1 00:07:51,705 --> 00:07:53,340 Maafkan aku, Pak. Aku tidak bisa. 2 00:07:53,874 --> 00:07:55,876 Kau menolak panggilannya? 3 00:07:56,510 --> 00:07:59,580 Suster ini, Suster Yulia, menanyakan namamu. 4 00:07:59,780 --> 00:08:01,500 Aku sudah memberitahumu. 5 00:08:01,648 --> 00:08:04,084 Menetap berbulan-bulan lebih lama dari yang seharusnya, atas permintaanmu, 6 00:08:04,218 --> 00:08:05,895 melakukan pengusiran setan yang aku tidak percaya... 7 00:08:05,919 --> 00:08:08,021 Ini bukan pengusiran setan. 8 00:08:08,655 --> 00:08:10,724 Ini pembuktian peristiwa ilahi 9 00:08:10,858 --> 00:08:13,460 - dan menerjemahkan. - Uskup, aku minta maaf. 10 00:08:16,964 --> 00:08:18,699 Pak, aku menyelamatkan perempuan itu 11 00:08:18,832 --> 00:08:20,210 dari keluarganya, bukan dari iblis. 12 00:08:20,234 --> 00:08:21,735 Aku melawan penyakit mental. 13 00:08:22,970 --> 00:08:27,040 Kau menyembuhkannya saat tidak ada orang lain yang bisa. 14 00:08:27,674 --> 00:08:28,709 Kau menyangkal hal itu? 15 00:08:28,909 --> 00:08:31,190 Aku melakukan apa yang seharusnya dilakukan semua pendeta. 16 00:08:31,278 --> 00:08:32,718 Aku memberinya kasih sayang dan perhatian. 17 00:08:32,813 --> 00:08:35,082 Aku menyadarkan dia, bahwa hidupnya 18 00:08:35,215 --> 00:08:36,783 memiliki nilai, dia anak Tuhan. 19 00:08:37,451 --> 00:08:39,186 Saat itulah dia sembuh. 20 00:08:39,987 --> 00:08:41,255 Mungkin saja, 21 00:08:41,421 --> 00:08:43,357 tapi kasus Suster Yulia tampaknya berbeda. 22 00:08:43,657 --> 00:08:46,593 Para pendeta setempat sudah mengkonfirmasi kebenarannya. 23 00:08:48,128 --> 00:08:49,772 Sudah waktunya bagiku untuk move on. 24 00:08:49,796 --> 00:08:52,542 Jadi orang Kristen yang baik, bukan jadi pendeta yang buruk. 25 00:08:52,566 --> 00:08:54,334 Kau seharusnya tidak merasa bersalah 26 00:08:54,468 --> 00:08:55,812 atas apa yang sudah kau lakukan. 27 00:08:55,836 --> 00:08:58,572 Selibat para imam berakar pada tradisi. 28 00:08:59,239 --> 00:09:01,174 Bukan dogma Katolik. 29 00:09:01,575 --> 00:09:03,486 Jika itu hanya peristiwa, aku akan mengakhirinya, 30 00:09:03,510 --> 00:09:06,813 ini berbeda. Aku mencintai perempuan ini. 31 00:09:07,681 --> 00:09:11,351 Dan anak yang dikandungnya layak mendapatkan Bapa sejati. 32 00:09:17,291 --> 00:09:18,725 Berbicara tentang cinta, 33 00:09:19,726 --> 00:09:24,531 Suster Yulia sedang mengandung anak kembar. 34 00:09:24,898 --> 00:09:26,333 Dia bilang itu suci. 35 00:09:26,667 --> 00:09:29,403 Dia mengatakan kedua anaknya yang belum lahir bicara dengannya, 36 00:09:29,770 --> 00:09:32,205 dan dia tahu salah satu dari mereka baik 37 00:09:32,839 --> 00:09:34,141 dan yang satu jahat. 38 00:09:36,443 --> 00:09:39,146 Bacalah, untukku? 39 00:09:43,051 --> 00:09:46,853 Cardinal Russo secara langsung mengawasi verifikasi tersebut. 40 00:09:47,487 --> 00:09:49,023 Dia ahli dalam bahasa kuno, 41 00:09:49,156 --> 00:09:50,157 sama sepertimu. 42 00:09:50,857 --> 00:09:52,735 Kenapa Vatikan mengirim seorang sarjana terkenal? 43 00:09:52,759 --> 00:09:54,239 Seorang seperti Cardinal Russo 44 00:09:54,294 --> 00:09:55,894 bisa menjadi Paus suatu hari nanti. 45 00:09:55,996 --> 00:10:00,200 Ini menunjukkan padamu betapa seriusnya Vatikan menangani kasus ini. 46 00:10:06,807 --> 00:10:08,475 Lihat. 47 00:10:12,145 --> 00:10:15,682 - Kemarilah, Plato. Hey. - Hai. 48 00:10:20,287 --> 00:10:21,622 Sobat, kemarilah. 49 00:10:24,324 --> 00:10:25,559 Bagaimana hasilnya? 50 00:10:26,094 --> 00:10:27,527 Seperti yang diharapkan. 51 00:10:28,328 --> 00:10:29,463 Bagaimana perasaanmu? 52 00:10:29,863 --> 00:10:33,433 Sedikit sakit pagi ini, tapi aku baik-baik saja. 53 00:10:43,210 --> 00:10:47,414 Skizofrenia, masa kecil yang penuh kekerasan 54 00:10:48,882 --> 00:10:50,283 Pembuahan yang sempurna. 55 00:10:50,851 --> 00:10:53,353 Perempuan ini membutuhkan bantuan. 56 00:10:54,022 --> 00:10:55,255 Kau sebaiknya pergi. 57 00:10:55,389 --> 00:10:56,949 Kau tahu dia sebenarnya tidak kerasukan. 58 00:10:57,190 --> 00:10:58,592 Aku tahu itu, tapi 59 00:10:59,393 --> 00:11:01,233 bukankah ini berarti menjadi orang Kristen yang baik, 60 00:11:01,361 --> 00:11:03,041 dan bukan jadi pendeta yang buruk? 61 00:11:03,764 --> 00:11:06,533 - Mengolok-olokku? - Tidak. 62 00:11:06,767 --> 00:11:10,203 Aku mengatakan meskipun kau harus berpura-pura menjadi pendeta 63 00:11:10,337 --> 00:11:13,107 untuk membantu perempuan ini, itu tindakan Kristen. Bukan? 64 00:11:13,740 --> 00:11:16,010 Secara teknis, aku masih seorang pendeta. 65 00:11:16,810 --> 00:11:19,813 Tapi... aku punya tujuan berbeda sekarang. 66 00:11:20,781 --> 00:11:22,749 Aku tidak ingin hal ini menjauhkanku darimu. 67 00:11:24,418 --> 00:11:26,687 Itu tidak membawaku menjauh darimu. 68 00:11:31,458 --> 00:11:33,326 Aku harus pergi ke Estonia untuk bekerja. 69 00:11:33,727 --> 00:11:35,829 Kau mungkin akan kembali sebelum aku. 70 00:11:36,897 --> 00:11:42,302 Dan saat aku kembali, kita harus membicarakan tentang Kanada. 71 00:11:43,670 --> 00:11:46,940 Kukira Edmonton adalah tempat yang bagus untuk membesarkan keluarga. 72 00:11:47,774 --> 00:11:50,111 Namun beritahukan pada uskup bahwa ini adalah yang terakhir, 73 00:11:50,243 --> 00:11:51,883 dan kau bersungguh-sungguh. 74 00:12:21,907 --> 00:12:53,907 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 75 00:13:41,922 --> 00:13:45,026 Yang Mulia, Cardinal Russo. 76 00:13:47,694 --> 00:13:49,930 Yang Mulia. Suatu kehormatan. 77 00:13:53,134 --> 00:13:55,335 Aku sudah membaca semua pekerjaanmu. 78 00:13:55,769 --> 00:13:58,371 Aku tidak bisa memberitahumu betapa tersanjungnya aku 79 00:13:58,505 --> 00:13:59,983 karena sering direferensikan 80 00:14:00,007 --> 00:14:03,277 dalam tesis doktoralmu tentang alfabet paku. 81 00:14:03,677 --> 00:14:04,845 Kau membaca tesisku? 82 00:14:05,012 --> 00:14:07,480 Tampaknya, berapa pun usia seseorang, 83 00:14:07,614 --> 00:14:09,382 selalu ada sesuatu yang bisa dipelajari 84 00:14:09,516 --> 00:14:10,884 dari generasi berikutnya. 85 00:14:11,685 --> 00:14:15,056 Sekarang jika kau tidak keberatan, aku ingin menunjukkan sesuatu padamu. 86 00:14:39,446 --> 00:14:40,881 Ada apa, Bapa? 87 00:14:43,317 --> 00:14:44,551 Apa kau ragu? 88 00:14:46,519 --> 00:14:47,921 Aku minta maaf, Yang Mulia. 89 00:14:48,122 --> 00:14:50,390 Semakin dingin di luar, semakin banyak air panas yang kita gunakan, 90 00:14:50,523 --> 00:14:52,269 dan saat air panas melewati udara dingin, 91 00:14:52,293 --> 00:14:54,461 ada pengembunan. 92 00:14:58,531 --> 00:15:01,434 Apa ada perkembangan di luar laporan awal? 93 00:15:01,568 --> 00:15:03,904 Suster Yulia menolak bicara dengan siapa pun 94 00:15:04,604 --> 00:15:05,839 kecuali kau. 95 00:15:06,140 --> 00:15:08,142 Kau tahu kenapa hal itu bisa terjadi? 96 00:15:10,244 --> 00:15:16,483 Ah. Pastor Fox, izinkan aku memperkenalkan Pastor Saul. 97 00:15:22,023 --> 00:15:25,126 Aku, uh, bayangkan apa yang terjadi di Murmansk, atau 98 00:15:25,525 --> 00:15:27,961 mungkin karena jumlah umat Katolik di Rusia sangat sedikit. 99 00:15:31,165 --> 00:15:32,199 Jadi begitu. 100 00:16:09,003 --> 00:16:10,971 Selamat siang, Bapa. 101 00:16:17,978 --> 00:16:19,546 Kau bisa bicara bahasa Inggris. 102 00:16:21,715 --> 00:16:23,017 Ya. 103 00:16:24,385 --> 00:16:25,785 Mereka tidak memberitahuku hal itu. 104 00:16:26,853 --> 00:16:28,253 Di mana kau belajar bahasa Inggris? 105 00:16:29,390 --> 00:16:31,125 Aku tidak mempelajarinya. 106 00:16:32,293 --> 00:16:35,495 Eh. Satu-satunya alasan aku bisa bicara bahasa Inggris 107 00:16:35,628 --> 00:16:37,697 agar aku bisa bicara denganmu. 108 00:16:41,035 --> 00:16:43,715 Kenapa kau tidak memberitahuku, alasanmu jadi biarawati? 109 00:16:48,275 --> 00:16:50,710 Agar bermakna. Yang pertama. 110 00:16:51,878 --> 00:16:53,680 Kemudian seiring berjalannya waktu, 111 00:16:53,813 --> 00:16:57,684 kau akan menyadari kau datang ke sini untuk mati. 112 00:16:59,786 --> 00:17:02,089 Namun dalam kasusku, Tuhan berkata, "tidak." 113 00:17:02,223 --> 00:17:04,891 Itulah sebabnya dia memberiku anak, 114 00:17:05,026 --> 00:17:06,960 karena dia ingin aku hidup. 115 00:17:09,430 --> 00:17:13,034 Kau tidak mengira anak ini berasal dari Tuhan. 116 00:17:13,933 --> 00:17:15,935 Kukira semua anak berasal dari Tuhan. 117 00:17:17,637 --> 00:17:21,208 Yah, kukira kau benar. 118 00:17:26,013 --> 00:17:27,981 Kenapa kau meminta untuk bicara denganku? 119 00:17:29,250 --> 00:17:30,250 Eh... 120 00:17:31,352 --> 00:17:33,454 Mereka memberitahuku banyak hal. 121 00:17:33,720 --> 00:17:36,323 Hal-hal yang aku tidak tahu lagi cara lain untuk mengetahuinya. 122 00:17:37,891 --> 00:17:39,793 Dan mereka memberitahuku tentangmu. 123 00:17:41,062 --> 00:17:42,782 Apa yang mereka katakan padamu tentangku? 124 00:17:42,896 --> 00:17:45,499 Mereka bilang padaku kaulah satu-satunya 125 00:17:45,799 --> 00:17:48,935 yang bisa mencegah terjadinya hal buruk. 126 00:17:50,937 --> 00:17:52,449 Kau berpikir sesuatu yang buruk terjadi padamu? 127 00:17:52,473 --> 00:17:55,342 Aku tidak membawamu ke sini, Bapa. 128 00:17:55,543 --> 00:17:57,577 Gereja tidak membawamu ke sini. 129 00:17:58,045 --> 00:17:59,646 Tuhan yang membawamu ke sini. 130 00:18:00,548 --> 00:18:02,715 Mereka berusaha menghentikan rencana-Nya. 131 00:18:04,751 --> 00:18:06,287 Mereka pikir mereka lebih tahu. 132 00:18:07,021 --> 00:18:09,290 Kita belum selesai... 133 00:18:11,125 --> 00:18:12,560 Kami membutuhkan bantuanmu. 134 00:18:12,692 --> 00:18:13,960 Hei, Suster. Kita tidak 135 00:18:57,471 --> 00:18:59,273 kau ingin menemuiku, 136 00:18:59,406 --> 00:19:00,608 - Yang Mulia? - Ah. 137 00:19:01,208 --> 00:19:02,742 Bapa Fox. Silakan masuk. 138 00:19:03,043 --> 00:19:05,355 - Kau mau minum. - Tidak. 139 00:19:05,379 --> 00:19:08,549 Oke. Kau mengenali bahasa ini? 140 00:19:09,517 --> 00:19:12,253 Ini berbentuk paku, tapi bukan Sumeria. 141 00:19:12,386 --> 00:19:13,587 Ini bukan bahasa Akkadia. 142 00:19:13,753 --> 00:19:15,833 Ini suku kata yang belum pernah kulihat sebelumnya. 143 00:19:15,989 --> 00:19:17,690 Aku percaya ini adalah bahasa rahasia yang digunakan 144 00:19:17,824 --> 00:19:20,494 oleh kelas elit pendeta Zoroastrian. 145 00:19:21,295 --> 00:19:23,130 Seperti bahasa para druid yang hilang. 146 00:19:23,264 --> 00:19:25,032 Dan ini teks aslinya, 147 00:19:25,166 --> 00:19:26,526 yang disambungkan dari orang ke orang 148 00:19:26,600 --> 00:19:28,002 selama seribu tahun. 149 00:19:28,302 --> 00:19:30,037 Bahan apa yang digunakan untuk menulis ini? 150 00:19:30,171 --> 00:19:31,438 Ada yang lain. Lihat. 151 00:19:31,572 --> 00:19:33,374 Semua ini menceritakan kisah yang sama. 152 00:19:33,507 --> 00:19:36,910 Yahudi, Koptik, Arab, Avestan, dan Akkadia. 153 00:19:38,212 --> 00:19:40,813 “Seorang perawan melahirkan anak laki-laki kembar, 154 00:19:41,482 --> 00:19:43,484 "satu baik, satu jahat." 155 00:19:44,218 --> 00:19:46,220 "Sebelum Mesias belajar mencintai, 156 00:19:46,353 --> 00:19:49,023 Antikristus mencoba membunuh saudaranya." 157 00:19:49,590 --> 00:19:50,933 "Dia menggunakan orang suci itu" 158 00:19:50,957 --> 00:19:53,427 "prajurit, dan pendeta." 159 00:19:56,163 --> 00:19:58,666 Menurutku, kata ini tidak seharusnya berarti "perawan". 160 00:19:58,798 --> 00:20:00,544 Kukira ini menyiratkan 161 00:20:00,568 --> 00:20:03,137 Mesias dilahirkan melalui kelahiran seorang perawan, 162 00:20:03,270 --> 00:20:05,339 tapi iblis harus memasukinya melalui kehendak bebas. 163 00:20:06,373 --> 00:20:09,742 Dia harus memilih untuk berhubungan seks dengan seorang laki-laki. 164 00:20:10,311 --> 00:20:11,311 Tentu saja. 165 00:20:13,247 --> 00:20:14,881 Kenapa aku tidak memikirkan hal itu? 166 00:20:47,348 --> 00:20:49,016 Kau pikir ramalan ini nyata. 167 00:20:49,149 --> 00:20:50,317 Hal ini sangat mungkin. 168 00:20:50,451 --> 00:20:52,531 Suster Yulia sedang mengandung anak laki-laki kembar. 169 00:20:53,853 --> 00:20:55,093 Ini kitab suci Zoroaster, 170 00:20:55,222 --> 00:20:56,502 lebih dari seribu tahun sebelum Masehi. 171 00:20:56,590 --> 00:20:58,492 Aku dan yang lainnya percaya nubuatan ini 172 00:20:58,626 --> 00:21:01,228 diilhami secara ilahi seperti halnya Kitab Wahyu. 173 00:21:03,097 --> 00:21:04,431 Itu bukan agama Kristen. 174 00:21:05,432 --> 00:21:08,202 Aku diberitahu, kau ragu-ragu, Thomas. 175 00:21:10,237 --> 00:21:13,374 Yang Mulia, dari apa yang kulihat di sini hari ini 176 00:21:14,375 --> 00:21:17,144 belum lagi riwayat penyakit jiwa Suster Yulia, 177 00:21:17,378 --> 00:21:19,879 jika itu terserah padaku, dia pasti sudah berada di rumah sakit. 178 00:21:20,648 --> 00:21:25,419 Dia melihat segala sesuatunya sebagai seorang anak. Penglihatan yang tidak dia mengerti. 179 00:21:26,620 --> 00:21:28,489 Orang tuanya, dokter, semua orang mengira dia berhalusinasi 180 00:21:28,622 --> 00:21:31,525 jadi mereka memberinya obat, 181 00:21:32,393 --> 00:21:36,430 padahal sebenarnya aku yakin dia mendapat penglihatan dari Tuhan. 182 00:22:07,494 --> 00:22:08,495 Kau mendengarnya? 183 00:22:18,339 --> 00:22:23,077 Terima kasih, Pastor Fox. Kau sangat membantu. 184 00:22:23,777 --> 00:22:25,079 Kau dipecat. 185 00:22:30,150 --> 00:22:31,385 Yang Mulia. 186 00:24:53,993 --> 00:24:55,195 Suster. 187 00:25:00,767 --> 00:25:02,102 Suster Yulia! 188 00:25:07,140 --> 00:25:09,176 Suster, hentikan! 189 00:25:12,246 --> 00:25:13,380 Berhenti! 190 00:25:17,084 --> 00:25:18,218 Suster. 191 00:27:05,425 --> 00:27:06,960 Sebagian besar umat manusia 192 00:27:07,095 --> 00:27:08,375 terkutuk di neraka. 193 00:27:09,030 --> 00:27:11,641 Itu membuatnya tetap terbius saat kita menginduksi persalinan. 194 00:27:11,665 --> 00:27:14,468 Persalinan? Kupikir ini aborsi. 195 00:27:14,835 --> 00:27:15,836 Ya. 196 00:27:16,336 --> 00:27:19,473 Namun pada tahap akhir kehamilan, hal ini harus dilakukan. 197 00:27:19,806 --> 00:27:21,274 Bagaimana jika kau salah? 198 00:27:21,675 --> 00:27:25,278 Tugas kita adalah untuk Gereja. Untuk ajaran Kristus. 199 00:27:26,014 --> 00:27:28,548 Kita tidak bisa membunuh anak Kristus. 200 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 Kita harus. 201 00:27:30,517 --> 00:27:31,618 Jika mereka lahir, 202 00:27:31,985 --> 00:27:33,854 mereka akan mendatangkan akhir zaman. 203 00:27:36,556 --> 00:27:42,262 Pilihan adalah beban kita, pengorbanan kita. 204 00:27:43,764 --> 00:27:48,235 Itulah misi vox Dei di Bumi, Yang Mulia. 205 00:27:50,437 --> 00:27:51,738 Tuhan tolong kami. 206 00:28:14,561 --> 00:28:15,896 Membunuh anak-anak? 207 00:28:16,463 --> 00:28:17,898 Untuk itulah kau dikirim ke sini? 208 00:28:18,032 --> 00:28:20,434 Waktunya akan tiba saat Antikristus dan Mesias 209 00:28:20,567 --> 00:28:23,503 dilahirkan bersama. Tapi tidak sekarang. 210 00:28:24,571 --> 00:28:25,739 Apa yang kau bicarakan 211 00:28:25,872 --> 00:28:27,474 Kau percaya omong kosong ini? 212 00:28:27,607 --> 00:28:29,743 Dia tidak mungkin mengetahui apa yang dia ketahui. 213 00:28:29,876 --> 00:28:31,712 - Hal-hal itu. - Hal apa? 214 00:28:31,878 --> 00:28:35,449 Penglihatan yang dia lihat saat dia masih kecil. 215 00:28:35,615 --> 00:28:37,055 - Ramalan mengatakan... - Yang Mulia, 216 00:28:37,151 --> 00:28:38,719 Kau Cardinal Gereja Santo Petrus. 217 00:28:38,852 --> 00:28:41,098 Jika kau melakukan ini, kau membuat dirimu terkutuk di neraka. 218 00:28:41,122 --> 00:28:42,856 Maaf, tapi vox Dei... 219 00:28:43,057 --> 00:28:45,659 Vox Dei? Tuhan... Suara Tuhan? Maksudnya itu apa? 220 00:28:45,792 --> 00:28:48,361 Kita ditugaskan untuk melindungi umat manusia. 221 00:28:52,599 --> 00:28:54,701 Antikristus akan kembali 222 00:28:55,736 --> 00:28:59,006 saat manusia berada paling jauh dari Tuhan. 223 00:29:02,442 --> 00:29:04,644 Yang Mulia, dia hanya seorang perempuan. 224 00:29:09,217 --> 00:29:11,251 Dia menginginkan anaknya. 225 00:29:34,341 --> 00:29:35,675 Apa yang sudah kulakukan? 226 00:29:37,711 --> 00:29:40,614 Cardinal, kemana mereka pergi? 227 00:30:31,665 --> 00:30:32,966 Kita harus pergi sekarang! 228 00:31:00,493 --> 00:31:01,933 Kencangkan sabuk pengaman 229 00:31:03,396 --> 00:31:05,532 Tidak tidak tidak tidak! 230 00:32:17,637 --> 00:32:19,106 Tolong, tiga tiket ke Kiev. 231 00:32:19,240 --> 00:32:21,042 Kiev. Kiev. 232 00:32:39,759 --> 00:32:40,994 Laura 233 00:32:42,263 --> 00:32:43,496 Aku membutuhkan bantuanmu. 234 00:32:46,233 --> 00:32:47,500 Bisakah kau membantuku... 235 00:33:00,513 --> 00:33:02,482 Ini dia. Ya begitu. 236 00:33:02,849 --> 00:33:05,186 Bagus. Begitu. 237 00:33:06,287 --> 00:33:09,357 Kau terlihat kacau. Ada sesuatu yang bisa kulakukan? 238 00:33:14,161 --> 00:33:15,229 Tiket. 239 00:33:16,397 --> 00:33:17,397 Terima kasih. 240 00:33:18,498 --> 00:33:21,768 Ini menuju Kiev. Kau menuju ke Tallinn. 241 00:33:22,303 --> 00:33:23,536 Aku minta maaf. 242 00:33:23,670 --> 00:33:25,505 Kami pasti salah membeli. 243 00:33:26,806 --> 00:33:29,743 Kami tidak bisa bicara bahasa Rusia. 244 00:33:34,348 --> 00:33:37,084 Aku percaya kau sudah membayar selisihnya di stasiun. 245 00:33:38,252 --> 00:33:40,287 Terima kasih. Diberkatilah kau. 246 00:33:46,227 --> 00:33:48,528 Ayo kita coba istirahat, oke? 247 00:33:49,330 --> 00:33:50,563 Oke? 248 00:34:02,009 --> 00:34:03,777 Suster, kau harus mengecilkan suaramu. 249 00:34:03,910 --> 00:34:06,480 - Kumohon. Aku sangat menyesal. - Mereka akan keluar. 250 00:34:07,181 --> 00:34:08,648 Aku tahu apa yang harus dilakukan. 251 00:34:11,751 --> 00:34:13,553 Kau harus membantunya bernapas, oke? 252 00:34:13,920 --> 00:34:16,157 Dia harus bernapas. 253 00:34:16,357 --> 00:34:18,658 Tarik napas, hembuskan. Oke? 254 00:34:43,683 --> 00:34:44,884 Dorong! 255 00:34:46,320 --> 00:34:50,857 Bernapaslah... dan dorong! 256 00:34:56,796 --> 00:34:57,997 Sudah keluar! 257 00:35:08,042 --> 00:35:10,010 Kenapa dia tidak menangis? 258 00:35:40,707 --> 00:35:41,707 Paspor. 259 00:35:41,808 --> 00:35:43,511 Aku minta maaf. 260 00:35:44,111 --> 00:35:46,713 Barang bawaan kami dicuri 261 00:35:46,846 --> 00:35:48,648 Kami harus pergi ke kedutaan. 262 00:35:48,848 --> 00:35:51,751 Kalian membawa bay? 263 00:35:53,587 --> 00:35:54,821 Kau punya surat-suratnya? 264 00:36:53,447 --> 00:36:54,814 Kau baik baik saja. 265 00:36:55,815 --> 00:36:57,451 Aku menjahitmu saat kau tidur. 266 00:37:08,629 --> 00:37:10,130 Anaknya selamat. 267 00:37:10,830 --> 00:37:12,066 Ya. 268 00:37:12,700 --> 00:37:14,034 Itu sebuah keajaiban. 269 00:37:20,074 --> 00:37:21,554 Kau sudah membuat nama mereka? 270 00:37:22,809 --> 00:37:26,080 Samuel dan Jacob. 271 00:37:27,947 --> 00:37:32,219 - Jacob. Samuel. - Setiap detik 272 00:37:32,519 --> 00:37:36,056 lebih dekat dengan kedatangan kerajaan-Nya. 273 00:37:43,163 --> 00:37:45,599 Kita sudah sampai. 274 00:38:07,954 --> 00:38:09,223 Jangan lewat situ. 275 00:38:35,982 --> 00:38:37,284 Tolong paspornya. 276 00:38:38,851 --> 00:38:42,222 Kami membawa anak-anak untuk diadopsi. 277 00:38:49,263 --> 00:38:52,566 Sepertinya kau membuat pasangan sangat bahagia hari ini. 278 00:38:53,133 --> 00:38:56,403 Ya, benar. Tuhan memberkati. 279 00:39:35,242 --> 00:39:36,510 Gerhana matahari penuh 280 00:39:36,643 --> 00:39:38,645 akan terjadi akhir minggu ini. 281 00:39:38,846 --> 00:39:40,086 Para ilmuwan sudah mengamati... 282 00:40:12,179 --> 00:40:13,580 Para ilmuwan sudah mengamati 283 00:40:13,714 --> 00:40:15,754 perubahan ekstrim pada pasang surut air laut global, 284 00:40:15,783 --> 00:40:17,794 kemungkinan besar disebabkan oleh aktivitas tidak biasa 285 00:40:17,818 --> 00:40:20,154 inti bumi dan kecepatan rotasinya. 286 00:40:20,454 --> 00:40:23,056 Pergeseran samudera mendorong bulan menjauh 287 00:40:23,190 --> 00:40:24,491 dari orbit yang ditentukan. 288 00:40:24,792 --> 00:40:27,127 Fenomena seperti itu sudah dikemukakan dalam teori 289 00:40:27,261 --> 00:40:29,029 tapi tidak pernah diamati di alam. 290 00:40:37,053 --> 00:40:59,053 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 291 00:41:15,309 --> 00:41:18,011 Kakekku tinggal di sini pada tahun-tahun terakhir hidupnya. 292 00:41:18,178 --> 00:41:19,746 Aku dan dia sangat dekat. 293 00:41:21,248 --> 00:41:23,750 - Keluargamu berada di serpih minyak? - Ya. 294 00:41:24,117 --> 00:41:27,521 Kami melakukan transisi ke energi terbaru secepat yang kami bisa. 295 00:41:37,264 --> 00:41:39,700 Dia menjadi sangat aneh menjelang akhirnya. 296 00:41:43,237 --> 00:41:44,705 Tapi tempat ini besar, hangat, 297 00:41:44,838 --> 00:41:47,140 dan memiliki semua yang kau butuhkan. 298 00:41:48,141 --> 00:41:49,443 Ayo kutunjukkan. 299 00:42:02,890 --> 00:42:04,691 Dia tidak selalu seeksentrik ini. 300 00:42:05,025 --> 00:42:07,528 Dia mulai bersiap menghadapi akhir dunia. 301 00:42:08,262 --> 00:42:10,230 Kurasa itulah yang terjadi saat kau jadi tua. 302 00:42:10,364 --> 00:42:12,566 Duniamu berakhir. 303 00:42:15,636 --> 00:42:19,439 Ada makanan, barang kering, perlengkapan berburu, dan apa saja. 304 00:42:20,440 --> 00:42:21,942 Ini menarik. 305 00:42:22,476 --> 00:42:24,745 Ini seharusnya kau dan kakekmu? 306 00:42:25,013 --> 00:42:28,016 Aku percaya dia melihat penglihatan tentang akhir zaman. 307 00:42:28,448 --> 00:42:30,817 Dia menghabiskan waktunya untuk melukis. 308 00:42:32,152 --> 00:42:33,320 Eh. Hal lainnya. 309 00:42:33,620 --> 00:42:35,455 Karena kakekku meninggal mendadak, 310 00:42:35,589 --> 00:42:38,258 hampir pasti masih ada jebakan di luar sana. 311 00:42:38,392 --> 00:42:40,327 Namun selama kau tidak pergi ke utara, 312 00:42:40,460 --> 00:42:41,780 kau akan baik-baik saja. 313 00:42:41,828 --> 00:42:43,297 Aku tumbuh dengan berburu. 314 00:42:43,764 --> 00:42:44,865 Kau keberatan jika aku bertanya, 315 00:42:45,365 --> 00:42:47,634 bagaimana kakekmu meninggal? 316 00:42:56,710 --> 00:42:58,145 Tidak terduga. 317 00:43:00,147 --> 00:43:01,248 Oke. 318 00:43:01,415 --> 00:43:03,584 Kita mungkin harus menurunkannya. 319 00:43:04,551 --> 00:43:06,219 Ayo kuantar ke kamarmu. 320 00:43:18,298 --> 00:43:19,533 "Tuhan maafkan aku." 321 00:43:20,000 --> 00:43:25,439 “Aku akan terus melayanimu di kehidupan ini dan kehidupan selanjutnya.” 322 00:43:54,968 --> 00:43:56,670 Tuhan memberkatimu, Laura. 323 00:43:57,804 --> 00:44:00,607 Kau bidadari. 324 00:44:25,666 --> 00:44:27,267 Bapa 325 00:44:28,935 --> 00:44:30,537 Biar kuperiksa lukamu. 326 00:44:31,638 --> 00:44:32,638 Oke. 327 00:44:37,045 --> 00:44:39,680 Oh, jahitanmu robek. 328 00:44:57,031 --> 00:44:58,498 Kukira kau akan baik-baik saja. 329 00:45:13,147 --> 00:45:14,614 Oh, aku bisa kembali jika 330 00:45:14,781 --> 00:45:16,216 - Tidak. - Oh tidak. 331 00:45:16,349 --> 00:45:19,352 Semua baik-baik saja. Aku akan mengantarmu ke mobilmu. 332 00:45:27,694 --> 00:45:29,730 Berapa lama mereka bisa tinggal di sini? 333 00:45:30,263 --> 00:45:31,698 Selama mereka membutuhkannya. 334 00:45:31,932 --> 00:45:34,901 Tempat ini berada di lahan perusahaan dan aku tidak menggunakannya. 335 00:45:35,302 --> 00:45:36,703 Terima kasih sudah melakukan ini. 336 00:45:38,672 --> 00:45:41,908 Kau pernah menyebut Kanada, membesarkan keluarga kita di sana. 337 00:45:42,442 --> 00:45:43,610 Ya? 338 00:45:43,744 --> 00:45:44,578 Kukira awal yang baik 339 00:45:44,711 --> 00:45:45,979 untuk kita. 340 00:45:47,181 --> 00:45:50,317 Benarkah? Maksudmu... 341 00:45:50,951 --> 00:45:53,187 kita tidak perlu kembali ke Saint Petersburg. 342 00:45:53,854 --> 00:45:55,798 Aku minta maaf karena menempatkan kita dalam bahaya seperti ini. 343 00:45:55,822 --> 00:45:59,326 Tidak tidak tidak tidak. Jangan minta maaf. 344 00:46:01,828 --> 00:46:05,565 Seseorang yang menyelamatkan satu nyawa, berarti menyelamatkan dunia. 345 00:46:13,174 --> 00:46:15,475 Kau yakin tidak perlu ke dokter? 346 00:46:15,909 --> 00:46:16,949 Tidak, aku baik-baik saja. 347 00:46:17,178 --> 00:46:19,513 Suster sepertinya bisa menjaga diri dan anaknya. Pergilah. 348 00:46:20,181 --> 00:46:21,348 Aku mencintaimu. 349 00:46:23,650 --> 00:46:25,919 Aku pun mencintaimu. Istirahatlah, oke? 350 00:46:26,053 --> 00:46:27,954 - Mm-hmm. - Aku kembali besok. 351 00:47:27,978 --> 00:47:59,978 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 352 00:48:07,321 --> 00:48:10,024 - Terima kasih. - Terima kasih kembali. 353 00:48:13,894 --> 00:48:18,531 Um, kukira kami sangat bahagia di sini. 354 00:48:22,303 --> 00:48:27,641 Aku belum pernah sebahagia dan setenang ini di tempat lain. 355 00:49:16,923 --> 00:49:20,827 Wah, wah. 356 00:49:21,128 --> 00:49:24,432 Hei, hei, hei. tidak apa-apa. tidak apa-apa. 357 00:49:47,554 --> 00:49:50,091 Hei! Itu makan malam kita. 358 00:49:59,532 --> 00:50:04,138 Ah. Kita membutuhkan dagingnya. 359 00:50:05,039 --> 00:50:07,574 Kita terbiasa dengan kenyamanan hidup ini 360 00:50:08,142 --> 00:50:09,885 dan melupakan keindahan dunia ini 361 00:50:09,909 --> 00:50:13,047 sama dengan kebrutalan yang diperlukan untuk hidup di dalamnya. 362 00:50:13,847 --> 00:50:16,150 Oh, pak tua, dia meninggalkan peta. 363 00:50:16,283 --> 00:50:19,062 Menunjukkan di mana jebakannya berada. Dia meninggalkan tanda di pepohonan. 364 00:50:19,086 --> 00:50:20,620 Ada jaring dan mata air. 365 00:50:20,887 --> 00:50:22,423 Mata air inilah yang paling berbahaya. 366 00:50:23,257 --> 00:50:26,626 Aku merasa sangat bebas. Apa kau tidak? 367 00:50:26,893 --> 00:50:30,431 Aku belum pernah merasa sebebas ini dalam 20 tahun. 368 00:50:30,697 --> 00:50:34,035 Ayo. Bantu aku menemukan sisa jebakannya. 369 00:50:34,502 --> 00:50:35,702 Kita harus melakukannya 370 00:50:36,170 --> 00:50:39,090 jika kita ingin mempunyai anak yang berlarian di sekitar sini suatu hari nanti. 371 00:50:58,192 --> 00:50:59,793 Aku mencari Laura. 372 00:51:41,835 --> 00:51:43,370 Bagaimana lukamu? 373 00:51:43,504 --> 00:51:44,871 Oh, tidak apa-apa. 374 00:51:45,072 --> 00:51:47,475 Kita harus memastikan lukanya tidak terinfeksi. 375 00:51:47,674 --> 00:51:48,975 Ayo. Duduk. 376 00:51:56,150 --> 00:51:57,150 Oke. 377 00:51:58,119 --> 00:52:00,121 Ini mungkin sedikit menyakitkan. 378 00:52:11,998 --> 00:52:13,933 Ini tidak mungkin. 379 00:52:15,069 --> 00:52:17,004 Sudah sembuh total. 380 00:52:35,422 --> 00:52:36,856 Mereka melakukan ini pada kita. 381 00:52:38,459 --> 00:52:39,692 Mereka ingin kita bersama. 382 00:52:49,069 --> 00:52:50,770 Ada yang berbau harum. 383 00:53:00,914 --> 00:53:02,316 Masuk akal. 384 00:53:02,449 --> 00:53:06,320 Lahir di Rusia. Mengingat lokasimu oleh Tuhan. 385 00:53:06,587 --> 00:53:08,788 Dan lihat. Di sini. 386 00:53:10,090 --> 00:53:13,394 Lihat? Di sinilah kau melahirkannya di kereta. 387 00:53:13,527 --> 00:53:14,928 Gajah yang dikuduskan. 388 00:53:16,096 --> 00:53:18,566 Aku percaya di sinilah kita berada sekarang. 389 00:53:18,965 --> 00:53:20,900 Kau mati sebagai pendeta 390 00:53:22,436 --> 00:53:26,940 tapi terlahir kembali... sebagai Bapa dari anak kembar. 391 00:53:30,311 --> 00:53:32,079 Tapi ini hanyalah satu dari sekian banyak. 392 00:53:32,712 --> 00:53:35,616 Ini bukanlah sebuah ramalan, namun sebuah kemungkinan. 393 00:53:35,748 --> 00:53:38,851 Ini tidak ditetapkan di atas batu. Ini tergantung apa yang kita putuskan. 394 00:53:39,919 --> 00:53:42,755 Kau, Pastor Fox, kau, Suster Yulia... 395 00:53:43,790 --> 00:53:45,059 apa yang kalian putuskan. 396 00:53:48,395 --> 00:53:51,731 Mereka akan bertempur. Bahkan mulai sekarang. 397 00:53:52,199 --> 00:53:54,068 Tidak tahu mana yang baik dan buruk, 398 00:53:54,201 --> 00:53:57,204 yang satu kanal cahaya. 399 00:53:57,471 --> 00:53:59,673 Yang satu lagi, kanal monster. 400 00:56:44,405 --> 00:56:46,106 Saat itu dia dikhianati 401 00:56:46,240 --> 00:56:48,375 dan masuk dengan sukarela ke dalam hasratnya. 402 00:56:48,509 --> 00:56:51,111 Dia mengambil roti dan mengucap syukur, memecahkannya, 403 00:56:51,245 --> 00:56:54,914 dan memberikannya pada murid-muridnya sambil berkata, 404 00:56:55,048 --> 00:56:57,518 “Ambillah ini, kalian semua yang memerlukannya, 405 00:56:57,651 --> 00:57:01,321 sebab inilah tubuhKu yang diserahkan untuk kalian.” 406 00:57:05,259 --> 00:57:08,128 Dengan cara yang sama, saat makan malam selesai, 407 00:57:08,262 --> 00:57:10,963 dia mengambil cawan, dan sekali lagi mengucap syukur, 408 00:57:11,098 --> 00:57:13,333 dia memberikannya pada murid-muridnya, sambil berkata... 409 00:57:14,468 --> 00:57:17,671 “Kalian semua, ambillah ini dan minumlah.” 410 00:57:18,539 --> 00:57:20,774 “Sebab inilah cawan darahku, 411 00:57:21,542 --> 00:57:23,877 darah perjanjian yang baru dan kekal, 412 00:57:24,011 --> 00:57:26,213 yang dicurahkan untukmu dan untuk orang banyak 413 00:57:26,346 --> 00:57:28,182 untuk pengampunan dosa.” 414 00:57:28,315 --> 00:57:30,317 "Lakukan ini untuk mengenangku." 415 00:58:58,038 --> 00:58:59,339 Mimpi. 416 00:59:00,140 --> 00:59:02,442 Begitulah cara mereka berkomunikasi dengan kita. 417 00:59:05,879 --> 00:59:10,350 Seperti laki-laki di kereta... kita berbagi mimpi yang sama. 418 00:59:13,153 --> 00:59:15,188 Kukira kita sudah terpilih. 419 00:59:19,059 --> 00:59:21,128 Seperti Maria dan Joseph. 420 00:59:31,471 --> 00:59:34,274 Kukira kita ditakdirkan untuk jadi sebuah keluarga. 421 00:59:53,560 --> 00:59:55,729 - Ya Tuhan. Apa yang terjadi? - Ini bukan darahku. 422 00:59:55,862 --> 00:59:58,899 Beberapa bajingan di pabrik melemparkan darah ke arahku. 423 01:00:03,303 --> 01:00:05,806 Kau... kau yakin kau baik-baik saja? 424 01:00:05,939 --> 01:00:07,374 Sayang, aku baik-baik saja! 425 01:00:08,241 --> 01:00:09,576 Aku baik-baik saja. 426 01:00:12,379 --> 01:00:14,348 Aku memesan penerbangan ke Kanada di pagi hari. 427 01:00:15,315 --> 01:00:18,151 Aku tahu ini mendadak, 428 01:00:19,119 --> 01:00:21,321 tapi lebih cepat lebih baik untuk kita. 429 01:00:33,734 --> 01:00:36,670 Awalnya mereka mengira itu sejenis virus atau bakteri, 430 01:00:36,870 --> 01:00:38,438 tapi sekarang, mereka bilang pasti ada sesuatu 431 01:00:38,572 --> 01:00:40,407 di udara atau air, dan, tentu saja, 432 01:00:40,540 --> 01:00:43,910 mereka menyalahkan aku, mengatakan aku bertanggung jawab. 433 01:00:44,711 --> 01:00:46,279 Ada yang salah dengan airnya? 434 01:00:46,413 --> 01:00:49,683 Tidak. Beberapa tes memberikan hasil negatif. 435 01:00:49,816 --> 01:00:51,485 Aku tidak tahu apa itu. 436 01:00:52,486 --> 01:00:53,963 Tapi keadaan di sana semakin menakutkan. 437 01:00:53,987 --> 01:00:56,067 Aku belum pernah melihat orang bersikap seperti ini. 438 01:00:58,759 --> 01:01:01,928 Suster, hai! Bagaimana kabarmu dan bayi-bayinya? 439 01:01:11,271 --> 01:01:12,372 Wah, 440 01:01:12,839 --> 01:01:15,076 Itu semua lukisan kakekku. 441 01:01:15,208 --> 01:01:16,510 Ya, Cardinal. 442 01:01:16,710 --> 01:01:18,712 Masih ada lagi di loteng jika dia tertarik. 443 01:01:19,013 --> 01:01:21,448 Eh... 444 01:01:22,849 --> 01:01:25,185 Aku akan memberitahunya. 445 01:01:25,385 --> 01:01:26,820 Di mana Cardinal? 446 01:01:28,288 --> 01:01:29,322 Pasti sedang berburu. 447 01:01:56,717 --> 01:01:58,518 Ini Jacob. 448 01:01:59,986 --> 01:02:01,155 Hai. 449 01:02:01,288 --> 01:02:02,856 Dan ini Samuel. 450 01:02:03,091 --> 01:02:04,891 Ini. Gendonglah. 451 01:02:25,679 --> 01:02:26,679 Laura? 452 01:02:34,354 --> 01:02:35,489 Laura? 453 01:02:36,823 --> 01:02:37,823 Laura? 454 01:02:40,228 --> 01:02:43,363 Mereka luar biasa. 455 01:02:47,235 --> 01:02:48,435 Mereka luar biasa. 456 01:03:02,616 --> 01:03:04,218 Wabah misterius 457 01:03:04,351 --> 01:03:07,687 terus melanda Estonia, membuat para ahli bingung. 458 01:03:07,821 --> 01:03:09,656 Dari mual hingga psikosis, 459 01:03:09,856 --> 01:03:11,525 apa pun yang terjadi di Baltik 460 01:03:11,658 --> 01:03:13,203 tidak seperti yang pernah kita lihat sepanjang sejarah. 461 01:03:13,227 --> 01:03:16,339 Ada yang menyebutnya sebagai wabah aneh, ada pula yang menyebutnya sebagai 462 01:03:16,363 --> 01:03:17,798 Akhir dunia. 463 01:03:17,964 --> 01:03:19,666 Banyak yang percaya wabah ini berasal 464 01:03:19,800 --> 01:03:21,902 dari wilayah pertambangan Kose. 465 01:03:22,036 --> 01:03:24,081 Beberapa orang berteori adanya konspirasi, 466 01:03:24,105 --> 01:03:27,241 melibatkan keluarga Kuusik selama beberapa dekade... 467 01:04:27,934 --> 01:04:32,405 Aneh. Katya seharusnya datang. 468 01:05:35,969 --> 01:05:37,649 Daniel, aku punya beberapa pakaian di sini. 469 01:05:37,704 --> 01:05:39,407 Menurutku Suster Yulia bisa memanfaatkannya. 470 01:05:39,906 --> 01:05:41,841 Kau baik sekali. 471 01:07:08,229 --> 01:07:09,229 Ya. 472 01:07:14,834 --> 01:07:17,604 Eh... oke. 473 01:07:21,409 --> 01:07:22,742 Daniel! 474 01:07:24,512 --> 01:07:25,845 Daniel? 475 01:07:31,684 --> 01:07:33,853 - Aku... aku... aku... - Ada apa? 476 01:07:33,987 --> 01:07:35,356 Ada seseorang di sana. 477 01:07:35,489 --> 01:07:36,589 Kau melihat sesuatu? 478 01:07:36,723 --> 01:07:38,359 Ada seseorang di sana. 479 01:07:38,691 --> 01:07:40,061 Ada orang di luar? 480 01:07:55,409 --> 01:07:57,677 Sayang, aku tidak... Aku tidak melihat siapa pun. 481 01:07:57,811 --> 01:08:02,316 Aku minta maaf. Aku tidak 482 01:08:03,217 --> 01:08:05,352 kukira aku jadi paranoid. 483 01:08:05,486 --> 01:08:07,887 Maafkan aku. 484 01:08:08,422 --> 01:08:09,523 Aku mengerti. 485 01:08:09,656 --> 01:08:14,061 Terima kasih. 486 01:08:15,329 --> 01:08:17,897 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu lebih dalam. 487 01:08:35,516 --> 01:08:38,352 Bunuh anak itu dan selamatkan banyak orang. 488 01:08:41,021 --> 01:08:43,157 Bunuh anak itu dan selamatkan banyak orang. 489 01:08:46,926 --> 01:08:49,263 Aku akan memberimu kerajaan. 490 01:08:49,829 --> 01:08:51,532 Aku akan memberimu kekuatan. 491 01:08:51,664 --> 01:08:54,034 Bunuh anak itu. 492 01:08:54,168 --> 01:08:55,978 Aku memberikanmu semua daging yang kau inginkan. 493 01:08:56,002 --> 01:08:58,139 Bunuh anak itu dan selamatkan banyak orang. 494 01:08:58,272 --> 01:09:00,074 Semua yang kau miliki dan hilangkan. 495 01:09:00,207 --> 01:09:02,309 Bunuh anak itu. 496 01:10:12,446 --> 01:10:13,647 Hmm. 497 01:10:13,880 --> 01:10:16,250 Kakekku bilang 498 01:10:16,383 --> 01:10:18,085 itu potretku. 499 01:10:24,625 --> 01:10:26,694 Ayo. 500 01:10:27,661 --> 01:10:29,796 Aku harus mampir ke pabrik sebelum kita mengantarkan 501 01:10:29,929 --> 01:10:31,764 sisa pakaian untuk Suster Yulia. 502 01:11:23,284 --> 01:11:25,185 Bunuh anak itu. 503 01:11:30,324 --> 01:11:32,559 Bunuh anak itu dan selamatkan banyak orang. 504 01:12:07,194 --> 01:12:09,196 Siapa yang kau layani. 505 01:13:19,032 --> 01:13:21,368 Kita bisa menghilangkan semua rasa sakit itu 506 01:13:25,239 --> 01:13:28,575 jika kau setuju untuk membantu kami membunuh anak itu. 507 01:13:31,145 --> 01:13:33,013 Semua penderitaanmu, semua ketakutanmu 508 01:13:34,914 --> 01:13:36,350 akan hilang. 509 01:13:37,518 --> 01:13:38,852 Selamatkan dirimu. 510 01:13:56,170 --> 01:13:59,273 Tuhan, kasihanilah aku. 511 01:14:00,207 --> 01:14:02,242 Kasihanilah aku. 512 01:15:15,549 --> 01:15:18,785 Kita harus pergi. 513 01:15:18,919 --> 01:15:21,064 Aku sudah mengenal orang-orang ini sejak aku masih kecil. 514 01:15:21,088 --> 01:15:22,832 Aku baik-baik saja. Aku segera kembali. 515 01:15:22,856 --> 01:15:25,192 Tunggu di sini. Tunggu di sini. 516 01:16:10,370 --> 01:16:12,090 Berhentilah mencoba berunding dengan mereka! 517 01:16:22,749 --> 01:16:24,618 Berhentilah mencoba berunding dengan mereka. 518 01:16:45,172 --> 01:16:46,373 Sayang. 519 01:16:47,008 --> 01:16:48,175 Hei, kau akan baik-baik saja. 520 01:16:48,308 --> 01:16:52,212 Bayinya. Bayinya 521 01:16:57,818 --> 01:17:00,554 Sayang, lihat aku. Hey. 522 01:17:19,506 --> 01:17:23,377 Wahai penghuni suci di atas... 523 01:17:32,053 --> 01:17:34,321 Biarkan api Roh Kudus turun 524 01:17:34,454 --> 01:17:35,756 agar makhluk ini bisa dibangunkan 525 01:17:35,889 --> 01:17:38,325 ke dunia di luar kehidupan Bumi. 526 01:19:31,938 --> 01:19:33,306 Russo! 527 01:19:35,375 --> 01:19:36,777 Cardinal! 528 01:19:40,148 --> 01:19:42,016 Russo! 529 01:20:14,182 --> 01:20:15,582 Russo! 530 01:20:17,251 --> 01:20:19,486 Di mana kau, Russo? 531 01:20:33,167 --> 01:20:37,337 Hei! Pergi. Menjauhlah! Hai! pergi! 532 01:20:37,470 --> 01:20:42,542 - Hei, menjauhlah darinya! - Hei! 533 01:20:42,676 --> 01:20:45,478 Menjauhlah darinya! 534 01:20:53,987 --> 01:20:56,057 Hei... ambillah. 535 01:22:19,240 --> 01:22:20,874 Seperti pada mulanya, 536 01:22:21,008 --> 01:22:24,178 kini, dan selamanya, dunia tanpa akhir. Amin. 537 01:22:57,544 --> 01:23:01,048 Bunuh saudaraku, dan aku akan memberimu kerajaan. 538 01:23:03,750 --> 01:23:06,653 Aku akan menempatkanmu di atas takhta. 539 01:23:11,092 --> 01:23:14,794 Bunuh saudaraku, kau akan bisa melihat. 540 01:23:14,928 --> 01:23:17,597 Bunuh saudaraku, kau akan dikenal. 541 01:23:17,731 --> 01:23:20,267 Bunuh saudaraku, kau akan menjadi raja. 542 01:24:02,243 --> 01:24:03,310 Berhenti! 543 01:24:29,236 --> 01:24:34,542 Kita harus membunuh anak itu. 544 01:25:44,777 --> 01:25:46,080 Kita harus pergi. 545 01:25:49,083 --> 01:25:50,650 Hanya masalah waktu 546 01:25:50,783 --> 01:25:53,254 sebelum vox Dei menemukan kita. 547 01:26:24,552 --> 01:26:26,153 Lihat ini! Ini sangat jelas. 548 01:26:26,287 --> 01:26:29,023 Inilah kita saat kita melarikan diri dari biara. 549 01:26:29,156 --> 01:26:31,991 Ini Russo. Kematiannya. 550 01:26:33,093 --> 01:26:37,730 Laura. Dan bayi Laura. Bayimu. 551 01:26:40,167 --> 01:26:44,003 Lihat lukisan-lukisan ini! Ini mimpi kita. 552 01:26:45,072 --> 01:26:47,941 Ini kita sebagai sebuah keluarga. 553 01:26:53,746 --> 01:26:57,251 Apa lagi yang kau butuhkan? Apa yang tidak kau mengerti? 554 01:27:23,711 --> 01:27:25,878 Aku sudah menyia-nyiakan seluruh hidupku. 555 01:27:26,680 --> 01:27:27,981 Apa? 556 01:27:28,682 --> 01:27:30,384 Ramalan itu nyata. 557 01:27:31,051 --> 01:27:34,388 Ya. 558 01:27:34,555 --> 01:27:36,823 Inilah inti dari semua ini. 559 01:27:36,956 --> 01:27:39,727 Belum diputuskan. Iblis bisa menang. 560 01:27:39,859 --> 01:27:42,096 Dia tidak berperang melawan Tuhan. 561 01:27:42,229 --> 01:27:46,400 - Dia berperang melawan kita. - Ya Tuhan. 562 01:27:49,769 --> 01:27:51,205 Apa yang sudah kulakukan? 563 01:28:38,752 --> 01:28:40,354 Bayangkan bagaimana jadinya hidupmu 564 01:28:40,487 --> 01:28:42,855 jika bukan karena mereka. 565 01:28:47,127 --> 01:28:49,263 Apa jauh lebih baik. 566 01:28:52,965 --> 01:28:55,269 Mereka akan membawaku pergi darimu. 567 01:28:59,707 --> 01:29:01,542 Kau berbuat kebaikan untuk Tuhan 568 01:29:02,842 --> 01:29:04,844 tapi sebagai manusia. 569 01:29:06,046 --> 01:29:07,448 Kau berada di pihak siapa? 570 01:29:09,183 --> 01:29:11,884 Pertarungan ini belum diputuskan. 571 01:29:14,455 --> 01:29:18,292 Kau bisa menyelamatkan umat manusia. 572 01:29:20,627 --> 01:29:23,297 Kau hanya harus membunuh yang jahat. 573 01:29:25,499 --> 01:29:28,469 Belum terlambat untuk kita. 574 01:29:30,437 --> 01:29:32,373 Bunuh anak itu. 575 01:29:34,174 --> 01:29:36,076 Kemudian, bunuh dirimu. 576 01:29:39,413 --> 01:29:42,182 Bunuh anak itu. 577 01:29:43,050 --> 01:29:45,619 Bunuh anak itu. 578 01:29:47,121 --> 01:29:49,956 Bunuh anak itu. 579 01:29:50,290 --> 01:29:50,990 Bunuh 580 01:29:51,125 --> 01:29:53,260 dirimu. 581 01:29:53,761 --> 01:29:59,166 Bunuh anak itu. Bunuh dirimu. 582 01:30:20,920 --> 01:30:22,122 Lari. 583 01:30:26,093 --> 01:30:27,528 Kenapa kau mengunci pintunya? 584 01:30:30,497 --> 01:30:32,533 Ini menyakiti perasaanku. 585 01:30:37,137 --> 01:30:39,306 Salam Maria, penuh rahmat. 586 01:30:39,873 --> 01:30:40,973 Tuhan besertamu! 587 01:30:41,508 --> 01:30:45,479 Bunda Maria, doakanlah kami yang berdosa ini. 588 01:30:58,125 --> 01:30:59,693 Cock-a-doodle-doo! 589 01:31:02,596 --> 01:31:04,198 Jangan takut lagi! 590 01:31:42,836 --> 01:31:45,873 Tolong! 591 01:31:46,507 --> 01:31:48,909 Tolong! 592 01:31:55,949 --> 01:31:58,418 Tolong! Dia mencoba membunuh kami. 593 01:31:59,019 --> 01:32:01,121 Dia mencoba membunuh anak-anakku! 594 01:32:01,288 --> 01:32:02,756 Dia ingin membunuhku! 595 01:32:02,890 --> 01:32:05,425 Apa katamu? 596 01:32:05,559 --> 01:32:06,693 Hah? 597 01:32:13,800 --> 01:32:15,536 Hei teman-teman, jangan dengarkan dia. 598 01:32:15,669 --> 01:32:18,269 - Dia hanya perempuan gila! - Apa itu yang ada di tanganmu? 599 01:32:23,043 --> 01:32:25,379 Sial! Ah! 600 01:33:32,446 --> 01:33:34,615 Ini demi kebaikanmu sendiri! 601 01:33:35,083 --> 01:33:36,917 Kita adalah wadah Tuhan di Bumi! 602 01:33:37,217 --> 01:33:41,121 Aku hanya membunuh yang jahat. Aku tahu yang mana sekarang. 603 01:33:41,254 --> 01:33:43,724 Hei, hei. Aku akan menunjukkan padamu. 604 01:33:44,157 --> 01:33:47,194 Kita diwajibkan 605 01:33:47,327 --> 01:33:48,647 untuk melindungi Mesias dari saudaranya! 606 01:33:48,762 --> 01:33:50,263 Dunia tidak harus berakhir! 607 01:33:50,397 --> 01:33:51,741 Jangan mengutuk separuh umat manusia, 608 01:33:51,765 --> 01:33:53,734 karena kau tidak bisa mengorbankan satu anak. 609 01:33:53,900 --> 01:33:56,546 Pikirkan tentang Abraham dan apa yang dia lakukan terhadap Ishak. 610 01:33:56,570 --> 01:33:59,873 Samuel, dia memanfaatkanmu! Ingat mimpi-mimpi itu. 611 01:34:00,008 --> 01:34:02,609 - Itu peringatan. - Anak itu iblis! 612 01:34:02,743 --> 01:34:05,445 Jika dunia berakhir sekarang, 613 01:34:05,579 --> 01:34:07,447 sebagian besar umat manusia akan terkutuk di neraka. 614 01:34:07,581 --> 01:34:10,051 Kau tidak bisa menyelamatkan dunia sendirian. 615 01:34:10,484 --> 01:34:13,687 Kita akan bersama-sama melakukan hal itu. 616 01:34:13,820 --> 01:34:19,159 - Aku sendiri yang harus melakukannya. - Fox... ini bukan kau. 617 01:34:19,493 --> 01:34:21,762 Kau pasti berada di suatu tempat di sana. 618 01:34:21,895 --> 01:34:23,430 Kumohon. 619 01:34:23,563 --> 01:34:25,699 - Berikan aku anak itu. - Kumohon. 620 01:34:27,135 --> 01:34:28,301 Berikan aku anak itu. 621 01:34:29,037 --> 01:34:31,405 - Kumohon. - Berikan aku anak sialan itu! 622 01:34:31,538 --> 01:34:33,583 Tuhan menciptakan dunia seperti ini karena suatu alasan. 623 01:34:33,607 --> 01:34:36,510 Yang baik dan yang buruk. Kita harus menyelamatkan keduanya! 624 01:34:37,045 --> 01:34:40,814 Dia tidak menyelamatkan Laura. 625 01:34:41,115 --> 01:34:44,052 Bagaimana dengan anakku? 626 01:34:44,818 --> 01:34:47,320 Dia tidak menyelamatkannya. 627 01:34:58,765 --> 01:35:00,233 Fox, hentikan! 628 01:35:09,342 --> 01:35:10,977 Kukira kita sudah terpilih. 629 01:35:14,214 --> 01:35:15,782 Seperti Maria dan Joseph. 630 01:35:19,886 --> 01:35:22,355 Kukira kita ditakdirkan untuk jadi sebuah keluarga. 631 01:35:27,294 --> 01:35:29,629 Fox! Jangan! 632 01:35:36,703 --> 01:35:37,738 Fox! 633 01:37:32,762 --> 01:37:40,762 Alih Bahasa: Kuda Lumping Medan, 2 Oktober 2023 634 01:37:20,807 --> 01:37:22,076 Amin. 635 01:37:51,738 --> 01:37:54,975 Tuhan memilih untuk jadi manusia. 636 01:37:58,511 --> 01:38:04,451 Menderita hasrat dan godaan yang sama seperti yang dialami semua manusia. 637 01:38:07,088 --> 01:38:11,158 Dia juga belajar bagaimana mencintai penderitaan yang sejati. 638 01:38:14,828 --> 01:38:17,131 Kita harus membimbingnya 639 01:38:20,101 --> 01:38:22,669 dan untuk memastikan dia siap 640 01:38:22,802 --> 01:38:24,704 untuk melawan saudaranya. 641 01:38:53,833 --> 01:38:56,103 Kita tidak diharuskan untuk mengetahui alasannya. 642 01:38:58,838 --> 01:39:00,974 Cinta adalah satu-satunya jalan ke depan. 643 01:39:01,998 --> 01:39:42,998 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM