1 00:01:01,687 --> 00:01:04,398 Pendant que le son des mitraillettes se fait entendre en Terre sainte, 2 00:01:04,523 --> 00:01:07,568 les applaudissements pleuvent à Washington alors que les Hébreux sautent de joie 3 00:01:07,693 --> 00:01:10,613 à l'occasion de la renaissance de la patrie juive. 4 00:01:13,491 --> 00:01:16,702 NAISSANCE DE L'ÉTAT D'ISRAËL 5 00:01:19,121 --> 00:01:22,166 Après la capture de la ville, des troupes de la Haganah tentent de débusquer des Arabes. 6 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 {\an8}ISRAËL ATTAQUÉ SUR DEUX FRONTS 7 00:01:25,961 --> 00:01:28,506 LES ÉTATS ARABES ACCEPTENT LE CESSEZ-LE-FEU SANS CONDITION 8 00:01:43,521 --> 00:01:46,106 GUERRE ENTRE PAYS ARABES ET ISRAËL 9 00:01:46,232 --> 00:01:49,568 Plus de 4000 Palestiniens se sont vus forcés de quitter leur demeure. 10 00:01:49,693 --> 00:01:52,279 Leur périple en tant que réfugiés ne fait que commencer. 11 00:01:52,404 --> 00:01:54,949 ISRAËL S'EMPARE DU DÉSERT DU SINAÏ ET DU PLATEAU DU GOLAN 12 00:01:59,703 --> 00:02:03,249 D'intenses négociations sur le Moyen-Orient se poursuivent à Washington 13 00:02:03,374 --> 00:02:05,709 alors que Golda Meir, la Première ministre d'Israël, 14 00:02:05,835 --> 00:02:08,754 entame une rencontre de 80 minutes avec le président Nixon à la Maison-Blanche. 15 00:02:08,879 --> 00:02:13,509 C'est un grand honneur, et je parle au nom du peuple américain... 16 00:02:18,681 --> 00:02:21,767 Je n'étais pas au courant du cambriolage au Watergate. 17 00:02:25,938 --> 00:02:28,315 Quatre ans après l'élection de Golda Meir en tant que Première ministre intérimaire 18 00:02:28,440 --> 00:02:31,485 et pétri d'orgueil suite à sa victoire durant la guerre des Six Jours, 19 00:02:31,610 --> 00:02:35,531 à l'automne 1973, Israël est pris au dépourvu face aux conséquences de son arrogance. 20 00:04:56,964 --> 00:05:00,509 {\an8}COMMISSION D'ENQUÊTE AGRANAT JÉRUSALEM, 1974 21 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 {\an8}Bonjour, madame la Première ministre. 22 00:05:03,429 --> 00:05:04,555 Bonjour. 23 00:05:12,438 --> 00:05:13,564 Veuillez jurer. 24 00:05:18,944 --> 00:05:21,947 Je jure de dire la vérité, toute la vérité, 25 00:05:22,072 --> 00:05:27,036 sachant que je serai punie par la loi si je mens. 26 00:05:38,130 --> 00:05:39,465 Madame la Première ministre... 27 00:05:40,466 --> 00:05:45,304 ... parlons d'abord du 5 octobre 1973. 28 00:05:59,401 --> 00:06:02,029 {\an8}ÉCOLE D'EAST FINCHLEY, LONDRES, OCTOBRE 1973 29 00:06:02,154 --> 00:06:03,113 {\an8}Oui ! 30 00:06:05,949 --> 00:06:07,618 Utilise le doigté que je t'ai montré. 31 00:06:13,540 --> 00:06:16,168 École d'East Finchley. Madame Eptein à l'appareil. 32 00:06:16,919 --> 00:06:18,212 Ici le Chimiste. 33 00:06:23,258 --> 00:06:25,135 Ici la maîtresse de la poste. Je vous écoute. 34 00:06:25,803 --> 00:06:29,306 Zinc. Cadmium. Chlore. 35 00:06:30,182 --> 00:06:31,016 Hydrogène. 36 00:06:33,310 --> 00:06:34,686 {\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD 37 00:06:34,812 --> 00:06:35,771 {\an8}Allô ? 38 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}Ici la maîtresse de la poste. 39 00:06:38,774 --> 00:06:40,400 Ici le boulanger. 40 00:06:40,734 --> 00:06:41,985 Je vous écoute. 41 00:06:43,195 --> 00:06:45,364 Zinc, cadmium. 42 00:06:45,823 --> 00:06:47,866 Chlore, hydrogène. 43 00:06:49,701 --> 00:06:52,996 LA GUERRE COMMENCE 44 00:06:55,415 --> 00:06:56,959 {\an8}Publiez une déclaration 45 00:06:57,084 --> 00:07:01,797 {\an8}exprimant ma déception envers les Autrichiens suite à leur capitulation face aux terroristes. 46 00:07:01,922 --> 00:07:03,298 {\an8}AÉROPORT DE LOD TEL-AVIV 47 00:07:03,423 --> 00:07:06,051 {\an8}De la déception ou peut-être de la frustration ? 48 00:07:06,802 --> 00:07:08,720 Oui, frustration, c'est mieux. 49 00:07:11,431 --> 00:07:13,517 - Zvika ! - Madame la Première ministre. 50 00:07:15,936 --> 00:07:17,729 Que me vaut cet honneur ? 51 00:07:18,397 --> 00:07:20,941 J'ai des nouvelles de mon espion, le Chimiste. 52 00:07:21,358 --> 00:07:23,902 Il veut qu'on se voie ce soir. Il parle de guerre. 53 00:07:26,155 --> 00:07:27,281 Comme en mai. 54 00:07:28,157 --> 00:07:29,491 Et il avait raison. 55 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 Il a crié au loup. C'est ainsi qu'on l'a perçu, du moins. 56 00:07:34,246 --> 00:07:35,747 Pourquoi vous lui faites confiance ? 57 00:07:35,873 --> 00:07:37,124 Il sait tout. 58 00:07:37,499 --> 00:07:39,042 Et il dit que la guerre est imminente. 59 00:07:39,168 --> 00:07:41,587 Bien sûr qu'elle est imminente, mais quand ? 60 00:07:44,715 --> 00:07:47,885 Sans le soutien de Dayan, la mobilisation est impossible. 61 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 Et il ne croit pas que la menace soit imminente. 62 00:07:52,890 --> 00:07:54,558 S'il démissionne, 63 00:07:54,683 --> 00:07:56,894 le gouvernement s'écroule. C'est aussi simple que ça. 64 00:07:57,019 --> 00:07:59,479 Et là, les Arabes attaqueront, c'est évident. 65 00:07:59,605 --> 00:08:00,814 {\an8}Que vous dit votre instinct ? 66 00:08:00,939 --> 00:08:02,232 {\an8}ZVI ZAMIR CHEF DU MOSSAD 67 00:08:02,357 --> 00:08:04,318 {\an8}Mon instinct ne vous regarde pas. 68 00:08:05,277 --> 00:08:06,320 Mais... 69 00:08:10,490 --> 00:08:12,326 Vous avez raison. Quelque chose cloche. 70 00:08:15,120 --> 00:08:17,664 Que le Chimiste vous fournisse une date ou un document, 71 00:08:17,789 --> 00:08:19,791 quelque chose de concret avec lequel je pourrais travailler. 72 00:08:24,087 --> 00:08:27,090 Je vais aller chez mon fils à Tel-Aviv pour Kippour. 73 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 Après votre rencontre, appelez-moi sur la ligne sécurisée. 74 00:08:36,767 --> 00:08:39,102 {\an8}Pour vous qui jeûnez, la météo sera plaisante. 75 00:08:39,228 --> 00:08:40,771 {\an8}Nous souhaitons à tous les habitants d'Israël 76 00:08:40,896 --> 00:08:44,358 {\an8}un jeûne tranquille et G'Mar Chatima Tova. 77 00:08:44,483 --> 00:08:46,860 {\an8}La radiodiffusion reprendra après le jeûne. 78 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Personne ne vous a vue entrer, madame la Première ministre. 79 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 La voie est libre. 80 00:09:02,417 --> 00:09:07,089 {\an8}CENTRE MÉDICAL HADASSAH JÉRUSALEM 81 00:09:21,019 --> 00:09:23,647 - Madame la Première ministre. - Docteur Rosenfeld. 82 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 Aucune croissance visible. 83 00:09:25,190 --> 00:09:27,776 Les radiations au cobalt semblent fonctionner. 84 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 Mais les cigarettes, les cafés noirs... 85 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 Vous me compliquez la tâche. 86 00:09:33,490 --> 00:09:34,825 Et vous de même. 87 00:09:36,994 --> 00:09:38,787 Vous pourriez vous libérer pour un autre traitement ? 88 00:09:39,204 --> 00:09:40,580 Ai-je vraiment le choix ? 89 00:09:40,706 --> 00:09:41,498 Pas vraiment. 90 00:09:41,623 --> 00:09:43,250 Ce lymphome est agressif. 91 00:09:43,375 --> 00:09:45,752 Assurez-vous qu'elle mange et qu'elle prenne ses médicaments. 92 00:09:54,094 --> 00:09:56,763 Promettez-moi une chose. 93 00:09:57,139 --> 00:10:01,310 Si vous détectez ne serait-ce qu'un infime signe de démence... 94 00:10:02,769 --> 00:10:04,104 ... vous me le direz. 95 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 Impossible de faire confiance à ces flatteurs. 96 00:10:09,901 --> 00:10:10,944 C'est promis. 97 00:10:12,321 --> 00:10:14,614 Et maintenant, madame la Première ministre, donnez-moi ça. 98 00:10:20,620 --> 00:10:21,413 Merci. 99 00:10:54,363 --> 00:10:55,155 Oui ? 100 00:10:56,490 --> 00:10:58,450 - J'ai parlé à mon ami. - Et puis ? 101 00:10:58,825 --> 00:11:02,037 Les compagnies aériennes d'Égypte ont déplacé leur flotte à Tripoli. 102 00:11:02,162 --> 00:11:04,956 La « fête » commence ce soir, au coucher du soleil. 103 00:11:05,791 --> 00:11:07,000 Vous lui faites confiance ? 104 00:11:08,293 --> 00:11:09,086 Oui. 105 00:11:12,547 --> 00:11:13,340 Merci. 106 00:11:40,409 --> 00:11:42,285 {\an8}JOUR 1 107 00:11:42,411 --> 00:11:47,082 {\an8}BUREAU DE LA PREMIÈRE MINISTRE TEL-AVIV 108 00:11:57,717 --> 00:11:59,428 Ah oui, pardon, madame. 109 00:12:04,266 --> 00:12:07,310 Marwan dit que les attaques débuteront au coucher du soleil. 110 00:12:08,019 --> 00:12:11,064 Les diplomates russes et leur famille sont en train de quitter l'Égypte. 111 00:12:11,189 --> 00:12:14,443 S'il a raison, il ne nous reste plus que 12 heures pour nous préparer. 112 00:12:14,568 --> 00:12:18,238 {\an8}Sadate déteste les Russes. Ce n'est pas la première fois qu'il les met dehors. 113 00:12:18,363 --> 00:12:22,200 {\an8}Les Égyptiens ont besoin des Russes afin d'opérer les missiles SAM. 114 00:12:22,325 --> 00:12:24,703 À moins qu'ils leur aient dit sur quel bouton appuyer, j'imagine. 115 00:12:24,828 --> 00:12:26,121 Tout est possible. 116 00:12:26,872 --> 00:12:28,957 Est-ce que les Russes quittent la Syrie, aussi ? 117 00:12:29,416 --> 00:12:30,792 Je n'ai rien entendu à ce sujet. 118 00:12:30,917 --> 00:12:32,085 {\an8}Montre-leur les photos, Benny. 119 00:12:32,210 --> 00:12:34,296 {\an8}On a survolé le canal hier soir. 120 00:12:35,297 --> 00:12:37,007 Un tel arsenal, c'est du jamais vu. 121 00:12:37,132 --> 00:12:39,384 {\an8}Des tanks, de l'artillerie, des équipements d'ingénierie... 122 00:12:39,509 --> 00:12:40,427 {\an8}des milliers d'hommes. 123 00:12:41,970 --> 00:12:45,223 J'avoue que de telles quantités ont de quoi causer une attaque. 124 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 Le système d'écoute est activé ? 125 00:12:48,310 --> 00:12:49,186 Oui. 126 00:12:50,228 --> 00:12:51,229 Et ça donne quoi ? 127 00:12:51,354 --> 00:12:52,439 Rien. 128 00:12:52,564 --> 00:12:54,441 Leurs lignes téléphoniques de commande sont sous écoute. 129 00:12:54,566 --> 00:12:57,694 Si Sadate avait donné un signal en faveur de la guerre, on l'aurait su. 130 00:12:57,819 --> 00:12:59,988 S'il pète, c'est moi qui l'entends en premier. 131 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 Vous avez lu le rapport de Londres ? 132 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Marwan disait la même chose en mai dernier. 133 00:13:04,367 --> 00:13:07,370 Sans bombardiers à long rayon d'action, toute attaque égyptienne est vouée à l'échec. 134 00:13:07,496 --> 00:13:10,665 Le plan de Shazly, c'est de traverser le canal, creuser sous la protection antimissile 135 00:13:10,790 --> 00:13:11,958 et nous saigner à mort. 136 00:13:12,083 --> 00:13:13,877 Pas besoin de bombardiers à longue portée pour ça. 137 00:13:14,002 --> 00:13:18,215 Ils souhaitent aussi détruire notre économie en nous amenant au front sans arrêt. 138 00:13:18,340 --> 00:13:21,760 Les Égyptiens et les Syriens ont posté presque un million d'hommes à nos frontières. 139 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Il faut agir. 140 00:13:22,928 --> 00:13:26,473 Allons ! Ils se sont mobilisés de la sorte au moins 22 fois cette année ! 141 00:13:26,598 --> 00:13:28,600 L'armée régulière peut tenir le fort pendant 48 heures. 142 00:13:28,934 --> 00:13:31,228 Il nous faut trois jours pour convoquer l'armée de réserve. 143 00:13:31,728 --> 00:13:34,231 Si la menace est réelle, il fallait les mobiliser hier ! 144 00:13:34,356 --> 00:13:36,191 - Si... si... - On pourrait être surpris. 145 00:13:36,316 --> 00:13:37,400 Il faut attaquer dès maintenant. 146 00:13:37,526 --> 00:13:40,320 Nos avions viennent de faire le plein. Mes hommes sont déjà assis dans leur cockpit. 147 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 Un mot de votre part et on les écrase. 148 00:13:42,197 --> 00:13:43,657 Je suis contre l'idée d'attaquer en premier ! 149 00:13:43,782 --> 00:13:45,867 Ils n'ont donné aucun signal qui indique une invasion. 150 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 Et pourquoi pas une mobilisation partielle ? 151 00:13:48,286 --> 00:13:51,331 60 000 hommes. Davantage, et ça serait perçu comme un acte d'agression. 152 00:13:51,456 --> 00:13:52,624 Il m'en faut 200 000. 153 00:13:52,749 --> 00:13:56,002 60 000 ou 200 000; quelle est la différence ? 154 00:13:56,127 --> 00:13:59,089 Vous voulez qu'on les rappelle pendant Yom Kippour, le jour le plus saint ? 155 00:13:59,214 --> 00:14:02,008 Les conséquences politiques feraient tomber le gouvernement. 156 00:14:02,133 --> 00:14:04,928 C'est pourquoi c'est la meilleure journée pour attaquer ! 157 00:14:10,183 --> 00:14:13,019 Je suggère qu'on mobilise 120 000 hommes. 158 00:14:13,603 --> 00:14:15,313 Mieux vaut prévenir que guérir. 159 00:14:15,438 --> 00:14:18,233 120 000 hommes, ce ne sera pas suffisant. 160 00:14:18,358 --> 00:14:19,484 - Ça l'est. - Non. 161 00:14:19,609 --> 00:14:20,735 - Ça l'est. - Non ! 162 00:14:20,860 --> 00:14:22,070 Nous serions sept fois moins nombreux ! 163 00:14:22,195 --> 00:14:23,863 La décision est prise. 164 00:14:24,531 --> 00:14:26,241 120 000 hommes. 165 00:14:26,825 --> 00:14:27,659 Merci, messieurs. 166 00:14:39,421 --> 00:14:41,715 Faisiez-vous confiance à Marwan, l'espion égyptien ? 167 00:14:42,173 --> 00:14:45,176 Je craignais évidemment qu'il soit un agent double, 168 00:14:45,302 --> 00:14:46,303 mais je... 169 00:14:46,428 --> 00:14:49,431 le jugement de Zamir m'inspirait confiance. 170 00:14:50,015 --> 00:14:52,309 Pourquoi ne pas avoir mobilisé votre armée de réserve... 171 00:14:52,851 --> 00:14:54,060 ... dès le 5 octobre ? 172 00:14:54,853 --> 00:14:57,230 Le jour où il vous a prévenue qu'une guerre était imminente. 173 00:14:58,607 --> 00:15:00,400 Dayan ne semblait pas inquiet 174 00:15:00,525 --> 00:15:03,903 et il connaissait la situation, au nord comme au sud. 175 00:15:07,616 --> 00:15:09,159 Aurais-je dû le contredire ? 176 00:15:09,993 --> 00:15:11,411 C'est vous, la Première ministre, 177 00:15:11,536 --> 00:15:14,414 et 24 heures supplémentaires pour se préparer au combat... 178 00:15:15,540 --> 00:15:17,626 auraient pu sauver plusieurs vies. 179 00:15:19,461 --> 00:15:21,004 Oui, eh bien... 180 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 ... là est la question, n'est-ce pas ? 181 00:15:53,995 --> 00:15:55,163 Bonjour, ma chère. 182 00:16:51,511 --> 00:16:53,012 Je commençais à paniquer. 183 00:16:53,138 --> 00:16:54,222 J'ai fait de la soupe. 184 00:16:55,140 --> 00:16:56,808 Non, j'en mangerai plus tard. 185 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 C'est les deux ou rien du tout. 186 00:16:59,102 --> 00:16:59,936 D'accord. 187 00:17:07,527 --> 00:17:08,862 Tout est fermé. 188 00:17:09,279 --> 00:17:10,780 Je les ai trouvées à l'aéroport. 189 00:17:36,765 --> 00:17:37,599 Prête ? 190 00:17:40,101 --> 00:17:42,937 À l'époque, on se levait à l'arrivée du Premier ministre. 191 00:17:47,567 --> 00:17:48,777 Où est votre fils ? 192 00:17:49,819 --> 00:17:51,112 En route pour le canal. 193 00:17:51,488 --> 00:17:53,615 Il conduit un tank au sein de la division de Bren. 194 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 C'est de la merde. On peut pas... 195 00:18:04,793 --> 00:18:08,087 On peut pas juste déplacer l'argent d'un compte à l'autre. 196 00:18:08,213 --> 00:18:10,632 C'est pas l'argent pour financer la guerre. 197 00:18:21,893 --> 00:18:22,852 Dado ? 198 00:18:23,478 --> 00:18:27,023 À partir de 10 h ce matin, on a commencé à rappeler 120 000 hommes, 199 00:18:27,148 --> 00:18:28,900 incluant deux brigades blindées. 200 00:18:29,025 --> 00:18:33,071 Il y a quelques minutes, les Syriens se sont mis à retirer le camouflage de leurs armes. 201 00:18:35,490 --> 00:18:36,950 Sur le canal, 202 00:18:37,075 --> 00:18:40,119 les Égyptiens créent des points de passage à travers leurs barrières de sable 203 00:18:40,245 --> 00:18:41,704 en vue de traverser. 204 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 Quand les attaques débuteront-elles ? 205 00:18:46,125 --> 00:18:48,294 À notre connaissance, autour du coucher du soleil. 206 00:18:48,711 --> 00:18:51,089 On dirait bien qu'ils ont réussi à nous surprendre. 207 00:18:51,506 --> 00:18:53,716 Comment ç'a pu arriver, Zeira, hein ? 208 00:18:53,842 --> 00:18:58,388 On vous a filé 100 millions de dollars pour votre foutu programme d'écoute. 209 00:18:58,513 --> 00:19:02,934 Vous aviez promis de nous avertir 72 heures à l'avance en cas d'attaque ! 210 00:19:03,059 --> 00:19:05,186 Ceci n'est pas une cour d'enquête. 211 00:19:06,271 --> 00:19:07,647 Et surveillez votre langage, je vous prie. 212 00:19:12,277 --> 00:19:13,987 - C'est ce que je disais. - L'alarme. 213 00:19:20,660 --> 00:19:21,995 Ils ont quatre heures d'avance. 214 00:19:26,249 --> 00:19:27,959 Les Égyptiens bombardent de l'autre côté du canal. 215 00:19:28,626 --> 00:19:30,169 Les avions syriens bombardent le Golan. 216 00:19:32,964 --> 00:19:36,175 Les Égyptiens ont lancé un missile Kelt à Tel-Aviv. 217 00:19:37,093 --> 00:19:40,638 Je ne me cacherai pas sous la table, mais rien ne vous empêche de le faire, vous. 218 00:19:41,264 --> 00:19:42,640 Vous avez tous un plan. 219 00:19:42,765 --> 00:19:46,686 Retournez à vos ministères et mettez-le en action calmement et avec précision. 220 00:19:46,811 --> 00:19:48,354 Merci, messieurs. 221 00:19:51,733 --> 00:19:54,527 Moshe, vous avez notre entière confiance. 222 00:19:56,279 --> 00:19:58,448 Les Syriens sont la menace immédiate. 223 00:19:59,490 --> 00:20:01,576 Je monte au nord pour prendre les commandes. 224 00:20:01,701 --> 00:20:04,579 Passez à la télévision d'abord, histoire de rassurer la population. 225 00:20:09,208 --> 00:20:12,253 Ensuite, donnez à nos ennemis une leçon qu'ils n'oublieront pas de sitôt. 226 00:20:12,378 --> 00:20:14,005 On va les écraser jusqu'à l'os. 227 00:20:14,130 --> 00:20:16,466 On leur arrachera tous les membres, les uns après les autres. 228 00:20:25,141 --> 00:20:26,768 Appelle Kissinger. 229 00:20:28,394 --> 00:20:31,105 Un porte-parole de l'armée de défense d'Israël nous a annoncé 230 00:20:31,230 --> 00:20:33,024 que les forces syriennes avaient lancé une attaque au nord. 231 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 Les Égyptiens avancent dans le désert du Sinaï, au sud, 232 00:20:35,777 --> 00:20:38,196 où ils bombardent nos effectifs. 233 00:20:38,321 --> 00:20:41,908 Si la Syrie s'empare du plateau du Golan, 234 00:20:42,033 --> 00:20:44,327 Israël sera vulnérable à une invasion de grande ampleur. 235 00:20:52,543 --> 00:20:54,462 Le secrétaire d'État Kissinger est sur la ligne 1. 236 00:21:03,680 --> 00:21:05,181 Un instant, je vous prie. Il décroche. 237 00:21:05,306 --> 00:21:08,434 {\an8}DEMEURE DE KISSINGER WASHINGTON DC 238 00:21:13,564 --> 00:21:14,399 Allô, oui ? 239 00:21:14,524 --> 00:21:15,650 Monsieur le secrétaire d'État. 240 00:21:15,775 --> 00:21:17,110 Madame la Première ministre. 241 00:21:17,235 --> 00:21:19,028 Désolée de vous réveiller, Henry. 242 00:21:19,404 --> 00:21:20,279 Aucun problème. 243 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 Encore une fois, on a des problèmes avec nos voisins. 244 00:21:24,033 --> 00:21:25,410 Désolé de l'entendre. 245 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 Puis-je vous demander qui a lancé les hostilités ? 246 00:21:28,955 --> 00:21:32,083 Attaquer d'abord aurait grandement facilité nos opérations, 247 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 mais j'avais fait une promesse au président. 248 00:21:34,502 --> 00:21:35,795 C'est apprécié, merci. 249 00:21:36,170 --> 00:21:37,588 Ils nous ont pris par surprise, Henry. 250 00:21:38,256 --> 00:21:40,633 Et cette fois, ça prendra plus qu'une semaine. 251 00:21:41,134 --> 00:21:43,052 Je vais rapidement exercer des pressions diplomatiques. 252 00:21:43,177 --> 00:21:46,139 Allez-y à fond, mais insistez : 253 00:21:46,264 --> 00:21:52,228 nous nous battrons jusqu'à ce que le dernier soldat égyptien retraverse le canal. 254 00:21:52,645 --> 00:21:54,564 Ils n'obtiendront rien par la force. 255 00:21:54,689 --> 00:21:56,232 S'ils veulent récupérer leurs territoires, 256 00:21:56,357 --> 00:21:59,068 ils devront reconnaître la souveraineté de l'État d'Israël. 257 00:21:59,610 --> 00:22:00,653 Je comprends. 258 00:22:01,070 --> 00:22:02,155 Merci, Henry. 259 00:22:02,280 --> 00:22:03,406 Bonne chance, Golda. 260 00:22:06,993 --> 00:22:08,244 Ils vont aider, n'est-ce pas ? 261 00:22:08,369 --> 00:22:10,955 Si on apprend qu'ils nous ont livré ne serait-ce qu'une balle, 262 00:22:11,080 --> 00:22:12,790 les Saoudiens les priveront de pétrole. 263 00:22:13,875 --> 00:22:15,168 Il veut qu'on gagne... 264 00:22:15,501 --> 00:22:17,128 Si on saigne du nez, oui. 265 00:22:17,545 --> 00:22:19,964 Ainsi, les Égyptiens le verront comme un ami 266 00:22:20,089 --> 00:22:21,632 et ils abandonneront les Soviétiques. 267 00:22:21,758 --> 00:22:24,927 Tout ce qui lui importe, c'est de juguler les Russes. 268 00:22:27,638 --> 00:22:33,186 Les chars de nos ennemis ont franchi nos frontières et occupent quelques avant-postes. 269 00:22:35,813 --> 00:22:37,815 Nous avons subi des pertes, 270 00:22:37,940 --> 00:22:40,318 en vies et en territoire. 271 00:22:41,402 --> 00:22:44,739 - C'est... la vérité. - C'est quoi, son problème ? 272 00:22:45,531 --> 00:22:49,952 C'est plus ou moins ce à quoi on s'attendait pour un premier jour de combat. 273 00:22:51,871 --> 00:22:56,042 Je ne peux pas - et ne veux pas - vous fournir des nombres exacts. 274 00:22:56,167 --> 00:22:59,087 Appelle Medzini. Il me faut un discours. 275 00:22:59,587 --> 00:23:01,547 ... c'est que cette bataille... 276 00:23:02,423 --> 00:23:03,966 ... se conclura par une victoire. 277 00:23:05,635 --> 00:23:06,844 Que Dieu nous vienne en aide. 278 00:23:17,814 --> 00:23:19,607 On a survolé le canal il y a une heure. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,443 Les Égyptiens ont 10 ponts opérationnels. 280 00:23:22,944 --> 00:23:24,320 Deux divisions ont déjà traversé, 281 00:23:24,445 --> 00:23:26,447 et s'enfoncent vers la rive est. 282 00:23:26,572 --> 00:23:27,573 Et le Golan ? 283 00:23:28,199 --> 00:23:30,660 Des blindés syriens avancent par milliers. 284 00:23:31,869 --> 00:23:33,996 On fait de notre mieux, 285 00:23:34,122 --> 00:23:37,083 mais c'est vraiment, vraiment grave. 286 00:23:39,961 --> 00:23:40,837 Moshe. 287 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 C'était comment ? 288 00:23:44,924 --> 00:23:46,467 Bien. C'était bien. 289 00:23:47,510 --> 00:23:48,719 Vous allez bien ? 290 00:23:49,679 --> 00:23:51,556 Oui. Bien sûr. 291 00:23:53,349 --> 00:23:54,684 Rendez-vous au Golan. 292 00:23:54,809 --> 00:23:56,853 Examinez la situation et revenez m'en faire un rapport. 293 00:23:58,312 --> 00:23:59,647 - Allez-y. - Oui. 294 00:24:03,151 --> 00:24:05,027 Trente secondes, madame la Première ministre. 295 00:24:21,252 --> 00:24:23,087 Bonsoir à tous. 296 00:24:23,212 --> 00:24:26,132 Une conférence de presse débutera sous peu à Tel-Aviv, 297 00:24:26,257 --> 00:24:28,801 avec la Première ministre, Golda Meir. 298 00:24:28,926 --> 00:24:30,678 Elle sera diffusée sur notre chaîne, 299 00:24:30,803 --> 00:24:33,723 alors que la Première ministre s'adresse à la nation. 300 00:24:35,933 --> 00:24:37,643 Vous êtes prête, madame la Première ministre ? 301 00:24:42,190 --> 00:24:43,065 Quatre... 302 00:24:44,233 --> 00:24:45,109 trois... 303 00:24:46,152 --> 00:24:47,028 deux... 304 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Aujourd'hui... 305 00:24:54,243 --> 00:24:55,786 ... vers environ 14 h... 306 00:24:56,454 --> 00:25:01,751 ... les armées égyptienne et syrienne ont lancé une offensive contre Israël. 307 00:25:02,251 --> 00:25:04,837 Nos ennemis ont subi des pertes conséquentes. 308 00:25:06,964 --> 00:25:12,637 Les dirigeants d'Égypte et de Syrie ont longuement planifié cette violation du cessez-le-feu. 309 00:25:15,389 --> 00:25:19,644 Avec lâcheté, nos attaquants ont fait courir un mensonge 310 00:25:19,769 --> 00:25:22,188 selon lequel Israël aurait ouvert le feu en premier. 311 00:25:23,272 --> 00:25:28,653 Nos ennemis espéraient surprendre les citoyens d'Israël pendant le Yom Kippour. 312 00:25:29,153 --> 00:25:31,864 Nous n'avons cependant pas été surpris. 313 00:25:32,740 --> 00:25:37,328 Depuis plusieurs jours, les services secrets israéliens savaient 314 00:25:37,453 --> 00:25:42,792 que les armées égyptienne et syrienne préparaient une attaque coordonnée. 315 00:25:47,588 --> 00:25:50,716 L'armée de défense d'Israël a toute notre confiance. 316 00:25:50,841 --> 00:25:54,345 Le caractère et la puissance de nos hommes vaincront nos ennemis. 317 00:25:54,470 --> 00:25:58,557 Ils sont tout autour de nous. Il y en a partout. 318 00:25:58,683 --> 00:26:01,435 La vallée en entier grouille de tanks syriens. 319 00:26:01,560 --> 00:26:02,895 On se fait laminer, ici. 320 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 J'ai perdu mon peloton en entier. Je dois battre en retraite. 321 00:26:10,903 --> 00:26:14,282 Revenez ici, lieutenant. Ne vous repliez pas. 322 00:26:15,658 --> 00:26:19,912 Ils ne doivent pas s'emparer du nord. Foncez ! 323 00:26:20,037 --> 00:26:21,998 On s'apprête à entrer en enfer. Toute mon équipe est décimée. 324 00:26:22,123 --> 00:26:23,457 Gardez votre calme et obéissez aux ordres ! 325 00:26:23,582 --> 00:26:25,251 Impossible. J'ai besoin d'aide, c'est urgent. À vous ! 326 00:26:25,376 --> 00:26:29,338 Ils détruisent nos tanks avec leur infanterie et leurs tirs d'artillerie. 327 00:26:32,174 --> 00:26:36,304 Je n'ai jamais rien vu de tel. C'est un carnage. À vous. 328 00:26:36,679 --> 00:26:40,099 Tirs à bout portant. Des milliers de chars se dressent devant nous ! 329 00:26:40,224 --> 00:26:43,811 Ils nous tirent dessus ! Ils nous massacrent ! À vous ! 330 00:26:43,936 --> 00:26:46,272 On a besoin d'aide... 331 00:27:29,190 --> 00:27:31,484 On a perdu... On a perdu le nord. 332 00:27:36,405 --> 00:27:37,490 C'est l'Armageddon. 333 00:27:37,990 --> 00:27:39,158 On a perdu le nord. 334 00:27:39,575 --> 00:27:40,826 J'ai alerté Dimona. 335 00:27:41,243 --> 00:27:42,328 L'arme nucléaire. 336 00:27:42,703 --> 00:27:44,580 Oui. C'est ce que j'ai fait. 337 00:27:45,206 --> 00:27:47,541 Vous avez fait quoi ? Êtes-vous sérieux ? 338 00:27:48,584 --> 00:27:50,169 Faites venir Dado, et vite ! 339 00:27:51,337 --> 00:27:52,296 Viens, Moshe. 340 00:27:52,421 --> 00:27:54,256 C'est un autre Masada, Golda. 341 00:27:54,382 --> 00:27:56,509 - Allez, viens. - Je l'ai vu de mes propres yeux. 342 00:27:56,634 --> 00:27:57,468 Je le jure. 343 00:28:02,181 --> 00:28:05,434 On a perdu environ 80... 100 tanks. 344 00:28:05,893 --> 00:28:07,186 Toute la division est décimée. 345 00:28:07,812 --> 00:28:08,729 Disparue. 346 00:28:09,605 --> 00:28:12,525 Avec la plus grande honnêteté et au nom de notre amitié, 347 00:28:13,442 --> 00:28:15,986 je vous remets ma démission, Golda. 348 00:28:18,906 --> 00:28:19,698 J'ai échoué. 349 00:28:19,824 --> 00:28:21,826 J'ai besoin que vous restiez solide. 350 00:28:24,495 --> 00:28:25,955 C'est bien compris ? 351 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 Ça suffit. 352 00:28:30,501 --> 00:28:31,544 Rentrez chez vous. 353 00:28:32,128 --> 00:28:33,337 Nettoyez-vous le visage. 354 00:28:35,131 --> 00:28:36,841 Et ressaisissez-vous ! 355 00:28:38,008 --> 00:28:38,843 Allez-y ! 356 00:29:11,667 --> 00:29:12,460 Qu'est-ce qui se passe ? 357 00:29:12,585 --> 00:29:14,628 Avez-vous fait exploser des ponts au-dessus du Jourdain ? 358 00:29:15,880 --> 00:29:18,841 Comment nos troupes pourraient atteindre le Golan sans les ponts ? 359 00:29:19,800 --> 00:29:22,470 Il veut qu'on arme la bombe nucléaire. 360 00:29:24,388 --> 00:29:25,598 Il est devenu fou ? 361 00:29:26,640 --> 00:29:27,558 Dayan... 362 00:29:30,060 --> 00:29:31,520 Dayan est fini. 363 00:29:32,480 --> 00:29:34,023 N'obéissez pas à ses ordres. 364 00:29:34,440 --> 00:29:36,609 Vous êtes le seul aux commandes, dorénavant. 365 00:29:39,153 --> 00:29:41,906 JOUR 2 366 00:29:44,575 --> 00:29:46,202 La nuit fut horrible. 367 00:29:48,412 --> 00:29:50,873 Les Syriens ont traversé nos lignes avec plusieurs chars. 368 00:29:50,998 --> 00:29:53,501 Pour une raison que j'ignore, ils en sont restés là. 369 00:29:53,918 --> 00:29:56,587 Peut-être qu'ils manquent d'essence ou qu'ils n'ont pas reçu l'ordre d'avancer. 370 00:29:56,712 --> 00:29:58,339 Ça nous donne un peu de répit. 371 00:29:58,464 --> 00:30:01,050 J'ai ordonné à la force aérienne de ramener des avions du sud. 372 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Ils ont la consigne d'attaquer tout ce qui bouge. 373 00:30:03,427 --> 00:30:05,721 Les conditions sont difficiles. 374 00:30:06,680 --> 00:30:08,682 Mais la brigade 679 se bat avec ardeur. 375 00:30:08,807 --> 00:30:10,726 Ce sont de braves garçons. Ils n'abandonneront pas leur patrie. 376 00:30:11,393 --> 00:30:13,854 Maintenant, sur le front égyptien... 377 00:30:16,315 --> 00:30:19,527 ... nous n'avons pas pu empêcher l'ennemi de traverser le canal. 378 00:30:20,236 --> 00:30:22,821 Nos tanks sont arrivés trop tard et en trop faible nombre. 379 00:30:22,947 --> 00:30:25,533 Les Égyptiens ont apporté des batteries de missiles sol-air, 380 00:30:25,658 --> 00:30:27,743 et la force aérienne a été gravement touchée. 381 00:30:27,868 --> 00:30:30,412 - Combien de Phantoms a-t-on perdus ? - Près de 30. 382 00:30:31,580 --> 00:30:33,165 50 membres d'équipage sont morts ou disparus. 383 00:30:33,624 --> 00:30:34,416 Et les hommes ? 384 00:30:34,792 --> 00:30:36,835 170, assurément. Peut-être davantage. 385 00:30:36,961 --> 00:30:41,298 L'urgence, c'est que nos places fortes sont cernées. 386 00:30:42,007 --> 00:30:47,346 Près de 600 soldats, des réservistes pour la plupart, y sont coincés. 387 00:30:50,391 --> 00:30:51,433 Pourquoi n'ont-ils pas évacué ? 388 00:30:51,559 --> 00:30:53,811 Le général Gonen leur a dit de se battre jusqu'au bout. 389 00:30:54,645 --> 00:30:57,773 Les Égyptiens se démènent pour percer cette ligne. 390 00:30:57,898 --> 00:31:00,025 Gonen prépare une contre-attaque. 391 00:31:00,150 --> 00:31:02,361 Sharon se dirige vers le sud. 392 00:31:02,486 --> 00:31:05,281 Le plan est de soulager nos places fortes 393 00:31:05,406 --> 00:31:08,158 et de renvoyer les Égyptiens de l'autre côté du canal. 394 00:31:08,993 --> 00:31:11,078 Allez secourir ces garçons. 395 00:31:18,335 --> 00:31:19,795 - Golda. - Vous êtes de retour. 396 00:31:20,671 --> 00:31:22,798 - Des nouvelles de votre ami ? - Il est au Caire. 397 00:31:22,923 --> 00:31:24,466 Les Égyptiens ont traversé le canal ? 398 00:31:25,676 --> 00:31:27,553 Dado prépare une contre-attaque. 399 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 Mais... 400 00:31:28,637 --> 00:31:30,097 mais c'est ce à quoi ils s'attendent. 401 00:31:30,639 --> 00:31:32,057 On marchera directement dans leur piège. 402 00:31:35,060 --> 00:31:37,938 Il y a 400 jeunes hommes coincés dans nos forteresses. 403 00:31:39,356 --> 00:31:41,025 Les Égyptiens nous attendent. 404 00:31:41,609 --> 00:31:43,402 Il faut empêcher cette attaque, Golda. 405 00:31:46,697 --> 00:31:49,408 Ce n'est pas moi qui prends les décisions d'ordre militaire. 406 00:31:50,117 --> 00:31:52,036 Mais Golda... ce serait du suicide ! 407 00:31:52,369 --> 00:31:54,496 Je suis une politicienne, pas un soldat ! 408 00:31:54,622 --> 00:31:56,373 Golda ! Je vous en prie, je ne peux pas... 409 00:31:59,335 --> 00:32:01,420 Qu'attendez-vous de moi ? 410 00:32:06,133 --> 00:32:07,009 Golda ! 411 00:32:07,801 --> 00:32:09,178 Golda ! Ça va ? 412 00:32:09,303 --> 00:32:11,263 Respirez. Golda, respirez, s'il vous plaît. 413 00:32:13,098 --> 00:32:14,558 Voulez-vous quelque chose à boire ? 414 00:32:17,603 --> 00:32:19,605 L'ennemi a savouré le goût du sang. 415 00:32:21,565 --> 00:32:23,776 Ils ne voudront pas s'arrêter maintenant. 416 00:32:24,902 --> 00:32:27,655 Nous revoilà en 1948. 417 00:32:29,531 --> 00:32:31,659 On se bat pour sauver notre peau. 418 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Si les Américains nous jettent aux chiens... 419 00:32:36,789 --> 00:32:38,916 ... et que les Arabes atteignent Tel-Aviv... 420 00:32:40,334 --> 00:32:42,419 ... pas question qu'ils me capturent vivante. 421 00:32:46,090 --> 00:32:47,966 Vous devrez vous en assurer. 422 00:32:51,470 --> 00:32:53,597 Les Américains ne nous laisseront pas tomber. 423 00:32:57,851 --> 00:32:58,811 Pourquoi pas ? 424 00:33:00,062 --> 00:33:02,022 Vous ne les laisserez pas faire ! 425 00:33:11,323 --> 00:33:13,617 Désolée, mais... vous êtes loin d'être morte. 426 00:33:15,077 --> 00:33:16,203 Forte et bien en vie. 427 00:33:55,659 --> 00:33:56,910 Qu'est-ce qu'on entend, là ? 428 00:33:57,035 --> 00:33:59,121 Les troupes sur le canal, cernées. 429 00:33:59,580 --> 00:34:02,458 Voici les fortifications où nos garçons sont coincés. 430 00:34:02,958 --> 00:34:06,628 Bren et sa division de blindés vont pousser vers cette plaine, 431 00:34:06,754 --> 00:34:10,883 traverseront les lignes égyptiennes afin de soulager nos places fortes. 432 00:34:11,800 --> 00:34:13,218 La contre-attaque se met en branle. 433 00:34:15,929 --> 00:34:17,347 Dégagez. Traversez la plaine. 434 00:34:17,473 --> 00:34:20,267 Déplacez-vous furtivement. Ne les laissez pas vous prendre comme cibles. 435 00:34:20,934 --> 00:34:23,771 Faisons-leur peur. On détruit tout ce qui bouge. 436 00:34:23,896 --> 00:34:28,192 Nous nous déplaçons rapidement. Pourquoi ne tirent-ils pas ? 437 00:34:30,402 --> 00:34:33,280 C'était quoi, ça ? Un tank ? 438 00:34:33,405 --> 00:34:35,240 Ce n'est pas un tank. Où est-il ? 439 00:34:36,033 --> 00:34:37,785 Je vois nos forteresses sur le canal. 440 00:34:37,910 --> 00:34:40,120 - Quelqu'un les a vues ? - Je pense que c'est nos troupes. 441 00:34:40,245 --> 00:34:41,747 Ce n'est ni nous ni un tank. 442 00:34:41,872 --> 00:34:42,998 J'entends son sifflement. 443 00:34:43,123 --> 00:34:45,250 - C'est quoi ? - Ça ne vient pas d'un tank. 444 00:34:45,375 --> 00:34:47,294 - C'est un RPG. - D'où il sort ? 445 00:34:47,419 --> 00:34:48,629 Je ne vois rien. 446 00:34:48,754 --> 00:34:51,089 Je suis touché ! Mon tank a été touché ! 447 00:34:51,215 --> 00:34:52,508 Ce sont des missiles Sagger. 448 00:34:52,633 --> 00:34:55,260 C'est une embuscade. Ils couvrent toute la zone. 449 00:34:55,385 --> 00:34:57,679 Insère un obus. Faut toujours qu'il y en ait un de prêt. 450 00:34:57,805 --> 00:34:58,931 On est visés par des tirs. 451 00:34:59,056 --> 00:35:00,390 On se fait écraser. 452 00:35:05,229 --> 00:35:08,232 Repliez-vous ! On est sous une pluie de Saggers. Repliez-vous. 453 00:35:13,195 --> 00:35:14,780 Des centaines de Saggers ont été tirés. 454 00:35:14,905 --> 00:35:16,782 On est assaillis. Repliez-vous ! 455 00:35:17,282 --> 00:35:19,993 Ici votre commandant. Ripostez ! 456 00:35:20,118 --> 00:35:21,787 Qu'attendez-vous ? 457 00:35:22,371 --> 00:35:23,872 Je ne peux pas tirer ! L'obus est bloqué ! 458 00:35:23,997 --> 00:35:25,123 L'obus est bloqué ! 459 00:35:25,249 --> 00:35:27,960 Ici votre commandant. Que personne ne batte en retraite. 460 00:35:28,085 --> 00:35:32,130 Retournez à vos postes et ripostez ! Est-ce clair ? 461 00:35:32,256 --> 00:35:34,424 Toute ma section est blessée. On n'a aucune chance. 462 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 Nous devons absolument sécuriser la ligne. Ne battez pas en retraite. 463 00:35:37,427 --> 00:35:40,639 C'est un ordre. Je répète : ne battez pas en retraite ! 464 00:35:41,473 --> 00:35:43,642 J'ai besoin de renforts si c'est possible. À vous. 465 00:35:44,142 --> 00:35:46,562 Ici Trois. L'ennemi a infiltré... 466 00:35:51,024 --> 00:35:52,317 Ici votre commandant. 467 00:35:52,442 --> 00:35:55,487 Restez sur vos positions et sécurisez la ligne immédiatement. À vous. 468 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 Mon commandant d'escadron est mort. 469 00:35:57,948 --> 00:36:00,659 Adar est mort. J'aban... J'abandonne. 470 00:36:01,034 --> 00:36:02,744 Envoyez-nous de l'aide ! 471 00:36:02,870 --> 00:36:04,663 Je ne veux pas mourir... 472 00:36:05,581 --> 00:36:09,042 Je veux... je veux rentrer chez moi ! Je veux rentrer chez... 473 00:36:19,970 --> 00:36:21,471 Les sionistes sont morts. 474 00:36:21,597 --> 00:36:23,891 Nous contrôlons complètement la zone. 475 00:38:59,379 --> 00:39:01,423 C'est votre anxiété qui parle, Golda. 476 00:39:10,682 --> 00:39:12,851 Allons. Je vais refaire du café, d'accord ? 477 00:39:25,113 --> 00:39:25,906 Comment ça va ? 478 00:39:28,075 --> 00:39:28,950 Ça va. 479 00:39:29,076 --> 00:39:29,951 Vous entrez ? 480 00:39:32,954 --> 00:39:33,872 J'ai besoin de vous. 481 00:39:39,044 --> 00:39:40,045 Je vous y attends. 482 00:40:01,483 --> 00:40:03,235 Viens t'asseoir, Moshe. 483 00:40:05,987 --> 00:40:08,281 J'ai encore perdu 13 Phantoms 484 00:40:08,406 --> 00:40:10,158 et neuf Skyhawks. 485 00:40:11,118 --> 00:40:12,369 Onze pilotes sont morts. 486 00:40:12,494 --> 00:40:13,745 À ce rythme-là... 487 00:40:14,496 --> 00:40:16,665 ... encore trois ou quatre jours et je serai hors de combat. 488 00:40:22,379 --> 00:40:25,715 Qu'est-il arrivé à Sharon et son attaque par les flancs ? 489 00:40:25,841 --> 00:40:29,469 Il a roulé tout l'après-midi dans le désert en compagnie de 30 photographes. 490 00:40:30,262 --> 00:40:31,221 Il n'a jamais fait feu. 491 00:40:31,346 --> 00:40:32,472 Cet homme ! 492 00:40:33,431 --> 00:40:34,224 Et Bren ? 493 00:40:34,724 --> 00:40:36,726 Sa division est anéantie, pour ainsi dire. 494 00:40:38,979 --> 00:40:43,233 Il reste quand même 400 hommes coincés dans les forteresses le long du canal. 495 00:40:43,358 --> 00:40:44,860 Faut trouver un autre plan de secours. 496 00:40:44,985 --> 00:40:46,903 - Les Égyptiens le savent. - On n'abandonne personne. 497 00:40:47,028 --> 00:40:49,322 - C'est un piège. - On n'abandonne personne, Zvika ! 498 00:40:51,992 --> 00:40:54,619 Pourquoi risquerions-nous davantage de vies ? 499 00:40:55,120 --> 00:40:56,872 Soyons honnêtes. 500 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 Si on envoie une mission de sauvetage, 501 00:40:59,124 --> 00:41:03,920 ce sera surtout pour sauver notre réputation, au moins autant que ces jeunes soldats. 502 00:41:04,045 --> 00:41:06,756 Dans les circonstances, quelles options s'offrent à nous ? 503 00:41:08,842 --> 00:41:10,010 Sharon... 504 00:41:10,135 --> 00:41:13,597 veut traverser le canal et les surprendre par-derrière. 505 00:41:13,722 --> 00:41:14,639 Ça fonctionnerait ? 506 00:41:17,767 --> 00:41:21,104 Les Égyptiens ont deux divisions tapies du côté ouest du canal. 507 00:41:21,229 --> 00:41:22,439 Il se ferait décimer. 508 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 Et le Golan ? 509 00:41:24,608 --> 00:41:26,359 On les a repoussés derrière la ligne d'armistice. 510 00:41:26,735 --> 00:41:28,403 Les Syriens sont près de l'épuisement. 511 00:41:28,737 --> 00:41:31,573 Pourriez-vous les repousser encore plus loin ? Vers Damas ? 512 00:41:32,532 --> 00:41:34,409 Si Assad se met à paniquer, 513 00:41:34,534 --> 00:41:37,370 il mettra de la pression sur Sadate pour qu'il attaque à nouveau. 514 00:41:38,038 --> 00:41:41,082 Ses tanks risqueraient d'être à découvert, en rase campagne. 515 00:41:43,251 --> 00:41:44,669 Qu'en pensez-vous, Dado ? 516 00:41:45,545 --> 00:41:47,631 Les Égyptiens ont bien ancré leurs positions. 517 00:41:48,298 --> 00:41:49,716 Ils ne vont pas en démordre. 518 00:41:50,508 --> 00:41:51,801 Sadate a gagné. 519 00:41:51,927 --> 00:41:52,844 Oui... 520 00:41:54,387 --> 00:41:55,180 ... mais... 521 00:41:56,765 --> 00:41:57,891 ... le sait-il ? 522 00:42:01,353 --> 00:42:04,731 Je voudrais que vous bombardiez en périphérie de Damas, Benny. 523 00:42:04,856 --> 00:42:06,650 Histoire de bien fâcher Assad. 524 00:42:06,775 --> 00:42:08,443 J'aurai besoin de plus d'avions. 525 00:42:08,985 --> 00:42:11,196 Qu'on appelle Kissinger, s'il vous plaît. 526 00:42:14,783 --> 00:42:16,034 Souriez, Moshe. 527 00:42:16,159 --> 00:42:17,077 Ça pourrait être pire. 528 00:42:17,202 --> 00:42:17,994 Comment ? 529 00:42:18,662 --> 00:42:20,413 Vous pourriez avoir mes pieds ! 530 00:42:23,166 --> 00:42:26,211 Je comprends, mais le président est dans une situation délicate. 531 00:42:26,336 --> 00:42:27,921 Avec l'hiver à nos portes, si les Saoudiens... 532 00:42:28,046 --> 00:42:30,507 Les Russes ont mis sur pied un énorme pont aérien. 533 00:42:30,924 --> 00:42:34,678 On voit leurs avions arriver au Caire et à Damas. 534 00:42:35,053 --> 00:42:39,933 Nous avons perdu 500 tanks et un tiers de notre force aérienne. 535 00:42:40,058 --> 00:42:40,892 Cinq cents ? 536 00:42:41,268 --> 00:42:42,102 Oui. 537 00:42:42,477 --> 00:42:44,062 Et 30 Phantoms. 538 00:42:44,187 --> 00:42:47,565 J'aurais pu lancer une frappe préventive, mais je ne l'ai pas fait. 539 00:42:47,691 --> 00:42:48,984 Pour vous éviter une situation embarrassante. 540 00:42:49,109 --> 00:42:51,319 Cette décision nous a coûté cher. 541 00:42:53,863 --> 00:42:57,367 L'affaire Watergate s'abat sur Washington comme un feu de brousse, Golda. 542 00:42:57,492 --> 00:42:59,452 - Nixon est un canard boiteux. - Mais pas vous. 543 00:43:04,624 --> 00:43:07,585 - Golda... - Ça aiderait si je venais à Washington ? 544 00:43:08,253 --> 00:43:11,256 Vous voulez... venir ici... en pleine guerre ? 545 00:43:11,381 --> 00:43:12,299 Oui. 546 00:43:13,049 --> 00:43:15,510 Ça causerait bien des problèmes, Golda. 547 00:43:16,886 --> 00:43:19,431 La communauté juive américaine serait alarmée. 548 00:43:20,307 --> 00:43:21,474 Je n'en doute pas. 549 00:43:22,142 --> 00:43:24,561 Si les Arabes nous battent avec des armes soviétiques, 550 00:43:24,686 --> 00:43:27,605 quel message cela enverrait au monde libre, Henry ? 551 00:43:31,568 --> 00:43:33,278 J'aurais quelques Phantoms pour vous. 552 00:43:37,991 --> 00:43:38,783 Merci. 553 00:43:39,534 --> 00:43:40,410 Bonne nuit, Golda. 554 00:43:41,703 --> 00:43:44,080 Israël ne peut tout simplement pas attendre... 555 00:43:45,540 --> 00:43:48,960 ... que la poussière retombe. 556 00:43:49,085 --> 00:43:52,547 Et les Arabes ne peuvent attendre non plus que la poussière retombe au Moyen-Orient. 557 00:43:53,340 --> 00:43:55,508 Les deux côtés sont fautifs. 558 00:43:56,301 --> 00:44:00,388 Les deux côtés doivent se résoudre à négocier. 559 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 C'est notre opinion. 560 00:44:02,098 --> 00:44:03,099 JOUR 5 561 00:44:03,224 --> 00:44:05,310 Nous ne sommes ni pro-Israël ni pro-Arabes. 562 00:44:05,435 --> 00:44:08,688 Nous ne sommes pas plus derrière les Arabes parce qu'ils possèdent du pétrole et pas Israël. 563 00:44:09,230 --> 00:44:10,774 Nous sommes pro-paix. 564 00:44:11,733 --> 00:44:17,155 C'est dans l'intérêt de toute la région que nous réussissions à enclencher des négociations 565 00:44:17,280 --> 00:44:20,533 et c'est pour cela que nous utiliserions notre influence auprès d'Israël, 566 00:44:21,076 --> 00:44:23,495 tout comme nous l'utiliserions - aussi minime soit-elle - 567 00:44:23,620 --> 00:44:25,497 auprès des divers pays arabes. 568 00:44:26,373 --> 00:44:27,540 ... seraient 530. 569 00:44:27,957 --> 00:44:29,167 530. 570 00:44:35,840 --> 00:44:37,634 - Oui. - Général Sharon. 571 00:44:37,759 --> 00:44:38,843 Quel honneur ! 572 00:44:41,346 --> 00:44:42,806 Ces photos... 573 00:44:43,932 --> 00:44:47,102 ... du canal ont été prises il y a trois heures par un de mes éclaireurs. 574 00:44:47,227 --> 00:44:49,979 Nous avons détecté une brèche dans la ligne de défense égyptienne. Là. 575 00:44:50,563 --> 00:44:52,482 Un peu au nord du Grand Lac Amer. 576 00:44:52,607 --> 00:44:54,984 La seconde armée égyptienne est ici, au nord. 577 00:44:55,110 --> 00:44:57,320 La troisième, ici au sud... 578 00:44:57,445 --> 00:45:00,115 Au centre, ici... le canal n'est pas défendu. 579 00:45:00,448 --> 00:45:02,242 J'ai des barges motorisées... 580 00:45:03,118 --> 00:45:04,494 ... assez grosses pour transporter des tanks. 581 00:45:04,619 --> 00:45:07,956 Je pourrais avoir 50 tanks du côté ouest avant l'aube. 582 00:45:08,331 --> 00:45:11,084 {\an8}On pousse au nord et on crée une panique. 583 00:45:13,128 --> 00:45:14,254 Qui voudrait du café ? 584 00:45:14,379 --> 00:45:15,255 Merci, oui. 585 00:45:17,882 --> 00:45:21,719 Excusez mon ignorance, mais que signifient ces symboles ? 586 00:45:21,845 --> 00:45:25,223 Les 4e et 21e division égyptiennes. 587 00:45:25,348 --> 00:45:28,184 Elles sont du côté ouest du canal, attendant le signal pour traverser. 588 00:45:28,643 --> 00:45:29,686 Ça me revient, oui. 589 00:45:31,646 --> 00:45:33,398 Alors, Arik... 590 00:45:33,815 --> 00:45:38,611 Vous voulez traverser le canal avec 50 tanks et 2000 hommes 591 00:45:38,736 --> 00:45:40,697 pour vous frotter à deux divisions, 592 00:45:40,822 --> 00:45:45,577 constituées, il me semble, de 600 tanks et 30 000 hommes ? 593 00:45:45,702 --> 00:45:47,829 - C'est bien ça, votre plan ? - On perd des hommes. 594 00:45:48,371 --> 00:45:50,582 Chaque jour qui passe, on en perd d'autres, 595 00:45:50,707 --> 00:45:53,543 ainsi que de l'équipement, sans jamais améliorer notre position. 596 00:45:54,127 --> 00:45:55,003 Dado ? 597 00:45:55,879 --> 00:45:57,255 Une telle traversée pourrait être un succès ? 598 00:45:57,380 --> 00:45:58,339 J'en doute. 599 00:45:58,798 --> 00:46:00,175 Ça pourrait même être catastrophique. 600 00:46:00,300 --> 00:46:01,426 Pour l'amour de Dieu ! 601 00:46:03,136 --> 00:46:05,305 Dis quelque chose, Moshe. 602 00:46:05,430 --> 00:46:08,516 Personne ne doute de ton courage, Arik, mais Dado a raison. 603 00:46:09,100 --> 00:46:10,977 Si vous traversez, ils vous pulvériseront. 604 00:46:11,436 --> 00:46:13,605 Il ne restera plus personne pour freiner les Arabes. 605 00:46:13,730 --> 00:46:16,024 Non, non ! Il faut qu'on attaque dès maintenant. 606 00:46:18,318 --> 00:46:19,527 J'ai des nouvelles. 607 00:46:20,278 --> 00:46:22,989 Les Égyptiens pourront renouveler leurs forces offensives en deux jours. 608 00:46:23,114 --> 00:46:26,451 La 4e et la 21e division traverseront le canal pour appuyer l'offensive. 609 00:46:27,577 --> 00:46:28,912 S'ils traversent... 610 00:46:29,037 --> 00:46:31,122 Le Caire ne bénéficiera d'aucune protection. 611 00:46:31,831 --> 00:46:33,458 Personne n'est stupide à ce point. 612 00:46:33,917 --> 00:46:35,919 Les Égyptiens s'apprêtent à faire une grave erreur. 613 00:46:36,419 --> 00:46:38,004 Je suggère qu'on les laisse faire. 614 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 Ça m'apparaît stupide comme décision. 615 00:46:41,299 --> 00:46:42,133 Non. 616 00:46:43,384 --> 00:46:44,552 Je ne crois pas. 617 00:46:46,095 --> 00:46:49,891 Sadate est le premier leader arabe à vaincre les Juifs militairement. 618 00:46:50,808 --> 00:46:52,644 Il est euphorique. 619 00:46:54,270 --> 00:46:55,522 Il se sent invincible. 620 00:46:56,105 --> 00:46:59,067 Vous pensez que quelques dunes de sable le long du canal de Suez le satisferont 621 00:46:59,192 --> 00:47:01,236 alors que les portes de Jérusalem l'appellent ? 622 00:47:02,695 --> 00:47:04,364 Savoir quand on a perdu, c'est facile. 623 00:47:04,489 --> 00:47:06,241 C'est plus ardu de savoir quand on a gagné. 624 00:47:07,867 --> 00:47:09,661 On va attendre qu'ils traversent. 625 00:47:09,786 --> 00:47:11,162 Merci, messieurs. 626 00:47:18,378 --> 00:47:19,295 Arik... 627 00:47:20,588 --> 00:47:21,839 ... votre tour viendra. 628 00:47:21,965 --> 00:47:24,592 Après cela, ils feront de vous leur Premier ministre. 629 00:47:26,636 --> 00:47:30,431 Mais rappelez-vous que toutes les carrières politiques se terminent sur un échec. 630 00:47:44,571 --> 00:47:48,408 JOUR 7 631 00:48:58,144 --> 00:48:59,687 Je n'en ai plus pour longtemps. 632 00:49:04,651 --> 00:49:06,819 Prenez soin de vous. 633 00:49:19,749 --> 00:49:22,543 Ce n'est pas la patronne qui parle, là. 634 00:49:24,754 --> 00:49:26,172 Vous êtes comme ma famille. 635 00:49:27,757 --> 00:49:28,966 Vous comprenez ? 636 00:49:38,393 --> 00:49:41,145 JOUR 8 637 00:49:41,270 --> 00:49:42,772 Selon les accords de Genève, 638 00:49:42,897 --> 00:49:44,982 les deux parties ont fourni de l'information 639 00:49:45,108 --> 00:49:47,860 concernant leurs prisonniers de guerre. La propagande venant des pays arabes... 640 00:49:47,985 --> 00:49:49,445 Le fils de Shir est porté disparu. 641 00:49:49,570 --> 00:49:52,115 ...en révèle très peu sur le nombre de prisonniers 642 00:49:52,240 --> 00:49:53,908 et de disparus. 643 00:49:58,204 --> 00:49:59,330 Je vais lui parler. 644 00:49:59,455 --> 00:50:01,541 Non, pas maintenant. La réunion va commencer. 645 00:50:03,084 --> 00:50:04,585 Allez-y. Je vais lui parler. 646 00:50:05,962 --> 00:50:06,921 Merci. 647 00:50:36,909 --> 00:50:39,370 On a survolé le canal à l'aube. 648 00:50:40,580 --> 00:50:41,873 Comme vous pouvez le voir, 649 00:50:41,998 --> 00:50:44,792 les tanks égyptiens sont sur les ponts. 650 00:50:45,626 --> 00:50:47,253 Ils sont en train de traverser. 651 00:50:47,587 --> 00:50:49,046 Le Caire est donc laissé sans protection. 652 00:50:49,589 --> 00:50:51,716 C'est aussi ce qu'on entend sur les lignes sous écoute. 653 00:50:53,259 --> 00:50:54,427 Ils attaqueront dès demain. 654 00:51:01,350 --> 00:51:02,185 Haim ? 655 00:51:04,270 --> 00:51:05,396 Êtes-vous prêts ? 656 00:51:05,730 --> 00:51:06,814 Nous le serons. 657 00:51:07,190 --> 00:51:10,109 Quand ils attaquent, écrasez-les. Bonne chance. 658 00:51:11,194 --> 00:51:12,111 Merci. 659 00:51:12,779 --> 00:51:14,030 Marwan avait raison. 660 00:51:14,447 --> 00:51:15,406 Beau travail, Zvika. 661 00:51:19,452 --> 00:51:21,078 Le convoi américain est arrivé. 662 00:51:40,139 --> 00:51:42,350 Les Égyptiens tombent dans le panneau ! 663 00:51:42,892 --> 00:51:44,852 Ils traversent la plaine en face du canal. 664 00:51:47,021 --> 00:51:51,609 Nos tanks sont placés sur une crête en haut d'une colline. 665 00:51:53,653 --> 00:51:55,863 D'en bas, on n'aperçoit que les tourelles et les canons. 666 00:51:55,988 --> 00:51:57,073 Très difficiles à atteindre. 667 00:51:57,406 --> 00:51:58,366 Très difficile. 668 00:51:59,283 --> 00:52:01,160 J'ai renforcé la division de Bren... 669 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 ... avec des tanks stationnés sur la frontière jordanienne. 670 00:52:04,205 --> 00:52:06,082 Ils sont vieux et lents, 671 00:52:06,999 --> 00:52:09,043 mais leurs canons sont très précis. 672 00:52:20,680 --> 00:52:22,723 Ici le commandant. Je vois de la fumée d'échappement. 673 00:52:22,849 --> 00:52:24,684 Les Égyptiens sont en route. Ils traversent le Sinaï. 674 00:52:24,809 --> 00:52:28,855 Attendez. Ne faites feu que lorsqu'ils sont à une portée de 1000 mètres. 675 00:52:28,980 --> 00:52:32,358 Attendez jusque-là. Laissez-les s'approcher. Compris ? 676 00:52:32,483 --> 00:52:34,610 Ici Un. Ils sont à 2200 mètres. À vous. 677 00:52:35,945 --> 00:52:37,154 Commandant, ici Deux. 678 00:52:37,280 --> 00:52:39,365 Je vois du mouvement dans ma direction. 679 00:52:40,491 --> 00:52:43,578 Ils sont à découvert. On pourra les éliminer facilement. 680 00:52:44,078 --> 00:52:46,789 Ici le commandant. Faites feu quand je le dirai. 681 00:52:47,123 --> 00:52:49,458 Attendez qu'ils soient à 1000 mètres, 682 00:52:49,584 --> 00:52:50,626 puis tirez. 683 00:52:51,127 --> 00:52:53,045 Bonne chance. Nous comptons sur vous. 684 00:52:55,923 --> 00:52:59,594 Ici Deux. Ils sont à 1500 mètres, en approche rapide. 685 00:52:59,719 --> 00:53:01,596 Ici Trois. 1200 mètres. À vous. 686 00:53:01,721 --> 00:53:03,848 Station Un, préparez-vous à faire feu. 687 00:53:03,973 --> 00:53:06,809 Trois, deux, un... 688 00:53:07,393 --> 00:53:08,394 Feu ! 689 00:53:16,527 --> 00:53:18,779 Ne leur laissez pas l'occasion de riposter ! 690 00:53:18,905 --> 00:53:21,032 Allez, on les a ! Feu ! N'ayez crainte ! 691 00:53:25,578 --> 00:53:27,330 Commandant, ici Deux. On a détruit quatre tanks. 692 00:53:27,455 --> 00:53:30,499 Commandant, ici Quatre. On a détruit cinq tanks. 693 00:53:30,625 --> 00:53:32,585 Ici votre Commandant. Continuez ! Sans relâche ! 694 00:53:32,710 --> 00:53:34,587 Feu à volonté. Ne les laissez pas franchir la ligne ! 695 00:53:35,796 --> 00:53:39,467 Tirs soutenus, saisissez toutes les opportunités de tirer. 696 00:53:39,592 --> 00:53:41,469 Continuez à tirer. 697 00:53:43,930 --> 00:53:46,057 Ici le Commandant. On les élimine tous. 698 00:53:46,182 --> 00:53:49,769 Je répète : tous ! N'en épargnez aucun ! 699 00:53:51,145 --> 00:53:53,481 Ils s'enfuient. J'en vois certains courir. 700 00:53:53,606 --> 00:53:56,233 Ils en ont eu assez. Ils battent en retraite. 701 00:53:56,359 --> 00:53:57,526 Ici votre commandant. 702 00:53:57,652 --> 00:54:01,280 N'arrêtez pas ! Ne les laissez pas s'échapper ! 703 00:54:01,405 --> 00:54:03,574 Tirez partout ! Sur toute la zone ! 704 00:54:04,450 --> 00:54:06,619 Commandant, je les pourchasse jusqu'au canal. 705 00:54:06,744 --> 00:54:11,415 Restez où vous êtes. N'avancez pas. Je répète : n'avancez pas ! 706 00:54:57,503 --> 00:54:58,379 Golda. 707 00:54:59,005 --> 00:55:00,131 Ils ont eu leur compte. 708 00:55:01,007 --> 00:55:02,174 Beau travail, tout le monde. 709 00:55:02,675 --> 00:55:03,676 On les a détruits. 710 00:55:05,469 --> 00:55:06,554 JOUR 10 711 00:55:06,679 --> 00:55:09,598 Ils n'attaqueront plus, mais traverser le canal ne sera pas une mince affaire. 712 00:55:10,057 --> 00:55:12,435 On ne peut traverser que par ici, 713 00:55:12,560 --> 00:55:14,770 dans la zone qu'on appelle la Ferme chinoise. 714 00:55:15,396 --> 00:55:17,690 C'est seulement deux kilomètres de large. 715 00:55:17,815 --> 00:55:20,609 Quand les Arabes vont se rendre compte de ce qui se passe... 716 00:55:21,986 --> 00:55:25,614 leurs mâchoires vont se refermer sur nous, comme celles d'un crocodile, 717 00:55:25,740 --> 00:55:27,783 et nous bloqueront. 718 00:55:28,659 --> 00:55:31,871 Nous n'avons pas été en aussi bonne position depuis le début des hostilités. 719 00:55:33,372 --> 00:55:37,126 Je crois qu'on devrait sérieusement considérer un cessez-le-feu. 720 00:55:40,046 --> 00:55:45,301 Nous faisons face à une alliance maudite liant les Soviétiques et les Arabes. 721 00:55:45,426 --> 00:55:47,928 Nous devons la vaincre. 722 00:55:49,930 --> 00:55:51,724 Si nos ennemis cessent d'avoir peur de nous, 723 00:55:51,849 --> 00:55:54,935 ils vont continuer à nous attaquer, encore et encore. 724 00:55:55,770 --> 00:55:59,106 Cette guerre ne doit pas se terminer avec Sadate du côté est du canal. 725 00:56:07,615 --> 00:56:10,326 Est-ce que Sharon peut faire passer ses chars de l'autre côté du canal ? 726 00:56:12,369 --> 00:56:13,204 Moshe ? 727 00:56:13,829 --> 00:56:15,206 Que vous dit votre instinct ? 728 00:56:15,998 --> 00:56:17,166 Qu'on doit traverser. 729 00:56:22,338 --> 00:56:23,172 Golda ! 730 00:56:24,340 --> 00:56:25,257 Ça va. 731 00:56:37,853 --> 00:56:39,814 Madame la Première ministre, la traversée est en cours. 732 00:56:49,490 --> 00:56:51,408 Attention à toutes les unités. On y va. 733 00:56:51,534 --> 00:56:54,411 C'est parti. 734 00:56:54,537 --> 00:56:57,039 Soyons prudents jusqu'à ce qu'on sache ce qui nous attend de l'autre côté. 735 00:56:57,164 --> 00:57:00,543 Station 2, ici le commandant. 736 00:57:00,668 --> 00:57:02,711 On s'approche du canal. 737 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 Qu'est-ce qui se passe, Dado ? 738 00:57:05,589 --> 00:57:08,092 Sharon est en train de traverser le canal sur des canots pneumatiques. 739 00:57:09,301 --> 00:57:12,471 Des combats sont menés afin de garder le point de passage ouvert. 740 00:57:14,140 --> 00:57:15,141 La Ferme chinoise. 741 00:57:16,016 --> 00:57:18,144 Ici Deux. Fermez la route. 742 00:57:20,020 --> 00:57:22,857 Deux, commencez la traversée. À vous. 743 00:57:24,108 --> 00:57:26,527 Acapulco, c'est fait ! Nous avons traversé le canal. 744 00:57:26,652 --> 00:57:27,528 Nous sommes en Afrique. 745 00:57:27,653 --> 00:57:28,863 {\an8}On est en Afrique, Golda. 746 00:57:29,655 --> 00:57:30,781 On est entrés en Égypte. 747 00:57:32,199 --> 00:57:33,576 Bravo, les gars. Beau travail ! 748 00:57:41,542 --> 00:57:42,668 Le combat a commencé. 749 00:57:44,753 --> 00:57:45,921 Le combat est engagé. 750 00:57:46,046 --> 00:57:47,506 Feu nourri ! C'est une embuscade ! Nous sommes cernés. 751 00:57:49,049 --> 00:57:51,051 D'énormes armes attaquent la brigade. C'est un piège. 752 00:57:51,177 --> 00:57:52,636 D'énormes armes. 753 00:57:52,761 --> 00:57:54,805 Ils nous attaquent avec d'énormes armes. 754 00:57:54,930 --> 00:57:56,682 On fait face à de puissants tirs. 755 00:57:56,807 --> 00:57:59,226 On me dit que nos forces font face à une contre-attaque. 756 00:57:59,351 --> 00:58:01,812 Des hostilités ont lieu directement à la Ferme chinoise. 757 00:58:02,438 --> 00:58:04,857 Des victimes. Beaucoup de victimes. 758 00:58:04,982 --> 00:58:07,318 Artilleur, charge l'obus et écrase-les, vite ! 759 00:58:08,027 --> 00:58:09,653 184, que se passe-t-il ? 760 00:58:10,404 --> 00:58:12,156 Désolé, on a été piégés. 761 00:58:12,740 --> 00:58:13,908 Ça augure mal. 762 00:58:18,495 --> 00:58:23,459 David, charge l'obus et tire ! 763 00:58:28,464 --> 00:58:31,050 J'essaie ! 764 00:58:32,593 --> 00:58:35,554 Il est mort ! 765 00:58:35,679 --> 00:58:37,848 184, que se passe-t-il ? 766 00:58:37,973 --> 00:58:40,100 On se fait tuer ici ! Je viens de perdre mon commandant. 767 00:58:40,226 --> 00:58:44,396 Ici Deux. Attendez patiemment. Attendez dans les bunkers. 768 00:58:44,521 --> 00:58:46,815 Ils nous tirent dessus ! Ils nous tuent ! 769 00:58:47,233 --> 00:58:48,984 Ici Un. 770 00:58:49,109 --> 00:58:51,946 Gardez votre calme. On vous envoie des renforts. 771 00:58:52,071 --> 00:58:55,324 Il nous les faut tout de suite ! Les Égyptiens nous encerclent. 772 00:58:55,449 --> 00:58:57,660 Recharge la mitraillette, vite ! Allez ! 773 00:58:57,785 --> 00:59:00,704 J'y arrive pas ! Elle est coincée ! Ça ne passe pas. 774 00:59:00,829 --> 00:59:02,915 Ils arrivent ! Recharge, vite ! 775 00:59:03,040 --> 00:59:06,085 J'essaie, mais j'y arrive pas ! 776 00:59:31,527 --> 00:59:32,695 Quelles sont les nouvelles ? 777 00:59:33,988 --> 00:59:35,948 Les combats sont intenses près de la Ferme chinoise. 778 00:59:36,699 --> 00:59:38,158 Mais la tête de pont est sécurisée. 779 00:59:39,952 --> 00:59:42,913 Sharon a déplacé 30 tanks sur la rive ouest. 780 00:59:43,038 --> 00:59:44,790 On construit un pont flottant. 781 00:59:46,333 --> 00:59:48,043 La division de Bren devrait traverser sous peu. 782 00:59:48,877 --> 00:59:49,795 Bien joué. 783 00:59:50,129 --> 00:59:51,505 Et les victimes ? 784 00:59:59,847 --> 01:00:00,973 300 morts. 785 01:00:01,682 --> 01:00:02,850 Il y en aura d'autres. 786 01:00:47,978 --> 01:00:48,979 Allô ? 787 01:00:53,817 --> 01:00:54,610 Allô ? 788 01:01:12,878 --> 01:01:14,630 Allô ? Qui est à l'appareil ? 789 01:01:15,756 --> 01:01:16,673 Qui parle ? 790 01:01:25,724 --> 01:01:26,850 Allô ? Qui est à l'appareil ? 791 01:01:31,355 --> 01:01:32,356 Allô ? 792 01:01:34,108 --> 01:01:35,317 Merde ! 793 01:01:37,736 --> 01:01:38,779 Arrêtez ! 794 01:01:38,904 --> 01:01:39,863 Arrêtez ! 795 01:01:46,870 --> 01:01:48,664 Arrêtez ! Arrêtez ! 796 01:02:11,228 --> 01:02:15,023 Savez-vous combien de gens sont morts à cause de cette traversée ? 797 01:02:16,525 --> 01:02:17,734 Le 14 ? 798 01:02:23,031 --> 01:02:25,284 700 morts ou disparus. 799 01:02:26,034 --> 01:02:28,328 Et environ 2000 blessés. 800 01:02:29,496 --> 01:02:31,874 Et près de 300 prisonniers. 801 01:02:33,208 --> 01:02:35,502 Je les ai tous comptés, monsieur le président. 802 01:02:36,003 --> 01:02:37,171 Chacun d'entre eux. 803 01:02:39,506 --> 01:02:40,549 Croyez-moi. 804 01:02:47,514 --> 01:02:48,557 Où en est-on, Dado ? 805 01:02:48,682 --> 01:02:55,189 Bren veut couper la route entre Le Caire et le canal environ là, au kilomètre 101. 806 01:02:55,772 --> 01:02:58,692 Et toute la Troisième armée s'en trouverait isolée ? 807 01:02:59,234 --> 01:03:00,152 Oui. 808 01:03:01,945 --> 01:03:03,947 Il n'y a pas d'eau sur la rive est. 809 01:03:05,073 --> 01:03:06,241 Ils ne tiendraient pas longtemps. 810 01:03:09,495 --> 01:03:11,079 Sadate est pris à la gorge. 811 01:03:12,623 --> 01:03:14,291 Il sera forcé de négocier ! 812 01:03:14,625 --> 01:03:16,543 Il y a combien d'hommes dans la Troisième armée ? 813 01:03:16,919 --> 01:03:18,128 Environ 30 000. 814 01:03:21,798 --> 01:03:24,968 Je serai donc responsable d'une armée de veuves et d'orphelins. 815 01:03:27,304 --> 01:03:28,889 Êtes-vous prête à le faire ? 816 01:03:31,266 --> 01:03:33,352 Le monde doit croire que je le suis. 817 01:03:33,477 --> 01:03:34,478 Madame la Première ministre. 818 01:03:47,491 --> 01:03:49,451 L'avion présidentiel d'Henry Kissinger 819 01:03:49,576 --> 01:03:53,247 a atterri à l'aéroport international Lod de Tel-Aviv en fin d'après-midi. 820 01:03:54,206 --> 01:03:57,709 Kissinger a été accueilli par une petite délégation de représentants 821 01:03:57,834 --> 01:03:59,711 avant d'entrer dans un véhicule de fonction 822 01:03:59,836 --> 01:04:03,006 qui l'a emmené à la rencontre prévue avec la Première ministre, Golda Meir. 823 01:04:06,593 --> 01:04:08,762 La rencontre avait lieu au domicile de Meir, à Tel-Aviv. 824 01:04:08,887 --> 01:04:11,348 La discussion portera certainement sur une entente de cessez-le-feu 825 01:04:11,473 --> 01:04:13,642 entre Israël et ses voisins arabes. 826 01:04:27,739 --> 01:04:29,908 Bienvenue en Israël, monsieur le secrétaire d'État. 827 01:04:30,033 --> 01:04:31,827 Merci, madame la Première ministre. 828 01:04:32,995 --> 01:04:35,455 Je vous présente le général Elazar, notre chef de cabinet. 829 01:04:35,581 --> 01:04:36,873 - Général. - Monsieur le secrétaire d'État. 830 01:04:36,999 --> 01:04:40,127 Le général Zeira, chef du renseignement militaire. 831 01:04:40,252 --> 01:04:41,169 Enchanté. 832 01:04:41,295 --> 01:04:42,879 Zvi Zamir, chef du Mossad. 833 01:04:43,505 --> 01:04:45,340 Et bien sûr, Moshe Dayan. 834 01:04:45,465 --> 01:04:46,300 Bonjour. 835 01:04:46,425 --> 01:04:47,551 Ministre de la Défense. 836 01:05:13,827 --> 01:05:15,412 Merci d'être venu, Henry. 837 01:05:15,829 --> 01:05:16,788 Pas de problème. 838 01:05:18,540 --> 01:05:19,666 Vous avez faim ? 839 01:05:20,125 --> 01:05:21,251 Non, merci. 840 01:05:22,628 --> 01:05:25,297 Leah, ma gouvernante, a fait du borscht. 841 01:05:25,714 --> 01:05:27,341 Non, non, je vous en prie... 842 01:05:27,716 --> 01:05:30,302 Les Russes m'ont servi deux énormes soupers hier soir. 843 01:05:30,427 --> 01:05:31,595 Un après l'autre. 844 01:05:31,720 --> 01:05:33,472 Pour être franc, c'est presque... 845 01:05:34,306 --> 01:05:35,307 ... incommodant. 846 01:05:35,432 --> 01:05:38,644 Ah, ces Russes. Toujours dans la stratégie. Asseyez-vous. 847 01:05:39,519 --> 01:05:42,606 Vous savez qu'ils ont bloqué les canaux de communication de mon avion. 848 01:05:44,024 --> 01:05:45,067 Évidemment. 849 01:05:45,692 --> 01:05:46,902 Ces Russes... 850 01:05:47,944 --> 01:05:50,572 Ils n'ont offert que de la souffrance au monde. 851 01:05:51,239 --> 01:05:54,409 En temps normal, j'abonderais dans votre sens, mais il y a Tolstoï. 852 01:05:54,826 --> 01:05:56,161 Et Dostoïevski... 853 01:05:56,286 --> 01:05:58,497 De la souffrance sur chaque page ! 854 01:05:59,331 --> 01:06:00,916 Non, merci, je vous en prie. 855 01:06:01,625 --> 01:06:04,795 Il faut que vous y goûtiez, Henry. C'est une rescapée. 856 01:06:12,094 --> 01:06:13,053 Bon appétit. 857 01:06:30,612 --> 01:06:31,655 C'est délicieux. Merci. 858 01:06:43,625 --> 01:06:44,501 Merci, Leah. 859 01:06:54,302 --> 01:06:57,723 Madame la Première ministre, dans le contexte de notre collaboration, 860 01:06:57,848 --> 01:06:59,516 je crois qu'il est crucial que vous vous rappeliez 861 01:06:59,641 --> 01:07:01,268 que je suis d'abord et avant tout Américain. 862 01:07:01,810 --> 01:07:03,603 Ensuite, je suis secrétaire d'État, 863 01:07:03,729 --> 01:07:05,772 et en troisième lieu, je suis juif. 864 01:07:05,897 --> 01:07:09,526 Vous oubliez qu'en Israël, on lit de droite à gauche... 865 01:07:12,946 --> 01:07:13,780 Bien sûr. 866 01:07:15,866 --> 01:07:16,950 Ça va ? 867 01:07:17,576 --> 01:07:18,452 Pardon. 868 01:07:22,164 --> 01:07:23,290 Vous semblez fatiguée. 869 01:07:24,249 --> 01:07:25,792 C'est une période difficile pour vous. 870 01:07:26,918 --> 01:07:30,046 On est passés à ça de la défaite, Henry. 871 01:07:34,885 --> 01:07:37,471 Le président Nixon vous salue. 872 01:07:38,263 --> 01:07:40,182 Il parle de vous lorsqu'il boit un coup. 873 01:07:40,807 --> 01:07:43,059 Il doit n'avoir que mon nom à la bouche, alors... 874 01:07:47,147 --> 01:07:47,981 Golda, 875 01:07:48,106 --> 01:07:52,068 l'OPEP vient de nommer les États-Unis nation ennemie principale. 876 01:07:52,194 --> 01:07:53,987 Les Saoudiens nous privent de leur pétrole. 877 01:07:54,112 --> 01:07:57,240 Le brut est passé de 4 à 12 dollars le baril. 878 01:07:58,200 --> 01:08:02,537 Vous comprenez donc que les Américains paieront cher leur soutien à Israël. 879 01:08:04,331 --> 01:08:07,626 C'est pour cette raison qu'on doit négocier cette entente de cessez-le-feu. 880 01:08:13,924 --> 01:08:15,133 D'abord et avant tout... 881 01:08:15,258 --> 01:08:20,347 Voici la liste de tous les prisonniers de guerre qu'on a capturés, environ 9000 hommes. 882 01:08:22,265 --> 01:08:26,061 Sadate et Assad ont sûrement aussi à cœur le bien-être de leurs hommes. 883 01:08:27,270 --> 01:08:30,065 Je veux la liste de tous leurs prisonniers de guerre, 884 01:08:30,190 --> 01:08:33,109 une date de retour prévue et le rapatriement de leurs corps. 885 01:08:33,235 --> 01:08:35,237 Brejnev m'a promis qu'il parlerait à Sadate. 886 01:08:35,612 --> 01:08:38,406 Il me faut une garantie, Henry, et de la part d'Assad aussi. 887 01:08:39,449 --> 01:08:40,534 C'est lui le pire. 888 01:08:40,867 --> 01:08:42,744 Des ongles tordus et arrachés. 889 01:08:42,869 --> 01:08:44,788 Nos gars reviennent ici en lambeaux. 890 01:08:46,540 --> 01:08:48,333 Ce pays est traumatisé. 891 01:08:49,042 --> 01:08:51,795 Mes généraux me supplient d'occuper Le Caire; 892 01:08:51,920 --> 01:08:54,548 Sharon tire sur sa laisse comme un chien fou. 893 01:08:54,673 --> 01:08:56,508 Si vous le faites, vous perdrez notre soutien. 894 01:08:57,008 --> 01:08:59,344 Les intérêts d'Israël ne seront pas servis 895 01:08:59,469 --> 01:09:02,514 par une interruption de nos rapports diplomatiques, Golda. 896 01:09:03,390 --> 01:09:06,142 Sadate a déjà accepté les termes de cet armistice. 897 01:09:06,268 --> 01:09:07,519 Évidemment qu'il accepte ! 898 01:09:07,644 --> 01:09:09,229 Il est sur le point de perdre ! 899 01:09:10,397 --> 01:09:12,440 Ça lui donnerait l'occasion de reprendre des forces. 900 01:09:15,360 --> 01:09:20,323 Vous êtes la seule personne au monde qui puisse comprendre ce que je vis en ce moment. 901 01:09:20,448 --> 01:09:22,284 Oui, je sais comment vous vous sentez, mais... 902 01:09:22,951 --> 01:09:24,494 ... il faut mettre en place un cessez-le-feu. 903 01:09:25,287 --> 01:09:26,872 Je croyais qu'on était amis, Henry. 904 01:09:27,330 --> 01:09:29,124 Nous protégerons toujours Israël. 905 01:09:32,252 --> 01:09:33,503 Comme vous l'avez fait en 48 ? 906 01:09:34,254 --> 01:09:37,132 C'est Staline qui nous avait fourni des armes. Staline ! 907 01:09:38,842 --> 01:09:41,303 Notre survie ne dépend pas de votre bon vouloir. 908 01:09:41,845 --> 01:09:43,972 S'il le faut, on se battra tout seuls. 909 01:09:48,226 --> 01:09:49,144 Je... 910 01:09:50,353 --> 01:09:53,440 ... m'arrête quelques heures à Londres sur le chemin du retour. 911 01:09:54,399 --> 01:09:58,612 Je devrais être à Washington demain matin 9 h, votre heure. 912 01:09:59,237 --> 01:10:01,948 À ce moment-là, je devrai annoncer le cessez-le-feu. 913 01:10:03,867 --> 01:10:05,535 Ça vous laisse 18 heures... 914 01:10:06,202 --> 01:10:07,120 ... pour... 915 01:10:08,955 --> 01:10:10,415 ... sécuriser votre ligne d'approvisionnement. 916 01:10:10,916 --> 01:10:12,375 Cependant, je vous avertis, Golda, 917 01:10:13,168 --> 01:10:15,337 toute tentative d'encercler la Troisième armée égyptienne 918 01:10:15,462 --> 01:10:17,339 entraînera les Soviétiques dans le conflit. Vous comprenez ? 919 01:10:17,464 --> 01:10:18,673 Je comprends, oui. 920 01:10:18,798 --> 01:10:22,802 Compte tenu de ces considérations, est-ce qu'Israël accepte le cessez-le-feu ? 921 01:10:24,262 --> 01:10:26,014 Il me reste 18 heures. 922 01:10:29,225 --> 01:10:30,435 Ensuite... oui. 923 01:10:34,606 --> 01:10:35,815 Merci pour le borscht. 924 01:10:38,610 --> 01:10:41,488 JOUR 18 925 01:10:44,532 --> 01:10:45,575 Bonne chance, Golda. 926 01:11:51,808 --> 01:11:53,309 Golda, ils ont besoin de vous voir. 927 01:11:55,061 --> 01:11:57,689 Faudra le faire sans moi. 928 01:11:59,232 --> 01:12:00,900 Non, c'est impossible. 929 01:12:01,359 --> 01:12:02,277 Venez. 930 01:12:02,402 --> 01:12:03,361 Non. 931 01:12:03,737 --> 01:12:04,863 Je suis désolée, Golda... 932 01:12:05,321 --> 01:12:07,532 ... mais je me vois forcée de vous extirper de ce lit. 933 01:12:08,700 --> 01:12:09,909 Un, deux, trois. 934 01:12:11,619 --> 01:12:13,121 J'en suis pas capable. Non. 935 01:12:14,205 --> 01:12:15,790 Non, ça fait mal. 936 01:12:15,915 --> 01:12:17,167 - Je sais. - Ça fait mal. 937 01:12:17,292 --> 01:12:18,376 Je sais. 938 01:12:18,501 --> 01:12:19,502 Je vous aide. 939 01:12:20,879 --> 01:12:23,423 J'ai promis de vous mettre dans cet hélicoptère. Allons. 940 01:12:24,466 --> 01:12:25,258 Non... 941 01:12:27,218 --> 01:12:29,471 Vous leur insufflez de l'espoir. Il faut qu'ils vous voient. 942 01:12:42,025 --> 01:12:43,943 La Première ministre Golda Meir 943 01:12:44,069 --> 01:12:46,821 a visité les soldats au front ce matin, 944 01:12:46,946 --> 01:12:49,783 portant ses fameuses chaussures 945 01:12:49,908 --> 01:12:52,285 dorénavant connues sous le nom de « chaussures Golda ». 946 01:12:53,119 --> 01:12:54,746 Elle ouvre immédiatement le journal, 947 01:12:54,871 --> 01:12:56,956 lisant chaque page attentivement. 948 01:12:58,249 --> 01:13:01,503 C'est la première fois que notre Première ministre visitera l'Égypte. 949 01:13:02,045 --> 01:13:05,715 Elle se lève et regarde à l'extérieur avec une certaine excitation. 950 01:13:10,261 --> 01:13:11,846 Nous sommes tout à fait sûrs 951 01:13:11,971 --> 01:13:14,682 de conserver la grande étendue désertique que nous avons conquise. 952 01:13:15,350 --> 01:13:17,644 Ce territoire crée une frontière complète 953 01:13:17,769 --> 01:13:20,146 entre nous et les soldats de la Troisième armée, 954 01:13:20,271 --> 01:13:22,690 qui ont traversé le canal et s'avancent vers nous. 955 01:13:26,945 --> 01:13:28,446 De la tristesse se lit sur son visage. 956 01:13:28,571 --> 01:13:30,448 Elle semble réfléchir au lourd tribut en vies humaines 957 01:13:30,573 --> 01:13:32,033 causé par cette traversée du canal. 958 01:13:44,129 --> 01:13:46,673 Sa première fois du côté égyptien. 959 01:13:47,090 --> 01:13:48,842 Elle est accueillie par plusieurs soldats. 960 01:13:49,467 --> 01:13:50,426 Nos meilleurs vœux. 961 01:13:52,137 --> 01:13:54,681 Attendez, les gars. 962 01:13:55,723 --> 01:13:57,892 Les soldats stationnés dans les dunes environnantes 963 01:13:58,017 --> 01:14:00,353 attendent patiemment leur tour pour prendre une photo. 964 01:14:00,854 --> 01:14:03,439 Madame Meir aussi doit faire preuve de patience 965 01:14:03,565 --> 01:14:06,192 jusqu'à ce que le dernier photographe ait immortalisé cette unique rencontre. 966 01:14:06,317 --> 01:14:10,697 Les soldats qui l'entourent ne lui laissent pas le choix. 967 01:14:10,822 --> 01:14:12,949 - Alors que vous bougez... - Doucement. 968 01:14:13,074 --> 01:14:16,828 Nous avions déjà encerclé la Troisième armée, à ce moment-là, 969 01:14:16,953 --> 01:14:19,581 et nous aurions pu les éliminer tous, 970 01:14:19,706 --> 01:14:22,292 les annihiler. 971 01:14:22,417 --> 01:14:24,127 C'est très décevant. 972 01:14:24,252 --> 01:14:26,880 L'armée de défense d'Israël dominait quand l'ordre d'arrêter nous est parvenu. 973 01:14:27,005 --> 01:14:28,840 Selon moi, c'est le cas, 974 01:14:28,965 --> 01:14:32,844 et selon toute logique, si on peut le dire de cette façon, 975 01:14:32,969 --> 01:14:36,681 c'est normal qu'on se tienne ici et qu'eux se tiennent là-bas, 976 01:14:36,806 --> 01:14:39,434 et qu'on est là, et que eux se tiennent là aussi, 977 01:14:39,559 --> 01:14:42,979 et nous, on est ici, et... tout devient très confus, à ce stade. 978 01:14:47,400 --> 01:14:48,318 Merci. 979 01:14:50,028 --> 01:14:53,406 Bien. Disons que la paix n'est pas possible, 980 01:14:53,531 --> 01:14:54,908 mais jusqu'à ce qu'elle le soit... 981 01:15:02,665 --> 01:15:04,209 C'est du luxe ! 982 01:15:06,085 --> 01:15:07,962 Quel traitement de faveur. C'est du népotisme ! 983 01:15:09,380 --> 01:15:10,632 Santé à vous tous ! 984 01:15:11,591 --> 01:15:13,301 À la fin d'une journée éreintante, 985 01:15:13,426 --> 01:15:15,178 Golda salue les soldats 986 01:15:15,303 --> 01:15:17,305 et monte à bord d'un hélicoptère en direction de Tel-Aviv 987 01:15:17,430 --> 01:15:19,474 afin de s'occuper des affaires du pays. 988 01:15:21,768 --> 01:15:23,228 JOUR 19 989 01:15:23,353 --> 01:15:26,564 On vient de me dire que Bren a coupé la route reliant le canal au Caire. 990 01:15:28,107 --> 01:15:30,568 La Troisième armée égyptienne est entièrement cernée. 991 01:15:31,653 --> 01:15:33,655 Le secrétaire d'État Kissinger est au bout du fil. 992 01:15:35,156 --> 01:15:37,450 Sadate est pris à la gorge, Golda. 993 01:15:40,870 --> 01:15:42,247 Monsieur le secrétaire d'État ? 994 01:15:42,372 --> 01:15:45,250 Vous devez permettre un couloir humanitaire à la Troisième armée, Golda. 995 01:15:46,542 --> 01:15:49,545 On ne peut pas laisser 30 000 hommes mourir de soif. 996 01:15:49,671 --> 01:15:50,964 On leur fournira de l'eau 997 01:15:51,464 --> 01:15:53,716 quand ils nous renverront nos prisonniers. 998 01:15:53,841 --> 01:15:54,968 Je vais essayer de... 999 01:15:55,093 --> 01:15:59,555 Et Sadate doit accepter des pourparlers directs avec Israël. 1000 01:16:00,765 --> 01:16:02,850 Pas avec « l'entité sioniste ». 1001 01:16:03,810 --> 01:16:04,978 Avec « Israël ». 1002 01:16:05,103 --> 01:16:07,438 Ce serait comme reconnaître votre État. 1003 01:16:07,563 --> 01:16:09,732 - Oui. - Il n'acceptera jamais. 1004 01:16:10,525 --> 01:16:12,277 Le monde arabe lui tournerait le dos. 1005 01:16:12,402 --> 01:16:15,697 S'il refuse, j'ordonne à mon armée de l'air d'attaquer. 1006 01:16:16,197 --> 01:16:17,907 Tous ces hommes périraient. 1007 01:16:19,075 --> 01:16:19,867 Tous. 1008 01:16:19,993 --> 01:16:22,870 Si la Troisième armée périt, Sadate perd toute légitimité. 1009 01:16:23,288 --> 01:16:25,248 Il serait pendu sur la place Tahir. 1010 01:16:25,373 --> 01:16:26,374 Eh bien... 1011 01:16:26,499 --> 01:16:28,376 cette perspective devrait l'aider à réfléchir. 1012 01:16:28,501 --> 01:16:32,088 Il serait remplacé par un partisan radical des Soviétiques, vous le savez aussi bien que moi. 1013 01:16:33,172 --> 01:16:36,050 Vous voulez dire un fou obnubilé par la destruction de l'État d'Israël ? 1014 01:16:36,175 --> 01:16:38,261 Les Russes sont aux aguets. 1015 01:16:39,137 --> 01:16:41,973 Ils préparent 11 divisions aéroportées. Comprenez-vous ? 1016 01:16:42,098 --> 01:16:43,558 Vous pensez que je ne le sais pas ? 1017 01:16:43,683 --> 01:16:46,436 Laissez-moi vous parler des Russes, Henry. 1018 01:16:48,187 --> 01:16:50,064 En Ukraine, quand j'étais petite, 1019 01:16:50,189 --> 01:16:54,152 mon père placardait nos fenêtres durant la période des fêtes de Noël. 1020 01:16:54,277 --> 01:16:55,194 Golda. 1021 01:16:55,320 --> 01:16:59,115 Pour nous protéger des Cosaques qui se saoulaient et s'en prenaient aux Juifs. 1022 01:17:01,034 --> 01:17:04,370 Ils battaient des Juifs à mort. Dans la rue, rien que pour le plaisir. 1023 01:17:05,288 --> 01:17:07,332 Mon père nous cachait à la cave. 1024 01:17:08,708 --> 01:17:12,337 Et on y restait en silence, en espérant que les tueurs passent sans s'arrêter. 1025 01:17:16,466 --> 01:17:18,009 Le visage de mon père, Henry... 1026 01:17:19,093 --> 01:17:21,012 Impossible pour moi de l'oublier. 1027 01:17:21,888 --> 01:17:24,891 Tout ce qu'il voulait, c'était protéger ses enfants. 1028 01:17:26,517 --> 01:17:29,854 Je ne suis plus une petite fille qui se cache dans une cave ! 1029 01:17:30,188 --> 01:17:32,357 Alors vous allez combattre les Russes aussi, c'est ça ? 1030 01:17:32,899 --> 01:17:34,233 Il faut faire des choix, Henry. 1031 01:17:34,817 --> 01:17:40,698 Ralliez-vous à nous ou je crée une armée d'orphelins et de veuves. 1032 01:17:40,823 --> 01:17:43,785 - Ce n'est pas comme ça que... - Je vais tous les massacrer. 1033 01:17:44,118 --> 01:17:45,453 De quel côté êtes-vous ? 1034 01:17:46,329 --> 01:17:48,039 - Il faut choisir. - Golda. 1035 01:17:48,164 --> 01:17:51,042 Je vous prie d'y réfléchir. Au revoir, monsieur le secrétaire d'État. 1036 01:19:13,040 --> 01:19:14,083 Monsieur le secrétaire d'État ? 1037 01:19:14,208 --> 01:19:16,294 Sadate voudrait que vous envoyiez votre chef de cabinet 1038 01:19:16,419 --> 01:19:18,963 à une jonction de la route Suez-Le Caire. 1039 01:19:19,714 --> 01:19:21,549 Le kilomètre 101, vous connaissez ? 1040 01:19:22,091 --> 01:19:24,260 On s'en est emparés il y a quelques jours. Quand ? 1041 01:19:25,386 --> 01:19:26,345 À l'aube. 1042 01:19:26,471 --> 01:19:28,473 Et... les Russes ? 1043 01:19:29,390 --> 01:19:30,433 Ils observent. 1044 01:19:32,977 --> 01:19:34,061 Bonne chance, Golda. 1045 01:19:34,562 --> 01:19:35,688 Merci, Henry. 1046 01:19:41,944 --> 01:19:43,738 La rencontre est terminée. 1047 01:19:43,863 --> 01:19:46,199 Dado quitte la tente, 1048 01:19:46,324 --> 01:19:49,368 suivi par le commandant égyptien, le général Gamasy. 1049 01:19:50,119 --> 01:19:52,830 Ils se hâtent tous deux de faire un rapport à leurs dirigeants respectifs 1050 01:19:52,955 --> 01:19:55,416 concernant les événements de cette très importante journée. 1051 01:20:09,388 --> 01:20:10,181 Oui ? 1052 01:20:10,973 --> 01:20:12,934 - Vous m'entendez ? - Oui. Allez-y, Dado. 1053 01:20:13,434 --> 01:20:15,102 J'ai un message de la part de Sadate. 1054 01:20:19,357 --> 01:20:20,942 Il suggère des pourparlers directs 1055 01:20:21,067 --> 01:20:23,277 ainsi qu'un échange de prisonniers de guerre. 1056 01:20:23,778 --> 01:20:25,863 Il a fourni une liste à la Croix-Rouge. 1057 01:20:26,322 --> 01:20:30,117 Il parle de vous en disant « la Première ministre d'Israël », Golda. 1058 01:20:30,243 --> 01:20:33,287 Il a vraiment utilisé ce mot ? Israël ? 1059 01:20:33,704 --> 01:20:35,581 Oui. Israël. 1060 01:20:37,375 --> 01:20:38,960 Il reconnaît Israël. 1061 01:20:41,921 --> 01:20:44,298 Dites au général Gamasy 1062 01:20:44,423 --> 01:20:48,928 que nous accueillons favorablement les bons mots du président Sadate. 1063 01:21:00,356 --> 01:21:01,482 - Santé. - Santé. 1064 01:21:14,328 --> 01:21:15,705 Bien joué, Golda. 1065 01:21:17,957 --> 01:21:18,791 Merci. 1066 01:21:26,924 --> 01:21:27,925 Pardonnez-moi. 1067 01:21:46,360 --> 01:21:47,612 Je reconnais cet air. 1068 01:21:50,906 --> 01:21:52,325 Il n'était pas activé. 1069 01:21:53,242 --> 01:21:54,535 Le système d'écoute secrète. 1070 01:21:55,286 --> 01:21:58,998 C'est pour ça que le renseignement militaire n'a pas intercepté un signal d'invasion. 1071 01:22:01,000 --> 01:22:02,627 C'est pas possible. 1072 01:22:04,170 --> 01:22:08,174 Zeira l'a activé pendant quelques heures jeudi le 4. 1073 01:22:08,633 --> 01:22:12,136 Mais c'était un test technique; aucune des lignes n'était surveillée. 1074 01:22:12,803 --> 01:22:14,847 On l'a donc ensuite désactivé. 1075 01:22:15,389 --> 01:22:17,308 Jusqu'au samedi 6. 1076 01:22:18,142 --> 01:22:20,436 - Le matin du début de la guerre. - Non... 1077 01:22:23,481 --> 01:22:25,733 Zeira a intercepté un télégramme... 1078 01:22:26,233 --> 01:22:28,110 ... envoyé aux Russes de la part des Irakiens 1079 01:22:28,235 --> 01:22:30,821 annonçant que la guerre allait commencer. 1080 01:22:31,489 --> 01:22:32,990 Mais il ne l'a dit à personne. 1081 01:22:33,115 --> 01:22:34,033 Pourquoi ? 1082 01:22:36,619 --> 01:22:37,953 Qui aime avoir tort ? 1083 01:22:44,460 --> 01:22:47,797 Ce cafouillage doit demeurer secret. 1084 01:22:49,340 --> 01:22:51,926 Personne ne doit être mis au courant. 1085 01:22:53,177 --> 01:22:54,637 Vous en prendrez la responsabilité ? 1086 01:22:57,890 --> 01:22:59,308 Je défendrai votre héritage. 1087 01:23:00,685 --> 01:23:01,852 Je vous en fais la promesse. 1088 01:23:09,944 --> 01:23:12,738 JOUR 21 1089 01:23:53,404 --> 01:23:54,822 Regardez ça, Golda. 1090 01:27:26,742 --> 01:27:27,993 Allons, Golda. 1091 01:27:28,911 --> 01:27:30,579 Vous ne pouvez pas rester ici toute la nuit. 1092 01:27:31,622 --> 01:27:33,123 Il fait froid. Venez. 1093 01:28:21,422 --> 01:28:23,132 Merci, madame la Première ministre. 1094 01:28:23,924 --> 01:28:25,259 Ce sera tout. 1095 01:28:26,301 --> 01:28:27,636 Merci, monsieur le président. 1096 01:28:39,982 --> 01:28:42,693 Mon instinct me disait que la guerre arrivait. 1097 01:28:44,987 --> 01:28:46,321 Mais je l'ai ignoré. 1098 01:28:48,407 --> 01:28:50,534 J'aurais dû rassembler nos hommes dès ce soir-là. 1099 01:28:53,537 --> 01:28:55,414 Tous ces garçons qui ont été tués. 1100 01:28:55,539 --> 01:28:57,916 Je porterai la douleur de cette perte jusqu'à ma mort. 1101 01:29:00,794 --> 01:29:01,754 Je vous en prie... 1102 01:29:02,796 --> 01:29:04,048 ... n'écrivez pas ça. 1103 01:29:25,986 --> 01:29:29,198 Bonsoir à tous. Ici Laura Stein, à Washington. 1104 01:29:29,740 --> 01:29:31,867 C'était il y a exactement un an, 1105 01:29:31,992 --> 01:29:34,620 alors que l'ancienne Première ministre Golda Meir 1106 01:29:34,745 --> 01:29:37,831 et le président égyptien, Anouar el-Sadate, se rencontraient pour la première fois. 1107 01:29:38,457 --> 01:29:40,751 Réexaminons ensemble ce moment historique exceptionnel 1108 01:29:40,876 --> 01:29:43,712 qui a structuré le traité de paix entre Israël et l'Égypte 1109 01:29:43,837 --> 01:29:45,589 qui sera signé plus tard aujourd'hui. 1110 01:29:46,298 --> 01:29:48,425 Quand on m'a demandé, il y a plusieurs années de cela... 1111 01:29:49,301 --> 01:29:52,679 ... quand, selon moi, arriverait la paix... 1112 01:29:53,263 --> 01:29:54,056 ... j'ai répondu : 1113 01:29:54,181 --> 01:29:56,100 « La date, je l'ignore. 1114 01:29:57,059 --> 01:29:59,770 Mais je connais les circonstances qui vont la créer. 1115 01:30:00,145 --> 01:30:02,523 Il y aura un grand leader. 1116 01:30:03,398 --> 01:30:05,192 Il se réveillera un matin... 1117 01:30:06,026 --> 01:30:09,530 ... et son propre peuple le chagrinera... 1118 01:30:10,072 --> 01:30:12,991 ... ses fils tombés au combat le chagrineront. 1119 01:30:13,534 --> 01:30:19,540 Ce jour-là sera le début de la paix entre eux et nous. » 1120 01:30:20,457 --> 01:30:23,168 Monsieur le président, vous défendez la paix... 1121 01:30:23,710 --> 01:30:26,797 ... et je vous crois sincère avec ce vœu de paix, 1122 01:30:26,922 --> 01:30:32,886 tout comme j'espère que vous nous savez sincères dans notre défense de la paix. 1123 01:30:33,470 --> 01:30:38,100 Avançons côte à côte, alors. Concluons au moins un marché. 1124 01:30:38,517 --> 01:30:42,729 Ces premiers pas que vous avez faits avec tant de courage... 1125 01:30:43,480 --> 01:30:45,482 ... brûlant d'espoir pour la paix... 1126 01:30:45,607 --> 01:30:47,276 Entendons-nous sur un sujet, alors. 1127 01:30:47,734 --> 01:30:49,319 Il faut que ça continue de la sorte, 1128 01:30:49,444 --> 01:30:53,323 dans un face-à-face entre vous et nous. 1129 01:30:53,699 --> 01:30:56,994 Ainsi, même une vieille femme comme moi 1130 01:30:57,119 --> 01:30:59,246 pourra espérer voir le jour... 1131 01:31:01,999 --> 01:31:05,169 Vous dites toujours de moi que je suis une vieille femme, monsieur le président. 1132 01:31:07,462 --> 01:31:09,673 Elle n'est peut-être pas si vieille que ça. 1133 01:31:11,633 --> 01:31:14,219 Qu'on vive assez longtemps pour voir le jour - 1134 01:31:15,053 --> 01:31:17,598 peu importe qui signe, du côté d'Israël - 1135 01:31:17,723 --> 01:31:20,392 je veux vivre jusqu'à ce jour. 1136 01:31:20,809 --> 01:31:24,396 Et monsieur le président, d'une grand-mère à un grand-père... 1137 01:31:25,105 --> 01:31:25,981 ... puis-je... 1138 01:31:27,691 --> 01:31:31,028 ... puis-je vous offrir un cadeau pour votre nouvelle petite-fille ? 1139 01:31:31,153 --> 01:31:31,987 Merci ! 1140 01:31:32,112 --> 01:31:34,239 Et merci pour ce cadeau que vous m'avez offert. 1141 01:33:00,575 --> 01:33:04,663 En 1974, la commission d'enquête Agranat a blanchi Golda de tout soupçon de méfait 1142 01:33:04,788 --> 01:33:08,333 dans le cadre de la guerre du Kippour. 1143 01:33:09,626 --> 01:33:12,963 {\an8}Qu'il n'y ait plus de guerre après octobre. 1144 01:33:13,088 --> 01:33:15,966 {\an8}Plus de guerre, plus d'effusion de sang. 1145 01:33:16,091 --> 01:33:19,052 {\an8}Golda a vécu assez longtemps pour être témoin des signatures des accords de Camp David, 1146 01:33:19,177 --> 01:33:22,139 {\an8}signés entre Israël et l'Égypte, le 17 septembre 1978, un pas en direction de la paix. 1147 01:33:22,264 --> 01:33:25,142 {\an8}Une héroïne à l'extérieur d'Israël et une figure controversée dans sa mère patrie, 1148 01:33:25,267 --> 01:33:27,477 {\an8}son combat pour sauver son pays de l'annihilation est son héritage. 1149 01:33:34,276 --> 01:33:39,114 À tous les hommes et les femmes qui ont combattu et sont décédés durant la guerre du Kippour.