1 00:00:42,220 --> 00:00:45,940 A WOMAN 2 00:01:15,180 --> 00:01:18,100 MINISTRY OF THE INTERIOR 3 00:02:36,780 --> 00:02:38,820 Juliane, I'm going to bed. 4 00:02:38,980 --> 00:02:40,500 - Are you still working? - Yes. 5 00:02:40,980 --> 00:02:41,980 I'll be up soon. 6 00:02:59,660 --> 00:03:00,940 What are you doing? 7 00:03:01,340 --> 00:03:02,660 I'm looking at you. 8 00:03:04,380 --> 00:03:05,540 I love you. 9 00:03:12,260 --> 00:03:13,260 Come here. 10 00:03:18,780 --> 00:03:20,820 Hold me. 11 00:03:23,300 --> 00:03:24,380 Good morning, Mrs. Verbeke. 12 00:03:24,540 --> 00:03:25,780 Good morning. How are you? 13 00:03:25,940 --> 00:03:27,100 Fine, thanks. 14 00:03:27,580 --> 00:03:30,820 So, what do we do about the cedar? Have you decided? 15 00:03:30,980 --> 00:03:33,220 Like I said, I'm out of ideas. 16 00:03:33,700 --> 00:03:37,220 Hugo's in Chantilly for the day. I'll talk to him tonight, okay? 17 00:03:37,780 --> 00:03:38,780 Thank you. 18 00:05:44,700 --> 00:05:46,780 - It's been a while. - Yes. 19 00:05:56,460 --> 00:05:57,780 I thought you'd quit. 20 00:05:57,940 --> 00:06:00,220 No. I train in the forest. 21 00:06:00,380 --> 00:06:02,860 I was afraid to come back here, to be honest. 22 00:06:04,460 --> 00:06:05,820 Yes, I understand. 23 00:06:07,020 --> 00:06:08,220 I'm happy to see you. 24 00:06:10,660 --> 00:06:12,820 Did you go by the cemetery? There were flowers. 25 00:06:13,180 --> 00:06:14,500 Yes, her favorites. 26 00:06:16,820 --> 00:06:19,060 I came because I need your help, Fabienne. 27 00:06:19,860 --> 00:06:23,540 I'm writing a book about Lydia and I'd like you to tell me about her. 28 00:06:24,420 --> 00:06:26,220 So it won't be a crime novel this time? 29 00:06:26,380 --> 00:06:27,540 No, not at all. 30 00:06:27,940 --> 00:06:30,660 She was my little sister, but you knew her better than I did. 31 00:06:31,980 --> 00:06:35,020 I don't think anyone really knew Lydia, you know? 32 00:06:35,860 --> 00:06:37,340 She didn't open up easily. 33 00:06:41,980 --> 00:06:43,380 Remember when she first ran away? 34 00:06:43,740 --> 00:06:44,940 Yes, I remember. 35 00:06:45,100 --> 00:06:46,980 She was already like that at 12. 36 00:06:47,140 --> 00:06:48,180 Unstable... 37 00:06:50,580 --> 00:06:52,980 I don't even know how I managed to bring her here. 38 00:06:53,980 --> 00:06:56,780 But in the end, when she left for Japan, like that... 39 00:06:59,100 --> 00:07:00,860 That was different, wasn't it? 40 00:07:02,180 --> 00:07:03,460 I don't know, Juliane. 41 00:07:04,860 --> 00:07:06,300 She seemed so unhappy. 42 00:07:08,660 --> 00:07:11,180 This might be the time to write under your maiden name? 43 00:07:11,340 --> 00:07:12,660 You shouldn't have dropped it. 44 00:07:12,820 --> 00:07:15,540 Crachet may be a strange name, but it's yours. 45 00:07:15,700 --> 00:07:17,140 And Lydia's. 46 00:07:17,300 --> 00:07:19,300 I'm not sure my publisher would approve. 47 00:07:19,460 --> 00:07:21,900 Find another publisher, then. 48 00:07:22,620 --> 00:07:24,500 Your fans will be surprised, that's for sure. 49 00:07:24,660 --> 00:07:25,660 If I finish writing it. 50 00:07:25,700 --> 00:07:28,700 Speaking as a doctor and a concerned citizen, 51 00:07:28,860 --> 00:07:30,780 what's happening here is worrying. 52 00:07:30,940 --> 00:07:34,460 People rarely wear masks now, 53 00:07:34,620 --> 00:07:36,780 protective measures are ignored... 54 00:07:36,940 --> 00:07:38,860 There's an undeniable slackening. 55 00:07:39,020 --> 00:07:40,020 Yes, Sami. 56 00:07:40,100 --> 00:07:42,500 Garnier was found in the woods near Porte Dauphine. 57 00:07:42,660 --> 00:07:44,020 Alright. I'm coming. 58 00:07:44,180 --> 00:07:48,260 We can't rule out that a more aggressive variant could emerge. 59 00:08:26,900 --> 00:08:28,900 Garnier was your colleague, right? 60 00:08:29,620 --> 00:08:30,620 Yes. 61 00:08:31,940 --> 00:08:33,540 What did he get mixed up in? 62 00:08:34,220 --> 00:08:35,220 I don't know. 63 00:08:53,380 --> 00:08:55,180 Ma'am? We have a witness. 64 00:08:56,220 --> 00:08:57,900 The Captain will take care of it. 65 00:08:59,860 --> 00:09:03,500 Some cops think they're untouchable. Dealing with scum has a price. 66 00:09:04,940 --> 00:09:06,980 Still, to end up killed, like a dog... 67 00:09:07,500 --> 00:09:08,740 That was his choice. 68 00:09:09,900 --> 00:09:11,060 He was still a man. 69 00:09:11,980 --> 00:09:13,260 A man, but a bastard. 70 00:09:18,500 --> 00:09:20,100 Why are you looking at me like that? 71 00:09:20,980 --> 00:09:23,060 Have you always been like this? I guess so. 72 00:10:01,540 --> 00:10:02,780 We've located a suspect. 73 00:10:04,420 --> 00:10:06,740 Can you handle it? I have to see the Prefect. 74 00:10:08,700 --> 00:10:09,780 Aren't you coming back? 75 00:10:11,020 --> 00:10:12,620 Call me if anything comes up. 76 00:10:14,300 --> 00:10:16,220 Garnier made a bad choice, so you don't care. 77 00:10:16,380 --> 00:10:17,980 What about all the good years? 78 00:10:18,740 --> 00:10:20,020 I do care. 79 00:10:20,180 --> 00:10:24,460 Call his family. We can see them, if they want. How's that? 80 00:10:24,620 --> 00:10:26,660 Don't forget to call back Copeau, please. 81 00:10:27,300 --> 00:10:29,860 Sure, I'll just have him call Chief Verbeke. 82 00:11:05,860 --> 00:11:06,580 Yes, Hugo. 83 00:11:06,740 --> 00:11:07,980 Hi. How are you, darling? 84 00:11:08,140 --> 00:11:09,780 Good. Where are you? 85 00:11:09,940 --> 00:11:11,980 On the road. Heading back to Paris. 86 00:11:14,100 --> 00:11:15,580 Did you go to Chantilly? 87 00:11:15,740 --> 00:11:17,100 Yes, as planned. 88 00:11:17,260 --> 00:11:19,860 The visits took longer than expected 89 00:11:20,020 --> 00:11:22,260 and I had a few things to take care of. 90 00:11:22,420 --> 00:11:24,620 I saw some magnificent apartments. 91 00:11:24,980 --> 00:11:29,060 Look, I have to go back to the agency. I forgot some files, so don't wait up. 92 00:11:29,220 --> 00:11:30,420 I'll be home late. 93 00:11:30,580 --> 00:11:31,420 Okay. 94 00:11:31,580 --> 00:11:33,100 Love you, darling. 95 00:11:33,940 --> 00:11:34,980 Love you, too. 96 00:15:38,540 --> 00:15:41,340 I was beginning to think I would leave without a kiss. 97 00:15:45,540 --> 00:15:46,540 Are you okay? 98 00:15:47,740 --> 00:15:49,340 I had trouble sleeping. 99 00:15:50,700 --> 00:15:52,140 Is it your book? 100 00:15:53,980 --> 00:15:57,900 I went to see Fabienne to talk about Lydia, but it didn't help. 101 00:15:58,580 --> 00:16:00,220 I no longer know what I'm writing. 102 00:16:00,380 --> 00:16:02,140 You knew it would be difficult. 103 00:16:02,300 --> 00:16:03,540 Don't give up. 104 00:16:05,260 --> 00:16:06,780 Did you go to the cemetery? 105 00:16:08,020 --> 00:16:10,100 You should've waited. I'd have gone with you. 106 00:16:11,260 --> 00:16:12,340 I went yesterday. 107 00:16:13,220 --> 00:16:14,900 It was exactly five years. 108 00:16:16,500 --> 00:16:17,540 Yes, I know. 109 00:16:21,380 --> 00:16:24,260 I went into the garden last night, to smoke. 110 00:16:24,420 --> 00:16:26,460 And I could see her tending the flowers. 111 00:16:27,780 --> 00:16:30,100 She loved doing that when she was here. 112 00:16:32,780 --> 00:16:34,540 She was better at it than you. 113 00:16:36,340 --> 00:16:38,300 I should've been better with her. 114 00:16:38,460 --> 00:16:40,740 I didn't help her. I could've done something. 115 00:16:40,900 --> 00:16:43,460 It's not your fault, you know that. 116 00:16:45,140 --> 00:16:46,420 It was an accident. 117 00:17:00,820 --> 00:17:02,260 Isn't it beautiful? 118 00:17:03,660 --> 00:17:07,020 The owner's left the country. He wants to get rid of it quickly. 119 00:17:07,180 --> 00:17:08,300 I'm going tomorrow. 120 00:17:09,060 --> 00:17:12,900 Perhaps we could rent it for a break, before it gets sold? 121 00:17:14,260 --> 00:17:16,140 Sure. Why not? 122 00:17:17,020 --> 00:17:18,660 Let's talk when I get back. 123 00:17:21,620 --> 00:17:25,060 I'll be gone two nights. I'll visit other houses while I'm there. 124 00:17:39,740 --> 00:17:40,740 Juliane. 125 00:17:41,620 --> 00:17:43,180 Agathe and I will make dinner tonight. 126 00:17:43,340 --> 00:17:46,260 Sure. She's just staying one night, right? 127 00:17:46,420 --> 00:17:50,820 Yes. She'd rather be in Paris, at the apartment. To see her friends. 128 00:17:50,980 --> 00:17:53,580 I'm not sure it's tidy. We haven't been in a while. 129 00:17:53,740 --> 00:17:55,860 I'll take care of it. I'll call ahead. 130 00:18:02,580 --> 00:18:04,300 Is there something you want to tell me? 131 00:18:08,900 --> 00:18:12,060 We have to decide if we're cutting down the cedar or not. 132 00:18:12,940 --> 00:18:16,500 I've asked around and there's another treatment we can try. 133 00:18:16,860 --> 00:18:19,260 The garden wouldn't be the same without it. 134 00:18:23,180 --> 00:18:24,380 How about a kiss? 135 00:18:38,980 --> 00:18:41,540 - Are you really a hunter? - I am, yes. 136 00:18:41,700 --> 00:18:45,140 I started doing archery, like Juliane, when I was young. 137 00:18:45,300 --> 00:18:49,740 Later, I met people who did bow hunting and they got me into that. 138 00:18:49,900 --> 00:18:51,020 Bow hunting? That's a thing? 139 00:18:51,180 --> 00:18:52,420 Yes, absolutely. 140 00:18:52,900 --> 00:18:55,140 It's a different approach to hunting. 141 00:18:55,300 --> 00:18:56,380 How so? 142 00:18:56,700 --> 00:18:58,900 You camouflage yourself. You become one with nature. 143 00:18:59,060 --> 00:19:00,500 You hunt down the animals 144 00:19:00,980 --> 00:19:02,500 by becoming like them. 145 00:19:02,660 --> 00:19:04,060 But the ultimate thing, 146 00:19:04,220 --> 00:19:07,580 and Juliane knows this through target archery, 147 00:19:07,900 --> 00:19:09,380 is when you release the arrow. 148 00:19:10,780 --> 00:19:12,700 Something incredible occurs. 149 00:19:13,380 --> 00:19:16,300 I remember looking into the eyes of a stag right before shooting. 150 00:19:16,940 --> 00:19:18,660 He was a handsome, powerful beast. 151 00:19:18,820 --> 00:19:21,580 I shot a single arrow 152 00:19:22,180 --> 00:19:23,420 and he collapsed. 153 00:19:23,980 --> 00:19:26,700 The smell of blood filled the air. 154 00:19:27,540 --> 00:19:28,860 And then it was incredible. 155 00:19:29,020 --> 00:19:31,940 I felt a deep communion. 156 00:19:32,100 --> 00:19:34,140 I was both the animal and the arrow. 157 00:19:34,300 --> 00:19:36,060 I felt myself dying with him. 158 00:19:37,060 --> 00:19:38,980 While being at the origin of it all. 159 00:19:39,620 --> 00:19:40,661 You're back at the source. 160 00:19:41,620 --> 00:19:44,660 It's an inner journey. Time travel. 161 00:19:44,820 --> 00:19:46,140 You should try it, Juliane. 162 00:19:46,780 --> 00:19:47,780 It's Copeau. 163 00:19:49,020 --> 00:19:50,660 If you like, you can come with me. 164 00:19:50,820 --> 00:19:52,900 We have to wait for the hunting season... 165 00:20:00,100 --> 00:20:01,380 You wanted to talk to me? 166 00:20:01,860 --> 00:20:04,940 Your transfer's been confirmed. You should leave as soon as possible. 167 00:20:06,820 --> 00:20:09,020 You must be glad. You got what you wanted. 168 00:20:09,180 --> 00:20:11,020 No, I was hoping you'd be convicted. 169 00:20:11,180 --> 00:20:12,180 I only did my duty. 170 00:20:12,300 --> 00:20:14,100 Our duty is to protect, not beat people up. 171 00:20:14,260 --> 00:20:15,540 I know what I have to do. 172 00:20:38,700 --> 00:20:40,380 Do you know what you're facing? 173 00:20:41,100 --> 00:20:42,300 I'm talking to you! 174 00:20:48,220 --> 00:20:49,580 He refuses to talk. 175 00:20:49,740 --> 00:20:52,100 One thing's for sure, he didn't kill Garnier alone. 176 00:20:53,620 --> 00:20:54,620 Shall we? 177 00:20:54,660 --> 00:20:55,700 Go ahead. 178 00:20:56,100 --> 00:20:57,100 You're not coming? 179 00:20:57,260 --> 00:20:59,020 No. Keep me posted. 180 00:23:51,940 --> 00:23:54,340 I forgot to lock the door yesterday. 181 00:23:54,900 --> 00:23:56,420 These stairs are exhausting. 182 00:24:05,580 --> 00:24:06,580 Hold on. 183 00:25:59,500 --> 00:26:00,500 You okay? 184 00:26:00,820 --> 00:26:01,900 Yeah. 185 00:26:02,060 --> 00:26:03,060 You? 186 00:26:09,340 --> 00:26:12,740 We need to tidy up a bit. My daughter's coming for a few days. 187 00:26:12,900 --> 00:26:13,940 Let me shower first. 188 00:26:14,100 --> 00:26:17,500 Constance, we have get going. I don't want to be late. 189 00:26:29,860 --> 00:26:31,580 I love having sex with you. 190 00:26:32,420 --> 00:26:33,460 Me too. 191 00:26:36,380 --> 00:26:38,540 You love women. It shows. 192 00:26:39,420 --> 00:26:40,700 You must've had many. 193 00:26:41,100 --> 00:26:42,340 Have you had many men? 194 00:26:44,140 --> 00:26:45,140 No... 195 00:26:46,820 --> 00:26:48,260 You and I are alike. 196 00:26:48,580 --> 00:26:51,300 That's the good thing about us. We're upfront with each other. 197 00:26:51,820 --> 00:26:53,180 And we keep it casual. 198 00:26:59,540 --> 00:27:01,020 Do you still love Juliane? 199 00:27:04,340 --> 00:27:05,460 Deeply. 200 00:27:06,660 --> 00:27:08,660 I couldn't bear to hurt her. 201 00:27:09,300 --> 00:27:10,860 She's everything I'm not. 202 00:27:12,060 --> 00:27:13,300 She has a pure heart. 203 00:27:13,620 --> 00:27:16,020 If it makes you feel better, I prefer wild hearts. 204 00:27:16,900 --> 00:27:18,380 Everything's good to go tomorrow. 205 00:27:19,020 --> 00:27:21,940 If the house isn't comfortable, I know a nice hotel. 206 00:27:23,900 --> 00:27:25,540 Are we taking your car or mine? 207 00:27:25,860 --> 00:27:26,860 Mine. 208 00:27:27,620 --> 00:27:28,820 Isn't your wife suspicious? 209 00:27:28,980 --> 00:27:31,380 No, she's too busy. And your husband? 210 00:27:32,340 --> 00:27:35,100 He's taking care of his sick mother. 211 00:27:36,660 --> 00:27:39,940 He's nice with me and the kids. 212 00:27:40,180 --> 00:27:42,700 But if I ever fall in love again... 213 00:27:43,820 --> 00:27:44,940 Who knows? 214 00:29:43,820 --> 00:29:45,740 I was out walking in Hyde Park, 215 00:29:45,900 --> 00:29:48,420 after a class. It was nice out and I was happy. 216 00:29:48,580 --> 00:29:52,580 I was talking on the phone to Émilie, the redhead you met last time. 217 00:29:53,500 --> 00:29:55,820 Anyway, I was walking and talking to her. 218 00:29:56,340 --> 00:29:59,620 I was sure I was over him. I had forgotten about him. 219 00:29:59,780 --> 00:30:01,100 But then, bam. 220 00:30:01,260 --> 00:30:04,940 I saw him right in front of me, kissing a girl under a tree. 221 00:30:05,460 --> 00:30:07,340 I thought I was going to faint. 222 00:30:08,300 --> 00:30:10,500 Then I pulled myself together, moved closer. 223 00:30:12,260 --> 00:30:13,500 But it wasn't even him. 224 00:30:14,100 --> 00:30:15,460 It's driving me nuts. 225 00:30:16,220 --> 00:30:20,140 I broke up with him, but I see him everywhere in London. 226 00:30:20,540 --> 00:30:24,420 With girls, by himself, all the time. 227 00:30:24,580 --> 00:30:26,580 Is he really worth it? 228 00:30:26,740 --> 00:30:28,540 He's a total scumbag. 229 00:30:28,700 --> 00:30:31,900 At least he's not in Paris. You'll be okay there. 230 00:30:32,740 --> 00:30:34,660 What would you do if I cheated on you? 231 00:30:35,420 --> 00:30:36,420 Me? 232 00:30:38,500 --> 00:30:40,220 I'd have to kill you, my darling. 233 00:30:41,580 --> 00:30:43,900 I thought here was the Temple of Law. 234 00:30:44,340 --> 00:30:47,300 That's your mom's domain. I'm just a poor human. 235 00:30:48,140 --> 00:30:49,580 An incredibly weak one. 236 00:30:52,820 --> 00:30:55,140 What's the sentence for a crime of passion? 237 00:30:55,820 --> 00:30:58,780 If it's premeditated and there's no extenuating circumstances, 238 00:30:58,940 --> 00:31:00,140 the maximum. 239 00:31:00,820 --> 00:31:02,780 I'd still like to kill Steven. 240 00:31:03,580 --> 00:31:07,420 Before any bloody acts of vengeance, let's have some pie. 241 00:31:14,780 --> 00:31:17,260 Dad said it's been hard for you with the anniversary. 242 00:31:19,620 --> 00:31:21,420 I have nightmares about it, you know? 243 00:31:23,460 --> 00:31:26,140 I see that driver. Lydia under the car. She smiles. 244 00:31:26,300 --> 00:31:27,380 Then I wake up. 245 00:31:31,380 --> 00:31:32,620 I miss her. 246 00:31:33,820 --> 00:31:34,820 It's crazy. 247 00:31:36,500 --> 00:31:38,300 You have nothing to feel guilty about. 248 00:31:39,140 --> 00:31:43,140 She was so passionate and fragile. You did a great job protecting her. 249 00:31:45,180 --> 00:31:47,180 I feel better knowing Dad's here to help you. 250 00:31:48,580 --> 00:31:49,900 He's good at that, right? 251 00:31:51,460 --> 00:31:52,460 Yes. 252 00:31:53,020 --> 00:31:55,860 After what happened with Steven, I thought a lot about you two. 253 00:31:56,020 --> 00:31:57,620 Really? Why? 254 00:31:57,780 --> 00:32:00,540 It's crazy how much you still love each other after so long. 255 00:32:01,940 --> 00:32:03,100 I find it encouraging. 256 00:33:09,460 --> 00:33:11,300 - Still working? - Yes. 257 00:33:16,140 --> 00:33:18,100 Juliane, are you okay? 258 00:33:18,260 --> 00:33:19,380 Yes, I'm fine. 259 00:33:23,500 --> 00:33:26,220 I'm going to bed. Agathe is already asleep. 260 00:33:26,660 --> 00:33:29,580 I'll drop her off at the apartment tomorrow on my way to Normandy. 261 00:33:29,740 --> 00:33:30,740 Great. 262 00:33:33,020 --> 00:33:34,700 You looked so much alike. 263 00:33:38,140 --> 00:33:39,860 Does your book mention her drawings? 264 00:33:40,020 --> 00:33:41,100 Yes. 265 00:33:41,820 --> 00:33:42,980 I can't wait to read it. 266 00:33:44,820 --> 00:33:46,180 I'm sure it'll be beautiful. 267 00:33:48,780 --> 00:33:50,700 See you in a bit. 268 00:34:49,740 --> 00:34:50,780 Lydia. 269 00:34:52,780 --> 00:34:53,780 Lydia? 270 00:34:56,100 --> 00:34:57,100 Lydia. 271 00:35:18,780 --> 00:35:19,780 Wait! 272 00:35:56,940 --> 00:36:01,740 We left, didn't want to wake you! Love, Agathe & Hugo 273 00:37:06,180 --> 00:37:06,780 Sami. 274 00:37:06,940 --> 00:37:08,620 What's going on? I've left you messages. 275 00:37:08,780 --> 00:37:10,620 I'm sick, I'm not coming in. 276 00:37:10,940 --> 00:37:12,220 Are you okay? What's wrong? 277 00:37:12,380 --> 00:37:15,620 Just nausea. I'll be fine. Anything new with Santis? 278 00:37:15,780 --> 00:37:16,980 He's still tight-lipped. 279 00:37:17,660 --> 00:37:19,100 We need to keep him in custody. 280 00:37:19,260 --> 00:37:20,260 Fine. 281 00:37:20,380 --> 00:37:21,540 I'll see him tomorrow. 282 00:42:53,340 --> 00:42:58,140 Hugo, love can't flourish in the dark, it stagnates... 283 00:42:58,300 --> 00:43:03,100 Let's find a place where light will shine on us. I love you, Lydia 284 00:43:18,540 --> 00:43:19,740 I'm lonely, I miss you. 285 00:43:28,580 --> 00:43:32,380 Hugo, I'm scared, I'm trembling and crumbling. You left two days ago... 286 00:43:32,540 --> 00:43:35,220 How can this suffering end? 287 00:43:38,660 --> 00:43:40,180 Hugo, I can't go on like this. 288 00:43:40,340 --> 00:43:42,580 I can't let you go. You're my everything. 289 00:43:42,740 --> 00:43:45,700 My heart will explode. I don't want to live anymore. 290 00:44:36,860 --> 00:44:37,980 PROPERTY DETAILS 291 00:45:24,300 --> 00:45:28,060 In the Arctic, we know there are huge quantities of oil and gas 292 00:45:28,220 --> 00:45:29,660 under the melting ice. 293 00:45:29,820 --> 00:45:31,900 Drilling could release old viruses. 294 00:45:32,060 --> 00:45:34,860 We know climate change is already... 295 00:45:37,660 --> 00:45:38,660 Does it hurt? 296 00:45:40,020 --> 00:45:41,020 Dry your hands. 297 00:45:48,740 --> 00:45:49,740 Ma'am. 298 00:45:50,740 --> 00:45:53,740 I'm sorry, but... 299 00:45:54,100 --> 00:45:55,300 Could you help us out? 300 00:45:57,500 --> 00:45:58,700 Let me see... 301 00:45:58,860 --> 00:46:00,660 No, this isn't about money. 302 00:46:00,820 --> 00:46:02,100 There's a man outside. 303 00:46:02,820 --> 00:46:03,860 My husband. 304 00:46:05,020 --> 00:46:06,380 He just hit our little girl. 305 00:46:07,460 --> 00:46:09,700 Don't you have a phone? Shall I call the police? 306 00:46:09,860 --> 00:46:11,700 - No, not the police. - Why not? 307 00:46:14,140 --> 00:46:15,420 I'll get in trouble. 308 00:46:15,900 --> 00:46:17,420 What do you want, then? 309 00:46:17,580 --> 00:46:18,580 Do you have a car? 310 00:46:19,660 --> 00:46:20,660 Yes. 311 00:46:20,900 --> 00:46:22,060 Take us with you. 312 00:46:22,380 --> 00:46:25,020 Somewhere near. Wherever you want. 313 00:46:25,500 --> 00:46:27,140 Just so he won't find us. 314 00:46:28,460 --> 00:46:29,740 Please help us. 315 00:46:31,420 --> 00:46:32,500 Where is he? 316 00:46:32,660 --> 00:46:33,860 In front of the store. 317 00:46:34,980 --> 00:46:36,620 Look, he's right there. 318 00:46:46,940 --> 00:46:49,820 Do you see him? Next to the white car. 319 00:46:50,580 --> 00:46:53,300 Look, I can't do what you're asking. 320 00:46:53,460 --> 00:46:56,860 - But ma'am... - Call the police, they can help you. 321 00:46:57,020 --> 00:46:58,100 I'm begging you. 322 00:46:58,260 --> 00:47:00,900 Don't leave us. He'll end up killing us both. 323 00:47:01,060 --> 00:47:02,060 He's a scumbag. 324 00:47:02,220 --> 00:47:04,260 - I can't go back. - I'm sorry. 325 00:47:04,420 --> 00:47:06,180 - I just can't. - I'm sorry. 326 00:47:11,060 --> 00:47:12,420 Just do it. 327 00:47:13,420 --> 00:47:14,940 Let me talk to him, goddammit. 328 00:47:16,620 --> 00:47:18,500 I don't care that he's busy. 329 00:47:29,780 --> 00:47:31,220 I don't fucking know. 330 00:47:52,220 --> 00:47:53,260 Get in. 331 00:47:53,540 --> 00:47:54,820 Quick. 332 00:47:56,660 --> 00:47:57,660 Hurry up. 333 00:48:00,900 --> 00:48:02,180 Get down! 334 00:48:16,140 --> 00:48:18,180 Don't worry, I'll take you to a hotel. 335 00:48:18,460 --> 00:48:19,980 I don't have any money. 336 00:48:20,140 --> 00:48:21,180 I'll take care of it. 337 00:48:21,500 --> 00:48:24,740 Just promise me you'll get help at a social center tomorrow. 338 00:48:27,380 --> 00:48:28,980 We'll drive a while. You should rest. 339 00:48:42,780 --> 00:48:44,540 It's Dad! He found us! 340 00:48:46,540 --> 00:48:47,820 No, that's not him. 341 00:48:48,100 --> 00:48:49,660 That's not him. It's okay. 342 00:49:17,780 --> 00:49:18,780 What's your name? 343 00:49:19,380 --> 00:49:20,420 Solène. 344 00:49:21,180 --> 00:49:22,260 That's pretty. 345 00:49:23,740 --> 00:49:24,900 Do you have kids? 346 00:49:25,220 --> 00:49:27,660 Yes, I have a daughter. She's 25. 347 00:49:28,940 --> 00:49:29,940 Do you love her? 348 00:49:30,500 --> 00:49:31,700 Yes, of course. 349 00:50:03,580 --> 00:50:05,100 Come on. It think it's this way. 350 00:50:09,900 --> 00:50:11,100 Put your mask on. 351 00:50:19,780 --> 00:50:22,380 If you need anything, don't hesitate. 352 00:50:22,540 --> 00:50:23,940 We close in half an hour. 353 00:50:24,860 --> 00:50:25,860 This way. 354 00:50:30,340 --> 00:50:32,340 Here's your room. The light is on the right. 355 00:50:32,500 --> 00:50:33,580 Thank you, ma'am. 356 00:50:34,580 --> 00:50:35,580 Good night. 357 00:50:37,940 --> 00:50:40,180 Here you go. You'll be safe here. 358 00:50:45,180 --> 00:50:46,180 Thank you. 359 00:50:46,220 --> 00:50:47,700 I'll leave you, then. 360 00:50:48,660 --> 00:50:49,780 Could you... 361 00:50:50,260 --> 00:50:52,260 Could you give us some money? 362 00:50:53,460 --> 00:50:55,740 We don't have anything. It's all in his car. 363 00:50:56,860 --> 00:50:57,620 Here. 364 00:50:57,780 --> 00:50:58,940 Thank you so much. 365 00:50:59,460 --> 00:51:00,460 Bye, Solène. 366 00:51:01,420 --> 00:51:05,020 Go take a shower, and then to bed. Okay? 367 00:51:06,860 --> 00:51:08,100 Can you stay a little? 368 00:51:08,980 --> 00:51:11,100 I've a long drive ahead. I have to go. 369 00:51:11,260 --> 00:51:13,580 - Until I go to bed. - Stop bugging her, Solène. 370 00:51:13,740 --> 00:51:15,260 She's done enough. 371 00:51:20,500 --> 00:51:21,500 Just a few minutes. 372 00:51:21,820 --> 00:51:22,820 I'll be quick. 373 00:51:24,820 --> 00:51:26,780 I tried running away many times. 374 00:51:27,820 --> 00:51:29,340 But he always ends up finding us. 375 00:51:30,260 --> 00:51:31,260 I don't know how. 376 00:51:32,860 --> 00:51:34,340 Then he makes me pay for it. 377 00:51:35,820 --> 00:51:36,900 It's horrible. 378 00:51:38,380 --> 00:51:39,780 He takes it out on her, too. 379 00:51:41,620 --> 00:51:43,140 He doesn't just hit her either. 380 00:51:43,900 --> 00:51:46,100 I mean, I suspect as much. 381 00:51:47,500 --> 00:51:49,420 She doesn't say anything. She adores him. 382 00:51:51,300 --> 00:51:54,420 You need to go to the police and tell them everything. 383 00:51:54,740 --> 00:51:55,980 He'll go to jail. 384 00:51:56,660 --> 00:51:58,540 But when he gets out, he'll kill us. 385 00:52:00,340 --> 00:52:02,100 I know all about cops. 386 00:52:02,620 --> 00:52:03,780 I don't like them. 387 00:52:04,780 --> 00:52:06,340 And they don't like me either. 388 00:52:06,780 --> 00:52:09,540 They won't believe me. They won't care. 389 00:52:09,700 --> 00:52:10,860 I'll get in trouble. 390 00:52:11,940 --> 00:52:13,420 They'll take my daughter away. 391 00:52:15,140 --> 00:52:16,180 I know how it is. 392 00:52:18,220 --> 00:52:19,420 No, I don't want to. 393 00:52:23,460 --> 00:52:25,020 Solène, are you almost done? 394 00:52:25,180 --> 00:52:26,540 Yes, it feels really good. 395 00:52:26,700 --> 00:52:28,900 Hurry up. The lady wants to go. 396 00:52:29,540 --> 00:52:30,580 Juliane. 397 00:52:30,740 --> 00:52:33,580 Mrs. Juliane has to leave. She's waiting for you. 398 00:52:36,580 --> 00:52:37,620 I'm Virginia. 399 00:52:38,860 --> 00:52:39,860 What about him? 400 00:52:39,980 --> 00:52:41,660 - Nils. - What does he do? 401 00:52:43,260 --> 00:52:45,700 Wheeling and dealing. He won't say what. 402 00:52:50,980 --> 00:52:52,380 Go to bed, quick. 403 00:52:53,180 --> 00:52:54,700 Mrs. Juliane has to go. 404 00:53:00,140 --> 00:53:02,220 Everything will be okay now. 405 00:53:02,700 --> 00:53:03,780 Do you believe me? 406 00:53:06,300 --> 00:53:07,620 I guess I won't see you again. 407 00:53:10,460 --> 00:53:12,500 Can you talk a bit? 408 00:53:13,540 --> 00:53:17,500 My daughter was the same, at your age. She liked to talk before sleeping. 409 00:53:18,260 --> 00:53:21,660 Every night, we'd make a promise to each other for the next day. 410 00:53:22,420 --> 00:53:23,980 Can you promise me something? 411 00:53:24,700 --> 00:53:25,700 Yes. 412 00:53:26,500 --> 00:53:29,060 If someone hurts you, you need to fight back. 413 00:53:29,900 --> 00:53:30,900 Okay. 414 00:53:31,740 --> 00:53:34,060 And help your mom when she needs it. 415 00:53:34,580 --> 00:53:35,580 Yes. 416 00:53:40,900 --> 00:53:42,700 Thanks again for your help. 417 00:53:42,860 --> 00:53:43,940 Good luck. 418 00:54:04,420 --> 00:54:07,180 Juliane, answer me, I'm worried about you, I love you. 419 00:55:08,140 --> 00:55:09,220 Don't push me! 420 00:55:09,380 --> 00:55:10,460 Don't touch her. 421 00:55:12,060 --> 00:55:14,380 We're leaving. Put your jacket on. Hurry up. 422 00:55:15,940 --> 00:55:16,940 Come on! 423 00:55:18,580 --> 00:55:20,940 Open up. Quickly! 424 00:55:22,580 --> 00:55:24,420 It's okay, ma'am. Go back to your room. 425 00:55:25,980 --> 00:55:27,260 Open now! 426 00:55:28,660 --> 00:55:31,340 What's going on? Why are you shouting? 427 00:55:31,660 --> 00:55:33,300 I want to see Virginia. Let me in. 428 00:55:33,460 --> 00:55:35,700 She's fine. The girl, too. I'll take it from here. 429 00:55:35,860 --> 00:55:36,980 Can I come in? 430 00:55:37,540 --> 00:55:38,820 Didn't you hear? 431 00:55:39,340 --> 00:55:41,300 Many thanks, but you can go now. 432 00:55:41,460 --> 00:55:43,420 Virginia, it's me. Can we talk? 433 00:55:43,580 --> 00:55:46,420 He followed us. He always finds us. I told you. 434 00:55:46,580 --> 00:55:47,860 Don't come in. He's dangerous. 435 00:55:48,020 --> 00:55:49,020 Shut the hell up! 436 00:55:50,820 --> 00:55:51,820 Are you okay? 437 00:55:51,860 --> 00:55:55,420 What the hell are you doing? This is none of your business. Get lost! 438 00:55:55,580 --> 00:55:57,100 - Careful, he has a knife. - Freeze. 439 00:55:58,740 --> 00:56:00,100 You didn't tell me she was a cop. 440 00:56:00,260 --> 00:56:01,500 Hand me your knife. 441 00:56:01,660 --> 00:56:02,660 I don't have one. 442 00:56:02,780 --> 00:56:03,860 Get back, hands in the air. 443 00:56:05,020 --> 00:56:06,260 You must be joking. 444 00:56:06,420 --> 00:56:09,660 Do as I say. Back up, turn around, hands against the wall. 445 00:56:10,220 --> 00:56:10,980 What now? 446 00:56:11,140 --> 00:56:13,580 Ma'am, leave him alone. Everything's okay. 447 00:56:13,740 --> 00:56:14,580 We're leaving. 448 00:56:14,740 --> 00:56:16,100 Didn't you hear? We don't need you. 449 00:56:16,260 --> 00:56:17,060 Turn around! 450 00:56:17,220 --> 00:56:18,500 This is illegal. 451 00:56:19,260 --> 00:56:21,980 Give me your name and badge number. I know how it works. 452 00:56:22,300 --> 00:56:23,460 What's your name? 453 00:56:23,740 --> 00:56:24,980 Why won't you tell me? 454 00:56:29,460 --> 00:56:30,460 Stop it. 455 00:56:31,780 --> 00:56:32,780 Listen carefully. 456 00:56:33,380 --> 00:56:34,380 Get down. 457 00:56:38,780 --> 00:56:39,780 Nils, stop! 458 00:56:42,220 --> 00:56:44,820 You're gonna let us leave. You hear? 459 00:56:44,980 --> 00:56:47,660 Nils, stop! 460 00:56:47,900 --> 00:56:50,660 Don't hurt my dad! 461 00:56:51,020 --> 00:56:52,100 Stop! 462 00:56:53,220 --> 00:56:54,220 Stop it, Nils! 463 00:56:54,260 --> 00:56:55,740 Having trouble breathing, huh? 464 00:56:55,900 --> 00:56:56,900 Stop it! 465 00:56:56,980 --> 00:56:58,780 - Let go or I'll shoot. - With what? 466 00:56:59,820 --> 00:57:01,020 With what? You lost your gun. 467 00:57:01,180 --> 00:57:02,220 Stop it! 468 00:57:02,660 --> 00:57:04,820 I don't see her gun, Nils. Let her go. 469 00:57:04,980 --> 00:57:06,820 Shut up, you stupid bitch! 470 00:57:07,380 --> 00:57:08,620 That's enough, goddammit! 471 00:57:32,980 --> 00:57:34,380 What have you done? 472 00:57:35,500 --> 00:57:36,820 Please... 473 00:57:42,180 --> 00:57:43,300 We need to go. 474 00:57:44,620 --> 00:57:46,260 Sure. I'll take you to the hospital. 475 00:57:46,420 --> 00:57:47,420 No. 476 00:57:49,580 --> 00:57:51,060 Take the keys and drive. 477 00:57:51,860 --> 00:57:53,060 I'm taking the keys. 478 00:57:56,340 --> 00:57:58,020 Come on, let's go. Get out, Solène. 479 00:57:58,860 --> 00:57:59,980 Wait for us outside. 480 00:58:00,860 --> 00:58:02,180 Get out, quick! 481 00:58:06,420 --> 00:58:09,980 You're not leaving. Wait for the emergency services. 482 00:58:10,420 --> 00:58:11,420 What now? 483 00:58:12,620 --> 00:58:14,060 You're gonna shoot me again? 484 00:58:14,220 --> 00:58:15,220 Wait here, I said. 485 00:58:15,660 --> 00:58:16,900 What have we done to you? 486 00:58:19,340 --> 00:58:20,580 Who do you think you are? 487 00:58:21,340 --> 00:58:22,340 Who are you? 488 00:58:23,620 --> 00:58:24,620 You're nothing. 489 00:58:25,740 --> 00:58:26,740 You're nothing. 490 00:58:27,420 --> 00:58:28,580 You wanna shoot? 491 00:58:29,820 --> 00:58:33,140 Go ahead and shoot. Go on, shoot! 492 00:58:44,260 --> 00:58:45,380 You killed him. 493 00:58:54,460 --> 00:58:55,940 Why did you do that? 494 00:58:57,860 --> 00:58:59,260 Why did you kill him? 495 00:59:02,020 --> 00:59:03,540 Why did you kill him? 496 00:59:04,060 --> 00:59:06,420 Why did you do that? Why? 497 00:59:07,300 --> 00:59:08,300 Why? 498 00:59:10,180 --> 00:59:11,380 You bitch! 499 00:59:12,900 --> 00:59:14,580 Why did you do that? Why? 500 00:59:14,940 --> 00:59:15,620 You bitch! 501 00:59:15,780 --> 00:59:16,780 Don't come in. 502 00:59:16,820 --> 00:59:17,620 Bitch! 503 00:59:17,780 --> 00:59:20,340 Stay there, Solène! 504 00:59:20,500 --> 00:59:21,660 Don't touch her! 505 00:59:23,620 --> 00:59:25,460 No, don't do it. 506 00:59:26,020 --> 00:59:27,100 Let us go. 507 00:59:28,660 --> 00:59:30,020 You understand nothing. 508 00:59:31,260 --> 00:59:32,540 You know nothing, you scum. 509 00:59:32,700 --> 00:59:34,380 Don't do that. I can help you. 510 00:59:34,540 --> 00:59:35,540 Don't move! 511 00:59:36,460 --> 00:59:39,820 Stay there. Come on. Let's go, Solène. Stay. 512 00:59:40,100 --> 00:59:41,500 Hurry up! 513 00:59:48,620 --> 00:59:50,860 Let them go. I'm with the police. 514 00:59:51,420 --> 00:59:52,620 Are you hurt? 515 00:59:53,340 --> 00:59:54,340 No. 516 00:59:54,580 --> 00:59:55,900 We called the police. 517 00:59:58,460 --> 01:00:00,180 Wait for me, I'll be right there. 518 01:01:28,900 --> 01:01:30,140 The Conduct officer is coming. 519 01:01:30,300 --> 01:01:32,420 Can I wait in a room? I'm tired. 520 01:01:32,580 --> 01:01:34,060 Wait here. It won't be long. 521 01:02:02,820 --> 01:02:05,540 Where were you when he took out his knife? 522 01:02:06,180 --> 01:02:07,180 Near the door. 523 01:02:08,260 --> 01:02:10,180 He came forward. He wanted to kill me. 524 01:02:10,340 --> 01:02:11,340 So I shot him. 525 01:02:11,980 --> 01:02:13,500 How many shots did you fire? 526 01:02:14,260 --> 01:02:15,300 Two. 527 01:02:17,540 --> 01:02:18,740 Why two? 528 01:02:23,180 --> 01:02:24,300 I panicked. 529 01:02:27,540 --> 01:02:29,140 Did he die on impact? 530 01:02:29,620 --> 01:02:30,620 Yes. 531 01:02:34,540 --> 01:02:36,100 What about the mother and daughter? 532 01:02:37,300 --> 01:02:39,140 They hit me and took my weapon. 533 01:02:39,980 --> 01:02:42,340 They threatened me, before running away. 534 01:02:43,340 --> 01:02:45,500 I couldn't stop them, I was barely conscious. 535 01:02:46,700 --> 01:02:49,580 Do you know the victim's name? We couldn't find his ID. 536 01:02:50,700 --> 01:02:52,500 I know his first name. Nils. 537 01:02:53,180 --> 01:02:54,180 What about them? 538 01:02:55,780 --> 01:02:57,180 No, they didn't tell me. 539 01:03:01,340 --> 01:03:03,460 Why did they turn against you? 540 01:03:03,620 --> 01:03:05,020 You were helping them. 541 01:03:05,460 --> 01:03:07,580 They were shocked by his death. 542 01:03:08,260 --> 01:03:10,340 But wasn't he abusive? 543 01:03:11,300 --> 01:03:12,300 Yes. 544 01:03:12,580 --> 01:03:15,620 They were in his grip and they feared him. 545 01:03:17,780 --> 01:03:21,420 The mother also told me she was avoiding the police. 546 01:03:24,540 --> 01:03:26,620 Are you okay? Do you feel unwell? 547 01:03:28,100 --> 01:03:30,500 I'm exhausted. I'd like to rest. 548 01:03:31,220 --> 01:03:32,220 Alright. 549 01:03:32,620 --> 01:03:33,860 We'll stop for now. 550 01:03:35,620 --> 01:03:39,260 The Prosecutor allows you to sleep here. We won't take you into custody. 551 01:03:40,780 --> 01:03:43,420 But you're expected at the station at 10 a.m. tomorrow. 552 01:03:43,580 --> 01:03:45,060 For your official statement. 553 01:03:45,220 --> 01:03:46,220 Fine. 554 01:03:46,660 --> 01:03:49,620 You can tell me more about what you'll be doing in Normandy, 555 01:03:50,340 --> 01:03:51,620 for your book. 556 01:03:53,900 --> 01:03:56,220 I find the writing process fascinating. 557 01:03:58,780 --> 01:04:03,220 I say this, because I've read and loved all your books. 558 01:04:03,380 --> 01:04:06,300 They're accurate. They don't lie. 559 01:04:09,100 --> 01:04:10,980 Try and get some rest. 560 01:10:13,700 --> 01:10:17,540 What's this I hear about a murder at a hotel? What are you doing there? 561 01:10:17,700 --> 01:10:20,780 Your husband tried to reach me. What should I tell him? 562 01:10:20,940 --> 01:10:22,860 No news regarding Santis. Call me! 563 01:12:51,220 --> 01:12:54,980 Santis confessed all. Where are you? Call me back. 564 01:14:51,820 --> 01:14:54,020 My darling, I was worried to death. 565 01:14:54,460 --> 01:14:55,460 Where are you? 566 01:14:55,580 --> 01:14:57,020 Why didn't you answer me? 567 01:14:58,540 --> 01:15:00,380 The police called, they're looking for you. 568 01:15:00,540 --> 01:15:01,700 What's going on? 569 01:15:01,860 --> 01:15:04,540 I know who you're with. And what you're doing. 570 01:15:06,340 --> 01:15:07,580 Her name's Constance. 571 01:15:08,700 --> 01:15:11,420 You went to that nice house in Normandy to fuck her. 572 01:15:12,740 --> 01:15:14,460 And I also know about Lydia. 573 01:15:15,460 --> 01:15:17,180 It's your fault she's dead. 574 01:15:18,300 --> 01:15:19,500 What are you talking about? 575 01:15:19,660 --> 01:15:21,980 I read her letters that you keep in the shed. 576 01:15:22,860 --> 01:15:24,580 You broke it off. She couldn't bear it. 577 01:15:24,740 --> 01:15:27,500 She fled to Tokyo and killed herself. She even warned you. 578 01:15:27,860 --> 01:15:29,060 In her letters. 579 01:15:29,980 --> 01:15:31,900 But she didn't. It was an accident. 580 01:15:32,060 --> 01:15:34,660 No. She wanted to die. She jumped in front of the car. 581 01:15:35,180 --> 01:15:36,180 No. 582 01:15:36,900 --> 01:15:38,940 There were witnesses. You read the police report. 583 01:15:39,100 --> 01:15:40,100 It's wrong. 584 01:15:40,220 --> 01:15:41,940 No, you are. 585 01:15:45,580 --> 01:15:48,380 Look, I'm coming back tomorrow 586 01:15:49,060 --> 01:15:50,900 and we can talk about it. 587 01:15:51,060 --> 01:15:53,580 There's nothing to talk about. You're just a scumbag. 588 01:15:53,740 --> 01:15:55,900 I've been betrayed like no one ever before. 589 01:15:56,060 --> 01:15:57,620 I never loved anyone but you. 590 01:15:58,340 --> 01:15:59,620 Juliane, you know it. 591 01:15:59,980 --> 01:16:02,300 You sullied that love and you killed my sister. 592 01:16:02,460 --> 01:16:04,460 You toyed with her and you killed her. 593 01:16:04,620 --> 01:16:06,220 I didn't toy with her. Or kill her. 594 01:16:06,380 --> 01:16:08,980 I left her, because it couldn't go on. 595 01:16:09,140 --> 01:16:10,580 It was impossible. 596 01:16:10,860 --> 01:16:15,420 She was desperate, she fled to Tokyo and I couldn't stop her! 597 01:16:16,180 --> 01:16:19,140 No one could've helped her. You know how she was. 598 01:16:19,300 --> 01:16:20,860 You shouldn't have toyed with her. 599 01:16:21,500 --> 01:16:23,820 Listen to me. I was devastated by her death. 600 01:16:23,980 --> 01:16:26,740 Devastated. And I still am, you have to believe me. 601 01:16:26,900 --> 01:16:28,021 Looks like you found solace. 602 01:16:29,180 --> 01:16:31,180 I saw you fucking at the apartment. 603 01:16:34,060 --> 01:16:37,980 Your women... How many have you had these last five years? 604 01:16:38,340 --> 01:16:40,100 And before Lydia, how many were there? 605 01:16:40,580 --> 01:16:41,700 Juliane... 606 01:16:43,380 --> 01:16:44,700 You don't even apologize? 607 01:16:45,460 --> 01:16:47,060 Juliane, let's meet. 608 01:16:47,740 --> 01:16:50,260 Let's talk, please. 609 01:16:51,220 --> 01:16:52,220 You'll understand. 610 01:17:29,620 --> 01:17:30,620 Hugo? 611 01:17:31,620 --> 01:17:32,620 What's wrong? 612 01:17:38,020 --> 01:17:39,740 Should we pack up and head to Paris? 613 01:17:40,740 --> 01:17:41,740 Yes. 614 01:17:44,380 --> 01:17:45,500 It's her. 615 01:17:45,660 --> 01:17:46,340 Who? 616 01:17:46,500 --> 01:17:47,500 Juliane! 617 01:17:47,860 --> 01:17:50,020 Get down. Get down, Hugo! 618 01:17:51,220 --> 01:17:52,300 Call the police. 619 01:17:53,180 --> 01:17:54,180 Call the police! 620 01:17:55,940 --> 01:17:56,940 Shit. 621 01:18:03,900 --> 01:18:06,340 Constance. It's okay. 622 01:18:06,700 --> 01:18:07,980 Juliane, stop! 623 01:18:09,420 --> 01:18:10,420 Come on out! 624 01:18:11,340 --> 01:18:14,100 She's crazy, Hugo. She wants to kill us. 625 01:18:14,260 --> 01:18:15,260 Come out! 626 01:18:16,540 --> 01:18:18,500 I'll go talk to her. 627 01:18:18,660 --> 01:18:19,660 Call for help. 628 01:18:20,820 --> 01:18:21,820 Jump! 629 01:18:22,460 --> 01:18:24,260 Don't leave me, Hugo. 630 01:18:24,420 --> 01:18:25,660 I told you to jump. 631 01:18:30,820 --> 01:18:31,980 Hugo! 632 01:18:34,540 --> 01:18:36,700 Juliane, stop this. 633 01:18:41,380 --> 01:18:42,380 Let's talk. 634 01:19:34,460 --> 01:19:35,460 Juliane? 635 01:19:42,340 --> 01:19:43,380 Juliane. 636 01:19:48,140 --> 01:19:49,340 You need to stop. 637 01:21:36,540 --> 01:21:38,740 Stop! Stop. 638 01:21:39,300 --> 01:21:40,620 Juliane, that's enough. 639 01:21:41,500 --> 01:21:43,860 Stop it, my darling. No. 640 01:21:55,700 --> 01:21:57,780 - You're going to kill me, huh? - Apologize. 641 01:21:58,780 --> 01:22:01,180 For Lydia, for me. 642 01:22:01,700 --> 01:22:05,100 For our daughter, who believes her father is such a good man. 643 01:22:05,460 --> 01:22:07,620 Apologize for everything! 644 01:22:07,980 --> 01:22:10,380 Juliane, I love you. 645 01:22:12,660 --> 01:22:15,100 Nothing else in this world matters more to me. 646 01:22:15,380 --> 01:22:17,020 I was never unfaithful 647 01:22:17,300 --> 01:22:18,980 in my heart. Never. 648 01:22:19,140 --> 01:22:21,980 I wanted to tell you about Lydia. I couldn't pretend anymore. 649 01:22:23,300 --> 01:22:24,460 But I couldn't. 650 01:22:25,180 --> 01:22:27,940 I was hoping you'd find out. All these letters. 651 01:22:29,060 --> 01:22:31,460 I couldn't pretend anymore. I wanted it to end. 652 01:22:31,620 --> 01:22:33,060 Why did you cheat on me? 653 01:22:34,180 --> 01:22:35,180 I don't know. 654 01:22:36,500 --> 01:22:37,660 I don't know. 655 01:22:40,860 --> 01:22:42,020 I needed to... 656 01:22:43,380 --> 01:22:46,300 Your love is too... 657 01:22:46,460 --> 01:22:47,580 too big. 658 01:22:48,620 --> 01:22:49,740 It's too big... 659 01:22:50,660 --> 01:22:51,700 for me. 660 01:22:52,980 --> 01:22:53,980 Forgive me. 661 01:22:54,660 --> 01:22:55,660 Forgive me. 662 01:22:57,740 --> 01:22:59,340 My love, have pity. 663 01:23:01,260 --> 01:23:02,260 I'm sorry. 664 01:25:03,460 --> 01:25:04,500 There he is! 665 01:26:23,660 --> 01:26:25,700 Hello, ma'am. Police. 666 01:26:27,300 --> 01:26:28,300 Are you okay? 667 01:26:42,580 --> 01:26:44,940 Go ahead, we'll meet you by the car. 668 01:26:54,940 --> 01:26:55,940 Wait. 669 01:26:59,700 --> 01:27:01,940 Last night, I killed a man in a hotel. 670 01:27:03,100 --> 01:27:05,100 I pretended he had attacked me. 671 01:27:05,900 --> 01:27:09,980 He was violent, but I didn't have to. I killed him voluntarily. 672 01:27:10,700 --> 01:27:13,380 Last night, I tried to kill my husband and his mistress. 673 01:27:14,340 --> 01:27:17,500 I did it knowingly and with premeditation. 674 01:27:18,340 --> 01:27:20,860 I'm guilty of murder and attempted murder. 675 01:27:23,540 --> 01:27:26,980 I'm Chief of Police in Paris. My name is Juliane Verbeke. 676 01:27:27,780 --> 01:27:30,820 Verbeke is my husband's name. My real name is Crachet. 677 01:27:32,500 --> 01:27:35,500 It's a strange name, but it's mine. 678 01:27:37,180 --> 01:27:38,860 I'm Juliane Crachet.