1 00:01:01,262 --> 00:01:04,132 Terwijl er geratel van geweervuur klinkt in het Heilige Land, 2 00:01:04,265 --> 00:01:05,834 wordt er gejuicht in Washington 3 00:01:05,968 --> 00:01:07,703 en dansen Hebreeuwen van vreugde 4 00:01:07,836 --> 00:01:10,873 voor een Joods thuisland dat herboren is. 5 00:01:14,100 --> 00:01:16,100 DE STAAT ISRAEL IS GEBOREN 6 00:01:19,013 --> 00:01:20,949 Haganah troepen zoeken naar Arabieren 7 00:01:20,983 --> 00:01:22,483 na het veroveren van de stad. 8 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Israel op Twee Fronten Binnengevallen 9 00:01:25,024 --> 00:01:28,124 Arabische Staten accepteren staakt-het-vuren onvoorwaardelijk 10 00:01:42,800 --> 00:01:44,300 ARABISCH-ISRAELITISCHE OORLOG 11 00:01:44,324 --> 00:01:46,134 ISRAEL, ARABIEREN STORTEN ZICH IN OORLOG 12 00:01:46,141 --> 00:01:47,643 Meer dan 4.000 Palestijnen 13 00:01:47,776 --> 00:01:49,678 zijn gedwongen hun huizen te ontvluchten. 14 00:01:49,812 --> 00:01:52,548 Hun reis als vluchteling is net begonnen. 15 00:01:52,972 --> 00:01:55,372 Israel eist Sinai Woestijn en Golan Hoogte op. 16 00:01:59,120 --> 00:02:02,124 Intensieve diplomatieke onderhandelingen over het Midden-Oosten 17 00:02:02,156 --> 00:02:03,694 gaan vandaag verder in Washington 18 00:02:03,802 --> 00:02:05,771 met de premier van Israël, Golda Meir, 19 00:02:05,780 --> 00:02:07,889 die president Nixon ontmoet in het Witte Huis 20 00:02:07,896 --> 00:02:09,064 gedurende 80 minuten. 21 00:02:09,098 --> 00:02:11,000 Het is een heel groot voorrecht voor mij, 22 00:02:11,132 --> 00:02:13,836 sprekend namens van het Amerikaanse volk... 23 00:02:18,874 --> 00:02:22,111 Ik had geen voorkennis van de Watergate-inbraak. 24 00:02:26,000 --> 00:02:28,800 Vier jaar na Golda Meir's verkiezing tot interim-premier 25 00:02:28,808 --> 00:02:31,908 en nog steeds overmoedig door hun zege in de zesdaagse oorlog, 26 00:02:31,916 --> 00:02:34,404 stapt Israel in de herfst van 1973 om onvoorbereid 27 00:02:34,412 --> 00:02:36,800 de gevolgen van hun overmoed onder ogen te zien. 28 00:05:00,602 --> 00:05:02,871 Goedemorgen, Mevrouw de Premier. 29 00:05:03,539 --> 00:05:04,740 Goedemorgen. 30 00:05:12,480 --> 00:05:13,782 Zweer alstublieft. 31 00:05:18,954 --> 00:05:21,790 Ik zweer de waarheid te zeggen, de hele waarheid, 32 00:05:21,924 --> 00:05:24,458 wetende dat ik gestraft zal worden 33 00:05:24,593 --> 00:05:27,095 bepaald door de wet, als ik dat niet doe. 34 00:05:37,973 --> 00:05:40,441 Mevrouw de Premier. 35 00:05:40,576 --> 00:05:45,914 Laten we beginnen met 5 oktober 1973. 36 00:06:02,097 --> 00:06:03,131 Ja! 37 00:06:06,001 --> 00:06:07,970 Gebruik de vingerzetting die ik je toonde. 38 00:06:13,675 --> 00:06:16,745 East Finchley School, met Mrs. Epstein. 39 00:06:16,879 --> 00:06:18,547 Dit is de apotheker. 40 00:06:23,352 --> 00:06:25,419 Dit is de postmeesteres. Ga je gang. 41 00:06:26,054 --> 00:06:27,856 Zink. Cadmium. 42 00:06:28,456 --> 00:06:31,159 Chloor. Waterstof. 43 00:06:33,329 --> 00:06:34,729 MOSSAD HOOFDKWARTIER Tel-Aviv 44 00:06:34,730 --> 00:06:37,766 Hallo? - Dit is de postmeesteres. 45 00:06:38,767 --> 00:06:41,737 Dit is de bakker. Ga je gang. 46 00:06:43,205 --> 00:06:48,076 Zink. Cadmium. Chloor. Waterstof. 47 00:06:55,416 --> 00:06:58,887 Breng een verklaring uit waarin ik m'n teleurstelling uitdruk 48 00:06:59,021 --> 00:07:02,257 over de Oostenrijkse capitulatie aan de terroristen. 49 00:07:03,292 --> 00:07:06,728 Teleurstelling, of misschien frustratie? 50 00:07:06,862 --> 00:07:08,830 Ja, frustratie. Dat is beter. 51 00:07:11,499 --> 00:07:13,635 Zvika. - Premier. 52 00:07:15,938 --> 00:07:18,340 Waaraan dank ik het genoegen? 53 00:07:18,472 --> 00:07:21,043 Ik hoorde van mijn spion, de Apotheker. 54 00:07:21,176 --> 00:07:24,046 Hij wil vanavond afspreken. Hij waarschuwt voor oorlog. 55 00:07:26,248 --> 00:07:27,649 Zoals hij in mei deed. 56 00:07:28,350 --> 00:07:29,718 De waarschuwing was juist. 57 00:07:29,851 --> 00:07:33,021 Hij sloeg loos alarm. Zo werd het opgevat. 58 00:07:34,356 --> 00:07:35,857 Waarom vertrouw je die man? 59 00:07:35,991 --> 00:07:38,894 Hij weet alles en hij zegt dat er oorlog op komst is. 60 00:07:39,027 --> 00:07:41,863 Ja, nou, natuurlijk komt er oorlog, maar wanneer? 61 00:07:44,498 --> 00:07:48,270 Zonder de steun van Dayan, kan er geen mobilisatie zijn 62 00:07:48,403 --> 00:07:52,074 en hij is er niet van overtuigd dat de dreiging nabij is. 63 00:07:52,908 --> 00:07:55,677 Als hij aftreedt, valt de regering. 64 00:07:55,811 --> 00:07:57,179 Zo eenvoudig is het. 65 00:07:57,312 --> 00:07:59,480 En dan zullen de Arabieren zeker aanvallen. 66 00:07:59,614 --> 00:08:01,116 Wat zegt je buikgevoel je? 67 00:08:02,184 --> 00:08:04,219 Mijn buikgevoel zijn jouw zaken niet. 68 00:08:05,454 --> 00:08:06,755 Maar... 69 00:08:10,659 --> 00:08:12,227 Je hebt gelijk. Er is iets. 70 00:08:15,163 --> 00:08:17,632 Vraag de Apotheker om een datum, een document, 71 00:08:17,766 --> 00:08:19,901 iets concreets, waar ik mee kan werken. 72 00:08:23,939 --> 00:08:27,242 Ik denk dat ik met mijn zoon in Tel-Aviv blijf tijdens Kippoer. 73 00:08:28,977 --> 00:08:31,913 Bel me na je vergadering op de beveiligde lijn. 74 00:08:36,718 --> 00:08:39,312 Voor degenen die vasten, het weer zal aangenaam zijn. 75 00:08:39,312 --> 00:08:40,897 We wensen alle mensen in Israel 76 00:08:41,021 --> 00:08:43,733 een rustige vasten en G'Mar Chatima Tova. 77 00:08:43,858 --> 00:08:47,779 Onze uitzendingen zullen hervatten wanneer de vasten eindigt. 78 00:08:52,134 --> 00:08:54,536 Niemand zag je binnenkomen, Mevrouw de Premier. 79 00:08:54,669 --> 00:08:56,104 Het is allemaal duidelijk. 80 00:09:02,100 --> 00:09:07,000 HADASSAH ZIEKENHUIS Jeruzalem 81 00:09:21,029 --> 00:09:23,865 Mevrouw de Premier. - Dr. Rosenfeld. 82 00:09:23,999 --> 00:09:25,300 Ik zie geen nieuwe groei. 83 00:09:25,434 --> 00:09:28,737 De kobaltbestraling lijkt te werken. 84 00:09:28,870 --> 00:09:31,640 Maar de sigaretten en de zwarte koffie... 85 00:09:31,773 --> 00:09:33,442 Je maakt mijn werk veel moeilijker. 86 00:09:33,575 --> 00:09:35,777 En jij het mijne. 87 00:09:36,978 --> 00:09:39,047 Kan je nog een behandeling aan? 88 00:09:39,181 --> 00:09:41,483 Heb ik een keuze? - Niet echt. 89 00:09:41,616 --> 00:09:43,151 Dit lymfoom is agressief. 90 00:09:43,285 --> 00:09:45,987 Zorg ervoor dat ze eet en haar medicatie neemt. 91 00:09:54,129 --> 00:09:56,898 Ik wil dat je me één ding belooft. 92 00:09:57,032 --> 00:10:01,703 Als je het kleinste teken van dementie ziet, 93 00:10:02,771 --> 00:10:04,306 moet je het me zeggen. 94 00:10:05,006 --> 00:10:07,142 Ik kan de vleiers niet vertrouwen. 95 00:10:09,878 --> 00:10:11,113 Dat beloof ik. 96 00:10:12,214 --> 00:10:14,716 Nu, Mevrouw de Premier, mag ik dit hebben? 97 00:10:20,856 --> 00:10:22,257 Bedankt. 98 00:10:54,590 --> 00:10:56,224 Ja? 99 00:10:56,358 --> 00:10:58,493 Ik sprak met mijn vriend. - En? 100 00:10:58,628 --> 00:11:02,030 Egyptian Airlines verplaatste al hun vliegtuigen naar Tripoli. 101 00:11:02,164 --> 00:11:05,333 Het feest begint vandaag, tegen zonsondergang. 102 00:11:05,867 --> 00:11:07,235 Geloof je hem? 103 00:11:08,538 --> 00:11:09,738 Ja. 104 00:11:11,439 --> 00:11:13,341 Bedankt. 105 00:11:40,000 --> 00:11:41,100 DAG ÉÉN 106 00:11:42,000 --> 00:11:46,900 KANTOOR VAN DE PREMIER Tel-Aviv 107 00:11:57,553 --> 00:12:00,055 Juist, sorry, mevrouw. - Sorry daarvoor. 108 00:12:04,192 --> 00:12:07,630 Marwan zegt dat de aanval rond zonsondergang zal beginnen. 109 00:12:07,638 --> 00:12:10,142 Sovjet diplomaten en hun familie verlaten Egypte. 110 00:12:10,150 --> 00:12:13,720 Als hij gelijk heeft, hebben we minder dan 12 uur om ons voor te bereiden. 111 00:12:13,728 --> 00:12:16,196 Moshe Dayan, Minister van Defensie - Sadat verafschuwt de Russen. 112 00:12:16,204 --> 00:12:18,232 Het is niet de eerste keer dat hij ze eruit schopt. 113 00:12:18,240 --> 00:12:20,927 Eli Zeira, Hoofd Militaire Geheime Dienst - De Egyptenaren hebben de Russen nodig 114 00:12:20,935 --> 00:12:22,402 om de SAM-raketten te bedienen. 115 00:12:22,410 --> 00:12:25,646 Tenzij ze geleerd hebben op welke knoppen te drukken, natuurlijk. 116 00:12:25,679 --> 00:12:26,881 Alles is mogelijk. 117 00:12:27,015 --> 00:12:29,384 Verlaten de Russen Syrië ook? 118 00:12:29,518 --> 00:12:30,785 Ik heb nog niets gehoord. 119 00:12:30,793 --> 00:12:32,228 Laat hen de foto's zien, Benny. 120 00:12:32,236 --> 00:12:35,719 Benny Peled, Luchtmacht Commandant - We vlogen over het kanaal gisteravond. 121 00:12:35,723 --> 00:12:37,359 We zagen nog nooit zo'n opbouw. 122 00:12:37,367 --> 00:12:38,536 Tanks, artillerie, 123 00:12:38,544 --> 00:12:41,349 David "Dado" Elazar, Stafchef - brugmateriaal, duizenden mannen. 124 00:12:42,355 --> 00:12:43,556 Ik geef toe, de cijfers, 125 00:12:43,566 --> 00:12:45,934 het is genoeg om je een beroerte te bezorgen. 126 00:12:46,067 --> 00:12:48,270 Is het afluistersysteem ingeschakeld? 127 00:12:48,403 --> 00:12:49,471 Ja. 128 00:12:50,272 --> 00:12:52,407 Wat heb je gehoord? - Niets. 129 00:12:52,541 --> 00:12:54,409 We hebben hun commandolijnen afgeluisterd. 130 00:12:54,417 --> 00:12:56,553 Als Sadat het signaal voor oorlog had gegeven, 131 00:12:56,561 --> 00:12:58,204 zouden we het gehoord hebben. 132 00:12:58,212 --> 00:13:00,716 Als hij uit z'n dak gaat, hoor ik het als eerste. 133 00:13:00,849 --> 00:13:02,752 Dus je zag het verslag uit Londen? 134 00:13:02,760 --> 00:13:04,228 Marwan zei hetzelfde in mei. 135 00:13:04,236 --> 00:13:07,148 Zonder bommenwerpers zal elke Egyptische aanval mislukken. 136 00:13:07,155 --> 00:13:09,185 Shazly's plan is om het kanaal over te steken, 137 00:13:09,190 --> 00:13:11,985 zich ingraven onder een raketparaplu, en ons dan laten doodbloeden. 138 00:13:11,993 --> 00:13:13,754 Daarvoor hebben ze geen bommenwerpers nodig. 139 00:13:13,763 --> 00:13:16,131 Ze hebben ook een plan om onze economie te vernietigen 140 00:13:16,139 --> 00:13:18,200 door ons keer op keer naar het front te lokken. 141 00:13:18,204 --> 00:13:19,890 De Egyptenaren en Syriërs hebben bijna 142 00:13:19,895 --> 00:13:22,697 een miljoen mannen aan onze grenzen. We moeten handelen. 143 00:13:22,703 --> 00:13:25,133 Kom op. Ze mobiliseerden met vergelijkbare aantallen 144 00:13:25,139 --> 00:13:26,533 22 keer dit jaar alleen al. 145 00:13:26,541 --> 00:13:29,003 De reguliere troepen kunnen de linie 48 uur vasthouden, 146 00:13:29,011 --> 00:13:31,738 maar de reservisten hebben 3 dagen nodig om te mobiliseren. 147 00:13:31,746 --> 00:13:34,741 Als de waarschuwing juist is, hadden we gisteren moeten mobiliseren. 148 00:13:34,749 --> 00:13:36,184 Als, als! - We werden verrast. 149 00:13:36,217 --> 00:13:37,787 We moeten nu aanvallen. 150 00:13:37,795 --> 00:13:40,280 Mijn jongens zijn volgetankt en zitten in hun cockpit. 151 00:13:40,288 --> 00:13:41,990 Geef me het woord en ik vernietig ze. 152 00:13:41,998 --> 00:13:43,709 Ik zou de eerste aanval niet steunen. 153 00:13:43,717 --> 00:13:45,952 Ze gaven niet eens het signaal voor oorlog. 154 00:13:45,960 --> 00:13:47,763 En een gedeeltelijke mobilisatie? 155 00:13:47,796 --> 00:13:49,097 Zestigduizend troepen. 156 00:13:49,105 --> 00:13:51,525 Meer zal worden gezien als een daad van agressie. 157 00:13:51,533 --> 00:13:54,670 Ik heb er 200.000 nodig. - 60.000 of 200.000, 158 00:13:54,804 --> 00:13:56,271 wat maakt het uit? 159 00:13:56,404 --> 00:13:59,040 Wil je mobiliseren op Jom Kippoer, de heiligste dag? 160 00:13:59,174 --> 00:14:02,043 De politieke gevolgen zullen de regering ten val brengen. 161 00:14:02,077 --> 00:14:05,180 Daarom is het de perfecte dag om aan te vallen. 162 00:14:10,251 --> 00:14:13,656 Ik stel voor dat we 120.000 troepen mobiliseren. 163 00:14:13,789 --> 00:14:15,457 Beter voorkomen dan genezen, hé? 164 00:14:15,591 --> 00:14:18,126 120.000 mannen is niet genoeg. 165 00:14:18,134 --> 00:14:19,402 Toch wel. - Dat is het niet. 166 00:14:19,410 --> 00:14:20,779 Toch wel. - Dat is het niet. 167 00:14:20,787 --> 00:14:23,089 We zullen zeven tegen een in de minderheid zijn. 168 00:14:23,097 --> 00:14:24,699 De beslissing is genomen. 169 00:14:24,732 --> 00:14:26,702 120.000. 170 00:14:26,836 --> 00:14:28,036 Dank u wel, heren. 171 00:14:39,280 --> 00:14:41,784 Vertrouwde u de Egyptische spion, Marwan? 172 00:14:41,916 --> 00:14:45,153 Ik was bezorgd dat hij misschien een dubbelspion was, natuurlijk, 173 00:14:45,286 --> 00:14:49,424 maar ik... ik vertrouwde het oordeel van Zamir. 174 00:14:49,558 --> 00:14:54,896 Waarom mobiliseerde u dan niet uw reservisten op de 5de? 175 00:14:55,029 --> 00:14:57,432 Op de dag dat hij u waarschuwde voor oorlog? 176 00:14:58,768 --> 00:15:00,268 Dayan lag er niet wakker van. 177 00:15:00,402 --> 00:15:04,172 En hij kende de situatie in het noorden en het zuiden. 178 00:15:07,543 --> 00:15:09,879 Had ik tegen hem moeten ingaan? 179 00:15:10,011 --> 00:15:11,547 U bent de Premier. 180 00:15:11,680 --> 00:15:14,817 En 24 uur extra om u voor te bereiden op oorlog, 181 00:15:15,618 --> 00:15:18,219 die misschien veel levens had kunnen redden. 182 00:15:19,421 --> 00:15:23,291 Ja, nou, dat is de vraag, toch? 183 00:15:54,155 --> 00:15:55,423 Goedemorgen, lieverd. 184 00:16:51,279 --> 00:16:52,982 Ik begon in paniek te raken. 185 00:16:53,114 --> 00:16:54,315 Ik heb soep gemaakt. 186 00:16:55,183 --> 00:16:56,919 Nee, ik neem ze later wel. 187 00:16:57,620 --> 00:17:00,121 Het is beide of geen van beide. - Oké. 188 00:17:07,530 --> 00:17:11,032 Alles is gesloten. Ik heb dit van op de luchthaven. 189 00:17:36,992 --> 00:17:38,426 Klaar? 190 00:17:39,895 --> 00:17:42,831 In mijn tijd stonden ze recht voor de Premier. 191 00:17:47,803 --> 00:17:49,103 Waar is je zoon? 192 00:17:49,939 --> 00:17:51,339 Op weg naar het kanaal. 193 00:17:51,472 --> 00:17:53,809 Hij is tankbestuurder bij Bren's divisie. 194 00:18:02,851 --> 00:18:04,653 Zeg dat het onzin is. - Dat kun je niet. 195 00:18:04,687 --> 00:18:08,289 Je kunt niet geld blijven verplaatsen van de ene rekening naar de andere. 196 00:18:08,323 --> 00:18:10,593 Er is geen geld om de oorlog te financieren. 197 00:18:21,937 --> 00:18:23,371 Dado? 198 00:18:23,505 --> 00:18:26,976 Om 10 uur 's ochtends begonnen we 120.000 troepen te mobiliseren, 199 00:18:27,108 --> 00:18:28,711 waaronder twee gepantserde brigades. 200 00:18:28,844 --> 00:18:31,013 Een paar minuten geleden, begonnen de Syriërs 201 00:18:31,145 --> 00:18:33,414 de camouflagenetten van hun geweren te halen. 202 00:18:35,416 --> 00:18:38,687 Aan het kanaal graven de Egyptenaren kanalen 203 00:18:38,821 --> 00:18:42,024 door hun zandbarrière als voorbereiding op de oversteek. 204 00:18:44,560 --> 00:18:46,996 Wanneer beginnen de aanvallen? - Tegen zonsondergang. 205 00:18:47,128 --> 00:18:48,496 Dit is onze beste informatie. 206 00:18:48,631 --> 00:18:50,866 Het lijkt waarschijnlijk dat we verrast werden. 207 00:18:51,000 --> 00:18:53,869 En hoe kon dit gebeuren, Zeira? 208 00:18:54,003 --> 00:18:55,403 We gaven je 100 miljoen dollar 209 00:18:55,537 --> 00:18:58,373 voor je verdomde afluistersysteem. 210 00:18:58,507 --> 00:18:59,842 En je beloofde ons 211 00:18:59,975 --> 00:19:03,012 72 uur van tevoren kennisgeving in geval van een aanval. 212 00:19:03,144 --> 00:19:06,147 Dit is geen een onderzoeksrechtbank. 213 00:19:06,280 --> 00:19:07,783 En let op je taal, alsjeblieft. 214 00:19:21,096 --> 00:19:22,296 Vier uur te vroeg. 215 00:19:26,035 --> 00:19:28,637 De Egyptenaren beschieten het kanaal. 216 00:19:28,771 --> 00:19:30,938 Syrische straaljagers bombarderen de Golan. 217 00:19:33,207 --> 00:19:36,779 De Egyptenaren vuurden een Kelt-kruisraket af op Tel-Aviv. 218 00:19:36,912 --> 00:19:39,081 Ik duik niet onder de tafel, 219 00:19:39,213 --> 00:19:41,016 maar laat mij jullie niet tegenhouden. 220 00:19:41,150 --> 00:19:44,318 Jullie hebben allemaal een plan. Ga terug naar jullie ministeries 221 00:19:44,452 --> 00:19:46,755 en voer het uit met kalme precisie. 222 00:19:46,889 --> 00:19:48,590 Dank u wel, heren. 223 00:19:51,660 --> 00:19:54,596 Moshe, wij stellen ons vertrouwen in jou. 224 00:19:56,297 --> 00:19:59,300 De Syriërs zijn de onmiddellijke bedreiging. 225 00:19:59,434 --> 00:20:01,436 Ik ga naar het noorden en neem de leiding. 226 00:20:01,570 --> 00:20:04,873 Ga eerst op televisie. Stel de mensen gerust. 227 00:20:08,944 --> 00:20:12,313 Leer daarna onze vijanden een lesje dat ze nooit zullen vergeten. 228 00:20:12,347 --> 00:20:14,116 We zullen hun botten verbrijzelen. 229 00:20:14,149 --> 00:20:16,985 We zullen ze aan stukken scheuren. 230 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 Bel Kissinger op. 231 00:20:28,362 --> 00:20:31,290 Een leger-woordvoerder informeerde ons 232 00:20:31,291 --> 00:20:33,484 dat Syrische troepen aanvallen in het noorden. 233 00:20:33,484 --> 00:20:35,736 De Egyptenaren rukken op in de Sinai Woestijn, 234 00:20:35,861 --> 00:20:38,364 in het zuiden, en bombarderen onze troepen. 235 00:20:38,489 --> 00:20:41,993 Als Syrië de Golan Hoogte verovert, 236 00:20:42,118 --> 00:20:45,162 zal Israel kwetsbaar zijn voor een invasie op grote schaal. 237 00:20:52,588 --> 00:20:54,388 Secretaris Kissinger op lijn één. 238 00:21:03,399 --> 00:21:05,187 Een moment, alstublieft. Hij neemt op. 239 00:21:05,191 --> 00:21:08,991 KISSINGER RESIDENTIE Washington DC 240 00:21:13,407 --> 00:21:14,710 Hallo? 241 00:21:14,843 --> 00:21:16,879 Meneer de Secretaris. - Mevrouw de Premier. 242 00:21:17,012 --> 00:21:20,582 Sorry dat ik je wakker maak, Henry. - Geen probleem. 243 00:21:21,482 --> 00:21:23,952 We hebben weer problemen met de buren. 244 00:21:24,086 --> 00:21:25,921 Het spijt me dat te horen. 245 00:21:26,054 --> 00:21:28,490 Mag ik vragen wie het eerste schot loste? 246 00:21:28,524 --> 00:21:32,261 Een eerste aanval zou de dingen veel makkelijker voor ons hebben gemaakt, 247 00:21:32,293 --> 00:21:34,129 maar ik gaf de President mijn woord. 248 00:21:34,263 --> 00:21:37,933 Dat waardeer ik. - We werden verrast, Henry. 249 00:21:37,966 --> 00:21:40,536 En deze keer zal het niet voorbij zijn in een week. 250 00:21:40,544 --> 00:21:43,130 Ik zal beginnen met diplomatieke druk uit te oefenen. 251 00:21:43,138 --> 00:21:45,941 Doe dat alsjeblieft. Maar wees op één punt duidelijk. 252 00:21:46,074 --> 00:21:49,511 We zullen blijven vechten totdat elke Egyptische soldaat 253 00:21:49,645 --> 00:21:52,214 teruggedreven werd over het kanaal. 254 00:21:52,346 --> 00:21:54,516 Ze zullen niets winnen met geweld. 255 00:21:54,650 --> 00:21:56,084 Als ze hun land terug willen, 256 00:21:56,218 --> 00:21:59,387 moeten ze de soevereine staat Israël erkennen. 257 00:21:59,888 --> 00:22:00,889 Dat begrijp ik. 258 00:22:01,023 --> 00:22:03,559 Dank je, Henry. - Veel geluk, Golda. 259 00:22:06,895 --> 00:22:08,362 Ze zullen ons helpen, toch? 260 00:22:08,496 --> 00:22:10,766 Als ze betrapt worden dat ze ons één kogel stuurden, 261 00:22:10,899 --> 00:22:13,702 zullen de Saoedi's hun olie afsluiten. 262 00:22:13,836 --> 00:22:16,939 Hij wil dat we winnen. - Maar met een bloedneus. 263 00:22:17,072 --> 00:22:19,875 Op die manier zullen de Egyptenaren hem zien als een vriend. 264 00:22:19,908 --> 00:22:22,042 en zullen ze de Sovjets in de steek laten 265 00:22:22,077 --> 00:22:25,814 omdat het in bedwang houden van de Russen, alles is waar hij om geeft. 266 00:22:27,616 --> 00:22:29,051 De tanks van de vijand zijn 267 00:22:29,184 --> 00:22:33,487 onze linies binnengedrongen en bezetten verschillende voorposten. 268 00:22:35,891 --> 00:22:40,963 We leden verliezen in levens en grondgebied. 269 00:22:41,096 --> 00:22:42,931 Zoveel is waar. 270 00:22:43,065 --> 00:22:45,433 Wat is er in godsnaam mis met hem? 271 00:22:45,567 --> 00:22:48,270 Het is min of meer wat we hadden verwacht 272 00:22:48,402 --> 00:22:50,138 van de eerste dag van de strijd. 273 00:22:51,874 --> 00:22:55,878 Ik kan en wil geen exacte cijfers geven. 274 00:22:56,011 --> 00:22:57,980 Haal me Medzini. - Alles wat ik kan zeggen... 275 00:22:58,113 --> 00:22:59,548 Ik heb een toespraak nodig. 276 00:22:59,681 --> 00:23:04,019 ...is dat deze strijd zal eindigen in een overwinning. 277 00:23:05,787 --> 00:23:06,955 God helpe ons allen. 278 00:23:17,733 --> 00:23:20,195 We zijn een uur geleden over het kanaal gevlogen. 279 00:23:20,202 --> 00:23:23,071 De Egyptenaren hebben 10 operationele bruggen. 280 00:23:23,079 --> 00:23:24,665 Twee divisies zijn overgestoken 281 00:23:24,673 --> 00:23:26,608 en graven zich in op de oostelijke oever. 282 00:23:26,642 --> 00:23:28,010 En de Golan? 283 00:23:28,143 --> 00:23:31,780 Syrische tanks rukken op met duizenden tegelijk. 284 00:23:31,914 --> 00:23:37,418 We doen ons best, maar het is heel, heel ernstig. 285 00:23:40,055 --> 00:23:41,056 Moshe. 286 00:23:43,525 --> 00:23:44,726 Hoe was dat? 287 00:23:45,127 --> 00:23:46,828 Goed. Goed. 288 00:23:47,629 --> 00:23:48,964 Is alles goed met je? 289 00:23:49,765 --> 00:23:51,767 Ja. Natuurlijk. 290 00:23:53,268 --> 00:23:56,972 Ga naar de Golan. Kijk wat er gebeurt, breng verslag uit. 291 00:23:58,472 --> 00:23:59,574 Ga. - Ja. 292 00:24:03,111 --> 00:24:05,113 30 seconden, Mevrouw de Premier. 293 00:24:21,263 --> 00:24:23,214 Goede avond aan onze luisteraars. 294 00:24:23,214 --> 00:24:26,217 Er begint zo dadelijk een persconferentie in Tel-Aviv 295 00:24:26,342 --> 00:24:28,802 met Premier Golda Meir. 296 00:24:28,928 --> 00:24:30,679 Wij zullen live uitzenden op ons kanaal 297 00:24:30,804 --> 00:24:33,724 met de Premier die de natie toespreekt. 298 00:24:35,677 --> 00:24:38,213 Bent u er klaar voor, Premier? 299 00:24:42,250 --> 00:24:45,253 Vier, drie, 300 00:24:46,188 --> 00:24:47,189 twee... 301 00:24:52,461 --> 00:24:54,229 Vandaag... 302 00:24:54,363 --> 00:24:56,365 ...rond 14 uur, 303 00:24:56,497 --> 00:24:58,767 lanceerden de Egyptische en Syrische legers 304 00:24:58,900 --> 00:25:02,070 een offensief tegen Israël. 305 00:25:02,204 --> 00:25:05,040 De vijand leed zware verliezen. 306 00:25:06,875 --> 00:25:08,977 De machthebbers van Egypte en Syrië 307 00:25:09,111 --> 00:25:13,281 hebben lang een schending van het staakt-het-vuren gepland. 308 00:25:15,450 --> 00:25:17,019 In hun lafheid, 309 00:25:17,152 --> 00:25:23,125 verspreidden de aanvallers de leugen dat Israël als eerste het vuur opende. 310 00:25:23,258 --> 00:25:27,029 Onze vijanden hoopten de burgers van Israël te verrassen 311 00:25:27,162 --> 00:25:28,897 op Jom Kippoer. 312 00:25:29,031 --> 00:25:32,334 Maar we waren niet verrast. 313 00:25:32,768 --> 00:25:34,136 Al meerdere dagen 314 00:25:34,269 --> 00:25:37,406 wisten de Israëlische inlichtingendiensten 315 00:25:37,539 --> 00:25:40,075 dat de Egyptische en Syrische legers 316 00:25:40,208 --> 00:25:43,011 zich voorbereidden op een gecombineerde aanval. 317 00:25:47,349 --> 00:25:50,318 We vertrouwen van ganser harte in de geest 318 00:25:50,452 --> 00:25:54,156 en kracht van ons leger om de vijand te verslaan. 319 00:25:54,289 --> 00:25:57,392 Ze zijn overal om ons heen. Ze zijn overal. 320 00:25:58,740 --> 00:26:01,520 De hele vallei is vergeven met Syrische tanks. 321 00:26:01,645 --> 00:26:03,373 We worden hier neergeslagen. 322 00:26:08,537 --> 00:26:10,906 Ik verloor een heel peloton. Ik moet terugtrekken. 323 00:26:10,906 --> 00:26:14,309 Vlieg er weer in, Luitenant. Geen terugtrekking. 324 00:26:15,644 --> 00:26:20,094 Ze kunnen het noorden niet innemen. Ga vooruit! 325 00:26:20,095 --> 00:26:22,249 We stevenen af op de hel. Mijn hele team is weg. 326 00:26:22,257 --> 00:26:24,037 Blijf kalm en doe wat je gezegd wordt! 327 00:26:24,044 --> 00:26:27,448 Ik kan de linie niet meer houden. Ik heb dringend hulp nodig! Over! 328 00:26:27,449 --> 00:26:30,091 Ze vernietigen onze tanks met infanterie en granaten. 329 00:26:32,060 --> 00:26:35,540 Zoiets zag ik nog nooit. Het is een slachting. Over. 330 00:26:36,722 --> 00:26:40,184 Op korte afstand! Duizenden tanks vlak voor ons! 331 00:26:40,309 --> 00:26:42,703 Ze vuren op ons! Ze slachten ons af! Over! 332 00:26:44,073 --> 00:26:46,315 We hebben hulp nodig... 333 00:27:29,084 --> 00:27:31,920 We hebben verloren. We hebben het noorden verloren. 334 00:27:36,258 --> 00:27:39,261 Het is Armageddon. We zijn het noorden kwijt. 335 00:27:39,394 --> 00:27:42,598 Ik heb Dimona gewaarschuwd. Het nucleaire wapen. 336 00:27:42,731 --> 00:27:45,033 Ja, dat heb ik gedaan. - Wat? 337 00:27:45,167 --> 00:27:47,869 Wat heb je gedaan? Meen je dat? 338 00:27:48,703 --> 00:27:50,272 Haal Dado nu naar hier. 339 00:27:51,406 --> 00:27:52,608 Kom, Moshe. 340 00:27:52,641 --> 00:27:54,109 Dit is weer een Masada, Golda. 341 00:27:54,142 --> 00:27:55,443 Kom met me mee. Kom mee. Kom. 342 00:27:55,477 --> 00:27:57,479 Ik zag het met mijn eigen ogen. Ik zweer het. 343 00:28:02,117 --> 00:28:05,420 We verloren ongeveer 80, 100 tanks. 344 00:28:05,555 --> 00:28:09,592 De hele divisie is weg. Gewoon weg. 345 00:28:09,724 --> 00:28:13,295 In alle oprechtheid en vriendschap, 346 00:28:13,428 --> 00:28:15,730 bied ik je mijn ontslag aan, Golda. 347 00:28:18,934 --> 00:28:22,070 Ik heb gefaald. - Ik heb je nodig. 348 00:28:24,640 --> 00:28:26,074 Begrijp je dat? 349 00:28:27,543 --> 00:28:28,843 Niet meer van dit. 350 00:28:30,646 --> 00:28:33,381 Ga naar huis. Was je gezicht. 351 00:28:35,083 --> 00:28:37,018 En hou je hoofd erbij. 352 00:28:38,286 --> 00:28:39,287 Ga! 353 00:29:11,152 --> 00:29:12,387 Wat gebeurt er? 354 00:29:12,521 --> 00:29:14,923 Heb je de bruggen over de Jordaan opgeblazen? 355 00:29:15,957 --> 00:29:19,528 Hoe geraken de reservisten naar de Golan zonder de bruggen? 356 00:29:19,662 --> 00:29:22,764 Hij wil het kernwapen activeren. 357 00:29:24,634 --> 00:29:25,867 Is hij gek geworden? 358 00:29:26,636 --> 00:29:27,869 Dayan... 359 00:29:30,071 --> 00:29:31,540 Dayan is klaar. 360 00:29:32,608 --> 00:29:34,209 Neem geen bevelen van hem aan. 361 00:29:34,342 --> 00:29:36,911 Jij hebt nu de volledige leiding. 362 00:29:39,100 --> 00:29:41,100 DAG TWEE 363 00:29:44,620 --> 00:29:46,021 We hadden een vreselijke nacht. 364 00:29:47,656 --> 00:29:50,326 De Syriërs zijn met veel tanks door onze linies gebroken, 365 00:29:50,334 --> 00:29:53,103 maar om de een of andere reden hebben ze niet doorgezet. 366 00:29:53,110 --> 00:29:55,056 Misschien hebben ze een brandstof-tekort 367 00:29:55,061 --> 00:29:56,928 of kregen ze geen orders, ik weet het niet. 368 00:29:56,933 --> 00:29:58,301 Het geeft ons een adempauze. 369 00:29:58,307 --> 00:30:02,028 Ik gaf de luchtmacht instructies om vliegtuigen uit het zuiden over te brengen. 370 00:30:02,036 --> 00:30:04,663 Ze hebben orders om alles wat beweegt aan te vallen. 371 00:30:04,671 --> 00:30:06,474 De situatie is moeilijk. 372 00:30:06,482 --> 00:30:07,849 Maar het 679ste vecht hard. 373 00:30:07,857 --> 00:30:11,192 Het zijn stoere jongens. Ze zullen hun land niet in de steek laten. 374 00:30:11,279 --> 00:30:14,149 Nu, aan het Egyptische front... 375 00:30:16,318 --> 00:30:19,522 konden we niet verhinderen dat de vijand het kanaal overstak. 376 00:30:19,655 --> 00:30:22,591 Onze tanks arriveerden te laat en in te kleine aantallen. 377 00:30:22,625 --> 00:30:25,327 De Egyptenaren plaatsten mobiele SAM raketlanceerders 378 00:30:25,360 --> 00:30:27,430 en de luchtmacht werd erg hard getroffen. 379 00:30:27,438 --> 00:30:29,373 Hoeveel Phantoms hebben we verloren? 380 00:30:29,431 --> 00:30:30,799 Rond de 30. 381 00:30:30,833 --> 00:30:33,168 Vijftig vliegtuigbemanningen dood of vermist. 382 00:30:33,201 --> 00:30:34,503 En soldaten? 383 00:30:34,637 --> 00:30:37,339 Honderdzeventig zeker, misschien meer. 384 00:30:37,472 --> 00:30:38,774 Het meest belangrijk, 385 00:30:38,907 --> 00:30:41,943 de bolwerken zijn omsingeld. 386 00:30:42,077 --> 00:30:44,312 Ongeveer 600 soldaten, 387 00:30:44,446 --> 00:30:47,148 de meeste van hen reservisten, zitten vast. 388 00:30:50,385 --> 00:30:51,920 Waarom werden ze niet geëvacueerd? 389 00:30:52,053 --> 00:30:54,489 Generaal Gonen zei hen tot het einde te vechten. 390 00:30:54,623 --> 00:30:57,926 De Egyptenaren zijn ingegraven over deze linie. 391 00:30:58,059 --> 00:31:00,128 Gonen bereidt een tegenaanval voor. 392 00:31:00,261 --> 00:31:02,197 Sharon is op weg naar het zuiden. 393 00:31:02,330 --> 00:31:05,166 Het plan is om de bolwerken te ontlasten 394 00:31:05,300 --> 00:31:08,303 en de Egyptenaren terug het kanaal over te drijven. 395 00:31:09,104 --> 00:31:11,206 Je gaat deze jongens redden. 396 00:31:18,313 --> 00:31:20,482 Golda. - Je bent terug. 397 00:31:20,616 --> 00:31:22,852 Nog iets van je vriend gehoord? - Hij is in Caïro. 398 00:31:22,984 --> 00:31:25,253 Zijn de Egyptenaren het kanaal overgestoken? 399 00:31:25,821 --> 00:31:27,723 Dado plant een tegenaanval. 400 00:31:28,557 --> 00:31:30,626 Dat is wat ze verwachten. 401 00:31:30,760 --> 00:31:32,227 We lopen in een val. 402 00:31:34,929 --> 00:31:38,166 Maar er zitten 400 jongeren vast in de forten. 403 00:31:39,234 --> 00:31:41,503 De Egyptenaren zullen erop zitten te wachten. 404 00:31:41,537 --> 00:31:43,606 Je moet deze aanval stoppen, Golda. 405 00:31:46,609 --> 00:31:50,011 Ik neem geen militaire beslissingen. 406 00:31:50,145 --> 00:31:52,113 Maar, Golda, het zal zelfmoord zijn! 407 00:31:52,247 --> 00:31:54,349 Ik ben een politicus, geen soldaat. 408 00:31:54,482 --> 00:31:56,552 Golda, Golda. Alsjeblieft, ik kan niet... 409 00:31:59,320 --> 00:32:01,590 Wat wil je verdomme van me? 410 00:32:06,127 --> 00:32:07,730 Golda! 411 00:32:07,863 --> 00:32:09,164 Golda, gaat het? 412 00:32:09,297 --> 00:32:11,332 Ademen, Golda. Alsjeblieft, ademen. 413 00:32:13,067 --> 00:32:14,670 Wil je iets drinken? 414 00:32:17,773 --> 00:32:19,708 De vijand heeft bloed geproefd. 415 00:32:21,443 --> 00:32:24,112 Zij hebben geen reden om nu te stoppen. 416 00:32:25,013 --> 00:32:27,949 Dit is opnieuw 1948. 417 00:32:29,451 --> 00:32:32,020 We vechten voor ons leven. 418 00:32:33,622 --> 00:32:36,659 Als de Amerikanen ons voor de honden gooien, 419 00:32:36,792 --> 00:32:39,360 en de Arabieren Tel-Aviv bereiken, 420 00:32:40,428 --> 00:32:42,631 wil ik niet levend worden gepakt. 421 00:32:46,167 --> 00:32:48,704 En jij moet daar voor zorgen. 422 00:32:51,473 --> 00:32:54,076 De Amerikanen, ze zullen ons niet in de steek laten. 423 00:32:58,046 --> 00:32:59,280 Waarom niet? 424 00:33:00,215 --> 00:33:02,250 Omdat jij dat niet laat gebeuren. 425 00:33:11,326 --> 00:33:13,461 Sorry, maar je bent nog niet dood. 426 00:33:13,596 --> 00:33:16,431 Springlevend. 427 00:33:55,638 --> 00:33:57,105 Wat is dit wat we horen? 428 00:33:57,238 --> 00:33:59,340 Onze troepen op het kanaal. Ze zijn omsingeld. 429 00:33:59,474 --> 00:34:02,343 Dit zijn de vestingen waar de jongens vastzitten. 430 00:34:02,477 --> 00:34:04,379 Bren en zijn tank divisie zullen 431 00:34:04,513 --> 00:34:06,615 voorwaarts duwen over deze vlakte, 432 00:34:06,749 --> 00:34:09,183 door de Egyptische linie breken 433 00:34:09,317 --> 00:34:11,185 en de bolwerken ontzetten. 434 00:34:12,086 --> 00:34:13,856 De tegenaanval begint. 435 00:34:15,758 --> 00:34:17,594 Uitrukken. De vlakte oversteken. 436 00:34:17,594 --> 00:34:20,310 Beweeg snel. Maak dat je geen makkelijk doelwit bent. 437 00:34:20,936 --> 00:34:23,814 Laten we hen angst aanjagen. Vernietig alles wat beweegt. 438 00:34:23,939 --> 00:34:28,503 We bewegen snel. Waarom schieten ze niet? 439 00:34:30,745 --> 00:34:33,323 Wat was dat? Was dat een tank? 440 00:34:33,448 --> 00:34:35,509 Het is geen tank. Waar is het? 441 00:34:35,517 --> 00:34:37,584 Ik kan onze vestigingen op het kanaal zien. 442 00:34:37,592 --> 00:34:40,529 Heeft iemand ze gezien? - Ik denk dat het onze troepen zijn. 443 00:34:40,537 --> 00:34:43,209 Het zijn niet de onze en het is geen tank. Ik kan z'n gefluit horen. 444 00:34:43,217 --> 00:34:45,320 Wat is het? - Het komt niet van een tank. 445 00:34:45,320 --> 00:34:47,588 Het is een raketwerper. - Waar komt ze vandaan? 446 00:34:47,588 --> 00:34:48,857 Ik kan niets zien. 447 00:34:48,857 --> 00:34:51,459 Ik werd geraakt. Ik werd geraakt. M'n tank werd geraakt! 448 00:34:51,459 --> 00:34:52,795 Het zijn Sagger raketten. 449 00:34:52,795 --> 00:34:55,230 Het is een hinderlaag. Ze beslaan de hele regio. 450 00:34:55,230 --> 00:34:57,948 Steek er een granaat in! Altijd een granaat in de loop houden. 451 00:34:57,948 --> 00:34:59,065 We liggen onder vuur. 452 00:34:59,190 --> 00:35:00,455 We worden ineengeslagen. 453 00:35:04,738 --> 00:35:08,583 Terugtrekken, terugtrekken! Er worden nonstop Saggers afgevuurd. Terugtrekken. 454 00:35:12,913 --> 00:35:14,714 Honderden Saggers werden afgevuurd. 455 00:35:14,739 --> 00:35:17,200 We zitten in de vuurlinie! Terugtrekken! 456 00:35:17,285 --> 00:35:20,288 Dit is de commandant. Vuur terug! 457 00:35:20,289 --> 00:35:22,080 Waar wachten jullie op? 458 00:35:22,088 --> 00:35:24,124 Ik kan niet vuren! De granaat zit vast! 459 00:35:24,132 --> 00:35:25,218 De granaat zit vast! 460 00:35:25,226 --> 00:35:27,733 Dit is de commandant. Niemand trekt terug. 461 00:35:27,934 --> 00:35:29,504 Ga terug naar jullie stellingen 462 00:35:29,629 --> 00:35:32,215 en vuur terug! Is dat duidelijk? 463 00:35:32,300 --> 00:35:34,536 M'n hele sectie is gewond. We maken geen kans. 464 00:35:34,536 --> 00:35:38,073 Het is van levensbelang dat we de linie beveiligen. Geen terugtrekking. 465 00:35:38,074 --> 00:35:41,041 Dit is een bevel. Ik herhaal, niet terugtrekken! 466 00:35:41,409 --> 00:35:44,013 Ik wil versterkingen als het kan. Over. 467 00:35:44,145 --> 00:35:46,749 Dit is Drie. De vijand infiltreerde... 468 00:35:51,053 --> 00:35:52,522 Dit is de commandant. 469 00:35:52,522 --> 00:35:56,031 Stelling vasthouden en de linie onmiddellijk beveiligen. Over. 470 00:35:56,157 --> 00:35:58,188 M'n sectie-commandant is dood. 471 00:35:58,189 --> 00:36:00,952 Adar is dood. Ik ben... Ik verlaat... 472 00:36:01,077 --> 00:36:02,454 Zend ons alsjeblieft hulp! 473 00:36:02,579 --> 00:36:05,081 Ik... Ik wil niet sterven... 474 00:36:05,333 --> 00:36:07,614 Ik wil... Ik wil naar huis! Ik wil naar huis... 475 00:36:19,682 --> 00:36:21,818 De Zionisten zijn dood. 476 00:36:21,818 --> 00:36:24,017 We hebben de volledige controle over de regio. 477 00:38:59,208 --> 00:39:01,710 Het is je angst die praat, Golda. 478 00:39:10,719 --> 00:39:13,354 Kom op, ik maak ons nog wat koffie, oké? 479 00:39:25,267 --> 00:39:26,902 Hoe gaat het met je? 480 00:39:28,303 --> 00:39:30,438 Prima. - Kom je binnen? 481 00:39:33,175 --> 00:39:34,375 Ik heb je nodig. 482 00:39:39,248 --> 00:39:40,481 Ik zal er zijn. 483 00:40:01,469 --> 00:40:03,572 Kom, Moshe. Zit. 484 00:40:05,741 --> 00:40:10,846 Ik verloor nog eens 13 Phantoms en 9 Skyhawks. 485 00:40:10,979 --> 00:40:12,347 Elf piloten dood. 486 00:40:12,480 --> 00:40:14,249 Aan dit tempo, 487 00:40:14,283 --> 00:40:17,085 ben ik binnen drie, misschien vier dagen buiten strijd. 488 00:40:22,257 --> 00:40:25,827 Wat is er gebeurd met Sharon en zijn flankaanval? 489 00:40:25,961 --> 00:40:28,129 Hij reed de hele middag door de woestijn 490 00:40:28,263 --> 00:40:30,098 met 30 fotografen op sleeptouw. 491 00:40:30,232 --> 00:40:33,035 Hij heeft geen schot gelost. - Die man. 492 00:40:33,168 --> 00:40:34,503 En Bren? 493 00:40:34,636 --> 00:40:37,438 Zijn divisie is zo goed als vernietigd. 494 00:40:38,574 --> 00:40:40,242 We hebben nog steeds 400 jongens 495 00:40:40,276 --> 00:40:42,745 die vastzitten in de vestigingen langs het kanaal. 496 00:40:42,753 --> 00:40:44,621 We werken aan een nieuw reddingsplan. 497 00:40:44,629 --> 00:40:47,107 De Egyptenaren weten dat. - Niemand blijft achter. 498 00:40:47,115 --> 00:40:49,618 Het is een val. - Niemand blijft achter, Zvika! 499 00:40:52,020 --> 00:40:54,589 Wat is het nut om meer levens te riskeren? 500 00:40:54,723 --> 00:40:57,025 Laten we eerlijk zijn met onszelf. 501 00:40:57,159 --> 00:41:00,461 Als we een reddingsmissie sturen, zou het net zozeer het doel zijn 502 00:41:00,495 --> 00:41:04,266 om onze reputatie te redden als het redden van die jongens. 503 00:41:04,399 --> 00:41:07,135 Dus, wat zijn onze opties? 504 00:41:08,870 --> 00:41:11,773 Sharon wil het kanaal oversteken 505 00:41:11,907 --> 00:41:13,542 en hen langs achter afsnijden. 506 00:41:13,675 --> 00:41:14,977 Zou dat werken? 507 00:41:17,479 --> 00:41:19,248 De Egyptenaren hebben twee divisies 508 00:41:19,256 --> 00:41:21,342 die op de westelijke oever op de loer liggen. 509 00:41:21,350 --> 00:41:22,517 Hij zou worden weggevaagd. 510 00:41:22,651 --> 00:41:24,086 Wat is de positie op de Golan? 511 00:41:24,219 --> 00:41:26,555 We duwden hen terug naar de "staakt-het-vuren" linie. 512 00:41:26,688 --> 00:41:28,557 De Syriërs staan op instorten. 513 00:41:28,690 --> 00:41:30,392 Kun je ze verder terugdringen, 514 00:41:30,525 --> 00:41:31,827 richting Damascus? 515 00:41:32,661 --> 00:41:34,696 Als we Assad in paniek konden brengen, 516 00:41:34,829 --> 00:41:37,933 zal hij Sadat onder druk zetten om weer aan te vallen. 517 00:41:38,066 --> 00:41:41,570 Zijn tanks blootstellen in open terrein. 518 00:41:43,505 --> 00:41:44,906 Dado, wat denk jij? 519 00:41:45,607 --> 00:41:48,010 De Egyptenaren hebben zich goed ingegraven. 520 00:41:48,143 --> 00:41:50,512 Ze zullen hun posities niet verlaten. 521 00:41:50,645 --> 00:41:53,148 Sadat heeft zijn overwinning behaald. - Ja. 522 00:41:54,583 --> 00:41:55,784 Maar... 523 00:41:57,052 --> 00:41:58,653 weet hij het? 524 00:42:01,223 --> 00:42:04,659 Ik wil dat je de buitenwijken van Damascus bombardeert, Benny. 525 00:42:04,793 --> 00:42:08,230 Maak Assad echt kwaad. - Ik heb meer vliegtuigen nodig. 526 00:42:08,363 --> 00:42:11,266 Haal Kissinger aan de telefoon, alsjeblieft. 527 00:42:15,270 --> 00:42:16,471 Kop op, Moshe. 528 00:42:16,605 --> 00:42:18,707 Het kon erger zijn. - Hoe? 529 00:42:18,840 --> 00:42:21,076 Je kon mijn voeten hebben. 530 00:42:22,244 --> 00:42:23,446 Ik begrijp het, 531 00:42:23,454 --> 00:42:26,123 maar de president bevindt zich in een moeilijke positie. 532 00:42:26,131 --> 00:42:28,046 De winter komt eraan. Als de Saoedi's... 533 00:42:28,049 --> 00:42:30,385 De Russen zijn een massale luchtbrug gestart. 534 00:42:30,419 --> 00:42:34,856 We zien vliegtuigen Caïro en Damascus binnenvliegen. 535 00:42:34,990 --> 00:42:37,859 We hebben 500 tanks verloren 536 00:42:37,993 --> 00:42:40,028 en een derde van de luchtmacht. 537 00:42:40,162 --> 00:42:41,396 Vijfhonderd? 538 00:42:41,531 --> 00:42:44,066 Ja. En 30 Phantoms. 539 00:42:44,199 --> 00:42:46,734 Ik had een een preventieve aanval kunnen lanceren 540 00:42:46,868 --> 00:42:49,304 maar dat deed ik niet, om je blosjes te sparen. 541 00:42:49,438 --> 00:42:51,706 Die beslissing is ons duur komen te staan. 542 00:42:53,909 --> 00:42:55,944 Watergate teistert Washington 543 00:42:56,078 --> 00:42:58,580 als een vuurstorm, Golda. Nixon is een lamme eend. 544 00:42:58,713 --> 00:43:00,982 Maar jij niet. 545 00:43:04,486 --> 00:43:05,654 Golda... 546 00:43:05,787 --> 00:43:08,090 Zou het helpen als ik naar Washington kom? 547 00:43:08,223 --> 00:43:11,561 Wil je hierheen vliegen? Tijdens een oorlog? 548 00:43:11,693 --> 00:43:12,961 Ja. 549 00:43:13,095 --> 00:43:16,498 Golda, dat zou problemen veroorzaken. 550 00:43:16,631 --> 00:43:19,468 De Joodse gemeenschap hier zou gealarmeerd zijn. 551 00:43:19,601 --> 00:43:21,970 Ongetwijfeld. 552 00:43:22,104 --> 00:43:24,372 Als de Arabieren ons verslaan met Sovjetwapens, 553 00:43:24,507 --> 00:43:28,043 welke boodschap stuurt dat dan naar de vrije wereld, Henry? 554 00:43:30,812 --> 00:43:33,982 Ik heb wat Phantoms voor je. 555 00:43:38,220 --> 00:43:39,421 Dank je. 556 00:43:39,555 --> 00:43:41,356 Welterusten, Golda. 557 00:43:41,490 --> 00:43:44,292 Israël kan gewoon niet wachten... 558 00:43:45,561 --> 00:43:48,864 tot het stof is gaan liggen. 559 00:43:48,872 --> 00:43:50,490 En de Arabieren kunnen niet wachten 560 00:43:50,499 --> 00:43:52,901 tot het stof is gaan liggen in het Midden-Oosten. 561 00:43:53,034 --> 00:43:56,138 Beide kanten hebben schuld. 562 00:43:56,271 --> 00:44:00,709 Beide partijen moeten beginnen te onderhandelen. 563 00:44:00,742 --> 00:44:02,444 DAG VIJF - Dat is ons standpunt. 564 00:44:02,477 --> 00:44:05,147 We zijn niet pro-Israël en we zijn niet pro-Arabisch. 565 00:44:05,280 --> 00:44:07,716 En we zijn niet meer pro-Arabisch omdat ze olie hebben 566 00:44:07,849 --> 00:44:09,317 en Israël niet. 567 00:44:09,451 --> 00:44:11,419 Wij zijn voor vrede. 568 00:44:11,554 --> 00:44:13,556 En het is van belang van de hele regio 569 00:44:13,688 --> 00:44:17,292 dat wij die onderhandelingen uit het slop halen 570 00:44:17,425 --> 00:44:19,895 en daarom zullen we onze invloed aanwenden... 571 00:44:20,028 --> 00:44:21,463 met Israël, 572 00:44:21,471 --> 00:44:24,215 en we zullen onze invloed aanwenden, de invloed die we hebben, 573 00:44:24,223 --> 00:44:26,426 met de verschillende Arabische staten... 574 00:44:26,434 --> 00:44:29,171 Het zal 5u30 zijn. 5u30. 575 00:44:35,877 --> 00:44:37,679 Ja. - Generaal Sharon, 576 00:44:37,812 --> 00:44:39,114 het is een eer. 577 00:44:41,551 --> 00:44:45,053 Deze foto's zijn drie uur geleden genomen 578 00:44:45,187 --> 00:44:47,122 door een van m'n verkenners in het kanaal. 579 00:44:47,255 --> 00:44:50,292 We hebben een gat gevonden in de Egyptische linie, hier. 580 00:44:50,300 --> 00:44:52,394 Net ten noorden van het Grote Bittere Meer. 581 00:44:52,427 --> 00:44:54,863 Het tweede Egyptische leger is hier, in het noorden. 582 00:44:54,996 --> 00:44:57,265 Het Derde Leger, hier in het zuiden. 583 00:44:57,399 --> 00:45:00,402 In het midden, is het kanaal onbeschermd. 584 00:45:00,536 --> 00:45:04,172 Ik heb gemotoriseerde vlotten, groot genoeg om tanks te vervoeren. 585 00:45:04,306 --> 00:45:08,076 Ik kan 50 tanks op de westelijke oever hebben voor zonsopgang. 586 00:45:08,210 --> 00:45:11,413 Ik ruk op naar het noorden en verspreid paniek. 587 00:45:13,081 --> 00:45:15,784 Wie wil er koffie? - Dank je. 588 00:45:17,252 --> 00:45:19,522 Vergeef mijn onwetendheid. 589 00:45:19,655 --> 00:45:21,489 Wat betekenen deze symbolen? 590 00:45:21,624 --> 00:45:24,927 De 4e en de 21e Egyptische Divisies. 591 00:45:24,960 --> 00:45:28,296 Ze staan op de westoever van het kanaal, wachtend om over te steken. 592 00:45:28,330 --> 00:45:29,965 Ja. Ik herinner het me. 593 00:45:31,733 --> 00:45:33,268 Dus, Arik. 594 00:45:33,401 --> 00:45:38,708 Je wilt het kanaal oversteken met 50 tanks en 2000 man 595 00:45:38,840 --> 00:45:40,976 en het opnemen tegen twee divisies. 596 00:45:41,109 --> 00:45:45,380 Ik geloof dat die 600 tanks en 30.000 man sterk zijn. 597 00:45:45,514 --> 00:45:47,583 Is dat je plan? - We verliezen mankracht. 598 00:45:47,717 --> 00:45:50,385 Elke dag verliezen we mankracht 599 00:45:50,519 --> 00:45:53,922 en machines zonder onze positie te verbeteren. 600 00:45:54,055 --> 00:45:57,125 Dado, zou een oversteek lukken? 601 00:45:57,259 --> 00:45:58,728 Ik betwijfel het. 602 00:45:58,760 --> 00:46:00,662 En het kan tot een catastrofe leiden. 603 00:46:00,695 --> 00:46:01,930 In godsnaam. 604 00:46:03,064 --> 00:46:05,233 Moshe, zeg iets. 605 00:46:05,367 --> 00:46:07,469 Niemand twijfelt aan je moed, Arik, 606 00:46:07,603 --> 00:46:08,803 maar Dado heeft gelijk. 607 00:46:08,937 --> 00:46:11,273 Als je oversteekt, zou je vernietigd worden. 608 00:46:11,306 --> 00:46:14,209 Er zou niemand meer zijn om de Arabieren tegen te houden. 609 00:46:14,243 --> 00:46:16,111 Nee, nee! We moeten nu aanvallen. 610 00:46:18,213 --> 00:46:19,781 Ik heb nieuws. 611 00:46:19,914 --> 00:46:22,718 De Egyptenaren zullen hun offensief over 2 dagen hernemen. 612 00:46:22,851 --> 00:46:25,487 De 4e en de 21e Divisie zullen het kanaal oversteken 613 00:46:25,621 --> 00:46:27,289 en meedoen aan de aanval. 614 00:46:27,422 --> 00:46:31,793 Als ze oversteken, zal Caïro onverdedigd zijn. 615 00:46:31,926 --> 00:46:33,562 Niemand kan zo stom zijn. 616 00:46:33,570 --> 00:46:36,288 De Egyptenaren staan op het punt een vreselijke fout te maken. 617 00:46:36,297 --> 00:46:38,299 Ik stel voor dat we ze die laten maken. 618 00:46:38,333 --> 00:46:41,436 Het lijkt een belachelijke beslissing. 619 00:46:41,570 --> 00:46:45,807 Nee. Ik denk het niet. 620 00:46:45,940 --> 00:46:50,145 Sadat is de eerste Arabische leider die de Joden verslaat in een gevecht. 621 00:46:50,945 --> 00:46:52,981 Dus hij voelt zich euforisch. 622 00:46:54,550 --> 00:46:55,917 Onoverwinnelijk. 623 00:46:55,951 --> 00:46:57,419 Denk je dat een paar zandduinen 624 00:46:57,452 --> 00:46:59,154 langs het Suezkanaal genoeg zal lijken 625 00:46:59,287 --> 00:47:01,423 wanneer de poorten van Jeruzalem lonken? 626 00:47:02,724 --> 00:47:04,992 Weten wanneer je verloren hebt is makkelijk. 627 00:47:05,026 --> 00:47:07,830 Weten wanneer je gewonnen hebt dat is moeilijk. 628 00:47:07,862 --> 00:47:09,464 We wachten tot ze oversteken. 629 00:47:09,598 --> 00:47:11,600 Dank u, heren. 630 00:47:18,574 --> 00:47:19,575 Arik. 631 00:47:20,710 --> 00:47:22,043 Je krijgt je kans. 632 00:47:22,177 --> 00:47:24,946 En daarvoor zullen ze je Premier maken. 633 00:47:26,649 --> 00:47:30,586 Onthoud dat alle politieke carrières eindigen in een mislukking. 634 00:47:45,000 --> 00:47:48,002 DAG ZEVEN 635 00:48:58,206 --> 00:49:00,008 Ik zal hier niet lang meer zijn. 636 00:49:04,814 --> 00:49:07,182 Zorg goed voor jezelf. 637 00:49:19,695 --> 00:49:22,731 Dit ben ik niet die tegen je praat als je baas. 638 00:49:24,633 --> 00:49:29,270 Je bent familie voor me. Begrijp je me? 639 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 DAG ACHT 640 00:49:40,927 --> 00:49:43,030 Volgens de akkoorden van Genève 641 00:49:43,031 --> 00:49:44,971 moeten beide zijden informatie geven 642 00:49:44,971 --> 00:49:46,597 over hun krijgsgevangenen. 643 00:49:46,598 --> 00:49:48,562 De propaganda van de Arabische landen... 644 00:49:48,563 --> 00:49:49,899 Shir's zoon wordt vermist. 645 00:49:49,900 --> 00:49:52,246 Er is weinig bekend over het aantal krijgsgevangenen 646 00:49:52,247 --> 00:49:54,034 en vermisten. 647 00:49:58,042 --> 00:49:59,226 Ik zal met haar praten. 648 00:49:59,234 --> 00:50:00,268 Nee, nee. Niet nu. 649 00:50:00,401 --> 00:50:03,037 De meeting begint. 650 00:50:03,171 --> 00:50:04,673 Ga maar. Ik praat wel met haar. 651 00:50:06,174 --> 00:50:07,408 Dank je. 652 00:50:36,805 --> 00:50:40,408 We vlogen over het kanaal bij zonsopgang. 653 00:50:40,543 --> 00:50:45,413 Zoals je kunt zien, staan de Egyptische tanks op de bruggen. 654 00:50:45,548 --> 00:50:49,384 De Egyptenaren steken over. Caïro is onverdedigd. 655 00:50:49,518 --> 00:50:52,053 We horen het allemaal op het afluistersysteem. 656 00:50:53,388 --> 00:50:54,623 Ze zullen morgen aanvallen. 657 00:51:01,730 --> 00:51:05,668 Haim, ben je klaar? 658 00:51:05,801 --> 00:51:07,101 Dat zullen we zijn. 659 00:51:07,235 --> 00:51:10,471 Als ze aanvallen, sla ze in elkaar. Veel succes. 660 00:51:11,272 --> 00:51:12,575 Dank je. 661 00:51:12,708 --> 00:51:15,611 Marwan had gelijk. Goed gedaan, Zvika. 662 00:51:19,380 --> 00:51:21,382 Het Amerikaanse konvooi is hier. 663 00:51:40,069 --> 00:51:42,671 De Egyptenaren lopen precies in onze val. 664 00:51:42,805 --> 00:51:45,206 Ze steken de vlakte over vlak voor het kanaal. 665 00:51:46,942 --> 00:51:50,045 Onze tanks zijn ingegraven op die kleine heuvelrug, 666 00:51:50,178 --> 00:51:51,814 aan de top van die kleine heuvelrug. 667 00:51:53,549 --> 00:51:56,184 Van onderaf kan je enkel de koepel en het kanon zien. 668 00:51:56,218 --> 00:51:59,187 Heel moeilijk te raken. Heel moeilijk. 669 00:51:59,320 --> 00:52:01,690 Ik heb Bren's divisie versterkt 670 00:52:01,824 --> 00:52:03,959 met tanks van aan de grens met Jordanië. 671 00:52:04,093 --> 00:52:09,197 Ze zijn oud en traag, maar hun geweren zijn erg accuraat. 672 00:52:20,576 --> 00:52:22,792 Dit is de commandant. Ik zie uitlaatdampen. 673 00:52:22,792 --> 00:52:25,552 De Egyptenaren zijn in beweging. Ze steken de Sinai over. 674 00:52:25,552 --> 00:52:28,898 Wacht. Niet vuren voordat ze binnen bereik van 1.000m zijn. 675 00:52:29,023 --> 00:52:32,359 Wacht tot dan. Laat ze dichterbij komen. Alles duidelijk? 676 00:52:32,420 --> 00:52:35,020 Dit is Eén. Ze zijn 2.000 m verwijderd. Over. 677 00:52:35,991 --> 00:52:37,459 Commandant, dit is Twee. 678 00:52:37,459 --> 00:52:39,700 Ik heb beweging naar mij toe vastgesteld. 679 00:52:40,659 --> 00:52:43,562 Ze geven zich bloot. We kunnen ze makkelijk uitschakelen. 680 00:52:43,766 --> 00:52:46,721 Dit is de commandant. Open het vuur als ik het bevel geef. 681 00:52:46,722 --> 00:52:49,460 Wacht tot ze op 1.000m zijn, 682 00:52:49,585 --> 00:52:50,628 open dan het vuur. 683 00:52:50,753 --> 00:52:53,172 Succes. We rekenen op jullie. 684 00:52:55,878 --> 00:52:58,212 Dit is Twee. Ze zijn op 1.500 meter 685 00:52:58,213 --> 00:52:59,637 en naderen snel. 686 00:52:59,848 --> 00:53:01,968 Dit is Drie. 1.200 meter. Over. 687 00:53:02,017 --> 00:53:04,185 Station Eén, klaarmaken om te vuren. 688 00:53:04,186 --> 00:53:08,089 Drie, twee, één... Vuur! 689 00:53:16,564 --> 00:53:18,781 Laat ze hun koppen niet oprichten! 690 00:53:18,906 --> 00:53:21,075 Kom op, pak ze, vuur! Zonder angst! 691 00:53:25,507 --> 00:53:27,910 Commandant, dit is Twee. We vernietigden vier tanks. 692 00:53:27,910 --> 00:53:30,546 Commandant, dit is Vier. We vernietigden vijf tanks. 693 00:53:30,546 --> 00:53:32,816 Dit is de commandant. Verder gaan! Niet stoppen! 694 00:53:32,816 --> 00:53:35,130 Direct vuren! Laat ze niet in de linie komen! 695 00:53:35,798 --> 00:53:39,551 Gestaag vuren. Verspil geen schot. 696 00:53:39,677 --> 00:53:41,553 Blijf vuren. 697 00:53:43,639 --> 00:53:46,141 Dit is de commandant. We schakelen ze allemaal uit. 698 00:53:46,260 --> 00:53:49,865 Ik herhaal, allemaal! Laat niet één tank over! 699 00:53:51,188 --> 00:53:53,482 Ze vluchten. Sommigen zelfs te voet. 700 00:53:53,607 --> 00:53:56,235 Ze hebben genoeg gehad. Ze trekken zich terug. 701 00:53:56,360 --> 00:53:57,611 Dit is de commandant. 702 00:53:57,736 --> 00:54:01,323 Niet stoppen! Niet stoppen! Laat ze niet ontkomen! 703 00:54:01,448 --> 00:54:04,326 Vuur overal, de hele regio! 704 00:54:04,412 --> 00:54:06,812 Commandant, ik jaag hen naar het kanaal. 705 00:54:06,915 --> 00:54:11,687 Blijf ter plaatse. Ga niet naar voren. Ik herhaal, ga niet naar voren. 706 00:54:57,599 --> 00:54:59,968 Nou, ze hebben er genoeg van. 707 00:55:01,703 --> 00:55:03,906 Goed gedaan, allemaal. We hebben ze vernietigd. 708 00:55:05,400 --> 00:55:07,362 DAG TIEN - Ze zullen niet meer aanvallen, 709 00:55:07,367 --> 00:55:09,903 maar het kanaal oversteken zal niet makkelijk zijn. 710 00:55:09,912 --> 00:55:12,346 De oversteek is enkel hier mogelijk, 711 00:55:12,480 --> 00:55:15,284 in het gebied met de naam "de Chinese boerderij", 712 00:55:15,416 --> 00:55:17,686 en het is maar twee kilometer breed. 713 00:55:17,820 --> 00:55:21,757 Als de Arabieren beseffen wat er aan de hand is, 714 00:55:21,890 --> 00:55:25,627 zullen de kaken dichtklappen als een krokodil 715 00:55:25,661 --> 00:55:28,096 en zullen wij degenen zijn die afgesneden worden. 716 00:55:28,130 --> 00:55:30,398 We zijn in de beste positie die we ooit hadden 717 00:55:30,532 --> 00:55:32,034 sinds het begin van de gevechten. 718 00:55:33,334 --> 00:55:35,336 Ik denk dat we serieus moeten nadenken 719 00:55:35,469 --> 00:55:37,506 over het accepteren van een staakt-het-vuren. 720 00:55:39,942 --> 00:55:42,778 We worden geconfronteerd met een onheilige alliantie 721 00:55:42,911 --> 00:55:45,346 tussen de Sovjets en de Arabieren 722 00:55:45,479 --> 00:55:48,083 die verslagen moet worden. 723 00:55:49,785 --> 00:55:51,653 Als onze vijanden ons niet meer vrezen, 724 00:55:51,787 --> 00:55:55,557 zullen ze opnieuw aanvallen en opnieuw en opnieuw. 725 00:55:55,691 --> 00:55:59,561 Deze oorlog kan niet eindigen met Sadat op de oostelijke oever. 726 00:56:07,703 --> 00:56:10,539 Kan Sharon z'n tanks over het kanaal krijgen? 727 00:56:12,507 --> 00:56:15,677 Moshe, wat zegt je buikgevoel je? 728 00:56:16,410 --> 00:56:17,646 Oversteken. 729 00:56:22,150 --> 00:56:23,518 Golda. 730 00:56:24,452 --> 00:56:26,922 Het gaat wel. 731 00:56:37,866 --> 00:56:39,868 Premier, de oversteek is begonnen. 732 00:56:49,144 --> 00:56:51,614 Alle eenheden, luister. We gaan eropaf. 733 00:56:51,614 --> 00:56:54,538 Uitrukken. 734 00:56:54,563 --> 00:56:57,583 En we houden alles dicht tot we weten wat er aan de andere kant is. 735 00:56:57,682 --> 00:56:59,419 Station Twee, dit is de commandant. 736 00:57:00,522 --> 00:57:03,091 We rukken op richting kanaal. 737 00:57:03,225 --> 00:57:05,260 Dado, wat gebeurt er? 738 00:57:05,394 --> 00:57:08,397 Sharon steekt nu het kanaal over met rubberboten. 739 00:57:08,530 --> 00:57:12,801 Hij moet vechten om... het bruggenhoofd open te houden. 740 00:57:14,269 --> 00:57:15,469 "Chinese boerderij". 741 00:57:16,138 --> 00:57:18,472 Twee hier. Sluit de route. 742 00:57:20,108 --> 00:57:22,978 Twee, begin de oversteek naar de andere kant. Over. 743 00:57:23,712 --> 00:57:26,588 Acapulco, we deden het! We staken het kanaal over. 744 00:57:26,589 --> 00:57:27,675 We zijn in Afrika. 745 00:57:27,682 --> 00:57:29,051 We zijn in Afrika, Golda. 746 00:57:29,785 --> 00:57:31,053 We zijn in Egypte. 747 00:57:32,254 --> 00:57:33,822 Bravo, jongens. Goed gedaan. 748 00:57:41,563 --> 00:57:42,764 Er is interactie. 749 00:57:43,565 --> 00:57:45,200 Zwaar vuur. Het is een hinderlaag! We zijn omsingeld. 750 00:57:45,200 --> 00:57:47,169 Er is interactie. 751 00:57:48,675 --> 00:57:51,305 Zware wapens raken de hele brigade. Het is een val. 752 00:57:51,406 --> 00:57:52,741 Zware wapens. 753 00:57:52,774 --> 00:57:53,876 Ze raken ons. 754 00:57:53,884 --> 00:57:56,403 Ze slaan ons met zware wapens. We worden massal geraakt. 755 00:57:56,411 --> 00:57:59,148 Ik krijg meldingen van een tegenaanval op onze troepen. 756 00:57:59,156 --> 00:58:01,020 Er wordt aan de "Chinese boerderij" gevuurd. 757 00:58:01,028 --> 00:58:02,876 Ze zitten achter ons. De Egyptenaren vallen aan. 758 00:58:02,884 --> 00:58:03,952 Slachtoffers. 759 00:58:03,985 --> 00:58:05,153 Veel slachtoffers. 760 00:58:05,154 --> 00:58:07,656 Kanonnier, steek de granaat erin. En vernietig hen nu! 761 00:58:07,656 --> 00:58:09,314 Lukt niet! Ze zit vast! Het lukt niet! 762 00:58:09,316 --> 00:58:10,517 184, wat gebeurt er? 763 00:58:10,525 --> 00:58:12,294 Sorry, we liepen in een hinderlaag. 764 00:58:12,794 --> 00:58:13,829 Het klinkt niet goed. 765 00:58:18,567 --> 00:58:21,236 David, steek de granaat erin en vuur nu! 766 00:58:28,577 --> 00:58:30,777 Ik probeer het! 767 00:58:32,469 --> 00:58:34,469 Hij is dood! 768 00:58:36,918 --> 00:58:38,350 184, wat gebeurt er? 769 00:58:38,351 --> 00:58:40,852 We worden hier afgemaakt. Ik verloor m'n commandant. 770 00:58:40,853 --> 00:58:44,153 Dit is Twee. Wacht geduldig. Wacht in de bunkers. 771 00:58:44,750 --> 00:58:46,718 Ze vuren op ons! Ze doden ons. 772 00:58:46,719 --> 00:58:48,719 Dit is Eén. 773 00:58:49,152 --> 00:58:51,752 Blijf kalm, we zorgren voor ondersteuning. 774 00:58:51,997 --> 00:58:55,097 We hebben nu steun nodig! We zijn omsingeld door Egyptenaren. 775 00:58:55,570 --> 00:58:57,570 Herlaad het kanon snel! Kom op, nu! 776 00:58:57,739 --> 00:59:00,139 Het lukt niet! Ze zit vast! Ze gaat er niet in! 777 00:59:00,776 --> 00:59:02,776 Ze komen eraan! Herlaad nu! 778 00:59:02,978 --> 00:59:04,978 Ik kan het niet! Ik probeer. Ik probeer! 779 00:59:31,740 --> 00:59:33,208 Wat is het nieuws? 780 00:59:33,341 --> 00:59:36,611 Er zijn zware gevechten rond de "Chinese Boerderij". 781 00:59:36,745 --> 00:59:38,313 Maar het bruggenhoofd is veilig. 782 00:59:40,015 --> 00:59:42,818 Sharon heeft 30 tanks op de westelijke oever. 783 00:59:42,951 --> 00:59:44,953 We bouwen een pontonbrug. 784 00:59:46,221 --> 00:59:48,223 Bren's divisie zal weldra oversteken. 785 00:59:48,924 --> 00:59:51,793 Goed gedaan. En de slachtoffers? 786 00:59:59,968 --> 01:00:01,169 Driehonderd doden. 787 01:00:01,903 --> 01:00:03,105 En er komt nog meer. 788 01:00:48,183 --> 01:00:49,184 Hallo? 789 01:00:53,855 --> 01:00:55,056 Hallo? 790 01:01:12,908 --> 01:01:14,876 Hallo? Wie is daar? 791 01:01:15,877 --> 01:01:17,078 Wie is daar? 792 01:01:25,720 --> 01:01:26,888 Hallo? Met wie spreek ik? 793 01:01:31,527 --> 01:01:32,580 Hallo? 794 01:01:37,732 --> 01:01:39,834 Stop ermee! Stop ermee! 795 01:01:46,775 --> 01:01:48,910 Stop! Stop! 796 01:02:11,132 --> 01:02:13,536 Weet u hoeveel mensen er gestorven zijn 797 01:02:13,669 --> 01:02:15,303 vanwege die oversteek? 798 01:02:16,672 --> 01:02:18,373 Op de 14e? 799 01:02:23,044 --> 01:02:25,280 Zevenhonderd doden of vermisten. 800 01:02:25,413 --> 01:02:29,117 Ongeveer 2.000 gewonden. 801 01:02:29,251 --> 01:02:32,387 En zo'n 300 gevangenen. 802 01:02:33,221 --> 01:02:35,524 Ik heb ze allemaal geteld, meneer de voorzitter. 803 01:02:35,658 --> 01:02:37,459 Allemaal. 804 01:02:39,761 --> 01:02:40,962 Geloof me. 805 01:02:47,603 --> 01:02:48,903 Dado, waar zijn we? 806 01:02:49,037 --> 01:02:53,074 Bren wil Suez afsnijden van de weg naar Caïro 807 01:02:53,208 --> 01:02:55,076 ergens hier in de buurt. Kilometer 101. 808 01:02:55,210 --> 01:02:59,414 Je bedoelt dat het hele Derde Leger afgesneden zou worden? 809 01:02:59,548 --> 01:03:00,782 Ja. 810 01:03:02,050 --> 01:03:04,019 Er is geen water op de oostelijke oever. 811 01:03:05,153 --> 01:03:06,888 Ze zouden het niet lang volhouden. 812 01:03:09,457 --> 01:03:11,293 We zouden Sadat bij de keel hebben. 813 01:03:12,728 --> 01:03:14,329 Hij zal moeten onderhandelen. 814 01:03:14,462 --> 01:03:16,865 Hoeveel mannen in het Derde Leger? 815 01:03:16,998 --> 01:03:18,366 Ongeveer 30.000. 816 01:03:21,637 --> 01:03:25,273 Je zou me een leger laten creëren van weduwen en wezen. 817 01:03:27,375 --> 01:03:29,110 Ben je bereid om dat te doen? 818 01:03:31,813 --> 01:03:33,549 De wereld moet geloven dat ik dat doe. 819 01:03:33,683 --> 01:03:35,584 Premier? 820 01:03:47,295 --> 01:03:49,331 Henry Kissinger's presidentieel vliegtuig 821 01:03:49,364 --> 01:03:51,533 landde op de Internationale Luchthaven van Lod 822 01:03:51,567 --> 01:03:53,735 in Tel-Aviv, laat op de middag. 823 01:03:53,769 --> 01:03:55,671 Kissinger werd begroet op de luchthaven 824 01:03:55,679 --> 01:03:57,697 door een kleine delegatie van functionarissen 825 01:03:57,707 --> 01:03:59,642 voordat hij in een wachtende auto stapte 826 01:03:59,650 --> 01:04:03,353 en naar een meeting met de Israëlische Premier, Golda Meir werd gebracht. 827 01:04:05,848 --> 01:04:08,583 De meeting vond plaats in het huis van Meir in Tel-Aviv. 828 01:04:08,617 --> 01:04:11,486 En ze zullen zeker praten over een staakt-het-vuren akkoord 829 01:04:11,520 --> 01:04:14,022 tussen Israël en zijn Arabische buren. 830 01:04:27,869 --> 01:04:29,904 Welkom in Israël, Meneer de Secretaris. 831 01:04:30,038 --> 01:04:32,140 Dank u, Mevrouw de Premier. 832 01:04:33,074 --> 01:04:34,876 Dit is dus generaal Elazar, 833 01:04:35,009 --> 01:04:36,612 onze stafchef. - Generaal Elazar. 834 01:04:36,746 --> 01:04:40,382 Generaal Zeira, Hoofd van de Militaire Inlichtingendienst. 835 01:04:40,416 --> 01:04:43,384 Aangenaam kennis te maken. - Zvi Zamir, hoofd van de Mossad. 836 01:04:43,418 --> 01:04:45,554 En natuurlijk Moshe Dayan. 837 01:04:45,688 --> 01:04:48,022 Hallo, Moshe. - Minister van Defensie. 838 01:05:13,783 --> 01:05:16,985 Bedankt voor je komst, Henry. - Natuurlijk. 839 01:05:18,920 --> 01:05:21,423 Heb je honger? - Nee, dank je. 840 01:05:22,625 --> 01:05:25,460 Mijn huishoudster, Leah, heeft borsjt gemaakt. 841 01:05:25,594 --> 01:05:27,395 Nee, nee. Alsjeblieft... 842 01:05:27,530 --> 01:05:30,231 ...de Russen gaven me twee enorme diners gisteravond, 843 01:05:30,365 --> 01:05:31,801 de een na de ander. 844 01:05:31,933 --> 01:05:35,103 En om eerlijk te zijn voel ik me een beetje... ongemakkelijk. 845 01:05:35,236 --> 01:05:37,907 Ah, die Russen. Het draait allemaal om strategie. 846 01:05:38,039 --> 01:05:39,474 Kom, ga zitten. 847 01:05:39,608 --> 01:05:43,244 Weet je, ze verstoorden de communicatie-apparatuur in m'n vliegtuig. 848 01:05:43,378 --> 01:05:47,616 Natuurlijk. Die Russen. 849 01:05:47,750 --> 01:05:50,852 Ze brachten de wereld alleen maar ellende. 850 01:05:50,886 --> 01:05:53,221 Normaal gesproken, zou ik het met je eens zijn. 851 01:05:53,254 --> 01:05:54,723 Natuurlijk is er Tolstoj. 852 01:05:54,857 --> 01:05:56,224 En Dostojevski. 853 01:05:56,357 --> 01:05:59,528 Ellende op elke pagina. 854 01:05:59,662 --> 01:06:01,463 Nee, alstublieft. Dank u. 855 01:06:01,597 --> 01:06:03,465 Je zult het moeten opeten, Henry. 856 01:06:03,599 --> 01:06:05,066 Ze is een overlever. 857 01:06:12,106 --> 01:06:13,308 Geniet ervan. 858 01:06:29,925 --> 01:06:31,993 Het is erg lekker. Dank je. 859 01:06:43,806 --> 01:06:45,173 Dank je, Leah. 860 01:06:54,349 --> 01:06:57,520 Mevrouw de Premier, in termen van ons werk samen, 861 01:06:57,553 --> 01:06:59,754 denk ik dat het belangrijk is dat je onthoudt 862 01:06:59,787 --> 01:07:01,857 dat ik eerst een Amerikaan ben, 863 01:07:01,991 --> 01:07:03,692 ten tweede, ben ik Staatssecretaris, 864 01:07:03,826 --> 01:07:05,594 en ten derde ben ik een Jood. 865 01:07:05,728 --> 01:07:09,765 Je vergeet dat we in Israël, van rechts naar links lezen. 866 01:07:13,101 --> 01:07:15,838 Natuurlijk. 867 01:07:15,971 --> 01:07:18,406 Gaat het? - Sorry. 868 01:07:22,210 --> 01:07:23,512 Je ziet er moe uit. 869 01:07:24,245 --> 01:07:26,682 Het is een een moeilijke tijd voor je geweest. 870 01:07:26,815 --> 01:07:29,985 We kwamen zo dicht bij een nederlaag, Henry. 871 01:07:34,757 --> 01:07:38,126 President Nixon doet u de groeten. 872 01:07:38,259 --> 01:07:40,596 Als hij drinkt, praat hij over jou. 873 01:07:40,729 --> 01:07:43,232 Mijn naam moet de hele tijd op z'n lippen liggen. 874 01:07:47,268 --> 01:07:49,639 Golda, de OPEC heeft de Verenigde Staten 875 01:07:49,671 --> 01:07:52,041 uitgeroepen tot een belangrijke vijandige natie. 876 01:07:52,173 --> 01:07:53,909 De Saoedi's hebben onze olie afgesneden 877 01:07:54,043 --> 01:07:55,609 en ruwe olie is gestegen van 878 01:07:55,743 --> 01:07:58,047 4 dollar per vat naar 12, dus... 879 01:07:58,179 --> 01:08:00,115 Je kunt zien dat het Amerikaanse volk 880 01:08:00,248 --> 01:08:03,284 een hoge prijs zal betalen voor de steun aan Israël. 881 01:08:04,352 --> 01:08:07,790 Daarom hebben we staakt-het-vuren nodig. 882 01:08:12,661 --> 01:08:15,096 Nou, eerst iets anders. 883 01:08:15,229 --> 01:08:17,800 Hier is een lijst van alle krijgsgevangenen. 884 01:08:17,933 --> 01:08:20,502 We namen ongeveer 9.000 man gevangen. 885 01:08:22,136 --> 01:08:27,175 Niet dat Assad of Sadat iets om hun mannen geven. 886 01:08:27,308 --> 01:08:29,845 Ik wil een lijst van elke krijgsgevangene, 887 01:08:29,979 --> 01:08:32,881 een datum voor hun terugkeer en de terugkeer van de lichamen. 888 01:08:33,015 --> 01:08:35,416 Brezjnev verzekert me dat hij met Sadat zal praten. 889 01:08:35,551 --> 01:08:39,354 Ik heb een garantie nodig, Henry. En één van Assad. 890 01:08:39,487 --> 01:08:42,591 Hij is de ergste. Uitgereten vingernagels. 891 01:08:42,725 --> 01:08:45,259 Onze jongens komen in stukken thuis. 892 01:08:46,562 --> 01:08:48,731 Dit land is getraumatiseerd. 893 01:08:48,864 --> 01:08:51,767 Mijn generaals smeken me om Caïro te bezetten. 894 01:08:51,900 --> 01:08:54,469 Sharon is als een hond aan de lijn. 895 01:08:54,603 --> 01:08:56,404 Als je dat doet, sta je er alleen voor. 896 01:08:56,538 --> 01:08:59,340 Israëls langetermijnbelangen niet zullen worden gediend 897 01:08:59,474 --> 01:09:03,012 door een breuk van onze relatie, Golda. 898 01:09:03,044 --> 01:09:06,081 Sadat stemde al in met de voorwaarden van het staakt-het-vuren. 899 01:09:06,115 --> 01:09:09,484 Natuurlijk! Hij staat op het punt verslagen te worden! 900 01:09:10,385 --> 01:09:12,588 Het zal hem een kans geven om te hergroeperen. 901 01:09:15,323 --> 01:09:17,092 Jij bent de enige persoon in de wereld 902 01:09:17,225 --> 01:09:20,294 die mogelijk zou kunnen begrijpen wat ik doormaak. 903 01:09:20,428 --> 01:09:25,100 Ja, ik weet hoe je je voelt, maar we hebben een wapenstilstand nodig. 904 01:09:25,233 --> 01:09:27,235 Ik dacht dat we vrienden waren, Henry. 905 01:09:27,368 --> 01:09:29,404 We zullen Israël altijd beschermen. 906 01:09:32,273 --> 01:09:33,976 Zoals je deed in '48? 907 01:09:34,109 --> 01:09:37,412 We moesten onze wapens bij Stalin halen. Stalin! 908 01:09:38,847 --> 01:09:41,617 Onze overleving ligt niet in jouw gave. 909 01:09:41,750 --> 01:09:44,419 Als het moet, zullen we alleen vechten. 910 01:09:48,356 --> 01:09:51,426 Ik... stop in Londen 911 01:09:51,560 --> 01:09:53,662 voor een paar uur op weg naar huis. 912 01:09:54,429 --> 01:09:56,131 Ik moet in Washington aankomen 913 01:09:56,264 --> 01:09:59,500 rond 9 uur morgenochtend, jouw tijd. 914 01:09:59,535 --> 01:10:02,303 Op dat moment moet ik het staakt-het-vuren afkondigen. 915 01:10:03,772 --> 01:10:07,308 Dat geeft je 18 uur om... 916 01:10:08,844 --> 01:10:10,444 je toevoerlijnen te beveiligen. 917 01:10:10,478 --> 01:10:12,348 Maar ik waarschuw je, Golda. 918 01:10:12,382 --> 01:10:14,683 Elke poging om het het Derde Leger te omsingelen 919 01:10:14,717 --> 01:10:16,584 zal de Sovjets in het conflict brengen, 920 01:10:16,618 --> 01:10:18,554 begrijp je het? - Ik begrijp het. 921 01:10:18,687 --> 01:10:23,291 Gaat Israël op die basis akkoord met het staakt-het-vuren? 922 01:10:24,325 --> 01:10:26,360 Ik heb 18 uur. 923 01:10:29,397 --> 01:10:30,699 Dan, ja. 924 01:10:34,603 --> 01:10:35,871 Bedankt voor de borsjt. 925 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 DAG ACHTTIEN 926 01:10:44,813 --> 01:10:45,814 Veel geluk, Golda. 927 01:11:51,713 --> 01:11:53,515 Golda, ze willen je gezicht zien. 928 01:11:55,217 --> 01:11:57,920 Nou, ze moeten het zonder mijn gezicht doen. 929 01:11:59,320 --> 01:12:02,124 Nee. Dit is niet mogelijk. Kom op. 930 01:12:02,591 --> 01:12:04,126 Nee. 931 01:12:04,259 --> 01:12:07,296 Golda, het spijt me, maar ik moet je uit dit bed halen. 932 01:12:08,897 --> 01:12:10,065 Eén, twee, drie. 933 01:12:11,633 --> 01:12:13,467 Ik kan het niet, ik... Nee. 934 01:12:14,269 --> 01:12:15,604 Nee. Het doet pijn. 935 01:12:15,638 --> 01:12:17,771 Ik weet dat het pijn doet. - Het doet pijn. 936 01:12:17,806 --> 01:12:19,641 Ik weet het. Ik zal je helpen. 937 01:12:20,843 --> 01:12:23,645 Ik heb beloofd dat ik je in die helikopter zou zetten. Kom op. 938 01:12:26,380 --> 01:12:29,718 Oké. Je geeft hen hoop. Ze moeten je gezicht zien. 939 01:12:41,897 --> 01:12:44,066 Premier Golda Meir 940 01:12:44,112 --> 01:12:46,781 bezocht vanmorgen de soldaten aan het front, 941 01:12:46,906 --> 01:12:49,826 en ze droeg haar befaamde schoenen 942 01:12:49,951 --> 01:12:52,995 die tegenwoordig bekend staan als "Golda schoenen". 943 01:12:53,121 --> 01:12:54,789 Ze slaat onmiddellijk de krant open, 944 01:12:54,914 --> 01:12:57,333 en leest elke pagina. 945 01:12:58,209 --> 01:13:01,838 Dit is het eerste bezoek van onze Premier aan Egypte. 946 01:13:01,963 --> 01:13:05,842 Ze staat recht en kijkt met wat opwinding rond. 947 01:13:09,971 --> 01:13:11,973 Wij zijn er helemaal van overtuigd 948 01:13:12,098 --> 01:13:15,143 dat we het enorme woestijnland dat we veroverden zullen vasthouden. 949 01:13:15,268 --> 01:13:17,687 Dit land creëert een volledige afscheiding 950 01:13:17,812 --> 01:13:20,106 tussen ons en de soldaten van het Derde Leger 951 01:13:20,231 --> 01:13:22,942 die het kanaal overstaken, en in onze richting oprukten. 952 01:13:25,862 --> 01:13:28,281 Haar gezicht toont verdriet. 953 01:13:28,306 --> 01:13:31,442 Ze lijkt zich bewust van de zware kost in mensenlevens 954 01:13:31,468 --> 01:13:34,152 die de oversteek van het kanaal met zich mee bracht. 955 01:13:44,172 --> 01:13:46,127 Haar eerste keer aan de Egyptische kant. 956 01:13:47,200 --> 01:13:48,875 Ze wordt begroet door veel soldaten. 957 01:13:48,876 --> 01:13:51,233 Het gaat jullie goed. - Hé. 958 01:13:51,234 --> 01:13:53,366 Hé, hey. - Wacht, jongens. 959 01:13:55,671 --> 01:13:58,106 De soldaten op de omringende duinen 960 01:13:58,107 --> 01:14:00,813 wachten geduldig op een groepsfoto. 961 01:14:00,938 --> 01:14:03,482 Mrs. Meir wacht ook geduldig, 962 01:14:03,608 --> 01:14:06,611 tot de laatste fotograaf dit bijzondere moment kan vastleggen. 963 01:14:06,736 --> 01:14:10,823 De soldaten die haar omringen laten haar geen keuze. 964 01:14:10,852 --> 01:14:12,888 Terwijl je beweegt... - Zachtjes. 965 01:14:12,888 --> 01:14:16,959 We hebben het Derde Leger al omsingeld op dat punt, 966 01:14:16,960 --> 01:14:19,624 en we hadden hen kunnen uitschakelen 967 01:14:19,749 --> 01:14:22,335 en vernietigen. 968 01:14:22,460 --> 01:14:24,128 Het is echt verpletterend. 969 01:14:24,138 --> 01:14:27,295 Het Israelisch leger leidde, totdat we het bevel kregen te stoppen. 970 01:14:27,302 --> 01:14:28,870 Dat doen we, door onze logica, 971 01:14:28,904 --> 01:14:30,539 en het lijkt mij dat logica, 972 01:14:30,672 --> 01:14:32,941 als je kunt zeggen dat logica zinvol is, 973 01:14:33,075 --> 01:14:35,043 dicteert dat we er zo staan 974 01:14:35,177 --> 01:14:37,579 en zij staan hier en wij staan daar 975 01:14:37,713 --> 01:14:40,282 en zij staan daar en wij staan hier 976 01:14:40,415 --> 01:14:43,118 en alles is verwarrend. 977 01:14:45,654 --> 01:14:48,557 Oh, dank je wel. 978 01:14:49,925 --> 01:14:53,428 Prima. Nee, dus laten we zeggen dat er nog altijd geen vrede is. 979 01:14:53,562 --> 01:14:55,197 Maar tot dan... 980 01:15:02,604 --> 01:15:04,206 Dit is luxe. 981 01:15:06,041 --> 01:15:08,276 Wat een traktatie. Dit is vriendjespolitiek! 982 01:15:09,344 --> 01:15:11,446 Proost op jullie allemaal. - Proost! 983 01:15:11,580 --> 01:15:13,302 Aan het einde van een vermoeiende dag, 984 01:15:13,302 --> 01:15:15,314 zegt Golda vaarwel aan de soldaten... 985 01:15:15,670 --> 01:15:17,931 en stapt in een helicopter terug naart Tel-Aviv 986 01:15:17,932 --> 01:15:19,517 om voor de staatszaken te zorgen. 987 01:15:19,725 --> 01:15:22,422 DAG NEGENTIEN 988 01:15:22,424 --> 01:15:24,626 Ik kreeg net het nieuws dat Bren 989 01:15:24,760 --> 01:15:26,928 de weg van Suez naar Caïro heeft afgesneden. 990 01:15:28,096 --> 01:15:30,565 Het Egyptische Derde Leger is volledig omsingeld. 991 01:15:32,034 --> 01:15:33,902 Secretaris Kissinger is aan de lijn. 992 01:15:34,870 --> 01:15:37,739 Je hebt Sadat bij de keel, Golda. 993 01:15:41,143 --> 01:15:42,210 Meneer de Secretaris? 994 01:15:42,344 --> 01:15:44,346 Je moet een humanitaire corridor openen 995 01:15:44,379 --> 01:15:46,248 voor het Derde Leger, Golda. 996 01:15:46,281 --> 01:15:49,417 We kunnen niet toestaan dat 30.000 mannen van de dorst sterven. 997 01:15:49,451 --> 01:15:53,755 We sturen ze water als we onze gevangenen terug hebben. 998 01:15:53,789 --> 01:15:55,257 Ik zal proberen te regelen... 999 01:15:55,290 --> 01:15:59,928 En Sadat stemt in met rechtstreekse gesprekken met Israël. 1000 01:16:00,829 --> 01:16:03,665 Niet de "Zionistische Entiteit". 1001 01:16:03,799 --> 01:16:05,000 Israël. 1002 01:16:05,133 --> 01:16:07,235 Dat zou gelijk staan aan erkenning. 1003 01:16:07,369 --> 01:16:10,005 Ja. - Hij zal daar nooit mee instemmen. 1004 01:16:10,039 --> 01:16:12,207 De Arabische wereld zou zich tegen hem keren. 1005 01:16:12,240 --> 01:16:16,211 Als hij dat niet doet, zal ik m'n vliegtuigen opdracht geven om aan te vallen. 1006 01:16:16,344 --> 01:16:18,580 Al die mannen zullen sterven. 1007 01:16:19,014 --> 01:16:20,115 Allemaal. 1008 01:16:20,149 --> 01:16:23,151 Vernietiging van het Derde Leger zou Sadat van de macht verdrijven. 1009 01:16:23,185 --> 01:16:25,187 Hij zou worden opgehangen op het Tahrirplein. 1010 01:16:25,220 --> 01:16:28,190 Nou, dat idee zou z'n verstand er moeten bijhouden. 1011 01:16:28,223 --> 01:16:30,859 En hij zou vervangen worden door een Sovjet-hardliner. 1012 01:16:30,892 --> 01:16:32,994 Jij weet dit net zo goed als ik. 1013 01:16:33,128 --> 01:16:35,964 Bedoel je een gek die uit is op de vernietiging van Israël? 1014 01:16:36,098 --> 01:16:38,967 De Russen zijn in opperste staat van paraatheid. 1015 01:16:39,101 --> 01:16:41,236 Ze maken 11 luchtlandingsdivisies klaar. 1016 01:16:41,369 --> 01:16:43,738 Begrijp je dat? - Denk je dat ik dat niet weet? 1017 01:16:43,872 --> 01:16:46,842 Laat me je vertellen over de Russen, Henry. 1018 01:16:48,143 --> 01:16:51,746 Toen ik een kind was in Oekraïne, timmerde mijn vader 1019 01:16:51,880 --> 01:16:53,549 bij Kerstmis de ramen dicht 1020 01:16:53,682 --> 01:16:55,050 van ons huis... - Golda. 1021 01:16:55,183 --> 01:16:57,118 ...om ons te beschermen tegen Kozakken 1022 01:16:57,252 --> 01:16:59,287 die dronken waren en Joden aanvielen. 1023 01:17:01,056 --> 01:17:05,093 Ze sloegen Joden dood op straat voor de lol. 1024 01:17:05,227 --> 01:17:07,996 Mijn vader verborg ons in de kelder. 1025 01:17:08,797 --> 01:17:10,098 En we bleven stil, 1026 01:17:10,232 --> 01:17:13,067 hopend dat de moordenaars aan ons zouden voorbijtrekken. 1027 01:17:16,606 --> 01:17:18,373 Het gezicht van mijn vader, Henry. 1028 01:17:19,007 --> 01:17:21,810 Ik zal die blik nooit vergeten. 1029 01:17:21,943 --> 01:17:25,413 Het enige wat hij wilde was z'n kinderen beschermen. 1030 01:17:26,414 --> 01:17:30,218 Ik ben niet dat kleine meisje dat zich verstopt in de kelder! 1031 01:17:30,352 --> 01:17:32,821 Dus nu ga je ook vechten met de Russen? 1032 01:17:32,954 --> 01:17:34,590 Je moet kiezen, Henry. 1033 01:17:34,723 --> 01:17:40,462 Kies mijn kant of ik creëer een leger van wezen en weduwen. 1034 01:17:40,596 --> 01:17:44,032 Dit is niet de manier om... - Ik zal ze allemaal afslachten. 1035 01:17:44,166 --> 01:17:46,101 Aan wiens kant sta jij? 1036 01:17:46,234 --> 01:17:48,170 Je moet kiezen. - Golda. 1037 01:17:48,303 --> 01:17:51,206 Denk er alstublieft over na. Tot ziens, meneer de Secretaris. 1038 01:19:13,021 --> 01:19:14,657 Meneer de Secretaris? 1039 01:19:14,665 --> 01:19:17,017 DAG TWINTIG - Sadat wil dat je je Stafchef stuurt 1040 01:19:17,024 --> 01:19:19,829 naar een kruispunt op de weg tussen Suez en Caïro. 1041 01:19:19,861 --> 01:19:21,963 Kilometer 101. Ken je het? 1042 01:19:22,097 --> 01:19:25,200 Wij veroverden hem enkele dagen geleden. Wanneer? 1043 01:19:25,333 --> 01:19:28,803 Bij zonsopgang. - En... de Russen? 1044 01:19:29,605 --> 01:19:30,805 Ze kijken toe. 1045 01:19:33,074 --> 01:19:35,977 Succes, Golda. - Dank je, Henry. 1046 01:19:41,983 --> 01:19:44,152 De meeting is voorbij. 1047 01:19:44,153 --> 01:19:46,492 Dado verlaat de tent, 1048 01:19:46,617 --> 01:19:50,079 gevolgd door de Egyptische bevelhebber, Generaal Gamasy. 1049 01:19:50,204 --> 01:19:53,207 Ze haasten zich beiden om te rapporteren aan hun leiders 1050 01:19:53,332 --> 01:19:55,960 over de gebeurtenissen op deze belangrijke dag. 1051 01:20:09,144 --> 01:20:10,378 Ja? 1052 01:20:10,513 --> 01:20:11,647 Kan je me horen? 1053 01:20:11,781 --> 01:20:13,281 Ja, Dado. Zeg het maar. 1054 01:20:13,415 --> 01:20:15,350 Ik heb een boodschap van Sadat. 1055 01:20:19,354 --> 01:20:21,456 Hij biedt directe gesprekken aan. 1056 01:20:21,590 --> 01:20:23,526 En een uitwisseling van krijgsgevangenen. 1057 01:20:23,659 --> 01:20:26,194 Hij gaf het Rode Kruis een lijst met namen. 1058 01:20:26,328 --> 01:20:27,697 Hij verwees naar jou 1059 01:20:27,829 --> 01:20:30,098 als de premier van Israël, Golda. 1060 01:20:30,231 --> 01:20:33,368 Gebruikte hij dat woord, "Israël"? 1061 01:20:33,502 --> 01:20:35,904 Ja. Israël. 1062 01:20:37,305 --> 01:20:39,140 Hij erkent Israël. 1063 01:20:42,010 --> 01:20:44,379 Vertel Generaal Gamasy 1064 01:20:44,513 --> 01:20:49,250 dat we blij zijn met de vriendelijke woorden van President Sadat. 1065 01:21:14,577 --> 01:21:15,877 Goed gedaan, Golda. 1066 01:21:18,079 --> 01:21:19,280 Dank je. 1067 01:21:27,122 --> 01:21:28,390 Excuseer mij. 1068 01:21:46,675 --> 01:21:47,942 Ik ken die blik. 1069 01:21:50,813 --> 01:21:55,183 Het stond niet aan. Het afluistersysteem. 1070 01:21:55,216 --> 01:21:57,518 Daarom hoorden de militaire inlichtingendienst 1071 01:21:57,551 --> 01:21:59,254 het signaal voor de oorlog niet. 1072 01:22:01,089 --> 01:22:02,991 Dit kan niet waar zijn. 1073 01:22:04,225 --> 01:22:06,494 Zeira zette het aan voor een paar uur 1074 01:22:06,629 --> 01:22:10,231 op donderdag de 4de, maar dat was een technische test. 1075 01:22:10,365 --> 01:22:12,568 Geen van de lijnen werd opgevolgd. 1076 01:22:12,701 --> 01:22:17,338 Daarna werd het weer uitgeschakeld tot zaterdag de 6de. 1077 01:22:18,206 --> 01:22:20,643 De ochtend dat de oorlog uitbrak. - Nee. 1078 01:22:23,712 --> 01:22:26,181 Zeira onderschepte een bericht 1079 01:22:26,314 --> 01:22:28,183 van de Irakezen naar de Russen 1080 01:22:28,316 --> 01:22:31,352 om hen te melden dat de oorlog op het punt stond te beginnen. 1081 01:22:31,486 --> 01:22:34,289 Maar hij hield het voor zichzelf. - Waarom? 1082 01:22:36,826 --> 01:22:38,159 Wie zit er graag fout? 1083 01:22:44,399 --> 01:22:48,169 Het afluistersysteem moet geheim blijven. 1084 01:22:49,304 --> 01:22:52,173 Niemand mag hiervan weten. 1085 01:22:53,208 --> 01:22:54,743 Neem jij de schuld op je? 1086 01:22:57,979 --> 01:22:59,815 Ik zal je nagedachtenis verdedigen. 1087 01:23:00,883 --> 01:23:02,450 Dat beloof ik je. 1088 01:23:10,000 --> 01:23:12,900 DAG EENENTWINTIG 1089 01:23:53,368 --> 01:23:55,136 Golda, kijk eens aan. 1090 01:27:26,849 --> 01:27:30,519 Kom op, Golda. Je kunt hier niet de hele nacht blijven. 1091 01:27:31,954 --> 01:27:33,321 Het is koud. Kom naar huis. 1092 01:28:21,435 --> 01:28:23,872 Dank u wel, Mevrouw de Premier. 1093 01:28:24,006 --> 01:28:25,406 Dat is alles. 1094 01:28:26,374 --> 01:28:27,810 Dank u, meneer de voorzitter. 1095 01:28:39,888 --> 01:28:42,891 M'n buikgevoel zei me dat er oorlog op komst was. 1096 01:28:45,160 --> 01:28:46,662 Maar ik negeerde het. 1097 01:28:48,496 --> 01:28:50,732 Ik had die nacht moeten mobiliseren. 1098 01:28:53,569 --> 01:28:55,403 Al die jongens die stierven, 1099 01:28:55,537 --> 01:28:58,106 de pijn daarvan zal ik meenemen in m'n graf. 1100 01:29:01,243 --> 01:29:04,345 Schrijf dat alsjeblieft niet op. 1101 01:29:25,868 --> 01:29:27,169 Goedenavond, iedereen. 1102 01:29:27,302 --> 01:29:29,605 Dit is Laura Stein in Washington. 1103 01:29:29,738 --> 01:29:31,405 Vandaag precies een jaar geleden 1104 01:29:31,540 --> 01:29:34,375 was het de eerste keer dat voormalig Premier Golda Meir, 1105 01:29:34,509 --> 01:29:38,113 de Egyptische president Anwar Sadat ontmoette. 1106 01:29:38,247 --> 01:29:40,649 Laten we terugkijken op dat monumentale tijdstip 1107 01:29:40,782 --> 01:29:43,785 dat vorm gaf aan het vredesverdrag tussen Israël en Egypte 1108 01:29:43,919 --> 01:29:46,054 dat later vandaag zal worden ondertekend. 1109 01:29:46,188 --> 01:29:48,156 Toen men mij vele jaren geleden vroeg... 1110 01:29:49,658 --> 01:29:53,028 ...wanneer ik dacht dat er vrede zou komen, 1111 01:29:53,161 --> 01:29:56,965 zei ik: "De datum, weet ik niet". 1112 01:29:57,099 --> 01:30:00,135 "Maar ik weet onder welke voorwaarden ze zal komen". 1113 01:30:00,269 --> 01:30:02,771 "Er zal een grote leider komen." 1114 01:30:03,505 --> 01:30:05,874 "Hij zal op een ochtend wakker worden" 1115 01:30:06,008 --> 01:30:09,845 "en medelijden hebben voor z'n eigen volk, 1116 01:30:09,978 --> 01:30:13,414 "voor zijn eigen zonen die in de strijd zijn gevallen". 1117 01:30:13,548 --> 01:30:16,118 "Die dag zal het begin zijn" 1118 01:30:16,251 --> 01:30:20,122 "van vrede tussen ons en hen." 1119 01:30:20,255 --> 01:30:23,325 Mr. President, u roept op tot vrede, 1120 01:30:23,457 --> 01:30:26,995 en ik geloof in jullie oprechte verlangen naar vrede 1121 01:30:27,129 --> 01:30:31,099 zoals ik hoop dat u gelooft in het oprechte verlangen 1122 01:30:31,233 --> 01:30:33,402 van onze kant voor vrede. 1123 01:30:33,535 --> 01:30:35,804 Laten we dus doorgaan. 1124 01:30:35,938 --> 01:30:38,240 Laten we tenminste één ding concluderen. 1125 01:30:38,373 --> 01:30:43,178 Het begin dat je met zoveel moed hebt gecreëerd 1126 01:30:43,312 --> 01:30:47,382 en met zoveel hoop op vrede, laten we één ding beslissen. 1127 01:30:47,516 --> 01:30:53,454 Het moet oog in oog doorgaan, tussen ons en tussen u. 1128 01:30:53,588 --> 01:30:59,594 Zodat zelfs een oude dame zoals ik die dag zal meemaken. 1129 01:31:02,597 --> 01:31:05,100 U noemt me altijd een oude dame, Mr. President. 1130 01:31:11,840 --> 01:31:14,876 We zullen die dag meemaken 1131 01:31:15,010 --> 01:31:17,646 wie er ook tekent van aan de kant van Israël, 1132 01:31:17,779 --> 01:31:20,382 ik wil leven om die dag te zien. 1133 01:31:20,515 --> 01:31:21,917 En, Mr. President, 1134 01:31:22,050 --> 01:31:24,553 als een grootmoeder tot een grootvader... 1135 01:31:28,056 --> 01:31:29,758 ...mag ik u een klein cadeautje geven 1136 01:31:29,891 --> 01:31:31,326 voor de nieuwe kleindochter? 1137 01:31:31,460 --> 01:31:34,363 En bedankt voor je cadeau dat je mij hebt gegeven. 1138 01:33:00,800 --> 01:33:03,200 In 1974,verklaarde de Agranat Onderzoeksommissie 1139 01:33:03,208 --> 01:33:06,508 dat Golda onschuldig was voor haar deel in de Yom Kippoer Oorlog. 1140 01:33:07,932 --> 01:33:09,869 Laten we geen oorlog hebben na oktober. 1141 01:33:09,877 --> 01:33:12,343 Golda zag de ondertekening van de Camp David Akkoorden 1142 01:33:12,348 --> 01:33:14,412 tussen Israel en Egypte op 17 september 1978, 1143 01:33:14,417 --> 01:33:17,905 die het pad naar vrede effenden. Geen oorlog meer, geen bloedvergieten meer. 1144 01:33:17,909 --> 01:33:21,185 Het was het eerste verdrag tussen Israel en een van z'n Arabische buren.