1 00:02:26,024 --> 00:02:28,143 Juliane, je vais me coucher. 2 00:02:28,224 --> 00:02:32,162 - Tu travailles encore ? - Oui, à tout de suite. 3 00:02:48,904 --> 00:02:50,423 Qu'est-ce que tu fais ? 4 00:02:50,504 --> 00:02:52,264 Je te regarde. 5 00:02:53,584 --> 00:02:55,184 Je t'aime. 6 00:03:01,544 --> 00:03:02,864 Viens. 7 00:03:07,984 --> 00:03:11,184 Serre-moi, serre-moi, serre-moi... 8 00:03:15,104 --> 00:03:16,664 Ca va, merci. 9 00:03:16,864 --> 00:03:20,183 Pour le cèdre, on fait quoi ? Vous vous êtes décidés ? 10 00:03:20,264 --> 00:03:22,863 Moi, je n'ai plus trop de solutions. 11 00:03:22,944 --> 00:03:25,863 - Hugo est parti à Chantilly. - Je lui en parle ce soir, d'accord ? 12 00:03:25,944 --> 00:03:26,903 D'accord. 13 00:05:48,264 --> 00:05:53,040 Je m'entraîne en forêt. J'avais peur de revenir ici aussi. 14 00:05:53,744 --> 00:05:55,664 Ouais, je comprends. 15 00:05:56,264 --> 00:05:59,048 Je suis heureuse que tu sois là. 16 00:05:59,904 --> 00:06:02,384 - Tu es passée au cimetière ? - Il y avait des fleurs. 17 00:06:02,464 --> 00:06:04,297 Ouais, ses préférées. 18 00:06:06,104 --> 00:06:09,063 J'aimerais que tu m'aides, Fabienne. 19 00:06:09,144 --> 00:06:14,339 J'écris un livre sur Lydia. J'aimerais que tu me parles d'elle. 20 00:06:16,984 --> 00:06:21,143 C'était ma petite soeur, mais tu la connaissais mieux. 21 00:06:21,224 --> 00:06:25,162 Personne ne connaissait vraiment Lydia, tu sais. 22 00:06:31,152 --> 00:06:32,936 Tu te souviens de sa première fugue ? 23 00:06:33,016 --> 00:06:34,400 Oui, je me souviens. 24 00:06:34,480 --> 00:06:38,104 Elle était déjà comme ça à 12 ans : instable. 25 00:06:39,864 --> 00:06:43,184 Je sais pas comment j'ai réussi à la faire venir ici. 26 00:06:43,264 --> 00:06:46,783 A la fin, quand elle est partie au Japon... 27 00:06:48,344 --> 00:06:51,303 Il y avait quelque chose de différent, non ? 28 00:06:51,384 --> 00:06:53,217 Je sais pas, Juliane. 29 00:06:54,144 --> 00:06:56,326 Elle était tellement mal. 30 00:06:57,944 --> 00:07:00,503 C'est l'occasion de signer de ton nom de jeune fille ? 31 00:07:00,584 --> 00:07:04,943 Je sais que c'est un drôle de nom, "Crachet", mais c'est ton nom. 32 00:07:05,024 --> 00:07:06,464 C'est celui de Lydia aussi. 33 00:07:06,544 --> 00:07:08,783 Je suis pas sûre que mon éditeur soit d'accord. 34 00:07:08,864 --> 00:07:11,964 - T'as qu'à changer d'éditeur. - Non ? 35 00:07:14,984 --> 00:07:17,943 Je le dis en tant que médecin, mais aussi en tant que citoyenne, 36 00:07:18,024 --> 00:07:20,144 ce qu'il se passe est inquiétant. 37 00:07:20,224 --> 00:07:23,823 On porte moins les masques et les gestes barrières, 38 00:07:23,904 --> 00:07:25,943 on ne respecte plus les distances. 39 00:07:26,024 --> 00:07:27,944 Il y a un relâchement. 40 00:07:28,144 --> 00:07:30,704 - Oui, Sami ? - On a retrouvé Garnier. 41 00:07:30,784 --> 00:07:34,463 - Dans le bois porte Dauphine. - Très bien, j'arrive. 42 00:07:34,544 --> 00:07:38,817 Il n'est pas exclu qu'un nouveau variant apparaisse. 43 00:08:15,944 --> 00:08:16,904 Garnier, 44 00:08:17,104 --> 00:08:19,548 c'était un collègue à vous ? 45 00:08:21,184 --> 00:08:24,033 Il trempait dans quoi exactement ? 46 00:08:42,664 --> 00:08:45,021 - Madame ? - On a un témoin. 47 00:08:45,504 --> 00:08:47,861 Voyez ça avec le capitaine. 48 00:08:49,104 --> 00:08:51,063 Il y a des flics qui se croient supérieurs. 49 00:08:51,144 --> 00:08:54,104 Trafiquer avec des ordures, ça se paie. 50 00:08:54,184 --> 00:08:56,744 Oui, mais finir comme ça, tué comme un chien... 51 00:08:56,824 --> 00:08:58,437 Il avait le choix. 52 00:08:59,184 --> 00:09:01,143 C'était un homme, non ? 53 00:09:01,224 --> 00:09:03,406 Un homme, mais un salaud. 54 00:09:07,864 --> 00:09:10,143 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 55 00:09:10,224 --> 00:09:14,245 Je me demandais si t'avais été toujours comme ça. 56 00:09:50,824 --> 00:09:52,570 On a repéré un type. 57 00:09:53,664 --> 00:09:57,350 - Tu t'en charges ? - Je dois voir le préfet. 58 00:09:57,984 --> 00:09:59,704 Et tu reviens pas ? 59 00:10:00,264 --> 00:10:03,112 Tu m'appelles s'il y a du nouveau. 60 00:10:03,488 --> 00:10:05,655 Garnier a fait le mauvais choix, donc tu t'en fous. 61 00:10:05,736 --> 00:10:07,904 Les bonnes années avec lui, ça ne compte plus ? 62 00:10:07,984 --> 00:10:09,383 Non, je ne m'en fous pas. 63 00:10:09,464 --> 00:10:12,224 Tu contactes sa famille, on peut les recevoir. 64 00:10:12,304 --> 00:10:13,863 Ca te va comme ça ? 65 00:10:13,944 --> 00:10:16,544 Rappelle Copeau, s'il te plaît. 66 00:10:16,624 --> 00:10:20,981 Oui, je lui demande d'appeler la commissaire Verbeke. 67 00:10:55,104 --> 00:10:57,344 - Oui, Hugo ? - Allô, ça va, ma chérie ? 68 00:10:57,424 --> 00:10:59,037 - Oui. - Où es-tu ? 69 00:10:59,224 --> 00:11:02,241 - Sur la route. - Je reviens à Paris. 70 00:11:03,384 --> 00:11:06,503 - Tu es allé à Chantilly ? - Oui. Comme prévu. 71 00:11:06,584 --> 00:11:09,224 Les visites ont été plus longues que prévu. 72 00:11:09,304 --> 00:11:11,624 Il y avait des tas de choses à régler. 73 00:11:11,704 --> 00:11:14,183 J'ai vu des appartements vraiment superbes. 74 00:11:14,264 --> 00:11:16,943 Je dois repasser à l'agence, j'ai oublié des dossiers. 75 00:11:17,024 --> 00:11:19,703 Ne m'attends pas. Je serai à la maison très tard. 76 00:11:19,784 --> 00:11:20,824 D'accord. 77 00:11:21,024 --> 00:11:23,144 Je t'embrasse fort mon coeur. 78 00:11:23,224 --> 00:11:24,690 Je t'embrasse. 79 00:15:27,784 --> 00:15:31,722 Je pensais que j'allais partir sans t'embrasser. 80 00:15:36,984 --> 00:15:39,427 J'ai pas bien dormi en fait. 81 00:15:40,024 --> 00:15:41,984 A cause de ton livre ? 82 00:15:43,104 --> 00:15:45,944 Je suis allée voir Fabienne hier pour parler de Lydia, 83 00:15:46,024 --> 00:15:47,823 mais ça n'a rien donné. 84 00:15:47,904 --> 00:15:49,736 Je ne sais plus par quel bout le prendre. 85 00:15:49,816 --> 00:15:54,316 Tu savais que ce serait compliqué, il ne faut pas lâcher. 86 00:15:57,264 --> 00:16:01,118 Il fallait m'attendre, je serais venu avec toi. 87 00:16:05,744 --> 00:16:07,184 Je sais. 88 00:16:10,704 --> 00:16:13,623 Je suis allé dans le jardin hier, fumer une cigarette. 89 00:16:13,704 --> 00:16:16,720 Je la revoyais s'occuper des fleurs. 90 00:16:17,064 --> 00:16:20,164 Elle adorait ça quand elle venait ici. 91 00:16:22,024 --> 00:16:25,376 Là-dessus, elle était plus douée que toi. 92 00:16:25,624 --> 00:16:27,623 C'est avec elle que je n'ai pas été douée. 93 00:16:27,704 --> 00:16:30,063 Je n'ai pas su l'aider, j'aurais pu faire quelque chose. 94 00:16:30,144 --> 00:16:32,928 Tu n'y es pour rien, tu le sais. 95 00:16:34,464 --> 00:16:36,209 C'était un accident. 96 00:16:50,064 --> 00:16:52,159 C'est magnifique, hein ? 97 00:16:52,904 --> 00:16:58,015 Le propriétaire ne vit pas en France et veut s'en débarrasser. 98 00:16:58,344 --> 00:17:00,743 On pourrait la louer pour les vacances, 99 00:17:00,824 --> 00:17:03,006 avant que ce soit vendu ? 100 00:17:03,504 --> 00:17:05,784 Ouais, pourquoi pas. 101 00:17:10,904 --> 00:17:12,383 Je reste deux nuits, 102 00:17:12,464 --> 00:17:15,564 j'en profite pour voir d'autres biens. 103 00:17:28,984 --> 00:17:30,304 Juliane ? 104 00:17:33,464 --> 00:17:35,663 Elle reste avec nous ce soir, c'est ça ? 105 00:17:35,744 --> 00:17:38,423 Oui, elle préfère être à Paris à l'appartement. 106 00:17:38,504 --> 00:17:40,184 C'est plus simple pour voir ses amis. 107 00:17:40,264 --> 00:17:42,903 Il est propre ? Ca fait longtemps qu'on n'y a pas dormi. 108 00:17:42,984 --> 00:17:45,768 Je m'en occupe, j'appelle, hein ? 109 00:17:51,864 --> 00:17:54,569 Tu veux me dire quelque chose ? 110 00:17:58,104 --> 00:18:02,103 - Pour le cèdre, il faut se décider. - On l'abat ou pas ? 111 00:18:02,184 --> 00:18:05,984 Je me suis renseigné, on va essayer un autre traitement. 112 00:18:06,064 --> 00:18:08,343 Sans lui, le jardin ne serait plus le même. 113 00:18:08,424 --> 00:18:09,383 Oui. 114 00:18:12,504 --> 00:18:14,184 Tu m'embrasses ? 115 00:18:28,264 --> 00:18:30,903 - T'es vraiment chasseur ? - Oui, je suis vraiment chasseur. 116 00:18:30,984 --> 00:18:34,503 J'ai commencé comme Juliane à tirer à l'arc assez jeune. 117 00:18:34,584 --> 00:18:36,824 Et puis, j'ai rencontré des gens 118 00:18:36,904 --> 00:18:40,423 qui chassaient à l'arc et qui m'ont initié. 119 00:18:41,864 --> 00:18:44,423 C'est une autre approche de la chasse. 120 00:18:44,504 --> 00:18:45,903 Ca se passe comment ? 121 00:18:45,984 --> 00:18:48,263 Tu te camoufles, tu te fonds dans la nature. 122 00:18:48,344 --> 00:18:52,504 Tu traques l'animal, tu deviens presque comme lui. 123 00:18:52,704 --> 00:18:57,663 Le truc suprême, Juliane connaît, car elle tire sur des cibles, 124 00:18:57,744 --> 00:19:00,503 c'est quand tu lâches la flèche. 125 00:19:00,584 --> 00:19:02,543 Il se passe quelque chose d'extraordinaire. 126 00:19:02,624 --> 00:19:05,631 Le cerf, j'avais croisé son regard juste avant, 127 00:19:05,712 --> 00:19:07,143 c'est une bête puissante, 128 00:19:07,224 --> 00:19:09,581 très belle, puis j'ai tiré. 129 00:19:09,944 --> 00:19:12,664 Une flèche et il s'est écroulé. 130 00:19:13,264 --> 00:19:16,383 J'ai senti l'odeur du sang, très forte. 131 00:19:16,464 --> 00:19:17,423 Et là, 132 00:19:17,504 --> 00:19:18,863 c'est incroyable. 133 00:19:18,944 --> 00:19:21,303 Comme si tu entrais en communion profonde. 134 00:19:21,384 --> 00:19:23,423 Tu es l'animal, tu es la flèche. 135 00:19:23,504 --> 00:19:26,024 Tu meurs avec lui, et en même temps, 136 00:19:26,104 --> 00:19:28,544 c'est comme si tu étais à l'origine de tout, 137 00:19:28,624 --> 00:19:30,719 tu revenais à l'origine. 138 00:19:30,904 --> 00:19:33,983 C'est comme un voyage intérieur et un voyage dans le temps. 139 00:19:34,064 --> 00:19:35,984 Tu devrais essayer, Juliane. 140 00:19:36,064 --> 00:19:37,584 Copeau. 141 00:19:38,264 --> 00:19:40,023 Si vous voulez, vous viendrez avec moi. 142 00:19:40,104 --> 00:19:43,344 Il y a des périodes de chasse. 143 00:19:43,544 --> 00:19:46,560 Je te donnerai les dates précises... 144 00:19:49,464 --> 00:19:50,943 Vous vouliez me parler ? 145 00:19:51,024 --> 00:19:55,800 Votre mutation a été confirmée, vous partirez au plus tôt. 146 00:19:56,104 --> 00:19:58,023 Vous devez être contente ? 147 00:19:58,104 --> 00:20:00,383 J'aurais préféré que vous soyez condamné. 148 00:20:00,464 --> 00:20:01,503 Je fais mon devoir. 149 00:20:01,584 --> 00:20:03,575 Notre devoir, c'est de protéger, pas de tabasser. 150 00:20:03,656 --> 00:20:05,907 Je sais ce que j'ai à faire. 151 00:20:27,744 --> 00:20:30,303 Tu sais ce que tu risques au moins ? 152 00:20:30,384 --> 00:20:32,064 Oh, je vous parle ! 153 00:20:37,504 --> 00:20:38,903 Il refuse d'ouvrir la bouche. 154 00:20:38,984 --> 00:20:41,768 Mais il n'a pas tué Garnier seul. 155 00:23:16,464 --> 00:23:17,784 Oh, merde... 156 00:23:41,064 --> 00:23:43,743 Tiens, j'ai oublié de fermer à clé hier. 157 00:23:43,824 --> 00:23:46,503 J'en peux plus, c'est trop haut. 158 00:24:45,104 --> 00:24:46,384 Oh oui... 159 00:25:15,704 --> 00:25:17,274 Oh, c'est bon ! 160 00:25:24,184 --> 00:25:28,064 Oh oui, Hugo ! 161 00:25:33,384 --> 00:25:34,624 Merci... 162 00:25:58,584 --> 00:26:00,383 Il faut faire un peu de ménage, 163 00:26:00,464 --> 00:26:02,103 ma fille va passer quelques jours ici. 164 00:26:02,184 --> 00:26:05,624 - Je prends une douche avant. - Constance, faut y aller. 165 00:26:05,704 --> 00:26:08,721 - Je vais être en retard sinon. - OK. 166 00:26:19,184 --> 00:26:21,504 J'adore l'amour avec toi. 167 00:26:25,624 --> 00:26:28,330 T'aimes les femmes, ça se voit. 168 00:26:28,664 --> 00:26:30,303 T'as dû en avoir beaucoup. 169 00:26:30,384 --> 00:26:32,741 Et toi, beaucoup d'hommes ? 170 00:26:36,064 --> 00:26:39,063 On est pareils, toi et moi, c'est ça qui est bien. 171 00:26:39,144 --> 00:26:40,943 On se raconte pas d'histoires. 172 00:26:41,024 --> 00:26:42,904 Et on s'en fera pas. 173 00:26:48,784 --> 00:26:51,402 Tu l'aimes toujours, Juliane ? 174 00:26:53,624 --> 00:26:54,985 Profondément. 175 00:26:55,944 --> 00:26:58,544 Je ne supporterais pas de lui faire du mal. 176 00:26:58,624 --> 00:27:01,103 Elle est ce que je ne suis pas. 177 00:27:01,184 --> 00:27:02,744 Un coeur pur. 178 00:27:02,944 --> 00:27:05,903 Si ça peut te consoler, moi, je préfère les coeurs de bêtes. 179 00:27:05,984 --> 00:27:08,223 Tout est réglé pour demain. 180 00:27:08,304 --> 00:27:13,103 Si on n'est pas bien dans la maison, je connais un bel hôtel. 181 00:27:13,184 --> 00:27:16,904 - On prend ta voiture ou la mienne ? - La mienne. 182 00:27:16,984 --> 00:27:19,703 - Ta femme ne se doute de rien ? - Non, elle est très occupée. 183 00:27:19,784 --> 00:27:21,623 Et ton mari ? 184 00:27:21,704 --> 00:27:24,972 Mon mari est encore chez sa mère malade. 185 00:27:25,904 --> 00:27:29,303 Il est gentil avec moi et il est gentil avec les enfants. 186 00:27:29,384 --> 00:27:33,405 Mais si un jour, je tombe de nouveau amoureuse... 187 00:27:40,064 --> 00:27:41,103 On y va, c'est bon ? 188 00:27:41,184 --> 00:27:43,104 - T'es prête ? - Ouais. 189 00:27:47,824 --> 00:27:50,384 Merci, monsieur. 190 00:29:33,024 --> 00:29:35,063 Je me promenais dans Hyde Park, 191 00:29:35,144 --> 00:29:37,823 je sortais de cours, il faisait beau, j'étais bien quoi. 192 00:29:37,904 --> 00:29:42,704 J'étais au téléphone avec Emily, la rousse que je t'ai présentée. 193 00:29:42,784 --> 00:29:45,543 Bref, je me promenais en parlant avec elle, 194 00:29:45,624 --> 00:29:48,903 je pensais qu'il m'était sorti de la tête, je pensais plus à lui. 195 00:29:48,984 --> 00:29:50,384 Et là, paf, 196 00:29:50,584 --> 00:29:54,623 je le vois devant moi sous un arbre en train d'embrasser une fille. 197 00:29:54,704 --> 00:29:57,488 J'ai cru que j'allais m'évanouir. 198 00:29:57,584 --> 00:30:01,270 Je reprends des forces, je m'approche un peu, 199 00:30:01,544 --> 00:30:03,202 et c'était pas lui. 200 00:30:03,344 --> 00:30:05,089 Et ça me rend folle, 201 00:30:05,504 --> 00:30:07,023 parce que je l'ai quitté, 202 00:30:07,104 --> 00:30:09,704 mais dans les rues de Londres, je le vois partout. 203 00:30:09,784 --> 00:30:11,704 Avec des filles, 204 00:30:11,904 --> 00:30:14,086 tout seul, tout le temps. 205 00:30:16,864 --> 00:30:17,903 tu veux dire ? 206 00:30:17,984 --> 00:30:21,754 A Paris, il n'est pas là, tu seras tranquille. 207 00:30:21,984 --> 00:30:24,623 Toi, tu ferais quoi si je te trompais ? 208 00:30:24,704 --> 00:30:26,824 Moi ? Euh... 209 00:30:30,864 --> 00:30:33,543 Moi qui croyais qu'on était dans le temple de la loi. 210 00:30:33,624 --> 00:30:37,343 La loi, c'est maman, moi, je ne suis qu'un être humain 211 00:30:37,424 --> 00:30:39,263 très très très faible. 212 00:30:39,344 --> 00:30:41,613 Elle inspire profondément. 213 00:30:42,064 --> 00:30:45,063 Crime passionnel, ça va chercher dans les combien ? 214 00:30:45,144 --> 00:30:48,143 Si on programme son crime, aucune circonstance atténuante, 215 00:30:48,224 --> 00:30:49,624 le maximum. 216 00:30:50,104 --> 00:30:52,784 Je le tuerais bien quand même, Steven. 217 00:30:52,864 --> 00:30:55,023 En attendant les vengeances sanglantes, 218 00:30:55,104 --> 00:30:57,373 je vais chercher la tarte. 219 00:31:03,944 --> 00:31:04,943 Papa m'a dit 220 00:31:05,024 --> 00:31:06,903 que c'était dur avec l'anniversaire. 221 00:31:06,984 --> 00:31:08,303 Elle acquiesce. 222 00:31:08,384 --> 00:31:09,704 Je fais des cauchemars 223 00:31:09,784 --> 00:31:11,224 des fois... 224 00:31:12,704 --> 00:31:15,503 Je vois le chauffard, Lydia sous la voiture me sourit 225 00:31:15,584 --> 00:31:17,591 et puis je me réveille. 226 00:31:20,664 --> 00:31:22,235 Elle me manque. 227 00:31:23,064 --> 00:31:24,144 C'est fou. 228 00:31:25,784 --> 00:31:28,343 Mais t'as rien à te reprocher, maman. 229 00:31:28,424 --> 00:31:31,103 Elle était si passionnée, si fragile, 230 00:31:31,184 --> 00:31:33,104 tu savais la protéger. 231 00:31:34,384 --> 00:31:37,743 Ce qui me rassure, c'est qu'il y a papa pour t'aider. 232 00:31:37,824 --> 00:31:40,093 Il est fort pour ça, non ? 233 00:31:40,704 --> 00:31:42,064 Ouais... 234 00:31:42,264 --> 00:31:45,224 Après ce que j'ai vécu avec Steven, je pense beaucoup à vous. 235 00:31:45,304 --> 00:31:46,983 - Ah oui ? - Pourquoi tu dis ça ? 236 00:31:47,064 --> 00:31:48,903 C'est fou que vous vous aimiez aussi fort 237 00:31:48,984 --> 00:31:50,729 après tout ce temps. 238 00:31:51,184 --> 00:31:52,842 C'est encourageant. 239 00:33:05,024 --> 00:33:06,744 Eh, Juliane... 240 00:33:12,824 --> 00:33:15,863 - Je vais me coucher. - Agathe dort déjà. 241 00:33:15,944 --> 00:33:18,783 Je la déposerai à l'appartement avant de partir en Normandie. 242 00:33:18,864 --> 00:33:19,911 Très bien. 243 00:33:22,304 --> 00:33:25,088 Vous vous ressembliez tellement. 244 00:33:27,424 --> 00:33:29,264 Ses dessins, tu en parles dans ton livre ? 245 00:33:29,344 --> 00:33:30,504 Oui. 246 00:33:31,104 --> 00:33:32,824 J'ai hâte de lire. 247 00:33:34,104 --> 00:33:35,937 Ca va être très beau. 248 00:34:39,024 --> 00:34:40,344 Lydia ? 249 00:34:42,184 --> 00:34:43,504 Lydia ? 250 00:34:45,304 --> 00:34:46,304 Lydia ? 251 00:35:08,104 --> 00:35:10,104 Attendez ! Attendez ! 252 00:35:10,304 --> 00:35:12,660 La porte s'ouvre. Attendez ! 253 00:35:13,864 --> 00:35:15,435 Non, attendez ! 254 00:36:55,224 --> 00:36:56,103 Sami ? 255 00:36:56,184 --> 00:36:57,983 Je t'ai laissé des messages. 256 00:36:58,064 --> 00:37:00,063 Je suis un peu malade, je ne viendrai pas. 257 00:37:00,144 --> 00:37:01,583 - Ca va ? - Qu'est-ce que t'as ? 258 00:37:01,664 --> 00:37:04,983 - Des nausées, ça devrait passer. - Santis, des nouvelles ? 259 00:37:05,064 --> 00:37:06,824 Il est toujours muet. 260 00:37:06,904 --> 00:37:09,543 - On va prolonger la garde à vue. - Allez-y. 261 00:37:09,624 --> 00:37:11,984 - Je le verrai demain. - OK. 262 00:42:36,304 --> 00:42:38,104 Putain, mais... 263 00:42:52,864 --> 00:42:54,344 Oh... 264 00:45:13,584 --> 00:45:14,823 En Arctique, 265 00:45:14,904 --> 00:45:17,384 il y a d'énormes quantités de pétrole et de gaz 266 00:45:17,464 --> 00:45:18,903 sous la glace qui fond. 267 00:45:18,984 --> 00:45:21,423 Ces forages risquent de libérer des virus anciens. 268 00:45:21,504 --> 00:45:23,583 On savait qu'avec le réchauffement du climat, 269 00:45:23,664 --> 00:45:26,864 des maladies pouvaient venir des pays chauds... 270 00:45:26,944 --> 00:45:28,624 T'as mal ? 271 00:45:37,664 --> 00:45:39,064 Madame ? 272 00:45:41,864 --> 00:45:42,984 Je peux... 273 00:45:43,184 --> 00:45:45,191 Vous pourriez m'aider ? 274 00:45:46,744 --> 00:45:50,024 - Euh, je sais pas... - Non, c'est pas l'argent, c'est... 275 00:45:50,104 --> 00:45:52,024 C'est un homme dehors. 276 00:45:54,224 --> 00:45:56,663 Il a frappé notre petite fille. 277 00:45:56,744 --> 00:46:01,352 - Vous n'avez pas de téléphone ? - J'appelle la police ? 278 00:46:02,784 --> 00:46:04,704 J'aurai des problèmes. 279 00:46:05,144 --> 00:46:06,783 Qu'est-ce que vous voulez alors ? 280 00:46:06,864 --> 00:46:08,744 Vous avez une voiture ? 281 00:46:08,824 --> 00:46:09,783 Oui. 282 00:46:09,864 --> 00:46:11,424 Emmenez-nous. 283 00:46:11,624 --> 00:46:14,384 Quelque part, pas loin. Où vous voulez. 284 00:46:14,464 --> 00:46:17,248 Pour qu'il ne nous retrouve pas. 285 00:46:17,744 --> 00:46:20,187 Aidez-nous, s'il vous plaît. 286 00:46:24,264 --> 00:46:26,024 Regardez, il est là. 287 00:46:36,264 --> 00:46:39,782 Vous l'avez vu ? Devant la voiture blanche. 288 00:46:39,864 --> 00:46:44,220 Je ne vais pas pouvoir faire ce que vous me demandez. 289 00:46:46,264 --> 00:46:47,423 Je vous en supplie. 290 00:46:47,504 --> 00:46:50,024 Ne nous abandonnez pas, il nous tuera toutes les deux. 291 00:46:50,104 --> 00:46:51,717 C'est un salaud ! 292 00:46:55,624 --> 00:46:59,981 - ...qui s'occupe du bordel. - Je suis dans la merde. 293 00:47:00,304 --> 00:47:02,583 Tu magnes ton cul, s'il te plaît. 294 00:47:02,664 --> 00:47:04,584 Passe-le-moi, putain ! 295 00:47:05,904 --> 00:47:09,172 J'en ai rien à foutre qu'il soit occupé. 296 00:47:09,864 --> 00:47:12,712 Comment je fais ? Tu me le passes ? 297 00:47:13,944 --> 00:47:14,984 Ouais. 298 00:47:18,864 --> 00:47:20,871 J'en sais rien, putain. 299 00:47:21,384 --> 00:47:22,784 Merde... 300 00:47:24,944 --> 00:47:26,664 Vas-y, c'est ça ! 301 00:47:41,544 --> 00:47:44,560 - Vous montez ! - Vite, vite, montez. 302 00:47:44,824 --> 00:47:47,064 Vite, dépêchez-vous. 303 00:47:47,264 --> 00:47:48,730 Dépêchez-vous. 304 00:47:50,184 --> 00:47:52,627 Baissez-vous ! Baissez-vous ! 305 00:48:05,064 --> 00:48:06,143 Vous inquiétez pas, 306 00:48:06,224 --> 00:48:08,667 on va vous trouver un hôtel. 307 00:48:10,624 --> 00:48:13,184 Demain, vous irez dans un centre social, 308 00:48:13,264 --> 00:48:14,312 d'accord ? 309 00:48:16,624 --> 00:48:19,408 On va rouler un peu. Reposez-vous. 310 00:48:32,064 --> 00:48:35,247 - C'est papa ! - Il nous a retrouvées ! 311 00:48:35,784 --> 00:48:37,184 Non, c'est pas lui. 312 00:48:37,264 --> 00:48:38,824 C'est pas lui. 313 00:49:06,864 --> 00:49:08,663 Tu t'appelles comment ? 314 00:49:08,744 --> 00:49:09,944 Solène. 315 00:49:10,584 --> 00:49:11,784 C'est joli. 316 00:49:15,824 --> 00:49:17,304 Elle a 25 ans. 317 00:49:18,224 --> 00:49:19,480 Tu l'aimes ? 318 00:49:19,744 --> 00:49:21,402 Mais oui, bien sûr. 319 00:49:52,864 --> 00:49:55,648 Venez, je crois que c'est par là. 320 00:49:59,184 --> 00:50:00,784 Ton masque. 321 00:50:09,064 --> 00:50:11,703 Si vous avez besoin, vous n'hésitez pas. 322 00:50:11,784 --> 00:50:14,103 On ferme dans une demi-heure. 323 00:50:14,184 --> 00:50:15,664 C'est par là. 324 00:50:19,624 --> 00:50:21,584 Voilà la chambre, la lumière est à droite. 325 00:50:21,664 --> 00:50:23,130 Merci, madame. 326 00:50:24,064 --> 00:50:26,334 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 327 00:50:27,224 --> 00:50:30,008 Voilà, vous êtes en sécurité ici. 328 00:50:34,064 --> 00:50:35,264 Merci. 329 00:50:35,464 --> 00:50:37,821 Je vais y aller maintenant. 330 00:50:37,944 --> 00:50:42,663 Est-ce que vous pourriez nous laisser un petit peu d'argent ? 331 00:50:42,744 --> 00:50:46,765 On n'a plus rien, tout est resté dans sa voiture. 332 00:50:48,304 --> 00:50:49,917 Au revoir, Solène. 333 00:50:50,704 --> 00:50:52,544 Tu vas te doucher maintenant. 334 00:50:52,624 --> 00:50:54,894 Et puis au lit, d'accord ? 335 00:50:56,184 --> 00:50:58,191 Tu peux rester un peu ? 336 00:51:01,464 --> 00:51:06,575 - Ne l'embête pas, Solène. - Elle nous a déjà beaucoup aidées. 337 00:51:09,664 --> 00:51:10,895 Deux minutes alors. 338 00:51:10,976 --> 00:51:12,664 J'y vais vite. 339 00:51:13,544 --> 00:51:14,864 J'ai essayé de fuir 340 00:51:14,944 --> 00:51:16,515 plusieurs fois. 341 00:51:17,024 --> 00:51:19,463 Il nous a toujours retrouvées. 342 00:51:19,544 --> 00:51:21,289 Je sais pas comment. 343 00:51:22,224 --> 00:51:23,882 Après, il se venge. 344 00:51:25,144 --> 00:51:26,715 C'est horrible. 345 00:51:27,664 --> 00:51:29,410 Sur la petite aussi. 346 00:51:30,864 --> 00:51:33,104 Il fait pas que la frapper. 347 00:51:33,184 --> 00:51:35,304 Enfin, je crois. 348 00:51:36,784 --> 00:51:39,717 Elle dit rien, elle adore son papa. 349 00:51:40,544 --> 00:51:43,784 Il faut que vous alliez tout raconter à la police. 350 00:51:43,864 --> 00:51:45,610 Et il ira en prison. 351 00:51:45,944 --> 00:51:48,876 Et quand il sortira, il nous tuera. 352 00:51:49,584 --> 00:51:51,766 Je les connais les flics. 353 00:51:51,864 --> 00:51:54,424 Je les aime pas. Eux non plus, 354 00:51:54,624 --> 00:51:55,943 ils m'aiment pas. 355 00:51:56,024 --> 00:51:58,863 Ils me croiront pas, ils s'en foutront de mes histoires. 356 00:51:58,944 --> 00:52:01,064 Ils me feront des problèmes. 357 00:52:01,144 --> 00:52:03,501 Ils me prendront la petite. 358 00:52:04,424 --> 00:52:05,784 Je connais. 359 00:52:07,504 --> 00:52:09,117 Non, je veux pas. 360 00:52:09,344 --> 00:52:10,624 Je veux pas. 361 00:52:12,744 --> 00:52:14,384 Solène, tu as bientôt fini ? 362 00:52:14,464 --> 00:52:15,903 Oui, ça fait trop du bien. 363 00:52:15,984 --> 00:52:18,704 Dépêche-toi, madame veut s'en aller. 364 00:52:18,784 --> 00:52:19,784 Juliane. 365 00:52:19,984 --> 00:52:21,383 Madame Juliane, 366 00:52:21,464 --> 00:52:24,248 elle veut partir, elle t'attend. 367 00:52:25,864 --> 00:52:27,610 Moi, c'est Virginia. 368 00:52:30,024 --> 00:52:32,206 Et qu'est-ce qu'il fait ? 369 00:52:32,504 --> 00:52:35,939 Il trafique des trucs, il en parle jamais. 370 00:52:40,264 --> 00:52:42,464 Mets-toi vite au lit, allez. 371 00:52:42,544 --> 00:52:45,075 Madame Juliane va s'en aller. 372 00:52:49,424 --> 00:52:51,903 Allez, tout ira bien maintenant. 373 00:52:51,984 --> 00:52:53,345 Tu me crois ? 374 00:52:55,584 --> 00:52:57,766 On se reverra pas, hein ? 375 00:52:59,784 --> 00:53:02,717 Tu peux me raconter quelque chose ? 376 00:53:02,824 --> 00:53:04,544 T'es comme ma fille à ton âge. 377 00:53:04,624 --> 00:53:07,503 Elle aimait qu'on se parle avant de dormir. 378 00:53:07,584 --> 00:53:11,624 Tous les soirs, on se promettait quelque chose pour le lendemain. 379 00:53:11,704 --> 00:53:14,721 Tu veux me promettre quelque chose ? 380 00:53:15,824 --> 00:53:19,143 Tu te laisses pas faire si quelqu'un est méchant. 381 00:53:19,224 --> 00:53:20,184 D'accord. 382 00:53:20,984 --> 00:53:24,922 Et t'aides bien ta maman quand elle en a besoin. 383 00:53:30,144 --> 00:53:32,063 Merci encore pour votre aide. 384 00:53:32,144 --> 00:53:33,505 Bonne chance. 385 00:54:57,104 --> 00:55:00,036 - Tu vas voir ! - Ne la touche pas ! 386 00:55:00,784 --> 00:55:03,663 On y va, tu mets cette veste, on se dépêche. 387 00:55:03,744 --> 00:55:05,824 Oh ! Allez ! 388 00:55:07,624 --> 00:55:10,473 - Ouvrez. - Dépêchez-vous, ouvrez ! 389 00:55:11,304 --> 00:55:12,519 Tout va bien, madame. 390 00:55:12,600 --> 00:55:14,861 Rentrez dans votre chambre. 391 00:55:15,264 --> 00:55:16,922 Ouvrez maintenant ! 392 00:55:17,944 --> 00:55:20,703 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Pourquoi vous criez ? 393 00:55:20,784 --> 00:55:23,460 - Je veux voir Virginia, vous me laissez entrer ? - Elle va bien. 394 00:55:23,536 --> 00:55:25,064 C'est moi qui m'occupe d'elles. 395 00:55:25,144 --> 00:55:26,744 Vous me laissez entrer ? 396 00:55:26,824 --> 00:55:28,544 Vous avez pas compris ? 397 00:55:28,624 --> 00:55:31,557 C'est gentil ce que vous avez fait. 398 00:55:33,464 --> 00:55:37,318 Il nous retrouve toujours, je vous l'avais dit. 399 00:55:38,424 --> 00:55:39,904 Eh ho ! 400 00:55:40,104 --> 00:55:41,823 - Ca va ? - Il vous a pas fait mal ? 401 00:55:41,904 --> 00:55:46,931 - Je ne leur ai rien fait. - C'est pas vos affaires, dégagez. 402 00:55:48,024 --> 00:55:50,808 Je savais pas qu'elle était flic. 403 00:55:53,304 --> 00:55:55,504 Vous plaisantez ou quoi ? 404 00:55:55,704 --> 00:55:57,383 Faites ce que je dis, allez jusqu'au mur. 405 00:55:57,464 --> 00:55:59,192 Retournez-vous les mains contre le mur. 406 00:55:59,272 --> 00:56:00,344 Je fais quoi maintenant ? 407 00:56:00,424 --> 00:56:02,943 - Madame, laissez-le. - Tout va aller bien. 408 00:56:03,024 --> 00:56:06,464 - On s'en va d'ici, c'est bon. - Vous entendez ? 409 00:56:06,544 --> 00:56:09,743 - C'est pas légal ce que vous faites. - Vous devez donner votre matricule. 410 00:56:09,824 --> 00:56:11,343 Je connais le bazar. 411 00:56:11,424 --> 00:56:16,116 C'est quoi votre nom ? Pourquoi vous voulez pas le dire ? 412 00:56:18,784 --> 00:56:20,784 Arrêtez, arrêtez ! 413 00:56:20,984 --> 00:56:22,596 Ecoute-moi bien... 414 00:56:23,584 --> 00:56:25,784 Arrêtez ! 415 00:56:28,064 --> 00:56:29,464 Arrête ! 416 00:56:29,664 --> 00:56:31,304 Nils, arrête ! 417 00:56:31,504 --> 00:56:34,023 Tu vas nous laisser partir, d'accord ? 418 00:56:34,104 --> 00:56:36,663 - Nils, arrête ! - Arrête, Nils ! 419 00:56:36,744 --> 00:56:37,983 Faites pas de mal 420 00:56:38,064 --> 00:56:39,904 à mon papa ! 421 00:56:40,104 --> 00:56:42,373 - Arrêtez ! - Tu vas voir ! 422 00:56:42,544 --> 00:56:44,423 - Nils, arrête ! - Tu peux plus respirer ? 423 00:56:44,504 --> 00:56:45,863 Lâche-moi ou je tire. 424 00:56:45,944 --> 00:56:46,903 Arrêtez ! 425 00:56:46,984 --> 00:56:50,264 Avec quoi ? T'as pas d'arme ! 426 00:56:50,464 --> 00:56:51,464 Arrêtez ! 427 00:56:51,664 --> 00:56:53,183 Je vois pas l'arme, Nils. 428 00:56:53,264 --> 00:56:55,064 - Lâche-la. - Ta gueule, connasse ! 429 00:56:55,144 --> 00:56:56,464 Casse-toi ! 430 00:56:56,664 --> 00:56:58,344 Ca suffit, merde ! 431 00:57:22,264 --> 00:57:24,063 Qu'est-ce que t'as fait, toi ? 432 00:57:24,144 --> 00:57:25,977 Nils, s'il te plaît ! 433 00:57:36,744 --> 00:57:38,357 Prends les clés. 434 00:57:38,584 --> 00:57:40,424 Prends les clés, tu vas conduire. 435 00:57:40,504 --> 00:57:43,424 OK, je prends les clés. 436 00:57:45,304 --> 00:57:47,384 Allez, viens. Sors, Solène. 437 00:57:47,464 --> 00:57:49,908 Attends-nous dehors, Solène. 438 00:57:50,024 --> 00:57:51,744 Sors ! Dépêche-toi ! 439 00:57:55,664 --> 00:57:57,704 Vous ne partez pas, vous restez ici. 440 00:57:57,784 --> 00:57:59,223 Vous attendez les secours. 441 00:57:59,304 --> 00:58:02,823 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu vas encore me tirer dessus ? 442 00:58:02,904 --> 00:58:04,424 Vous restez ici, je vous dis. 443 00:58:04,504 --> 00:58:07,521 - Qu'est-ce qu'on t'a fait ? - Hein ? 444 00:58:10,224 --> 00:58:11,690 T'es qui toi ? 445 00:58:12,904 --> 00:58:13,863 T'es rien. 446 00:58:13,944 --> 00:58:15,944 - Nils... - T'es rien. 447 00:58:16,144 --> 00:58:18,414 - Tu veux tirer ? - Nils... 448 00:58:18,544 --> 00:58:20,264 Vas-y, tire. 449 00:58:20,464 --> 00:58:22,908 Tu veux tirer ? Vas-y, tire ! 450 00:58:33,584 --> 00:58:34,984 Tu l'as tué. 451 00:58:43,704 --> 00:58:45,711 Pourquoi t'as fait ça ? 452 00:58:47,144 --> 00:58:49,264 Pourquoi tu l'as tué ? 453 00:58:51,304 --> 00:58:53,024 Pourquoi tu l'as tué ? 454 00:58:53,104 --> 00:58:56,384 Pourquoi t'as fait ça ? Pourquoi ? 455 00:58:56,584 --> 00:58:57,632 Pourquoi ? 456 00:58:59,464 --> 00:59:00,584 Salope ! 457 00:59:01,944 --> 00:59:03,951 Pourquoi t'as fait ça ? 458 00:59:07,864 --> 00:59:11,634 - Tu restes dehors, Solène ! - La touche pas ! 459 00:59:12,664 --> 00:59:13,744 Non ! 460 00:59:17,544 --> 00:59:20,344 T'as rien compris... Tu sais rien. 461 00:59:25,704 --> 00:59:29,064 Reste là ! Viens, Solène. 462 00:59:29,264 --> 00:59:30,744 Vite, vite ! 463 00:59:37,824 --> 00:59:40,743 - Laissez-les partir. - Je suis de la police. 464 00:59:40,824 --> 00:59:42,482 Vous êtes blessée ? 465 00:59:42,624 --> 00:59:43,664 Non. 466 00:59:43,864 --> 00:59:46,134 On a appelé les gendarmes. 467 00:59:47,864 --> 00:59:50,964 Attendez-moi en bas, je vous rejoins. 468 01:01:14,144 --> 01:01:15,756 A tout de suite. 469 01:01:21,744 --> 01:01:24,362 Attendez là, ça sera pas long. 470 01:01:51,984 --> 01:01:55,304 Et vous étiez où quand il a sorti son couteau ? 471 01:01:55,384 --> 01:01:56,997 Près de la porte. 472 01:01:57,544 --> 01:01:59,504 Il s'est approché, il voulait me tuer. 473 01:01:59,584 --> 01:02:00,704 J'ai tiré. 474 01:02:01,264 --> 01:02:05,119 - Vous avez tiré combien de fois ? - Deux fois. 475 01:02:06,824 --> 01:02:08,569 Pourquoi deux fois ? 476 01:02:12,464 --> 01:02:14,104 J'ai paniqué. 477 01:02:16,864 --> 01:02:18,824 Et il est mort sur le coup ? 478 01:02:18,904 --> 01:02:20,024 Oui. 479 01:02:23,784 --> 01:02:25,879 Et la mère et la fille ? 480 01:02:26,344 --> 01:02:27,383 Elles m'ont frappée, 481 01:02:27,464 --> 01:02:29,103 elles ont pris mon arme. 482 01:02:29,184 --> 01:02:32,543 Elles m'ont menacée et elles se sont enfuies. 483 01:02:32,624 --> 01:02:35,903 J'ai rien pu faire, j'étais presque évanouie. 484 01:02:35,984 --> 01:02:39,863 - Vous connaissez son nom ? - On n'a pas retrouvé ses papiers. 485 01:02:39,944 --> 01:02:41,904 Son prénom : Nils. 486 01:02:42,464 --> 01:02:43,864 Et elles ? 487 01:02:45,064 --> 01:02:47,334 Non, elles m'ont rien dit. 488 01:02:50,664 --> 01:02:53,463 Pourquoi se sont-elles retournées contre vous ? 489 01:02:53,544 --> 01:02:57,464 - Vous étiez en train de les aider ? - Elles ont été choquées par sa mort. 490 01:02:57,544 --> 01:03:00,303 Mais c'est un homme qui les violentait, non ? 491 01:03:00,384 --> 01:03:01,343 Oui. 492 01:03:01,904 --> 01:03:03,543 Il avait de l'emprise sur elles. 493 01:03:03,624 --> 01:03:06,329 Elles avaient très peur de lui. 494 01:03:07,104 --> 01:03:11,460 Et la mère aussi m'a dit qu'elles fuyaient la police. 495 01:03:13,384 --> 01:03:14,343 Ca va ? 496 01:03:14,424 --> 01:03:16,431 Vous vous sentez bien ? 497 01:03:17,424 --> 01:03:20,463 Je suis épuisée, j'aimerais pouvoir me reposer. 498 01:03:20,544 --> 01:03:21,744 Bon... 499 01:03:21,944 --> 01:03:23,602 On va s'arrêter là. 500 01:03:24,824 --> 01:03:25,863 J'ai eu le parquet. 501 01:03:25,944 --> 01:03:29,984 On vous autorise à dormir ici. Vous évitez la garde à vue. 502 01:03:30,064 --> 01:03:32,783 Mais vous devez vous présenter au commissariat à 10 h. 503 01:03:32,864 --> 01:03:35,482 On établira votre déclaration. 504 01:03:36,744 --> 01:03:39,503 ce que vous alliez faire en Normandie ? 505 01:03:39,584 --> 01:03:41,196 Pour votre livre ? 506 01:03:43,144 --> 01:03:47,166 Je m'intéresse beaucoup au travail des écrivains. 507 01:03:48,024 --> 01:03:49,863 Je dis ça parce que... 508 01:03:49,944 --> 01:03:52,544 Je les ai lus et je les ai beaucoup aimés vos livres. 509 01:03:52,624 --> 01:03:55,641 Ils sont exacts, ils ne mentent pas. 510 01:03:58,344 --> 01:04:01,444 Essayez de vous reposer un petit peu. 511 01:14:41,064 --> 01:14:43,703 Ma chérie, j'étais mort d'inquiétude. 512 01:14:43,784 --> 01:14:46,784 Où es-tu ? Pourquoi tu ne m'as pas répondu ? 513 01:14:46,864 --> 01:14:49,743 La police te cherche, ils ont parlé d'une enquête. 514 01:14:49,824 --> 01:14:52,647 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Je sais avec qui tu es. 515 01:14:52,824 --> 01:14:54,168 Ce que tu fais. 516 01:14:55,664 --> 01:14:57,846 Elle s'appelle Constance. 517 01:14:57,984 --> 01:14:59,984 T'as été dans la maison de Normandie 518 01:15:00,064 --> 01:15:01,984 pour baiser avec elle. 519 01:15:02,104 --> 01:15:04,548 Et je sais aussi pour Lydia. 520 01:15:04,784 --> 01:15:07,544 C'est à cause de toi si elle est morte. 521 01:15:07,624 --> 01:15:09,944 - Qu'est-ce que tu racontes ? - J'ai lu ses lettres 522 01:15:10,024 --> 01:15:11,871 que tu caches dans la remise. 523 01:15:11,952 --> 01:15:13,904 Tu l'as quittée, elle ne l'a pas supporté. 524 01:15:13,984 --> 01:15:16,863 Elle est allée à Tokyo où elle s'est tuée. 525 01:15:16,944 --> 01:15:19,184 Elle t'en avait prévenu, elle te l'a écrit. 526 01:15:19,264 --> 01:15:21,263 Elle ne l'a pas fait, c'était un accident. 527 01:15:21,344 --> 01:15:24,023 - Non ! - Elle s'est jetée sous la voiture. 528 01:15:24,104 --> 01:15:25,674 Non, non, non ! 529 01:15:25,864 --> 01:15:28,304 Il y a des témoins, t'as lu le rapport de police. 530 01:15:28,384 --> 01:15:30,023 - Ils se trompent ! - Non. 531 01:15:30,104 --> 01:15:31,384 C'est toi. 532 01:15:34,864 --> 01:15:39,503 Ecoute, je reviens demain et on parlera de tout ça, hein ? 533 01:15:39,584 --> 01:15:40,904 Non, c'est pas la peine. 534 01:15:40,984 --> 01:15:43,983 Il n'y a rien d'autre à dire que t'es la pire des ordures. 535 01:15:44,064 --> 01:15:47,463 - J'ai été trompée comme personne. - Je n'ai jamais aimé que toi. 536 01:15:47,544 --> 01:15:49,184 Juliane, tu le sais. 537 01:15:49,264 --> 01:15:51,584 Tu l'as sali, cet amour, et tu as tué ma soeur. 538 01:15:51,664 --> 01:15:53,823 Tu as joué avec elle et tu l'as tuée. 539 01:15:53,904 --> 01:15:55,823 Je n'ai pas joué, je ne l'ai pas tuée. 540 01:15:55,904 --> 01:15:58,463 Je l'ai quittée, car je ne voulais pas vivre ça. 541 01:15:58,544 --> 01:16:00,143 Ce n'était pas possible. 542 01:16:00,224 --> 01:16:02,903 Elle voulait continuer, elle était désespérée. 543 01:16:02,984 --> 01:16:05,360 Elle a fui à Tokyo et je n'ai rien pu faire ! 544 01:16:05,440 --> 01:16:08,423 Personne n'aurait pu l'aider, tu sais comment elle était. 545 01:16:08,504 --> 01:16:10,703 Il ne fallait pas jouer avec elle. 546 01:16:10,784 --> 01:16:13,263 Ecoute-moi, j'étais dévasté par sa mort. 547 01:16:13,344 --> 01:16:15,704 Je le suis toujours, crois-moi. 548 01:16:15,784 --> 01:16:18,344 Tu t'es bien consolé depuis, hein ? 549 01:16:18,424 --> 01:16:21,344 Je t'ai vu baiser dans l'appartement. 550 01:16:21,424 --> 01:16:23,664 Merde, merde... 551 01:16:23,864 --> 01:16:25,343 Tes femmes, combien ? 552 01:16:25,424 --> 01:16:28,304 Combien il y en a eu depuis 5 ans ? Et avant Lydia ? 553 01:16:28,384 --> 01:16:31,401 - Il y en a eu combien ? - Juliane... 554 01:16:32,544 --> 01:16:34,623 Tu demandes même pas pardon ? 555 01:16:34,704 --> 01:16:36,944 Juliane, voyons-nous, hein ? 556 01:16:37,024 --> 01:16:39,824 Parlons-nous, je t'en prie. 557 01:16:40,184 --> 01:16:41,929 Tu comprendras tout. 558 01:17:27,264 --> 01:17:30,867 On prépare nos affaires, on rentre à Paris ? 559 01:17:33,624 --> 01:17:34,881 C'est elle ! 560 01:17:37,144 --> 01:17:39,383 - Hugo, baisse-toi ! - Hugo, baisse-toi ! 561 01:17:39,464 --> 01:17:41,824 Appelle la police. 562 01:17:42,024 --> 01:17:43,682 Appelle la police ! 563 01:17:44,224 --> 01:17:45,984 Oh, merde ! 564 01:17:50,104 --> 01:17:51,624 Non ! 565 01:17:52,864 --> 01:17:55,648 - Constance, ça va. - Ca va aller. 566 01:17:55,784 --> 01:17:58,383 Juliane arrête ! Fais attention. 567 01:17:58,464 --> 01:18:00,424 Sors de là ! 568 01:18:00,624 --> 01:18:03,183 Elle est complètement folle, elle veut me tuer. 569 01:18:03,264 --> 01:18:04,521 Sors de là ! 570 01:18:05,824 --> 01:18:07,784 - J'y vais. - Je vais lui parler. 571 01:18:07,864 --> 01:18:08,984 Appelle les secours. 572 01:18:09,064 --> 01:18:09,944 Non ! 573 01:18:10,024 --> 01:18:11,463 - Saute ! - Ca va aller. 574 01:18:11,544 --> 01:18:14,144 Non, me laisse pas, Hugo. 575 01:18:14,344 --> 01:18:15,423 Saute, je te dis ! 576 01:18:15,504 --> 01:18:18,184 Non, Hugo ! 577 01:18:20,104 --> 01:18:22,944 Hugo ! Constance pleure. 578 01:18:23,464 --> 01:18:24,584 Juliane ? 579 01:18:24,784 --> 01:18:26,104 Arrête ! 580 01:18:26,304 --> 01:18:28,311 Arrête. Juliane, arrête. 581 01:18:28,984 --> 01:18:31,224 Arrête. Parlons-nous ! 582 01:18:31,424 --> 01:18:32,543 Me laisse pas ! 583 01:18:32,624 --> 01:18:34,236 Constance pleure. 584 01:19:23,744 --> 01:19:24,824 Juliane ? 585 01:19:31,624 --> 01:19:32,904 Juliane ? 586 01:19:38,104 --> 01:19:40,374 Faut arrêter ça, Juliane ! 587 01:21:25,824 --> 01:21:28,144 Arrête, arrête. 588 01:21:28,344 --> 01:21:30,544 Juliane, ça suffit. 589 01:21:30,744 --> 01:21:33,024 Arrête, ma chérie, non. 590 01:21:33,224 --> 01:21:35,184 Non. 591 01:21:42,504 --> 01:21:43,824 Non ! 592 01:21:48,144 --> 01:21:51,664 Pour Lydia, pour moi, et pour notre fille 593 01:21:51,864 --> 01:21:54,663 qui croit que son père est une si belle personne. 594 01:21:54,744 --> 01:21:56,063 Tu demandes pardon 595 01:21:56,144 --> 01:21:57,296 pour tout ! 596 01:21:57,384 --> 01:21:59,944 Juliane, je t'aime. 597 01:22:00,144 --> 01:22:01,784 Je t'aime. 598 01:22:01,984 --> 01:22:04,544 Tu es ce qui compte le plus au monde pour moi. 599 01:22:04,624 --> 01:22:06,383 Jamais je n'ai été infidèle, 600 01:22:06,464 --> 01:22:08,183 jamais dans mon coeur, jamais. 601 01:22:08,264 --> 01:22:11,224 Je voulais tout te dire pour Lydia. 602 01:22:11,424 --> 01:22:13,823 Je voulais plus faire semblant, je n'y arrivais pas. 603 01:22:13,904 --> 01:22:17,303 J'espérais que tu découvres tout, toutes ses lettres. 604 01:22:17,384 --> 01:22:20,232 Je ne voulais plus faire semblant. 605 01:22:23,064 --> 01:22:24,424 Je sais pas. 606 01:22:25,744 --> 01:22:27,001 Je sais pas. 607 01:22:30,144 --> 01:22:32,224 J'avais besoin... 608 01:22:32,744 --> 01:22:35,464 Ton amour est trop... 609 01:22:35,664 --> 01:22:38,544 trop grand... 610 01:22:39,944 --> 01:22:41,504 pour moi. 611 01:22:42,224 --> 01:22:43,744 Pardon. 612 01:22:43,944 --> 01:22:45,384 Pardon. 613 01:22:47,064 --> 01:22:49,064 Mon amour, pitié. 614 01:22:49,784 --> 01:22:51,424 Pitié ! Pardon ! 615 01:24:52,704 --> 01:24:54,624 Il est là, il est là ! 616 01:26:12,904 --> 01:26:16,088 Bonjour, madame, Gendarmerie nationale. 617 01:26:29,104 --> 01:26:30,937 Vous pouvez marcher ? 618 01:26:31,704 --> 01:26:34,147 On vous rejoint au véhicule. 619 01:26:48,984 --> 01:26:52,463 La nuit dernière, j'ai tué un homme dans un hôtel. 620 01:26:52,544 --> 01:26:55,143 J'ai fait croire qu'il m'avait attaqué. 621 01:26:55,224 --> 01:26:57,903 Il était violent, mais j'étais pas obligée. 622 01:26:57,984 --> 01:26:59,943 Je l'ai tué volontairement. 623 01:27:00,024 --> 01:27:03,584 Cette nuit, j'ai voulu tuer mon mari et sa maîtresse. 624 01:27:03,664 --> 01:27:07,583 Je l'ai fait en toute conscience, avec préméditation. 625 01:27:07,664 --> 01:27:12,188 Je suis coupable de meurtre et de tentative de meurtre. 626 01:27:12,824 --> 01:27:17,024 Je suis commissaire de police, je m'appelle Juliane Verberke. 627 01:27:17,104 --> 01:27:21,344 Verbeke c'est le nom de mon mari. Mon vrai nom, c'est Crachet. 628 01:27:21,424 --> 01:27:24,859 C'est un drôle de nom, mais c'est mon nom. 629 01:27:26,464 --> 01:27:28,559 Je suis Juliane Crachet. 630 01:31:47,904 --> 01:31:50,664 Sous-titrage : VDM