360 - César bisa saja menolak. - Anda benar. 307 00:22:29,440 --> 00:22:32,040 Meski Anda memanfaatkan masa sulitnya. 308 00:22:32,560 --> 00:22:33,880 Kenapa Barretxeguren? 309 00:22:34,960 --> 00:22:36,480 Malen yang memilihnya. 310 00:22:37,480 --> 00:22:40,920 Saya merasa Anda puas mempermalukan putra saingan Anda. 311 00:22:41,800 --> 00:22:44,760 - Makanya ada pemukulan? - Pemukulan apa? 312 00:22:46,240 --> 00:22:50,160 Luka akibat kecelakaan César tak menyembunyikan luka pukulan itu. 313 00:22:50,640 --> 00:22:53,800 Ada laporan neurologi pra-kecelakaan. 314 00:22:54,320 --> 00:22:57,480 Itu menjelaskan penyebab dan level cederanya. 315 00:22:57,560 --> 00:23:01,400 Hal yang sama yang menyebabkan kesalahan fatal dalam mengemudinya. 316 00:23:03,320 --> 00:23:06,560 - Saya tak tahu apa maksud Anda. - Akan saya jelaskan. 317 00:23:07,160 --> 00:23:09,840 Ini bukan satu kejahatan, tapi setidaknya dua. 318 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 Dan ini bukan denda. Ini penjara. 319 00:23:21,040 --> 00:23:23,880 Dia segera menyebutkan nama penyerangnya. 320 00:23:24,600 --> 00:23:27,240 Dua orang dengan catatan kriminal kelas satu. 321 00:23:27,320 --> 00:23:29,800 Lama bekerja untuk perusahaan keamanannya. 322 00:23:30,280 --> 00:23:33,840 Dia mengirim mereka untuk bernegosiasi, tapi situasinya mungkin tak terkendali. 323 00:23:35,520 --> 00:23:37,840 - Anda percaya padanya? - Tidak juga. 324 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 Tapi saya tak tahu cara membuktikan sebaliknya. 325 00:23:41,120 --> 00:23:44,560 Soal Anda dan video Anda, tak diragukan lagi. Dia bersalah. 326 00:23:45,080 --> 00:23:46,160 Bersama César. 327 00:23:50,360 --> 00:23:51,960 Anda bekerja dengan baik. 328 00:23:52,960 --> 00:23:54,880 Maaf sudah menyulitkan Anda. 329 00:23:56,240 --> 00:23:59,040 Saya selalu memahami Anda. Asal Anda tahu. 330 00:24:09,440 --> 00:24:12,240 - Saya tak akan jadi calon wali kota. - Kenapa? 331 00:24:15,160 --> 00:24:16,280 Ceritanya panjang. 332 00:24:19,240 --> 00:24:20,840 Apa saya mengecewakan Anda? 333 00:24:23,400 --> 00:24:25,760 Saya kesal sebab trik Segurola berhasil. 334 00:24:26,440 --> 00:24:27,360 Itu saja. 335 00:24:44,840 --> 00:24:47,280 KAMI MENDUKUNG KORBAN PELANGGARAN PRIVASI 336 00:24:47,360 --> 00:24:48,840 AKU MAU AMAN SAAT PULANG 337 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 UNJUK RASA 338 00:25:13,800 --> 00:25:15,400 {\an8}KEADILAN UNTUK ANE 339 00:25:24,360 --> 00:25:26,760 SAMPAI KITA BEBAS! 340 00:25:32,600 --> 00:25:34,800 - Bagus. Selasa pukul 10,00. - Luz. 341 00:25:37,000 --> 00:25:38,920 Terima kasih sudah mengingat adikku. 342 00:25:39,480 --> 00:25:42,080 Bego. Malen bercerita banyak tentangmu. 343 00:25:42,160 --> 00:25:44,360 - Halo, Bego. Apa kabar? - Alicia. 344 00:25:44,840 --> 00:25:46,960 Agak emosional dengan semua ini. 345 00:25:48,000 --> 00:25:51,280 Luz, apa kau kenal Alicia? Dia inspektur yang brilian. 346 00:25:51,360 --> 00:25:53,000 Ya, kami saling kenal. 347 00:25:53,080 --> 00:25:55,920 Beberapa tahun terakhir, kami sering bertemu. 348 00:25:56,000 --> 00:25:59,920 Luz banyak membantu. Dia mendorong korban untuk melapor. 349 00:26:00,000 --> 00:26:01,960 Dia menuntun mereka. 350 00:26:02,440 --> 00:26:03,480 Ini María. 351 00:26:03,560 --> 00:26:05,160 - Halo. - Halo, María. 352 00:26:05,680 --> 00:26:08,720 - Kau punya asosiasi atau semacamnya? - Ya. 353 00:26:08,800 --> 00:26:11,720 Bagaimana cara melakukannya dan cara mencapainya? 354 00:26:11,800 --> 00:26:13,040 Kau mau bergabung? 355 00:26:13,960 --> 00:26:15,440 Aku melihatmu di pabrik. 356 00:26:16,080 --> 00:26:18,560 Aku bisa mengenali seorang aktivis. 357 00:26:20,880 --> 00:26:22,200 Sejujurnya, aku... 358 00:26:23,720 --> 00:26:26,840 - Aku takut terjebak. - Dari apa? Dari berduka? 359 00:26:27,880 --> 00:26:29,640 Itu hal berbeda. 360 00:26:29,720 --> 00:26:32,120 Banyak orang di posisimu tak akan mempertimbangkannya. 361 00:26:32,200 --> 00:26:35,880 Kau tak hanya melihat saudarimu, tapi lebih dari itu, bukan? 362 00:26:36,960 --> 00:26:37,880 Pikirkanlah. 363 00:26:46,520 --> 00:26:47,960 KASUS 2010-2011 364 00:26:49,800 --> 00:26:52,800 Mungkin sekarang, kau akan mulai menyukainya. 365 00:26:54,440 --> 00:26:56,000 Firma hukum, maksudku. 366 00:26:57,560 --> 00:26:58,720 Mungkin. 367 00:26:58,800 --> 00:27:00,280 Makan malam sudah siap. 368 00:27:00,360 --> 00:27:01,200 Terima kasih. 369 00:27:08,560 --> 00:27:11,880 Kau tahu kenapa aku pergi saat video itu keluar? 370 00:27:13,200 --> 00:27:14,720 Karena itu perlu. 371 00:27:15,920 --> 00:27:17,280 Aku harus membencimu. 372 00:27:18,400 --> 00:27:19,640 Dan aku harus keluar. 373 00:27:21,240 --> 00:27:23,080 Aku mabuk dengan teman-temanku, 374 00:27:24,560 --> 00:27:26,480 aku tidur entah dengan siapa... 375 00:27:27,600 --> 00:27:30,080 Sekumpulan pria yang dipermalukan. 376 00:27:31,880 --> 00:27:34,960 Tapi yang kuinginkan adalah tetap di sini 377 00:27:35,920 --> 00:27:37,160 sampai semua beres. 378 00:27:38,280 --> 00:27:39,160 Denganmu. 379 00:27:39,760 --> 00:27:40,760 Dan dengan Leire. 380 00:27:41,920 --> 00:27:44,360 Melewati semuanya di rumah. 381 00:27:46,520 --> 00:27:48,600 Untuk bangkit menghadapi tantangan. 382 00:27:51,040 --> 00:27:53,120 Ini berat bagi kita semua. 383 00:27:53,200 --> 00:27:54,400 Tapi sudah berakhir. 384 00:27:55,320 --> 00:27:56,200 Tak ada lagi. 385 00:27:56,800 --> 00:27:58,720 Persetan dengan apa yang diharapkan dariku. 386 00:27:59,840 --> 00:28:02,800 Aku tak akan menjadi pengusaha sukses, Malen. 387 00:28:04,160 --> 00:28:05,240 Atau politisi. 388 00:28:07,360 --> 00:28:08,680 Satu-satunya ambisiku 389 00:28:09,440 --> 00:28:10,840 adalah merasa nyaman. 390 00:28:10,920 --> 00:28:11,760 Dan bernyanyi. 391 00:28:13,640 --> 00:28:14,720 Dan peduli padamu. 392 00:28:24,000 --> 00:28:24,920 Apa itu cukup? 393 00:28:37,320 --> 00:28:39,640 Kau tak memilih sembarang orang. 394 00:28:40,240 --> 00:28:44,200 César? Satu-satunya Barretxeguren yang pandai menghamburkan uang. 395 00:28:45,560 --> 00:28:46,880 Dia pasti seperti aku. 396 00:28:48,160 --> 00:28:49,880 Dia pasti suka mendongak. 397 00:29:07,440 --> 00:29:09,760 LOREA 688606284 398 00:29:28,400 --> 00:29:29,320 Halo, Lorea. 399 00:29:30,280 --> 00:29:32,240 Aku tak tahu apa kau ingat aku. 400 00:29:32,320 --> 00:29:33,480 Ini Malen Zubiri. 401 00:29:37,960 --> 00:29:38,800 Apa kabar? 402 00:29:40,800 --> 00:29:41,800 Ada perlu apa? 403 00:29:47,360 --> 00:29:48,760 Aku ingin minta maaf. 404 00:29:52,480 --> 00:29:56,480 Aku cuma melakukan pekerjaanku, tapi aku bisa saja menolak. 405 00:29:57,320 --> 00:29:58,720 Seharusnya aku menolak. 406 00:30:00,720 --> 00:30:02,840 Kini aku ingin membantumu. 407 00:30:03,840 --> 00:30:05,840 Aku tak tahu apa kau tahu hal ini, 408 00:30:05,920 --> 00:30:08,640 tapi kejahatan yang dilakukan penyerangmu masih berlaku. 409 00:30:11,400 --> 00:30:15,280 Penyerang saya. Anda tak memanggilnya Pak Aranda lagi? 410 00:30:19,920 --> 00:30:20,800 Tidak. 411 00:30:23,880 --> 00:30:26,520 Aku tak bisa mewakilimu karena aku pernah menjadi pengacara 412 00:30:26,600 --> 00:30:29,120 untuk pihak lawan dan itu tak etis, 413 00:30:29,200 --> 00:30:32,680 tapi aku bisa meminta seseorang yang bisa dipercaya untuk naik banding. 414 00:30:37,400 --> 00:30:38,560 Tidak. 415 00:30:39,960 --> 00:30:41,920 Mungkin perkataanku kurang jelas. 416 00:30:42,640 --> 00:30:45,160 Kali ini kau akan menang. Aku yakin. 417 00:30:46,960 --> 00:30:50,600 Jelas dia menyalahgunakan posisinya dan melecehkanmu. 418 00:30:53,160 --> 00:30:54,760 Tapi saya menerima suapnya. 419 00:30:56,520 --> 00:30:58,520 Karena kami tak memberimu pilihan. 420 00:31:02,520 --> 00:31:03,440 Kami berbohong. 421 00:31:05,440 --> 00:31:06,560 Kami menyalahkanmu. 422 00:31:08,160 --> 00:31:09,520 Dan kami mengancammu. 423 00:31:10,640 --> 00:31:11,640 Dan itu berhasil. 424 00:31:18,400 --> 00:31:21,000 Aku tak akan berhenti sampai ada keadilan, Lorea. 425 00:31:23,320 --> 00:31:24,200 Masa? 426 00:31:27,920 --> 00:31:31,480 Saya mendengar apa yang menimpa Anda. Saya turut sedih. 427 00:31:31,560 --> 00:31:34,040 Tebus rasa bersalah Anda dengan cara lain. 428 00:31:34,120 --> 00:31:36,080 Terima kasih untuk kopinya. 429 00:31:44,400 --> 00:31:45,960 Kau tak perlu datang. 430 00:31:46,560 --> 00:31:48,800 Ayah bilang Nenek ingin menemuiku. 431 00:31:49,480 --> 00:31:51,480 Nenek selalu ingin menemuimu. 432 00:31:51,560 --> 00:31:55,120 Dan piranha ingin daging manusia, tapi tak akan kau berikan. 433 00:31:55,640 --> 00:31:58,880 Terapis bilang aku harus berlatih mengelola amarah. 434 00:31:58,960 --> 00:32:02,400 Sayang, nenekmu itu level terakhir, jangan memaksakan diri. 435 00:32:02,480 --> 00:32:03,640 Lihat Kakek. 436 00:32:04,280 --> 00:32:07,520 Dia berlatih dengannya sepanjang hidupnya dan jadi Jedi. 437 00:32:07,600 --> 00:32:09,440 Jedi? Bukan "pengecut" lagi? 438 00:32:09,520 --> 00:32:11,720 Itu juga, tapi itu tidak sopan. 439 00:32:12,920 --> 00:32:18,000 Lihat siapa ini. Gadis cantikku. Sayangku. 440 00:32:19,080 --> 00:32:20,080 Apa kabar? 441 00:32:21,400 --> 00:32:23,280 - Kau sehat? Bisa kulihat. - Ya. 442 00:32:23,360 --> 00:32:25,440 - Dia tampak sehat, 'kan, Nak? - Ya. 443 00:32:25,920 --> 00:32:28,520 Nenek tahu kakekmu satunya membantumu. Bagus. 444 00:32:29,000 --> 00:32:30,960 - Katakan aku memaafkannya. - Untuk apa? 445 00:32:31,040 --> 00:32:33,240 Mereka tak diundang ke universitas. 446 00:32:33,320 --> 00:32:36,520 Mereka membuka bar di dekat sini. Ayo ke sana. 447 00:32:37,080 --> 00:32:39,800 Buku-buku di rak di rumah kakek-nenekmu 448 00:32:39,880 --> 00:32:43,960 tampaknya tak penting bagi Juan Mari, tapi apa yang bisa kami lakukan? 449 00:32:44,440 --> 00:32:46,560 Aku tak suka mendendam seumur hidup. 450 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 Tidak, hanya 20 tahun. 451 00:32:48,040 --> 00:32:50,600 Nak, sedikit kebencian tak akan menyakitimu. 452 00:32:51,640 --> 00:32:53,560 Kau apakan apartemennya? 453 00:32:53,640 --> 00:32:56,120 Ini, sampaikan terima kasihku pada temanmu. 454 00:32:56,640 --> 00:32:59,440 Kau yakin soal ini? Ini belum berakhir. 455 00:33:00,640 --> 00:33:03,560 - Kau akan carikan wanita lain untuknya? - Diam. 456 00:33:05,360 --> 00:33:08,160 - Kau baik-baik saja? - Ya. 457 00:33:12,320 --> 00:33:13,160 Ya? 458 00:33:13,680 --> 00:33:17,800 Malen, pertama-tama, kami menyesali sikap kami tempo hari. 459 00:33:19,440 --> 00:33:20,480 Apa? 460 00:33:20,560 --> 00:33:25,760 Keakraban membuat kami menggunakan nada yang menciptakan kesalahpahaman. 461 00:33:26,600 --> 00:33:30,720 Kami berterima kasih atas empat tahun ini dan kami ingin kau tahu itu. 462 00:33:31,240 --> 00:33:34,400 Kau sangat berharga bagi kami. 463 00:33:35,920 --> 00:33:36,760 Tentu. 464 00:33:37,600 --> 00:33:41,920 Kau benar tentang hubungan kita. Harus lebih baik. Dan itu akan terjadi. 465 00:33:42,600 --> 00:33:43,680 Sebagai permulaan, 466 00:33:44,440 --> 00:33:47,120 kami tak akan menyebut insiden video itu lagi. 467 00:33:48,120 --> 00:33:49,160 Insiden? 468 00:33:49,240 --> 00:33:52,400 Kejahatan yang menjadikanmu korban. Kami mendukungmu. 469 00:33:52,880 --> 00:33:54,280 Siapa pun pelakunya. 470 00:33:54,360 --> 00:33:56,400 Bisa beri tahu aku ada apa ini? 471 00:33:58,320 --> 00:34:00,560 Kami ingin kau mempertimbangkan lagi 472 00:34:01,040 --> 00:34:03,520 dan menjadi kandidat kami. 473 00:34:05,240 --> 00:34:08,240 Kau mendapat dukungan penuh dari kami. 474 00:34:08,320 --> 00:34:09,160 Dan Gorka? 475 00:34:09,800 --> 00:34:12,160 Kau benar. Dia tak selevel denganmu. 476 00:34:14,000 --> 00:34:18,600 Iñaki, situasimu akan banyak terbantu jika kau bisa jujur sekali saja. 477 00:34:21,840 --> 00:34:23,200 Dia mengundurkan diri. 478 00:34:27,480 --> 00:34:31,720 Dua hari sebelum pengumuman, kalian tak punya waktu mencari kandidat. 479 00:34:31,800 --> 00:34:32,920 Begitu, bukan? 480 00:34:33,000 --> 00:34:35,680 Kami tak akan menyerah sebelum meyakinkanmu. 481 00:34:35,760 --> 00:34:37,640 Aku tak bisa bicara sekarang. 482 00:35:11,480 --> 00:35:12,560 AZKUNA ZENTROA 483 00:35:12,640 --> 00:35:14,120 Kau memaksa Gorka mundur 484 00:35:14,200 --> 00:35:16,680 dengan mengancam mengungkap boroknya, 'kan? 485 00:35:16,760 --> 00:35:17,600 Tidak. 486 00:35:18,320 --> 00:35:22,520 Aku malah akan mengakuinya. Aku suka pencapaian seperti itu. 487 00:35:23,400 --> 00:35:24,480 Aku mengoleksinya. 488 00:35:26,040 --> 00:35:26,880 Hugo? 489 00:35:27,720 --> 00:35:29,040 Anak itu sudah dewasa. 490 00:35:30,040 --> 00:35:30,880 Kerja bagus. 491 00:35:31,520 --> 00:35:32,880 Atau dia menjadi jahat. 492 00:35:34,240 --> 00:35:36,280 Jika partai mengutusmu untuk meyakinkanku... 493 00:35:36,360 --> 00:35:39,800 Jika partai tahu apa yang akan kukatakan, aku akan dipecat. 494 00:35:44,600 --> 00:35:45,880 Dua puluh tahun lalu 495 00:35:47,600 --> 00:35:50,720 aku dilecehkan oleh seorang anggota eksekutif. 496 00:35:52,080 --> 00:35:55,760 Awalnya hanya lelucon. Itu menjadi penganiayaan, 497 00:35:55,840 --> 00:35:58,640 dan berakhir dengan ancaman dan pelecehan fisik. 498 00:36:01,440 --> 00:36:03,520 Hanya orang-orang dari masa itu yang tahu. 499 00:36:03,600 --> 00:36:04,600 Masalah itu 500 00:36:05,760 --> 00:36:07,240 ditangani diam-diam. 501 00:36:09,080 --> 00:36:10,880 Jadi, kau tak melaporkannya? 502 00:36:10,960 --> 00:36:12,680 Saat itu, jika kita bicara, 503 00:36:12,760 --> 00:36:15,920 kita cuma akan menghancurkan karier dan hidup kita. 504 00:36:17,480 --> 00:36:19,400 Mereka menjadi korban 505 00:36:20,600 --> 00:36:23,320 dan kita menjadi wanita jalang yang mengacaukan hidup mereka. 506 00:36:25,120 --> 00:36:27,520 Langsung dipecat dan menemui psikiater. 507 00:36:28,640 --> 00:36:30,480 Tidak, terima kasih. 508 00:36:35,160 --> 00:36:37,160 Agar bisa tidur di malam hari, 509 00:36:37,240 --> 00:36:40,320 aku meyakinkan diriku bahwa keputusan itu ada padaku. 510 00:36:42,400 --> 00:36:45,840 "Korban" terdengar seperti kelemahan. 511 00:36:47,560 --> 00:36:49,040 Mengasihani diri sendiri. 512 00:36:51,640 --> 00:36:53,080 Aku tak seperti itu. 513 00:36:57,480 --> 00:37:00,280 Aku tahu aku harus bekerja dua kali lebih keras. 514 00:37:01,960 --> 00:37:03,680 Jadi, aku mendapat tantangan. 515 00:37:10,440 --> 00:37:12,480 Aku menasihatimu apa yang kutahu. 516 00:37:15,080 --> 00:37:16,440 Tapi tetap menyakitkan. 517 00:37:29,560 --> 00:37:31,040 Apa yang terjadi padanya? 518 00:37:33,360 --> 00:37:34,960 Dia diberhentikan dengan hormat. 519 00:37:40,000 --> 00:37:41,960 Mereka tak pantas untukmu, Malen. 520 00:37:42,840 --> 00:37:44,080 Tapi kota ini pantas... 521 00:37:46,160 --> 00:37:48,400 dan kau berhasil mencapai puncak. 522 00:37:52,120 --> 00:37:53,600 Aku tak sempurna, Miren. 523 00:37:54,600 --> 00:37:55,720 Tapi kau tahu itu. 524 00:38:29,440 --> 00:38:31,320 Andai aku bisa hidup 525 00:38:31,400 --> 00:38:33,720 Hidup di dalam air 526 00:38:37,440 --> 00:38:39,200 Andai aku bisa hidup 527 00:38:39,280 --> 00:38:41,880 Hidup di dalam air 528 00:38:45,040 --> 00:38:51,520 Menari di bawah sinar bulan 529 00:38:52,800 --> 00:38:57,520 Di bawah sinar bulan 530 00:39:31,360 --> 00:39:35,800 Andai aku bisa hidup 531 00:39:35,880 --> 00:39:40,840 Di pasir pantai ini 532 00:39:40,920 --> 00:39:43,760 Andai aku bisa hidup 533 00:39:43,840 --> 00:39:48,520 Di batas langit Di ujung bintang 534 00:39:48,600 --> 00:39:51,440 Andai aku bisa hidup 535 00:39:51,520 --> 00:39:55,440 Di tempat tersembunyimu Di batasmu 536 00:39:55,520 --> 00:39:59,840 Andai aku bisa hidup... 537 00:40:39,760 --> 00:40:41,040 Selamat pagi. 538 00:40:42,360 --> 00:40:45,000 Jika kalian belum dewasa, itu urusan kalian. 539 00:40:47,360 --> 00:40:49,800 Hei, Alfredo. Akhirnya kau kembali. 540 00:40:50,320 --> 00:40:52,640 - Apa yang kalian siapkan? - Ini. 541 00:41:06,680 --> 00:41:09,240 Semuanya dimulai dengan sebuah keputusan. 542 00:41:15,960 --> 00:41:16,880 DIJUAL 543 00:41:23,680 --> 00:41:26,160 Menyayangi yang masih menjadi milik kita. 544 00:41:27,280 --> 00:41:28,360 Melanjutkan hidup. 545 00:41:33,360 --> 00:41:38,280 Memutuskan bahwa waktu kita di dunia akan membuat segalanya lebih baik. 546 00:41:44,600 --> 00:41:47,400 Meski rasa malu itu masih ada, tersembunyi. 547 00:41:49,800 --> 00:41:52,120 Meski kita tak bisa sepenuhnya berubah. 548 00:42:01,240 --> 00:42:03,680 Memutuskan untuk melepas topeng kita. 549 00:42:06,320 --> 00:42:08,320 Untuk jujur pada diri kita. 550 00:42:16,520 --> 00:42:17,520 Untuk berjuang. 551 00:42:19,720 --> 00:42:21,960 Dunia akan sedikit lebih baik. 552 00:42:22,040 --> 00:42:23,040 Dan kita juga. 553 00:42:25,800 --> 00:42:27,480 Meski rasa sakit masih ada. 554 00:42:39,680 --> 00:42:42,520 Memutuskan untuk menatap masa depan. 555 00:42:43,840 --> 00:42:46,040 Meski masih tampak seperti mimpi. 556 00:42:49,120 --> 00:42:50,720 Dan obatnya terasa pahit. 557 00:43:00,280 --> 00:43:02,920 Pertama, kau harus tahu itu bukan salahmu. 558 00:43:04,640 --> 00:43:07,600 Ini sering terjadi dan ini adalah kejahatan. 559 00:43:10,960 --> 00:43:12,360 Tempat ini aman, Olatz. 560 00:43:18,280 --> 00:43:19,800 Ceritakan kejadiannya. 561 00:43:37,280 --> 00:43:39,760 Sebelah sini, Malen, tolong minta foto! 562 00:43:39,840 --> 00:43:41,040 Malen, sebelah sini. 563 00:43:41,120 --> 00:43:42,360 Tolong minta foto! 564 00:43:42,440 --> 00:43:44,080 Malen, tolong minta foto. 565 00:43:44,160 --> 00:43:45,360 {\an8}Sebelah sini, Malen. 566 00:43:45,440 --> 00:43:46,520 {\an8}Malen! 567 00:43:47,960 --> 00:43:50,800 - Malen, tolong, sebelah sini. - Sebelah sini, Bu Zubiri. 568 00:43:54,240 --> 00:43:55,840 MALEN ZUBIRI MAJU 569 00:44:07,640 --> 00:44:10,240 Terima kasih. Pimpinan partai ada di sana. 570 00:44:16,720 --> 00:44:19,240 Kau kenapa? Fotomu bagus. 571 00:44:21,720 --> 00:44:22,560 Entahlah. 572 00:44:24,560 --> 00:44:25,440 Itu sempurna. 573 00:46:20,080 --> 00:46:23,000 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat