1
00:01:01,675 --> 00:01:04,133
Dan selagi ada keributan
baku tembak di Tanah Suci,
2
00:01:04,266 --> 00:01:05,835
ada sorakan di Washington
3
00:01:05,968 --> 00:01:07,703
dan tarian kegembiraan Ibrani
4
00:01:07,836 --> 00:01:10,875
untuk tanah air Yahudi
yang telah terlahir kembali.
5
00:01:19,213 --> 00:01:20,850
Pasukan Haganah mencari orang Arab
6
00:01:20,984 --> 00:01:22,484
setelah merebut kota.
7
00:01:45,842 --> 00:01:47,645
Lebih dari 4.000 warga Palestina
8
00:01:47,777 --> 00:01:49,679
telah dipaksa
untuk meninggalkan rumah mereka.
9
00:01:49,813 --> 00:01:52,548
Perjalanan mereka sebagai pengungsi
baru saja dimulai.
10
00:01:59,321 --> 00:02:02,025
Diplomasi intensif
negosiasi di Timur Tengah
11
00:02:02,157 --> 00:02:03,560
dilanjutkan hari ini di Washington
12
00:02:03,693 --> 00:02:05,663
sebagai Perdana Menteri Israel,
Golda Meir,
13
00:02:05,796 --> 00:02:07,664
bertemu dengan Presiden Nixon
di Gedung Putih
14
00:02:07,797 --> 00:02:08,965
selama 80 menit.
15
00:02:09,099 --> 00:02:11,001
Ini sangat istimewa bagi saya,
16
00:02:11,133 --> 00:02:13,837
berbicara atas nama
dari rakyat Amerika...
17
00:02:18,876 --> 00:02:22,113
Aku tidak mengetahui pembobolan Watergate.
18
00:05:00,606 --> 00:05:02,876
Selamat pagi,
Nyonya Perdana Menteri.
19
00:05:03,544 --> 00:05:04,745
Selamat pagi.
20
00:05:12,484 --> 00:05:13,787
Tolong bersumpah.
21
00:05:18,959 --> 00:05:21,795
Aku bersumpah untuk mengatakan yang sebenarnya,
semua kebenaran,
22
00:05:21,929 --> 00:05:24,463
mengetahui bahwa aku akan dikenakan hukuman
23
00:05:24,598 --> 00:05:27,100
dan di hukum jika aku tidak melakukannya.
24
00:05:37,978 --> 00:05:40,446
Nyonya Perdana Menteri.
25
00:05:40,581 --> 00:05:45,919
Mari kita mulai dengan
5 Oktober 1973.
26
00:06:02,102 --> 00:06:03,137
Ya
27
00:06:06,006 --> 00:06:07,975
Gunakan jari yang saya tunjukkan.
28
00:06:13,680 --> 00:06:16,751
Sekolah Finchley Timur,
Nyonya Epstein berbicara.
29
00:06:16,885 --> 00:06:18,553
Ini Ahli Kimia.
30
00:06:23,358 --> 00:06:25,425
Ini Kepala Kantor Pos.
Teruskan.
31
00:06:26,060 --> 00:06:27,862
Seng. Kadmium.
32
00:06:28,462 --> 00:06:31,165
Klorin. Hidrogen.
33
00:06:34,736 --> 00:06:37,773
- Halo?
- Ini Kepala Kantor Pos.
34
00:06:38,773 --> 00:06:41,744
Ini Tukang Roti. Teruskan.
35
00:06:43,211 --> 00:06:48,082
Seng. Kadmium.
Klorin. Hidrogen.
36
00:06:55,423 --> 00:06:58,894
Keluarkan pernyataan
mengungkapkan kekecewaanku
37
00:06:59,028 --> 00:07:02,263
pada penyerahan Austria
kepada para teroris.
38
00:07:03,298 --> 00:07:06,734
Kekecewaan,
atau mungkin frustrasi?
39
00:07:06,868 --> 00:07:08,836
Ya, frustrasi. Itu lebih baik.
40
00:07:11,506 --> 00:07:13,642
- Zvika.
- Perdana Menteri.
41
00:07:15,945 --> 00:07:18,347
Apa yang aku lakukan untuk kesenangan ini?
42
00:07:18,479 --> 00:07:21,050
Saya mendengar dari mata-mata saya,
ahli kimia.
43
00:07:21,183 --> 00:07:24,052
Dia ingin bertemu malam ini.
Dia memperingatkan akan terjadinya perang.
44
00:07:26,255 --> 00:07:27,656
Seperti yang dia lakukan pada bulan Mei.
45
00:07:28,357 --> 00:07:29,725
Peringatan itu akurat.
46
00:07:29,858 --> 00:07:33,029
Tangisan serigala.
Begitulah yang dirasakan.
47
00:07:34,363 --> 00:07:35,864
Mengapa Anda mempercayai pria ini?
48
00:07:35,998 --> 00:07:38,901
Dia tahu segalanya
dan dia bilang perang akan datang.
49
00:07:39,034 --> 00:07:41,870
Ya, tentu saja,
perang akan datang, tapi kapan?
50
00:07:44,505 --> 00:07:48,278
Tanpa dukungan Dayan,
tidak ada mobilisasi
51
00:07:48,411 --> 00:07:52,081
dan dia tidak yakin
bahwa ancamannya sudah dekat.
52
00:07:52,915 --> 00:07:55,685
Jika dia mengundurkan diri,
pemerintah jatuh.
53
00:07:55,819 --> 00:07:57,186
Sesederhana itu.
54
00:07:57,319 --> 00:07:59,488
Dan kemudian orang-orang Arab
pasti akan menyerang.
55
00:07:59,622 --> 00:08:01,123
Apa yang nalurimu katakan padamu?
56
00:08:02,191 --> 00:08:04,226
Naluriku bukan urusanmu.
57
00:08:05,462 --> 00:08:06,763
Tetapi...
58
00:08:08,131 --> 00:08:09,132
Hmm.
59
00:08:10,667 --> 00:08:12,235
Kamu benar.
Ada sesuatu.
60
00:08:15,170 --> 00:08:17,640
Mintalah pertemuan dengan Ahli Kimia,
sebuah dokumen,
61
00:08:17,774 --> 00:08:19,908
sesuatu yang konkrit
Agar aku bisa memutuskan.
62
00:08:23,947 --> 00:08:27,251
Saya pikir saya akan tinggal di Tel-Aviv
dengan anakku saat Hari Raya Kippur.
63
00:08:28,985 --> 00:08:31,921
Setelah pertemuanmu,
hubungi saya melalui jalur aman.
64
00:08:35,780 --> 00:08:38,157
Bagi yang berpuasa,
cuacanya akan menyenangkan.
65
00:08:38,282 --> 00:08:39,867
Kami mendoakan semua orang di Israel
66
00:08:39,992 --> 00:08:42,703
cepat yang mudah
dan G'Mar Chatima Tova.
67
00:08:42,828 --> 00:08:46,750
Siaran kami akan dilanjutkan
ketika puasa berakhir.
68
00:08:52,142 --> 00:08:53,410
Tidak ada yang melihatmu masuk,
69
00:08:53,543 --> 00:08:54,545
Nyonya Perdana Menteri.
70
00:08:54,678 --> 00:08:56,113
- Mmm-hmm.
- Semuanya jelas.
71
00:09:21,038 --> 00:09:23,874
- Nyonya Perdana Menteri.
- Dokter.
72
00:09:24,008 --> 00:09:25,309
Saya tidak melihat adanya pertumbuhan baru.
73
00:09:25,443 --> 00:09:28,748
Radiasi kobalt
tampaknya berfungsi.
74
00:09:28,879 --> 00:09:31,649
Tapi rokoknya
dan kopi hitam...
75
00:09:31,782 --> 00:09:33,451
Anda membuat pekerjaan saya
jauh lebih sulit.
76
00:09:33,584 --> 00:09:35,786
Dan kamu milikku.
77
00:09:36,987 --> 00:09:39,057
Bisakah Anda mengatur
pengobatan lain?
78
00:09:39,191 --> 00:09:41,493
- Apakah aku punya pilihan?
- Tidak terlalu.
79
00:09:41,626 --> 00:09:43,160
Limfoma ini bersifat agresif.
80
00:09:43,294 --> 00:09:45,997
Pastikan dia makan
dan meminum obatnya.
81
00:09:54,138 --> 00:09:56,908
aku mau kamu
berjanji padaku satu hal.
82
00:09:57,042 --> 00:10:01,713
Jika Anda mendeteksi sedikit pun
tanda demensia,
83
00:10:02,781 --> 00:10:04,316
kamu akan memberitahuku.
84
00:10:05,016 --> 00:10:07,152
Saya tidak bisa mempercayai para penyanjung.
85
00:10:09,888 --> 00:10:11,122
Saya berjanji.
86
00:10:12,224 --> 00:10:14,726
Sekarang, Nyonya Perdana Menteri,
bisakah saya memiliki ini?
87
00:10:20,866 --> 00:10:22,267
Terima kasih.
88
00:10:54,601 --> 00:10:56,235
Ya?
89
00:10:56,369 --> 00:10:58,504
- Aku berbicara dengan temanku.
- Dan?
90
00:10:58,639 --> 00:11:02,041
Egyptian Airlines telah pindahkan
semua pesawat mereka ke Tripoli.
91
00:11:02,175 --> 00:11:05,343
Pestanya akan dimulai hari ini,
menjelang matahari terbenam.
92
00:11:05,877 --> 00:11:07,246
Apakah kamu percaya padanya?
93
00:11:08,549 --> 00:11:09,749
Ya.
94
00:11:11,450 --> 00:11:13,353
Terima kasih.
95
00:11:57,565 --> 00:12:00,067
- Baiklah, maaf, Nyonya.
- Maaf tentang itu.
96
00:12:04,204 --> 00:12:07,642
Marwan mengatakan serangan itu
akan dimulai sekitar matahari terbenam.
97
00:12:07,774 --> 00:12:10,978
Diplomat Soviet dan keluarga mereka
meninggalkan Mesir.
98
00:12:11,111 --> 00:12:14,483
Jika dia benar, kita punya
kurang dari 12 jam untuk mempersiapkannya.
99
00:12:14,618 --> 00:12:16,083
Sadat membenci Rusia.
100
00:12:16,216 --> 00:12:18,118
Ini bukan pertama kalinya
dia mengusir mereka.
101
00:12:18,252 --> 00:12:20,487
Mesir membutuhkan Rusia
102
00:12:20,622 --> 00:12:22,089
untuk mengoperasikan rudal SAM.
103
00:12:22,222 --> 00:12:23,266
Kecuali mereka telah mengajari mereka yang mana
104
00:12:23,290 --> 00:12:24,759
tombol yang harus ditekan, tentu saja.
105
00:12:24,892 --> 00:12:26,894
Segalanya mungkin.
106
00:12:27,028 --> 00:12:29,396
Apakah orang Rusia
meninggalkan Suriah juga?
107
00:12:29,530 --> 00:12:30,798
Saya belum mendengar apa pun.
108
00:12:30,932 --> 00:12:32,267
Tunjukkan pada mereka fotonya, Benny.
109
00:12:32,400 --> 00:12:35,202
Kami terbang melewati kanal
tadi malam.
110
00:12:35,335 --> 00:12:37,372
Kami belum pernah melihat
penumpukan seperti itu.
111
00:12:37,504 --> 00:12:38,673
Tank, artileri,
112
00:12:38,805 --> 00:12:40,774
peralatan radio,
ribuan pria.
113
00:12:42,043 --> 00:12:43,444
Saya akui, angkanya,
114
00:12:43,579 --> 00:12:45,947
itu cukup
untuk memberimu stroke.
115
00:12:46,080 --> 00:12:48,283
Apakah sistem penyadapan
dihidupkan?
116
00:12:48,416 --> 00:12:49,416
Ya.
117
00:12:50,285 --> 00:12:52,420
- Apa yang kamu dengar?
- Tidak ada apa-apa.
118
00:12:52,554 --> 00:12:54,422
Kami menyadap jaringan Komandan mereka.
119
00:12:54,556 --> 00:12:56,591
Jika Sadat memberi
sinyal untuk perang,
120
00:12:56,724 --> 00:12:57,724
kami pasti sudah mendengarnya.
121
00:12:57,825 --> 00:12:59,127
Saat dia menepuk angin,
122
00:12:59,260 --> 00:13:00,729
Saya mendengarnya terlebih dahulu.
123
00:13:00,862 --> 00:13:02,765
Jadi, Anda sudah melihat laporannya
dari London?
124
00:13:02,897 --> 00:13:04,466
Marwan mengatakan hal serupa pada bulan Mei.
125
00:13:04,601 --> 00:13:07,235
Tanpa pembom jarak jauh,
setiap serangan Mesir akan gagal.
126
00:13:07,368 --> 00:13:09,071
rencana Shazly
menyeberangi kanal,
127
00:13:09,204 --> 00:13:11,873
menggali di bawah payung rudal,
lalu membuat kami kehabisan darah sampai mati.
128
00:13:12,006 --> 00:13:13,726
Mereka tidak membutuhkan
pembom jarak jauh untuk itu.
129
00:13:13,776 --> 00:13:16,144
Mereka juga punya rencana
untuk menghancurkan perekonomian kita
130
00:13:16,277 --> 00:13:18,112
dengan memikat kami ke depan
lagi dan lagi.
131
00:13:18,246 --> 00:13:19,658
Orang Mesir dan Suriah hampir mencapainya
132
00:13:19,682 --> 00:13:22,585
satu juta orang di perbatasan kita.
Kita harus bertindak.
133
00:13:22,719 --> 00:13:24,720
Ayo. Mereka melakukan mobilisasi
dalam jumlah yang serupa
134
00:13:24,852 --> 00:13:26,322
dua puluh dua kali
tahun ini saja.
135
00:13:26,455 --> 00:13:28,590
Tentara yang ada bisa bertahan
selama 48 jam,
136
00:13:28,724 --> 00:13:31,126
tapi cadangan akan dibutuhkan
tiga hari untuk mobilisasi.
137
00:13:31,260 --> 00:13:32,595
Jika peringatan itu akurat,
138
00:13:32,729 --> 00:13:34,238
maka kita harus melakukan
mobilisasi kemarin.
139
00:13:34,262 --> 00:13:36,097
- Jika, jika!
- Kami terkejut.
140
00:13:36,230 --> 00:13:37,801
Kita harus menyerang sekarang.
141
00:13:37,966 --> 00:13:40,169
tentara-tentaraku bersemangat
dan duduk di kokpit mereka.
142
00:13:40,302 --> 00:13:42,003
Beri aku kabar
dan aku akan menghancurkan mereka.
143
00:13:42,137 --> 00:13:43,577
Saya tidak akan mendukung
serangan pertama.
144
00:13:43,606 --> 00:13:45,841
Mereka bahkan belum memberi
isyarat untuk berperang.
145
00:13:45,974 --> 00:13:48,077
Bagaimana dengan
mobilisasi sebagian saja?
146
00:13:48,210 --> 00:13:49,511
Enam puluh ribu tentara.
147
00:13:49,646 --> 00:13:51,322
Lebih banyak lagi akan terlihat
sebagai tindakan agresi.
148
00:13:51,346 --> 00:13:54,684
- Aku butuh 200.000 tentara.
- Enam puluh ribu atau 200.000 tentara,
149
00:13:54,818 --> 00:13:56,285
apa bedanya?
150
00:13:56,418 --> 00:13:59,055
Anda ingin memobilisasi
Yom Kippur, hari paling suci?
151
00:13:59,189 --> 00:14:01,957
Dampak politiknya akan terjadi
menjatuhkan pemerintah.
152
00:14:02,091 --> 00:14:05,196
Itulah alasannya menjadi
hari yang tepat untuk menyerang.
153
00:14:10,265 --> 00:14:13,670
Saya sarankan kita melakukan mobilisasi
120.000 tentara.
154
00:14:13,803 --> 00:14:15,472
Lebih baik aman
daripada menyesal, ya?
155
00:14:15,606 --> 00:14:18,141
Seratus dua puluh ribu
orang tentara saja tidak cukup.
156
00:14:18,274 --> 00:14:19,341
- Benar.
- Tidak.
157
00:14:19,475 --> 00:14:20,845
- Benar.
- Salah.
158
00:14:20,977 --> 00:14:22,088
Kami akan kalah jumlah
tujuh banding satu.
159
00:14:22,112 --> 00:14:24,313
Keputusan sudah diambil.
160
00:14:24,446 --> 00:14:26,717
Seratus dua puluh ribu.
161
00:14:26,851 --> 00:14:28,051
Terima kasih, Bapak bapak.
162
00:14:39,295 --> 00:14:41,799
Apakah kamu percaya
mata-mata Mesir, Marwan?
163
00:14:41,931 --> 00:14:45,168
Saya khawatir dia mungkin seperti
tentu saja agen ganda,
164
00:14:45,301 --> 00:14:49,439
tapi aku... aku percaya
keputusan Zamir.
165
00:14:49,573 --> 00:14:54,912
Jadi kenapa Anda tidak memobilisasi
cadanganmu pada tanggal 5?
166
00:14:55,045 --> 00:14:57,447
Pada hari itu
dia memperingatkanmu tentang perang?
167
00:14:58,783 --> 00:15:00,284
Dayan selalu waspada.
168
00:15:00,419 --> 00:15:04,187
Dan dia tahu situasinya
di utara dan selatan.
169
00:15:07,558 --> 00:15:09,894
Haruskah aku melawannya?
170
00:15:10,026 --> 00:15:11,563
Anda Perdana Menteri.
171
00:15:11,696 --> 00:15:14,832
Dan tambahan 24 jam
untuk mempersiapkan perang,
172
00:15:15,633 --> 00:15:18,235
itu mungkin menyelamatkan banyak nyawa.
173
00:15:19,436 --> 00:15:23,307
Ya, baiklah,
itu pertanyaannya, bukan?
174
00:15:54,171 --> 00:15:55,440
Pagi sayang.
175
00:16:51,298 --> 00:16:52,999
Saya mulai panik.
176
00:16:53,131 --> 00:16:54,332
Saya membuat sup.
177
00:16:55,200 --> 00:16:56,936
Tidak, aku akan memakannya nanti.
178
00:16:57,637 --> 00:17:00,138
- Itu keduanya atau tidak keduanya.
- Oke.
179
00:17:07,548 --> 00:17:11,049
Semua tempat tutup.
Aku mendapatkan ini dari bandara.
180
00:17:37,010 --> 00:17:38,444
- Siap?
- Hmm.
181
00:17:39,914 --> 00:17:42,849
Di era saya, mereka berdiri
menyambut Perdana Menteri.
182
00:17:47,821 --> 00:17:49,121
Dimana anakmu bertugas?
183
00:17:49,957 --> 00:17:51,357
Menuju ke kanal.
184
00:17:51,490 --> 00:17:53,827
Dia seorang pengemudi tank
dengan Divisi Bren.
185
00:18:02,870 --> 00:18:04,672
- Katakan itu omong kosong.
- Kamu tidak bisa.
186
00:18:04,807 --> 00:18:08,208
Anda tidak bisa terus-menerus memindahkan uang
dari satu akun ke akun lainnya.
187
00:18:08,342 --> 00:18:10,611
Tidak ada uangnya
untuk mendanai perang.
188
00:18:21,956 --> 00:18:23,391
Dado?
189
00:18:23,525 --> 00:18:26,995
Pukul 10.00 kami mulai
memobilisasi 120.000 tentara,
190
00:18:27,127 --> 00:18:28,729
termasuk dua Brigade lapis baja.
191
00:18:28,862 --> 00:18:31,032
Beberapa menit yang lalu,
orang-orang Suriah mulai bergerak
192
00:18:31,164 --> 00:18:32,684
melepas jaring kamuflase
dari senjata mereka.
193
00:18:35,436 --> 00:18:38,706
Di kanal, orang Mesir
sedang membendung saluran
194
00:18:38,840 --> 00:18:42,043
melalui penghalang pasir mereka
dalam persiapan untuk menyeberang.
195
00:18:44,579 --> 00:18:47,015
- Kapan serangannya akan dimulai?
- Menjelang matahari terbenam.
196
00:18:47,147 --> 00:18:48,515
Ini informasi terbaik kami.
197
00:18:48,650 --> 00:18:50,885
Sepertinya mungkin
kita terkejut.
198
00:18:51,019 --> 00:18:53,889
Jadi bagaimana caranya
hal ini terjadi Zeira, hah ?
199
00:18:54,023 --> 00:18:55,423
Kami memberi Anda $100 juta
200
00:18:55,556 --> 00:18:58,393
untuk sistem penyadapan sialanmu.
201
00:18:58,527 --> 00:18:59,862
Dan Anda berjanji kepada kami
202
00:18:59,995 --> 00:19:03,032
pemberitahuan 72 jam sebelumnya
jika terjadi serangan.
203
00:19:03,164 --> 00:19:06,166
Ini bukan pengadilan penyelidikan.
204
00:19:06,299 --> 00:19:07,802
Dan tolong jaga bahasa Anda.
205
00:19:21,116 --> 00:19:22,316
Empat jam lebih awal.
206
00:19:26,055 --> 00:19:28,657
Orang Mesir
sedang menembaki kanal.
207
00:19:28,791 --> 00:19:30,458
Jet Suriah mengebom Golan.
208
00:19:33,227 --> 00:19:34,395
Orang Mesir telah menembak
209
00:19:34,530 --> 00:19:36,800
rudal jelajah Kelt
ke Tel Aviv.
210
00:19:36,933 --> 00:19:39,101
Saya tidak akan bersembunyi
di bawah meja,
211
00:19:39,233 --> 00:19:41,036
tapi jangan biarkan aku menghentikanmu.
212
00:19:41,170 --> 00:19:44,338
Anda semua punya rencana.
Kembalilah ke tugas Anda
213
00:19:44,472 --> 00:19:46,775
dan mengerjakannya dengan tepat.
214
00:19:46,909 --> 00:19:48,611
Terima kasih, Bapak - bapak.
215
00:19:51,680 --> 00:19:54,617
Moshe,kami menaruh kepercayaan padamu.
216
00:19:56,317 --> 00:19:59,321
Orang Suriah adalah
ancaman langsung.
217
00:19:59,455 --> 00:20:01,456
Aku akan pergi ke utara
dan memberi perintah.
218
00:20:01,590 --> 00:20:04,894
Munculah di televisi dulu.
Yakinkan masyarakat.
219
00:20:08,965 --> 00:20:12,334
Lalu ajari musuh kita
pelajaran yang tidak akan pernah mereka lupakan.
220
00:20:12,468 --> 00:20:13,837
Kita akan menghancurkan tulang mereka.
221
00:20:13,971 --> 00:20:17,006
Kita akan merontokannya
keping demi keping.
222
00:20:25,247 --> 00:20:27,250
Hubungi Kissinger di telepon.
223
00:20:27,421 --> 00:20:30,548
Juru bicara IDF
telah memberi tahu kami
224
00:20:30,674 --> 00:20:32,445
pasukan Suriah sedang menyerang di utara.
225
00:20:32,469 --> 00:20:34,719
Bangsa Mesir semakin maju
di Gurun Sinai,
226
00:20:34,844 --> 00:20:37,347
di selatan,
dan membom pasukan kita.
227
00:20:37,472 --> 00:20:40,976
Jika Suriah menang di
Dataran Tinggi Golan,
228
00:20:41,101 --> 00:20:44,146
Israel akan menjadi rentan
untuk di invasi besar-besaran.
229
00:20:52,609 --> 00:20:54,410
Sekretaris Kissinger di saluran satu.
230
00:21:03,721 --> 00:21:05,189
Tolong tunggu sebentar.
Dia mengangkatnya.
231
00:21:13,429 --> 00:21:14,731
Halo?
232
00:21:14,864 --> 00:21:16,901
- Pak Menlu.
- Nyonya Perdana Menteri.
233
00:21:17,034 --> 00:21:20,604
- Maaf membangunkanmu, Henry.
- Tidak sama sekali.
234
00:21:21,505 --> 00:21:23,974
Kami mendapat masalah
dengan tetangga lagi.
235
00:21:24,108 --> 00:21:25,943
Saya turut prihatin mendengarnya.
236
00:21:26,076 --> 00:21:28,712
Eh, bolehkah aku bertanya
siapa yang melepaskan tembakan pertama?
237
00:21:28,846 --> 00:21:32,183
Serangan pertama akan membuat
segalanya menjadi lebih mudah bagi kita,
238
00:21:32,315 --> 00:21:34,151
tapi saya memberitahu Presiden
perkataan saya.
239
00:21:34,285 --> 00:21:37,956
- Saya menghargai itu.
- Kami terkejut, Henry.
240
00:21:38,089 --> 00:21:40,859
Dan kali ini,
ini tidak akan berakhir dalam seminggu.
241
00:21:40,992 --> 00:21:43,027
Saya akan mulai dengan memberikan
tekanan diplomatik.
242
00:21:43,160 --> 00:21:45,964
Tolong lakukan.
Namun jelaskan satu hal.
243
00:21:46,097 --> 00:21:49,534
Kami akan terus berjuang
sampai setiap tentara Mesir
244
00:21:49,668 --> 00:21:52,236
telah dipukul mundur kembali
melintasi kanal.
245
00:21:52,368 --> 00:21:54,539
Mereka tidak akan mendapatkan apa pun dengan paksaan.
246
00:21:54,673 --> 00:21:56,107
Jika mereka ingin tanahnya kembali,
247
00:21:56,241 --> 00:21:59,410
mereka harus mengakui
negara berdaulat Israel.
248
00:21:59,911 --> 00:22:00,912
Saya mengerti.
249
00:22:01,046 --> 00:22:03,582
- Terima kasih, Henry.
- Semoga berhasil, Golda.
250
00:22:06,918 --> 00:22:08,385
Mereka akan membantu kita, bukan?
251
00:22:08,519 --> 00:22:10,788
Jika mereka tertangkap
mengirimi kita satu peluru,
252
00:22:10,921 --> 00:22:13,725
Saudi akan melakukannya
embargo minyak mereka.
253
00:22:13,859 --> 00:22:16,963
- Dia ingin kita menang.
- Tapi dengan hidung berdarah.
254
00:22:17,096 --> 00:22:19,898
Dengan begitu, orang Mesir
akan melihatnya sebagai teman
255
00:22:20,031 --> 00:22:21,465
dan mereka akan meninggalkan Soviet
256
00:22:21,600 --> 00:22:23,303
yang berisi orang Rusia,
257
00:22:23,434 --> 00:22:25,637
hanya itu yang dia pedulikan.
258
00:22:27,639 --> 00:22:29,074
Tank musuh
259
00:22:29,207 --> 00:22:33,511
menembus garis pertahanan kita
dan menduduki beberapa pos terdepan.
260
00:22:35,915 --> 00:22:40,987
Kita menderita kekalahan
dengan korban jiwa dan wilayah.
261
00:22:41,120 --> 00:22:42,954
Itu memang benar.
262
00:22:43,088 --> 00:22:45,457
Apa yang salah dengan dia?
263
00:22:45,591 --> 00:22:48,293
Kurang lebihnya
seperti yang kami harapkan
264
00:22:48,425 --> 00:22:50,162
hari pertama pertempuran.
265
00:22:51,898 --> 00:22:55,902
Aku tidak bisa, dan tidak akan,
berikan angka pastinya.
266
00:22:56,035 --> 00:22:58,004
- Panggilkan aku Medzini.
- Yang bisa kukatakan...
267
00:22:58,137 --> 00:22:59,572
Saya akan berpidato.
268
00:22:59,705 --> 00:23:04,043
Apakah pertempuran
akan berakhir dengan kemenangan.
269
00:23:05,810 --> 00:23:06,979
Tuhan tolong kita semua.
270
00:23:18,258 --> 00:23:19,892
Kami terbang melewati kanal
satu jam yang lalu.
271
00:23:20,026 --> 00:23:23,095
Orang Mesir punya
sepuluh jembatan operasional.
272
00:23:23,229 --> 00:23:24,462
Dua Divisi telah melewati
273
00:23:24,597 --> 00:23:26,532
dan sedang bertahan
di Tepi Timur.
274
00:23:26,666 --> 00:23:28,034
Dan Golan?
275
00:23:28,167 --> 00:23:31,805
Tank-tank Suriah semakin maju
dalam jumlah ribuan.
276
00:23:31,939 --> 00:23:37,442
Kami berusaha semaksimal mungkin,
tapi ini sangat, sangat serius.
277
00:23:40,080 --> 00:23:41,081
Moshe.
278
00:23:43,549 --> 00:23:44,750
Bagaimana tadi?
279
00:23:45,152 --> 00:23:46,853
Bagus. Bagus.
280
00:23:47,654 --> 00:23:48,989
Apakah kamu baik-baik saja?
281
00:23:49,790 --> 00:23:51,792
Ya. Tentu saja.
282
00:23:53,293 --> 00:23:56,997
Pergi ke Golan. Lihat apa
terjadi, laporkan kembali.
283
00:23:58,497 --> 00:23:59,599
- Pergi.
- Ya.
284
00:24:03,136 --> 00:24:05,138
30 detik,
Nyonya Perdana Menteri.
285
00:24:20,199 --> 00:24:22,075
Selamat malam untuk para pemirsa kami.
286
00:24:22,201 --> 00:24:25,205
Konferensi pers akan dimulai
sebentar lagi di Tel Aviv
287
00:24:25,330 --> 00:24:27,789
dengan Perdana Menteri, Golda Meir.
288
00:24:27,915 --> 00:24:29,667
Kami akan menyiarkan
langsung di saluran kami
289
00:24:29,792 --> 00:24:32,243
Pidato Perdana Menteri
ditujukan kepada bangsa.
290
00:24:32,267 --> 00:24:33,267
Mmm-mmm.
291
00:24:35,703 --> 00:24:38,238
Apakah Anda siap, Perdana Menteri?
292
00:24:42,276 --> 00:24:45,279
Empat, tiga,
293
00:24:46,214 --> 00:24:47,215
dua...
294
00:24:52,487 --> 00:24:54,255
Hari ini...
295
00:24:54,389 --> 00:24:56,390
sekitar jam 14.00,
296
00:24:56,522 --> 00:24:58,793
tentara Mesir dan Suriah
297
00:24:58,926 --> 00:25:02,096
meluncurkan serangan
melawan Israel.
298
00:25:02,230 --> 00:25:05,066
Musuh menderita
kerugian yang serius.
299
00:25:06,901 --> 00:25:09,005
Penguasa Mesir dan Suriah
300
00:25:09,139 --> 00:25:13,307
sudah lama merencanakan
pelanggaran gencatan senjata.
301
00:25:15,476 --> 00:25:17,045
Dalam kepengecutan mereka,
302
00:25:17,178 --> 00:25:23,151
para penyerang menyebarkan kebohongan
bahwa Israel melepaskan tembakan terlebih dahulu.
303
00:25:23,284 --> 00:25:27,056
Musuh kita berharap memberikan kejutan
kepada warga Israel
304
00:25:27,189 --> 00:25:28,923
pada Hari Raya Yom Kippur.
305
00:25:29,057 --> 00:25:32,360
Tapi kita tidak terkejut.
306
00:25:32,794 --> 00:25:34,162
Untuk beberapa hari sebelumnya,
307
00:25:34,295 --> 00:25:37,433
intelijen Israel telah mengetahui
308
00:25:37,566 --> 00:25:40,102
orang Mesir
dan tentara Suriah
309
00:25:40,235 --> 00:25:43,038
sedang bersiap untuk
serangan gabungan.
310
00:25:47,376 --> 00:25:50,345
Kami sepenuh hati
percaya pada semangat
311
00:25:50,478 --> 00:25:53,478
dan kekuatan IDF
untuk mengalahkan musuh.
312
00:25:53,502 --> 00:25:57,548
Mereka ada di sekitar kami.
Mereka ada dimana-mana.
313
00:25:57,673 --> 00:26:00,509
Seluruh lembah
dipenuhi dengan tank Suriah.
314
00:26:00,634 --> 00:26:02,636
Kami sedang dihancurkan di sini.
315
00:26:08,017 --> 00:26:09,937
Saya telah kehilangan seluruh peleton.
Saya harus mundur.
316
00:26:09,977 --> 00:26:13,314
Kembali ke sana, Letnan.
Jangan mundur.
317
00:26:15,317 --> 00:26:18,902
Mereka tidak bisa mengambil wilayah utara.
Maju!
318
00:26:19,028 --> 00:26:21,239
Kami sedang menuju ke neraka.
Seluruh tim saya hilang.
319
00:26:21,364 --> 00:26:23,034
Tetap tenang dan lakukan apa yang diperintahkan!
320
00:26:23,157 --> 00:26:25,260
Saya tidak dapat bertahan lagi.
Saya butuh bantuan segera! Ganti!
321
00:26:25,284 --> 00:26:28,787
Mereka menghancurkan tank kita
dengan infanteri dan peluru.
322
00:26:31,166 --> 00:26:35,587
Saya belum pernah melihat yang seperti ini.
Ini serangan gencar. Ganti.
323
00:26:35,712 --> 00:26:39,174
Jarak dekat! Ribuan
tank ada di depan kami!
324
00:26:39,299 --> 00:26:42,886
Mereka menembaki kami!
Mereka membantai kami! Ganti!
325
00:26:43,011 --> 00:26:45,305
Kami butuh bantuan...
326
00:27:29,113 --> 00:27:31,949
Kita kalah. Kita kehilangan wilayah utara.
327
00:27:36,287 --> 00:27:39,290
Ini hari Kiamat.
Kita kehilangan wilayah utara.
328
00:27:39,423 --> 00:27:42,626
Saya memberi tahu Dimona.
Senjata nuklir.
329
00:27:42,759 --> 00:27:45,062
- Ya, itulah yang saya lakukan.
- Apa?
330
00:27:45,196 --> 00:27:47,898
Kamu melakukan apa? Apakah kamu serius?
331
00:27:48,733 --> 00:27:50,302
Bawa Dado ke sini sekarang.
332
00:27:51,435 --> 00:27:52,637
Ayo, Moshe.
333
00:27:52,770 --> 00:27:53,970
Ini Masada yang lain, Golda.
334
00:27:54,072 --> 00:27:55,372
Ikut denganku. Ayo. Kesana.
335
00:27:55,506 --> 00:27:57,508
saya melihatnya
dengan mataku sendiri. Aku bersumpah.
336
00:28:02,146 --> 00:28:05,450
Kami kehilangan sekitar 80, 100 tank.
337
00:28:05,585 --> 00:28:09,621
Seluruh Divisi hilang.
Seketika.
338
00:28:09,753 --> 00:28:13,325
Dalam segala ketulusan dan persahabatan,
339
00:28:13,459 --> 00:28:15,759
saya menawarkan Anda
pengunduran diri saya, Golda.
340
00:28:18,963 --> 00:28:22,100
- Saya telah gagal.
- Aku ingin kamu tegar.
341
00:28:24,670 --> 00:28:26,104
Apakah kamu mengerti?
342
00:28:27,573 --> 00:28:28,873
Jangan melakukan hal ini lagi.
343
00:28:30,676 --> 00:28:33,411
Pulang ke rumah. Cuci mukamu.
344
00:28:35,113 --> 00:28:37,047
Dan keluarlah dari sini.
345
00:28:38,316 --> 00:28:39,317
Pergilah!
346
00:29:11,182 --> 00:29:12,418
Apa yang sedang terjadi?
347
00:29:12,552 --> 00:29:14,953
Sudahkah Anda menghancurkan jembatan
di seberang sungai Yordan?
348
00:29:15,987 --> 00:29:17,658
Bagaimana tentara cadangan kita
pergi ke Golan
349
00:29:17,790 --> 00:29:19,559
tanpa jembatan?
350
00:29:19,693 --> 00:29:22,795
Dia ingin menggunakan
senjata nuklir.
351
00:29:24,665 --> 00:29:25,898
Apakah dia sudah gila?
352
00:29:26,667 --> 00:29:27,899
Dayan...
353
00:29:30,102 --> 00:29:31,571
Dayan sudah selesai.
354
00:29:32,638 --> 00:29:34,240
Jangan menerima perintah darinya.
355
00:29:34,373 --> 00:29:36,942
Anda memegang kendali penuh sekarang.
356
00:29:44,651 --> 00:29:46,052
Kami mengalami malam yang buruk.
357
00:29:48,087 --> 00:29:50,657
Suriah telah menghancurkan pertahanan
kami dengan banyak tank,
358
00:29:50,791 --> 00:29:53,560
tapi entah kenapa,
mereka belum maju terus.
359
00:29:53,694 --> 00:29:54,960
Mungkin mereka kekurangan bahan bakar
360
00:29:55,094 --> 00:29:56,731
atau mereka tidak mendapat perintah,
Aku tidak tahu.
361
00:29:56,863 --> 00:29:58,231
Ini memberi kami ruang bernapas.
362
00:29:58,365 --> 00:29:59,733
Saya sudah menginstruksikan angkatan udara
363
00:29:59,865 --> 00:30:01,233
untuk membawa pesawat dari selatan.
364
00:30:01,368 --> 00:30:03,208
Mereka mendapat perintah untuk menyerang
apapun yang bergerak.
365
00:30:03,303 --> 00:30:06,405
Situasinya sulit.
366
00:30:06,540 --> 00:30:08,508
Tapi pasukan ke-679 berjuang keras.
367
00:30:08,643 --> 00:30:11,177
Mereka tentara-tentara yang tangguh. Mereka tidak akan
mengecewakan negaranya.
368
00:30:11,310 --> 00:30:14,181
Sekarang, di front Mesir...
369
00:30:16,350 --> 00:30:19,554
kita gagal untuk menghentikan
musuh melintasi kanal.
370
00:30:19,687 --> 00:30:22,624
Tank kami datang terlambat
dan dalam jumlah yang terlalu sedikit.
371
00:30:22,758 --> 00:30:25,859
Orang Mesir telah membangun
peluncur rudal SAM
372
00:30:25,992 --> 00:30:27,761
dan Angkatan Udara kita
telah terkena pukulan yang sangat keras.
373
00:30:27,893 --> 00:30:29,329
Berapa banyak Jet Phantom yang hilang?
374
00:30:29,463 --> 00:30:31,331
Sekitar 30 pesawat.
375
00:30:31,465 --> 00:30:33,100
Lima puluh awak pesawat tewas atau hilang.
376
00:30:33,233 --> 00:30:34,536
Dan tentara?
377
00:30:34,670 --> 00:30:37,371
170 orang tentara pastinya,
mungkin lebih.
378
00:30:37,504 --> 00:30:38,806
Yang paling mendesak,
379
00:30:38,939 --> 00:30:41,975
Posisi terkuat kita
dikepung.
380
00:30:42,109 --> 00:30:44,344
Sekitar 600 tentara,
381
00:30:44,478 --> 00:30:47,180
kebanyakan dari mereka pasukan cadangan,
terjebak.
382
00:30:50,417 --> 00:30:51,953
Mengapa mereka tidak dievakuasi?
383
00:30:52,086 --> 00:30:54,522
Jenderal Gonen memberitahu mereka
untuk bertarung sampai akhir.
384
00:30:54,656 --> 00:30:57,959
Orang Mesir
berusaha menembus garis ini.
385
00:30:58,092 --> 00:31:00,160
Gonen sedang bersiap
serangan balik.
386
00:31:00,293 --> 00:31:02,230
Sharon menuju ke selatan.
387
00:31:02,363 --> 00:31:05,198
Rencananya untuk mengurangi kekuatan
posisinya
388
00:31:05,332 --> 00:31:08,336
dan mengusir orang Mesir kembali
melintasi kanal.
389
00:31:09,137 --> 00:31:11,239
Anda akan menyelamatkan tentara-tentara ini.
390
00:31:18,345 --> 00:31:20,515
- Golda.
- Kamu kembali.
391
00:31:20,649 --> 00:31:22,884
- Ada lagi dari temanmu?
- Dia di Kairo.
392
00:31:23,016 --> 00:31:24,686
Orang Mesir melintasi kanal?
393
00:31:25,854 --> 00:31:27,756
Dado sedang merencanakan
serangan balik.
394
00:31:28,590 --> 00:31:30,660
Itulah yang mereka harapkan.
395
00:31:30,794 --> 00:31:32,260
Kita akan masuk ke dalam jebakan.
396
00:31:34,962 --> 00:31:38,199
Tapi ada 400 tentara
terjebak di dalam benteng.
397
00:31:39,367 --> 00:31:41,436
Orang-orang Mesir akan menunggu.
398
00:31:41,570 --> 00:31:43,639
Kamu harus menghentikan
serangan ini, Golda.
399
00:31:46,643 --> 00:31:50,045
saya tidak membuat
keputusan militer.
400
00:31:50,178 --> 00:31:52,147
Tapi, Golda, itu sama saja dengan bunuh diri!
401
00:31:52,281 --> 00:31:54,383
Saya seorang politisi, bukan tentara.
402
00:31:54,516 --> 00:31:56,585
Golda, Golda. Tolong, aku tidak bisa...
403
00:31:59,353 --> 00:32:01,623
Apa-apaan
yang kamu inginkan dariku?
404
00:32:06,161 --> 00:32:07,764
Golda!
405
00:32:07,897 --> 00:32:09,198
Golda, kamu baik-baik saja?
406
00:32:09,331 --> 00:32:11,366
Bernapaslah, Golda. Tolong, bernapaslah.
407
00:32:13,101 --> 00:32:14,704
Apakah kamu ingin minum sesuatu?
408
00:32:17,806 --> 00:32:19,742
Musuh telah merasakan darah.
409
00:32:21,477 --> 00:32:24,146
Tidak ada alasan
agar mereka berhenti sekarang.
410
00:32:25,047 --> 00:32:27,983
Ini tahun 1948 lagi.
411
00:32:29,485 --> 00:32:32,054
Kita berjuang untuk hidup kita.
412
00:32:33,656 --> 00:32:36,693
Jika orang Amerika
melemparkan kita ke anjing-anjing itu,
413
00:32:36,826 --> 00:32:39,394
dan orang-orang Arab mencapai Tel Aviv,
414
00:32:40,462 --> 00:32:42,666
Saya tidak akan ditangkap hidup-hidup.
415
00:32:46,201 --> 00:32:48,739
Dan kamu harus melakukannya
pastikan itu.
416
00:32:51,507 --> 00:32:53,711
Orang Amerika,
mereka tidak akan mengecewakan kita.
417
00:32:58,080 --> 00:32:59,315
Mengapa tidak?
418
00:33:00,250 --> 00:33:02,285
Karena Anda tidak akan membiarkan hal itu terjadi.
419
00:33:11,361 --> 00:33:13,495
Maaf, tapi kamu belum mati.
420
00:33:13,630 --> 00:33:16,466
Hmm. Hidup dan menendang.
421
00:33:55,674 --> 00:33:57,141
Apa yang sedang kita dengar ini?
422
00:33:57,274 --> 00:33:59,376
Pasukan kita di kanal.
Mereka dikepung.
423
00:33:59,510 --> 00:34:02,379
Ini bentengnya
di mana tentara-tentara itu terjebak.
424
00:34:02,513 --> 00:34:04,414
Bren dan Divisi tanknya akan melakukannya
425
00:34:04,548 --> 00:34:06,651
maju terus melintasi dataran ini,
426
00:34:06,785 --> 00:34:09,218
menghancurkan garis Mesir
427
00:34:09,352 --> 00:34:11,221
dan menghilangkan kekuatannya.
428
00:34:12,122 --> 00:34:13,892
Serangan balik dimulai.
429
00:34:14,970 --> 00:34:16,431
Pindah. Seberangi dataran.
430
00:34:16,556 --> 00:34:19,308
Bergerak cepat. Jangan membuat dirimu sendiri
sasaran empuk.
431
00:34:19,934 --> 00:34:22,812
Mari kita menakuti mereka.
Hancurkan apa pun yang bergerak.
432
00:34:22,937 --> 00:34:27,525
Kami bergerak cepat.
Mengapa mereka tidak menembak?
433
00:34:29,401 --> 00:34:32,321
Apa itu tadi? Apakah itu tank?
434
00:34:32,447 --> 00:34:34,908
Ini bukan tank. Dimana itu?
435
00:34:35,033 --> 00:34:36,992
Saya bisa melihat benteng kita
di kanal.
436
00:34:37,117 --> 00:34:39,412
- Apakah ada yang melihatnya?
- Menurutku itu kekuatan kita.
437
00:34:39,538 --> 00:34:42,206
Itu bukan milik kita dan bukan tank.
Aku bisa mendengar peluitnya.
438
00:34:42,331 --> 00:34:44,376
- Apa itu?
- Itu bukan berasal dari tank.
439
00:34:44,501 --> 00:34:46,293
- Ini RPG.
- Dari mana asalnya?
440
00:34:46,418 --> 00:34:47,962
Saya tidak dapat melihat apa pun.
441
00:34:48,087 --> 00:34:50,048
Saya telah ditembak. Saya telah ditembak.
Tankku terkena serangan!
442
00:34:50,173 --> 00:34:51,591
Itu rudal Sagger.
443
00:34:51,716 --> 00:34:54,302
Ini penyergapan.
Mereka menutupi seluruh area.
444
00:34:54,427 --> 00:34:56,721
Masukkan peluru! Selalu
ada peluru di dalam chamber.
445
00:34:56,847 --> 00:34:57,847
Kami diserang.
446
00:34:57,889 --> 00:34:59,807
Kita hancur.
447
00:35:03,936 --> 00:35:07,482
Mundur, mundur! Saggers
ditembakan tanpa henti. Mundur.
448
00:35:12,113 --> 00:35:13,613
Ratusan Saggers
telah ditembakan.
449
00:35:13,738 --> 00:35:16,199
Kami berada di garis tembak!
Mundur!
450
00:35:16,324 --> 00:35:19,035
Ini komandan.
Tembak mereka kembali!
451
00:35:19,160 --> 00:35:21,079
Apa yang kamu tunggu?
452
00:35:21,204 --> 00:35:22,914
Saya tidak bisa menembak!
Pelurunya macet!
453
00:35:23,039 --> 00:35:24,124
Pelurunya macet!
454
00:35:24,249 --> 00:35:27,043
Ini komandan.
Tidak ada yang mundur.
455
00:35:27,168 --> 00:35:28,504
Kembali ke posisi Anda
456
00:35:28,629 --> 00:35:31,215
dan balas menyerang mereka!
Apakah itu jelas?
457
00:35:31,340 --> 00:35:33,509
Seluruh bagian saya terluka.
Kami tidak punya peluang.
458
00:35:33,634 --> 00:35:36,386
Sangat penting bagi kita untuk mengamankan jalurnya.
Jangan mundur.
459
00:35:36,511 --> 00:35:40,141
Ini perintah.
Saya ulangi, jangan mundur!
460
00:35:40,474 --> 00:35:43,018
Saya ingin bala bantuan
jika itu mungkin. Ganti.
461
00:35:43,143 --> 00:35:45,980
Ini Tiga.
Musuh telah menyusup...
462
00:35:49,650 --> 00:35:51,360
Ini komandan.
463
00:35:51,485 --> 00:35:55,030
Tahan posisi dan amankan
garis itu segera. Ganti.
464
00:35:55,155 --> 00:35:56,991
Komandan regu saya sudah mati.
465
00:35:57,116 --> 00:35:59,951
Adar sudah mati.
aku me... aku meninggalkan...
466
00:36:00,076 --> 00:36:01,454
Tolong kirimkan bantuan kepada kami!
467
00:36:01,579 --> 00:36:04,081
Aku... aku tidak ingin mati...
468
00:36:04,498 --> 00:36:08,544
Aku ingin... Aku ingin pulang!
aku ingin pergi pul...
469
00:36:18,804 --> 00:36:20,681
Zionis sudah mati.
470
00:36:20,806 --> 00:36:23,017
Kita memegang kendali penuh
dari daerah ini.
471
00:38:59,249 --> 00:39:01,751
Kalau kamu cemas,
bicaralah, Golda.
472
00:39:10,761 --> 00:39:13,395
Ayo, aku akan membuatkan kita
minum kopi lagi, oke?
473
00:39:25,308 --> 00:39:26,944
Apa kabarmu?
474
00:39:28,345 --> 00:39:30,480
- Baik.
- Kamu mau masuk?
475
00:39:33,217 --> 00:39:34,417
Aku butuh kamu.
476
00:39:39,290 --> 00:39:40,522
Saya akan berada disana.
477
00:40:01,511 --> 00:40:03,614
Ayo, Moshe. Duduk.
478
00:40:05,784 --> 00:40:10,889
Saya kehilangan 13 jet Phantom lainnya
dan 9 jet Skyhawk.
479
00:40:11,022 --> 00:40:12,390
Sebelas pilot tewas.
480
00:40:12,523 --> 00:40:14,291
Dalam situasi ini,
481
00:40:14,425 --> 00:40:16,928
tiga, mungkin empat hari lagi
aku keluar dari pertarungan.
482
00:40:22,300 --> 00:40:25,870
Apa yang terjadi pada Sharon
dan serangan melambungnya?
483
00:40:26,004 --> 00:40:27,672
Dia berkendara mengelilingi gurun
sepanjang sore
484
00:40:27,806 --> 00:40:30,141
dengan 30 fotografer di belakangnya.
485
00:40:30,275 --> 00:40:33,078
- Dia tidak melepaskan tembakan.
- Orang itu.
486
00:40:33,211 --> 00:40:34,546
Dan Bren?
487
00:40:34,679 --> 00:40:37,480
Divisinya hampir hancur.
488
00:40:38,917 --> 00:40:40,885
Kami masih punya, eh, 400 tentara
489
00:40:41,019 --> 00:40:43,089
terjebak di dalam benteng
sepanjang kanal.
490
00:40:43,222 --> 00:40:44,790
Kami sedang mengerjakan
rencana penyelamatan baru.
491
00:40:44,923 --> 00:40:46,825
- Orang Mesir tahu itu.
- Tidak ada yang tertinggal.
492
00:40:46,958 --> 00:40:49,663
- Ini jebakan.
- Tidak ada yang tertinggal, Zvika!
493
00:40:52,063 --> 00:40:54,632
Apa intinya
mempertaruhkan lebih banyak nyawa?
494
00:40:54,766 --> 00:40:57,068
Mari kita jujur pada diri kita sendiri.
495
00:40:57,202 --> 00:40:59,905
Jika kita mengirim misi penyelamatan,
tujuannya adalah
496
00:41:00,039 --> 00:41:04,309
untuk menyelamatkan reputasi kita
sebanyak menyelamatkan tentara-tentara itu.
497
00:41:04,442 --> 00:41:07,179
Jadi, apa pilihan kita?
498
00:41:08,913 --> 00:41:11,817
Sharon ingin menyeberangi kanal
499
00:41:11,951 --> 00:41:13,585
dan menyergap dari belakang.
500
00:41:13,718 --> 00:41:15,020
Apakah itu akan berhasil?
501
00:41:17,823 --> 00:41:19,392
Orang Mesir memiliki Dua Divisi
502
00:41:19,524 --> 00:41:21,260
di Tepi Barat menunggu.
503
00:41:21,394 --> 00:41:22,561
Dia akan musnah.
504
00:41:22,695 --> 00:41:24,130
Apa posisinya?
di Golan?
505
00:41:24,263 --> 00:41:26,600
Kami memukul mundur mereka kembali
ke garis gencatan senjata.
506
00:41:26,731 --> 00:41:28,601
Orang Suriah hampir kalah.
507
00:41:28,734 --> 00:41:30,436
Bisakah kamu mengalahkan mereka kembali lebih jauh,
508
00:41:30,569 --> 00:41:31,870
menuju Damaskus?
509
00:41:32,704 --> 00:41:34,240
Jika kita bisa membuat Assad panik,
510
00:41:34,373 --> 00:41:37,977
dia akan memberikan tekanan pada Sadat
untuk menyerang lagi.
511
00:41:38,110 --> 00:41:41,614
Mengekspos tanknya
di tempat terbuka.
512
00:41:43,549 --> 00:41:44,952
Dado, bagaimana menurutmu?
513
00:41:45,651 --> 00:41:48,054
Orang-orang Mesir sudah bertahan dengan baik.
514
00:41:48,187 --> 00:41:50,556
Mereka tidak akan meninggalkan
posisi mereka.
515
00:41:50,689 --> 00:41:53,192
- Sadat mendapat kemenangannya.
- Ya.
516
00:41:54,627 --> 00:41:55,829
Tetapi...
517
00:41:57,097 --> 00:41:58,697
apakah dia mengetahuinya?
518
00:42:01,268 --> 00:42:04,703
Saya ingin Anda mengebom
pinggiran Damaskus, Benny.
519
00:42:04,837 --> 00:42:08,274
- Buat Assad benar-benar marah.
- Aku butuh lebih banyak pesawat.
520
00:42:08,407 --> 00:42:11,310
Tolong hubungi Kissinger,
lewat telepon.
521
00:42:15,315 --> 00:42:16,516
Bergembiralah, Moshe.
522
00:42:16,650 --> 00:42:18,752
- Segalanya bisa menjadi lebih buruk.
- Bagaimana?
523
00:42:18,885 --> 00:42:21,121
Anda bisa menggantikan saya.
524
00:42:22,789 --> 00:42:24,291
Saya mengerti,
525
00:42:24,424 --> 00:42:26,184
tapi Presiden
berada dalam posisi yang sulit.
526
00:42:26,226 --> 00:42:27,860
Musim dingin akan tiba.
Jika Saudi...
527
00:42:27,993 --> 00:42:30,330
Rusia memulai pengangkutan udara besar-besaran.
528
00:42:30,464 --> 00:42:34,902
Kami melihat pesawat mengalir
ke Kairo dan Damaskus.
529
00:42:35,036 --> 00:42:37,904
Kami telah kehilangan 500 tank
530
00:42:38,038 --> 00:42:40,074
dan sepertiga Angkatan Udara.
531
00:42:40,209 --> 00:42:41,441
Lima ratus?
532
00:42:41,576 --> 00:42:44,111
Ya. Dan 30 jet Phantom.
533
00:42:44,244 --> 00:42:46,279
Aku bisa saja meluncurkan
serangan pendahuluan
534
00:42:46,413 --> 00:42:49,349
tapi aku tidak melakukannya,
untuk menyelamatkan mukamu.
535
00:42:49,483 --> 00:42:51,752
Keputusan itu sangat merugikan kami.
536
00:42:53,955 --> 00:42:55,990
Watergate sedang menghantui
Washington
537
00:42:56,124 --> 00:42:58,627
seperti badai api, Golda.
Nixon seperti bebek yang timpang.
538
00:42:58,760 --> 00:43:01,027
Tapi kamu tidak.
539
00:43:04,531 --> 00:43:05,699
Golda...
540
00:43:05,832 --> 00:43:08,136
Apakah itu akan membantu
jika saya datang ke Washington?
541
00:43:08,269 --> 00:43:11,607
Kau ingin terbang ke sini?
Saat perang?
542
00:43:11,739 --> 00:43:13,007
Ya.
543
00:43:13,141 --> 00:43:16,544
Golda,
itu akan menimbulkan masalah.
544
00:43:16,677 --> 00:43:19,514
Komunitas Yahudi di sini
akan khawatir.
545
00:43:19,647 --> 00:43:22,015
Hmm! Tanpa keraguan.
546
00:43:22,149 --> 00:43:24,418
Jika orang Arab mengalahkan kita
dengan senjata Soviet,
547
00:43:24,553 --> 00:43:28,089
pesan apa yang dikirimkannya
ke Dunia Bebas, Henry?
548
00:43:30,859 --> 00:43:34,028
Aku punya beberapa jet Phantom untukmu.
549
00:43:38,266 --> 00:43:39,467
Terima kasih.
550
00:43:39,601 --> 00:43:41,402
Selamat malam, Golda.
551
00:43:41,536 --> 00:43:44,338
Israel tidak sabar...
552
00:43:45,607 --> 00:43:48,911
agar, eh, debunya mengendap.
553
00:43:49,044 --> 00:43:50,411
Dan orang-orang Arab tidak sabar
554
00:43:50,545 --> 00:43:52,948
agar debunya mengendap
di Timur Tengah.
555
00:43:53,081 --> 00:43:56,184
Eh, kedua belah pihak bersalah.
556
00:43:56,317 --> 00:44:00,755
Kedua belah pihak perlu melakukan
mulai bernegosiasi.
557
00:44:00,888 --> 00:44:02,391
Itulah posisi kami.
558
00:44:02,524 --> 00:44:05,194
Kami tidak pro-Israel
dan kami tidak pro-Arab.
559
00:44:05,327 --> 00:44:07,763
Dan kita tidak lagi
pro-Arab karena mereka punya minyak
560
00:44:07,896 --> 00:44:09,364
dan Israel belum.
561
00:44:09,498 --> 00:44:11,466
Kami pro perdamaian.
562
00:44:11,601 --> 00:44:13,603
Dan itulah ketertarikan
dari seluruh area
563
00:44:13,735 --> 00:44:17,338
bagi kita untuk mendapatkan
negosiasi di titik mati
564
00:44:17,471 --> 00:44:18,874
dan itulah alasan
565
00:44:19,007 --> 00:44:20,051
kami akan menggunakan pengaruh kami...
566
00:44:20,075 --> 00:44:21,510
dengan Israel,
567
00:44:21,644 --> 00:44:23,721
dan kami akan menggunakan pengaruh kami,
pengaruh apa yang kita miliki,
568
00:44:23,745 --> 00:44:26,348
dengan berbagai negara Arab...
569
00:44:26,481 --> 00:44:29,218
Ini akan menjadi jam 5:30.
5:30.
570
00:44:32,622 --> 00:44:33,889
Hmm.
571
00:44:35,924 --> 00:44:37,726
- Ya.
- Jenderal Sharon,
572
00:44:37,859 --> 00:44:39,161
ini suatu kehormatan.
573
00:44:41,599 --> 00:44:45,100
Foto-foto ini diambil
tiga jam yang lalu
574
00:44:45,234 --> 00:44:47,170
oleh salah satu pengintaiku
di kanal.
575
00:44:47,303 --> 00:44:50,339
Kami telah menemukan celah
di garis Mesir, di sini.
576
00:44:50,472 --> 00:44:52,342
Tepat di utara
Danau Great Bitter.
577
00:44:52,475 --> 00:44:54,910
Tentara Mesir Kedua
ada di sini, di utara.
578
00:44:55,043 --> 00:44:57,312
Tentara Ketiga,
di sini di selatan.
579
00:44:57,446 --> 00:45:00,450
Di tengah-tengah,
kanal tidak terlindungi.
580
00:45:00,584 --> 00:45:04,220
Saya punya rakit bermotor
cukup besar untuk membawa tank.
581
00:45:04,354 --> 00:45:08,123
Saya bisa memiliki 50 tank
di Tepi Barat sebelum fajar.
582
00:45:08,257 --> 00:45:11,461
Saya menekan ke utara, menyebarkan kepanikan.
583
00:45:13,128 --> 00:45:15,832
- Siapa yang mau kopi? Hmm.
- Terima kasih.
584
00:45:17,300 --> 00:45:19,570
Um, maafkan ketidaktahuanku.
585
00:45:19,703 --> 00:45:21,538
Apakah arti simbol ini?
586
00:45:21,672 --> 00:45:25,276
Divisi 4 dan 21 Mesir.
587
00:45:25,409 --> 00:45:28,244
Mereka berada di tepi barat
kanal yang menunggu untuk dilintasi.
588
00:45:28,378 --> 00:45:30,013
Ya. Aku ingat.
589
00:45:31,781 --> 00:45:33,316
Jadi, Arik.
590
00:45:33,449 --> 00:45:38,757
Anda ingin menyeberangi kanal
dengan 50 tank dan 2.000 orang
591
00:45:38,889 --> 00:45:41,024
dan ingin mengalahkan dua Divisi.
592
00:45:41,157 --> 00:45:45,428
Saya yakin itu berarti 600 tank
dan 30.000 orang.
593
00:45:45,562 --> 00:45:47,632
- Apakah itu rencanamu?
- Kita kehilangan orang.
594
00:45:47,766 --> 00:45:50,433
Setiap hari, kita kehilangan orang
595
00:45:50,567 --> 00:45:53,971
dan mesin tanpa
memperbaiki posisi kita.
596
00:45:54,104 --> 00:45:57,174
Dado, apakah penyeberangan akan berhasil?
597
00:45:57,308 --> 00:45:58,777
Aku meragukan itu.
598
00:45:58,909 --> 00:46:00,311
Dan itu mungkin saja
berujung pada bencana.
599
00:46:00,444 --> 00:46:01,979
Demi Tuhan.
600
00:46:03,114 --> 00:46:05,282
Moshe, katakan sesuatu.
601
00:46:05,416 --> 00:46:07,518
Tidak ada yang meragukan
keberanianmu, Arik,
602
00:46:07,652 --> 00:46:08,851
tapi Dado benar.
603
00:46:08,985 --> 00:46:11,322
Jika Anda menyeberang,
kamu akan hancur.
604
00:46:11,455 --> 00:46:13,658
Tidak akan ada seorang pun yang tersisa
untuk menghentikan orang-orang Arab.
605
00:46:13,792 --> 00:46:16,261
Tidak tidak! Kita harus menyerang sekarang.
606
00:46:18,262 --> 00:46:19,830
Saya punya berita.
607
00:46:19,963 --> 00:46:22,767
Orang Mesir akan memperbarui
ofensif mereka dalam waktu dua hari.
608
00:46:22,900 --> 00:46:25,536
Divisi 4 dan 21
akan melintasi kanal
609
00:46:25,670 --> 00:46:27,338
dan bergabung dalam serangan itu.
610
00:46:27,471 --> 00:46:31,843
Jika mereka menyeberang,
Kairo tidak akan terlindungi.
611
00:46:31,976 --> 00:46:33,612
Tidak ada orang yang sebodoh itu.
612
00:46:33,746 --> 00:46:35,913
Orang Mesir membuat kesalahan besar.
613
00:46:36,046 --> 00:46:38,249
Saya sarankan kita membiarkan mereka melakukannya.
614
00:46:38,383 --> 00:46:41,485
Tampaknya
keputusan yang konyol.
615
00:46:41,619 --> 00:46:45,856
Tidak, menurutku tidak.
616
00:46:45,989 --> 00:46:50,195
Sadat pemimpin Arab pertama
yang mengalahkan orang-orang Yahudi dalam pertempuran.
617
00:46:50,995 --> 00:46:53,031
Jadi dia merasa gembira.
618
00:46:54,600 --> 00:46:55,967
Tak terkalahkan.
619
00:46:56,101 --> 00:46:57,369
Apakah menurut Anda beberapa bukit pasir
620
00:46:57,502 --> 00:46:59,203
sepanjang Terusan Suez
sepertinya sudah cukup
621
00:46:59,337 --> 00:47:01,473
ketika gerbang Yerusalem
memberi isyarat?
622
00:47:02,874 --> 00:47:04,341
Mengetahui kapan Anda kalah
itu gampang.
623
00:47:04,475 --> 00:47:07,780
Mengetahui kapan Anda menang
itu yang sulit. Hmm!
624
00:47:07,912 --> 00:47:09,514
Kita akan menunggu mereka menyeberang.
625
00:47:09,648 --> 00:47:11,651
- Terima kasih, Bapak-bapak.
- Mmm-hmm.
626
00:47:18,624 --> 00:47:19,625
Arik.
627
00:47:20,760 --> 00:47:22,093
Anda akan mendapatkan kesempatan Anda.
628
00:47:22,227 --> 00:47:24,996
Dan untuk itu, mereka akan
menjadikanmu Perdana Menteri.
629
00:47:26,699 --> 00:47:30,637
Ingat saja, semuanya bersifat politis
karir berakhir dengan kegagalan.
630
00:47:31,536 --> 00:47:33,339
Hmm!
631
00:48:58,258 --> 00:49:00,060
Saya tidak akan hidup lama lagi.
632
00:49:04,866 --> 00:49:07,235
Anda menjaga diri sendiri.
633
00:49:19,748 --> 00:49:22,783
Aku bukan berbicara denganmu
sebagai atasanmu.
634
00:49:24,686 --> 00:49:29,323
Kamu keluarga bagiku.
Kamu mengerti aku?
635
00:49:39,995 --> 00:49:41,830
Berdasarkan
perjanjian Jenewa,
636
00:49:41,955 --> 00:49:44,040
kedua pihak
harus memberikan informasi
637
00:49:44,166 --> 00:49:45,792
tentang tawanan perang mereka.
638
00:49:45,917 --> 00:49:48,118
Propaganda dari negara-negara Arab...
639
00:49:48,142 --> 00:49:51,102
Putra Shir hilang... sangat terungkap
sedikit tentang jumlah tahanan
640
00:49:51,590 --> 00:49:53,049
dan orang hilang.
641
00:49:58,219 --> 00:49:59,219
Saya akan berbicara dengannya.
642
00:49:59,287 --> 00:50:00,321
Tidak tidak. Tidak sekarang.
643
00:50:00,454 --> 00:50:03,090
Pertemuan dimulai.
644
00:50:03,224 --> 00:50:04,726
Pergi. Saya akan berbicara dengannya.
645
00:50:06,227 --> 00:50:07,461
Terima kasih.
646
00:50:36,859 --> 00:50:40,461
Kami melintasi kanal saat fajar.
647
00:50:40,596 --> 00:50:45,466
Seperti yang Anda lihat,
tank Mesir ada di jembatan.
648
00:50:45,601 --> 00:50:49,438
Orang-orang Mesir sedang menyeberang.
Kairo tidak terlindungi.
649
00:50:49,572 --> 00:50:52,108
Kami mendengar semuanya
pada sistem penyadapan.
650
00:50:53,443 --> 00:50:54,677
Mereka akan menyerang besok.
651
00:51:01,784 --> 00:51:05,722
Haim, apakah kamu siap?
652
00:51:05,855 --> 00:51:07,155
Kita akan siap.
653
00:51:07,289 --> 00:51:10,526
Ketika mereka menyerang,
hancurkan mereka. Semoga beruntung.
654
00:51:11,327 --> 00:51:12,629
Terima kasih.
655
00:51:12,762 --> 00:51:15,666
Marwan benar.
Bagus sekali, Zvika.
656
00:51:19,435 --> 00:51:21,436
Konvoi Amerika ada di sini.
657
00:51:40,123 --> 00:51:42,726
Orang Mesir jatuh tepat ke dalam perangkap kita.
658
00:51:42,860 --> 00:51:45,261
Mereka melintasi dataran
di depan kanal.
659
00:51:46,998 --> 00:51:50,100
Tank kami sudah bersiap
di punggung bukit kecil ini,
660
00:51:50,233 --> 00:51:51,869
di atas punggung bukit kecil ini.
661
00:51:53,704 --> 00:51:55,939
Dari bawah, Anda hanya bisa melihat
menara dan pistolnya.
662
00:51:56,073 --> 00:51:59,242
Sangat sulit untuk dipukul. Sangat keras.
663
00:51:59,375 --> 00:52:01,745
Saya telah memperkuat Divisi Bren
664
00:52:01,879 --> 00:52:04,015
dengan tank dari
perbatasan Yordania.
665
00:52:04,149 --> 00:52:09,253
Mereka tua dan lambat tapi
senjata mereka sangat akurat.
666
00:52:19,740 --> 00:52:21,784
Ini komandan.
Saya melihat asap knalpot.
667
00:52:21,910 --> 00:52:23,846
Orang-orang Mesir sedang bergerak.
Mereka melintasi Sinai.
668
00:52:23,870 --> 00:52:27,916
Tunggu. Jangan melepaskan tembakan sampai
mereka berada dalam jarak 1.000 meter.
669
00:52:28,041 --> 00:52:31,377
Tunggu sampai saat itu.
Biarkan mereka mendekat. Semua jelas?
670
00:52:31,502 --> 00:52:33,588
Ini Satu. Mereka
2.000 meter jauhnya. Ganti.
671
00:52:35,005 --> 00:52:36,256
Komandan, ini Dua.
672
00:52:36,381 --> 00:52:38,718
Saya telah mengidentifikasi gerakan
kearah saya.
673
00:52:39,677 --> 00:52:42,681
Mereka terekspos.
Kita bisa melumpuhkan mereka dengan mudah.
674
00:52:42,806 --> 00:52:45,600
Ini komandan.
Tembak saat saya perintahkan.
675
00:52:45,725 --> 00:52:48,479
Tunggu mereka
berada dalam jarak 1.000 meter,
676
00:52:48,604 --> 00:52:49,646
lalu melepaskan tembakan.
677
00:52:49,771 --> 00:52:52,190
Semoga beruntung.
Kami mengandalkan Anda.
678
00:52:54,817 --> 00:52:56,945
Ini Dua.
Jaraknya 1.500 meter
679
00:52:57,070 --> 00:52:58,655
dan mendekat dengan cepat.
680
00:52:58,780 --> 00:53:00,866
Ini Tiga.
1.200 meter. Ganti.
681
00:53:00,991 --> 00:53:02,909
Stasiun Satu,
bersiap untuk melepaskan tembakan.
682
00:53:03,034 --> 00:53:07,872
Tiga, dua, satu... Tembakan!
683
00:53:15,547 --> 00:53:17,800
Jangan izinkan mereka
mengangkat kepala mereka!
684
00:53:17,925 --> 00:53:20,094
Ayo, tangkap mereka, tembak!
Tanpa rasa takut!
685
00:53:24,598 --> 00:53:26,492
Komandan, ini Dua.
Kami menghancurkan empat tank.
686
00:53:26,516 --> 00:53:29,520
Komandan, ini Empat.
Kami menghancurkan lima tank.
687
00:53:29,645 --> 00:53:31,688
Ini komandan.
Terus lanjut! Jangan berhenti!
688
00:53:31,813 --> 00:53:33,649
Tembakan langsung! Jangan biarkan mereka
sampai ke garis!
689
00:53:34,817 --> 00:53:38,571
Terus tembak. Jangan sia-siakan kesempatan.
690
00:53:38,697 --> 00:53:40,572
Terus tembak.
691
00:53:42,658 --> 00:53:45,160
Ini komandan.
Kami akan menghabisi mereka semua.
692
00:53:45,285 --> 00:53:48,747
Saya ulangi, semuanya!
Jangan tinggalkan satu tank pun!
693
00:53:50,207 --> 00:53:52,501
Mereka melarikan diri.
Saya melihat beberapa berjalan kaki.
694
00:53:52,626 --> 00:53:55,255
Mereka sudah kalah.
Mereka mundur.
695
00:53:55,380 --> 00:53:56,631
Ini komandan.
696
00:53:56,756 --> 00:54:00,343
Jangan berhenti! Jangan berhenti!
Jangan biarkan mereka lari!
697
00:54:00,468 --> 00:54:03,345
Kebakaran dimana-mana, seluruh area!
698
00:54:03,470 --> 00:54:05,724
Komandan, aku mengejar mereka
ke kanal.
699
00:54:05,849 --> 00:54:10,519
Tetap di tempat. Jangan bergerak maju.
Saya ulangi, jangan bergerak maju.
700
00:54:57,658 --> 00:55:00,026
Yah, mereka sudah kalah.
701
00:55:00,160 --> 00:55:01,629
Hmm.
702
00:55:01,762 --> 00:55:03,864
Bagus sekali, semuanya.
Kita telah menghancurkan mereka.
703
00:55:05,665 --> 00:55:06,868
Mereka tidak akan menyerang lagi,
704
00:55:07,001 --> 00:55:09,837
tapi melintasi kanal
tidak akan mudah.
705
00:55:09,971 --> 00:55:12,405
Penyeberangan
hanya mungkin di sini,
706
00:55:12,539 --> 00:55:15,343
di daerah Peternakan Cina,
707
00:55:15,475 --> 00:55:17,745
dan itu hanya
lebarnya dua kilometer.
708
00:55:17,879 --> 00:55:21,815
Ketika orang-orang Arab menyadari
apa yang sedang terjadi,
709
00:55:21,948 --> 00:55:25,686
rahangnya akan tertutup rapat
seperti buaya
710
00:55:25,820 --> 00:55:28,055
dan kitalah yang akan tersingkir.
711
00:55:28,189 --> 00:55:30,457
Kita berada dalam posisi terbaik
kita sudah masuk
712
00:55:30,591 --> 00:55:32,093
sejak pertempuran dimulai.
713
00:55:33,393 --> 00:55:35,395
Saya pikir kita harus melakukannya
berpikirlah dengan serius
714
00:55:35,528 --> 00:55:37,565
tentang menerima gencatan senjata.
715
00:55:40,001 --> 00:55:42,837
Kita sedang menghadapi aliansi yang tidak suci
716
00:55:42,970 --> 00:55:45,406
antara Soviet
dan orang-orang Arab
717
00:55:45,539 --> 00:55:48,143
itu harus dikalahkan.
718
00:55:49,844 --> 00:55:51,713
Jika musuh kita berhenti takut pada kita,
719
00:55:51,847 --> 00:55:55,616
mereka akan menyerang lagi
dan lagi dan lagi.
720
00:55:55,750 --> 00:55:59,620
Perang ini tidak bisa berakhir
dengan Sadat di Tepi Timur.
721
00:56:07,763 --> 00:56:10,599
Bisakah Sharon membawa tanknya
melintasi kanal?
722
00:56:12,567 --> 00:56:15,737
Moshe, apa yang nalurimu katakan padamu?
723
00:56:16,469 --> 00:56:17,705
Menyeberang.
724
00:56:22,210 --> 00:56:23,578
- Oh!
- Golda.
725
00:56:24,513 --> 00:56:26,982
Saya baik-baik saja.
726
00:56:37,926 --> 00:56:39,928
Perdana Menteri,
penyeberangan telah dimulai.
727
00:56:48,347 --> 00:56:50,390
Semua unit, dengarkan.
Kami akan masuk.
728
00:56:50,515 --> 00:56:53,560
Maju.
729
00:56:53,685 --> 00:56:56,005
Dan mari kita bergerak sampai kita
tahu apa yang ada di sisi sana.
730
00:56:56,104 --> 00:56:59,442
Stasiun Dua,
ini komandan.
731
00:56:59,567 --> 00:57:02,195
Kami sedang menuju masuk
menuju kanal.
732
00:57:03,286 --> 00:57:05,321
Dado, apa yang terjadi?
733
00:57:05,455 --> 00:57:08,458
Sharon sekarang sedang menyeberang
kanal dengan perahu karet.
734
00:57:08,591 --> 00:57:12,861
Uh, dia harus berjuang untuk mempertahankannya
eh, jembatan terbuka.
735
00:57:14,330 --> 00:57:15,890
Pertanian Cina.
Dua di sini. Tutup rutenya.
736
00:57:19,046 --> 00:57:22,673
Kedua, mulailah menyeberang
ke sisi lain. Ganti.
737
00:57:22,798 --> 00:57:25,428
Acapulco, kita berhasil!
Kami telah melintasi kanal.
738
00:57:25,553 --> 00:57:26,553
Kami berada di Afrika.
739
00:57:27,643 --> 00:57:29,112
Kami berada di Afrika, Golda.
740
00:57:29,846 --> 00:57:31,114
Kami berada di Mesir.
741
00:57:32,315 --> 00:57:33,883
Bagus sekali, teman-teman. Bagus sekali.
742
00:57:41,625 --> 00:57:44,145
Mereka mundur. Api besar!
Ini penyergapan! Kami dikepung.
743
00:57:45,261 --> 00:57:47,231
Mereka tidak bergerak.
744
00:57:47,699 --> 00:57:51,443
Senjata berat menyerang
seluruh Brigade. Ini jebakan.
745
00:57:51,467 --> 00:57:52,803
Senjata berat.
746
00:57:52,936 --> 00:57:54,147
Mereka memukul kita.
Kita dilanda kebakaran besar.
747
00:57:54,171 --> 00:57:55,839
Mereka memukul kita
dengan persenjataan berat.
748
00:57:55,973 --> 00:57:59,510
Saya mendapat laporan tentang
serangan balik terhadap pasukan kita.
749
00:57:59,643 --> 00:58:02,621
Ada kebakaran langsung di Chinese Farm.
Mereka ada di belakang kita. Orang Mesir menyerang.
750
00:58:02,645 --> 00:58:03,714
Korban.
751
00:58:03,847 --> 00:58:06,687
Banyak korban jiwa. Gunner, letakkan
amunisi di sana. Dan hancurkan mereka sekarang!
752
00:58:06,760 --> 00:58:09,029
Saya tidak bisa! Itu macet! Saya tidak bisa!
753
00:58:09,053 --> 00:58:10,454
184, apa yang terjadi?
754
00:58:10,587 --> 00:58:12,156
Maaf, kami disergap.
755
00:58:12,856 --> 00:58:13,891
Kedengarannya tidak bagus.
756
00:58:17,187 --> 00:58:22,526
David, masukkan amunisinya
dan tembak sekarang!
757
00:58:27,656 --> 00:58:31,369
Aku sedang mencoba!
758
00:58:31,494 --> 00:58:34,997
Dia meninggal!
759
00:58:35,122 --> 00:58:37,250
184, apa yang terjadi?
760
00:58:37,375 --> 00:58:39,310
Kami dibunuh di sini.
Saya baru saja kehilangan komandan saya.
761
00:58:39,334 --> 00:58:43,964
Ini Dua. Tunggu dengan sabar.
Tunggu di bunker.
762
00:58:44,089 --> 00:58:46,049
Mereka menembaki kita! Membunuh kita.
763
00:58:46,174 --> 00:58:48,052
Ini satu.
764
00:58:48,177 --> 00:58:50,930
Tetap tenang, kami akan memberi Anda bantuan.
765
00:58:51,055 --> 00:58:54,559
Kami membutuhkan bantuan sekarang!
Kami dikelilingi oleh orang Mesir.
766
00:58:54,684 --> 00:58:56,728
Isi ulang senjatanya dengan cepat!
Ayo sekarang!
767
00:58:56,853 --> 00:58:59,772
Saya tidak bisa! Itu macet!
Itu tidak akan masuk!
768
00:58:59,897 --> 00:59:02,108
Mereka datang! Muat ulang sekarang!
769
00:59:02,232 --> 00:59:05,153
Saya tidak bisa! Saya mencoba. Saya mencoba!
770
00:59:31,804 --> 00:59:33,272
Apa beritanya?
771
00:59:33,405 --> 00:59:36,674
Terjadi pertempuran sengit
di sekitar Peternakan Cina.
772
00:59:36,808 --> 00:59:38,377
Tapi jembatannya aman.
773
00:59:40,078 --> 00:59:42,882
Sharon memiliki 30 tank
di tepi barat.
774
00:59:43,015 --> 00:59:45,017
Kami sedang membangun jembatan ponton.
775
00:59:46,285 --> 00:59:48,287
Divisi Bren
harus segera menyeberang.
776
00:59:48,988 --> 00:59:51,857
Bagus sekali. Dan korbannya?
777
01:00:00,032 --> 01:00:01,233
Tiga ratus orang tewas.
778
01:00:01,967 --> 01:00:03,169
Dan masih banyak lagi yang akan bertambah.
779
01:00:48,248 --> 01:00:49,249
Halo?
780
01:00:53,919 --> 01:00:55,121
Halo?
781
01:01:12,973 --> 01:01:14,941
Halo? Siapa disana?
782
01:01:15,942 --> 01:01:17,144
Siapa disana?
783
01:01:25,785 --> 01:01:26,953
Halo? Siapa ini?
784
01:01:31,592 --> 01:01:32,592
Halo?
785
01:01:37,798 --> 01:01:39,900
Hentikan! Hentikan!
786
01:01:46,841 --> 01:01:48,975
Berhenti! Berhenti!
787
01:02:11,198 --> 01:02:13,603
Tahukah Anda berapa banyak orang yang meninggal
788
01:02:13,736 --> 01:02:15,370
karena penyeberangan itu?
789
01:02:16,738 --> 01:02:18,440
Pada tanggal 14?
790
01:02:23,110 --> 01:02:25,346
Tujuh ratus orang tewas atau hilang.
791
01:02:25,479 --> 01:02:29,184
Sekitar 2.000 orang terluka.
792
01:02:29,318 --> 01:02:32,454
Dan sekitar 300 orang menjadi tawanan.
793
01:02:33,288 --> 01:02:35,591
Aku menghitung semuanya,
Pak Ketua.
794
01:02:35,725 --> 01:02:37,526
Semuanya.
795
01:02:39,827 --> 01:02:41,029
Percayalah kepadaku.
796
01:02:47,670 --> 01:02:48,970
Dado, kita dimana?
797
01:02:49,104 --> 01:02:53,141
Bren ingin memotong Suez
dari jalan Kairo
798
01:02:53,275 --> 01:02:55,143
di suatu tempat dekat sini.
Kilometer 101.
799
01:02:55,277 --> 01:02:59,481
Maksudmu seluruh Tentara Ketiga
akan terputus?
800
01:02:59,615 --> 01:03:00,849
Ya.
801
01:03:02,117 --> 01:03:04,086
Tidak ada air
di Tepi Timur.
802
01:03:05,220 --> 01:03:06,555
Itu tidak akan bertahan lama.
803
01:03:09,525 --> 01:03:11,360
Kita akan mencekik Sadat.
804
01:03:12,795 --> 01:03:14,397
Dia harus bernegosiasi.
805
01:03:14,530 --> 01:03:16,932
Berapa banyak orang di Angkatan Darat Ketiga?
806
01:03:17,065 --> 01:03:18,433
Sekitar 30.000.
807
01:03:21,704 --> 01:03:25,341
Anda ingin saya membuat pasukan
dari para janda dan anak yatim piatu.
808
01:03:27,443 --> 01:03:29,178
Apakah Anda siap melakukan itu?
809
01:03:31,881 --> 01:03:33,617
Dunia harus percaya saya.
810
01:03:33,751 --> 01:03:35,652
- Perdana Menteri?
- Hmm.
811
01:03:47,564 --> 01:03:49,399
Pesawat Henry Kissinger
812
01:03:49,532 --> 01:03:51,501
mendarat di
Bandara Internasional Lod
813
01:03:51,635 --> 01:03:54,103
di Tel Aviv sore ini.
814
01:03:54,237 --> 01:03:55,639
Kissinger disambut
di bandara
815
01:03:55,773 --> 01:03:57,641
oleh delegasi kecil
pejabat
816
01:03:57,775 --> 01:03:59,710
sebelum masuk ke dalam
mobil yang menunggu
817
01:03:59,843 --> 01:04:02,111
dan didesak untuk bertemu
dengan Perdana Menteri Israel,
818
01:04:02,245 --> 01:04:03,447
Golda Meir.
819
01:04:06,417 --> 01:04:08,552
Pertemuan itu terjadi
di rumah Meir di Tel Aviv.
820
01:04:08,686 --> 01:04:11,454
Dan mereka pasti akan berdiskusi
perjanjian gencatan senjata
821
01:04:11,588 --> 01:04:14,091
antara Israel
dan tetangga Arabnya.
822
01:04:27,938 --> 01:04:29,972
Selamat datang di Israel,
Pak Menlu.
823
01:04:30,106 --> 01:04:32,209
Terima kasih, Nyonya Perdana Menteri.
824
01:04:33,143 --> 01:04:34,944
Jadi ini Jenderal Elazar,
825
01:04:35,077 --> 01:04:36,681
- Kepala Staf kami.
- Jenderal Elazar.
826
01:04:36,815 --> 01:04:40,551
Jenderal Zeira,
Kepala Intelijen Militer.
827
01:04:40,685 --> 01:04:43,354
- Senang bertemu denganmu.
- Zvi Zamir, Kepala Mossad.
828
01:04:43,487 --> 01:04:45,623
Dan tentu saja Moshe Dayan.
829
01:04:45,757 --> 01:04:48,093
- Halo, Moshe.
- Menteri Pertahanan.
830
01:05:01,539 --> 01:05:02,574
Oh.
831
01:05:13,852 --> 01:05:17,055
- Terima kasih sudah datang, Henry.
- Tentu saja.
832
01:05:18,990 --> 01:05:21,493
- Apa kau lapar?
- Tidak terima kasih.
833
01:05:22,695 --> 01:05:25,529
Pengurus rumah tanggaku, Leah,
membuat borscht.
834
01:05:25,663 --> 01:05:27,465
Tidak tidak. Tolong, eh...
835
01:05:27,600 --> 01:05:30,300
yang diberikan Rusia padaku
dua makan malam besar tadi malam,
836
01:05:30,434 --> 01:05:31,871
satu demi satu.
837
01:05:32,003 --> 01:05:35,173
Dan sejujurnya aku merasakannya
sedikit, eh, tidak nyaman.
838
01:05:35,306 --> 01:05:37,978
Ah, orang-orang Rusia itu.
Ini semua tentang strategi.
839
01:05:38,110 --> 01:05:39,544
Ayo, duduk.
840
01:05:39,678 --> 01:05:41,814
Anda tahu, mereka mengganggu
peralatan komunikasi
841
01:05:41,947 --> 01:05:43,315
di pesawatku.
842
01:05:43,450 --> 01:05:47,686
Hmm, tentu saja. Orang-orang Rusia itu.
843
01:05:47,820 --> 01:05:51,222
Mereka tidak membawa apa pun
kecuali kesengsaraan bagi dunia.
844
01:05:51,356 --> 01:05:53,191
Biasanya,
Saya setuju dengan anda.
845
01:05:53,324 --> 01:05:54,794
Tentu saja ada Tolstoy.
846
01:05:54,928 --> 01:05:56,295
Hmm! Dan Dostoyevsky.
847
01:05:56,428 --> 01:05:59,599
Kesengsaraan di setiap halaman.
848
01:05:59,733 --> 01:06:01,534
Tidak, tolong. Terima kasih.
849
01:06:01,668 --> 01:06:03,535
Kamu harus memakannya, Henry.
850
01:06:03,669 --> 01:06:05,137
Dia orang yang selamat.
851
01:06:06,705 --> 01:06:08,273
Ah. Hmm.
852
01:06:12,177 --> 01:06:13,379
Selamat Menikmati.
853
01:06:23,023 --> 01:06:24,223
Hmm.
854
01:06:29,996 --> 01:06:32,064
Hmm, itu sangat enak. Terima kasih.
855
01:06:43,877 --> 01:06:45,244
Terima kasih, Lea.
856
01:06:54,421 --> 01:06:57,591
Nyonya Perdana Menteri,
dalam hal kerja sama kita,
857
01:06:57,724 --> 01:06:59,325
Saya pikir ini penting
yang kamu ingat
858
01:06:59,458 --> 01:07:01,928
bahwa saya pertama-tama orang Amerika,
859
01:07:02,062 --> 01:07:03,763
kedua, saya Menteri Luar Negeri,
860
01:07:03,897 --> 01:07:05,666
dan ketiga, saya seorang Yahudi.
861
01:07:05,800 --> 01:07:09,837
Anda lupa bahwa di Israel,
kita membaca dari kanan ke kiri.
862
01:07:13,173 --> 01:07:15,909
Tentu saja.
863
01:07:16,042 --> 01:07:18,478
- Apakah kamu baik-baik saja?
- Maaf.
864
01:07:22,282 --> 01:07:23,584
Anda tampak lelah.
865
01:07:24,317 --> 01:07:26,754
Ini waktu yang sulit bagimu.
866
01:07:26,887 --> 01:07:30,057
Kami sudah sedekat ini
untuk dikalahkan, Henry.
867
01:07:30,190 --> 01:07:31,391
Hmm.
868
01:07:34,829 --> 01:07:38,198
Presiden Nixon
mengirimkan salamnya.
869
01:07:38,331 --> 01:07:40,668
Saat dia minum,
dia berbicara tentang kamu.
870
01:07:40,801 --> 01:07:43,104
Namaku pasti
di bibirnya sepanjang waktu.
871
01:07:47,341 --> 01:07:50,112
Golda, OPEC telah menyatakan
Amerika Serikat
872
01:07:50,244 --> 01:07:52,114
negara yang menjadi musuh utama.
873
01:07:52,246 --> 01:07:53,981
Saudi telah menghentikan produksi minyak kami
874
01:07:54,115 --> 01:07:55,282
dan harga minyak mentah melonjak
875
01:07:55,416 --> 01:07:58,119
empat dolar menjadi 12 dolar per barel
, jadi...
876
01:07:58,251 --> 01:07:59,787
Anda bisa melihatnya
rakyat Amerika
877
01:07:59,920 --> 01:08:03,357
akan membayar harga yang mahal
untuk mendukung Israel.
878
01:08:04,425 --> 01:08:07,863
Itu sebabnya kita membutuhkan
perjanjian gencatan senjata.
879
01:08:12,734 --> 01:08:15,169
Ya, hal pertama yang utama.
880
01:08:15,302 --> 01:08:17,873
Ini daftar
dari setiap tawanan perang.
881
01:08:18,006 --> 01:08:20,575
Kami telah menangkap sekitar 9.000 orang.
882
01:08:22,209 --> 01:08:27,248
Bukan Assad atau Sadat
kurang peduli dengan tentara mereka.
883
01:08:27,381 --> 01:08:29,918
Saya ingin daftar
dari setiap tawanan perang,
884
01:08:30,052 --> 01:08:32,954
tanggal kepulangan mereka
dan pengembalian jenazah.
885
01:08:33,088 --> 01:08:35,489
Brezhnev meyakinkan saya
dia akan berbicara dengan Sadat.
886
01:08:35,624 --> 01:08:39,427
Aku butuh jaminan, Henry.
Dan satu dari Assad.
887
01:08:39,561 --> 01:08:42,665
Dia yang terburuk.
Kuku-kukunya dicabut.
888
01:08:42,799 --> 01:08:45,333
tentara kami pulang
dalam keadaan berkeping-keping.
889
01:08:46,636 --> 01:08:48,804
Negara ini trauma.
890
01:08:48,937 --> 01:08:51,841
Jenderal saya memohon kepada saya
untuk menduduki Kairo.
891
01:08:51,974 --> 01:08:54,542
Sharon seperti seekor anjing
dengan tali.
892
01:08:54,676 --> 01:08:56,478
Jika Anda melakukan itu,
kamu akan sendirian.
893
01:08:56,612 --> 01:08:59,414
Kepentingan jangka panjang Israel
tidak akan dilayani
894
01:08:59,548 --> 01:09:03,086
oleh putusnya
hubungan kita, Golda.
895
01:09:03,218 --> 01:09:06,055
Sadat sudah menyetujui
ketentuan gencatan senjata.
896
01:09:06,189 --> 01:09:09,558
Tentu saja dia setuju!
Dia berada di ambang kekalahan!
897
01:09:10,459 --> 01:09:12,661
Ini akan memberinya kesempatan
untuk mengumpulkan kekuatan kembali.
898
01:09:15,397 --> 01:09:17,166
Anda satu-satunya orang
dalam dunia
899
01:09:17,299 --> 01:09:20,368
yang mungkin bisa mengerti
apa yang sedang saya alami.
900
01:09:20,502 --> 01:09:25,174
Ya, aku tahu perasaanmu,
tapi kita perlu gencatan senjata.
901
01:09:25,307 --> 01:09:27,309
Saya pikir kita teman,
Henry.
902
01:09:27,442 --> 01:09:29,478
Kami akan selalu melindungi Israel.
903
01:09:32,347 --> 01:09:34,050
Seperti yang kamu lakukan di tahun '48?
904
01:09:34,183 --> 01:09:37,487
Kami harus mendapatkan senjata kami
dari Stalin. Stalin!
905
01:09:38,921 --> 01:09:41,692
Kelangsungan hidup kami
tidak ada dalam bantuanmu.
906
01:09:41,825 --> 01:09:44,493
Jika kami harus melakukannya,
kami akan bertarung sendirian.
907
01:09:48,430 --> 01:09:51,501
Aku, eh, singgah di London
908
01:09:51,635 --> 01:09:53,737
selama beberapa jam dalam perjalanan pulang.
909
01:09:54,504 --> 01:09:55,806
Saya harus tiba di Washington
910
01:09:55,939 --> 01:09:57,875
sekitar jam 9:00 pagi.
besok pagi,
911
01:09:58,008 --> 01:09:59,475
waktumu.
912
01:09:59,610 --> 01:10:02,377
Saat saya harus mengumumkan
gencatan senjata.
913
01:10:03,847 --> 01:10:07,382
Itu akan memberi Anda
waktu 18 jam ...
914
01:10:09,219 --> 01:10:10,419
mengamankan jalur suplai Anda.
915
01:10:10,553 --> 01:10:13,023
Tapi aku memperingatkanmu, Golda.
916
01:10:13,157 --> 01:10:14,959
Segala upaya untuk mengepung
Tentara Ketiga
917
01:10:15,093 --> 01:10:16,669
akan membawa Soviet
ke dalam konflik,
918
01:10:16,693 --> 01:10:18,629
- Apakah kamu mengerti?
- Saya mengerti.
919
01:10:18,762 --> 01:10:23,366
Atas dasar itu, Israel juga
menyetujui gencatan senjata?
920
01:10:24,400 --> 01:10:26,435
Saya punya waktu 18 jam.
921
01:10:29,472 --> 01:10:30,775
Kalau begitu, ya.
922
01:10:34,678 --> 01:10:35,947
Terima kasih untuk borschtnya.
923
01:10:44,888 --> 01:10:45,889
Semoga beruntung, Golda.
924
01:11:51,790 --> 01:11:53,592
Golda,
mereka ingin melihat wajahmu.
925
01:11:55,294 --> 01:11:57,996
Ya, mereka harus melakukannya
melakukannya tanpa wajahku.
926
01:11:59,397 --> 01:12:02,201
Tidak, ini tidak mungkin.
Ayo.
927
01:12:02,668 --> 01:12:04,204
TIDAK.
928
01:12:04,337 --> 01:12:07,373
Golda, aku minta maaf, tapi aku harus
mengeluarkanmu dari tempat tidur ini.
929
01:12:08,974 --> 01:12:10,143
Satu dua tiga.
930
01:12:11,710 --> 01:12:13,544
Aku tidak bisa, aku... Tidak.
931
01:12:14,346 --> 01:12:15,781
Tidak. Itu menyakitkan.
932
01:12:15,915 --> 01:12:17,448
- Aku tahu itu menyakitkan.
- Itu menyakitkan.
933
01:12:17,583 --> 01:12:19,618
Aku tahu. aku akan membantumu.
934
01:12:20,921 --> 01:12:23,723
Aku berjanji akan menempatkanmu
di helikopter ini. Ayo.
935
01:12:26,458 --> 01:12:29,795
Baiklah. Anda memberi mereka harapan.
Mereka perlu melihat wajah Anda.
936
01:12:41,066 --> 01:12:43,026
Perdana Menteri Golda Meir
937
01:12:43,152 --> 01:12:45,821
mengunjungi para prajurit
di garis depan pagi ini,
938
01:12:45,946 --> 01:12:48,866
sambil mengenakan sepatunya yang terkenal
939
01:12:48,991 --> 01:12:52,035
yang dikenal saat ini
sebagai "sepatu Golda".
940
01:12:52,160 --> 01:12:53,828
Dia membuka koran,
941
01:12:53,953 --> 01:12:56,373
membaca setiap halaman.
942
01:12:57,249 --> 01:13:00,879
Ini Perdana Menteri kita dalam
kunjungan pertama ke Mesir.
943
01:13:01,004 --> 01:13:04,882
Dia berdiri dan melihat keluar
dengan sedikit kegembiraan.
944
01:13:09,011 --> 01:13:11,013
Kami sepenuhnya yakin
945
01:13:11,138 --> 01:13:14,183
menguasai tanah gurun yang luas
kami telah menaklukkannya.
946
01:13:14,308 --> 01:13:16,728
Tanah ini menciptakan
pemisahan yang lengkap
947
01:13:16,853 --> 01:13:19,147
diantara kita
dan prajurit Angkatan Darat Ketiga
948
01:13:19,272 --> 01:13:21,983
yang melintasi kanal,
dan bergerak ke arah kita.
949
01:13:24,902 --> 01:13:27,322
Wajahnya menunjukkan kesedihan.
950
01:13:27,447 --> 01:13:30,782
Dia sepertinya sadar
besarnya biaya yang ditanggung dalam kehidupan manusia
951
01:13:30,908 --> 01:13:32,492
disebabkan oleh penyeberangan kanal.
952
01:13:43,212 --> 01:13:46,216
Pertama kalinya
di wilayah Mesir.
953
01:13:46,341 --> 01:13:47,925
Dia disambut oleh banyak tentara.
954
01:13:48,050 --> 01:13:50,261
- Semua yang terbaik untukmu.
- Hai.
955
01:13:50,386 --> 01:13:54,682
- Hei, hei.
- Tunggu, teman-teman.
956
01:13:54,807 --> 01:13:57,018
Para prajurit
di bukit pasir di sekitarnya
957
01:13:57,143 --> 01:13:59,854
sedang menunggu dengan sabar
untuk foto bersama.
958
01:13:59,979 --> 01:14:02,523
Nyonya Meir
juga menunggu dengan sabar,
959
01:14:02,649 --> 01:14:05,652
sampai fotografer akhirnya
bisa mengabadikan momen spesial ini.
960
01:14:05,777 --> 01:14:09,864
Para prajurit yang mengelilinginya
membuat dia tidak punya pilihan.
961
01:14:09,989 --> 01:14:11,909
- Saat kamu bergerak...
- Dengan lembut.
962
01:14:12,034 --> 01:14:15,828
Kami sudah mengepung
Tentara Ketiga pada saat itu,
963
01:14:15,954 --> 01:14:18,666
dan kita bisa memusnahkan mereka
964
01:14:18,791 --> 01:14:21,376
dan menghancurkan mereka.
965
01:14:21,501 --> 01:14:23,170
benar-benar menghancurkan.
966
01:14:23,295 --> 01:14:25,964
IDF memimpin,
sampai kami disuruh berhenti.
967
01:14:26,981 --> 01:14:28,850
Kita, menurut logika kita,
968
01:14:28,984 --> 01:14:30,619
dan menurut saya logika itu,
969
01:14:30,752 --> 01:14:33,021
jika ada yang bisa mengatakan logika itu
masuk akal,
970
01:14:33,155 --> 01:14:35,123
memerintahkan kita berdiri seperti ini
971
01:14:35,257 --> 01:14:37,659
dan mereka berdiri di sini
dan kami berdiri di sana
972
01:14:37,793 --> 01:14:40,362
dan mereka berdiri di sana
dan kami berdiri di sini
973
01:14:40,495 --> 01:14:43,197
dan semuanya menjadi kacau.
974
01:14:45,734 --> 01:14:48,637
Oh terima kasih.
975
01:14:50,005 --> 01:14:53,508
Bagus. Tidak, jadi katakanlah begitu
masih belum ada kedamaian.
976
01:14:53,642 --> 01:14:55,277
Tapi sampai saat itu...
977
01:15:02,684 --> 01:15:04,286
Ini kemewahan.
978
01:15:06,121 --> 01:15:07,857
Sungguh menyenangkan. Ini nepotisme!
979
01:15:09,425 --> 01:15:10,652
- Salam untuk kalian semua.
- Ayolah!
980
01:15:10,676 --> 01:15:12,219
Di penghujung hari yang melelahkan,
981
01:15:12,345 --> 01:15:14,764
Golda mengucapkan selamat tinggal
kepada para prajurit...
982
01:15:14,889 --> 01:15:16,849
dan menaiki helikopter
kembali ke Tel Aviv
983
01:15:16,974 --> 01:15:18,560
untuk mengurus
urusan negara.
984
01:15:22,504 --> 01:15:24,707
Aku baru saja mendapat kabar bahwa Bren
985
01:15:24,841 --> 01:15:27,009
telah memotong jalan Suez ke Kairo.
986
01:15:28,177 --> 01:15:30,646
Tentara Ketiga Mesir
sepenuhnya dikepung.
987
01:15:32,115 --> 01:15:33,982
Sekretaris Kissinger
menghubungi.
988
01:15:34,951 --> 01:15:36,319
Anda mendapatkan Sadat
989
01:15:36,452 --> 01:15:37,820
di tenggorokannya, Golda.
990
01:15:41,224 --> 01:15:42,291
Pak Menlu?
991
01:15:42,425 --> 01:15:44,327
Anda harus membuka
koridor kemanusiaan
992
01:15:44,460 --> 01:15:46,330
ke Tentara Ketiga, Golda.
993
01:15:46,463 --> 01:15:49,398
Kami tidak bisa mengizinkan 30.000 orang
mati kehausan.
994
01:15:49,532 --> 01:15:53,836
Kami akan mengirimkan mereka air.
Kapan kami mendapatkan tahanan kami kembali.
995
01:15:53,970 --> 01:15:55,238
Saya akan mencoba mengaturnya...
996
01:15:55,371 --> 01:16:00,009
Dan Sadat setuju
untuk melakukan pembicaraan dengan Israel.
997
01:16:00,910 --> 01:16:03,747
Bukan “Entitas Zionis.”
998
01:16:03,881 --> 01:16:05,082
Israel.
999
01:16:05,215 --> 01:16:07,316
Itu sama saja dengan pengakuan.
1000
01:16:07,450 --> 01:16:10,388
- Ya.
- Dia tidak akan pernah menyetujui hal itu.
1001
01:16:10,520 --> 01:16:12,188
Dunia Arab akan berbalik melawannya.
1002
01:16:12,321 --> 01:16:16,292
Jika dia tidak melakukannya, aku akan melakukannya
memerintahkan pesawatku untuk menyerang.
1003
01:16:16,425 --> 01:16:18,661
Semua pria itu akan mati.
1004
01:16:19,296 --> 01:16:20,697
Mereka semua.
1005
01:16:20,831 --> 01:16:23,151
Penghancuran Tentara Ketiga
akan memaksa Sadat turun dari kekuasaan.
1006
01:16:23,267 --> 01:16:25,169
Dia akan digantung di Tahrir Square.
1007
01:16:25,302 --> 01:16:28,372
Ya, pemikiran itu
harus memfokuskan pikirannya.
1008
01:16:28,505 --> 01:16:30,841
Dan dia akan digantikan
oleh seorang garis keras Soviet.
1009
01:16:30,974 --> 01:16:33,076
Anda mengetahui hal ini sebaik saya.
1010
01:16:33,210 --> 01:16:36,046
Maksudmu orang gila yang bertekad
menghancurkan Israel?
1011
01:16:36,180 --> 01:16:39,049
Rusia berada dalam kewaspadaan tinggi.
1012
01:16:39,183 --> 01:16:41,319
Mereka sedang menyiapkan
Divisi11 Lintas Udara.
1013
01:16:41,452 --> 01:16:43,820
- Apakah kamu mengerti?
- Kamu pikir aku tidak mengetahuinya?
1014
01:16:43,954 --> 01:16:46,925
Biarkan aku memberitahu Anda
tentang Rusia, Henry.
1015
01:16:48,225 --> 01:16:51,828
Ketika saya masih kecil di Ukraina,
pada waktu Natal, ayahku
1016
01:16:51,962 --> 01:16:53,631
akan menutup jendela
1017
01:16:53,764 --> 01:16:55,132
- dari rumah kami...
- Golda.
1018
01:16:55,265 --> 01:16:56,800
Untuk melindungi kita dari Cossack
1019
01:16:56,934 --> 01:16:59,370
yang akan mabuk
dan menyerang orang-orang Yahudi.
1020
01:17:01,138 --> 01:17:05,176
Mereka akan memukuli orang-orang Yahudi sampai mati
di jalan untuk bersenang-senang.
1021
01:17:05,310 --> 01:17:08,078
Ayahku akan menyembunyikan kami
di ruang bawah tanah.
1022
01:17:08,880 --> 01:17:10,181
Dan kami akan tetap diam,
1023
01:17:10,315 --> 01:17:12,849
berharap para pembunuh
akan melewati kita.
1024
01:17:16,689 --> 01:17:18,456
Wajah ayahku, Henry.
1025
01:17:19,090 --> 01:17:21,893
Saya tidak akan pernah melupakan wajah itu.
1026
01:17:22,026 --> 01:17:25,496
Yang dia inginkan hanyalah
untuk melindungi tentara-tentaranya.
1027
01:17:26,497 --> 01:17:30,300
Aku bukan gadis kecil itu yang
bersembunyi di ruang bawah tanah!
1028
01:17:30,434 --> 01:17:32,904
Jadi, sekarang kamu akan bertarung
dengan Rusia juga, ya?
1029
01:17:33,037 --> 01:17:34,673
Kau harus memilih, Henry.
1030
01:17:34,806 --> 01:17:40,545
Berpihak padaku atau aku akan menciptakan
sepasukan anak yatim dan janda.
1031
01:17:40,679 --> 01:17:44,115
- Ini bukan cara untuk...
- Aku akan membantai mereka semua.
1032
01:17:44,249 --> 01:17:46,184
Kamu berada di pihak siapa?
1033
01:17:46,317 --> 01:17:48,253
- Anda harus memilih.
- Golda.
1034
01:17:48,386 --> 01:17:51,289
Tolong dipikirkan.
Selamat tinggal, Pak Menlu.
1035
01:19:13,106 --> 01:19:14,742
Pak Menlu?
1036
01:19:14,873 --> 01:19:16,485
Sadat menginginkanmu
untuk mengirim Kepala Staf Anda
1037
01:19:16,509 --> 01:19:19,813
ke persimpangan
di jalan Suez-Kairo.
1038
01:19:19,945 --> 01:19:22,048
Kilometer 101. Tahukah Anda?
1039
01:19:22,182 --> 01:19:25,285
Kami merebutnya beberapa hari yang lalu. Kapan?
1040
01:19:25,418 --> 01:19:28,888
- Saat fajar.
- Dan... orang Rusia?
1041
01:19:29,690 --> 01:19:30,890
Mereka sedang menonton.
1042
01:19:33,160 --> 01:19:36,062
- Semoga berhasil, Golda.
- Terima kasih, Henry.
1043
01:19:41,076 --> 01:19:42,995
Pertemuan sudah selesai.
1044
01:19:43,120 --> 01:19:45,540
Dado meninggalkan tenda,
1045
01:19:45,665 --> 01:19:49,127
diikuti oleh Komandan orang Mesir
, Jenderal Gamasy.
1046
01:19:49,252 --> 01:19:52,254
Mereka berdua bergegas
untuk melapor kepada pemimpinnya
1047
01:19:52,379 --> 01:19:55,008
tentang peristiwa penting tersebut
hari ini.
1048
01:20:09,230 --> 01:20:10,463
Ya?
1049
01:20:10,598 --> 01:20:11,733
Bisakah kamu mendengarku?
1050
01:20:11,867 --> 01:20:13,367
Ya, Dado. Bicaralah.
1051
01:20:13,501 --> 01:20:15,435
Saya mendapat pesan dari Sadat.
1052
01:20:19,440 --> 01:20:21,542
Dia menawarkan pembicaraan langsung.
1053
01:20:21,676 --> 01:20:23,613
Dan pertukaran tawanan perang.
1054
01:20:23,746 --> 01:20:26,280
Dia telah memberikan Palang Merah
daftar nama.
1055
01:20:26,414 --> 01:20:27,784
Dia merujuk padamu
1056
01:20:27,916 --> 01:20:30,184
sebagai Perdana Menteri
Israel, Golda.
1057
01:20:30,317 --> 01:20:33,454
Dia menggunakan kata itu, "Israel"?
1058
01:20:33,588 --> 01:20:35,990
Ya. Israel.
1059
01:20:37,391 --> 01:20:39,227
Dia mengakui Israel.
1060
01:20:42,097 --> 01:20:44,466
Beritahu Jenderal Gamasy
1061
01:20:44,600 --> 01:20:49,336
yang kita menyabut kata-kata baik
Presiden Sadat.
1062
01:21:14,664 --> 01:21:15,964
Bagus sekali, Golda.
1063
01:21:18,167 --> 01:21:19,367
Terima kasih.
1064
01:21:27,209 --> 01:21:28,477
Permisi.
1065
01:21:46,763 --> 01:21:48,029
Aku tahu tatapan itu.
1066
01:21:50,901 --> 01:21:55,271
Sistem penyadap itu tidak dinyalakan.
1067
01:21:55,404 --> 01:21:57,006
Itu sebabnya intelijen militer
1068
01:21:57,139 --> 01:21:59,242
tidak mendengar sinyal perang.
1069
01:22:01,176 --> 01:22:03,079
Ini tidak mungkin benar.
1070
01:22:04,313 --> 01:22:06,581
Zeira menyalakannya
untuk beberapa jam
1071
01:22:06,716 --> 01:22:10,319
pada hari Kamis tanggal 4,
tapi itu tes teknis.
1072
01:22:10,453 --> 01:22:12,656
Tidak ada satupun garisnya
dipantau.
1073
01:22:12,790 --> 01:22:17,426
Kemudian dimatikan lagi
sampai hari Sabtu tanggal 6.
1074
01:22:18,294 --> 01:22:20,731
- Perang pecah pagi.
- Tidak.
1075
01:22:23,800 --> 01:22:26,269
Zeira mencegat kabel
1076
01:22:26,402 --> 01:22:28,271
dari Irak hingga Rusia
1077
01:22:28,404 --> 01:22:31,441
memberitahu mereka perang itu
akan segera dimulai.
1078
01:22:31,575 --> 01:22:34,377
- Tapi dia menyimpannya untuk dirinya sendiri.
- Mengapa?
1079
01:22:36,915 --> 01:22:38,247
Siapa yang suka berbuat salah?
1080
01:22:44,487 --> 01:22:48,258
Sistem penyadapan
harus dirahasiakan.
1081
01:22:49,393 --> 01:22:52,262
Tidak seorang pun boleh tahu tentang ini.
1082
01:22:53,297 --> 01:22:54,832
Anda akan disalahkan?
1083
01:22:58,068 --> 01:22:59,604
Aku akan mempertahankan ingatanmu.
1084
01:23:00,971 --> 01:23:02,538
Saya berjanji itu kepada Anda.
1085
01:23:53,458 --> 01:23:55,226
Golda, lihat itu.
1086
01:27:26,943 --> 01:27:30,613
Ayolah, Golda.
Anda tidak bisa tinggal di sini sepanjang malam.
1087
01:27:32,048 --> 01:27:33,414
Ini dingin. Pulang.
1088
01:28:21,530 --> 01:28:23,967
Terima kasih, Nyonya Perdana Menteri.
1089
01:28:24,101 --> 01:28:25,501
Itu saja.
1090
01:28:26,469 --> 01:28:27,905
Terima kasih, Pak Ketua.
1091
01:28:39,983 --> 01:28:42,986
Naluriku memberitahuku
perang itu akan datang.
1092
01:28:45,255 --> 01:28:46,757
Tapi aku mengabaikannya.
1093
01:28:48,591 --> 01:28:50,827
Saya seharusnya melakukan mobilisasi
malam itu.
1094
01:28:53,664 --> 01:28:55,498
Semua tentara yang meninggal,
1095
01:28:55,632 --> 01:28:58,202
Aku akan menanggung rasa sakit itu
ke kuburanku.
1096
01:29:01,338 --> 01:29:04,441
Tolong, jangan menuliskannya.
1097
01:29:25,964 --> 01:29:27,265
Selamat malam semuanya.
1098
01:29:27,398 --> 01:29:29,700
Ini Laura Stein
di Washington.
1099
01:29:29,833 --> 01:29:31,501
Tepat satu tahun yang lalu
1100
01:29:31,636 --> 01:29:34,471
menandai untuk pertama kalinya
Perdana Menteri, Golda Meir,
1101
01:29:34,605 ??--> 01:29:38,209
bertemu dengan Presiden Mesir
Anwar Sadat bertatap muka.
1102
01:29:38,343 --> 01:29:40,745
Mari kita lihat ke belakang
pada momen monumental ini
1103
01:29:40,878 --> 01:29:43,881
yang membentuk perjanjian damai
antara Israel dan Mesir
1104
01:29:44,015 --> 01:29:46,150
yang akan ditandatangani hari ini juga.
1105
01:29:46,284 --> 01:29:48,252
Ketika ditanya beberapa tahun yang lalu...
1106
01:29:49,754 --> 01:29:53,125
Kapan menurutku perdamaian akan datang,
1107
01:29:53,258 --> 01:29:57,061
"Aku berkata, "Tanggalnya,
Saya tidak tahu.
1108
01:29:57,195 --> 01:30:00,232
"Tapi aku tahu di bawah apa
kondisi itu akan datang."
1109
01:30:00,365 --> 01:30:02,867
"Akan ada pemimpin yang hebat."
1110
01:30:03,602 --> 01:30:05,970
"Dia akan bangun suatu pagi"
1111
01:30:06,104 --> 01:30:09,942
"dan merasa kasihan
untuk bangsanya sendiri,"
1112
01:30:10,075 --> 01:30:13,511
"untuk tentara-tentaranya sendiri
yang gugur dalam pertempuran."
1113
01:30:13,645 --> 01:30:16,215
"Hari itu akan menjadi permulaan"
1114
01:30:16,348 --> 01:30:20,219
"perdamaian antara kami dan mereka."
1115
01:30:20,352 --> 01:30:23,421
Pak Presiden,
kamu menyerukan perdamaian,
1116
01:30:23,553 --> 01:30:27,092
dan aku percaya
keinginan tulus Anda untuk perdamaian
1117
01:30:27,226 --> 01:30:31,197
seperti yang aku harap kamu percaya
dalam keinginan yang tulus
1118
01:30:31,331 --> 01:30:33,499
di pihak kami untuk perdamaian.
1119
01:30:33,632 --> 01:30:35,901
Kalau begitu mari kita lanjutkan.
1120
01:30:36,035 --> 01:30:38,337
Setidaknya biarkan kami
simpulkan satu hal.
1121
01:30:38,470 --> 01:30:43,275
Awal yang kau punya
dibuat dengan keberanian seperti itu
1122
01:30:43,409 --> 01:30:47,480
dan dengan harapan akan perdamaian,
mari kita putuskan satu hal.
1123
01:30:47,614 --> 01:30:53,552
Itu harus dilakukan secara tatap muka,
antara kita dan antara kamu.
1124
01:30:53,686 --> 01:30:59,692
Supaya wanita tua pun menyukainya
Saya akan hidup untuk melihat hari itu.
1125
01:31:02,694 --> 01:31:05,198
Kau selalu meneleponku
seorang wanita tua, Pak Presiden.
1126
01:31:11,938 --> 01:31:14,973
Kita akan hidup untuk melihat hari ini
1127
01:31:15,108 --> 01:31:17,744
siapa pun yang menandatangani
di pihak Israel,
1128
01:31:17,877 --> 01:31:20,479
Saya ingin hidup untuk melihat hari itu.
1129
01:31:20,613 --> 01:31:22,015
Dan, Pak Presiden,
1130
01:31:22,148 --> 01:31:24,651
sebagai seorang nenek
kepada seorang kakek...
1131
01:31:28,154 --> 01:31:29,856
bolehkah aku memberimu hadiah kecil
1132
01:31:29,989 --> 01:31:31,424
untuk cucu barunya?
1133
01:31:31,558 --> 01:31:34,461
Dan terima kasih atas hadiahmu
yang telah kamu berikan padaku.
1134
01:33:09,557 --> 01:33:13,795
Mari kita tidak berperang
setelah bulan Oktober.
1135
01:33:13,929 --> 01:33:16,966
Tidak ada lagi perang, tidak ada lagi pertumpahan darah.