1
00:00:07,480 --> 00:00:10,840
SERIAL NETFLIX
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
BAB 8
SEBUAH KEPUTUSAN
3
00:00:33,760 --> 00:00:35,120
{\an8}Bicara terlihat mudah.
4
00:00:36,160 --> 00:00:39,640
{\an8}Kita membuka mulut,
mengeluarkan suara dari dalam diri kita,
5
00:00:40,120 --> 00:00:44,080
{\an8}dan seketika dunia memahami kita,
dan kutukan itu hilang.
6
00:00:45,040 --> 00:00:48,120
Tapi itu mudah
saat kita mengerti apa yang terjadi.
7
00:00:49,600 --> 00:00:53,480
Kupikir itu salahku
dan aku seharusnya bisa menghindarinya.
8
00:00:54,440 --> 00:00:57,360
Dan jauh di lubuk hatiku,
aku pantas menerimanya.
9
00:00:59,080 --> 00:01:01,960
Bagaimana aku akan bicara?
Aku harus bicara apa?
10
00:01:03,680 --> 00:01:05,120
Kini kalian mendengarku.
11
00:01:05,920 --> 00:01:09,960
Entah siapa yang harus disalahkan,
tapi aku tahu itu bukan aku.
12
00:01:15,720 --> 00:01:16,960
Kau tak perlu begini.
13
00:01:18,120 --> 00:01:22,400
Kau akhirnya juga akan tahu.
Aku lebih suka begini. Kau perlu bicara?
14
00:01:22,480 --> 00:01:25,000
Tidak, sepuluh halaman sudah cukup.
15
00:01:28,000 --> 00:01:30,400
- Setelah ini tidak akan mudah.
- Astaga.
16
00:01:31,040 --> 00:01:33,120
Seolah-olah sebelum ini amat damai.
17
00:01:35,400 --> 00:01:36,240
Aku serius.
18
00:01:37,000 --> 00:01:39,520
Aku tak suka penderitaan,
19
00:01:40,400 --> 00:01:45,240
tapi aku sudah menyortir teman-temanku,
aku sudah lebih mengenal putriku,
20
00:01:46,240 --> 00:01:48,640
dan sudah tahu tempatku.
21
00:01:51,880 --> 00:01:54,200
Menjadi pria yang baik itu seksi.
22
00:02:02,200 --> 00:02:03,520
Kau merasa lebih baik?
23
00:02:05,680 --> 00:02:06,520
Ya.
24
00:02:08,520 --> 00:02:11,400
Apa pendapat mental Miren-mu soal ini?
25
00:02:11,480 --> 00:02:13,800
Dia tak menjawab. Dia membakar dirinya.
26
00:02:15,480 --> 00:02:19,680
Mungkinkah untuk merahasiakan ini
sampai kau diumumkan sebagai kandidat?
27
00:02:20,960 --> 00:02:24,040
Aku ingin mengirim surat ke media
bersama laporannya.
28
00:02:24,880 --> 00:02:26,840
Jika kau tak bisa, aku mengerti.
29
00:02:27,800 --> 00:02:29,800
Sudah telat untuk meninggalkanmu.
30
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
Berikan tanganmu dan ayo cepat, Louise.
31
00:02:35,080 --> 00:02:36,160
Ayo, Thelma.
32
00:02:36,240 --> 00:02:37,480
Kabar terkini.
33
00:02:37,560 --> 00:02:41,400
Kantor redaksi kami di Bilbao
baru dapat kabar bahwa Malen Zubiri,
34
00:02:41,480 --> 00:02:45,120
pengganti sementara wali kota,
telah mengajukan tuntutan
35
00:02:45,200 --> 00:02:49,600
terhadap pelaku yang merekam video seksnya
yang viral beberapa pekan lalu.
36
00:02:49,680 --> 00:02:52,800
Dia menyebut dua orang
yang kemungkinan adalah pelaku:
37
00:02:52,880 --> 00:02:57,280
César Barretxeguren, putra bungsu
dari ketua asosiasi pengusaha Basque,
38
00:02:57,360 --> 00:03:00,440
yang diakui Zubiri
sebagai pasangannya dalam video,
39
00:03:00,520 --> 00:03:05,560
dan orang kedua, yang belum disebutkan
namanya, sebagai otak dari operasi itu.
40
00:03:05,640 --> 00:03:08,840
Pengaduan ini bersamaan
dengan pengumuman Gorka Erralde
41
00:03:08,920 --> 00:03:10,360
yang ingin mencalonkan...
42
00:03:10,440 --> 00:03:11,760
Matikan itu.
43
00:03:15,800 --> 00:03:19,440
Pengacara Jon Aldaola
telah mengajukan pernyataan penyesalan.
44
00:03:20,280 --> 00:03:22,560
Dia tak akan dapat hukuman maksimal.
45
00:03:22,640 --> 00:03:26,160
Dia menertawakan kita.
Berapa lama dia akan dipenjara?
46
00:03:26,800 --> 00:03:29,360
Antara dua sampai lima tahun.
47
00:03:29,440 --> 00:03:32,720
Dia pacar Ane.
Fakta itu akan memberatkan hukumannya.
48
00:03:32,800 --> 00:03:34,920
Tapi dia tak punya catatan kriminal.
49
00:03:36,000 --> 00:03:40,040
Jika penjara tak membuatnya jera,
dia akan menyakiti wanita lain saat bebas.
50
00:03:40,120 --> 00:03:41,440
Meski tanpa foto.
51
00:03:43,040 --> 00:03:45,520
Bagaimana caramu menghentikannya? Katakan.
52
00:03:46,920 --> 00:03:49,040
Fokuslah pada satu hal, Begoña.
53
00:03:52,040 --> 00:03:53,240
Pabriknya bagaimana?
54
00:03:54,240 --> 00:03:55,840
Mereka hanya akan didenda.
55
00:03:56,880 --> 00:04:01,120
Setidaknya mereka dipecat.
Ini kasus keadilan ideal yang langka.
56
00:04:06,320 --> 00:04:09,240
Kurasa kau sudah lihat beritanya.
Kau mau bicara?
57
00:04:10,840 --> 00:04:12,960
Aku tak bisa membicarakan masalahku.
58
00:04:13,880 --> 00:04:16,920
Kupikir aku sudah meluluhkanmu. Sedikit.
59
00:04:19,960 --> 00:04:21,160
Entahlah.
60
00:04:34,560 --> 00:04:36,120
Aku seperti memeluk pohon.
61
00:04:44,240 --> 00:04:45,280
Hubungi polisi.
62
00:04:46,440 --> 00:04:49,240
Setidaknya ada 20 orang barbar
di luar sana.
63
00:04:55,720 --> 00:04:57,520
Pada hari pertama lebih parah.
64
00:04:59,600 --> 00:05:00,560
Bagaimana Malen?
65
00:05:01,120 --> 00:05:01,960
Baik.
66
00:05:03,080 --> 00:05:05,400
- Terima kasih.
- Kau sering di sini.
67
00:05:05,480 --> 00:05:09,080
- Bagaimana dengan apartemen bujanganmu?
- Aku bukan bujangan.
68
00:05:09,600 --> 00:05:13,840
Mengingat Malen mahir mencari penggantimu,
aku cukup senang.
69
00:05:14,440 --> 00:05:17,880
Aku mendingan dari dua hal buruk.
Levelku naik, 'kan?
70
00:05:19,800 --> 00:05:22,240
Alfredo, kau setia. Itu terhormat.
71
00:05:23,280 --> 00:05:26,600
Jika aku jadi kau,
aku akan bersembunyi di gua selamanya.
72
00:05:26,680 --> 00:05:27,880
Kurasa tidak.
73
00:05:29,320 --> 00:05:33,520
Di bawah baju besi tiga lapis itu,
jantung tetap berdetak.
74
00:05:39,560 --> 00:05:40,480
Aku sudah siap.
75
00:05:42,360 --> 00:05:43,520
Halo, Kakek.
76
00:05:43,600 --> 00:05:44,880
Kau sudah tidur?
77
00:05:46,000 --> 00:05:47,680
Leire, kemarilah.
78
00:05:56,520 --> 00:05:58,360
Mereka tak terlihat banyak.
79
00:05:59,840 --> 00:06:01,240
Karena memang begitu.
80
00:06:09,120 --> 00:06:11,040
Anda tahu soal César?
81
00:06:11,120 --> 00:06:12,680
Perbuatan siapa itu?
82
00:06:12,760 --> 00:06:15,120
Apa Bu Zubiri dan Peio sudah bicara?
83
00:06:15,200 --> 00:06:17,920
- Apa istri Anda jadi kandidat?
- Tolong jawab!
84
00:06:18,000 --> 00:06:19,120
Pak Vargas, tolong.
85
00:06:24,800 --> 00:06:25,720
Di mana Miren?
86
00:06:27,080 --> 00:06:28,400
Dia mengirim salam.
87
00:06:36,320 --> 00:06:38,320
Aku mengumpulkan kalian
88
00:06:38,400 --> 00:06:42,000
karena aku tahu aku melanggar kesepakatan
hingga kalian marah.
89
00:06:45,080 --> 00:06:48,360
Tapi melaporkan itu adalah hakku.
90
00:06:49,360 --> 00:06:50,840
Dan itu sudah kugunakan.
91
00:06:51,840 --> 00:06:54,160
Mari bicara secara terbuka.
92
00:06:54,240 --> 00:06:58,040
Mungkin masih ada waktu
untuk menyelamatkan apa yang kita miliki.
93
00:06:59,600 --> 00:07:01,280
Aku ingin menjadi kandidat.
94
00:07:02,920 --> 00:07:03,840
Dan kalian?
95
00:07:05,080 --> 00:07:06,240
Apa yang kalian inginkan?
96
00:07:06,880 --> 00:07:08,320
Barretxeguren.
97
00:07:08,400 --> 00:07:11,720
Barretxeguren mati sebelum pemilu.
98
00:07:11,800 --> 00:07:14,000
Itu tak menjawab pertanyaanku.
99
00:07:15,800 --> 00:07:19,560
Kami harus tahu siapa lawanmu,
siapa pihak kedua itu.
100
00:07:21,600 --> 00:07:25,080
Kemungkinan besar pengusaha.
Bukan orang sembarangan.
101
00:07:27,800 --> 00:07:30,640
Tak ada yang membuatku
tak layak jadi wali kota.
102
00:07:32,640 --> 00:07:37,000
Sebaliknya, kini aku lebih kuat,
lebih tangguh, dan lebih baik.
103
00:07:40,240 --> 00:07:43,000
Jika kalian masih ragu
untuk mendukung Gorka,
104
00:07:43,080 --> 00:07:45,440
itu karena kalian tahu dia medioker.
105
00:07:45,520 --> 00:07:48,280
Dan partai tak ingin mengambil risiko.
106
00:07:48,360 --> 00:07:51,360
Bagaimana jika kita bilang
kita mendukung dia untuk melapor?
107
00:07:51,440 --> 00:07:52,880
Dari awal, 'kan?
108
00:07:53,640 --> 00:07:57,280
Tapi kita setuju
untuk menghormati keputusannya
109
00:07:57,360 --> 00:07:59,560
untuk tak mengumumkannya hingga kini.
110
00:08:01,320 --> 00:08:05,400
Kalian awalnya mendepakku,
tapi kini mau berlagak jadi penyelamatku.
111
00:08:05,480 --> 00:08:07,360
Bukankah kau ingin kita akur?
112
00:08:07,440 --> 00:08:08,440
Tentu.
113
00:08:09,480 --> 00:08:12,080
Tapi mari jujur untuk sekali saja, sialan.
114
00:08:12,160 --> 00:08:15,960
Maka jujurlah. Apa kau sudah
menghapus aplikasi kencan itu?
115
00:08:16,520 --> 00:08:18,200
Minta maaf sekarang juga.
116
00:08:18,280 --> 00:08:19,640
Sudah kau hapus?
117
00:08:21,160 --> 00:08:22,160
Kalian tahu?
118
00:08:22,920 --> 00:08:25,000
Persetan kalian semua.
119
00:08:25,080 --> 00:08:29,320
Aku akan melakukan tugasku sampai pemilu,
lalu kalian bisa bersama Gorka.
120
00:08:36,120 --> 00:08:37,520
Halo. Selamat pagi.
121
00:08:43,160 --> 00:08:44,480
- Halo.
- Ada lagi?
122
00:08:48,720 --> 00:08:49,840
Lima setengah euro.
123
00:08:52,520 --> 00:08:57,000
Suamiku dipecat dari pabrik.
Sekarang dia jadi pengantar dengan sepeda.
124
00:08:57,680 --> 00:09:00,000
Tentu tanpa kontrak. Usianya 52 tahun.
125
00:09:00,720 --> 00:09:02,240
- Kau puas?
- Tidak.
126
00:09:03,400 --> 00:09:04,640
Tidak juga.
127
00:09:05,440 --> 00:09:07,000
Kau puas menyalahkanku?
128
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
Hei!
129
00:09:11,800 --> 00:09:14,240
Kau yang saat itu memberiku bunga, 'kan?
130
00:09:14,760 --> 00:09:15,600
Lalu kenapa?
131
00:09:17,760 --> 00:09:18,960
Berapa lama kau kenal Ane?
132
00:09:23,600 --> 00:09:26,320
Delapan tahun. Entahlah, mungkin lebih.
133
00:09:26,840 --> 00:09:28,000
Kau menyukai dia?
134
00:09:29,600 --> 00:09:31,240
Kurasa kau menyukai dia.
135
00:09:34,640 --> 00:09:36,400
Kau marah dia mati.
136
00:09:37,480 --> 00:09:39,560
Dengar, itu cuma foto, oke?
137
00:09:40,160 --> 00:09:42,160
Aku tak tahu
apa yang pantas untuk suamimu.
138
00:09:43,840 --> 00:09:47,200
Tapi aku tahu apa yang mereka lakukan
pada Ane tidak adil.
139
00:09:47,960 --> 00:09:50,640
Mereka melihatnya menderita,
lalu melanjutkan hidup.
140
00:09:51,120 --> 00:09:53,640
Itu tidak benar.
141
00:09:54,800 --> 00:09:57,400
Mungkin ini akan membantu
agar tak terulang.
142
00:09:57,480 --> 00:09:58,560
Atau tidak.
143
00:09:58,640 --> 00:10:00,440
Setidaknya kita harus mencoba.
144
00:10:03,160 --> 00:10:05,000
Kudoakan yang terbaik untukmu.
145
00:10:06,600 --> 00:10:07,440
Sungguh.
146
00:10:09,480 --> 00:10:10,320
Maafkan aku.
147
00:10:22,440 --> 00:10:25,760
Psikologis klien saya terganggu
akibat serangan itu.
148
00:10:25,840 --> 00:10:27,360
Kecemasan, insomnia.
149
00:10:27,440 --> 00:10:30,240
Tiga dosis harian obat antikecemasan.
150
00:10:31,040 --> 00:10:33,880
Kau mengaku bersalah
atas tuduhan terhadapmu?
151
00:10:33,960 --> 00:10:34,840
Ya.
152
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Apa kau menyesal?
153
00:10:38,960 --> 00:10:40,040
Ya.
154
00:10:40,120 --> 00:10:43,640
Ini cukup serius
untuk membuka kasus kriminal terhadapmu.
155
00:10:43,720 --> 00:10:45,440
Kau tahu apa artinya itu?
156
00:10:47,960 --> 00:10:48,800
Sidang.
157
00:10:49,480 --> 00:10:50,600
Mungkin hukuman.
158
00:10:51,120 --> 00:10:53,880
Mungkin di penjara anak-anak.
159
00:10:55,240 --> 00:10:57,800
- Bagaimana pendapatmu?
- Tidak ada.
160
00:10:58,480 --> 00:11:00,480
Saya setuju dengan keputusan Anda.
161
00:11:02,520 --> 00:11:04,040
Yang Mulia, jika boleh.
162
00:11:04,960 --> 00:11:08,240
Klien saya benar-benar
ingin mengubah sikapnya.
163
00:11:08,320 --> 00:11:12,440
Dia segera mencari bantuan terapis
untuk mengatasi gangguannya.
164
00:11:14,000 --> 00:11:15,040
Ini dia.
165
00:11:15,920 --> 00:11:20,320
Penilaian awal dan rencana perawatan.
166
00:11:23,080 --> 00:11:27,960
Dia bersedia minum obat di bawah
pengawasan psikiater jika diperlukan.
167
00:11:29,000 --> 00:11:30,120
Di usianya,
168
00:11:30,200 --> 00:11:34,640
prioritasnya adalah menjadikannya
anggota masyarakat yang punya kontribusi.
169
00:11:37,960 --> 00:11:40,000
Dia punya peluang bagus untuk itu.
170
00:11:42,520 --> 00:11:45,760
Kurasa menyingkirkannya dari masyarakat
tak ada gunanya.
171
00:11:46,280 --> 00:11:49,120
Biarkan dia memperbaiki diri
sesuai keinginannya.
172
00:11:49,640 --> 00:11:54,160
Kami meminta hukuman finansial
dan masa pengabdian masyarakat.
173
00:11:54,240 --> 00:11:56,680
Di sini kita bicara soal luka berat.
174
00:12:18,360 --> 00:12:19,200
Terima kasih.
175
00:12:29,880 --> 00:12:30,720
Hai.
176
00:12:33,680 --> 00:12:34,560
Hai.
177
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Ada apa?
178
00:12:38,200 --> 00:12:40,200
Embrionya tak selamat.
179
00:12:48,560 --> 00:12:52,200
Kukira dia perempuan
dan akan mirip denganmu.
180
00:12:57,200 --> 00:12:59,040
Kapan kita bisa coba lagi?
181
00:13:03,520 --> 00:13:04,600
Apa kau yakin?
182
00:13:07,240 --> 00:13:09,640
Aku tak pernah seyakin ini.
183
00:13:27,120 --> 00:13:28,160
Sial.
184
00:13:30,200 --> 00:13:34,120
Pergelangan kakiku tak apa.
Tapi aku disuruh melompat ke trampolin.
185
00:13:34,200 --> 00:13:37,040
- Tolak saja.
- Bagaimana bisa? Mereka anak-anak.
186
00:13:37,720 --> 00:13:40,480
Aku selalu mengalah.
Aku lebih suka sendiri.
187
00:13:40,560 --> 00:13:44,320
Itu dia. Kau suka sendiri. Apa masalahnya?
188
00:13:46,880 --> 00:13:48,880
- Aku telat menyadarinya.
- Ayolah.
189
00:13:53,880 --> 00:13:55,280
Semua telat kusadari.
190
00:13:55,360 --> 00:13:58,960
Kau kesal.
Memangnya kau bisa apa untuk membantu Ane?
191
00:14:00,160 --> 00:14:03,240
- Kini kau akan jadi contoh yang baik.
- Untuk siapa?
192
00:14:03,320 --> 00:14:06,280
Untuk semua orang yang mengenalmu.
Termasuk diriku.
193
00:14:07,080 --> 00:14:10,520
Aku mau meminta nomor telepon pria penari,
tapi tidak jadi.
194
00:14:11,960 --> 00:14:15,920
Amaia, jangan mengekang dirimu.
Bahkan, aku juga harus begitu.
195
00:14:17,200 --> 00:14:19,320
Sekali-kali tak masalah, 'kan?
196
00:14:20,760 --> 00:14:22,360
- Apa kontradiktif?
- Tidak.
197
00:14:22,440 --> 00:14:26,000
Bego, mulai sekarang lakukan hal sesukamu.
Itu saja.
198
00:14:28,680 --> 00:14:31,360
Jika kuberi nomornya,
kau akan terima ularnya?
199
00:14:36,160 --> 00:14:37,000
Tidak mungkin.
200
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
Sungguh?
201
00:14:39,920 --> 00:14:41,280
Apa rencanamu kini?
202
00:14:41,360 --> 00:14:44,040
Apa maksud Ayah?
Dia akan maju dan menang.
203
00:14:44,120 --> 00:14:46,560
- Leire...
- Dia yang memutuskan itu.
204
00:14:47,200 --> 00:14:48,320
Sudah kau pikirkan?
205
00:14:49,080 --> 00:14:52,320
- Aku akan kembali ke firma hukum.
- Tapi Ibu tak suka.
206
00:14:52,960 --> 00:14:56,040
Ibu akan lebih tenang.
Kita semua akan lebih tenang.
207
00:14:56,120 --> 00:14:58,760
- Jangan lakukan karenaku.
- Atau karenaku.
208
00:14:58,840 --> 00:15:02,000
Soalnya tadi aku melambai ke fotografer.
209
00:15:02,080 --> 00:15:05,560
Kenapa tiba-tiba kalian berminat
membahas karier politikku?
210
00:15:05,640 --> 00:15:09,280
Sudah empat tahun
kalian membuatku merasa bersalah.
211
00:15:09,360 --> 00:15:10,440
Aku tak mengerti.
212
00:15:11,760 --> 00:15:12,720
Kau benar.
213
00:15:13,280 --> 00:15:14,520
Kita semua benar.
214
00:15:28,760 --> 00:15:29,600
Ada apa?
215
00:15:31,600 --> 00:15:33,800
Satu-satunya benda hidup
yang tersisa darinya.
216
00:15:35,360 --> 00:15:36,320
Putuskan.
217
00:15:36,400 --> 00:15:39,240
Tidak, rawatlah.
218
00:15:39,960 --> 00:15:41,120
Baiklah.
219
00:15:41,200 --> 00:15:43,320
- Sampai jumpa besok.
- Sampai jumpa.
220
00:16:54,520 --> 00:16:57,080
KAMI MENDUKUNG KORBAN PELANGGARAN PRIVASI
221
00:16:57,160 --> 00:16:59,640
KAMI MENDUKUNG MALEN ZUBIRI.
UNJUK RASA.
222
00:17:18,240 --> 00:17:20,640
Apa maksud semua ini, Inspektur?
223
00:17:23,400 --> 00:17:26,320
Andoni Segurola,
Anda ditahan karena merekam
224
00:17:26,400 --> 00:17:29,720
dan menyebarkan
video intim Bu Malen Zubiri.
225
00:17:41,200 --> 00:17:42,240
Halo?
226
00:17:42,320 --> 00:17:45,160
Itu Andoni Segurola
dan kami telah menangkapnya.
227
00:17:45,240 --> 00:17:48,080
Dia belum mengaku,
tapi juga belum menyangkalnya.
228
00:17:48,160 --> 00:17:49,840
Bagaimana Anda tahu itu dia?
229
00:17:49,920 --> 00:17:53,320
Istri César tahu
suaminya punya ponsel kedua.
230
00:17:53,400 --> 00:17:57,560
Dia merasa itu mencurigakan.
Itu disembunyikan dan cuma ada satu nomor.
231
00:17:57,640 --> 00:18:00,040
- Saya diberi itu kemarin.
- Oleh siapa?
232
00:18:00,120 --> 00:18:05,000
Istrinya dan Peio Barretxeguren.
Mereka mencari orang yang memukulinya.
233
00:18:05,080 --> 00:18:07,320
Saya melacak nomor itu.
234
00:18:07,400 --> 00:18:12,120
Antena mengarahkan rute dengan jelas
ke properti Segurola.
235
00:18:13,160 --> 00:18:14,120
Kita berhasil.
236
00:18:19,680 --> 00:18:21,040
Ya, tentu saja.
237
00:18:26,840 --> 00:18:28,160
Dia begitu membenciku?
238
00:18:28,240 --> 00:18:31,240
Dia punya agen real estat
dan kau ingin ikut campur.
239
00:18:31,320 --> 00:18:33,920
Tak banyak orang di levelnya
mengelola perumahan.
240
00:18:34,000 --> 00:18:36,960
Seingatku, aku tak punya
masalah pribadi dengannya.
241
00:18:37,040 --> 00:18:38,760
Kau ingin musuh bebuyutan?
242
00:18:38,840 --> 00:18:42,480
Segurola cuma bajingan yang pamer kekuatan
dan membuatmu tampak lemah.
243
00:18:42,560 --> 00:18:44,720
Dan lihat, dia berhasil.
244
00:18:46,880 --> 00:18:49,200
- Akan kubelikan kau sofa kulit.
- Persetan.
245
00:18:49,280 --> 00:18:50,120
Aku lelah.
246
00:18:50,200 --> 00:18:53,520
Oh, ya? Aku muak dengan mereka.
Sejak lama.
247
00:18:54,160 --> 00:18:55,720
Tapi aku tak bisa pensiun.
248
00:19:02,720 --> 00:19:04,960
Hei, maaf. Satu menit lagi selesai.
249
00:19:06,000 --> 00:19:07,480
Kau sedang apa?
250
00:19:08,880 --> 00:19:10,480
Ini ide penasihatku.
251
00:19:10,960 --> 00:19:14,160
Dia terus bilang
bahwa aku butuh foto khas wali kota
252
00:19:14,240 --> 00:19:15,760
untuk pencalonanku.
253
00:19:15,840 --> 00:19:18,800
Khas wali kota?
Kau harus kena serangan jantung.
254
00:19:18,880 --> 00:19:20,400
Kami harus bekerja.
255
00:19:20,480 --> 00:19:24,240
Tentu saja. Kau harus menggantikannya
sampai hari terakhir.
256
00:19:25,360 --> 00:19:26,200
Malen,
257
00:19:27,880 --> 00:19:29,240
semoga sukses di firma.
258
00:19:30,160 --> 00:19:32,160
Atau dengan apa pun dan siapa pun.
259
00:19:33,280 --> 00:19:35,680
Ups. Aku tak bermaksud begitu.
260
00:19:39,440 --> 00:19:42,800
Hei, kau tak mau jadi wakilku?
261
00:19:44,120 --> 00:19:45,040
Tidak mau.
262
00:19:46,000 --> 00:19:47,600
Ide penasihatmu, bukan?
263
00:19:49,040 --> 00:19:50,400
Wanita pintar.
264
00:20:01,320 --> 00:20:03,960
- Apa?
- Kita harus merayakan hari ini.
265
00:20:09,880 --> 00:20:11,880
Semuanya dimulai dengan keputusan.
266
00:20:15,320 --> 00:20:19,640
Kau bisa melakukan hal yang benar
atau hal yang kau mau.
267
00:20:24,160 --> 00:20:25,960
- Terima kasih.
- Terima kasih.
268
00:20:28,320 --> 00:20:30,120
Kau memilih hal yang kau mau.
269
00:20:30,200 --> 00:20:33,280
Kau tak akan menyangka siapa yang kulihat
270
00:20:33,360 --> 00:20:36,720
di bar pantai di Prancis akhir pekan ini.
271
00:20:36,800 --> 00:20:39,200
Kau tak menyedihkan, tak mungkin.
272
00:20:40,480 --> 00:20:41,600
Kau punya alasan.
273
00:20:42,640 --> 00:20:43,480
- Serius?
- Ya.
274
00:20:43,560 --> 00:20:45,480
Siapa yang memberiku posisi ini?
275
00:20:46,560 --> 00:20:48,440
Aku tak berguna. Aku racun.
276
00:20:49,120 --> 00:20:51,800
Untuk bisnismu dan juga untuk kota.
277
00:20:51,880 --> 00:20:53,600
Tugasmu adalah menjatuhkanku.
278
00:20:53,680 --> 00:20:56,240
Yang lain cuma omong besar,
tapi tak punya nyali.
279
00:20:56,320 --> 00:20:57,640
Syukurlah kau punya.
280
00:20:58,120 --> 00:21:00,480
Tak diragukan lagi. Mereka berkencan.
281
00:21:00,560 --> 00:21:04,040
Jika kau ulangi berkali-kali,
keraguanmu akan hilang.
282
00:21:05,240 --> 00:21:08,000
Tak ada cara lain, kau harus melakukannya.
283
00:21:08,960 --> 00:21:11,480
- Dan kau melakukannya.
- Ya, itu ide saya.
284
00:21:12,120 --> 00:21:13,200
Tapi hanya idenya.
285
00:21:14,040 --> 00:21:15,040
Siapa perekamnya?
286
00:21:15,120 --> 00:21:19,200
Rekan di bekas perusahaan produksi César.
Dia pernah jadi juru kamera.
287
00:21:19,920 --> 00:21:22,480
Katakan berapa dendanya
dan kita sudahi ini.
288
00:21:24,160 --> 00:21:25,080
Anda bangga.
289
00:21:26,440 --> 00:21:28,680
Tidak. Tapi saya juga tak malu.
290
00:21:29,600 --> 00:21:31,000
Seksnya tak penting.
291
00:21:31,080 --> 00:21:34,720
Intinya, dia tak bisa dipercaya.
Kini semua orang tahu.
292
00:21:35,280 --> 00:21:38,000
Dan Anda merasa wajib
memperingatkan pemilih.
293
00:21:38,080 --> 00:21:42,600
Masa depan kota ini ada di tangannya.
Dan ini waktu yang sangat krusial.
294
00:21:42,680 --> 00:21:46,600
Fakta bahwa ide Bu Zubiri
mengancam bisnis Anda hanyalah kebetulan.
295
00:21:46,680 --> 00:21:52,080
Tidak. Saya membuat lapangan pekerjaan.
Jika saya dihentikan, rakyat menderita.
296
00:21:54,160 --> 00:21:57,840
Kenapa Anda tak ungkapkan ini
dalam wawancara publik?
297
00:21:57,920 --> 00:22:01,360
Atau di atas kendaraan, seperti mereka
yang berteriak bahwa Kristus kembali.
298
00:22:01,440 --> 00:22:03,680
- Mereka akan membungkam saya.
- Anda?
299
00:22:03,760 --> 00:22:07,080
Ini Inkuisisi baru.
Orang seperti saya disalahpahami.
300
00:22:07,800 --> 00:22:12,240
Saya pria, kulit putih,
saya sangat suka wanita.
301
00:22:12,320 --> 00:22:13,400
Seorang paria.
302
00:22:13,880 --> 00:22:16,040
Pidato yang rumit tak akan berhasil.
303
00:22:16,120 --> 00:22:18,840
Orang-orang muak.
Mereka ingin ide sederhana.
304
00:22:18,920 --> 00:22:21,640
Video itu cuma
menyampaikan satu ide bagi saya.
305
00:22:22,120 --> 00:22:23,600
Bahwa Anda tak punya keraguan.
306
00:22:25,720 --> 00:22:28,360
- César bisa saja menolak.
- Anda benar.
307
00:22:29,440 --> 00:22:32,040
Meski Anda memanfaatkan masa sulitnya.
308
00:22:32,560 --> 00:22:33,880
Kenapa Barretxeguren?
309
00:22:34,960 --> 00:22:36,480
Malen yang memilihnya.
310
00:22:37,480 --> 00:22:40,920
Saya merasa Anda puas
mempermalukan putra saingan Anda.
311
00:22:41,800 --> 00:22:44,760
- Makanya ada pemukulan?
- Pemukulan apa?
312
00:22:46,240 --> 00:22:50,160
Luka akibat kecelakaan César
tak menyembunyikan luka pukulan itu.
313
00:22:50,640 --> 00:22:53,800
Ada laporan neurologi pra-kecelakaan.
314
00:22:54,320 --> 00:22:57,480
Itu menjelaskan penyebab
dan level cederanya.
315
00:22:57,560 --> 00:23:01,400
Hal yang sama yang menyebabkan
kesalahan fatal dalam mengemudinya.
316
00:23:03,320 --> 00:23:06,560
- Saya tak tahu apa maksud Anda.
- Akan saya jelaskan.
317
00:23:07,160 --> 00:23:09,840
Ini bukan satu kejahatan,
tapi setidaknya dua.
318
00:23:10,320 --> 00:23:12,720
Dan ini bukan denda. Ini penjara.
319
00:23:21,040 --> 00:23:23,880
Dia segera menyebutkan
nama penyerangnya.
320
00:23:24,600 --> 00:23:27,240
Dua orang
dengan catatan kriminal kelas satu.
321
00:23:27,320 --> 00:23:29,800
Lama bekerja untuk perusahaan keamanannya.
322
00:23:30,280 --> 00:23:33,840
Dia mengirim mereka untuk bernegosiasi,
tapi situasinya mungkin tak terkendali.
323
00:23:35,520 --> 00:23:37,840
- Anda percaya padanya?
- Tidak juga.
324
00:23:38,320 --> 00:23:41,040
Tapi saya tak tahu
cara membuktikan sebaliknya.
325
00:23:41,120 --> 00:23:44,560
Soal Anda dan video Anda,
tak diragukan lagi. Dia bersalah.
326
00:23:45,080 --> 00:23:46,160
Bersama César.
327
00:23:50,360 --> 00:23:51,960
Anda bekerja dengan baik.
328
00:23:52,960 --> 00:23:54,880
Maaf sudah menyulitkan Anda.
329
00:23:56,240 --> 00:23:59,040
Saya selalu memahami Anda.
Asal Anda tahu.
330
00:24:09,440 --> 00:24:12,240
- Saya tak akan jadi calon wali kota.
- Kenapa?
331
00:24:15,160 --> 00:24:16,280
Ceritanya panjang.
332
00:24:19,240 --> 00:24:20,840
Apa saya mengecewakan Anda?
333
00:24:23,400 --> 00:24:25,760
Saya kesal sebab trik Segurola berhasil.
334
00:24:26,440 --> 00:24:27,360
Itu saja.
335
00:24:44,840 --> 00:24:47,280
KAMI MENDUKUNG KORBAN PELANGGARAN PRIVASI
336
00:24:47,360 --> 00:24:48,840
AKU MAU AMAN SAAT PULANG
337
00:24:48,920 --> 00:24:49,920
UNJUK RASA
338
00:25:13,800 --> 00:25:15,400
{\an8}KEADILAN UNTUK ANE
339
00:25:24,360 --> 00:25:26,760
SAMPAI KITA BEBAS!
340
00:25:32,600 --> 00:25:34,800
- Bagus. Selasa pukul 10,00.
- Luz.
341
00:25:37,000 --> 00:25:38,920
Terima kasih sudah mengingat adikku.
342
00:25:39,480 --> 00:25:42,080
Bego. Malen bercerita banyak tentangmu.
343
00:25:42,160 --> 00:25:44,360
- Halo, Bego. Apa kabar?
- Alicia.
344
00:25:44,840 --> 00:25:46,960
Agak emosional dengan semua ini.
345
00:25:48,000 --> 00:25:51,280
Luz, apa kau kenal Alicia?
Dia inspektur yang brilian.
346
00:25:51,360 --> 00:25:53,000
Ya, kami saling kenal.
347
00:25:53,080 --> 00:25:55,920
Beberapa tahun terakhir,
kami sering bertemu.
348
00:25:56,000 --> 00:25:59,920
Luz banyak membantu.
Dia mendorong korban untuk melapor.
349
00:26:00,000 --> 00:26:01,960
Dia menuntun mereka.
350
00:26:02,440 --> 00:26:03,480
Ini María.
351
00:26:03,560 --> 00:26:05,160
- Halo.
- Halo, María.
352
00:26:05,680 --> 00:26:08,720
- Kau punya asosiasi atau semacamnya?
- Ya.
353
00:26:08,800 --> 00:26:11,720
Bagaimana cara melakukannya
dan cara mencapainya?
354
00:26:11,800 --> 00:26:13,040
Kau mau bergabung?
355
00:26:13,960 --> 00:26:15,440
Aku melihatmu di pabrik.
356
00:26:16,080 --> 00:26:18,560
Aku bisa mengenali seorang aktivis.
357
00:26:20,880 --> 00:26:22,200
Sejujurnya, aku...
358
00:26:23,720 --> 00:26:26,840
- Aku takut terjebak.
- Dari apa? Dari berduka?
359
00:26:27,880 --> 00:26:29,640
Itu hal berbeda.
360
00:26:29,720 --> 00:26:32,120
Banyak orang di posisimu
tak akan mempertimbangkannya.
361
00:26:32,200 --> 00:26:35,880
Kau tak hanya melihat saudarimu,
tapi lebih dari itu, bukan?
362
00:26:36,960 --> 00:26:37,880
Pikirkanlah.
363
00:26:46,520 --> 00:26:47,960
KASUS 2010-2011
364
00:26:49,800 --> 00:26:52,800
Mungkin sekarang,
kau akan mulai menyukainya.
365
00:26:54,440 --> 00:26:56,000
Firma hukum, maksudku.
366
00:26:57,560 --> 00:26:58,720
Mungkin.
367
00:26:58,800 --> 00:27:00,280
Makan malam sudah siap.
368
00:27:00,360 --> 00:27:01,200
Terima kasih.
369
00:27:08,560 --> 00:27:11,880
Kau tahu kenapa aku pergi
saat video itu keluar?
370
00:27:13,200 --> 00:27:14,720
Karena itu perlu.
371
00:27:15,920 --> 00:27:17,280
Aku harus membencimu.
372
00:27:18,400 --> 00:27:19,640
Dan aku harus keluar.
373
00:27:21,240 --> 00:27:23,080
Aku mabuk dengan teman-temanku,
374
00:27:24,560 --> 00:27:26,480
aku tidur entah dengan siapa...
375
00:27:27,600 --> 00:27:30,080
Sekumpulan pria yang dipermalukan.
376
00:27:31,880 --> 00:27:34,960
Tapi yang kuinginkan adalah tetap di sini
377
00:27:35,920 --> 00:27:37,160
sampai semua beres.
378
00:27:38,280 --> 00:27:39,160
Denganmu.
379
00:27:39,760 --> 00:27:40,760
Dan dengan Leire.
380
00:27:41,920 --> 00:27:44,360
Melewati semuanya di rumah.
381
00:27:46,520 --> 00:27:48,600
Untuk bangkit menghadapi tantangan.
382
00:27:51,040 --> 00:27:53,120
Ini berat bagi kita semua.
383
00:27:53,200 --> 00:27:54,400
Tapi sudah berakhir.
384
00:27:55,320 --> 00:27:56,200
Tak ada lagi.
385
00:27:56,800 --> 00:27:58,720
Persetan dengan
apa yang diharapkan dariku.
386
00:27:59,840 --> 00:28:02,800
Aku tak akan menjadi
pengusaha sukses, Malen.
387
00:28:04,160 --> 00:28:05,240
Atau politisi.
388
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
Satu-satunya ambisiku
389
00:28:09,440 --> 00:28:10,840
adalah merasa nyaman.
390
00:28:10,920 --> 00:28:11,760
Dan bernyanyi.
391
00:28:13,640 --> 00:28:14,720
Dan peduli padamu.
392
00:28:24,000 --> 00:28:24,920
Apa itu cukup?
393
00:28:37,320 --> 00:28:39,640
Kau tak memilih sembarang orang.
394
00:28:40,240 --> 00:28:44,200
César? Satu-satunya Barretxeguren
yang pandai menghamburkan uang.
395
00:28:45,560 --> 00:28:46,880
Dia pasti seperti aku.
396
00:28:48,160 --> 00:28:49,880
Dia pasti suka mendongak.
397
00:29:07,440 --> 00:29:09,760
LOREA
688606284
398
00:29:28,400 --> 00:29:29,320
Halo, Lorea.
399
00:29:30,280 --> 00:29:32,240
Aku tak tahu apa kau ingat aku.
400
00:29:32,320 --> 00:29:33,480
Ini Malen Zubiri.
401
00:29:37,960 --> 00:29:38,800
Apa kabar?
402
00:29:40,800 --> 00:29:41,800
Ada perlu apa?
403
00:29:47,360 --> 00:29:48,760
Aku ingin minta maaf.
404
00:29:52,480 --> 00:29:56,480
Aku cuma melakukan pekerjaanku,
tapi aku bisa saja menolak.
405
00:29:57,320 --> 00:29:58,720
Seharusnya aku menolak.
406
00:30:00,720 --> 00:30:02,840
Kini aku ingin membantumu.
407
00:30:03,840 --> 00:30:05,840
Aku tak tahu apa kau tahu hal ini,
408
00:30:05,920 --> 00:30:08,640
tapi kejahatan yang dilakukan penyerangmu
masih berlaku.
409
00:30:11,400 --> 00:30:15,280
Penyerang saya.
Anda tak memanggilnya Pak Aranda lagi?
410
00:30:19,920 --> 00:30:20,800
Tidak.
411
00:30:23,880 --> 00:30:26,520
Aku tak bisa mewakilimu
karena aku pernah menjadi pengacara
412
00:30:26,600 --> 00:30:29,120
untuk pihak lawan dan itu tak etis,
413
00:30:29,200 --> 00:30:32,680
tapi aku bisa meminta seseorang
yang bisa dipercaya untuk naik banding.
414
00:30:37,400 --> 00:30:38,560
Tidak.
415
00:30:39,960 --> 00:30:41,920
Mungkin perkataanku kurang jelas.
416
00:30:42,640 --> 00:30:45,160
Kali ini kau akan menang. Aku yakin.
417
00:30:46,960 --> 00:30:50,600
Jelas dia menyalahgunakan posisinya
dan melecehkanmu.
418
00:30:53,160 --> 00:30:54,760
Tapi saya menerima suapnya.
419
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
Karena kami tak memberimu pilihan.
420
00:31:02,520 --> 00:31:03,440
Kami berbohong.
421
00:31:05,440 --> 00:31:06,560
Kami menyalahkanmu.
422
00:31:08,160 --> 00:31:09,520
Dan kami mengancammu.
423
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
Dan itu berhasil.
424
00:31:18,400 --> 00:31:21,000
Aku tak akan berhenti
sampai ada keadilan, Lorea.
425
00:31:23,320 --> 00:31:24,200
Masa?
426
00:31:27,920 --> 00:31:31,480
Saya mendengar apa yang menimpa Anda.
Saya turut sedih.
427
00:31:31,560 --> 00:31:34,040
Tebus rasa bersalah Anda dengan cara lain.
428
00:31:34,120 --> 00:31:36,080
Terima kasih untuk kopinya.
429
00:31:44,400 --> 00:31:45,960
Kau tak perlu datang.
430
00:31:46,560 --> 00:31:48,800
Ayah bilang Nenek ingin menemuiku.
431
00:31:49,480 --> 00:31:51,480
Nenek selalu ingin menemuimu.
432
00:31:51,560 --> 00:31:55,120
Dan piranha ingin daging manusia,
tapi tak akan kau berikan.
433
00:31:55,640 --> 00:31:58,880
Terapis bilang aku harus
berlatih mengelola amarah.
434
00:31:58,960 --> 00:32:02,400
Sayang, nenekmu itu level terakhir,
jangan memaksakan diri.
435
00:32:02,480 --> 00:32:03,640
Lihat Kakek.
436
00:32:04,280 --> 00:32:07,520
Dia berlatih dengannya sepanjang hidupnya
dan jadi Jedi.
437
00:32:07,600 --> 00:32:09,440
Jedi? Bukan "pengecut" lagi?
438
00:32:09,520 --> 00:32:11,720
Itu juga, tapi itu tidak sopan.
439
00:32:12,920 --> 00:32:18,000
Lihat siapa ini. Gadis cantikku. Sayangku.
440
00:32:19,080 --> 00:32:20,080
Apa kabar?
441
00:32:21,400 --> 00:32:23,280
- Kau sehat? Bisa kulihat.
- Ya.
442
00:32:23,360 --> 00:32:25,440
- Dia tampak sehat, 'kan, Nak?
- Ya.
443
00:32:25,920 --> 00:32:28,520
Nenek tahu kakekmu satunya membantumu.
Bagus.
444
00:32:29,000 --> 00:32:30,960
- Katakan aku memaafkannya.
- Untuk apa?
445
00:32:31,040 --> 00:32:33,240
Mereka tak diundang ke universitas.
446
00:32:33,320 --> 00:32:36,520
Mereka membuka bar di dekat sini.
Ayo ke sana.
447
00:32:37,080 --> 00:32:39,800
Buku-buku di rak di rumah kakek-nenekmu
448
00:32:39,880 --> 00:32:43,960
tampaknya tak penting bagi Juan Mari,
tapi apa yang bisa kami lakukan?
449
00:32:44,440 --> 00:32:46,560
Aku tak suka mendendam seumur hidup.
450
00:32:46,640 --> 00:32:47,960
Tidak, hanya 20 tahun.
451
00:32:48,040 --> 00:32:50,600
Nak, sedikit kebencian
tak akan menyakitimu.
452
00:32:51,640 --> 00:32:53,560
Kau apakan apartemennya?
453
00:32:53,640 --> 00:32:56,120
Ini, sampaikan terima kasihku
pada temanmu.
454
00:32:56,640 --> 00:32:59,440
Kau yakin soal ini? Ini belum berakhir.
455
00:33:00,640 --> 00:33:03,560
- Kau akan carikan wanita lain untuknya?
- Diam.
456
00:33:05,360 --> 00:33:08,160
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
457
00:33:12,320 --> 00:33:13,160
Ya?
458
00:33:13,680 --> 00:33:17,800
Malen, pertama-tama,
kami menyesali sikap kami tempo hari.
459
00:33:19,440 --> 00:33:20,480
Apa?
460
00:33:20,560 --> 00:33:25,760
Keakraban membuat kami menggunakan nada
yang menciptakan kesalahpahaman.
461
00:33:26,600 --> 00:33:30,720
Kami berterima kasih atas empat tahun ini
dan kami ingin kau tahu itu.
462
00:33:31,240 --> 00:33:34,400
Kau sangat berharga bagi kami.
463
00:33:35,920 --> 00:33:36,760
Tentu.
464
00:33:37,600 --> 00:33:41,920
Kau benar tentang hubungan kita.
Harus lebih baik. Dan itu akan terjadi.
465
00:33:42,600 --> 00:33:43,680
Sebagai permulaan,
466
00:33:44,440 --> 00:33:47,120
kami tak akan
menyebut insiden video itu lagi.
467
00:33:48,120 --> 00:33:49,160
Insiden?
468
00:33:49,240 --> 00:33:52,400
Kejahatan yang menjadikanmu korban.
Kami mendukungmu.
469
00:33:52,880 --> 00:33:54,280
Siapa pun pelakunya.
470
00:33:54,360 --> 00:33:56,400
Bisa beri tahu aku ada apa ini?
471
00:33:58,320 --> 00:34:00,560
Kami ingin kau mempertimbangkan lagi
472
00:34:01,040 --> 00:34:03,520
dan menjadi kandidat kami.
473
00:34:05,240 --> 00:34:08,240
Kau mendapat dukungan penuh dari kami.
474
00:34:08,320 --> 00:34:09,160
Dan Gorka?
475
00:34:09,800 --> 00:34:12,160
Kau benar. Dia tak selevel denganmu.
476
00:34:14,000 --> 00:34:18,600
Iñaki, situasimu akan banyak terbantu
jika kau bisa jujur sekali saja.
477
00:34:21,840 --> 00:34:23,200
Dia mengundurkan diri.
478
00:34:27,480 --> 00:34:31,720
Dua hari sebelum pengumuman,
kalian tak punya waktu mencari kandidat.
479
00:34:31,800 --> 00:34:32,920
Begitu, bukan?
480
00:34:33,000 --> 00:34:35,680
Kami tak akan menyerah
sebelum meyakinkanmu.
481
00:34:35,760 --> 00:34:37,640
Aku tak bisa bicara sekarang.
482
00:35:11,480 --> 00:35:12,560
AZKUNA ZENTROA
483
00:35:12,640 --> 00:35:14,120
Kau memaksa Gorka mundur
484
00:35:14,200 --> 00:35:16,680
dengan mengancam
mengungkap boroknya, 'kan?
485
00:35:16,760 --> 00:35:17,600
Tidak.
486
00:35:18,320 --> 00:35:22,520
Aku malah akan mengakuinya.
Aku suka pencapaian seperti itu.
487
00:35:23,400 --> 00:35:24,480
Aku mengoleksinya.
488
00:35:26,040 --> 00:35:26,880
Hugo?
489
00:35:27,720 --> 00:35:29,040
Anak itu sudah dewasa.
490
00:35:30,040 --> 00:35:30,880
Kerja bagus.
491
00:35:31,520 --> 00:35:32,880
Atau dia menjadi jahat.
492
00:35:34,240 --> 00:35:36,280
Jika partai mengutusmu untuk meyakinkanku...
493
00:35:36,360 --> 00:35:39,800
Jika partai tahu apa yang akan kukatakan,
aku akan dipecat.
494
00:35:44,600 --> 00:35:45,880
Dua puluh tahun lalu
495
00:35:47,600 --> 00:35:50,720
aku dilecehkan
oleh seorang anggota eksekutif.
496
00:35:52,080 --> 00:35:55,760
Awalnya hanya lelucon.
Itu menjadi penganiayaan,
497
00:35:55,840 --> 00:35:58,640
dan berakhir dengan ancaman
dan pelecehan fisik.
498
00:36:01,440 --> 00:36:03,520
Hanya orang-orang dari masa itu yang tahu.
499
00:36:03,600 --> 00:36:04,600
Masalah itu
500
00:36:05,760 --> 00:36:07,240
ditangani diam-diam.
501
00:36:09,080 --> 00:36:10,880
Jadi, kau tak melaporkannya?
502
00:36:10,960 --> 00:36:12,680
Saat itu, jika kita bicara,
503
00:36:12,760 --> 00:36:15,920
kita cuma akan menghancurkan karier
dan hidup kita.
504
00:36:17,480 --> 00:36:19,400
Mereka menjadi korban
505
00:36:20,600 --> 00:36:23,320
dan kita menjadi wanita jalang
yang mengacaukan hidup mereka.
506
00:36:25,120 --> 00:36:27,520
Langsung dipecat dan menemui psikiater.
507
00:36:28,640 --> 00:36:30,480
Tidak, terima kasih.
508
00:36:35,160 --> 00:36:37,160
Agar bisa tidur di malam hari,
509
00:36:37,240 --> 00:36:40,320
aku meyakinkan diriku
bahwa keputusan itu ada padaku.
510
00:36:42,400 --> 00:36:45,840
"Korban" terdengar seperti kelemahan.
511
00:36:47,560 --> 00:36:49,040
Mengasihani diri sendiri.
512
00:36:51,640 --> 00:36:53,080
Aku tak seperti itu.
513
00:36:57,480 --> 00:37:00,280
Aku tahu
aku harus bekerja dua kali lebih keras.
514
00:37:01,960 --> 00:37:03,680
Jadi, aku mendapat tantangan.
515
00:37:10,440 --> 00:37:12,480
Aku menasihatimu apa yang kutahu.
516
00:37:15,080 --> 00:37:16,440
Tapi tetap menyakitkan.
517
00:37:29,560 --> 00:37:31,040
Apa yang terjadi padanya?
518
00:37:33,360 --> 00:37:34,960
Dia diberhentikan dengan hormat.
519
00:37:40,000 --> 00:37:41,960
Mereka tak pantas untukmu, Malen.
520
00:37:42,840 --> 00:37:44,080
Tapi kota ini pantas...
521
00:37:46,160 --> 00:37:48,400
dan kau berhasil mencapai puncak.
522
00:37:52,120 --> 00:37:53,600
Aku tak sempurna, Miren.
523
00:37:54,600 --> 00:37:55,720
Tapi kau tahu itu.
524
00:38:29,440 --> 00:38:31,320
Andai aku bisa hidup
525
00:38:31,400 --> 00:38:33,720
Hidup di dalam air
526
00:38:37,440 --> 00:38:39,200
Andai aku bisa hidup
527
00:38:39,280 --> 00:38:41,880
Hidup di dalam air
528
00:38:45,040 --> 00:38:51,520
Menari di bawah sinar bulan
529
00:38:52,800 --> 00:38:57,520
Di bawah sinar bulan
530
00:39:31,360 --> 00:39:35,800
Andai aku bisa hidup
531
00:39:35,880 --> 00:39:40,840
Di pasir pantai ini
532
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
Andai aku bisa hidup
533
00:39:43,840 --> 00:39:48,520
Di batas langit
Di ujung bintang
534
00:39:48,600 --> 00:39:51,440
Andai aku bisa hidup
535
00:39:51,520 --> 00:39:55,440
Di tempat tersembunyimu
Di batasmu
536
00:39:55,520 --> 00:39:59,840
Andai aku bisa hidup...
537
00:40:39,760 --> 00:40:41,040
Selamat pagi.
538
00:40:42,360 --> 00:40:45,000
Jika kalian belum dewasa,
itu urusan kalian.
539
00:40:47,360 --> 00:40:49,800
Hei, Alfredo. Akhirnya kau kembali.
540
00:40:50,320 --> 00:40:52,640
- Apa yang kalian siapkan?
- Ini.
541
00:41:06,680 --> 00:41:09,240
Semuanya dimulai dengan sebuah keputusan.
542
00:41:15,960 --> 00:41:16,880
DIJUAL
543
00:41:23,680 --> 00:41:26,160
Menyayangi yang masih menjadi milik kita.
544
00:41:27,280 --> 00:41:28,360
Melanjutkan hidup.
545
00:41:33,360 --> 00:41:38,280
Memutuskan bahwa waktu kita di dunia
akan membuat segalanya lebih baik.
546
00:41:44,600 --> 00:41:47,400
Meski rasa malu itu masih ada,
tersembunyi.
547
00:41:49,800 --> 00:41:52,120
Meski kita tak bisa sepenuhnya berubah.
548
00:42:01,240 --> 00:42:03,680
Memutuskan untuk melepas topeng kita.
549
00:42:06,320 --> 00:42:08,320
Untuk jujur pada diri kita.
550
00:42:16,520 --> 00:42:17,520
Untuk berjuang.
551
00:42:19,720 --> 00:42:21,960
Dunia akan sedikit lebih baik.
552
00:42:22,040 --> 00:42:23,040
Dan kita juga.
553
00:42:25,800 --> 00:42:27,480
Meski rasa sakit masih ada.
554
00:42:39,680 --> 00:42:42,520
Memutuskan untuk menatap masa depan.
555
00:42:43,840 --> 00:42:46,040
Meski masih tampak seperti mimpi.
556
00:42:49,120 --> 00:42:50,720
Dan obatnya terasa pahit.
557
00:43:00,280 --> 00:43:02,920
Pertama, kau harus tahu itu bukan salahmu.
558
00:43:04,640 --> 00:43:07,600
Ini sering terjadi
dan ini adalah kejahatan.
559
00:43:10,960 --> 00:43:12,360
Tempat ini aman, Olatz.
560
00:43:18,280 --> 00:43:19,800
Ceritakan kejadiannya.
561
00:43:37,280 --> 00:43:39,760
Sebelah sini, Malen, tolong minta foto!
562
00:43:39,840 --> 00:43:41,040
Malen, sebelah sini.
563
00:43:41,120 --> 00:43:42,360
Tolong minta foto!
564
00:43:42,440 --> 00:43:44,080
Malen, tolong minta foto.
565
00:43:44,160 --> 00:43:45,360
{\an8}Sebelah sini, Malen.
566
00:43:45,440 --> 00:43:46,520
{\an8}Malen!
567
00:43:47,960 --> 00:43:50,800
- Malen, tolong, sebelah sini.
- Sebelah sini, Bu Zubiri.
568
00:43:54,240 --> 00:43:55,840
MALEN ZUBIRI
MAJU
569
00:44:07,640 --> 00:44:10,240
Terima kasih. Pimpinan partai ada di sana.
570
00:44:16,720 --> 00:44:19,240
Kau kenapa? Fotomu bagus.
571
00:44:21,720 --> 00:44:22,560
Entahlah.
572
00:44:24,560 --> 00:44:25,440
Itu sempurna.
573
00:46:20,080 --> 00:46:23,000
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat