1 00:00:32,727 --> 00:00:39,647 Priesteres: 2 00:01:01,756 --> 00:01:04,672 Priesteres: 3 00:01:08,502 --> 00:01:11,636 Priester: 4 00:03:24,377 --> 00:03:25,335 Non: 5 00:03:33,299 --> 00:03:36,259 Verslaggever: 6 00:03:57,192 --> 00:04:00,239 Zuster Julia: 7 00:06:12,850 --> 00:06:15,200 Zuster Julia: 8 00:07:51,775 --> 00:07:53,298 Vader Fox: Vergeef mij, mijn Heer. Ik kan het niet. 9 00:07:53,994 --> 00:07:55,692 Russische bisschop: U zou de oproep weigeren? 10 00:07:56,519 --> 00:07:59,609 Deze non, zuster Yulia, heeft naar je naam gevraagd. 11 00:07:59,870 --> 00:08:01,480 Vader Fox: Ik heb u ruimschoots gewaarschuwd. 12 00:08:01,698 --> 00:08:03,961 Ik ben maanden langer gebleven dan ik had moeten doen, op jouw verzoek, 13 00:08:04,135 --> 00:08:05,571 Uitdrijvingen uitgevoerd waar ik niet in geloof... 14 00:08:05,745 --> 00:08:07,878 Nou, dit is geen exorcisme. 15 00:08:08,705 --> 00:08:10,794 Dit is de bevestiging van een goddelijke gebeurtenis 16 00:08:10,968 --> 00:08:13,144 - en wat vertalen. - Pater Fox: Bisschop, het spijt me. 17 00:08:17,104 --> 00:08:18,453 Vader Fox: Edelachtbare, ik heb dat meisje gered 18 00:08:18,628 --> 00:08:19,933 van haar familie, niet van de duivel. 19 00:08:20,151 --> 00:08:21,500 Ik vocht tegen een psychische aandoening. 20 00:08:22,806 --> 00:08:26,592 Jij genas haar toen niemand anders dat kon. 21 00:08:27,419 --> 00:08:28,768 Ontkent u dat? 22 00:08:29,029 --> 00:08:30,857 Ik deed wat alle priesters zouden moeten doen. 23 00:08:31,205 --> 00:08:32,729 Ik gaf haar mijn liefde en aandacht. 24 00:08:32,903 --> 00:08:34,948 Ik liet haar beseffen dat haar leven waarde had, 25 00:08:35,122 --> 00:08:36,559 dat zij een kind van God was. 26 00:08:37,429 --> 00:08:38,778 Toen stopte haar ziekte. 27 00:08:39,823 --> 00:08:41,172 Russische bisschop: Mm. Misschien, 28 00:08:41,389 --> 00:08:43,304 maar het geval van zuster Yulia lijkt anders te zijn. 29 00:08:43,696 --> 00:08:46,307 Lokale priesters hebben de authenticiteit ervan bevestigd. 30 00:08:48,005 --> 00:08:49,310 Het is tijd dat ik verder ga. 31 00:08:49,876 --> 00:08:52,009 Om een ​​goede christen te zijn in plaats van een slechte priester. 32 00:08:52,575 --> 00:08:54,272 Russische bisschop: U hoeft zich eigenlijk niet zo schuldig te voelen 33 00:08:54,446 --> 00:08:55,708 voor wat je hebt gedaan. 34 00:08:55,926 --> 00:08:58,276 Het priestercelibaat is geworteld in de traditie. 35 00:08:59,146 --> 00:09:01,061 Geen katholiek dogma. 36 00:09:01,584 --> 00:09:03,324 Als het maar een affaire was en ik van plan was er een einde aan te maken, 37 00:09:03,498 --> 00:09:06,589 het zou anders zijn. Maar... ...ik hou van deze vrouw. 38 00:09:07,720 --> 00:09:10,984 En het kind dat ze draagt ​​verdient een echte vader. 39 00:09:12,203 --> 00:09:13,204 Mm. 40 00:09:17,208 --> 00:09:18,470 Over liefde gesproken, 41 00:09:19,776 --> 00:09:24,215 deze non, zuster Yulia, is zwanger van een tweeling. 42 00:09:24,694 --> 00:09:26,260 Ze beweert dat het onberispelijk is. 43 00:09:26,696 --> 00:09:29,350 Ze zegt dat haar twee ongeboren kinderen met haar praten, 44 00:09:29,829 --> 00:09:31,788 en dat ze weet dat een van hen goed is 45 00:09:32,615 --> 00:09:33,703 en één is slecht. 46 00:09:36,401 --> 00:09:38,708 Lees het even voor mij, wil je? 47 00:09:40,971 --> 00:09:42,189 Vader Vos: 48 00:09:43,190 --> 00:09:46,629 Kardinaal Russo zal persoonlijk toezicht houden op de verificatie. 49 00:09:47,455 --> 00:09:48,848 Hij is een expert in oude talen, 50 00:09:49,022 --> 00:09:50,023 net zoals jij. 51 00:09:50,937 --> 00:09:52,635 Waarom stuurt het Vaticaan een beroemde geleerde? 52 00:09:52,809 --> 00:09:54,027 Ik bedoel, iemand als kardinaal Russo 53 00:09:54,201 --> 00:09:55,333 zou ooit paus kunnen zijn. 54 00:09:56,116 --> 00:09:59,772 Het laat zien hoe serieus het Vaticaan deze zaak neemt. 55 00:10:06,561 --> 00:10:08,128 Laura: Kijk. 56 00:10:10,043 --> 00:10:11,828 Laura: 57 00:10:12,002 --> 00:10:15,396 - Kom hier, Plato. Hoi. - Laura: Hallo. 58 00:10:20,184 --> 00:10:21,315 Vriend, kom hier. 59 00:10:24,231 --> 00:10:25,232 Hoe ging het? 60 00:10:25,929 --> 00:10:27,191 Father Fox: Zo goed als verwacht. 61 00:10:28,235 --> 00:10:29,410 Hoe voel je je? 62 00:10:29,933 --> 00:10:33,066 Laura: Een beetje ziek vanmorgen, maar het komt wel goed met mij. 63 00:10:43,076 --> 00:10:47,037 Schizofrenie, kindermisbruik... 64 00:10:48,647 --> 00:10:50,170 Onbevlekte Ontvangenis. 65 00:10:50,910 --> 00:10:52,956 Deze vrouw heeft hulp nodig. 66 00:10:53,826 --> 00:10:55,132 Je moet gaan. 67 00:10:55,306 --> 00:10:56,611 Je weet dat ze niet echt bezeten is. 68 00:10:57,047 --> 00:10:58,265 Laura: Dat weet ik, maar... 69 00:10:59,310 --> 00:11:01,094 Is dit niet een goed christen zijn, 70 00:11:01,268 --> 00:11:02,792 in plaats van een slechte priester? 71 00:11:03,793 --> 00:11:06,491 - Mij belachelijk maken? - Ik ben niet. 72 00:11:06,796 --> 00:11:10,060 Dat zeg ik zelfs als je moet doen alsof je een priester bent 73 00:11:10,234 --> 00:11:12,932 om deze vrouw te helpen, dat is christelijk. Nee? 74 00:11:13,759 --> 00:11:15,805 Technisch gezien ben ik nog steeds een priester. 75 00:11:16,849 --> 00:11:19,547 Maar... ik heb nu een ander doel. 76 00:11:20,810 --> 00:11:22,463 Ik wil niet dat dit mij van je wegneemt. 77 00:11:24,335 --> 00:11:26,380 Het zal mij niet van je wegnemen. 78 00:11:31,385 --> 00:11:33,213 Ik moet voor werk naar Estland. 79 00:11:33,736 --> 00:11:35,563 Je zult waarschijnlijk eerder terug zijn dan ik. 80 00:11:36,956 --> 00:11:41,874 En als ik terugkom, moeten we het over Canada hebben. 81 00:11:43,658 --> 00:11:46,705 Ik denk dat Edmonton een geweldige plek zou zijn om een ​​gezin te stichten. 82 00:11:47,793 --> 00:11:49,926 Maar zeg tegen de bisschop dat het de laatste is, 83 00:11:50,100 --> 00:11:51,449 en dat je het meent. 84 00:13:41,951 --> 00:13:44,779 Zuster Sniger: Zijne Eminentie, kardinaal Russo. 85 00:13:47,652 --> 00:13:49,654 Uwe Eminentie. Het is zo'n eer. 86 00:13:53,223 --> 00:13:55,181 Ik heb al je werk gelezen. 87 00:13:55,747 --> 00:13:58,228 Ik kan je niet vertellen hoe gevleid ik was 88 00:13:58,402 --> 00:13:59,882 zo vaak naar verwezen worden 89 00:14:00,056 --> 00:14:03,102 in uw proefschrift over het spijkerschriftalfabet. 90 00:14:03,624 --> 00:14:04,843 Heb je mijn proefschrift gelezen? 91 00:14:05,061 --> 00:14:07,367 Het lijkt erop dat, hoe oud je ook wordt, 92 00:14:07,541 --> 00:14:09,239 er valt altijd iets te leren 93 00:14:09,413 --> 00:14:10,588 van de volgende generatie. 94 00:14:11,632 --> 00:14:14,809 Als je het niet erg vindt, wil ik je graag iets laten zien. 95 00:14:39,312 --> 00:14:40,574 Kardinaal Russo: Wat is er, vader? 96 00:14:43,142 --> 00:14:44,143 Twijfelt u? 97 00:14:46,363 --> 00:14:47,930 Vader Fox: Het spijt me, Eminentie. 98 00:14:48,191 --> 00:14:50,236 Hoe kouder het buiten wordt, hoe meer warm water we gebruiken. 99 00:14:50,410 --> 00:14:51,934 en wanneer heet water door koude lucht stroomt, 100 00:14:52,108 --> 00:14:54,023 je krijgt condens. 101 00:14:58,723 --> 00:15:01,291 Zijn er buiten het oorspronkelijke rapport ontwikkelingen geweest? 102 00:15:01,465 --> 00:15:03,597 Zuster Yulia weigert met iemand te praten... 103 00:15:04,511 --> 00:15:05,817 behalve jij. 104 00:15:06,209 --> 00:15:07,906 Pater Saul: Heb je enig idee waarom dat zou kunnen zijn? 105 00:15:10,343 --> 00:15:16,045 Ah. Pater Fox, staat u mij toe pater Saul voor te stellen. 106 00:15:22,051 --> 00:15:25,184 Ik veronderstel wat er in Moermansk is gebeurd, of... 107 00:15:25,706 --> 00:15:27,665 misschien omdat er zo weinig katholieken in Rusland zijn. 108 00:15:30,929 --> 00:15:31,974 Ik zie. 109 00:15:32,626 --> 00:15:35,238 Zuster Sniger: 110 00:16:09,011 --> 00:16:10,664 Zuster Yulia: Goedemiddag, vader. 111 00:16:17,976 --> 00:16:19,108 Spreek je Engels. 112 00:16:21,632 --> 00:16:22,720 Zuster Yulia: Ja. 113 00:16:24,200 --> 00:16:25,288 Dat hebben ze mij niet verteld. 114 00:16:26,767 --> 00:16:27,899 Waar heb je Engels geleerd? 115 00:16:29,205 --> 00:16:30,858 Dat deed ik niet. 116 00:16:32,382 --> 00:16:35,341 Eh. De enige reden dat ik Engels kan spreken 117 00:16:35,515 --> 00:16:37,300 is zodat ik met je kan praten. 118 00:16:41,043 --> 00:16:43,045 Waarom vertel je me niet waarom je non bent geworden? 119 00:16:48,050 --> 00:16:50,313 Voor doel. Aanvankelijk. 120 00:16:51,836 --> 00:16:53,577 Vervolgens, naarmate de tijd verstrijkt, 121 00:16:53,751 --> 00:16:57,276 je beseft dat je hier bent gekomen om te sterven. 122 00:16:59,670 --> 00:17:02,107 Maar in mijn geval zei God: "Nee." 123 00:17:02,281 --> 00:17:04,849 En daarom heeft hij mij kinderen gegeven, 124 00:17:05,023 --> 00:17:06,633 omdat hij wil dat ik blijf leven. 125 00:17:09,549 --> 00:17:12,726 Je denkt niet dat deze kinderen van God komen. 126 00:17:13,901 --> 00:17:15,599 Ik denk dat alle kinderen van God komen. 127 00:17:17,514 --> 00:17:20,952 Nou, ik denk dat je gelijk hebt. 128 00:17:26,000 --> 00:17:27,654 Waarom vroeg je mij te spreken? 129 00:17:29,003 --> 00:17:29,961 Zuster Yulia: Eh... 130 00:17:31,136 --> 00:17:33,269 Ze... ze vertellen me dingen. 131 00:17:33,573 --> 00:17:36,098 Dingen die ik anders niet zou kunnen weten. 132 00:17:37,838 --> 00:17:39,405 En ze vertelden me over jou. 133 00:17:41,059 --> 00:17:42,495 Wat hebben ze je over mij verteld? 134 00:17:42,843 --> 00:17:45,324 Ze vertelden me dat jij de enige bent 135 00:17:45,716 --> 00:17:48,588 dat kan voorkomen dat het slechte gebeurt. 136 00:17:50,895 --> 00:17:52,418 Denk je dat er iets ergs met je gaat gebeuren? 137 00:17:52,592 --> 00:17:55,117 Zuster Yulia: Ik heb u vandaag niet hierheen gebracht, vader. 138 00:17:55,378 --> 00:17:57,423 De Kerk heeft je hier niet gebracht. 139 00:17:58,032 --> 00:17:59,208 God heeft je hier gebracht. 140 00:18:00,383 --> 00:18:02,602 Ze proberen Zijn plan te stoppen. 141 00:18:04,648 --> 00:18:06,040 Ze denken dat ze het beter weten. 142 00:18:06,954 --> 00:18:09,043 Eh. We zijn nog niet klaar-- 143 00:18:09,218 --> 00:18:10,697 Oude non: 144 00:18:11,133 --> 00:18:12,395 We hebben je hulp nodig. 145 00:18:12,569 --> 00:18:13,613 Vader Fox: Hé, zuster. Wij zijn niet... 146 00:18:30,021 --> 00:18:31,501 Vader Vos: 147 00:18:57,570 --> 00:18:59,006 Vader Fox: Je wilde mij zien, 148 00:18:59,181 --> 00:19:00,443 - Uwe Eminentie? - Ah. 149 00:19:01,226 --> 00:19:02,619 Vader Vos. Kom binnen. 150 00:19:03,010 --> 00:19:05,143 - Uh, neem wat te drinken. - Vader Fox: Dat zou ik niet moeten doen. 151 00:19:05,448 --> 00:19:08,364 Zoals je wenst. Herken jij deze taal? 152 00:19:09,626 --> 00:19:11,976 Het is uiteraard spijkerschrift, maar het is niet Sumerisch. 153 00:19:12,150 --> 00:19:13,412 Het is niet Akkadisch. 154 00:19:13,586 --> 00:19:15,240 Het is een lettergreep die ik nog nooit eerder heb gezien. 155 00:19:15,936 --> 00:19:17,547 Ik geloof dat dit geheimzinnig taalgebruik is 156 00:19:17,721 --> 00:19:20,289 gebruikt door een eliteklasse van Zoroastrische priesters. 157 00:19:21,333 --> 00:19:23,117 Een beetje zoals de verloren taal van de druïden. 158 00:19:23,292 --> 00:19:24,989 En dit is de originele tekst, 159 00:19:25,163 --> 00:19:26,251 van persoon op persoon overgedragen 160 00:19:26,425 --> 00:19:27,948 voor duizenden jaren. 161 00:19:28,340 --> 00:19:29,994 Father Fox: Op wat voor soort materiaal is dit geschreven? 162 00:19:30,168 --> 00:19:31,517 Kardinaal Russo: Er zijn nog anderen. Kijk. 163 00:19:31,691 --> 00:19:33,432 Deze vertellen allemaal hetzelfde verhaal. 164 00:19:33,606 --> 00:19:36,522 Hebreeuws, Koptisch, Arabisch, Avestaans en Akkadisch. 165 00:19:38,220 --> 00:19:40,396 "Een maagd zal een tweeling baren, 166 00:19:41,266 --> 00:19:43,268 één goed, één kwaad." 167 00:19:44,226 --> 00:19:46,228 ‘Voordat de Messias kan leren lief te hebben, 168 00:19:46,402 --> 00:19:48,665 de Antichrist zal proberen zijn broer te vermoorden." 169 00:19:49,405 --> 00:19:50,710 "Hij zal de heilige man gebruiken..." 170 00:19:50,884 --> 00:19:53,191 Beiden: "... de soldaat en de vader." 171 00:19:56,150 --> 00:19:58,501 Ik denk niet dat dit woord 'maagd' betekent. 172 00:19:58,675 --> 00:20:00,503 Ik denk dat het impliceert dat de Messias 173 00:20:00,677 --> 00:20:03,114 zal een maagdelijke geboorte geboren worden, maar dat is de duivel 174 00:20:03,288 --> 00:20:05,072 zal haar uit vrije wil moeten binnengaan. 175 00:20:06,422 --> 00:20:09,294 Ze zal ervoor moeten kiezen om seks te hebben met een man. 176 00:20:10,034 --> 00:20:10,991 Natuurlijk. 177 00:20:13,255 --> 00:20:14,473 Waarom heb ik daar niet aan gedacht? 178 00:20:47,376 --> 00:20:48,942 Je denkt dat deze profetie werkelijkheid kan zijn. 179 00:20:49,116 --> 00:20:50,335 Het is goed mogelijk. 180 00:20:50,509 --> 00:20:51,858 Zuster Yulia draagt ​​een tweelingjongens. 181 00:20:53,686 --> 00:20:55,035 Dit is de zoroastrische geschriften, 182 00:20:55,209 --> 00:20:56,515 meer dan duizend jaar vóór Christus. 183 00:20:56,689 --> 00:20:58,561 De anderen en ik geloven dat deze profetie 184 00:20:58,735 --> 00:21:00,911 is net zo goddelijk geïnspireerd als het boek Openbaring. 185 00:21:03,043 --> 00:21:04,175 Het is niet christelijk. 186 00:21:05,481 --> 00:21:07,874 Er werd mij verteld dat je een beetje een twijfelende Thomas was. 187 00:21:10,224 --> 00:21:13,097 Eminentie, van wat ik hier vandaag heb gezien... 188 00:21:14,403 --> 00:21:17,101 Om nog maar te zwijgen van zuster Yulia's geschiedenis van psychische aandoeningen, 189 00:21:17,406 --> 00:21:19,756 als het aan mij lag, lag ze al in een ziekenhuis. 190 00:21:20,757 --> 00:21:25,152 Als kind zag ze dingen. Visioenen die ze niet begreep. 191 00:21:26,719 --> 00:21:28,547 Haar ouders, dokters, dacht iedereen 192 00:21:28,721 --> 00:21:31,289 Ze hallucineerde, dus gaven ze haar medicijnen, 193 00:21:32,421 --> 00:21:36,163 terwijl ik geloof dat ze visioenen van God zag. 194 00:22:07,238 --> 00:22:08,239 Heb je dat gehoord? 195 00:22:18,336 --> 00:22:22,688 Dank u, pater Fox. Je bent zeer behulpzaam geweest. 196 00:22:23,602 --> 00:22:24,690 Je bent ontslagen. 197 00:22:30,087 --> 00:22:31,088 Vader Fox: Uwe Eminentie. 198 00:24:53,839 --> 00:24:54,797 Zus. 199 00:25:00,542 --> 00:25:01,673 Zuster Yulia! 200 00:25:07,026 --> 00:25:09,072 Zuster, stop! 201 00:25:12,162 --> 00:25:13,032 Vader Vos: Stop! 202 00:25:16,949 --> 00:25:17,820 Zus! 203 00:27:05,362 --> 00:27:06,755 Kardinaal Russo: Het grootste deel van de mensheid 204 00:27:06,929 --> 00:27:08,234 zal naar de hel verdoemd worden. 205 00:27:09,148 --> 00:27:11,498 Pater Saul: Het zal haar verdoofd houden terwijl wij de bevalling opwekken. 206 00:27:11,673 --> 00:27:14,110 Kardinaal Russo: Arbeid? Ik dacht dat dit een abortus was. 207 00:27:14,588 --> 00:27:15,894 Vader Saul: Dat is zo. 208 00:27:16,547 --> 00:27:19,419 Maar zo laat in de zwangerschap moet het zo gebeuren. 209 00:27:19,855 --> 00:27:21,160 Kardinaal Russo: Maar wat als u ongelijk heeft? 210 00:27:21,683 --> 00:27:24,860 Onze plicht is jegens de Kerk. Naar de leringen van Christus. 211 00:27:25,817 --> 00:27:28,211 We kunnen het Christuskind niet doden. 212 00:27:28,559 --> 00:27:29,560 We moeten. 213 00:27:30,474 --> 00:27:31,605 Als ze geboren worden, 214 00:27:32,084 --> 00:27:33,607 zij zullen het einde der dagen teweegbrengen. 215 00:27:36,523 --> 00:27:41,833 De keuze is onze last, ons offer. 216 00:27:43,792 --> 00:27:47,796 Dat is de missie van vox Dei op aarde, Eminentie. 217 00:27:50,363 --> 00:27:51,451 Kardinaal Russo: God sta ons bij. 218 00:28:14,518 --> 00:28:15,649 Kinderen vermoorden? 219 00:28:16,389 --> 00:28:17,956 Is dat waarvoor je hierheen bent gestuurd? 220 00:28:18,130 --> 00:28:20,350 De tijd zal komen dat de Antichrist en de Messias 221 00:28:20,524 --> 00:28:23,135 zullen samen geboren worden. Maar niet nu. 222 00:28:24,528 --> 00:28:25,747 Waar heb je het over... 223 00:28:25,921 --> 00:28:27,400 Geloof jij deze onzin echt? 224 00:28:27,574 --> 00:28:29,751 Ze kon onmogelijk weten wat ze weet. 225 00:28:29,925 --> 00:28:31,709 - Die dingen. - Welke dingen? 226 00:28:31,927 --> 00:28:35,365 Kardinaal Russo: Visioenen die ze zag toen ze nog een kind was. 227 00:28:35,582 --> 00:28:37,106 - De profetie zegt... - Eminentie, 228 00:28:37,280 --> 00:28:38,716 u bent kardinaal van de Sint-Pieterskerk. 229 00:28:38,890 --> 00:28:40,762 Als je dit doet, verdoe je jezelf naar de hel. 230 00:28:40,936 --> 00:28:42,894 Het spijt me, maar vox Dei... 231 00:28:43,155 --> 00:28:45,636 Vox Dei? God... Gods stem? Wat betekent dat? 232 00:28:45,810 --> 00:28:48,247 Wij zijn belast met het beschermen van de mensheid. 233 00:28:52,556 --> 00:28:54,384 Kardinaal Russo: De Antichrist zal terugkeren... 234 00:28:55,733 --> 00:28:58,780 wanneer de mensheid het verst van God verwijderd is. 235 00:29:02,348 --> 00:29:04,307 Eminentie, ze is maar een meisje. 236 00:29:09,051 --> 00:29:10,792 Ze wil deze kinderen. 237 00:29:34,206 --> 00:29:35,338 Wat heb ik gedaan? 238 00:29:37,688 --> 00:29:40,256 Kardinaal, waar zijn ze heen? 239 00:30:31,611 --> 00:30:32,699 We moeten nu gaan! 240 00:31:00,379 --> 00:31:01,511 Kardinaal Russo: Doe je gordel om voordat... 241 00:31:03,252 --> 00:31:05,123 Nee nee nee nee! 242 00:32:17,543 --> 00:32:19,154 Kardinaal Russo: Drie kaartjes naar Kiev, alstublieft. 243 00:32:19,328 --> 00:32:20,764 Kardinaal Russo: Kiev. Kiev. 244 00:32:39,696 --> 00:32:40,697 Laura... 245 00:32:42,046 --> 00:32:43,047 Ik heb je hulp nodig. 246 00:32:46,007 --> 00:32:47,051 Kun jij mij... 247 00:33:00,369 --> 00:33:02,327 Kardinaal Russo: Daar gaan we. Dat is het. 248 00:33:02,806 --> 00:33:04,938 Teder. Dat is het. 249 00:33:06,375 --> 00:33:09,160 Je ziet er niet zo goed uit. Is er iets dat ik kan doen? 250 00:33:13,904 --> 00:33:14,992 Ticket. 251 00:33:16,211 --> 00:33:17,038 Bedankt. 252 00:33:18,648 --> 00:33:21,390 Deze zijn voor Kiev. Je gaat naar Tallinn. 253 00:33:22,086 --> 00:33:23,392 Kardinaal Russo: Het spijt me. 254 00:33:23,566 --> 00:33:25,046 We hebben waarschijnlijk de verkeerde gekocht. 255 00:33:26,743 --> 00:33:29,354 Wij spreken geen Russisch. 256 00:33:34,446 --> 00:33:36,796 Ik vertrouw erop dat u het verschil op het station betaalt. 257 00:33:38,015 --> 00:33:40,061 Bedankt. Gezondheid. 258 00:33:46,284 --> 00:33:48,069 Laten we proberen wat te rusten, oké? 259 00:33:49,113 --> 00:33:50,114 Oké? 260 00:34:01,995 --> 00:34:03,693 Zuster, u moet uw stem zacht houden. 261 00:34:03,867 --> 00:34:06,304 - Alsjeblieft. Het spijt me heel erg. - Ze komen nu. 262 00:34:07,218 --> 00:34:08,524 Kardinaal Russo: Ik weet wat ik moet doen. 263 00:34:08,698 --> 00:34:10,830 Zuster Julia: 264 00:34:11,657 --> 00:34:13,398 Je moet haar helpen ademen, oké? 265 00:34:13,877 --> 00:34:16,140 Ze moet in en uit ademen. 266 00:34:16,401 --> 00:34:18,534 - In en uit. Oké? - Zuster Julia: 267 00:34:43,559 --> 00:34:44,516 Kardinaal Russo: Push! 268 00:34:46,388 --> 00:34:50,479 Adem... en duw! 269 00:34:56,702 --> 00:34:57,660 Kardinaal Russo: Het is uit! 270 00:35:08,018 --> 00:35:09,672 Zuster Yulia: Waarom huilt hij niet? 271 00:35:40,572 --> 00:35:41,530 Paspoorten. 272 00:35:41,704 --> 00:35:43,314 Het spijt me. 273 00:35:44,097 --> 00:35:46,578 Onze... onze bagage is gestolen en... 274 00:35:46,752 --> 00:35:48,493 We moeten naar een ambassade. 275 00:35:48,754 --> 00:35:51,322 - Baby: - ​​Heb je kinderen bij je? 276 00:35:53,411 --> 00:35:54,412 Heb je papieren? 277 00:35:55,065 --> 00:35:57,459 Baby: 278 00:36:07,817 --> 00:36:10,211 Baby: 279 00:36:29,665 --> 00:36:31,144 Paspoortambtenaar: 280 00:36:31,319 --> 00:36:35,540 Paspoortambtenaar: 281 00:36:53,210 --> 00:36:54,385 Het komt goed met je. 282 00:36:55,691 --> 00:36:57,214 Ik naai je terwijl je slaapt. 283 00:37:08,443 --> 00:37:09,792 Het kind overleefde. 284 00:37:10,706 --> 00:37:11,707 Zuster Yulia: Ja. 285 00:37:12,534 --> 00:37:13,665 Het was een wonder. 286 00:37:20,019 --> 00:37:21,020 Heb je ze genoemd? 287 00:37:22,674 --> 00:37:25,721 Samuël en Jakob. 288 00:37:27,853 --> 00:37:32,205 - Jakob. Samuel. - Elke seconde 289 00:37:32,597 --> 00:37:35,687 is dat veel dichter bij de komst van Zijn koninkrijk. 290 00:37:37,689 --> 00:37:39,169 Zuster Julia: 291 00:37:43,129 --> 00:37:45,393 We zijn aangekomen. 292 00:38:07,850 --> 00:38:08,894 Zuster Yulia: Niet op die manier. 293 00:38:35,878 --> 00:38:36,966 Paspoort, alstublieft. 294 00:38:38,707 --> 00:38:41,884 Wij brengen kinderen ter adoptie. 295 00:38:49,239 --> 00:38:52,329 Het lijkt erop dat je vandaag een koppel heel blij gaat maken. 296 00:38:53,069 --> 00:38:56,115 Ja we zijn. God zegene je. 297 00:39:35,198 --> 00:39:36,547 Verslaggever: Een volledige zonsverduistering 298 00:39:36,721 --> 00:39:38,419 wordt nu later deze week verwacht. 299 00:39:38,680 --> 00:39:39,942 Wetenschappers hebben waargenomen... 300 00:40:12,104 --> 00:40:13,628 Verslaggever: Wetenschappers hebben waargenomen 301 00:40:13,802 --> 00:40:15,717 extreme verschuivingen in de mondiale oceaangetijden, 302 00:40:15,891 --> 00:40:17,762 waarschijnlijk veroorzaakt door abnormale activiteit 303 00:40:17,936 --> 00:40:20,069 in de kern en rotatiesnelheid van de aarde. 304 00:40:20,461 --> 00:40:22,898 Deze oceanische verschuivingen hebben de maan weggeduwd 305 00:40:23,072 --> 00:40:24,508 zijn verwachte baan. 306 00:40:24,900 --> 00:40:27,032 Een dergelijk fenomeen is in theorie gesuggereerd 307 00:40:27,206 --> 00:40:28,904 maar nooit waargenomen in de natuur. 308 00:41:15,254 --> 00:41:17,866 Mijn grootvader woonde hier in zijn latere jaren. 309 00:41:18,083 --> 00:41:19,520 Hij en ik waren heel close. 310 00:41:21,173 --> 00:41:23,828 - Zit uw familie in olieschalie? - Ja. 311 00:41:24,307 --> 00:41:27,223 We maken de transitie naar duurzame energie zo snel mogelijk. 312 00:41:37,189 --> 00:41:39,452 Tegen het einde werd hij heel vreemd. 313 00:41:43,152 --> 00:41:44,762 Maar deze plek is groot, warm, 314 00:41:44,936 --> 00:41:46,721 en zou alles moeten hebben wat je nodig hebt. 315 00:41:48,026 --> 00:41:49,114 Laat me het je laten zien. 316 00:42:02,693 --> 00:42:04,739 Hij was niet altijd zo excentriek. 317 00:42:05,174 --> 00:42:07,219 Hij begon zich voor te bereiden op het einde van de wereld. 318 00:42:08,177 --> 00:42:10,135 Ik denk dat dat is wat er gebeurt als je oud wordt. 319 00:42:10,309 --> 00:42:12,268 Jouw wereld gaat letterlijk vergaan. 320 00:42:15,663 --> 00:42:19,101 Er is voedsel, gedroogde goederen, jachtbenodigdheden, noem maar op. 321 00:42:20,406 --> 00:42:21,756 Kardinaal Russo: Dit is fascinerend. 322 00:42:22,452 --> 00:42:24,802 Moeten dit jij en je grootvader zijn? 323 00:42:25,150 --> 00:42:27,849 Laura: Ik geloof dat hij visioenen van de eindtijd zag. 324 00:42:28,414 --> 00:42:30,591 Dat is waar hij zijn tijd aan besteedde met schilderen. 325 00:42:32,027 --> 00:42:33,245 Eh. Het andere. 326 00:42:33,637 --> 00:42:35,421 Omdat mijn grootvader plotseling stierf, 327 00:42:35,596 --> 00:42:38,163 er zijn vrijwel zeker nog levende vallen. 328 00:42:38,337 --> 00:42:40,252 Maar zolang je niet van het pad naar het noorden afwijkt, 329 00:42:40,426 --> 00:42:41,384 Het komt goed met je. 330 00:42:41,602 --> 00:42:42,907 Ik ben opgegroeid met jagen. 331 00:42:43,516 --> 00:42:44,648 Vind je het erg dat ik vraag, 332 00:42:45,301 --> 00:42:47,346 hoe is je grootvader overleden? 333 00:42:56,442 --> 00:42:57,705 Het was onverwacht. 334 00:43:00,011 --> 00:43:01,143 Natuurlijk. 335 00:43:01,360 --> 00:43:03,275 Waarschijnlijk moeten we ze neerleggen. 336 00:43:04,537 --> 00:43:05,800 Ik zal u uw kamers laten zien. 337 00:43:18,203 --> 00:43:19,509 Vader Fox: "God vergeef mij." 338 00:43:20,118 --> 00:43:25,080 "Ik zal je blijven dienen in dit leven en het volgende." 339 00:43:55,066 --> 00:43:56,372 Zuster Yulia: God zegene je, Laura. 340 00:43:57,852 --> 00:44:00,289 Je bent echt een engel. 341 00:44:03,858 --> 00:44:04,989 Laura: 342 00:44:25,662 --> 00:44:26,837 Zuster Yulia: Vader... 343 00:44:28,709 --> 00:44:30,188 Laat me je wond onderzoeken. 344 00:44:31,320 --> 00:44:32,234 Oké. 345 00:44:36,847 --> 00:44:39,371 Oh, je hebt een steek gescheurd. 346 00:44:56,824 --> 00:44:58,129 Ik denk dat het goed met je gaat. 347 00:45:12,970 --> 00:45:14,580 Oh, ik kan terugkomen als... 348 00:45:14,798 --> 00:45:16,060 - Vader Fox: Nee. - Oh, nee. 349 00:45:16,234 --> 00:45:18,933 Het is prima. Laat me je naar je auto brengen. 350 00:45:27,680 --> 00:45:29,421 Hoe lang mogen ze hier blijven? 351 00:45:30,118 --> 00:45:31,684 Laura: Zolang ze nodig hebben. 352 00:45:31,989 --> 00:45:34,644 Deze plaats ligt op bedrijfsgrond en ik heb er geen zin in. 353 00:45:35,166 --> 00:45:36,385 Bedankt dat je dit doet. 354 00:45:38,648 --> 00:45:41,651 U noemde Canada en bracht daar ons gezin groot. 355 00:45:42,347 --> 00:45:43,566 Laura: Ja? 356 00:45:43,740 --> 00:45:44,523 Vader Fox: Ik denk dat het een nieuwe start is 357 00:45:44,697 --> 00:45:45,742 zou goed voor ons zijn. 358 00:45:47,004 --> 00:45:50,181 Echt? Je meent het? 359 00:45:51,008 --> 00:45:53,010 Ik denk niet dat we terug kunnen naar Sint-Petersburg. 360 00:45:53,881 --> 00:45:55,665 Het spijt me dat ik ons ​​op deze manier in gevaar breng. 361 00:45:55,839 --> 00:45:58,886 Nee nee nee nee. Verontschuldig je niet. 362 00:46:01,845 --> 00:46:05,196 Iemand die één leven redt, redt de wereld. 363 00:46:08,983 --> 00:46:12,943 Baby: 364 00:46:13,291 --> 00:46:15,076 Laura: Weet je zeker dat je niet naar een dokter hoeft? 365 00:46:15,641 --> 00:46:16,773 Nee, het gaat goed met mij. 366 00:46:17,295 --> 00:46:19,123 Zuster lijkt te weten wat ze doet. Gaan. 367 00:46:19,994 --> 00:46:20,908 Ik houd van je. 368 00:46:23,606 --> 00:46:25,956 Ik houd ook van jou. Rust even uit, oké? 369 00:46:26,130 --> 00:46:27,697 - Mm-hmm. - Laura: Ik kom morgen terug. 370 00:46:28,524 --> 00:46:33,137 Baby: 371 00:46:39,752 --> 00:46:42,233 Baby: 372 00:48:07,449 --> 00:48:09,755 - Vader Fox: Dank u. - Zuster Yulia: Graag gedaan. 373 00:48:13,890 --> 00:48:18,112 Weet je, ik denk dat we hier heel gelukkig zullen zijn. 374 00:48:22,420 --> 00:48:27,251 Ik ben nog nooit ergens anders zo gelukkig en zo vredig geweest. 375 00:49:16,866 --> 00:49:20,783 Wauw, wauw. 376 00:49:21,175 --> 00:49:24,265 Hoi hoi hoi. Het is ok. Het is ok. 377 00:49:47,418 --> 00:49:49,812 Hoi! Dat is ons avondeten. 378 00:49:59,387 --> 00:50:03,869 Ah. We hebben het vlees nodig. 379 00:50:05,045 --> 00:50:07,438 We raken gewend aan het comfort van dit leven 380 00:50:08,178 --> 00:50:09,701 en vergeet de schoonheid van deze wereld 381 00:50:09,875 --> 00:50:12,748 is gelijk aan de wreedheid die nodig is om erin te leven. 382 00:50:13,792 --> 00:50:16,186 Oh, de oude man, hij heeft een kaart achtergelaten. 383 00:50:16,360 --> 00:50:18,928 Laat zien waar de vallen zijn. Hij liet markeringen achter op de bomen. 384 00:50:19,102 --> 00:50:20,495 Er zijn netten en bronnen. 385 00:50:20,843 --> 00:50:22,236 De veren zijn de gevaarlijke. 386 00:50:23,324 --> 00:50:26,501 Ik voel me zo vrij. Zou je niet? 387 00:50:26,849 --> 00:50:30,244 Ik heb me in twintig jaar niet zo goed gevoeld. 388 00:50:30,592 --> 00:50:33,725 Komen. Help me de rest van deze vallen te vinden. 389 00:50:34,335 --> 00:50:35,597 We zullen het nodig hebben 390 00:50:36,206 --> 00:50:37,381 als er ooit kinderen rondlopen hier. 391 00:50:53,441 --> 00:50:54,529 Man: 392 00:50:58,185 --> 00:50:59,403 Ik ben op zoek naar Laura. 393 00:51:41,750 --> 00:51:43,143 Zuster Yulia: Hoe gaat het met je wond? 394 00:51:43,317 --> 00:51:44,796 Vader Fox: Oh, het is prima. 395 00:51:45,057 --> 00:51:47,277 We moeten ervoor zorgen dat de wond niet geïnfecteerd is. 396 00:51:47,538 --> 00:51:48,626 Kom op. Zitten. 397 00:51:55,851 --> 00:51:56,808 Oké. 398 00:51:58,114 --> 00:51:59,811 Dit kan een beetje pijn doen. 399 00:52:11,954 --> 00:52:13,564 Zuster Yulia: Dat is onmogelijk. 400 00:52:15,044 --> 00:52:16,654 Het is volledig genezen. 401 00:52:32,366 --> 00:52:33,758 Baby: 402 00:52:35,499 --> 00:52:36,761 Zuster Yulia: Ze doen ons dit aan. 403 00:52:36,935 --> 00:52:38,241 Vader Vos: 404 00:52:38,502 --> 00:52:39,547 Zuster Yulia: Ze willen dat we samen zijn. 405 00:52:49,034 --> 00:52:50,340 Er ruikt iets lekkers. 406 00:53:00,829 --> 00:53:02,352 Kardinaal Russo: Klinkt volkomen logisch. 407 00:53:02,526 --> 00:53:06,051 Geboren in Rusland. Gezien jouw locatie door God. 408 00:53:06,400 --> 00:53:08,358 En kijk. Hier. 409 00:53:10,055 --> 00:53:13,145 Zien? Hier ben je in de trein bevallen. 410 00:53:13,320 --> 00:53:14,538 De heilige olifant. 411 00:53:16,061 --> 00:53:18,368 Ik geloof dat dit is waar we nu zijn. 412 00:53:18,890 --> 00:53:20,501 Je zult sterven als priester... 413 00:53:22,503 --> 00:53:26,550 maar herboren worden... als vader van een tweeling. 414 00:53:30,337 --> 00:53:32,034 Maar dit is slechts een van de vele. 415 00:53:32,861 --> 00:53:35,733 Dit is niet de profetie, maar het is een mogelijkheid. 416 00:53:35,907 --> 00:53:38,432 Het is niet in steen gebeiteld. Het hangt ervan af wat we beslissen. 417 00:53:39,824 --> 00:53:42,305 Jij, pater Fox, jij, zuster Yulia... 418 00:53:43,611 --> 00:53:44,699 wat jij beslist. 419 00:53:45,830 --> 00:53:48,268 Baby's: 420 00:53:48,442 --> 00:53:51,575 Kardinaal Russo: Ze zijn aan het vechten. Zelfs nu. 421 00:53:52,184 --> 00:53:54,012 Geen van beide is goed of slecht, 422 00:53:54,186 --> 00:53:57,189 maar één is een kanaal voor het licht. 423 00:53:57,538 --> 00:53:59,496 De andere is een kanaal voor het Beest. 424 00:54:03,979 --> 00:54:07,330 Baby: 425 00:55:32,720 --> 00:55:38,029 Katja: 426 00:55:58,702 --> 00:56:01,792 Katja: 427 00:56:44,400 --> 00:56:46,010 Vader Fox: Destijds werd hij verraden 428 00:56:46,184 --> 00:56:48,360 en ging gewillig in zijn passie. 429 00:56:48,535 --> 00:56:51,015 Hij nam het brood en dankte, 430 00:56:51,189 --> 00:56:54,758 brak het en gaf het aan zijn discipelen, zeggende: 431 00:56:54,932 --> 00:56:57,544 "Neem dit, jullie allemaal die het nodig hebben, 432 00:56:57,718 --> 00:57:00,982 want dit is mijn lichaam dat voor jou zal worden opgegeven." 433 00:57:05,160 --> 00:57:08,032 Op soortgelijke wijze, toen het avondeten geëindigd was, 434 00:57:08,206 --> 00:57:10,818 hij nam de kelk, en nogmaals dankzeggend, 435 00:57:10,992 --> 00:57:12,994 Hij gaf het aan zijn discipelen en zei... 436 00:57:14,474 --> 00:57:17,433 'Neem dit allemaal, en drink ervan.' 437 00:57:18,565 --> 00:57:20,567 "Want dit is de kelk van mijn bloed, 438 00:57:21,568 --> 00:57:24,005 het bloed van het nieuwe en eeuwige verbond, 439 00:57:24,179 --> 00:57:26,137 die voor u en voor velen zal worden uitgestort 440 00:57:26,311 --> 00:57:28,096 om vergeving van zonden." 441 00:57:28,270 --> 00:57:29,967 "Doe dit ter nagedachtenis aan mij." 442 00:58:47,131 --> 00:58:49,438 Baby: 443 00:58:57,881 --> 00:58:58,969 Dromen. 444 00:59:00,014 --> 00:59:02,103 Het is de manier waarop ze met ons communiceren. 445 00:59:05,976 --> 00:59:10,285 Net als de mannen in de trein... delen we dezelfde droom. 446 00:59:10,502 --> 00:59:12,853 Baby: 447 00:59:13,027 --> 00:59:14,768 Ik denk dat we zijn uitgekozen. 448 00:59:18,902 --> 00:59:20,687 Zoals Maria en Jozef. 449 00:59:22,993 --> 00:59:24,125 Baby: 450 00:59:31,436 --> 00:59:33,874 Ik denk dat we bedoeld zijn om een ​​gezin te zijn. 451 00:59:53,545 --> 00:59:55,765 - O mijn God. Wat is er gebeurd? - Laura: Het is niet van mij. 452 00:59:55,939 --> 00:59:58,681 Een klootzak in de fabriek gooide bloed op mij. 453 01:00:03,207 --> 01:00:05,557 Weet je zeker dat alles in orde is? 454 01:00:05,732 --> 01:00:06,994 Schat, het gaat goed met mij! 455 01:00:08,125 --> 01:00:09,257 Het gaat goed met me. 456 01:00:12,303 --> 01:00:13,957 Ik heb een vlucht naar Canada geboekt... 457 01:00:15,219 --> 01:00:17,700 in de ochtend. Ik weet dat het plotseling is, maar... 458 01:00:18,962 --> 01:00:20,921 eerder is beter voor ons allemaal. 459 01:00:33,760 --> 01:00:36,676 In eerste instantie dachten ze dat het een virus of bacterie was. 460 01:00:36,937 --> 01:00:38,373 maar nu zeggen ze dat er iets moet zijn 461 01:00:38,547 --> 01:00:40,331 in de lucht of het water, en natuurlijk 462 01:00:40,505 --> 01:00:43,683 ze geven mij de schuld en zeggen dat ik verantwoordelijk ben. 463 01:00:44,727 --> 01:00:46,163 Is er iets mis met het water? 464 01:00:46,337 --> 01:00:49,384 Nee. Meerdere tests zijn allemaal negatief gebleken. 465 01:00:49,558 --> 01:00:51,125 Ik weet niet wat het is. 466 01:00:52,430 --> 01:00:53,910 Maar het wordt eng daarbuiten. 467 01:00:54,084 --> 01:00:55,651 Ik heb nog nooit mensen zich zo zien gedragen. 468 01:00:58,741 --> 01:01:01,701 Zuster, hallo! Hoe gaat het met jou en de baby's? 469 01:01:11,145 --> 01:01:12,276 Wauw, hij... 470 01:01:12,886 --> 01:01:14,888 Dit zijn alle schilderijen van mijn grootvader. 471 01:01:15,062 --> 01:01:16,454 Pater Fox: Ja, de kardinaal. 472 01:01:16,716 --> 01:01:18,413 Er is nog meer op zolder, als hij geïnteresseerd is. 473 01:01:18,805 --> 01:01:21,068 Eh... 474 01:01:22,896 --> 01:01:25,028 Eh, ik zal het hem laten weten. 475 01:01:25,289 --> 01:01:26,551 Waar is de kardinaal? 476 01:01:28,162 --> 01:01:29,206 Het moet op jacht zijn. 477 01:01:46,441 --> 01:01:49,052 Baby: 478 01:01:56,712 --> 01:01:58,148 - Baby: - ​​Zuster Yulia: Dit is Jacob. 479 01:01:59,759 --> 01:02:00,977 Laura: Hallo. 480 01:02:01,151 --> 01:02:02,587 Zuster Yulia: En dit is Samuel. 481 01:02:02,892 --> 01:02:04,633 Hier. Jij neemt hem. 482 01:02:25,349 --> 01:02:26,307 Laura? 483 01:02:34,228 --> 01:02:35,098 Laura? 484 01:02:36,534 --> 01:02:37,448 Laura? 485 01:02:40,060 --> 01:02:42,932 Ze zijn mooi. 486 01:02:47,067 --> 01:02:48,329 Ze zijn mooi. 487 01:03:02,560 --> 01:03:04,345 Verslaggever:...als een mysterieuze uitbraak 488 01:03:04,519 --> 01:03:07,652 blijft Estland verwoesten, waardoor experts verbijsterd achterblijven. 489 01:03:07,827 --> 01:03:09,611 Van misselijkheid tot psychose, 490 01:03:09,872 --> 01:03:11,439 wat er ook naar de Baltische staten scant 491 01:03:11,613 --> 01:03:13,136 is als niets dat we in de hele geschiedenis hebben gezien. 492 01:03:13,310 --> 01:03:16,052 Sommigen noemen het een bizarre plaag, anderen... 493 01:03:16,226 --> 01:03:17,793 het einde van de wereld. 494 01:03:18,011 --> 01:03:19,621 Velen geloven dat de uitbraak is ontstaan 495 01:03:19,795 --> 01:03:21,928 in de mijnstreek Kose. 496 01:03:22,102 --> 01:03:24,017 Sommigen theoretiseren een samenzwering uit het verleden, 497 01:03:24,191 --> 01:03:27,063 waarbij de familie Kuusik tientallen jaren teruggaat... 498 01:04:27,950 --> 01:04:31,954 Vreemd. Katya zou komen. 499 01:05:35,975 --> 01:05:37,454 Laura: Daniel, ik heb hier wat kleren 500 01:05:37,628 --> 01:05:39,239 Ik denk dat zuster Yulia dit wel kan gebruiken. 501 01:05:39,891 --> 01:05:41,502 Vader Fox: Heel lief van je. 502 01:07:07,979 --> 01:07:08,893 Ja. 503 01:07:14,769 --> 01:07:17,163 Eh... oké. 504 01:07:21,210 --> 01:07:22,342 Daniël! 505 01:07:24,344 --> 01:07:25,475 Daniël? 506 01:07:31,873 --> 01:07:33,788 - Ik... ik... ik... - Vader Fox: Wat is er aan de hand? 507 01:07:33,962 --> 01:07:35,137 Laura: Er is daar iemand. 508 01:07:35,311 --> 01:07:36,443 Vader Fox: Heb je iets gezien? 509 01:07:36,617 --> 01:07:38,140 Er is daar iemand. 510 01:07:38,575 --> 01:07:39,750 Is er iemand hier? 511 01:07:55,505 --> 01:07:57,551 Schat, ik... Ik zie niemand. 512 01:07:57,725 --> 01:08:02,077 Het spijt me. Ik niet... 513 01:08:03,252 --> 01:08:05,124 Ik denk dat ik gewoon paranoïde aan het worden ben. 514 01:08:05,298 --> 01:08:07,517 Oh het spijt me. 515 01:08:08,214 --> 01:08:09,345 Vader Fox: Ik begrijp het. 516 01:08:09,519 --> 01:08:13,741 Laura: Dank je. 517 01:08:15,395 --> 01:08:17,527 - Ik houd van je. - Ik hou nog meer van je. 518 01:08:35,632 --> 01:08:38,113 Gedempte stem: Dood het kind en red velen. 519 01:08:40,985 --> 01:08:42,857 Gedempte stem: Dood het kind en red velen. 520 01:08:46,861 --> 01:08:48,993 - Ik zal je koninkrijken geven. - Baby: 521 01:08:49,733 --> 01:08:51,648 Gedempte stem: Ik zal je macht geven. 522 01:08:51,822 --> 01:08:53,998 - Baby's: - Gedempte stem: dood het kind. 523 01:08:54,173 --> 01:08:55,783 Ik zal je al het vlees geven dat je wenst. 524 01:08:55,957 --> 01:08:58,133 Dood het kind en red velen. 525 01:08:58,307 --> 01:09:00,048 Alles wat je hebt gehad en verloren. 526 01:09:00,222 --> 01:09:02,355 Dood het kind. 527 01:09:22,026 --> 01:09:25,073 Kardinaal Russo: 528 01:10:12,207 --> 01:10:13,469 Laura: Hmm. 529 01:10:13,774 --> 01:10:15,950 Mijn grootvader zei dat het zo moest zijn 530 01:10:16,124 --> 01:10:17,734 een portret van mij. 531 01:10:24,437 --> 01:10:26,526 Kom op. 532 01:10:27,788 --> 01:10:29,659 Ik moet even langs de fabriek voordat we afleveren 533 01:10:29,833 --> 01:10:31,313 de rest van de kleding voor zuster Yulia. 534 01:10:41,062 --> 01:10:46,023 Zuster Julia: 535 01:10:58,906 --> 01:11:01,778 Zuster Julia: 536 01:11:23,278 --> 01:11:24,845 Gedempte stem: Dood het kind. 537 01:11:30,329 --> 01:11:32,331 Dood het kind en red velen. 538 01:12:07,148 --> 01:12:08,845 Je bent wat je dient. 539 01:12:25,035 --> 01:12:26,428 Kardinaal Russo: 540 01:12:47,449 --> 01:12:49,146 Kardinaal Russo: 541 01:13:18,915 --> 01:13:21,048 Young Russo: We kunnen alle pijn laten verdwijnen... 542 01:13:25,182 --> 01:13:28,316 als je ermee instemt ons te helpen het kind te vermoorden. 543 01:13:31,058 --> 01:13:32,886 Al je lijden, al je angst... 544 01:13:34,757 --> 01:13:36,019 ...zal verdwijnen. 545 01:13:37,238 --> 01:13:38,674 Red jezelf. 546 01:13:56,083 --> 01:13:58,912 God, heb medelijden met mij. 547 01:14:00,130 --> 01:14:02,176 Heb... heb medelijden met mij. 548 01:14:56,360 --> 01:14:57,448 Officier 1: 549 01:14:59,581 --> 01:15:00,669 Laura: 550 01:15:02,584 --> 01:15:03,933 Officier 2: 551 01:15:04,107 --> 01:15:05,674 Laura: 552 01:15:05,848 --> 01:15:07,546 Officier 2: 553 01:15:07,720 --> 01:15:09,373 Demonstrant 1: 554 01:15:09,548 --> 01:15:11,550 Demonstrant 2: 555 01:15:11,811 --> 01:15:15,118 Menigte: 556 01:15:15,554 --> 01:15:18,861 - We zouden moeten gaan. - Menigte: 557 01:15:19,035 --> 01:15:20,776 Ik ken deze mannen al sinds ik een klein meisje was. 558 01:15:20,950 --> 01:15:22,473 Het komt wel goed met mij. Ik ben zo terug. 559 01:15:22,648 --> 01:15:25,085 Wacht hier. Wacht hier. 560 01:15:27,696 --> 01:15:31,178 Menigte: 561 01:15:33,049 --> 01:15:34,834 Menigte: 562 01:16:10,304 --> 01:16:11,697 Stop met proberen met hen te redeneren! 563 01:16:15,918 --> 01:16:17,659 Demonstrant 3: 564 01:16:19,879 --> 01:16:22,621 Menigte: 565 01:16:22,795 --> 01:16:24,318 Stop met proberen met hen te redeneren. 566 01:16:45,034 --> 01:16:45,992 Baby. 567 01:16:46,819 --> 01:16:48,037 Hé, het komt goed met je. 568 01:16:48,211 --> 01:16:51,780 De baby. De baby. 569 01:16:57,568 --> 01:17:00,223 Schatje, kijk naar mij. Hoi. 570 01:17:19,460 --> 01:17:22,985 O heilige heerscharen hierboven... 571 01:17:32,168 --> 01:17:34,214 Laat het vuur van de Heilige Geest nu neerdalen 572 01:17:34,388 --> 01:17:35,781 dat dit wezen zou kunnen ontwaken 573 01:17:35,955 --> 01:17:37,913 naar de wereld buiten het leven op aarde. 574 01:18:06,420 --> 01:18:09,902 - Baby: - ​​Vader Vos: 575 01:18:33,490 --> 01:18:36,102 Man: 576 01:19:31,679 --> 01:19:32,854 Russisch! 577 01:19:35,248 --> 01:19:36,466 Kardinaal! 578 01:19:39,948 --> 01:19:41,776 Russisch! 579 01:20:13,982 --> 01:20:15,201 Russisch! 580 01:20:17,072 --> 01:20:19,074 Waar ben je, Russo? 581 01:20:33,262 --> 01:20:37,179 Hoi! Krijgen! Ga weg van hem! Hoi! Krijgen! 582 01:20:37,353 --> 01:20:42,445 - Hé, ga bij hem weg! - Hoi! 583 01:20:42,619 --> 01:20:45,057 Ga weg van hem! 584 01:20:53,717 --> 01:20:55,806 Hé... neem aan. 585 01:22:16,626 --> 01:22:19,151 Baby: 586 01:22:19,325 --> 01:22:20,848 Father Fox: Zoals het in het begin was, 587 01:22:21,022 --> 01:22:23,938 is nu, en zal altijd een wereld zonder einde zijn. Amen. 588 01:22:25,766 --> 01:22:27,376 Baby: 589 01:22:57,711 --> 01:23:00,757 Gedempte stem: Dood mijn broer, en ik zal je koninkrijken geven. 590 01:23:03,673 --> 01:23:06,241 Ik zal je op een troon zetten. 591 01:23:11,116 --> 01:23:14,684 Dood mijn broer en je zult gezien worden. 592 01:23:14,858 --> 01:23:17,470 Dood mijn broer en je zult bekend worden. 593 01:23:17,644 --> 01:23:20,038 Dood mijn broer en jij zult koning zijn. 594 01:23:33,312 --> 01:23:36,706 Baby: 595 01:23:43,800 --> 01:23:46,890 - Baby: - ​​Vader Saul: 596 01:24:01,992 --> 01:24:03,081 Vader Vos: Stop! 597 01:24:07,259 --> 01:24:11,045 Beide: 598 01:24:29,281 --> 01:24:34,373 - We moeten het kind vermoorden. - Vader Vos: 599 01:24:42,685 --> 01:24:44,426 Vader Saul: 600 01:25:44,660 --> 01:25:45,748 We moeten vertrekken. 601 01:25:49,056 --> 01:25:50,492 Het is slechts een kwestie van tijd 602 01:25:50,666 --> 01:25:52,973 voordat de rest van Vox Dei ons vindt. 603 01:26:24,352 --> 01:26:26,136 Kijk hiernaar! Het is zo duidelijk. 604 01:26:26,311 --> 01:26:28,965 Dit zijn wij toen we uit het klooster ontsnapten. 605 01:26:29,139 --> 01:26:31,620 Dit is Russo. Zijn dood. 606 01:26:33,056 --> 01:26:37,278 Laura. En Laura's kindje. Jouw baby. 607 01:26:40,150 --> 01:26:43,632 Kijk maar eens naar deze schilderijen! Dit is onze droom. 608 01:26:45,025 --> 01:26:47,549 Dit zijn wij als gezin. 609 01:26:53,903 --> 01:26:56,950 Wat heb je nog meer nodig? Wat begrijp je niet? 610 01:27:23,542 --> 01:27:25,457 Ik heb mijn hele leven verspild. 611 01:27:26,501 --> 01:27:27,589 Zuster Yulia: Wat? 612 01:27:28,503 --> 01:27:30,113 De profetie is reëel. 613 01:27:30,984 --> 01:27:34,422 Ja. 614 01:27:34,640 --> 01:27:36,685 Zuster Yulia: Dit is het punt van dit alles. 615 01:27:36,859 --> 01:27:39,558 Het is niet besloten. De duivel zou kunnen winnen. 616 01:27:39,732 --> 01:27:41,995 Hij vecht niet tegen God. 617 01:27:42,169 --> 01:27:46,129 - Hij vecht tegen ons. - O mijn God. 618 01:27:49,611 --> 01:27:50,873 Waar heb ik je mee geholpen? 619 01:28:01,928 --> 01:28:04,800 Vader Vos: 620 01:28:20,555 --> 01:28:22,035 - Vader Vos: - Laura: 621 01:28:38,878 --> 01:28:40,358 Laura: Stel je voor hoe je leven eruit zou zien 622 01:28:40,532 --> 01:28:42,403 als zij er niet waren. 623 01:28:47,060 --> 01:28:48,931 Hoeveel beter zou het zijn. 624 01:28:52,848 --> 01:28:54,937 Ze hebben mij van je weggenomen. 625 01:28:59,507 --> 01:29:01,291 Je kweekt goed voor God... 626 01:29:02,684 --> 01:29:04,382 maar slecht voor mannen. 627 01:29:05,948 --> 01:29:07,167 Aan wiens kant sta jij? 628 01:29:09,125 --> 01:29:11,432 Deze strijd is nog niet beslist. 629 01:29:14,479 --> 01:29:17,960 Je kunt de mensheid helemaal alleen redden. 630 01:29:20,702 --> 01:29:22,965 Je hoeft alleen maar de slechte te doden. 631 01:29:25,533 --> 01:29:28,188 Het is nog niet te laat voor ons, mijn liefste. 632 01:29:30,451 --> 01:29:32,061 Dood het kind. 633 01:29:34,107 --> 01:29:35,674 Dood dan jezelf. 634 01:29:39,112 --> 01:29:41,810 Dood het kind. 635 01:29:42,942 --> 01:29:45,379 Dood het kind. 636 01:29:47,033 --> 01:29:49,514 Dood het kind. 637 01:29:49,949 --> 01:29:50,863 Doden... 638 01:29:51,037 --> 01:29:52,908 ...jezelf. 639 01:29:53,561 --> 01:29:59,088 Dood het kind. Dood jezelf. 640 01:30:20,762 --> 01:30:22,024 Loop. 641 01:30:25,985 --> 01:30:27,552 Vader Fox: Waarom heb je deze deur op slot gedaan? 642 01:30:27,726 --> 01:30:30,032 Zuster Julia: 643 01:30:30,511 --> 01:30:32,252 Vader Fox: Het doet pijn aan mijn gevoelens. 644 01:30:37,039 --> 01:30:38,954 Wees gegroet Maria vol van genade. 645 01:30:39,694 --> 01:30:40,826 De Heer is met u! 646 01:30:41,522 --> 01:30:45,178 Moeder van God, bid voor ons zondaars. 647 01:30:58,017 --> 01:30:59,453 Cock-a-doodle-doo! 648 01:31:02,325 --> 01:31:03,805 Vrees niet meer! 649 01:31:42,931 --> 01:31:45,673 Zuster Yulia: Help! 650 01:31:46,500 --> 01:31:48,720 - Officier: - Help! 651 01:31:49,764 --> 01:31:53,594 Vader Vos: 652 01:31:55,770 --> 01:31:58,077 Hulp! Hij probeert ons te vermoorden. 653 01:31:58,860 --> 01:32:00,993 Hij probeert mijn kinderen te vermoorden! 654 01:32:01,210 --> 01:32:02,821 Dan wil hij mij vermoorden! 655 01:32:02,995 --> 01:32:05,084 Wat zei je? 656 01:32:05,258 --> 01:32:06,433 Hè? 657 01:32:13,875 --> 01:32:15,529 Vader Fox: Hé jongens, luister niet naar haar. 658 01:32:15,703 --> 01:32:17,096 - Ze is gewoon een gekke trut! - Wat heb je daar in handen? 659 01:32:22,884 --> 01:32:25,017 Neuken! Ah! 660 01:33:32,388 --> 01:33:34,303 Vader Fox: Dit is voor uw eigen bestwil! 661 01:33:34,913 --> 01:33:37,002 Wij zijn Gods vat op aarde! 662 01:33:37,393 --> 01:33:40,962 Ik zal alleen de slechte doden. Ik weet nu welke welke is. 663 01:33:41,136 --> 01:33:43,748 Hoi hoi. Ik zal het je laten zien. 664 01:33:44,313 --> 01:33:47,055 Zuster Yulia: Het is de bedoeling dat we de Messias beschermen 665 01:33:47,229 --> 01:33:48,622 van zijn broer! 666 01:33:48,796 --> 01:33:50,145 Father Fox: De wereld hoeft niet te eindigen! 667 01:33:50,319 --> 01:33:51,625 Veroordeel niet de helft van de mensheid, 668 01:33:51,799 --> 01:33:53,758 omdat je niet één kind kunt opofferen. 669 01:33:53,975 --> 01:33:56,369 Denk aan Abraham en wat hij bereid was met Isaak te doen. 670 01:33:56,543 --> 01:33:59,938 Samuel, hij gebruikt je! Onthoud die dromen. 671 01:34:00,112 --> 01:34:02,592 - Het was een waarschuwing. - Dat kind is de duivel! 672 01:34:02,767 --> 01:34:05,378 Als de wereld nu vergaat, 673 01:34:05,552 --> 01:34:07,380 het grootste deel van de mensheid zal naar de hel verdoemd worden. 674 01:34:07,554 --> 01:34:09,861 Je kunt de wereld niet alleen redden. 675 01:34:10,426 --> 01:34:13,691 Daarvoor zijn we allemaal nodig, allemaal samen. 676 01:34:13,865 --> 01:34:19,000 - Ik moet het alleen doen. - Fox... dit ben jij niet. 677 01:34:19,435 --> 01:34:21,786 Je moet daar ergens zijn. 678 01:34:21,960 --> 01:34:23,352 Alsjeblieft. 679 01:34:23,526 --> 01:34:25,398 - Geef mij het kind. - Alsjeblieft. 680 01:34:26,965 --> 01:34:28,183 Geef mij het kind. 681 01:34:29,141 --> 01:34:31,317 - Alsjeblieft. - Geef mij dat verdomde kind! 682 01:34:31,491 --> 01:34:33,406 God heeft de wereld met een reden zo gemaakt. 683 01:34:33,580 --> 01:34:36,452 Het goede en het slechte. En we moeten beide redden! 684 01:34:37,149 --> 01:34:40,543 Hij heeft Laura niet gered. 685 01:34:40,935 --> 01:34:43,851 Hoe zit het met mijn kind? 686 01:34:44,852 --> 01:34:46,898 Hij heeft hem niet gered. 687 01:34:50,510 --> 01:34:51,598 Zuster Julia: 688 01:34:58,474 --> 01:34:59,780 Vos, stop! 689 01:35:09,224 --> 01:35:10,748 Ik denk dat we zijn uitgekozen. 690 01:35:14,055 --> 01:35:15,491 Zoals Maria en Jozef. 691 01:35:19,931 --> 01:35:21,933 Ik denk dat we bedoeld zijn om een ​​gezin te zijn. 692 01:35:27,155 --> 01:35:29,288 Zuster Yulia: Vos! Nee! 693 01:35:36,382 --> 01:35:37,426 Vos! 694 01:37:20,486 --> 01:37:21,835 Amen. 695 01:37:51,691 --> 01:37:54,694 Zuster Yulia: God heeft ervoor gekozen mens te worden. 696 01:37:58,698 --> 01:38:04,008 Om dezelfde verlangens en verleidingen te ondergaan als alle mensen. 697 01:38:07,141 --> 01:38:10,928 Ook hij zal leren het ware lijden lief te hebben. 698 01:38:14,801 --> 01:38:16,890 Het is aan ons om hem te begeleiden... 699 01:38:20,154 --> 01:38:22,591 en om ervoor te zorgen dat hij voorbereid is 700 01:38:22,765 --> 01:38:24,332 om tegen zijn broer te vechten. 701 01:38:53,796 --> 01:38:55,842 Het is niet de bedoeling dat we het waarom weten. 702 01:38:58,801 --> 01:39:00,673 Liefde is de enige weg vooruit.