1
00:00:42,220 --> 00:00:45,940
A WOMAN
2
00:01:15,180 --> 00:01:18,100
MINISTRY OF THE INTERIOR
3
00:02:36,780 --> 00:02:38,820
Juliane, I'm going to bed.
4
00:02:38,980 --> 00:02:40,500
- Are you still working?
- Yes.
5
00:02:40,980 --> 00:02:41,980
I'll be up soon.
6
00:02:59,660 --> 00:03:00,940
What are you doing?
7
00:03:01,340 --> 00:03:02,660
I'm looking at you.
8
00:03:04,380 --> 00:03:05,540
I love you.
9
00:03:12,260 --> 00:03:13,260
Come here.
10
00:03:18,780 --> 00:03:20,820
Hold me.
11
00:03:23,300 --> 00:03:24,380
Good morning, Mrs. Verbeke.
12
00:03:24,540 --> 00:03:25,780
Good morning. How are you?
13
00:03:25,940 --> 00:03:27,100
Fine, thanks.
14
00:03:27,580 --> 00:03:30,820
So, what do we do about the cedar?
Have you decided?
15
00:03:30,980 --> 00:03:33,220
Like I said, I'm out of ideas.
16
00:03:33,700 --> 00:03:37,220
Hugo's in Chantilly for the day.
I'll talk to him tonight, okay?
17
00:03:37,780 --> 00:03:38,780
Thank you.
18
00:05:44,700 --> 00:05:46,780
- It's been a while.
- Yes.
19
00:05:56,460 --> 00:05:57,780
I thought you'd quit.
20
00:05:57,940 --> 00:06:00,220
No. I train in the forest.
21
00:06:00,380 --> 00:06:02,860
I was afraid to come back here,
to be honest.
22
00:06:04,460 --> 00:06:05,820
Yes, I understand.
23
00:06:07,020 --> 00:06:08,220
I'm happy to see you.
24
00:06:10,660 --> 00:06:12,820
Did you go by the cemetery?
There were flowers.
25
00:06:13,180 --> 00:06:14,500
Yes, her favorites.
26
00:06:16,820 --> 00:06:19,060
I came because I need your help,
Fabienne.
27
00:06:19,860 --> 00:06:23,540
I'm writing a book about Lydia
and I'd like you to tell me about her.
28
00:06:24,420 --> 00:06:26,220
So it won't be a crime novel this time?
29
00:06:26,380 --> 00:06:27,540
No, not at all.
30
00:06:27,940 --> 00:06:30,660
She was my little sister,
but you knew her better than I did.
31
00:06:31,980 --> 00:06:35,020
I don't think anyone
really knew Lydia, you know?
32
00:06:35,860 --> 00:06:37,340
She didn't open up easily.
33
00:06:41,980 --> 00:06:43,380
Remember when she first ran away?
34
00:06:43,740 --> 00:06:44,940
Yes, I remember.
35
00:06:45,100 --> 00:06:46,980
She was already like that at 12.
36
00:06:47,140 --> 00:06:48,180
Unstable...
37
00:06:50,580 --> 00:06:52,980
I don't even know
how I managed to bring her here.
38
00:06:53,980 --> 00:06:56,780
But in the end,
when she left for Japan, like that...
39
00:06:59,100 --> 00:07:00,860
That was different, wasn't it?
40
00:07:02,180 --> 00:07:03,460
I don't know, Juliane.
41
00:07:04,860 --> 00:07:06,300
She seemed so unhappy.
42
00:07:08,660 --> 00:07:11,180
This might be the time
to write under your maiden name?
43
00:07:11,340 --> 00:07:12,660
You shouldn't have dropped it.
44
00:07:12,820 --> 00:07:15,540
Crachet may be a strange name,
but it's yours.
45
00:07:15,700 --> 00:07:17,140
And Lydia's.
46
00:07:17,300 --> 00:07:19,300
I'm not sure my publisher would approve.
47
00:07:19,460 --> 00:07:21,900
Find another publisher, then.
48
00:07:22,620 --> 00:07:24,500
Your fans will be surprised,
that's for sure.
49
00:07:24,660 --> 00:07:25,660
If I finish writing it.
50
00:07:25,700 --> 00:07:28,700
Speaking as a doctor
and a concerned citizen,
51
00:07:28,860 --> 00:07:30,780
what's happening here is worrying.
52
00:07:30,940 --> 00:07:34,460
People rarely wear masks now,
53
00:07:34,620 --> 00:07:36,780
protective measures are ignored...
54
00:07:36,940 --> 00:07:38,860
There's an undeniable slackening.
55
00:07:39,020 --> 00:07:40,020
Yes, Sami.
56
00:07:40,100 --> 00:07:42,500
Garnier was found in the woods
near Porte Dauphine.
57
00:07:42,660 --> 00:07:44,020
Alright. I'm coming.
58
00:07:44,180 --> 00:07:48,260
We can't rule out that
a more aggressive variant could emerge.
59
00:08:26,900 --> 00:08:28,900
Garnier was your colleague, right?
60
00:08:29,620 --> 00:08:30,620
Yes.
61
00:08:31,940 --> 00:08:33,540
What did he get mixed up in?
62
00:08:34,220 --> 00:08:35,220
I don't know.
63
00:08:53,380 --> 00:08:55,180
Ma'am? We have a witness.
64
00:08:56,220 --> 00:08:57,900
The Captain will take care of it.
65
00:08:59,860 --> 00:09:03,500
Some cops think they're untouchable.
Dealing with scum has a price.
66
00:09:04,940 --> 00:09:06,980
Still, to end up killed,
like a dog...
67
00:09:07,500 --> 00:09:08,740
That was his choice.
68
00:09:09,900 --> 00:09:11,060
He was still a man.
69
00:09:11,980 --> 00:09:13,260
A man, but a bastard.
70
00:09:18,500 --> 00:09:20,100
Why are you looking at me like that?
71
00:09:20,980 --> 00:09:23,060
Have you always been like this?
I guess so.
72
00:10:01,540 --> 00:10:02,780
We've located a suspect.
73
00:10:04,420 --> 00:10:06,740
Can you handle it?
I have to see the Prefect.
74
00:10:08,700 --> 00:10:09,780
Aren't you coming back?
75
00:10:11,020 --> 00:10:12,620
Call me if anything comes up.
76
00:10:14,300 --> 00:10:16,220
Garnier made a bad choice,
so you don't care.
77
00:10:16,380 --> 00:10:17,980
What about all the good years?
78
00:10:18,740 --> 00:10:20,020
I do care.
79
00:10:20,180 --> 00:10:24,460
Call his family. We can see them,
if they want. How's that?
80
00:10:24,620 --> 00:10:26,660
Don't forget to call back Copeau,
please.
81
00:10:27,300 --> 00:10:29,860
Sure, I'll just have him call
Chief Verbeke.
82
00:11:05,860 --> 00:11:06,580
Yes, Hugo.
83
00:11:06,740 --> 00:11:07,980
Hi. How are you, darling?
84
00:11:08,140 --> 00:11:09,780
Good. Where are you?
85
00:11:09,940 --> 00:11:11,980
On the road.
Heading back to Paris.
86
00:11:14,100 --> 00:11:15,580
Did you go to Chantilly?
87
00:11:15,740 --> 00:11:17,100
Yes, as planned.
88
00:11:17,260 --> 00:11:19,860
The visits took longer than expected
89
00:11:20,020 --> 00:11:22,260
and I had a few things to take care of.
90
00:11:22,420 --> 00:11:24,620
I saw some magnificent apartments.
91
00:11:24,980 --> 00:11:29,060
Look, I have to go back to the agency.
I forgot some files, so don't wait up.
92
00:11:29,220 --> 00:11:30,420
I'll be home late.
93
00:11:30,580 --> 00:11:31,420
Okay.
94
00:11:31,580 --> 00:11:33,100
Love you, darling.
95
00:11:33,940 --> 00:11:34,980
Love you, too.
96
00:15:38,540 --> 00:15:41,340
I was beginning to think
I would leave without a kiss.
97
00:15:45,540 --> 00:15:46,540
Are you okay?
98
00:15:47,740 --> 00:15:49,340
I had trouble sleeping.
99
00:15:50,700 --> 00:15:52,140
Is it your book?
100
00:15:53,980 --> 00:15:57,900
I went to see Fabienne
to talk about Lydia, but it didn't help.
101
00:15:58,580 --> 00:16:00,220
I no longer know what I'm writing.
102
00:16:00,380 --> 00:16:02,140
You knew it would be difficult.
103
00:16:02,300 --> 00:16:03,540
Don't give up.
104
00:16:05,260 --> 00:16:06,780
Did you go to the cemetery?
105
00:16:08,020 --> 00:16:10,100
You should've waited.
I'd have gone with you.
106
00:16:11,260 --> 00:16:12,340
I went yesterday.
107
00:16:13,220 --> 00:16:14,900
It was exactly five years.
108
00:16:16,500 --> 00:16:17,540
Yes, I know.
109
00:16:21,380 --> 00:16:24,260
I went into the garden last night,
to smoke.
110
00:16:24,420 --> 00:16:26,460
And I could see her
tending the flowers.
111
00:16:27,780 --> 00:16:30,100
She loved doing that
when she was here.
112
00:16:32,780 --> 00:16:34,540
She was better at it than you.
113
00:16:36,340 --> 00:16:38,300
I should've been better with her.
114
00:16:38,460 --> 00:16:40,740
I didn't help her.
I could've done something.
115
00:16:40,900 --> 00:16:43,460
It's not your fault,
you know that.
116
00:16:45,140 --> 00:16:46,420
It was an accident.
117
00:17:00,820 --> 00:17:02,260
Isn't it beautiful?
118
00:17:03,660 --> 00:17:07,020
The owner's left the country.
He wants to get rid of it quickly.
119
00:17:07,180 --> 00:17:08,300
I'm going tomorrow.
120
00:17:09,060 --> 00:17:12,900
Perhaps we could rent it
for a break, before it gets sold?
121
00:17:14,260 --> 00:17:16,140
Sure. Why not?
122
00:17:17,020 --> 00:17:18,660
Let's talk when I get back.
123
00:17:21,620 --> 00:17:25,060
I'll be gone two nights.
I'll visit other houses while I'm there.
124
00:17:39,740 --> 00:17:40,740
Juliane.
125
00:17:41,620 --> 00:17:43,180
Agathe and I will make dinner tonight.
126
00:17:43,340 --> 00:17:46,260
Sure.
She's just staying one night, right?
127
00:17:46,420 --> 00:17:50,820
Yes. She'd rather be in Paris,
at the apartment. To see her friends.
128
00:17:50,980 --> 00:17:53,580
I'm not sure it's tidy.
We haven't been in a while.
129
00:17:53,740 --> 00:17:55,860
I'll take care of it. I'll call ahead.
130
00:18:02,580 --> 00:18:04,300
Is there something
you want to tell me?
131
00:18:08,900 --> 00:18:12,060
We have to decide
if we're cutting down the cedar or not.
132
00:18:12,940 --> 00:18:16,500
I've asked around
and there's another treatment we can try.
133
00:18:16,860 --> 00:18:19,260
The garden wouldn't be
the same without it.
134
00:18:23,180 --> 00:18:24,380
How about a kiss?
135
00:18:38,980 --> 00:18:41,540
- Are you really a hunter?
- I am, yes.
136
00:18:41,700 --> 00:18:45,140
I started doing archery, like Juliane,
when I was young.
137
00:18:45,300 --> 00:18:49,740
Later, I met people who did bow hunting
and they got me into that.
138
00:18:49,900 --> 00:18:51,020
Bow hunting? That's a thing?
139
00:18:51,180 --> 00:18:52,420
Yes, absolutely.
140
00:18:52,900 --> 00:18:55,140
It's a different approach to hunting.
141
00:18:55,300 --> 00:18:56,380
How so?
142
00:18:56,700 --> 00:18:58,900
You camouflage yourself.
You become one with nature.
143
00:18:59,060 --> 00:19:00,500
You hunt down the animals
144
00:19:00,980 --> 00:19:02,500
by becoming like them.
145
00:19:02,660 --> 00:19:04,060
But the ultimate thing,
146
00:19:04,220 --> 00:19:07,580
and Juliane knows this
through target archery,
147
00:19:07,900 --> 00:19:09,380
is when you release the arrow.
148
00:19:10,780 --> 00:19:12,700
Something incredible occurs.
149
00:19:13,380 --> 00:19:16,300
I remember looking into the eyes
of a stag right before shooting.
150
00:19:16,940 --> 00:19:18,660
He was a handsome, powerful beast.
151
00:19:18,820 --> 00:19:21,580
I shot a single arrow
152
00:19:22,180 --> 00:19:23,420
and he collapsed.
153
00:19:23,980 --> 00:19:26,700
The smell of blood filled the air.
154
00:19:27,540 --> 00:19:28,860
And then it was incredible.
155
00:19:29,020 --> 00:19:31,940
I felt a deep communion.
156
00:19:32,100 --> 00:19:34,140
I was both the animal and the arrow.
157
00:19:34,300 --> 00:19:36,060
I felt myself dying with him.
158
00:19:37,060 --> 00:19:38,980
While being at the origin of it all.
159
00:19:39,620 --> 00:19:40,661
You're back at the source.
160
00:19:41,620 --> 00:19:44,660
It's an inner journey.
Time travel.
161
00:19:44,820 --> 00:19:46,140
You should try it, Juliane.
162
00:19:46,780 --> 00:19:47,780
It's Copeau.
163
00:19:49,020 --> 00:19:50,660
If you like, you can come with me.
164
00:19:50,820 --> 00:19:52,900
We have to wait
for the hunting season...
165
00:20:00,100 --> 00:20:01,380
You wanted to talk to me?
166
00:20:01,860 --> 00:20:04,940
Your transfer's been confirmed.
You should leave as soon as possible.
167
00:20:06,820 --> 00:20:09,020
You must be glad.
You got what you wanted.
168
00:20:09,180 --> 00:20:11,020
No, I was hoping you'd be convicted.
169
00:20:11,180 --> 00:20:12,180
I only did my duty.
170
00:20:12,300 --> 00:20:14,100
Our duty is to protect,
not beat people up.
171
00:20:14,260 --> 00:20:15,540
I know what I have to do.
172
00:20:38,700 --> 00:20:40,380
Do you know what you're facing?
173
00:20:41,100 --> 00:20:42,300
I'm talking to you!
174
00:20:48,220 --> 00:20:49,580
He refuses to talk.
175
00:20:49,740 --> 00:20:52,100
One thing's for sure,
he didn't kill Garnier alone.
176
00:20:53,620 --> 00:20:54,620
Shall we?
177
00:20:54,660 --> 00:20:55,700
Go ahead.
178
00:20:56,100 --> 00:20:57,100
You're not coming?
179
00:20:57,260 --> 00:20:59,020
No. Keep me posted.
180
00:23:51,940 --> 00:23:54,340
I forgot to lock the door yesterday.
181
00:23:54,900 --> 00:23:56,420
These stairs are exhausting.
182
00:24:05,580 --> 00:24:06,580
Hold on.
183
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
You okay?
184
00:26:00,820 --> 00:26:01,900
Yeah.
185
00:26:02,060 --> 00:26:03,060
You?
186
00:26:09,340 --> 00:26:12,740
We need to tidy up a bit.
My daughter's coming for a few days.
187
00:26:12,900 --> 00:26:13,940
Let me shower first.
188
00:26:14,100 --> 00:26:17,500
Constance, we have get going.
I don't want to be late.
189
00:26:29,860 --> 00:26:31,580
I love having sex with you.
190
00:26:32,420 --> 00:26:33,460
Me too.
191
00:26:36,380 --> 00:26:38,540
You love women. It shows.
192
00:26:39,420 --> 00:26:40,700
You must've had many.
193
00:26:41,100 --> 00:26:42,340
Have you had many men?
194
00:26:44,140 --> 00:26:45,140
No...
195
00:26:46,820 --> 00:26:48,260
You and I are alike.
196
00:26:48,580 --> 00:26:51,300
That's the good thing about us.
We're upfront with each other.
197
00:26:51,820 --> 00:26:53,180
And we keep it casual.
198
00:26:59,540 --> 00:27:01,020
Do you still love Juliane?
199
00:27:04,340 --> 00:27:05,460
Deeply.
200
00:27:06,660 --> 00:27:08,660
I couldn't bear to hurt her.
201
00:27:09,300 --> 00:27:10,860
She's everything I'm not.
202
00:27:12,060 --> 00:27:13,300
She has a pure heart.
203
00:27:13,620 --> 00:27:16,020
If it makes you feel better,
I prefer wild hearts.
204
00:27:16,900 --> 00:27:18,380
Everything's good to go tomorrow.
205
00:27:19,020 --> 00:27:21,940
If the house isn't comfortable,
I know a nice hotel.
206
00:27:23,900 --> 00:27:25,540
Are we taking your car or mine?
207
00:27:25,860 --> 00:27:26,860
Mine.
208
00:27:27,620 --> 00:27:28,820
Isn't your wife suspicious?
209
00:27:28,980 --> 00:27:31,380
No, she's too busy.
And your husband?
210
00:27:32,340 --> 00:27:35,100
He's taking care
of his sick mother.
211
00:27:36,660 --> 00:27:39,940
He's nice with me and the kids.
212
00:27:40,180 --> 00:27:42,700
But if I ever fall in love again...
213
00:27:43,820 --> 00:27:44,940
Who knows?
214
00:29:43,820 --> 00:29:45,740
I was out walking in Hyde Park,
215
00:29:45,900 --> 00:29:48,420
after a class.
It was nice out and I was happy.
216
00:29:48,580 --> 00:29:52,580
I was talking on the phone to Émilie,
the redhead you met last time.
217
00:29:53,500 --> 00:29:55,820
Anyway, I was walking
and talking to her.
218
00:29:56,340 --> 00:29:59,620
I was sure I was over him.
I had forgotten about him.
219
00:29:59,780 --> 00:30:01,100
But then, bam.
220
00:30:01,260 --> 00:30:04,940
I saw him right in front of me,
kissing a girl under a tree.
221
00:30:05,460 --> 00:30:07,340
I thought I was going to faint.
222
00:30:08,300 --> 00:30:10,500
Then I pulled myself together,
moved closer.
223
00:30:12,260 --> 00:30:13,500
But it wasn't even him.
224
00:30:14,100 --> 00:30:15,460
It's driving me nuts.
225
00:30:16,220 --> 00:30:20,140
I broke up with him,
but I see him everywhere in London.
226
00:30:20,540 --> 00:30:24,420
With girls, by himself, all the time.
227
00:30:24,580 --> 00:30:26,580
Is he really worth it?
228
00:30:26,740 --> 00:30:28,540
He's a total scumbag.
229
00:30:28,700 --> 00:30:31,900
At least he's not in Paris.
You'll be okay there.
230
00:30:32,740 --> 00:30:34,660
What would you do
if I cheated on you?
231
00:30:35,420 --> 00:30:36,420
Me?
232
00:30:38,500 --> 00:30:40,220
I'd have to kill you, my darling.
233
00:30:41,580 --> 00:30:43,900
I thought here was the Temple of Law.
234
00:30:44,340 --> 00:30:47,300
That's your mom's domain.
I'm just a poor human.
235
00:30:48,140 --> 00:30:49,580
An incredibly weak one.
236
00:30:52,820 --> 00:30:55,140
What's the sentence
for a crime of passion?
237
00:30:55,820 --> 00:30:58,780
If it's premeditated
and there's no extenuating circumstances,
238
00:30:58,940 --> 00:31:00,140
the maximum.
239
00:31:00,820 --> 00:31:02,780
I'd still like to kill Steven.
240
00:31:03,580 --> 00:31:07,420
Before any bloody acts of vengeance,
let's have some pie.
241
00:31:14,780 --> 00:31:17,260
Dad said it's been hard for you
with the anniversary.
242
00:31:19,620 --> 00:31:21,420
I have nightmares about it, you know?
243
00:31:23,460 --> 00:31:26,140
I see that driver. Lydia under the car.
She smiles.
244
00:31:26,300 --> 00:31:27,380
Then I wake up.
245
00:31:31,380 --> 00:31:32,620
I miss her.
246
00:31:33,820 --> 00:31:34,820
It's crazy.
247
00:31:36,500 --> 00:31:38,300
You have nothing to feel guilty about.
248
00:31:39,140 --> 00:31:43,140
She was so passionate and fragile.
You did a great job protecting her.
249
00:31:45,180 --> 00:31:47,180
I feel better knowing
Dad's here to help you.
250
00:31:48,580 --> 00:31:49,900
He's good at that, right?
251
00:31:51,460 --> 00:31:52,460
Yes.
252
00:31:53,020 --> 00:31:55,860
After what happened with Steven,
I thought a lot about you two.
253
00:31:56,020 --> 00:31:57,620
Really? Why?
254
00:31:57,780 --> 00:32:00,540
It's crazy how much
you still love each other after so long.
255
00:32:01,940 --> 00:32:03,100
I find it encouraging.
256
00:33:09,460 --> 00:33:11,300
- Still working?
- Yes.
257
00:33:16,140 --> 00:33:18,100
Juliane, are you okay?
258
00:33:18,260 --> 00:33:19,380
Yes, I'm fine.
259
00:33:23,500 --> 00:33:26,220
I'm going to bed.
Agathe is already asleep.
260
00:33:26,660 --> 00:33:29,580
I'll drop her off at the apartment
tomorrow on my way to Normandy.
261
00:33:29,740 --> 00:33:30,740
Great.
262
00:33:33,020 --> 00:33:34,700
You looked so much alike.
263
00:33:38,140 --> 00:33:39,860
Does your book mention her drawings?
264
00:33:40,020 --> 00:33:41,100
Yes.
265
00:33:41,820 --> 00:33:42,980
I can't wait to read it.
266
00:33:44,820 --> 00:33:46,180
I'm sure it'll be beautiful.
267
00:33:48,780 --> 00:33:50,700
See you in a bit.
268
00:34:49,740 --> 00:34:50,780
Lydia.
269
00:34:52,780 --> 00:34:53,780
Lydia?
270
00:34:56,100 --> 00:34:57,100
Lydia.
271
00:35:18,780 --> 00:35:19,780
Wait!
272
00:35:56,940 --> 00:36:01,740
We left, didn't want to wake you!
Love, Agathe & Hugo
273
00:37:06,180 --> 00:37:06,780
Sami.
274
00:37:06,940 --> 00:37:08,620
What's going on?
I've left you messages.
275
00:37:08,780 --> 00:37:10,620
I'm sick, I'm not coming in.
276
00:37:10,940 --> 00:37:12,220
Are you okay? What's wrong?
277
00:37:12,380 --> 00:37:15,620
Just nausea. I'll be fine.
Anything new with Santis?
278
00:37:15,780 --> 00:37:16,980
He's still tight-lipped.
279
00:37:17,660 --> 00:37:19,100
We need to keep him in custody.
280
00:37:19,260 --> 00:37:20,260
Fine.
281
00:37:20,380 --> 00:37:21,540
I'll see him tomorrow.
282
00:42:53,340 --> 00:42:58,140
Hugo, love can't flourish in the dark,
it stagnates...
283
00:42:58,300 --> 00:43:03,100
Let's find a place where light
will shine on us. I love you, Lydia
284
00:43:18,540 --> 00:43:19,740
I'm lonely, I miss you.
285
00:43:28,580 --> 00:43:32,380
Hugo, I'm scared, I'm trembling
and crumbling. You left two days ago...
286
00:43:32,540 --> 00:43:35,220
How can this suffering end?
287
00:43:38,660 --> 00:43:40,180
Hugo, I can't go on like this.
288
00:43:40,340 --> 00:43:42,580
I can't let you go.
You're my everything.
289
00:43:42,740 --> 00:43:45,700
My heart will explode.
I don't want to live anymore.
290
00:44:36,860 --> 00:44:37,980
PROPERTY DETAILS
291
00:45:24,300 --> 00:45:28,060
In the Arctic, we know there are
huge quantities of oil and gas
292
00:45:28,220 --> 00:45:29,660
under the melting ice.
293
00:45:29,820 --> 00:45:31,900
Drilling could release old viruses.
294
00:45:32,060 --> 00:45:34,860
We know climate change is already...
295
00:45:37,660 --> 00:45:38,660
Does it hurt?
296
00:45:40,020 --> 00:45:41,020
Dry your hands.
297
00:45:48,740 --> 00:45:49,740
Ma'am.
298
00:45:50,740 --> 00:45:53,740
I'm sorry, but...
299
00:45:54,100 --> 00:45:55,300
Could you help us out?
300
00:45:57,500 --> 00:45:58,700
Let me see...
301
00:45:58,860 --> 00:46:00,660
No, this isn't about money.
302
00:46:00,820 --> 00:46:02,100
There's a man outside.
303
00:46:02,820 --> 00:46:03,860
My husband.
304
00:46:05,020 --> 00:46:06,380
He just hit our little girl.
305
00:46:07,460 --> 00:46:09,700
Don't you have a phone?
Shall I call the police?
306
00:46:09,860 --> 00:46:11,700
- No, not the police.
- Why not?
307
00:46:14,140 --> 00:46:15,420
I'll get in trouble.
308
00:46:15,900 --> 00:46:17,420
What do you want, then?
309
00:46:17,580 --> 00:46:18,580
Do you have a car?
310
00:46:19,660 --> 00:46:20,660
Yes.
311
00:46:20,900 --> 00:46:22,060
Take us with you.
312
00:46:22,380 --> 00:46:25,020
Somewhere near.
Wherever you want.
313
00:46:25,500 --> 00:46:27,140
Just so he won't find us.
314
00:46:28,460 --> 00:46:29,740
Please help us.
315
00:46:31,420 --> 00:46:32,500
Where is he?
316
00:46:32,660 --> 00:46:33,860
In front of the store.
317
00:46:34,980 --> 00:46:36,620
Look, he's right there.
318
00:46:46,940 --> 00:46:49,820
Do you see him? Next to the white car.
319
00:46:50,580 --> 00:46:53,300
Look, I can't do
what you're asking.
320
00:46:53,460 --> 00:46:56,860
- But ma'am...
- Call the police, they can help you.
321
00:46:57,020 --> 00:46:58,100
I'm begging you.
322
00:46:58,260 --> 00:47:00,900
Don't leave us.
He'll end up killing us both.
323
00:47:01,060 --> 00:47:02,060
He's a scumbag.
324
00:47:02,220 --> 00:47:04,260
- I can't go back.
- I'm sorry.
325
00:47:04,420 --> 00:47:06,180
- I just can't.
- I'm sorry.
326
00:47:11,060 --> 00:47:12,420
Just do it.
327
00:47:13,420 --> 00:47:14,940
Let me talk to him, goddammit.
328
00:47:16,620 --> 00:47:18,500
I don't care that he's busy.
329
00:47:29,780 --> 00:47:31,220
I don't fucking know.
330
00:47:52,220 --> 00:47:53,260
Get in.
331
00:47:53,540 --> 00:47:54,820
Quick.
332
00:47:56,660 --> 00:47:57,660
Hurry up.
333
00:48:00,900 --> 00:48:02,180
Get down!
334
00:48:16,140 --> 00:48:18,180
Don't worry, I'll take you to a hotel.
335
00:48:18,460 --> 00:48:19,980
I don't have any money.
336
00:48:20,140 --> 00:48:21,180
I'll take care of it.
337
00:48:21,500 --> 00:48:24,740
Just promise me you'll get help
at a social center tomorrow.
338
00:48:27,380 --> 00:48:28,980
We'll drive a while. You should rest.
339
00:48:42,780 --> 00:48:44,540
It's Dad! He found us!
340
00:48:46,540 --> 00:48:47,820
No, that's not him.
341
00:48:48,100 --> 00:48:49,660
That's not him. It's okay.
342
00:49:17,780 --> 00:49:18,780
What's your name?
343
00:49:19,380 --> 00:49:20,420
Solène.
344
00:49:21,180 --> 00:49:22,260
That's pretty.
345
00:49:23,740 --> 00:49:24,900
Do you have kids?
346
00:49:25,220 --> 00:49:27,660
Yes, I have a daughter. She's 25.
347
00:49:28,940 --> 00:49:29,940
Do you love her?
348
00:49:30,500 --> 00:49:31,700
Yes, of course.
349
00:50:03,580 --> 00:50:05,100
Come on. It think it's this way.
350
00:50:09,900 --> 00:50:11,100
Put your mask on.
351
00:50:19,780 --> 00:50:22,380
If you need anything, don't hesitate.
352
00:50:22,540 --> 00:50:23,940
We close in half an hour.
353
00:50:24,860 --> 00:50:25,860
This way.
354
00:50:30,340 --> 00:50:32,340
Here's your room.
The light is on the right.
355
00:50:32,500 --> 00:50:33,580
Thank you, ma'am.
356
00:50:34,580 --> 00:50:35,580
Good night.
357
00:50:37,940 --> 00:50:40,180
Here you go. You'll be safe here.
358
00:50:45,180 --> 00:50:46,180
Thank you.
359
00:50:46,220 --> 00:50:47,700
I'll leave you, then.
360
00:50:48,660 --> 00:50:49,780
Could you...
361
00:50:50,260 --> 00:50:52,260
Could you give us some money?
362
00:50:53,460 --> 00:50:55,740
We don't have anything.
It's all in his car.
363
00:50:56,860 --> 00:50:57,620
Here.
364
00:50:57,780 --> 00:50:58,940
Thank you so much.
365
00:50:59,460 --> 00:51:00,460
Bye, Solène.
366
00:51:01,420 --> 00:51:05,020
Go take a shower,
and then to bed. Okay?
367
00:51:06,860 --> 00:51:08,100
Can you stay a little?
368
00:51:08,980 --> 00:51:11,100
I've a long drive ahead.
I have to go.
369
00:51:11,260 --> 00:51:13,580
- Until I go to bed.
- Stop bugging her, Solène.
370
00:51:13,740 --> 00:51:15,260
She's done enough.
371
00:51:20,500 --> 00:51:21,500
Just a few minutes.
372
00:51:21,820 --> 00:51:22,820
I'll be quick.
373
00:51:24,820 --> 00:51:26,780
I tried running away many times.
374
00:51:27,820 --> 00:51:29,340
But he always ends up finding us.
375
00:51:30,260 --> 00:51:31,260
I don't know how.
376
00:51:32,860 --> 00:51:34,340
Then he makes me pay for it.
377
00:51:35,820 --> 00:51:36,900
It's horrible.
378
00:51:38,380 --> 00:51:39,780
He takes it out on her, too.
379
00:51:41,620 --> 00:51:43,140
He doesn't just hit her either.
380
00:51:43,900 --> 00:51:46,100
I mean, I suspect as much.
381
00:51:47,500 --> 00:51:49,420
She doesn't say anything.
She adores him.
382
00:51:51,300 --> 00:51:54,420
You need to go to the police
and tell them everything.
383
00:51:54,740 --> 00:51:55,980
He'll go to jail.
384
00:51:56,660 --> 00:51:58,540
But when he gets out, he'll kill us.
385
00:52:00,340 --> 00:52:02,100
I know all about cops.
386
00:52:02,620 --> 00:52:03,780
I don't like them.
387
00:52:04,780 --> 00:52:06,340
And they don't like me either.
388
00:52:06,780 --> 00:52:09,540
They won't believe me.
They won't care.
389
00:52:09,700 --> 00:52:10,860
I'll get in trouble.
390
00:52:11,940 --> 00:52:13,420
They'll take my daughter away.
391
00:52:15,140 --> 00:52:16,180
I know how it is.
392
00:52:18,220 --> 00:52:19,420
No, I don't want to.
393
00:52:23,460 --> 00:52:25,020
Solène, are you almost done?
394
00:52:25,180 --> 00:52:26,540
Yes, it feels really good.
395
00:52:26,700 --> 00:52:28,900
Hurry up. The lady wants to go.
396
00:52:29,540 --> 00:52:30,580
Juliane.
397
00:52:30,740 --> 00:52:33,580
Mrs. Juliane has to leave.
She's waiting for you.
398
00:52:36,580 --> 00:52:37,620
I'm Virginia.
399
00:52:38,860 --> 00:52:39,860
What about him?
400
00:52:39,980 --> 00:52:41,660
- Nils.
- What does he do?
401
00:52:43,260 --> 00:52:45,700
Wheeling and dealing.
He won't say what.
402
00:52:50,980 --> 00:52:52,380
Go to bed, quick.
403
00:52:53,180 --> 00:52:54,700
Mrs. Juliane has to go.
404
00:53:00,140 --> 00:53:02,220
Everything will be okay now.
405
00:53:02,700 --> 00:53:03,780
Do you believe me?
406
00:53:06,300 --> 00:53:07,620
I guess I won't see you again.
407
00:53:10,460 --> 00:53:12,500
Can you talk a bit?
408
00:53:13,540 --> 00:53:17,500
My daughter was the same, at your age.
She liked to talk before sleeping.
409
00:53:18,260 --> 00:53:21,660
Every night, we'd make a promise
to each other for the next day.
410
00:53:22,420 --> 00:53:23,980
Can you promise me something?
411
00:53:24,700 --> 00:53:25,700
Yes.
412
00:53:26,500 --> 00:53:29,060
If someone hurts you,
you need to fight back.
413
00:53:29,900 --> 00:53:30,900
Okay.
414
00:53:31,740 --> 00:53:34,060
And help your mom
when she needs it.
415
00:53:34,580 --> 00:53:35,580
Yes.
416
00:53:40,900 --> 00:53:42,700
Thanks again for your help.
417
00:53:42,860 --> 00:53:43,940
Good luck.
418
00:54:04,420 --> 00:54:07,180
Juliane, answer me,
I'm worried about you, I love you.
419
00:55:08,140 --> 00:55:09,220
Don't push me!
420
00:55:09,380 --> 00:55:10,460
Don't touch her.
421
00:55:12,060 --> 00:55:14,380
We're leaving.
Put your jacket on. Hurry up.
422
00:55:15,940 --> 00:55:16,940
Come on!
423
00:55:18,580 --> 00:55:20,940
Open up. Quickly!
424
00:55:22,580 --> 00:55:24,420
It's okay, ma'am.
Go back to your room.
425
00:55:25,980 --> 00:55:27,260
Open now!
426
00:55:28,660 --> 00:55:31,340
What's going on?
Why are you shouting?
427
00:55:31,660 --> 00:55:33,300
I want to see Virginia. Let me in.
428
00:55:33,460 --> 00:55:35,700
She's fine. The girl, too.
I'll take it from here.
429
00:55:35,860 --> 00:55:36,980
Can I come in?
430
00:55:37,540 --> 00:55:38,820
Didn't you hear?
431
00:55:39,340 --> 00:55:41,300
Many thanks, but you can go now.
432
00:55:41,460 --> 00:55:43,420
Virginia, it's me. Can we talk?
433
00:55:43,580 --> 00:55:46,420
He followed us.
He always finds us. I told you.
434
00:55:46,580 --> 00:55:47,860
Don't come in. He's dangerous.
435
00:55:48,020 --> 00:55:49,020
Shut the hell up!
436
00:55:50,820 --> 00:55:51,820
Are you okay?
437
00:55:51,860 --> 00:55:55,420
What the hell are you doing?
This is none of your business. Get lost!
438
00:55:55,580 --> 00:55:57,100
- Careful, he has a knife.
- Freeze.
439
00:55:58,740 --> 00:56:00,100
You didn't tell me she was a cop.
440
00:56:00,260 --> 00:56:01,500
Hand me your knife.
441
00:56:01,660 --> 00:56:02,660
I don't have one.
442
00:56:02,780 --> 00:56:03,860
Get back, hands in the air.
443
00:56:05,020 --> 00:56:06,260
You must be joking.
444
00:56:06,420 --> 00:56:09,660
Do as I say. Back up, turn around,
hands against the wall.
445
00:56:10,220 --> 00:56:10,980
What now?
446
00:56:11,140 --> 00:56:13,580
Ma'am, leave him alone.
Everything's okay.
447
00:56:13,740 --> 00:56:14,580
We're leaving.
448
00:56:14,740 --> 00:56:16,100
Didn't you hear?
We don't need you.
449
00:56:16,260 --> 00:56:17,060
Turn around!
450
00:56:17,220 --> 00:56:18,500
This is illegal.
451
00:56:19,260 --> 00:56:21,980
Give me your name and badge number.
I know how it works.
452
00:56:22,300 --> 00:56:23,460
What's your name?
453
00:56:23,740 --> 00:56:24,980
Why won't you tell me?
454
00:56:29,460 --> 00:56:30,460
Stop it.
455
00:56:31,780 --> 00:56:32,780
Listen carefully.
456
00:56:33,380 --> 00:56:34,380
Get down.
457
00:56:38,780 --> 00:56:39,780
Nils, stop!
458
00:56:42,220 --> 00:56:44,820
You're gonna let us leave. You hear?
459
00:56:44,980 --> 00:56:47,660
Nils, stop!
460
00:56:47,900 --> 00:56:50,660
Don't hurt my dad!
461
00:56:51,020 --> 00:56:52,100
Stop!
462
00:56:53,220 --> 00:56:54,220
Stop it, Nils!
463
00:56:54,260 --> 00:56:55,740
Having trouble breathing, huh?
464
00:56:55,900 --> 00:56:56,900
Stop it!
465
00:56:56,980 --> 00:56:58,780
- Let go or I'll shoot.
- With what?
466
00:56:59,820 --> 00:57:01,020
With what? You lost your gun.
467
00:57:01,180 --> 00:57:02,220
Stop it!
468
00:57:02,660 --> 00:57:04,820
I don't see her gun, Nils.
Let her go.
469
00:57:04,980 --> 00:57:06,820
Shut up, you stupid bitch!
470
00:57:07,380 --> 00:57:08,620
That's enough, goddammit!
471
00:57:32,980 --> 00:57:34,380
What have you done?
472
00:57:35,500 --> 00:57:36,820
Please...
473
00:57:42,180 --> 00:57:43,300
We need to go.
474
00:57:44,620 --> 00:57:46,260
Sure. I'll take you to the hospital.
475
00:57:46,420 --> 00:57:47,420
No.
476
00:57:49,580 --> 00:57:51,060
Take the keys and drive.
477
00:57:51,860 --> 00:57:53,060
I'm taking the keys.
478
00:57:56,340 --> 00:57:58,020
Come on, let's go.
Get out, Solène.
479
00:57:58,860 --> 00:57:59,980
Wait for us outside.
480
00:58:00,860 --> 00:58:02,180
Get out, quick!
481
00:58:06,420 --> 00:58:09,980
You're not leaving.
Wait for the emergency services.
482
00:58:10,420 --> 00:58:11,420
What now?
483
00:58:12,620 --> 00:58:14,060
You're gonna shoot me again?
484
00:58:14,220 --> 00:58:15,220
Wait here, I said.
485
00:58:15,660 --> 00:58:16,900
What have we done to you?
486
00:58:19,340 --> 00:58:20,580
Who do you think you are?
487
00:58:21,340 --> 00:58:22,340
Who are you?
488
00:58:23,620 --> 00:58:24,620
You're nothing.
489
00:58:25,740 --> 00:58:26,740
You're nothing.
490
00:58:27,420 --> 00:58:28,580
You wanna shoot?
491
00:58:29,820 --> 00:58:33,140
Go ahead and shoot.
Go on, shoot!
492
00:58:44,260 --> 00:58:45,380
You killed him.
493
00:58:54,460 --> 00:58:55,940
Why did you do that?
494
00:58:57,860 --> 00:58:59,260
Why did you kill him?
495
00:59:02,020 --> 00:59:03,540
Why did you kill him?
496
00:59:04,060 --> 00:59:06,420
Why did you do that? Why?
497
00:59:07,300 --> 00:59:08,300
Why?
498
00:59:10,180 --> 00:59:11,380
You bitch!
499
00:59:12,900 --> 00:59:14,580
Why did you do that? Why?
500
00:59:14,940 --> 00:59:15,620
You bitch!
501
00:59:15,780 --> 00:59:16,780
Don't come in.
502
00:59:16,820 --> 00:59:17,620
Bitch!
503
00:59:17,780 --> 00:59:20,340
Stay there, Solène!
504
00:59:20,500 --> 00:59:21,660
Don't touch her!
505
00:59:23,620 --> 00:59:25,460
No, don't do it.
506
00:59:26,020 --> 00:59:27,100
Let us go.
507
00:59:28,660 --> 00:59:30,020
You understand nothing.
508
00:59:31,260 --> 00:59:32,540
You know nothing, you scum.
509
00:59:32,700 --> 00:59:34,380
Don't do that. I can help you.
510
00:59:34,540 --> 00:59:35,540
Don't move!
511
00:59:36,460 --> 00:59:39,820
Stay there. Come on.
Let's go, Solène. Stay.
512
00:59:40,100 --> 00:59:41,500
Hurry up!
513
00:59:48,620 --> 00:59:50,860
Let them go. I'm with the police.
514
00:59:51,420 --> 00:59:52,620
Are you hurt?
515
00:59:53,340 --> 00:59:54,340
No.
516
00:59:54,580 --> 00:59:55,900
We called the police.
517
00:59:58,460 --> 01:00:00,180
Wait for me, I'll be right there.
518
01:01:28,900 --> 01:01:30,140
The Conduct officer is coming.
519
01:01:30,300 --> 01:01:32,420
Can I wait in a room? I'm tired.
520
01:01:32,580 --> 01:01:34,060
Wait here. It won't be long.
521
01:02:02,820 --> 01:02:05,540
Where were you
when he took out his knife?
522
01:02:06,180 --> 01:02:07,180
Near the door.
523
01:02:08,260 --> 01:02:10,180
He came forward.
He wanted to kill me.
524
01:02:10,340 --> 01:02:11,340
So I shot him.
525
01:02:11,980 --> 01:02:13,500
How many shots did you fire?
526
01:02:14,260 --> 01:02:15,300
Two.
527
01:02:17,540 --> 01:02:18,740
Why two?
528
01:02:23,180 --> 01:02:24,300
I panicked.
529
01:02:27,540 --> 01:02:29,140
Did he die on impact?
530
01:02:29,620 --> 01:02:30,620
Yes.
531
01:02:34,540 --> 01:02:36,100
What about the mother and daughter?
532
01:02:37,300 --> 01:02:39,140
They hit me and took my weapon.
533
01:02:39,980 --> 01:02:42,340
They threatened me, before running away.
534
01:02:43,340 --> 01:02:45,500
I couldn't stop them,
I was barely conscious.
535
01:02:46,700 --> 01:02:49,580
Do you know the victim's name?
We couldn't find his ID.
536
01:02:50,700 --> 01:02:52,500
I know his first name. Nils.
537
01:02:53,180 --> 01:02:54,180
What about them?
538
01:02:55,780 --> 01:02:57,180
No, they didn't tell me.
539
01:03:01,340 --> 01:03:03,460
Why did they turn against you?
540
01:03:03,620 --> 01:03:05,020
You were helping them.
541
01:03:05,460 --> 01:03:07,580
They were shocked by his death.
542
01:03:08,260 --> 01:03:10,340
But wasn't he abusive?
543
01:03:11,300 --> 01:03:12,300
Yes.
544
01:03:12,580 --> 01:03:15,620
They were in his grip
and they feared him.
545
01:03:17,780 --> 01:03:21,420
The mother also told me
she was avoiding the police.
546
01:03:24,540 --> 01:03:26,620
Are you okay? Do you feel unwell?
547
01:03:28,100 --> 01:03:30,500
I'm exhausted. I'd like to rest.
548
01:03:31,220 --> 01:03:32,220
Alright.
549
01:03:32,620 --> 01:03:33,860
We'll stop for now.
550
01:03:35,620 --> 01:03:39,260
The Prosecutor allows you to sleep here.
We won't take you into custody.
551
01:03:40,780 --> 01:03:43,420
But you're expected at the station
at 10 a.m. tomorrow.
552
01:03:43,580 --> 01:03:45,060
For your official statement.
553
01:03:45,220 --> 01:03:46,220
Fine.
554
01:03:46,660 --> 01:03:49,620
You can tell me more
about what you'll be doing in Normandy,
555
01:03:50,340 --> 01:03:51,620
for your book.
556
01:03:53,900 --> 01:03:56,220
I find the writing process fascinating.
557
01:03:58,780 --> 01:04:03,220
I say this, because I've read
and loved all your books.
558
01:04:03,380 --> 01:04:06,300
They're accurate. They don't lie.
559
01:04:09,100 --> 01:04:10,980
Try and get some rest.
560
01:10:13,700 --> 01:10:17,540
What's this I hear about a murder
at a hotel? What are you doing there?
561
01:10:17,700 --> 01:10:20,780
Your husband tried to reach me.
What should I tell him?
562
01:10:20,940 --> 01:10:22,860
No news regarding Santis.
Call me!
563
01:12:51,220 --> 01:12:54,980
Santis confessed all.
Where are you? Call me back.
564
01:14:51,820 --> 01:14:54,020
My darling, I was worried to death.
565
01:14:54,460 --> 01:14:55,460
Where are you?
566
01:14:55,580 --> 01:14:57,020
Why didn't you answer me?
567
01:14:58,540 --> 01:15:00,380
The police called,
they're looking for you.
568
01:15:00,540 --> 01:15:01,700
What's going on?
569
01:15:01,860 --> 01:15:04,540
I know who you're with.
And what you're doing.
570
01:15:06,340 --> 01:15:07,580
Her name's Constance.
571
01:15:08,700 --> 01:15:11,420
You went to that nice house
in Normandy to fuck her.
572
01:15:12,740 --> 01:15:14,460
And I also know about Lydia.
573
01:15:15,460 --> 01:15:17,180
It's your fault she's dead.
574
01:15:18,300 --> 01:15:19,500
What are you talking about?
575
01:15:19,660 --> 01:15:21,980
I read her letters
that you keep in the shed.
576
01:15:22,860 --> 01:15:24,580
You broke it off.
She couldn't bear it.
577
01:15:24,740 --> 01:15:27,500
She fled to Tokyo and killed herself.
She even warned you.
578
01:15:27,860 --> 01:15:29,060
In her letters.
579
01:15:29,980 --> 01:15:31,900
But she didn't. It was an accident.
580
01:15:32,060 --> 01:15:34,660
No. She wanted to die.
She jumped in front of the car.
581
01:15:35,180 --> 01:15:36,180
No.
582
01:15:36,900 --> 01:15:38,940
There were witnesses.
You read the police report.
583
01:15:39,100 --> 01:15:40,100
It's wrong.
584
01:15:40,220 --> 01:15:41,940
No, you are.
585
01:15:45,580 --> 01:15:48,380
Look, I'm coming back tomorrow
586
01:15:49,060 --> 01:15:50,900
and we can talk about it.
587
01:15:51,060 --> 01:15:53,580
There's nothing to talk about.
You're just a scumbag.
588
01:15:53,740 --> 01:15:55,900
I've been betrayed
like no one ever before.
589
01:15:56,060 --> 01:15:57,620
I never loved anyone but you.
590
01:15:58,340 --> 01:15:59,620
Juliane, you know it.
591
01:15:59,980 --> 01:16:02,300
You sullied that love
and you killed my sister.
592
01:16:02,460 --> 01:16:04,460
You toyed with her and you killed her.
593
01:16:04,620 --> 01:16:06,220
I didn't toy with her.
Or kill her.
594
01:16:06,380 --> 01:16:08,980
I left her, because it couldn't go on.
595
01:16:09,140 --> 01:16:10,580
It was impossible.
596
01:16:10,860 --> 01:16:15,420
She was desperate, she fled to Tokyo
and I couldn't stop her!
597
01:16:16,180 --> 01:16:19,140
No one could've helped her.
You know how she was.
598
01:16:19,300 --> 01:16:20,860
You shouldn't have toyed with her.
599
01:16:21,500 --> 01:16:23,820
Listen to me.
I was devastated by her death.
600
01:16:23,980 --> 01:16:26,740
Devastated.
And I still am, you have to believe me.
601
01:16:26,900 --> 01:16:28,021
Looks like you found solace.
602
01:16:29,180 --> 01:16:31,180
I saw you fucking at the apartment.
603
01:16:34,060 --> 01:16:37,980
Your women... How many have you had
these last five years?
604
01:16:38,340 --> 01:16:40,100
And before Lydia,
how many were there?
605
01:16:40,580 --> 01:16:41,700
Juliane...
606
01:16:43,380 --> 01:16:44,700
You don't even apologize?
607
01:16:45,460 --> 01:16:47,060
Juliane, let's meet.
608
01:16:47,740 --> 01:16:50,260
Let's talk, please.
609
01:16:51,220 --> 01:16:52,220
You'll understand.
610
01:17:29,620 --> 01:17:30,620
Hugo?
611
01:17:31,620 --> 01:17:32,620
What's wrong?
612
01:17:38,020 --> 01:17:39,740
Should we pack up and head to Paris?
613
01:17:40,740 --> 01:17:41,740
Yes.
614
01:17:44,380 --> 01:17:45,500
It's her.
615
01:17:45,660 --> 01:17:46,340
Who?
616
01:17:46,500 --> 01:17:47,500
Juliane!
617
01:17:47,860 --> 01:17:50,020
Get down. Get down, Hugo!
618
01:17:51,220 --> 01:17:52,300
Call the police.
619
01:17:53,180 --> 01:17:54,180
Call the police!
620
01:17:55,940 --> 01:17:56,940
Shit.
621
01:18:03,900 --> 01:18:06,340
Constance. It's okay.
622
01:18:06,700 --> 01:18:07,980
Juliane, stop!
623
01:18:09,420 --> 01:18:10,420
Come on out!
624
01:18:11,340 --> 01:18:14,100
She's crazy, Hugo.
She wants to kill us.
625
01:18:14,260 --> 01:18:15,260
Come out!
626
01:18:16,540 --> 01:18:18,500
I'll go talk to her.
627
01:18:18,660 --> 01:18:19,660
Call for help.
628
01:18:20,820 --> 01:18:21,820
Jump!
629
01:18:22,460 --> 01:18:24,260
Don't leave me, Hugo.
630
01:18:24,420 --> 01:18:25,660
I told you to jump.
631
01:18:30,820 --> 01:18:31,980
Hugo!
632
01:18:34,540 --> 01:18:36,700
Juliane, stop this.
633
01:18:41,380 --> 01:18:42,380
Let's talk.
634
01:19:34,460 --> 01:19:35,460
Juliane?
635
01:19:42,340 --> 01:19:43,380
Juliane.
636
01:19:48,140 --> 01:19:49,340
You need to stop.
637
01:21:36,540 --> 01:21:38,740
Stop! Stop.
638
01:21:39,300 --> 01:21:40,620
Juliane, that's enough.
639
01:21:41,500 --> 01:21:43,860
Stop it, my darling. No.
640
01:21:55,700 --> 01:21:57,780
- You're going to kill me, huh?
- Apologize.
641
01:21:58,780 --> 01:22:01,180
For Lydia, for me.
642
01:22:01,700 --> 01:22:05,100
For our daughter, who believes
her father is such a good man.
643
01:22:05,460 --> 01:22:07,620
Apologize for everything!
644
01:22:07,980 --> 01:22:10,380
Juliane, I love you.
645
01:22:12,660 --> 01:22:15,100
Nothing else in this world
matters more to me.
646
01:22:15,380 --> 01:22:17,020
I was never unfaithful
647
01:22:17,300 --> 01:22:18,980
in my heart. Never.
648
01:22:19,140 --> 01:22:21,980
I wanted to tell you about Lydia.
I couldn't pretend anymore.
649
01:22:23,300 --> 01:22:24,460
But I couldn't.
650
01:22:25,180 --> 01:22:27,940
I was hoping you'd find out.
All these letters.
651
01:22:29,060 --> 01:22:31,460
I couldn't pretend anymore.
I wanted it to end.
652
01:22:31,620 --> 01:22:33,060
Why did you cheat on me?
653
01:22:34,180 --> 01:22:35,180
I don't know.
654
01:22:36,500 --> 01:22:37,660
I don't know.
655
01:22:40,860 --> 01:22:42,020
I needed to...
656
01:22:43,380 --> 01:22:46,300
Your love is too...
657
01:22:46,460 --> 01:22:47,580
too big.
658
01:22:48,620 --> 01:22:49,740
It's too big...
659
01:22:50,660 --> 01:22:51,700
for me.
660
01:22:52,980 --> 01:22:53,980
Forgive me.
661
01:22:54,660 --> 01:22:55,660
Forgive me.
662
01:22:57,740 --> 01:22:59,340
My love, have pity.
663
01:23:01,260 --> 01:23:02,260
I'm sorry.
664
01:25:03,460 --> 01:25:04,500
There he is!
665
01:26:23,660 --> 01:26:25,700
Hello, ma'am. Police.
666
01:26:27,300 --> 01:26:28,300
Are you okay?
667
01:26:42,580 --> 01:26:44,940
Go ahead, we'll meet you by the car.
668
01:26:54,940 --> 01:26:55,940
Wait.
669
01:26:59,700 --> 01:27:01,940
Last night, I killed a man in a hotel.
670
01:27:03,100 --> 01:27:05,100
I pretended he had attacked me.
671
01:27:05,900 --> 01:27:09,980
He was violent, but I didn't have to.
I killed him voluntarily.
672
01:27:10,700 --> 01:27:13,380
Last night, I tried to kill my husband
and his mistress.
673
01:27:14,340 --> 01:27:17,500
I did it knowingly
and with premeditation.
674
01:27:18,340 --> 01:27:20,860
I'm guilty of murder
and attempted murder.
675
01:27:23,540 --> 01:27:26,980
I'm Chief of Police in Paris.
My name is Juliane Verbeke.
676
01:27:27,780 --> 01:27:30,820
Verbeke is my husband's name.
My real name is Crachet.
677
01:27:32,500 --> 01:27:35,500
It's a strange name, but it's mine.
678
01:27:37,180 --> 01:27:38,860
I'm Juliane Crachet.