1
00:01:01,687 --> 00:01:04,398
Pendant que le son des mitraillettes
se fait entendre en Terre sainte,
2
00:01:04,523 --> 00:01:07,568
les applaudissements pleuvent à Washington
alors que les Hébreux sautent de joie
3
00:01:07,693 --> 00:01:10,613
à l'occasion de la renaissance
de la patrie juive.
4
00:01:13,491 --> 00:01:16,702
NAISSANCE DE L'ÉTAT D'ISRAËL
5
00:01:19,121 --> 00:01:22,166
Après la capture de la ville, des troupes
de la Haganah tentent de débusquer des Arabes.
6
00:01:22,291 --> 00:01:24,335
{\an8}ISRAËL ATTAQUÉ SUR DEUX FRONTS
7
00:01:25,961 --> 00:01:28,506
LES ÉTATS ARABES ACCEPTENT
LE CESSEZ-LE-FEU SANS CONDITION
8
00:01:43,521 --> 00:01:46,106
GUERRE ENTRE PAYS ARABES ET ISRAËL
9
00:01:46,232 --> 00:01:49,568
Plus de 4000 Palestiniens se sont vus forcés
de quitter leur demeure.
10
00:01:49,693 --> 00:01:52,279
Leur périple en tant que réfugiés
ne fait que commencer.
11
00:01:52,404 --> 00:01:54,949
ISRAËL S'EMPARE DU DÉSERT DU SINAÏ
ET DU PLATEAU DU GOLAN
12
00:01:59,703 --> 00:02:03,249
D'intenses négociations sur le Moyen-Orient
se poursuivent à Washington
13
00:02:03,374 --> 00:02:05,709
alors que Golda Meir,
la Première ministre d'Israël,
14
00:02:05,835 --> 00:02:08,754
entame une rencontre de 80 minutes
avec le président Nixon à la Maison-Blanche.
15
00:02:08,879 --> 00:02:13,509
C'est un grand honneur,
et je parle au nom du peuple américain...
16
00:02:18,681 --> 00:02:21,767
Je n'étais pas au courant
du cambriolage au Watergate.
17
00:02:25,938 --> 00:02:28,315
Quatre ans après l'élection de Golda Meir
en tant que Première ministre intérimaire
18
00:02:28,440 --> 00:02:31,485
et pétri d'orgueil suite à sa victoire
durant la guerre des Six Jours,
19
00:02:31,610 --> 00:02:35,531
à l'automne 1973, Israël est pris au dépourvu
face aux conséquences de son arrogance.
20
00:04:56,964 --> 00:05:00,509
{\an8}COMMISSION D'ENQUÊTE AGRANAT
JÉRUSALEM, 1974
21
00:05:00,634 --> 00:05:02,636
{\an8}Bonjour, madame la Première ministre.
22
00:05:03,429 --> 00:05:04,555
Bonjour.
23
00:05:12,438 --> 00:05:13,564
Veuillez jurer.
24
00:05:18,944 --> 00:05:21,947
Je jure de dire la vérité, toute la vérité,
25
00:05:22,072 --> 00:05:27,036
sachant que je serai punie par la loi
si je mens.
26
00:05:38,130 --> 00:05:39,465
Madame la Première ministre...
27
00:05:40,466 --> 00:05:45,304
... parlons d'abord du 5 octobre 1973.
28
00:05:59,401 --> 00:06:02,029
{\an8}ÉCOLE D'EAST FINCHLEY,
LONDRES, OCTOBRE 1973
29
00:06:02,154 --> 00:06:03,113
{\an8}Oui !
30
00:06:05,949 --> 00:06:07,618
Utilise le doigté que je t'ai montré.
31
00:06:13,540 --> 00:06:16,168
École d'East Finchley.
Madame Eptein à l'appareil.
32
00:06:16,919 --> 00:06:18,212
Ici le Chimiste.
33
00:06:23,258 --> 00:06:25,135
Ici la maîtresse de la poste. Je vous écoute.
34
00:06:25,803 --> 00:06:29,306
Zinc. Cadmium. Chlore.
35
00:06:30,182 --> 00:06:31,016
Hydrogène.
36
00:06:33,310 --> 00:06:34,686
{\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD
37
00:06:34,812 --> 00:06:35,771
{\an8}Allô ?
38
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
{\an8}Ici la maîtresse de la poste.
39
00:06:38,774 --> 00:06:40,400
Ici le boulanger.
40
00:06:40,734 --> 00:06:41,985
Je vous écoute.
41
00:06:43,195 --> 00:06:45,364
Zinc, cadmium.
42
00:06:45,823 --> 00:06:47,866
Chlore, hydrogène.
43
00:06:49,701 --> 00:06:52,996
LA GUERRE COMMENCE
44
00:06:55,415 --> 00:06:56,959
{\an8}Publiez une déclaration
45
00:06:57,084 --> 00:07:01,797
{\an8}exprimant ma déception envers les Autrichiens
suite à leur capitulation face aux terroristes.
46
00:07:01,922 --> 00:07:03,298
{\an8}AÉROPORT DE LOD
TEL-AVIV
47
00:07:03,423 --> 00:07:06,051
{\an8}De la déception ou peut-être de la frustration ?
48
00:07:06,802 --> 00:07:08,720
Oui, frustration, c'est mieux.
49
00:07:11,431 --> 00:07:13,517
- Zvika !
- Madame la Première ministre.
50
00:07:15,936 --> 00:07:17,729
Que me vaut cet honneur ?
51
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
J'ai des nouvelles de mon espion, le Chimiste.
52
00:07:21,358 --> 00:07:23,902
Il veut qu'on se voie ce soir.
Il parle de guerre.
53
00:07:26,155 --> 00:07:27,281
Comme en mai.
54
00:07:28,157 --> 00:07:29,491
Et il avait raison.
55
00:07:29,950 --> 00:07:32,995
Il a crié au loup.
C'est ainsi qu'on l'a perçu, du moins.
56
00:07:34,246 --> 00:07:35,747
Pourquoi vous lui faites confiance ?
57
00:07:35,873 --> 00:07:37,124
Il sait tout.
58
00:07:37,499 --> 00:07:39,042
Et il dit que la guerre est imminente.
59
00:07:39,168 --> 00:07:41,587
Bien sûr qu'elle est imminente, mais quand ?
60
00:07:44,715 --> 00:07:47,885
Sans le soutien de Dayan,
la mobilisation est impossible.
61
00:07:48,594 --> 00:07:51,847
Et il ne croit pas que la menace soit imminente.
62
00:07:52,890 --> 00:07:54,558
S'il démissionne,
63
00:07:54,683 --> 00:07:56,894
le gouvernement s'écroule.
C'est aussi simple que ça.
64
00:07:57,019 --> 00:07:59,479
Et là, les Arabes attaqueront, c'est évident.
65
00:07:59,605 --> 00:08:00,814
{\an8}Que vous dit votre instinct ?
66
00:08:00,939 --> 00:08:02,232
{\an8}ZVI ZAMIR
CHEF DU MOSSAD
67
00:08:02,357 --> 00:08:04,318
{\an8}Mon instinct ne vous regarde pas.
68
00:08:05,277 --> 00:08:06,320
Mais...
69
00:08:10,490 --> 00:08:12,326
Vous avez raison.
Quelque chose cloche.
70
00:08:15,120 --> 00:08:17,664
Que le Chimiste vous fournisse
une date ou un document,
71
00:08:17,789 --> 00:08:19,791
quelque chose de concret
avec lequel je pourrais travailler.
72
00:08:24,087 --> 00:08:27,090
Je vais aller chez mon fils
à Tel-Aviv pour Kippour.
73
00:08:28,926 --> 00:08:31,678
Après votre rencontre,
appelez-moi sur la ligne sécurisée.
74
00:08:36,767 --> 00:08:39,102
{\an8}Pour vous qui jeûnez,
la météo sera plaisante.
75
00:08:39,228 --> 00:08:40,771
{\an8}Nous souhaitons à tous les habitants d'Israël
76
00:08:40,896 --> 00:08:44,358
{\an8}un jeûne tranquille
et G'Mar Chatima Tova.
77
00:08:44,483 --> 00:08:46,860
{\an8}La radiodiffusion reprendra après le jeûne.
78
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
Personne ne vous a vue entrer,
madame la Première ministre.
79
00:08:54,993 --> 00:08:56,119
La voie est libre.
80
00:09:02,417 --> 00:09:07,089
{\an8}CENTRE MÉDICAL HADASSAH JÉRUSALEM
81
00:09:21,019 --> 00:09:23,647
- Madame la Première ministre.
- Docteur Rosenfeld.
82
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
Aucune croissance visible.
83
00:09:25,190 --> 00:09:27,776
Les radiations au cobalt semblent fonctionner.
84
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
Mais les cigarettes, les cafés noirs...
85
00:09:31,780 --> 00:09:33,365
Vous me compliquez la tâche.
86
00:09:33,490 --> 00:09:34,825
Et vous de même.
87
00:09:36,994 --> 00:09:38,787
Vous pourriez vous libérer
pour un autre traitement ?
88
00:09:39,204 --> 00:09:40,580
Ai-je vraiment le choix ?
89
00:09:40,706 --> 00:09:41,498
Pas vraiment.
90
00:09:41,623 --> 00:09:43,250
Ce lymphome est agressif.
91
00:09:43,375 --> 00:09:45,752
Assurez-vous qu'elle mange
et qu'elle prenne ses médicaments.
92
00:09:54,094 --> 00:09:56,763
Promettez-moi une chose.
93
00:09:57,139 --> 00:10:01,310
Si vous détectez ne serait-ce
qu'un infime signe de démence...
94
00:10:02,769 --> 00:10:04,104
... vous me le direz.
95
00:10:04,938 --> 00:10:06,940
Impossible de faire confiance à ces flatteurs.
96
00:10:09,901 --> 00:10:10,944
C'est promis.
97
00:10:12,321 --> 00:10:14,614
Et maintenant, madame la Première ministre,
donnez-moi ça.
98
00:10:20,620 --> 00:10:21,413
Merci.
99
00:10:54,363 --> 00:10:55,155
Oui ?
100
00:10:56,490 --> 00:10:58,450
- J'ai parlé à mon ami.
- Et puis ?
101
00:10:58,825 --> 00:11:02,037
Les compagnies aériennes d'Égypte
ont déplacé leur flotte à Tripoli.
102
00:11:02,162 --> 00:11:04,956
La « fête » commence ce soir,
au coucher du soleil.
103
00:11:05,791 --> 00:11:07,000
Vous lui faites confiance ?
104
00:11:08,293 --> 00:11:09,086
Oui.
105
00:11:12,547 --> 00:11:13,340
Merci.
106
00:11:40,409 --> 00:11:42,285
{\an8}JOUR 1
107
00:11:42,411 --> 00:11:47,082
{\an8}BUREAU DE LA PREMIÈRE MINISTRE
TEL-AVIV
108
00:11:57,717 --> 00:11:59,428
Ah oui, pardon, madame.
109
00:12:04,266 --> 00:12:07,310
Marwan dit que les attaques débuteront
au coucher du soleil.
110
00:12:08,019 --> 00:12:11,064
Les diplomates russes et leur famille
sont en train de quitter l'Égypte.
111
00:12:11,189 --> 00:12:14,443
S'il a raison, il ne nous reste plus que 12 heures
pour nous préparer.
112
00:12:14,568 --> 00:12:18,238
{\an8}Sadate déteste les Russes. Ce n'est pas
la première fois qu'il les met dehors.
113
00:12:18,363 --> 00:12:22,200
{\an8}Les Égyptiens ont besoin des Russes
afin d'opérer les missiles SAM.
114
00:12:22,325 --> 00:12:24,703
À moins qu'ils leur aient dit
sur quel bouton appuyer, j'imagine.
115
00:12:24,828 --> 00:12:26,121
Tout est possible.
116
00:12:26,872 --> 00:12:28,957
Est-ce que les Russes quittent la Syrie, aussi ?
117
00:12:29,416 --> 00:12:30,792
Je n'ai rien entendu à ce sujet.
118
00:12:30,917 --> 00:12:32,085
{\an8}Montre-leur les photos, Benny.
119
00:12:32,210 --> 00:12:34,296
{\an8}On a survolé le canal hier soir.
120
00:12:35,297 --> 00:12:37,007
Un tel arsenal, c'est du jamais vu.
121
00:12:37,132 --> 00:12:39,384
{\an8}Des tanks, de l'artillerie,
des équipements d'ingénierie...
122
00:12:39,509 --> 00:12:40,427
{\an8}des milliers d'hommes.
123
00:12:41,970 --> 00:12:45,223
J'avoue que de telles quantités
ont de quoi causer une attaque.
124
00:12:46,057 --> 00:12:48,185
Le système d'écoute est activé ?
125
00:12:48,310 --> 00:12:49,186
Oui.
126
00:12:50,228 --> 00:12:51,229
Et ça donne quoi ?
127
00:12:51,354 --> 00:12:52,439
Rien.
128
00:12:52,564 --> 00:12:54,441
Leurs lignes téléphoniques
de commande sont sous écoute.
129
00:12:54,566 --> 00:12:57,694
Si Sadate avait donné un signal
en faveur de la guerre, on l'aurait su.
130
00:12:57,819 --> 00:12:59,988
S'il pète, c'est moi qui l'entends en premier.
131
00:13:00,864 --> 00:13:02,324
Vous avez lu le rapport de Londres ?
132
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Marwan disait la même chose
en mai dernier.
133
00:13:04,367 --> 00:13:07,370
Sans bombardiers à long rayon d'action,
toute attaque égyptienne est vouée à l'échec.
134
00:13:07,496 --> 00:13:10,665
Le plan de Shazly, c'est de traverser le canal,
creuser sous la protection antimissile
135
00:13:10,790 --> 00:13:11,958
et nous saigner à mort.
136
00:13:12,083 --> 00:13:13,877
Pas besoin de bombardiers à longue portée pour ça.
137
00:13:14,002 --> 00:13:18,215
Ils souhaitent aussi détruire notre économie
en nous amenant au front sans arrêt.
138
00:13:18,340 --> 00:13:21,760
Les Égyptiens et les Syriens ont posté
presque un million d'hommes à nos frontières.
139
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Il faut agir.
140
00:13:22,928 --> 00:13:26,473
Allons ! Ils se sont mobilisés de la sorte
au moins 22 fois cette année !
141
00:13:26,598 --> 00:13:28,600
L'armée régulière peut tenir le fort
pendant 48 heures.
142
00:13:28,934 --> 00:13:31,228
Il nous faut trois jours
pour convoquer l'armée de réserve.
143
00:13:31,728 --> 00:13:34,231
Si la menace est réelle,
il fallait les mobiliser hier !
144
00:13:34,356 --> 00:13:36,191
- Si... si...
- On pourrait être surpris.
145
00:13:36,316 --> 00:13:37,400
Il faut attaquer dès maintenant.
146
00:13:37,526 --> 00:13:40,320
Nos avions viennent de faire le plein.
Mes hommes sont déjà assis dans leur cockpit.
147
00:13:40,445 --> 00:13:42,072
Un mot de votre part et on les écrase.
148
00:13:42,197 --> 00:13:43,657
Je suis contre l'idée d'attaquer en premier !
149
00:13:43,782 --> 00:13:45,867
Ils n'ont donné aucun signal
qui indique une invasion.
150
00:13:45,992 --> 00:13:48,161
Et pourquoi pas une mobilisation partielle ?
151
00:13:48,286 --> 00:13:51,331
60 000 hommes. Davantage,
et ça serait perçu comme un acte d'agression.
152
00:13:51,456 --> 00:13:52,624
Il m'en faut 200 000.
153
00:13:52,749 --> 00:13:56,002
60 000 ou 200 000; quelle est la différence ?
154
00:13:56,127 --> 00:13:59,089
Vous voulez qu'on les rappelle
pendant Yom Kippour, le jour le plus saint ?
155
00:13:59,214 --> 00:14:02,008
Les conséquences politiques
feraient tomber le gouvernement.
156
00:14:02,133 --> 00:14:04,928
C'est pourquoi c'est
la meilleure journée pour attaquer !
157
00:14:10,183 --> 00:14:13,019
Je suggère qu'on mobilise 120 000 hommes.
158
00:14:13,603 --> 00:14:15,313
Mieux vaut prévenir que guérir.
159
00:14:15,438 --> 00:14:18,233
120 000 hommes, ce ne sera pas suffisant.
160
00:14:18,358 --> 00:14:19,484
- Ça l'est.
- Non.
161
00:14:19,609 --> 00:14:20,735
- Ça l'est.
- Non !
162
00:14:20,860 --> 00:14:22,070
Nous serions sept fois moins nombreux !
163
00:14:22,195 --> 00:14:23,863
La décision est prise.
164
00:14:24,531 --> 00:14:26,241
120 000 hommes.
165
00:14:26,825 --> 00:14:27,659
Merci, messieurs.
166
00:14:39,421 --> 00:14:41,715
Faisiez-vous confiance à Marwan,
l'espion égyptien ?
167
00:14:42,173 --> 00:14:45,176
Je craignais évidemment
qu'il soit un agent double,
168
00:14:45,302 --> 00:14:46,303
mais je...
169
00:14:46,428 --> 00:14:49,431
le jugement de Zamir m'inspirait confiance.
170
00:14:50,015 --> 00:14:52,309
Pourquoi ne pas avoir mobilisé
votre armée de réserve...
171
00:14:52,851 --> 00:14:54,060
... dès le 5 octobre ?
172
00:14:54,853 --> 00:14:57,230
Le jour où il vous a prévenue
qu'une guerre était imminente.
173
00:14:58,607 --> 00:15:00,400
Dayan ne semblait pas inquiet
174
00:15:00,525 --> 00:15:03,903
et il connaissait la situation,
au nord comme au sud.
175
00:15:07,616 --> 00:15:09,159
Aurais-je dû le contredire ?
176
00:15:09,993 --> 00:15:11,411
C'est vous, la Première ministre,
177
00:15:11,536 --> 00:15:14,414
et 24 heures supplémentaires
pour se préparer au combat...
178
00:15:15,540 --> 00:15:17,626
auraient pu sauver plusieurs vies.
179
00:15:19,461 --> 00:15:21,004
Oui, eh bien...
180
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
... là est la question, n'est-ce pas ?
181
00:15:53,995 --> 00:15:55,163
Bonjour, ma chère.
182
00:16:51,511 --> 00:16:53,012
Je commençais à paniquer.
183
00:16:53,138 --> 00:16:54,222
J'ai fait de la soupe.
184
00:16:55,140 --> 00:16:56,808
Non, j'en mangerai plus tard.
185
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
C'est les deux ou rien du tout.
186
00:16:59,102 --> 00:16:59,936
D'accord.
187
00:17:07,527 --> 00:17:08,862
Tout est fermé.
188
00:17:09,279 --> 00:17:10,780
Je les ai trouvées à l'aéroport.
189
00:17:36,765 --> 00:17:37,599
Prête ?
190
00:17:40,101 --> 00:17:42,937
À l'époque, on se levait
à l'arrivée du Premier ministre.
191
00:17:47,567 --> 00:17:48,777
Où est votre fils ?
192
00:17:49,819 --> 00:17:51,112
En route pour le canal.
193
00:17:51,488 --> 00:17:53,615
Il conduit un tank au sein de la division de Bren.
194
00:18:03,041 --> 00:18:04,667
C'est de la merde. On peut pas...
195
00:18:04,793 --> 00:18:08,087
On peut pas juste déplacer l'argent
d'un compte à l'autre.
196
00:18:08,213 --> 00:18:10,632
C'est pas l'argent pour financer la guerre.
197
00:18:21,893 --> 00:18:22,852
Dado ?
198
00:18:23,478 --> 00:18:27,023
À partir de 10 h ce matin, on a commencé
à rappeler 120 000 hommes,
199
00:18:27,148 --> 00:18:28,900
incluant deux brigades blindées.
200
00:18:29,025 --> 00:18:33,071
Il y a quelques minutes, les Syriens se sont mis
à retirer le camouflage de leurs armes.
201
00:18:35,490 --> 00:18:36,950
Sur le canal,
202
00:18:37,075 --> 00:18:40,119
les Égyptiens créent des points de passage
à travers leurs barrières de sable
203
00:18:40,245 --> 00:18:41,704
en vue de traverser.
204
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
Quand les attaques débuteront-elles ?
205
00:18:46,125 --> 00:18:48,294
À notre connaissance, autour du coucher du soleil.
206
00:18:48,711 --> 00:18:51,089
On dirait bien qu'ils ont réussi
à nous surprendre.
207
00:18:51,506 --> 00:18:53,716
Comment ç'a pu arriver, Zeira, hein ?
208
00:18:53,842 --> 00:18:58,388
On vous a filé 100 millions de dollars
pour votre foutu programme d'écoute.
209
00:18:58,513 --> 00:19:02,934
Vous aviez promis de nous avertir
72 heures à l'avance en cas d'attaque !
210
00:19:03,059 --> 00:19:05,186
Ceci n'est pas une cour d'enquête.
211
00:19:06,271 --> 00:19:07,647
Et surveillez votre langage, je vous prie.
212
00:19:12,277 --> 00:19:13,987
- C'est ce que je disais.
- L'alarme.
213
00:19:20,660 --> 00:19:21,995
Ils ont quatre heures d'avance.
214
00:19:26,249 --> 00:19:27,959
Les Égyptiens bombardent de l'autre côté du canal.
215
00:19:28,626 --> 00:19:30,169
Les avions syriens bombardent le Golan.
216
00:19:32,964 --> 00:19:36,175
Les Égyptiens ont lancé un missile Kelt
à Tel-Aviv.
217
00:19:37,093 --> 00:19:40,638
Je ne me cacherai pas sous la table,
mais rien ne vous empêche de le faire, vous.
218
00:19:41,264 --> 00:19:42,640
Vous avez tous un plan.
219
00:19:42,765 --> 00:19:46,686
Retournez à vos ministères et mettez-le en action
calmement et avec précision.
220
00:19:46,811 --> 00:19:48,354
Merci, messieurs.
221
00:19:51,733 --> 00:19:54,527
Moshe, vous avez notre entière confiance.
222
00:19:56,279 --> 00:19:58,448
Les Syriens sont la menace immédiate.
223
00:19:59,490 --> 00:20:01,576
Je monte au nord pour prendre les commandes.
224
00:20:01,701 --> 00:20:04,579
Passez à la télévision d'abord,
histoire de rassurer la population.
225
00:20:09,208 --> 00:20:12,253
Ensuite, donnez à nos ennemis une leçon
qu'ils n'oublieront pas de sitôt.
226
00:20:12,378 --> 00:20:14,005
On va les écraser jusqu'à l'os.
227
00:20:14,130 --> 00:20:16,466
On leur arrachera tous les membres,
les uns après les autres.
228
00:20:25,141 --> 00:20:26,768
Appelle Kissinger.
229
00:20:28,394 --> 00:20:31,105
Un porte-parole de l'armée de défense d'Israël
nous a annoncé
230
00:20:31,230 --> 00:20:33,024
que les forces syriennes avaient lancé
une attaque au nord.
231
00:20:33,149 --> 00:20:35,652
Les Égyptiens avancent dans le désert du Sinaï,
au sud,
232
00:20:35,777 --> 00:20:38,196
où ils bombardent nos effectifs.
233
00:20:38,321 --> 00:20:41,908
Si la Syrie s'empare du plateau du Golan,
234
00:20:42,033 --> 00:20:44,327
Israël sera vulnérable
à une invasion de grande ampleur.
235
00:20:52,543 --> 00:20:54,462
Le secrétaire d'État Kissinger est sur la ligne 1.
236
00:21:03,680 --> 00:21:05,181
Un instant, je vous prie.
Il décroche.
237
00:21:05,306 --> 00:21:08,434
{\an8}DEMEURE DE KISSINGER
WASHINGTON DC
238
00:21:13,564 --> 00:21:14,399
Allô, oui ?
239
00:21:14,524 --> 00:21:15,650
Monsieur le secrétaire d'État.
240
00:21:15,775 --> 00:21:17,110
Madame la Première ministre.
241
00:21:17,235 --> 00:21:19,028
Désolée de vous réveiller, Henry.
242
00:21:19,404 --> 00:21:20,279
Aucun problème.
243
00:21:21,614 --> 00:21:23,700
Encore une fois,
on a des problèmes avec nos voisins.
244
00:21:24,033 --> 00:21:25,410
Désolé de l'entendre.
245
00:21:26,995 --> 00:21:28,830
Puis-je vous demander qui a lancé les hostilités ?
246
00:21:28,955 --> 00:21:32,083
Attaquer d'abord aurait grandement facilité
nos opérations,
247
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
mais j'avais fait une promesse au président.
248
00:21:34,502 --> 00:21:35,795
C'est apprécié, merci.
249
00:21:36,170 --> 00:21:37,588
Ils nous ont pris par surprise, Henry.
250
00:21:38,256 --> 00:21:40,633
Et cette fois, ça prendra plus qu'une semaine.
251
00:21:41,134 --> 00:21:43,052
Je vais rapidement exercer
des pressions diplomatiques.
252
00:21:43,177 --> 00:21:46,139
Allez-y à fond, mais insistez :
253
00:21:46,264 --> 00:21:52,228
nous nous battrons jusqu'à ce que le dernier
soldat égyptien retraverse le canal.
254
00:21:52,645 --> 00:21:54,564
Ils n'obtiendront rien par la force.
255
00:21:54,689 --> 00:21:56,232
S'ils veulent récupérer leurs territoires,
256
00:21:56,357 --> 00:21:59,068
ils devront reconnaître
la souveraineté de l'État d'Israël.
257
00:21:59,610 --> 00:22:00,653
Je comprends.
258
00:22:01,070 --> 00:22:02,155
Merci, Henry.
259
00:22:02,280 --> 00:22:03,406
Bonne chance, Golda.
260
00:22:06,993 --> 00:22:08,244
Ils vont aider, n'est-ce pas ?
261
00:22:08,369 --> 00:22:10,955
Si on apprend qu'ils nous ont livré
ne serait-ce qu'une balle,
262
00:22:11,080 --> 00:22:12,790
les Saoudiens les priveront de pétrole.
263
00:22:13,875 --> 00:22:15,168
Il veut qu'on gagne...
264
00:22:15,501 --> 00:22:17,128
Si on saigne du nez, oui.
265
00:22:17,545 --> 00:22:19,964
Ainsi, les Égyptiens le verront comme un ami
266
00:22:20,089 --> 00:22:21,632
et ils abandonneront les Soviétiques.
267
00:22:21,758 --> 00:22:24,927
Tout ce qui lui importe,
c'est de juguler les Russes.
268
00:22:27,638 --> 00:22:33,186
Les chars de nos ennemis ont franchi
nos frontières et occupent quelques avant-postes.
269
00:22:35,813 --> 00:22:37,815
Nous avons subi des pertes,
270
00:22:37,940 --> 00:22:40,318
en vies et en territoire.
271
00:22:41,402 --> 00:22:44,739
- C'est... la vérité.
- C'est quoi, son problème ?
272
00:22:45,531 --> 00:22:49,952
C'est plus ou moins ce à quoi on s'attendait
pour un premier jour de combat.
273
00:22:51,871 --> 00:22:56,042
Je ne peux pas - et ne veux pas -
vous fournir des nombres exacts.
274
00:22:56,167 --> 00:22:59,087
Appelle Medzini. Il me faut un discours.
275
00:22:59,587 --> 00:23:01,547
... c'est que cette bataille...
276
00:23:02,423 --> 00:23:03,966
... se conclura par une victoire.
277
00:23:05,635 --> 00:23:06,844
Que Dieu nous vienne en aide.
278
00:23:17,814 --> 00:23:19,607
On a survolé le canal il y a une heure.
279
00:23:20,191 --> 00:23:22,443
Les Égyptiens ont 10 ponts opérationnels.
280
00:23:22,944 --> 00:23:24,320
Deux divisions ont déjà traversé,
281
00:23:24,445 --> 00:23:26,447
et s'enfoncent vers la rive est.
282
00:23:26,572 --> 00:23:27,573
Et le Golan ?
283
00:23:28,199 --> 00:23:30,660
Des blindés syriens avancent par milliers.
284
00:23:31,869 --> 00:23:33,996
On fait de notre mieux,
285
00:23:34,122 --> 00:23:37,083
mais c'est vraiment, vraiment grave.
286
00:23:39,961 --> 00:23:40,837
Moshe.
287
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
C'était comment ?
288
00:23:44,924 --> 00:23:46,467
Bien. C'était bien.
289
00:23:47,510 --> 00:23:48,719
Vous allez bien ?
290
00:23:49,679 --> 00:23:51,556
Oui. Bien sûr.
291
00:23:53,349 --> 00:23:54,684
Rendez-vous au Golan.
292
00:23:54,809 --> 00:23:56,853
Examinez la situation
et revenez m'en faire un rapport.
293
00:23:58,312 --> 00:23:59,647
- Allez-y.
- Oui.
294
00:24:03,151 --> 00:24:05,027
Trente secondes, madame la Première ministre.
295
00:24:21,252 --> 00:24:23,087
Bonsoir à tous.
296
00:24:23,212 --> 00:24:26,132
Une conférence de presse débutera sous peu
à Tel-Aviv,
297
00:24:26,257 --> 00:24:28,801
avec la Première ministre, Golda Meir.
298
00:24:28,926 --> 00:24:30,678
Elle sera diffusée sur notre chaîne,
299
00:24:30,803 --> 00:24:33,723
alors que la Première ministre
s'adresse à la nation.
300
00:24:35,933 --> 00:24:37,643
Vous êtes prête, madame la Première ministre ?
301
00:24:42,190 --> 00:24:43,065
Quatre...
302
00:24:44,233 --> 00:24:45,109
trois...
303
00:24:46,152 --> 00:24:47,028
deux...
304
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Aujourd'hui...
305
00:24:54,243 --> 00:24:55,786
... vers environ 14 h...
306
00:24:56,454 --> 00:25:01,751
... les armées égyptienne et syrienne
ont lancé une offensive contre Israël.
307
00:25:02,251 --> 00:25:04,837
Nos ennemis ont subi des pertes conséquentes.
308
00:25:06,964 --> 00:25:12,637
Les dirigeants d'Égypte et de Syrie ont longuement
planifié cette violation du cessez-le-feu.
309
00:25:15,389 --> 00:25:19,644
Avec lâcheté, nos attaquants
ont fait courir un mensonge
310
00:25:19,769 --> 00:25:22,188
selon lequel Israël
aurait ouvert le feu en premier.
311
00:25:23,272 --> 00:25:28,653
Nos ennemis espéraient surprendre les citoyens
d'Israël pendant le Yom Kippour.
312
00:25:29,153 --> 00:25:31,864
Nous n'avons cependant pas été surpris.
313
00:25:32,740 --> 00:25:37,328
Depuis plusieurs jours, les services
secrets israéliens savaient
314
00:25:37,453 --> 00:25:42,792
que les armées égyptienne et syrienne
préparaient une attaque coordonnée.
315
00:25:47,588 --> 00:25:50,716
L'armée de défense d'Israël
a toute notre confiance.
316
00:25:50,841 --> 00:25:54,345
Le caractère et la puissance de nos hommes
vaincront nos ennemis.
317
00:25:54,470 --> 00:25:58,557
Ils sont tout autour de nous.
Il y en a partout.
318
00:25:58,683 --> 00:26:01,435
La vallée en entier grouille de tanks syriens.
319
00:26:01,560 --> 00:26:02,895
On se fait laminer, ici.
320
00:26:08,776 --> 00:26:10,778
J'ai perdu mon peloton en entier.
Je dois battre en retraite.
321
00:26:10,903 --> 00:26:14,282
Revenez ici, lieutenant.
Ne vous repliez pas.
322
00:26:15,658 --> 00:26:19,912
Ils ne doivent pas s'emparer du nord.
Foncez !
323
00:26:20,037 --> 00:26:21,998
On s'apprête à entrer en enfer.
Toute mon équipe est décimée.
324
00:26:22,123 --> 00:26:23,457
Gardez votre calme et obéissez aux ordres !
325
00:26:23,582 --> 00:26:25,251
Impossible.
J'ai besoin d'aide, c'est urgent. À vous !
326
00:26:25,376 --> 00:26:29,338
Ils détruisent nos tanks avec leur infanterie
et leurs tirs d'artillerie.
327
00:26:32,174 --> 00:26:36,304
Je n'ai jamais rien vu de tel. C'est un carnage.
À vous.
328
00:26:36,679 --> 00:26:40,099
Tirs à bout portant.
Des milliers de chars se dressent devant nous !
329
00:26:40,224 --> 00:26:43,811
Ils nous tirent dessus !
Ils nous massacrent ! À vous !
330
00:26:43,936 --> 00:26:46,272
On a besoin d'aide...
331
00:27:29,190 --> 00:27:31,484
On a perdu...
On a perdu le nord.
332
00:27:36,405 --> 00:27:37,490
C'est l'Armageddon.
333
00:27:37,990 --> 00:27:39,158
On a perdu le nord.
334
00:27:39,575 --> 00:27:40,826
J'ai alerté Dimona.
335
00:27:41,243 --> 00:27:42,328
L'arme nucléaire.
336
00:27:42,703 --> 00:27:44,580
Oui. C'est ce que j'ai fait.
337
00:27:45,206 --> 00:27:47,541
Vous avez fait quoi ?
Êtes-vous sérieux ?
338
00:27:48,584 --> 00:27:50,169
Faites venir Dado, et vite !
339
00:27:51,337 --> 00:27:52,296
Viens, Moshe.
340
00:27:52,421 --> 00:27:54,256
C'est un autre Masada, Golda.
341
00:27:54,382 --> 00:27:56,509
- Allez, viens.
- Je l'ai vu de mes propres yeux.
342
00:27:56,634 --> 00:27:57,468
Je le jure.
343
00:28:02,181 --> 00:28:05,434
On a perdu environ 80... 100 tanks.
344
00:28:05,893 --> 00:28:07,186
Toute la division est décimée.
345
00:28:07,812 --> 00:28:08,729
Disparue.
346
00:28:09,605 --> 00:28:12,525
Avec la plus grande honnêteté
et au nom de notre amitié,
347
00:28:13,442 --> 00:28:15,986
je vous remets ma démission, Golda.
348
00:28:18,906 --> 00:28:19,698
J'ai échoué.
349
00:28:19,824 --> 00:28:21,826
J'ai besoin que vous restiez solide.
350
00:28:24,495 --> 00:28:25,955
C'est bien compris ?
351
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
Ça suffit.
352
00:28:30,501 --> 00:28:31,544
Rentrez chez vous.
353
00:28:32,128 --> 00:28:33,337
Nettoyez-vous le visage.
354
00:28:35,131 --> 00:28:36,841
Et ressaisissez-vous !
355
00:28:38,008 --> 00:28:38,843
Allez-y !
356
00:29:11,667 --> 00:29:12,460
Qu'est-ce qui se passe ?
357
00:29:12,585 --> 00:29:14,628
Avez-vous fait exploser des ponts
au-dessus du Jourdain ?
358
00:29:15,880 --> 00:29:18,841
Comment nos troupes pourraient atteindre le Golan
sans les ponts ?
359
00:29:19,800 --> 00:29:22,470
Il veut qu'on arme la bombe nucléaire.
360
00:29:24,388 --> 00:29:25,598
Il est devenu fou ?
361
00:29:26,640 --> 00:29:27,558
Dayan...
362
00:29:30,060 --> 00:29:31,520
Dayan est fini.
363
00:29:32,480 --> 00:29:34,023
N'obéissez pas à ses ordres.
364
00:29:34,440 --> 00:29:36,609
Vous êtes le seul aux commandes, dorénavant.
365
00:29:39,153 --> 00:29:41,906
JOUR 2
366
00:29:44,575 --> 00:29:46,202
La nuit fut horrible.
367
00:29:48,412 --> 00:29:50,873
Les Syriens ont traversé nos lignes
avec plusieurs chars.
368
00:29:50,998 --> 00:29:53,501
Pour une raison que j'ignore,
ils en sont restés là.
369
00:29:53,918 --> 00:29:56,587
Peut-être qu'ils manquent d'essence
ou qu'ils n'ont pas reçu l'ordre d'avancer.
370
00:29:56,712 --> 00:29:58,339
Ça nous donne un peu de répit.
371
00:29:58,464 --> 00:30:01,050
J'ai ordonné à la force aérienne
de ramener des avions du sud.
372
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Ils ont la consigne d'attaquer tout ce qui bouge.
373
00:30:03,427 --> 00:30:05,721
Les conditions sont difficiles.
374
00:30:06,680 --> 00:30:08,682
Mais la brigade 679 se bat avec ardeur.
375
00:30:08,807 --> 00:30:10,726
Ce sont de braves garçons.
Ils n'abandonneront pas leur patrie.
376
00:30:11,393 --> 00:30:13,854
Maintenant, sur le front égyptien...
377
00:30:16,315 --> 00:30:19,527
... nous n'avons pas pu empêcher l'ennemi
de traverser le canal.
378
00:30:20,236 --> 00:30:22,821
Nos tanks sont arrivés trop tard
et en trop faible nombre.
379
00:30:22,947 --> 00:30:25,533
Les Égyptiens ont apporté
des batteries de missiles sol-air,
380
00:30:25,658 --> 00:30:27,743
et la force aérienne a été gravement touchée.
381
00:30:27,868 --> 00:30:30,412
- Combien de Phantoms a-t-on perdus ?
- Près de 30.
382
00:30:31,580 --> 00:30:33,165
50 membres d'équipage sont morts ou disparus.
383
00:30:33,624 --> 00:30:34,416
Et les hommes ?
384
00:30:34,792 --> 00:30:36,835
170, assurément. Peut-être davantage.
385
00:30:36,961 --> 00:30:41,298
L'urgence, c'est que nos places fortes
sont cernées.
386
00:30:42,007 --> 00:30:47,346
Près de 600 soldats, des réservistes
pour la plupart, y sont coincés.
387
00:30:50,391 --> 00:30:51,433
Pourquoi n'ont-ils pas évacué ?
388
00:30:51,559 --> 00:30:53,811
Le général Gonen leur a dit
de se battre jusqu'au bout.
389
00:30:54,645 --> 00:30:57,773
Les Égyptiens se démènent pour percer cette ligne.
390
00:30:57,898 --> 00:31:00,025
Gonen prépare une contre-attaque.
391
00:31:00,150 --> 00:31:02,361
Sharon se dirige vers le sud.
392
00:31:02,486 --> 00:31:05,281
Le plan est de soulager nos places fortes
393
00:31:05,406 --> 00:31:08,158
et de renvoyer les Égyptiens
de l'autre côté du canal.
394
00:31:08,993 --> 00:31:11,078
Allez secourir ces garçons.
395
00:31:18,335 --> 00:31:19,795
- Golda.
- Vous êtes de retour.
396
00:31:20,671 --> 00:31:22,798
- Des nouvelles de votre ami ?
- Il est au Caire.
397
00:31:22,923 --> 00:31:24,466
Les Égyptiens ont traversé le canal ?
398
00:31:25,676 --> 00:31:27,553
Dado prépare une contre-attaque.
399
00:31:27,678 --> 00:31:28,512
Mais...
400
00:31:28,637 --> 00:31:30,097
mais c'est ce à quoi ils s'attendent.
401
00:31:30,639 --> 00:31:32,057
On marchera directement dans leur piège.
402
00:31:35,060 --> 00:31:37,938
Il y a 400 jeunes hommes
coincés dans nos forteresses.
403
00:31:39,356 --> 00:31:41,025
Les Égyptiens nous attendent.
404
00:31:41,609 --> 00:31:43,402
Il faut empêcher cette attaque, Golda.
405
00:31:46,697 --> 00:31:49,408
Ce n'est pas moi
qui prends les décisions d'ordre militaire.
406
00:31:50,117 --> 00:31:52,036
Mais Golda... ce serait du suicide !
407
00:31:52,369 --> 00:31:54,496
Je suis une politicienne, pas un soldat !
408
00:31:54,622 --> 00:31:56,373
Golda ! Je vous en prie, je ne peux pas...
409
00:31:59,335 --> 00:32:01,420
Qu'attendez-vous de moi ?
410
00:32:06,133 --> 00:32:07,009
Golda !
411
00:32:07,801 --> 00:32:09,178
Golda ! Ça va ?
412
00:32:09,303 --> 00:32:11,263
Respirez. Golda, respirez, s'il vous plaît.
413
00:32:13,098 --> 00:32:14,558
Voulez-vous quelque chose à boire ?
414
00:32:17,603 --> 00:32:19,605
L'ennemi a savouré le goût du sang.
415
00:32:21,565 --> 00:32:23,776
Ils ne voudront pas s'arrêter maintenant.
416
00:32:24,902 --> 00:32:27,655
Nous revoilà en 1948.
417
00:32:29,531 --> 00:32:31,659
On se bat pour sauver notre peau.
418
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Si les Américains nous jettent aux chiens...
419
00:32:36,789 --> 00:32:38,916
... et que les Arabes atteignent Tel-Aviv...
420
00:32:40,334 --> 00:32:42,419
... pas question qu'ils me capturent vivante.
421
00:32:46,090 --> 00:32:47,966
Vous devrez vous en assurer.
422
00:32:51,470 --> 00:32:53,597
Les Américains ne nous laisseront pas tomber.
423
00:32:57,851 --> 00:32:58,811
Pourquoi pas ?
424
00:33:00,062 --> 00:33:02,022
Vous ne les laisserez pas faire !
425
00:33:11,323 --> 00:33:13,617
Désolée, mais... vous êtes loin d'être morte.
426
00:33:15,077 --> 00:33:16,203
Forte et bien en vie.
427
00:33:55,659 --> 00:33:56,910
Qu'est-ce qu'on entend, là ?
428
00:33:57,035 --> 00:33:59,121
Les troupes sur le canal, cernées.
429
00:33:59,580 --> 00:34:02,458
Voici les fortifications
où nos garçons sont coincés.
430
00:34:02,958 --> 00:34:06,628
Bren et sa division de blindés
vont pousser vers cette plaine,
431
00:34:06,754 --> 00:34:10,883
traverseront les lignes égyptiennes
afin de soulager nos places fortes.
432
00:34:11,800 --> 00:34:13,218
La contre-attaque se met en branle.
433
00:34:15,929 --> 00:34:17,347
Dégagez. Traversez la plaine.
434
00:34:17,473 --> 00:34:20,267
Déplacez-vous furtivement. Ne les laissez pas
vous prendre comme cibles.
435
00:34:20,934 --> 00:34:23,771
Faisons-leur peur.
On détruit tout ce qui bouge.
436
00:34:23,896 --> 00:34:28,192
Nous nous déplaçons rapidement.
Pourquoi ne tirent-ils pas ?
437
00:34:30,402 --> 00:34:33,280
C'était quoi, ça ? Un tank ?
438
00:34:33,405 --> 00:34:35,240
Ce n'est pas un tank. Où est-il ?
439
00:34:36,033 --> 00:34:37,785
Je vois nos forteresses sur le canal.
440
00:34:37,910 --> 00:34:40,120
- Quelqu'un les a vues ?
- Je pense que c'est nos troupes.
441
00:34:40,245 --> 00:34:41,747
Ce n'est ni nous ni un tank.
442
00:34:41,872 --> 00:34:42,998
J'entends son sifflement.
443
00:34:43,123 --> 00:34:45,250
- C'est quoi ?
- Ça ne vient pas d'un tank.
444
00:34:45,375 --> 00:34:47,294
- C'est un RPG.
- D'où il sort ?
445
00:34:47,419 --> 00:34:48,629
Je ne vois rien.
446
00:34:48,754 --> 00:34:51,089
Je suis touché ! Mon tank a été touché !
447
00:34:51,215 --> 00:34:52,508
Ce sont des missiles Sagger.
448
00:34:52,633 --> 00:34:55,260
C'est une embuscade.
Ils couvrent toute la zone.
449
00:34:55,385 --> 00:34:57,679
Insère un obus. Faut toujours
qu'il y en ait un de prêt.
450
00:34:57,805 --> 00:34:58,931
On est visés par des tirs.
451
00:34:59,056 --> 00:35:00,390
On se fait écraser.
452
00:35:05,229 --> 00:35:08,232
Repliez-vous ! On est sous une pluie de Saggers.
Repliez-vous.
453
00:35:13,195 --> 00:35:14,780
Des centaines de Saggers ont été tirés.
454
00:35:14,905 --> 00:35:16,782
On est assaillis. Repliez-vous !
455
00:35:17,282 --> 00:35:19,993
Ici votre commandant.
Ripostez !
456
00:35:20,118 --> 00:35:21,787
Qu'attendez-vous ?
457
00:35:22,371 --> 00:35:23,872
Je ne peux pas tirer !
L'obus est bloqué !
458
00:35:23,997 --> 00:35:25,123
L'obus est bloqué !
459
00:35:25,249 --> 00:35:27,960
Ici votre commandant.
Que personne ne batte en retraite.
460
00:35:28,085 --> 00:35:32,130
Retournez à vos postes et ripostez !
Est-ce clair ?
461
00:35:32,256 --> 00:35:34,424
Toute ma section est blessée.
On n'a aucune chance.
462
00:35:34,550 --> 00:35:37,302
Nous devons absolument sécuriser la ligne.
Ne battez pas en retraite.
463
00:35:37,427 --> 00:35:40,639
C'est un ordre.
Je répète : ne battez pas en retraite !
464
00:35:41,473 --> 00:35:43,642
J'ai besoin de renforts si c'est possible. À vous.
465
00:35:44,142 --> 00:35:46,562
Ici Trois. L'ennemi a infiltré...
466
00:35:51,024 --> 00:35:52,317
Ici votre commandant.
467
00:35:52,442 --> 00:35:55,487
Restez sur vos positions et sécurisez la ligne
immédiatement. À vous.
468
00:35:56,154 --> 00:35:57,489
Mon commandant d'escadron est mort.
469
00:35:57,948 --> 00:36:00,659
Adar est mort. J'aban... J'abandonne.
470
00:36:01,034 --> 00:36:02,744
Envoyez-nous de l'aide !
471
00:36:02,870 --> 00:36:04,663
Je ne veux pas mourir...
472
00:36:05,581 --> 00:36:09,042
Je veux... je veux rentrer chez moi !
Je veux rentrer chez...
473
00:36:19,970 --> 00:36:21,471
Les sionistes sont morts.
474
00:36:21,597 --> 00:36:23,891
Nous contrôlons complètement la zone.
475
00:38:59,379 --> 00:39:01,423
C'est votre anxiété qui parle, Golda.
476
00:39:10,682 --> 00:39:12,851
Allons. Je vais refaire du café, d'accord ?
477
00:39:25,113 --> 00:39:25,906
Comment ça va ?
478
00:39:28,075 --> 00:39:28,950
Ça va.
479
00:39:29,076 --> 00:39:29,951
Vous entrez ?
480
00:39:32,954 --> 00:39:33,872
J'ai besoin de vous.
481
00:39:39,044 --> 00:39:40,045
Je vous y attends.
482
00:40:01,483 --> 00:40:03,235
Viens t'asseoir, Moshe.
483
00:40:05,987 --> 00:40:08,281
J'ai encore perdu 13 Phantoms
484
00:40:08,406 --> 00:40:10,158
et neuf Skyhawks.
485
00:40:11,118 --> 00:40:12,369
Onze pilotes sont morts.
486
00:40:12,494 --> 00:40:13,745
À ce rythme-là...
487
00:40:14,496 --> 00:40:16,665
... encore trois ou quatre jours
et je serai hors de combat.
488
00:40:22,379 --> 00:40:25,715
Qu'est-il arrivé à Sharon et son attaque
par les flancs ?
489
00:40:25,841 --> 00:40:29,469
Il a roulé tout l'après-midi dans le désert
en compagnie de 30 photographes.
490
00:40:30,262 --> 00:40:31,221
Il n'a jamais fait feu.
491
00:40:31,346 --> 00:40:32,472
Cet homme !
492
00:40:33,431 --> 00:40:34,224
Et Bren ?
493
00:40:34,724 --> 00:40:36,726
Sa division est anéantie, pour ainsi dire.
494
00:40:38,979 --> 00:40:43,233
Il reste quand même 400 hommes
coincés dans les forteresses le long du canal.
495
00:40:43,358 --> 00:40:44,860
Faut trouver un autre plan de secours.
496
00:40:44,985 --> 00:40:46,903
- Les Égyptiens le savent.
- On n'abandonne personne.
497
00:40:47,028 --> 00:40:49,322
- C'est un piège.
- On n'abandonne personne, Zvika !
498
00:40:51,992 --> 00:40:54,619
Pourquoi risquerions-nous davantage de vies ?
499
00:40:55,120 --> 00:40:56,872
Soyons honnêtes.
500
00:40:57,330 --> 00:40:58,999
Si on envoie une mission de sauvetage,
501
00:40:59,124 --> 00:41:03,920
ce sera surtout pour sauver notre réputation,
au moins autant que ces jeunes soldats.
502
00:41:04,045 --> 00:41:06,756
Dans les circonstances,
quelles options s'offrent à nous ?
503
00:41:08,842 --> 00:41:10,010
Sharon...
504
00:41:10,135 --> 00:41:13,597
veut traverser le canal
et les surprendre par-derrière.
505
00:41:13,722 --> 00:41:14,639
Ça fonctionnerait ?
506
00:41:17,767 --> 00:41:21,104
Les Égyptiens ont deux divisions
tapies du côté ouest du canal.
507
00:41:21,229 --> 00:41:22,439
Il se ferait décimer.
508
00:41:22,564 --> 00:41:24,065
Et le Golan ?
509
00:41:24,608 --> 00:41:26,359
On les a repoussés
derrière la ligne d'armistice.
510
00:41:26,735 --> 00:41:28,403
Les Syriens sont près de l'épuisement.
511
00:41:28,737 --> 00:41:31,573
Pourriez-vous les repousser encore plus loin ?
Vers Damas ?
512
00:41:32,532 --> 00:41:34,409
Si Assad se met à paniquer,
513
00:41:34,534 --> 00:41:37,370
il mettra de la pression sur Sadate
pour qu'il attaque à nouveau.
514
00:41:38,038 --> 00:41:41,082
Ses tanks risqueraient d'être à découvert,
en rase campagne.
515
00:41:43,251 --> 00:41:44,669
Qu'en pensez-vous, Dado ?
516
00:41:45,545 --> 00:41:47,631
Les Égyptiens ont bien ancré leurs positions.
517
00:41:48,298 --> 00:41:49,716
Ils ne vont pas en démordre.
518
00:41:50,508 --> 00:41:51,801
Sadate a gagné.
519
00:41:51,927 --> 00:41:52,844
Oui...
520
00:41:54,387 --> 00:41:55,180
... mais...
521
00:41:56,765 --> 00:41:57,891
... le sait-il ?
522
00:42:01,353 --> 00:42:04,731
Je voudrais que vous bombardiez
en périphérie de Damas, Benny.
523
00:42:04,856 --> 00:42:06,650
Histoire de bien fâcher Assad.
524
00:42:06,775 --> 00:42:08,443
J'aurai besoin de plus d'avions.
525
00:42:08,985 --> 00:42:11,196
Qu'on appelle Kissinger, s'il vous plaît.
526
00:42:14,783 --> 00:42:16,034
Souriez, Moshe.
527
00:42:16,159 --> 00:42:17,077
Ça pourrait être pire.
528
00:42:17,202 --> 00:42:17,994
Comment ?
529
00:42:18,662 --> 00:42:20,413
Vous pourriez avoir mes pieds !
530
00:42:23,166 --> 00:42:26,211
Je comprends, mais le président est
dans une situation délicate.
531
00:42:26,336 --> 00:42:27,921
Avec l'hiver à nos portes, si les Saoudiens...
532
00:42:28,046 --> 00:42:30,507
Les Russes ont mis sur pied un énorme pont aérien.
533
00:42:30,924 --> 00:42:34,678
On voit leurs avions arriver au Caire et à Damas.
534
00:42:35,053 --> 00:42:39,933
Nous avons perdu 500 tanks
et un tiers de notre force aérienne.
535
00:42:40,058 --> 00:42:40,892
Cinq cents ?
536
00:42:41,268 --> 00:42:42,102
Oui.
537
00:42:42,477 --> 00:42:44,062
Et 30 Phantoms.
538
00:42:44,187 --> 00:42:47,565
J'aurais pu lancer une frappe préventive,
mais je ne l'ai pas fait.
539
00:42:47,691 --> 00:42:48,984
Pour vous éviter une situation embarrassante.
540
00:42:49,109 --> 00:42:51,319
Cette décision nous a coûté cher.
541
00:42:53,863 --> 00:42:57,367
L'affaire Watergate s'abat sur Washington
comme un feu de brousse, Golda.
542
00:42:57,492 --> 00:42:59,452
- Nixon est un canard boiteux.
- Mais pas vous.
543
00:43:04,624 --> 00:43:07,585
- Golda...
- Ça aiderait si je venais à Washington ?
544
00:43:08,253 --> 00:43:11,256
Vous voulez... venir ici...
en pleine guerre ?
545
00:43:11,381 --> 00:43:12,299
Oui.
546
00:43:13,049 --> 00:43:15,510
Ça causerait bien des problèmes, Golda.
547
00:43:16,886 --> 00:43:19,431
La communauté juive américaine serait alarmée.
548
00:43:20,307 --> 00:43:21,474
Je n'en doute pas.
549
00:43:22,142 --> 00:43:24,561
Si les Arabes nous battent
avec des armes soviétiques,
550
00:43:24,686 --> 00:43:27,605
quel message cela enverrait au monde libre, Henry ?
551
00:43:31,568 --> 00:43:33,278
J'aurais quelques Phantoms pour vous.
552
00:43:37,991 --> 00:43:38,783
Merci.
553
00:43:39,534 --> 00:43:40,410
Bonne nuit, Golda.
554
00:43:41,703 --> 00:43:44,080
Israël ne peut tout simplement pas attendre...
555
00:43:45,540 --> 00:43:48,960
... que la poussière retombe.
556
00:43:49,085 --> 00:43:52,547
Et les Arabes ne peuvent attendre non plus
que la poussière retombe au Moyen-Orient.
557
00:43:53,340 --> 00:43:55,508
Les deux côtés sont fautifs.
558
00:43:56,301 --> 00:44:00,388
Les deux côtés doivent se résoudre à négocier.
559
00:44:00,805 --> 00:44:01,973
C'est notre opinion.
560
00:44:02,098 --> 00:44:03,099
JOUR 5
561
00:44:03,224 --> 00:44:05,310
Nous ne sommes ni pro-Israël ni pro-Arabes.
562
00:44:05,435 --> 00:44:08,688
Nous ne sommes pas plus derrière les Arabes
parce qu'ils possèdent du pétrole et pas Israël.
563
00:44:09,230 --> 00:44:10,774
Nous sommes pro-paix.
564
00:44:11,733 --> 00:44:17,155
C'est dans l'intérêt de toute la région que
nous réussissions à enclencher des négociations
565
00:44:17,280 --> 00:44:20,533
et c'est pour cela que nous utiliserions
notre influence auprès d'Israël,
566
00:44:21,076 --> 00:44:23,495
tout comme nous l'utiliserions -
aussi minime soit-elle -
567
00:44:23,620 --> 00:44:25,497
auprès des divers pays arabes.
568
00:44:26,373 --> 00:44:27,540
... seraient 530.
569
00:44:27,957 --> 00:44:29,167
530.
570
00:44:35,840 --> 00:44:37,634
- Oui.
- Général Sharon.
571
00:44:37,759 --> 00:44:38,843
Quel honneur !
572
00:44:41,346 --> 00:44:42,806
Ces photos...
573
00:44:43,932 --> 00:44:47,102
... du canal ont été prises il y a trois heures
par un de mes éclaireurs.
574
00:44:47,227 --> 00:44:49,979
Nous avons détecté une brèche
dans la ligne de défense égyptienne. Là.
575
00:44:50,563 --> 00:44:52,482
Un peu au nord du Grand Lac Amer.
576
00:44:52,607 --> 00:44:54,984
La seconde armée égyptienne est ici, au nord.
577
00:44:55,110 --> 00:44:57,320
La troisième, ici au sud...
578
00:44:57,445 --> 00:45:00,115
Au centre, ici... le canal n'est pas défendu.
579
00:45:00,448 --> 00:45:02,242
J'ai des barges motorisées...
580
00:45:03,118 --> 00:45:04,494
... assez grosses pour transporter des tanks.
581
00:45:04,619 --> 00:45:07,956
Je pourrais avoir 50 tanks
du côté ouest avant l'aube.
582
00:45:08,331 --> 00:45:11,084
{\an8}On pousse au nord et on crée une panique.
583
00:45:13,128 --> 00:45:14,254
Qui voudrait du café ?
584
00:45:14,379 --> 00:45:15,255
Merci, oui.
585
00:45:17,882 --> 00:45:21,719
Excusez mon ignorance,
mais que signifient ces symboles ?
586
00:45:21,845 --> 00:45:25,223
Les 4e et 21e division égyptiennes.
587
00:45:25,348 --> 00:45:28,184
Elles sont du côté ouest du canal,
attendant le signal pour traverser.
588
00:45:28,643 --> 00:45:29,686
Ça me revient, oui.
589
00:45:31,646 --> 00:45:33,398
Alors, Arik...
590
00:45:33,815 --> 00:45:38,611
Vous voulez traverser le canal
avec 50 tanks et 2000 hommes
591
00:45:38,736 --> 00:45:40,697
pour vous frotter à deux divisions,
592
00:45:40,822 --> 00:45:45,577
constituées, il me semble,
de 600 tanks et 30 000 hommes ?
593
00:45:45,702 --> 00:45:47,829
- C'est bien ça, votre plan ?
- On perd des hommes.
594
00:45:48,371 --> 00:45:50,582
Chaque jour qui passe, on en perd d'autres,
595
00:45:50,707 --> 00:45:53,543
ainsi que de l'équipement,
sans jamais améliorer notre position.
596
00:45:54,127 --> 00:45:55,003
Dado ?
597
00:45:55,879 --> 00:45:57,255
Une telle traversée pourrait être un succès ?
598
00:45:57,380 --> 00:45:58,339
J'en doute.
599
00:45:58,798 --> 00:46:00,175
Ça pourrait même être catastrophique.
600
00:46:00,300 --> 00:46:01,426
Pour l'amour de Dieu !
601
00:46:03,136 --> 00:46:05,305
Dis quelque chose, Moshe.
602
00:46:05,430 --> 00:46:08,516
Personne ne doute de ton courage, Arik,
mais Dado a raison.
603
00:46:09,100 --> 00:46:10,977
Si vous traversez, ils vous pulvériseront.
604
00:46:11,436 --> 00:46:13,605
Il ne restera plus personne
pour freiner les Arabes.
605
00:46:13,730 --> 00:46:16,024
Non, non ! Il faut qu'on attaque dès maintenant.
606
00:46:18,318 --> 00:46:19,527
J'ai des nouvelles.
607
00:46:20,278 --> 00:46:22,989
Les Égyptiens pourront renouveler
leurs forces offensives en deux jours.
608
00:46:23,114 --> 00:46:26,451
La 4e et la 21e division traverseront
le canal pour appuyer l'offensive.
609
00:46:27,577 --> 00:46:28,912
S'ils traversent...
610
00:46:29,037 --> 00:46:31,122
Le Caire ne bénéficiera d'aucune protection.
611
00:46:31,831 --> 00:46:33,458
Personne n'est stupide à ce point.
612
00:46:33,917 --> 00:46:35,919
Les Égyptiens s'apprêtent
à faire une grave erreur.
613
00:46:36,419 --> 00:46:38,004
Je suggère qu'on les laisse faire.
614
00:46:38,379 --> 00:46:40,507
Ça m'apparaît stupide comme décision.
615
00:46:41,299 --> 00:46:42,133
Non.
616
00:46:43,384 --> 00:46:44,552
Je ne crois pas.
617
00:46:46,095 --> 00:46:49,891
Sadate est le premier leader arabe
à vaincre les Juifs militairement.
618
00:46:50,808 --> 00:46:52,644
Il est euphorique.
619
00:46:54,270 --> 00:46:55,522
Il se sent invincible.
620
00:46:56,105 --> 00:46:59,067
Vous pensez que quelques dunes de sable
le long du canal de Suez le satisferont
621
00:46:59,192 --> 00:47:01,236
alors que les portes de Jérusalem l'appellent ?
622
00:47:02,695 --> 00:47:04,364
Savoir quand on a perdu, c'est facile.
623
00:47:04,489 --> 00:47:06,241
C'est plus ardu de savoir quand on a gagné.
624
00:47:07,867 --> 00:47:09,661
On va attendre qu'ils traversent.
625
00:47:09,786 --> 00:47:11,162
Merci, messieurs.
626
00:47:18,378 --> 00:47:19,295
Arik...
627
00:47:20,588 --> 00:47:21,839
... votre tour viendra.
628
00:47:21,965 --> 00:47:24,592
Après cela, ils feront de vous
leur Premier ministre.
629
00:47:26,636 --> 00:47:30,431
Mais rappelez-vous que toutes les carrières
politiques se terminent sur un échec.
630
00:47:44,571 --> 00:47:48,408
JOUR 7
631
00:48:58,144 --> 00:48:59,687
Je n'en ai plus pour longtemps.
632
00:49:04,651 --> 00:49:06,819
Prenez soin de vous.
633
00:49:19,749 --> 00:49:22,543
Ce n'est pas la patronne qui parle, là.
634
00:49:24,754 --> 00:49:26,172
Vous êtes comme ma famille.
635
00:49:27,757 --> 00:49:28,966
Vous comprenez ?
636
00:49:38,393 --> 00:49:41,145
JOUR 8
637
00:49:41,270 --> 00:49:42,772
Selon les accords de Genève,
638
00:49:42,897 --> 00:49:44,982
les deux parties ont fourni de l'information
639
00:49:45,108 --> 00:49:47,860
concernant leurs prisonniers de guerre.
La propagande venant des pays arabes...
640
00:49:47,985 --> 00:49:49,445
Le fils de Shir est porté disparu.
641
00:49:49,570 --> 00:49:52,115
...en révèle très peu
sur le nombre de prisonniers
642
00:49:52,240 --> 00:49:53,908
et de disparus.
643
00:49:58,204 --> 00:49:59,330
Je vais lui parler.
644
00:49:59,455 --> 00:50:01,541
Non, pas maintenant. La réunion va commencer.
645
00:50:03,084 --> 00:50:04,585
Allez-y.
Je vais lui parler.
646
00:50:05,962 --> 00:50:06,921
Merci.
647
00:50:36,909 --> 00:50:39,370
On a survolé le canal à l'aube.
648
00:50:40,580 --> 00:50:41,873
Comme vous pouvez le voir,
649
00:50:41,998 --> 00:50:44,792
les tanks égyptiens sont sur les ponts.
650
00:50:45,626 --> 00:50:47,253
Ils sont en train de traverser.
651
00:50:47,587 --> 00:50:49,046
Le Caire est donc laissé sans protection.
652
00:50:49,589 --> 00:50:51,716
C'est aussi ce qu'on entend
sur les lignes sous écoute.
653
00:50:53,259 --> 00:50:54,427
Ils attaqueront dès demain.
654
00:51:01,350 --> 00:51:02,185
Haim ?
655
00:51:04,270 --> 00:51:05,396
Êtes-vous prêts ?
656
00:51:05,730 --> 00:51:06,814
Nous le serons.
657
00:51:07,190 --> 00:51:10,109
Quand ils attaquent, écrasez-les.
Bonne chance.
658
00:51:11,194 --> 00:51:12,111
Merci.
659
00:51:12,779 --> 00:51:14,030
Marwan avait raison.
660
00:51:14,447 --> 00:51:15,406
Beau travail, Zvika.
661
00:51:19,452 --> 00:51:21,078
Le convoi américain est arrivé.
662
00:51:40,139 --> 00:51:42,350
Les Égyptiens tombent dans le panneau !
663
00:51:42,892 --> 00:51:44,852
Ils traversent la plaine en face du canal.
664
00:51:47,021 --> 00:51:51,609
Nos tanks sont placés sur une crête
en haut d'une colline.
665
00:51:53,653 --> 00:51:55,863
D'en bas, on n'aperçoit
que les tourelles et les canons.
666
00:51:55,988 --> 00:51:57,073
Très difficiles à atteindre.
667
00:51:57,406 --> 00:51:58,366
Très difficile.
668
00:51:59,283 --> 00:52:01,160
J'ai renforcé la division de Bren...
669
00:52:01,911 --> 00:52:03,788
... avec des tanks stationnés
sur la frontière jordanienne.
670
00:52:04,205 --> 00:52:06,082
Ils sont vieux et lents,
671
00:52:06,999 --> 00:52:09,043
mais leurs canons sont très précis.
672
00:52:20,680 --> 00:52:22,723
Ici le commandant.
Je vois de la fumée d'échappement.
673
00:52:22,849 --> 00:52:24,684
Les Égyptiens sont en route.
Ils traversent le Sinaï.
674
00:52:24,809 --> 00:52:28,855
Attendez. Ne faites feu que lorsqu'ils sont
à une portée de 1000 mètres.
675
00:52:28,980 --> 00:52:32,358
Attendez jusque-là.
Laissez-les s'approcher. Compris ?
676
00:52:32,483 --> 00:52:34,610
Ici Un. Ils sont à 2200 mètres. À vous.
677
00:52:35,945 --> 00:52:37,154
Commandant, ici Deux.
678
00:52:37,280 --> 00:52:39,365
Je vois du mouvement dans ma direction.
679
00:52:40,491 --> 00:52:43,578
Ils sont à découvert.
On pourra les éliminer facilement.
680
00:52:44,078 --> 00:52:46,789
Ici le commandant.
Faites feu quand je le dirai.
681
00:52:47,123 --> 00:52:49,458
Attendez qu'ils soient à 1000 mètres,
682
00:52:49,584 --> 00:52:50,626
puis tirez.
683
00:52:51,127 --> 00:52:53,045
Bonne chance. Nous comptons sur vous.
684
00:52:55,923 --> 00:52:59,594
Ici Deux. Ils sont à 1500 mètres,
en approche rapide.
685
00:52:59,719 --> 00:53:01,596
Ici Trois. 1200 mètres. À vous.
686
00:53:01,721 --> 00:53:03,848
Station Un, préparez-vous à faire feu.
687
00:53:03,973 --> 00:53:06,809
Trois, deux, un...
688
00:53:07,393 --> 00:53:08,394
Feu !
689
00:53:16,527 --> 00:53:18,779
Ne leur laissez pas l'occasion de riposter !
690
00:53:18,905 --> 00:53:21,032
Allez, on les a ! Feu !
N'ayez crainte !
691
00:53:25,578 --> 00:53:27,330
Commandant, ici Deux.
On a détruit quatre tanks.
692
00:53:27,455 --> 00:53:30,499
Commandant, ici Quatre.
On a détruit cinq tanks.
693
00:53:30,625 --> 00:53:32,585
Ici votre Commandant.
Continuez ! Sans relâche !
694
00:53:32,710 --> 00:53:34,587
Feu à volonté.
Ne les laissez pas franchir la ligne !
695
00:53:35,796 --> 00:53:39,467
Tirs soutenus, saisissez
toutes les opportunités de tirer.
696
00:53:39,592 --> 00:53:41,469
Continuez à tirer.
697
00:53:43,930 --> 00:53:46,057
Ici le Commandant.
On les élimine tous.
698
00:53:46,182 --> 00:53:49,769
Je répète : tous !
N'en épargnez aucun !
699
00:53:51,145 --> 00:53:53,481
Ils s'enfuient.
J'en vois certains courir.
700
00:53:53,606 --> 00:53:56,233
Ils en ont eu assez.
Ils battent en retraite.
701
00:53:56,359 --> 00:53:57,526
Ici votre commandant.
702
00:53:57,652 --> 00:54:01,280
N'arrêtez pas ! Ne les laissez pas s'échapper !
703
00:54:01,405 --> 00:54:03,574
Tirez partout ! Sur toute la zone !
704
00:54:04,450 --> 00:54:06,619
Commandant, je les pourchasse jusqu'au canal.
705
00:54:06,744 --> 00:54:11,415
Restez où vous êtes. N'avancez pas.
Je répète : n'avancez pas !
706
00:54:57,503 --> 00:54:58,379
Golda.
707
00:54:59,005 --> 00:55:00,131
Ils ont eu leur compte.
708
00:55:01,007 --> 00:55:02,174
Beau travail, tout le monde.
709
00:55:02,675 --> 00:55:03,676
On les a détruits.
710
00:55:05,469 --> 00:55:06,554
JOUR 10
711
00:55:06,679 --> 00:55:09,598
Ils n'attaqueront plus, mais traverser le canal
ne sera pas une mince affaire.
712
00:55:10,057 --> 00:55:12,435
On ne peut traverser que par ici,
713
00:55:12,560 --> 00:55:14,770
dans la zone qu'on appelle la Ferme chinoise.
714
00:55:15,396 --> 00:55:17,690
C'est seulement deux kilomètres de large.
715
00:55:17,815 --> 00:55:20,609
Quand les Arabes vont se rendre compte
de ce qui se passe...
716
00:55:21,986 --> 00:55:25,614
leurs mâchoires vont se refermer sur nous,
comme celles d'un crocodile,
717
00:55:25,740 --> 00:55:27,783
et nous bloqueront.
718
00:55:28,659 --> 00:55:31,871
Nous n'avons pas été en aussi bonne position
depuis le début des hostilités.
719
00:55:33,372 --> 00:55:37,126
Je crois qu'on devrait sérieusement
considérer un cessez-le-feu.
720
00:55:40,046 --> 00:55:45,301
Nous faisons face à une alliance maudite
liant les Soviétiques et les Arabes.
721
00:55:45,426 --> 00:55:47,928
Nous devons la vaincre.
722
00:55:49,930 --> 00:55:51,724
Si nos ennemis cessent d'avoir peur de nous,
723
00:55:51,849 --> 00:55:54,935
ils vont continuer à nous attaquer,
encore et encore.
724
00:55:55,770 --> 00:55:59,106
Cette guerre ne doit pas se terminer avec Sadate
du côté est du canal.
725
00:56:07,615 --> 00:56:10,326
Est-ce que Sharon peut faire passer ses chars
de l'autre côté du canal ?
726
00:56:12,369 --> 00:56:13,204
Moshe ?
727
00:56:13,829 --> 00:56:15,206
Que vous dit votre instinct ?
728
00:56:15,998 --> 00:56:17,166
Qu'on doit traverser.
729
00:56:22,338 --> 00:56:23,172
Golda !
730
00:56:24,340 --> 00:56:25,257
Ça va.
731
00:56:37,853 --> 00:56:39,814
Madame la Première ministre,
la traversée est en cours.
732
00:56:49,490 --> 00:56:51,408
Attention à toutes les unités.
On y va.
733
00:56:51,534 --> 00:56:54,411
C'est parti.
734
00:56:54,537 --> 00:56:57,039
Soyons prudents jusqu'à ce qu'on sache
ce qui nous attend de l'autre côté.
735
00:56:57,164 --> 00:57:00,543
Station 2, ici le commandant.
736
00:57:00,668 --> 00:57:02,711
On s'approche du canal.
737
00:57:03,295 --> 00:57:05,047
Qu'est-ce qui se passe, Dado ?
738
00:57:05,589 --> 00:57:08,092
Sharon est en train de traverser le canal
sur des canots pneumatiques.
739
00:57:09,301 --> 00:57:12,471
Des combats sont menés
afin de garder le point de passage ouvert.
740
00:57:14,140 --> 00:57:15,141
La Ferme chinoise.
741
00:57:16,016 --> 00:57:18,144
Ici Deux. Fermez la route.
742
00:57:20,020 --> 00:57:22,857
Deux, commencez la traversée. À vous.
743
00:57:24,108 --> 00:57:26,527
Acapulco, c'est fait !
Nous avons traversé le canal.
744
00:57:26,652 --> 00:57:27,528
Nous sommes en Afrique.
745
00:57:27,653 --> 00:57:28,863
{\an8}On est en Afrique, Golda.
746
00:57:29,655 --> 00:57:30,781
On est entrés en Égypte.
747
00:57:32,199 --> 00:57:33,576
Bravo, les gars. Beau travail !
748
00:57:41,542 --> 00:57:42,668
Le combat a commencé.
749
00:57:44,753 --> 00:57:45,921
Le combat est engagé.
750
00:57:46,046 --> 00:57:47,506
Feu nourri ! C'est une embuscade !
Nous sommes cernés.
751
00:57:49,049 --> 00:57:51,051
D'énormes armes attaquent la brigade.
C'est un piège.
752
00:57:51,177 --> 00:57:52,636
D'énormes armes.
753
00:57:52,761 --> 00:57:54,805
Ils nous attaquent avec d'énormes armes.
754
00:57:54,930 --> 00:57:56,682
On fait face à de puissants tirs.
755
00:57:56,807 --> 00:57:59,226
On me dit que nos forces font face
à une contre-attaque.
756
00:57:59,351 --> 00:58:01,812
Des hostilités ont lieu directement
à la Ferme chinoise.
757
00:58:02,438 --> 00:58:04,857
Des victimes. Beaucoup de victimes.
758
00:58:04,982 --> 00:58:07,318
Artilleur, charge l'obus
et écrase-les, vite !
759
00:58:08,027 --> 00:58:09,653
184, que se passe-t-il ?
760
00:58:10,404 --> 00:58:12,156
Désolé, on a été piégés.
761
00:58:12,740 --> 00:58:13,908
Ça augure mal.
762
00:58:18,495 --> 00:58:23,459
David, charge l'obus et tire !
763
00:58:28,464 --> 00:58:31,050
J'essaie !
764
00:58:32,593 --> 00:58:35,554
Il est mort !
765
00:58:35,679 --> 00:58:37,848
184, que se passe-t-il ?
766
00:58:37,973 --> 00:58:40,100
On se fait tuer ici !
Je viens de perdre mon commandant.
767
00:58:40,226 --> 00:58:44,396
Ici Deux. Attendez patiemment.
Attendez dans les bunkers.
768
00:58:44,521 --> 00:58:46,815
Ils nous tirent dessus ! Ils nous tuent !
769
00:58:47,233 --> 00:58:48,984
Ici Un.
770
00:58:49,109 --> 00:58:51,946
Gardez votre calme. On vous envoie des renforts.
771
00:58:52,071 --> 00:58:55,324
Il nous les faut tout de suite !
Les Égyptiens nous encerclent.
772
00:58:55,449 --> 00:58:57,660
Recharge la mitraillette, vite ! Allez !
773
00:58:57,785 --> 00:59:00,704
J'y arrive pas ! Elle est coincée !
Ça ne passe pas.
774
00:59:00,829 --> 00:59:02,915
Ils arrivent ! Recharge, vite !
775
00:59:03,040 --> 00:59:06,085
J'essaie, mais j'y arrive pas !
776
00:59:31,527 --> 00:59:32,695
Quelles sont les nouvelles ?
777
00:59:33,988 --> 00:59:35,948
Les combats sont intenses
près de la Ferme chinoise.
778
00:59:36,699 --> 00:59:38,158
Mais la tête de pont est sécurisée.
779
00:59:39,952 --> 00:59:42,913
Sharon a déplacé 30 tanks sur la rive ouest.
780
00:59:43,038 --> 00:59:44,790
On construit un pont flottant.
781
00:59:46,333 --> 00:59:48,043
La division de Bren devrait traverser sous peu.
782
00:59:48,877 --> 00:59:49,795
Bien joué.
783
00:59:50,129 --> 00:59:51,505
Et les victimes ?
784
00:59:59,847 --> 01:00:00,973
300 morts.
785
01:00:01,682 --> 01:00:02,850
Il y en aura d'autres.
786
01:00:47,978 --> 01:00:48,979
Allô ?
787
01:00:53,817 --> 01:00:54,610
Allô ?
788
01:01:12,878 --> 01:01:14,630
Allô ? Qui est à l'appareil ?
789
01:01:15,756 --> 01:01:16,673
Qui parle ?
790
01:01:25,724 --> 01:01:26,850
Allô ? Qui est à l'appareil ?
791
01:01:31,355 --> 01:01:32,356
Allô ?
792
01:01:34,108 --> 01:01:35,317
Merde !
793
01:01:37,736 --> 01:01:38,779
Arrêtez !
794
01:01:38,904 --> 01:01:39,863
Arrêtez !
795
01:01:46,870 --> 01:01:48,664
Arrêtez ! Arrêtez !
796
01:02:11,228 --> 01:02:15,023
Savez-vous combien de gens sont morts
à cause de cette traversée ?
797
01:02:16,525 --> 01:02:17,734
Le 14 ?
798
01:02:23,031 --> 01:02:25,284
700 morts ou disparus.
799
01:02:26,034 --> 01:02:28,328
Et environ 2000 blessés.
800
01:02:29,496 --> 01:02:31,874
Et près de 300 prisonniers.
801
01:02:33,208 --> 01:02:35,502
Je les ai tous comptés, monsieur le président.
802
01:02:36,003 --> 01:02:37,171
Chacun d'entre eux.
803
01:02:39,506 --> 01:02:40,549
Croyez-moi.
804
01:02:47,514 --> 01:02:48,557
Où en est-on, Dado ?
805
01:02:48,682 --> 01:02:55,189
Bren veut couper la route entre Le Caire
et le canal environ là, au kilomètre 101.
806
01:02:55,772 --> 01:02:58,692
Et toute la Troisième armée
s'en trouverait isolée ?
807
01:02:59,234 --> 01:03:00,152
Oui.
808
01:03:01,945 --> 01:03:03,947
Il n'y a pas d'eau sur la rive est.
809
01:03:05,073 --> 01:03:06,241
Ils ne tiendraient pas longtemps.
810
01:03:09,495 --> 01:03:11,079
Sadate est pris à la gorge.
811
01:03:12,623 --> 01:03:14,291
Il sera forcé de négocier !
812
01:03:14,625 --> 01:03:16,543
Il y a combien d'hommes dans la Troisième armée ?
813
01:03:16,919 --> 01:03:18,128
Environ 30 000.
814
01:03:21,798 --> 01:03:24,968
Je serai donc responsable
d'une armée de veuves et d'orphelins.
815
01:03:27,304 --> 01:03:28,889
Êtes-vous prête à le faire ?
816
01:03:31,266 --> 01:03:33,352
Le monde doit croire que je le suis.
817
01:03:33,477 --> 01:03:34,478
Madame la Première ministre.
818
01:03:47,491 --> 01:03:49,451
L'avion présidentiel d'Henry Kissinger
819
01:03:49,576 --> 01:03:53,247
a atterri à l'aéroport international Lod
de Tel-Aviv en fin d'après-midi.
820
01:03:54,206 --> 01:03:57,709
Kissinger a été accueilli
par une petite délégation de représentants
821
01:03:57,834 --> 01:03:59,711
avant d'entrer dans un véhicule de fonction
822
01:03:59,836 --> 01:04:03,006
qui l'a emmené à la rencontre prévue
avec la Première ministre, Golda Meir.
823
01:04:06,593 --> 01:04:08,762
La rencontre avait lieu au domicile de Meir,
à Tel-Aviv.
824
01:04:08,887 --> 01:04:11,348
La discussion portera certainement
sur une entente de cessez-le-feu
825
01:04:11,473 --> 01:04:13,642
entre Israël et ses voisins arabes.
826
01:04:27,739 --> 01:04:29,908
Bienvenue en Israël,
monsieur le secrétaire d'État.
827
01:04:30,033 --> 01:04:31,827
Merci, madame la Première ministre.
828
01:04:32,995 --> 01:04:35,455
Je vous présente le général Elazar,
notre chef de cabinet.
829
01:04:35,581 --> 01:04:36,873
- Général.
- Monsieur le secrétaire d'État.
830
01:04:36,999 --> 01:04:40,127
Le général Zeira, chef du renseignement militaire.
831
01:04:40,252 --> 01:04:41,169
Enchanté.
832
01:04:41,295 --> 01:04:42,879
Zvi Zamir, chef du Mossad.
833
01:04:43,505 --> 01:04:45,340
Et bien sûr, Moshe Dayan.
834
01:04:45,465 --> 01:04:46,300
Bonjour.
835
01:04:46,425 --> 01:04:47,551
Ministre de la Défense.
836
01:05:13,827 --> 01:05:15,412
Merci d'être venu, Henry.
837
01:05:15,829 --> 01:05:16,788
Pas de problème.
838
01:05:18,540 --> 01:05:19,666
Vous avez faim ?
839
01:05:20,125 --> 01:05:21,251
Non, merci.
840
01:05:22,628 --> 01:05:25,297
Leah, ma gouvernante, a fait du borscht.
841
01:05:25,714 --> 01:05:27,341
Non, non, je vous en prie...
842
01:05:27,716 --> 01:05:30,302
Les Russes m'ont servi
deux énormes soupers hier soir.
843
01:05:30,427 --> 01:05:31,595
Un après l'autre.
844
01:05:31,720 --> 01:05:33,472
Pour être franc, c'est presque...
845
01:05:34,306 --> 01:05:35,307
... incommodant.
846
01:05:35,432 --> 01:05:38,644
Ah, ces Russes. Toujours dans la stratégie.
Asseyez-vous.
847
01:05:39,519 --> 01:05:42,606
Vous savez qu'ils ont bloqué les canaux
de communication de mon avion.
848
01:05:44,024 --> 01:05:45,067
Évidemment.
849
01:05:45,692 --> 01:05:46,902
Ces Russes...
850
01:05:47,944 --> 01:05:50,572
Ils n'ont offert que de la souffrance au monde.
851
01:05:51,239 --> 01:05:54,409
En temps normal, j'abonderais dans votre sens,
mais il y a Tolstoï.
852
01:05:54,826 --> 01:05:56,161
Et Dostoïevski...
853
01:05:56,286 --> 01:05:58,497
De la souffrance sur chaque page !
854
01:05:59,331 --> 01:06:00,916
Non, merci, je vous en prie.
855
01:06:01,625 --> 01:06:04,795
Il faut que vous y goûtiez, Henry.
C'est une rescapée.
856
01:06:12,094 --> 01:06:13,053
Bon appétit.
857
01:06:30,612 --> 01:06:31,655
C'est délicieux. Merci.
858
01:06:43,625 --> 01:06:44,501
Merci, Leah.
859
01:06:54,302 --> 01:06:57,723
Madame la Première ministre,
dans le contexte de notre collaboration,
860
01:06:57,848 --> 01:06:59,516
je crois qu'il est crucial
que vous vous rappeliez
861
01:06:59,641 --> 01:07:01,268
que je suis d'abord et avant tout Américain.
862
01:07:01,810 --> 01:07:03,603
Ensuite, je suis secrétaire d'État,
863
01:07:03,729 --> 01:07:05,772
et en troisième lieu, je suis juif.
864
01:07:05,897 --> 01:07:09,526
Vous oubliez qu'en Israël,
on lit de droite à gauche...
865
01:07:12,946 --> 01:07:13,780
Bien sûr.
866
01:07:15,866 --> 01:07:16,950
Ça va ?
867
01:07:17,576 --> 01:07:18,452
Pardon.
868
01:07:22,164 --> 01:07:23,290
Vous semblez fatiguée.
869
01:07:24,249 --> 01:07:25,792
C'est une période difficile pour vous.
870
01:07:26,918 --> 01:07:30,046
On est passés à ça de la défaite, Henry.
871
01:07:34,885 --> 01:07:37,471
Le président Nixon vous salue.
872
01:07:38,263 --> 01:07:40,182
Il parle de vous lorsqu'il boit un coup.
873
01:07:40,807 --> 01:07:43,059
Il doit n'avoir que mon nom à la bouche, alors...
874
01:07:47,147 --> 01:07:47,981
Golda,
875
01:07:48,106 --> 01:07:52,068
l'OPEP vient de nommer les États-Unis
nation ennemie principale.
876
01:07:52,194 --> 01:07:53,987
Les Saoudiens nous privent de leur pétrole.
877
01:07:54,112 --> 01:07:57,240
Le brut est passé de 4 à 12 dollars le baril.
878
01:07:58,200 --> 01:08:02,537
Vous comprenez donc que les Américains
paieront cher leur soutien à Israël.
879
01:08:04,331 --> 01:08:07,626
C'est pour cette raison qu'on doit négocier
cette entente de cessez-le-feu.
880
01:08:13,924 --> 01:08:15,133
D'abord et avant tout...
881
01:08:15,258 --> 01:08:20,347
Voici la liste de tous les prisonniers de guerre
qu'on a capturés, environ 9000 hommes.
882
01:08:22,265 --> 01:08:26,061
Sadate et Assad ont sûrement aussi à cœur
le bien-être de leurs hommes.
883
01:08:27,270 --> 01:08:30,065
Je veux la liste
de tous leurs prisonniers de guerre,
884
01:08:30,190 --> 01:08:33,109
une date de retour prévue
et le rapatriement de leurs corps.
885
01:08:33,235 --> 01:08:35,237
Brejnev m'a promis qu'il parlerait à Sadate.
886
01:08:35,612 --> 01:08:38,406
Il me faut une garantie, Henry,
et de la part d'Assad aussi.
887
01:08:39,449 --> 01:08:40,534
C'est lui le pire.
888
01:08:40,867 --> 01:08:42,744
Des ongles tordus et arrachés.
889
01:08:42,869 --> 01:08:44,788
Nos gars reviennent ici en lambeaux.
890
01:08:46,540 --> 01:08:48,333
Ce pays est traumatisé.
891
01:08:49,042 --> 01:08:51,795
Mes généraux me supplient
d'occuper Le Caire;
892
01:08:51,920 --> 01:08:54,548
Sharon tire sur sa laisse comme un chien fou.
893
01:08:54,673 --> 01:08:56,508
Si vous le faites, vous perdrez notre soutien.
894
01:08:57,008 --> 01:08:59,344
Les intérêts d'Israël ne seront pas servis
895
01:08:59,469 --> 01:09:02,514
par une interruption
de nos rapports diplomatiques, Golda.
896
01:09:03,390 --> 01:09:06,142
Sadate a déjà accepté
les termes de cet armistice.
897
01:09:06,268 --> 01:09:07,519
Évidemment qu'il accepte !
898
01:09:07,644 --> 01:09:09,229
Il est sur le point de perdre !
899
01:09:10,397 --> 01:09:12,440
Ça lui donnerait l'occasion
de reprendre des forces.
900
01:09:15,360 --> 01:09:20,323
Vous êtes la seule personne au monde qui puisse
comprendre ce que je vis en ce moment.
901
01:09:20,448 --> 01:09:22,284
Oui, je sais comment vous vous sentez, mais...
902
01:09:22,951 --> 01:09:24,494
... il faut mettre en place un cessez-le-feu.
903
01:09:25,287 --> 01:09:26,872
Je croyais qu'on était amis, Henry.
904
01:09:27,330 --> 01:09:29,124
Nous protégerons toujours Israël.
905
01:09:32,252 --> 01:09:33,503
Comme vous l'avez fait en 48 ?
906
01:09:34,254 --> 01:09:37,132
C'est Staline qui nous avait fourni des armes.
Staline !
907
01:09:38,842 --> 01:09:41,303
Notre survie ne dépend pas de votre bon vouloir.
908
01:09:41,845 --> 01:09:43,972
S'il le faut, on se battra tout seuls.
909
01:09:48,226 --> 01:09:49,144
Je...
910
01:09:50,353 --> 01:09:53,440
... m'arrête quelques heures à Londres
sur le chemin du retour.
911
01:09:54,399 --> 01:09:58,612
Je devrais être à Washington
demain matin 9 h, votre heure.
912
01:09:59,237 --> 01:10:01,948
À ce moment-là, je devrai annoncer
le cessez-le-feu.
913
01:10:03,867 --> 01:10:05,535
Ça vous laisse 18 heures...
914
01:10:06,202 --> 01:10:07,120
... pour...
915
01:10:08,955 --> 01:10:10,415
... sécuriser votre ligne d'approvisionnement.
916
01:10:10,916 --> 01:10:12,375
Cependant, je vous avertis, Golda,
917
01:10:13,168 --> 01:10:15,337
toute tentative d'encercler
la Troisième armée égyptienne
918
01:10:15,462 --> 01:10:17,339
entraînera les Soviétiques dans le conflit.
Vous comprenez ?
919
01:10:17,464 --> 01:10:18,673
Je comprends, oui.
920
01:10:18,798 --> 01:10:22,802
Compte tenu de ces considérations,
est-ce qu'Israël accepte le cessez-le-feu ?
921
01:10:24,262 --> 01:10:26,014
Il me reste 18 heures.
922
01:10:29,225 --> 01:10:30,435
Ensuite... oui.
923
01:10:34,606 --> 01:10:35,815
Merci pour le borscht.
924
01:10:38,610 --> 01:10:41,488
JOUR 18
925
01:10:44,532 --> 01:10:45,575
Bonne chance, Golda.
926
01:11:51,808 --> 01:11:53,309
Golda, ils ont besoin de vous voir.
927
01:11:55,061 --> 01:11:57,689
Faudra le faire sans moi.
928
01:11:59,232 --> 01:12:00,900
Non, c'est impossible.
929
01:12:01,359 --> 01:12:02,277
Venez.
930
01:12:02,402 --> 01:12:03,361
Non.
931
01:12:03,737 --> 01:12:04,863
Je suis désolée, Golda...
932
01:12:05,321 --> 01:12:07,532
... mais je me vois forcée
de vous extirper de ce lit.
933
01:12:08,700 --> 01:12:09,909
Un, deux, trois.
934
01:12:11,619 --> 01:12:13,121
J'en suis pas capable. Non.
935
01:12:14,205 --> 01:12:15,790
Non, ça fait mal.
936
01:12:15,915 --> 01:12:17,167
- Je sais.
- Ça fait mal.
937
01:12:17,292 --> 01:12:18,376
Je sais.
938
01:12:18,501 --> 01:12:19,502
Je vous aide.
939
01:12:20,879 --> 01:12:23,423
J'ai promis de vous mettre dans cet hélicoptère. Allons.
940
01:12:24,466 --> 01:12:25,258
Non...
941
01:12:27,218 --> 01:12:29,471
Vous leur insufflez de l'espoir.
Il faut qu'ils vous voient.
942
01:12:42,025 --> 01:12:43,943
La Première ministre Golda Meir
943
01:12:44,069 --> 01:12:46,821
a visité les soldats au front ce matin,
944
01:12:46,946 --> 01:12:49,783
portant ses fameuses chaussures
945
01:12:49,908 --> 01:12:52,285
dorénavant connues
sous le nom de « chaussures Golda ».
946
01:12:53,119 --> 01:12:54,746
Elle ouvre immédiatement le journal,
947
01:12:54,871 --> 01:12:56,956
lisant chaque page attentivement.
948
01:12:58,249 --> 01:13:01,503
C'est la première fois que notre Première ministre
visitera l'Égypte.
949
01:13:02,045 --> 01:13:05,715
Elle se lève et regarde à l'extérieur
avec une certaine excitation.
950
01:13:10,261 --> 01:13:11,846
Nous sommes tout à fait sûrs
951
01:13:11,971 --> 01:13:14,682
de conserver la grande étendue désertique
que nous avons conquise.
952
01:13:15,350 --> 01:13:17,644
Ce territoire crée une frontière complète
953
01:13:17,769 --> 01:13:20,146
entre nous et les soldats de la Troisième armée,
954
01:13:20,271 --> 01:13:22,690
qui ont traversé le canal et s'avancent vers nous.
955
01:13:26,945 --> 01:13:28,446
De la tristesse se lit sur son visage.
956
01:13:28,571 --> 01:13:30,448
Elle semble réfléchir
au lourd tribut en vies humaines
957
01:13:30,573 --> 01:13:32,033
causé par cette traversée du canal.
958
01:13:44,129 --> 01:13:46,673
Sa première fois du côté égyptien.
959
01:13:47,090 --> 01:13:48,842
Elle est accueillie par plusieurs soldats.
960
01:13:49,467 --> 01:13:50,426
Nos meilleurs vœux.
961
01:13:52,137 --> 01:13:54,681
Attendez, les gars.
962
01:13:55,723 --> 01:13:57,892
Les soldats stationnés
dans les dunes environnantes
963
01:13:58,017 --> 01:14:00,353
attendent patiemment leur tour
pour prendre une photo.
964
01:14:00,854 --> 01:14:03,439
Madame Meir aussi doit faire preuve de patience
965
01:14:03,565 --> 01:14:06,192
jusqu'à ce que le dernier photographe
ait immortalisé cette unique rencontre.
966
01:14:06,317 --> 01:14:10,697
Les soldats qui l'entourent
ne lui laissent pas le choix.
967
01:14:10,822 --> 01:14:12,949
- Alors que vous bougez...
- Doucement.
968
01:14:13,074 --> 01:14:16,828
Nous avions déjà encerclé la Troisième armée,
à ce moment-là,
969
01:14:16,953 --> 01:14:19,581
et nous aurions pu les éliminer tous,
970
01:14:19,706 --> 01:14:22,292
les annihiler.
971
01:14:22,417 --> 01:14:24,127
C'est très décevant.
972
01:14:24,252 --> 01:14:26,880
L'armée de défense d'Israël dominait
quand l'ordre d'arrêter nous est parvenu.
973
01:14:27,005 --> 01:14:28,840
Selon moi, c'est le cas,
974
01:14:28,965 --> 01:14:32,844
et selon toute logique,
si on peut le dire de cette façon,
975
01:14:32,969 --> 01:14:36,681
c'est normal qu'on se tienne ici
et qu'eux se tiennent là-bas,
976
01:14:36,806 --> 01:14:39,434
et qu'on est là, et que eux se tiennent là aussi,
977
01:14:39,559 --> 01:14:42,979
et nous, on est ici, et...
tout devient très confus, à ce stade.
978
01:14:47,400 --> 01:14:48,318
Merci.
979
01:14:50,028 --> 01:14:53,406
Bien. Disons que la paix n'est pas possible,
980
01:14:53,531 --> 01:14:54,908
mais jusqu'à ce qu'elle le soit...
981
01:15:02,665 --> 01:15:04,209
C'est du luxe !
982
01:15:06,085 --> 01:15:07,962
Quel traitement de faveur. C'est du népotisme !
983
01:15:09,380 --> 01:15:10,632
Santé à vous tous !
984
01:15:11,591 --> 01:15:13,301
À la fin d'une journée éreintante,
985
01:15:13,426 --> 01:15:15,178
Golda salue les soldats
986
01:15:15,303 --> 01:15:17,305
et monte à bord d'un hélicoptère
en direction de Tel-Aviv
987
01:15:17,430 --> 01:15:19,474
afin de s'occuper des affaires du pays.
988
01:15:21,768 --> 01:15:23,228
JOUR 19
989
01:15:23,353 --> 01:15:26,564
On vient de me dire que Bren a coupé la route
reliant le canal au Caire.
990
01:15:28,107 --> 01:15:30,568
La Troisième armée égyptienne
est entièrement cernée.
991
01:15:31,653 --> 01:15:33,655
Le secrétaire d'État Kissinger est au bout du fil.
992
01:15:35,156 --> 01:15:37,450
Sadate est pris à la gorge, Golda.
993
01:15:40,870 --> 01:15:42,247
Monsieur le secrétaire d'État ?
994
01:15:42,372 --> 01:15:45,250
Vous devez permettre un couloir humanitaire
à la Troisième armée, Golda.
995
01:15:46,542 --> 01:15:49,545
On ne peut pas laisser 30 000 hommes
mourir de soif.
996
01:15:49,671 --> 01:15:50,964
On leur fournira de l'eau
997
01:15:51,464 --> 01:15:53,716
quand ils nous renverront nos prisonniers.
998
01:15:53,841 --> 01:15:54,968
Je vais essayer de...
999
01:15:55,093 --> 01:15:59,555
Et Sadate doit accepter des pourparlers directs
avec Israël.
1000
01:16:00,765 --> 01:16:02,850
Pas avec « l'entité sioniste ».
1001
01:16:03,810 --> 01:16:04,978
Avec « Israël ».
1002
01:16:05,103 --> 01:16:07,438
Ce serait comme reconnaître votre État.
1003
01:16:07,563 --> 01:16:09,732
- Oui.
- Il n'acceptera jamais.
1004
01:16:10,525 --> 01:16:12,277
Le monde arabe lui tournerait le dos.
1005
01:16:12,402 --> 01:16:15,697
S'il refuse, j'ordonne
à mon armée de l'air d'attaquer.
1006
01:16:16,197 --> 01:16:17,907
Tous ces hommes périraient.
1007
01:16:19,075 --> 01:16:19,867
Tous.
1008
01:16:19,993 --> 01:16:22,870
Si la Troisième armée périt,
Sadate perd toute légitimité.
1009
01:16:23,288 --> 01:16:25,248
Il serait pendu sur la place Tahir.
1010
01:16:25,373 --> 01:16:26,374
Eh bien...
1011
01:16:26,499 --> 01:16:28,376
cette perspective devrait l'aider à réfléchir.
1012
01:16:28,501 --> 01:16:32,088
Il serait remplacé par un partisan radical des
Soviétiques, vous le savez aussi bien que moi.
1013
01:16:33,172 --> 01:16:36,050
Vous voulez dire un fou obnubilé
par la destruction de l'État d'Israël ?
1014
01:16:36,175 --> 01:16:38,261
Les Russes sont aux aguets.
1015
01:16:39,137 --> 01:16:41,973
Ils préparent 11 divisions aéroportées.
Comprenez-vous ?
1016
01:16:42,098 --> 01:16:43,558
Vous pensez que je ne le sais pas ?
1017
01:16:43,683 --> 01:16:46,436
Laissez-moi vous parler des Russes, Henry.
1018
01:16:48,187 --> 01:16:50,064
En Ukraine, quand j'étais petite,
1019
01:16:50,189 --> 01:16:54,152
mon père placardait nos fenêtres
durant la période des fêtes de Noël.
1020
01:16:54,277 --> 01:16:55,194
Golda.
1021
01:16:55,320 --> 01:16:59,115
Pour nous protéger des Cosaques
qui se saoulaient et s'en prenaient aux Juifs.
1022
01:17:01,034 --> 01:17:04,370
Ils battaient des Juifs à mort.
Dans la rue, rien que pour le plaisir.
1023
01:17:05,288 --> 01:17:07,332
Mon père nous cachait à la cave.
1024
01:17:08,708 --> 01:17:12,337
Et on y restait en silence, en espérant
que les tueurs passent sans s'arrêter.
1025
01:17:16,466 --> 01:17:18,009
Le visage de mon père, Henry...
1026
01:17:19,093 --> 01:17:21,012
Impossible pour moi de l'oublier.
1027
01:17:21,888 --> 01:17:24,891
Tout ce qu'il voulait,
c'était protéger ses enfants.
1028
01:17:26,517 --> 01:17:29,854
Je ne suis plus une petite fille
qui se cache dans une cave !
1029
01:17:30,188 --> 01:17:32,357
Alors vous allez combattre les Russes aussi,
c'est ça ?
1030
01:17:32,899 --> 01:17:34,233
Il faut faire des choix, Henry.
1031
01:17:34,817 --> 01:17:40,698
Ralliez-vous à nous ou je crée
une armée d'orphelins et de veuves.
1032
01:17:40,823 --> 01:17:43,785
- Ce n'est pas comme ça que...
- Je vais tous les massacrer.
1033
01:17:44,118 --> 01:17:45,453
De quel côté êtes-vous ?
1034
01:17:46,329 --> 01:17:48,039
- Il faut choisir.
- Golda.
1035
01:17:48,164 --> 01:17:51,042
Je vous prie d'y réfléchir.
Au revoir, monsieur le secrétaire d'État.
1036
01:19:13,040 --> 01:19:14,083
Monsieur le secrétaire d'État ?
1037
01:19:14,208 --> 01:19:16,294
Sadate voudrait que vous envoyiez
votre chef de cabinet
1038
01:19:16,419 --> 01:19:18,963
à une jonction de la route Suez-Le Caire.
1039
01:19:19,714 --> 01:19:21,549
Le kilomètre 101, vous connaissez ?
1040
01:19:22,091 --> 01:19:24,260
On s'en est emparés il y a quelques jours.
Quand ?
1041
01:19:25,386 --> 01:19:26,345
À l'aube.
1042
01:19:26,471 --> 01:19:28,473
Et... les Russes ?
1043
01:19:29,390 --> 01:19:30,433
Ils observent.
1044
01:19:32,977 --> 01:19:34,061
Bonne chance, Golda.
1045
01:19:34,562 --> 01:19:35,688
Merci, Henry.
1046
01:19:41,944 --> 01:19:43,738
La rencontre est terminée.
1047
01:19:43,863 --> 01:19:46,199
Dado quitte la tente,
1048
01:19:46,324 --> 01:19:49,368
suivi par le commandant égyptien,
le général Gamasy.
1049
01:19:50,119 --> 01:19:52,830
Ils se hâtent tous deux de faire un rapport
à leurs dirigeants respectifs
1050
01:19:52,955 --> 01:19:55,416
concernant les événements
de cette très importante journée.
1051
01:20:09,388 --> 01:20:10,181
Oui ?
1052
01:20:10,973 --> 01:20:12,934
- Vous m'entendez ?
- Oui. Allez-y, Dado.
1053
01:20:13,434 --> 01:20:15,102
J'ai un message de la part de Sadate.
1054
01:20:19,357 --> 01:20:20,942
Il suggère des pourparlers directs
1055
01:20:21,067 --> 01:20:23,277
ainsi qu'un échange de prisonniers de guerre.
1056
01:20:23,778 --> 01:20:25,863
Il a fourni une liste à la Croix-Rouge.
1057
01:20:26,322 --> 01:20:30,117
Il parle de vous en disant
« la Première ministre d'Israël », Golda.
1058
01:20:30,243 --> 01:20:33,287
Il a vraiment utilisé ce mot ? Israël ?
1059
01:20:33,704 --> 01:20:35,581
Oui. Israël.
1060
01:20:37,375 --> 01:20:38,960
Il reconnaît Israël.
1061
01:20:41,921 --> 01:20:44,298
Dites au général Gamasy
1062
01:20:44,423 --> 01:20:48,928
que nous accueillons favorablement
les bons mots du président Sadate.
1063
01:21:00,356 --> 01:21:01,482
- Santé.
- Santé.
1064
01:21:14,328 --> 01:21:15,705
Bien joué, Golda.
1065
01:21:17,957 --> 01:21:18,791
Merci.
1066
01:21:26,924 --> 01:21:27,925
Pardonnez-moi.
1067
01:21:46,360 --> 01:21:47,612
Je reconnais cet air.
1068
01:21:50,906 --> 01:21:52,325
Il n'était pas activé.
1069
01:21:53,242 --> 01:21:54,535
Le système d'écoute secrète.
1070
01:21:55,286 --> 01:21:58,998
C'est pour ça que le renseignement militaire
n'a pas intercepté un signal d'invasion.
1071
01:22:01,000 --> 01:22:02,627
C'est pas possible.
1072
01:22:04,170 --> 01:22:08,174
Zeira l'a activé pendant quelques heures
jeudi le 4.
1073
01:22:08,633 --> 01:22:12,136
Mais c'était un test technique;
aucune des lignes n'était surveillée.
1074
01:22:12,803 --> 01:22:14,847
On l'a donc ensuite désactivé.
1075
01:22:15,389 --> 01:22:17,308
Jusqu'au samedi 6.
1076
01:22:18,142 --> 01:22:20,436
- Le matin du début de la guerre.
- Non...
1077
01:22:23,481 --> 01:22:25,733
Zeira a intercepté un télégramme...
1078
01:22:26,233 --> 01:22:28,110
... envoyé aux Russes
de la part des Irakiens
1079
01:22:28,235 --> 01:22:30,821
annonçant que la guerre allait commencer.
1080
01:22:31,489 --> 01:22:32,990
Mais il ne l'a dit à personne.
1081
01:22:33,115 --> 01:22:34,033
Pourquoi ?
1082
01:22:36,619 --> 01:22:37,953
Qui aime avoir tort ?
1083
01:22:44,460 --> 01:22:47,797
Ce cafouillage doit demeurer secret.
1084
01:22:49,340 --> 01:22:51,926
Personne ne doit être mis au courant.
1085
01:22:53,177 --> 01:22:54,637
Vous en prendrez la responsabilité ?
1086
01:22:57,890 --> 01:22:59,308
Je défendrai votre héritage.
1087
01:23:00,685 --> 01:23:01,852
Je vous en fais la promesse.
1088
01:23:09,944 --> 01:23:12,738
JOUR 21
1089
01:23:53,404 --> 01:23:54,822
Regardez ça, Golda.
1090
01:27:26,742 --> 01:27:27,993
Allons, Golda.
1091
01:27:28,911 --> 01:27:30,579
Vous ne pouvez pas rester ici toute la nuit.
1092
01:27:31,622 --> 01:27:33,123
Il fait froid. Venez.
1093
01:28:21,422 --> 01:28:23,132
Merci, madame la Première ministre.
1094
01:28:23,924 --> 01:28:25,259
Ce sera tout.
1095
01:28:26,301 --> 01:28:27,636
Merci, monsieur le président.
1096
01:28:39,982 --> 01:28:42,693
Mon instinct me disait que la guerre arrivait.
1097
01:28:44,987 --> 01:28:46,321
Mais je l'ai ignoré.
1098
01:28:48,407 --> 01:28:50,534
J'aurais dû rassembler nos hommes dès ce soir-là.
1099
01:28:53,537 --> 01:28:55,414
Tous ces garçons qui ont été tués.
1100
01:28:55,539 --> 01:28:57,916
Je porterai la douleur de cette perte
jusqu'à ma mort.
1101
01:29:00,794 --> 01:29:01,754
Je vous en prie...
1102
01:29:02,796 --> 01:29:04,048
... n'écrivez pas ça.
1103
01:29:25,986 --> 01:29:29,198
Bonsoir à tous. Ici Laura Stein, à Washington.
1104
01:29:29,740 --> 01:29:31,867
C'était il y a exactement un an,
1105
01:29:31,992 --> 01:29:34,620
alors que l'ancienne Première ministre Golda Meir
1106
01:29:34,745 --> 01:29:37,831
et le président égyptien, Anouar el-Sadate,
se rencontraient pour la première fois.
1107
01:29:38,457 --> 01:29:40,751
Réexaminons ensemble
ce moment historique exceptionnel
1108
01:29:40,876 --> 01:29:43,712
qui a structuré le traité de paix
entre Israël et l'Égypte
1109
01:29:43,837 --> 01:29:45,589
qui sera signé plus tard aujourd'hui.
1110
01:29:46,298 --> 01:29:48,425
Quand on m'a demandé,
il y a plusieurs années de cela...
1111
01:29:49,301 --> 01:29:52,679
... quand, selon moi, arriverait la paix...
1112
01:29:53,263 --> 01:29:54,056
... j'ai répondu :
1113
01:29:54,181 --> 01:29:56,100
« La date, je l'ignore.
1114
01:29:57,059 --> 01:29:59,770
Mais je connais les circonstances
qui vont la créer.
1115
01:30:00,145 --> 01:30:02,523
Il y aura un grand leader.
1116
01:30:03,398 --> 01:30:05,192
Il se réveillera un matin...
1117
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
... et son propre peuple le chagrinera...
1118
01:30:10,072 --> 01:30:12,991
... ses fils tombés au combat le chagrineront.
1119
01:30:13,534 --> 01:30:19,540
Ce jour-là sera le début de la paix
entre eux et nous. »
1120
01:30:20,457 --> 01:30:23,168
Monsieur le président,
vous défendez la paix...
1121
01:30:23,710 --> 01:30:26,797
... et je vous crois sincère avec ce vœu de paix,
1122
01:30:26,922 --> 01:30:32,886
tout comme j'espère que vous nous savez sincères
dans notre défense de la paix.
1123
01:30:33,470 --> 01:30:38,100
Avançons côte à côte, alors.
Concluons au moins un marché.
1124
01:30:38,517 --> 01:30:42,729
Ces premiers pas que vous avez faits
avec tant de courage...
1125
01:30:43,480 --> 01:30:45,482
... brûlant d'espoir pour la paix...
1126
01:30:45,607 --> 01:30:47,276
Entendons-nous sur un sujet, alors.
1127
01:30:47,734 --> 01:30:49,319
Il faut que ça continue de la sorte,
1128
01:30:49,444 --> 01:30:53,323
dans un face-à-face entre vous et nous.
1129
01:30:53,699 --> 01:30:56,994
Ainsi, même une vieille femme comme moi
1130
01:30:57,119 --> 01:30:59,246
pourra espérer voir le jour...
1131
01:31:01,999 --> 01:31:05,169
Vous dites toujours de moi que je suis
une vieille femme, monsieur le président.
1132
01:31:07,462 --> 01:31:09,673
Elle n'est peut-être pas si vieille que ça.
1133
01:31:11,633 --> 01:31:14,219
Qu'on vive assez longtemps pour voir le jour -
1134
01:31:15,053 --> 01:31:17,598
peu importe qui signe, du côté d'Israël -
1135
01:31:17,723 --> 01:31:20,392
je veux vivre jusqu'à ce jour.
1136
01:31:20,809 --> 01:31:24,396
Et monsieur le président,
d'une grand-mère à un grand-père...
1137
01:31:25,105 --> 01:31:25,981
... puis-je...
1138
01:31:27,691 --> 01:31:31,028
... puis-je vous offrir un cadeau
pour votre nouvelle petite-fille ?
1139
01:31:31,153 --> 01:31:31,987
Merci !
1140
01:31:32,112 --> 01:31:34,239
Et merci pour ce cadeau que vous m'avez offert.
1141
01:33:00,575 --> 01:33:04,663
En 1974, la commission d'enquête Agranat
a blanchi Golda de tout soupçon de méfait
1142
01:33:04,788 --> 01:33:08,333
dans le cadre de la guerre du Kippour.
1143
01:33:09,626 --> 01:33:12,963
{\an8}Qu'il n'y ait plus de guerre après octobre.
1144
01:33:13,088 --> 01:33:15,966
{\an8}Plus de guerre, plus d'effusion de sang.
1145
01:33:16,091 --> 01:33:19,052
{\an8}Golda a vécu assez longtemps pour être témoin
des signatures des accords de Camp David,
1146
01:33:19,177 --> 01:33:22,139
{\an8}signés entre Israël et l'Égypte, le 17 septembre
1978, un pas en direction de la paix.
1147
01:33:22,264 --> 01:33:25,142
{\an8}Une héroïne à l'extérieur d'Israël
et une figure controversée dans sa mère patrie,
1148
01:33:25,267 --> 01:33:27,477
{\an8}son combat pour sauver son pays de l'annihilation
est son héritage.
1149
01:33:34,276 --> 01:33:39,114
À tous les hommes et les femmes qui ont combattu
et sont décédés durant la guerre du Kippour.