1 00:01:01,671 --> 00:01:04,326 Mentre in Terra Santa risuonano gli spari, 2 00:01:04,459 --> 00:01:06,028 a Washington esplode la felicita' 3 00:01:06,162 --> 00:01:07,897 con danze ebraiche di gioia 4 00:01:08,030 --> 00:01:11,067 per la rinascita di una patria ebraica. 5 00:01:13,470 --> 00:01:16,672 Nascita dello stato di Israele 6 00:01:19,410 --> 00:01:23,136 Le truppe dell'Haganah cercano gli arabi, dopo la caduta della citta'. 7 00:01:23,236 --> 00:01:25,620 Israele attacca sui due fronti 8 00:01:26,089 --> 00:01:28,916 Gli Stati Arabi accettano la cessazione del fuoco incondizionata 9 00:01:43,072 --> 00:01:45,935 Guerra tra Paesi Arabi e Israele 10 00:01:46,035 --> 00:01:49,683 Piu' di 4.000 palestinesi sono costretti a fuggire dalle loro case. 11 00:01:49,783 --> 00:01:52,803 Il loro viaggio come rifugiati e' appena iniziato. 12 00:01:52,903 --> 00:01:56,353 Israele reclama il deserto del Sinai e le alture del Golan. 13 00:01:59,514 --> 00:02:02,218 Intensi negoziati diplomatici sul Medio Oriente 14 00:02:02,318 --> 00:02:03,753 proseguono oggi, a Washington. 15 00:02:03,886 --> 00:02:05,855 Il Primo Ministro israeliano, Golda Meir, 16 00:02:04,129 --> 00:02:06,800 {\an8}Golda Meir, prima donna Primo Ministro d'Israele 17 00:02:05,988 --> 00:02:09,058 ha incontrato per 80 minuti il presidente Nixon alla Casa Bianca. 18 00:02:07,794 --> 00:02:10,504 {\an8}La Casa Bianca riceve il nuovo premier israeliano 19 00:02:09,146 --> 00:02:11,194 E' un grande onore per me, 20 00:02:11,326 --> 00:02:13,376 in nome del popolo americano... 21 00:02:18,931 --> 00:02:22,305 Non ero a conoscenza della perquisizione al Watergate. 22 00:02:25,911 --> 00:02:28,585 4 anni dopo l'elezione di Golda Meir a Primo Ministro, 23 00:02:28,685 --> 00:02:31,471 e ancora orgogliosi per la vittoria della guerra dei Sei Giorni, 24 00:02:31,571 --> 00:02:34,397 nell'autunno del 1973, Israele deve affrontare le conseguenze 25 00:02:34,497 --> 00:02:35,799 della sua arroganza. 26 00:03:15,003 --> 00:03:17,995 SRT project ha tradotto per voi: 27 00:03:28,001 --> 00:03:33,035 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 28 00:04:56,992 --> 00:05:00,696 {\an8}Commissione d'inchiesta Agranat - Gerusalemme, 1974 29 00:05:00,796 --> 00:05:02,646 Buongiorno, Primo Ministro. 30 00:05:03,654 --> 00:05:04,704 Buongiorno. 31 00:05:12,622 --> 00:05:14,372 Prego, presti giuramento. 32 00:05:19,214 --> 00:05:21,984 Giuro di dire la verita', tutta la verita', 33 00:05:22,118 --> 00:05:24,652 sapendo che, se non lo faro', saro' punita, 34 00:05:24,752 --> 00:05:26,845 come previsto dalla legge. 35 00:05:38,247 --> 00:05:39,497 Primo Ministro. 36 00:05:40,676 --> 00:05:45,307 Risaliamo, dapprima, al 5 ottobre... 1973. 37 00:05:59,394 --> 00:06:02,191 Scuola di East Finchley Londra. ottobre 1973 38 00:06:02,291 --> 00:06:02,991 Si'! 39 00:06:06,048 --> 00:06:08,695 Usa la diteggiatura che ti ho mostrato. 40 00:06:13,869 --> 00:06:16,869 Scuola di East Finchley, sono la signora Epstein. 41 00:06:17,073 --> 00:06:18,373 Sono il Chimico. 42 00:06:23,546 --> 00:06:25,895 Sono la Direttrice delle poste. Prosegua. 43 00:06:25,995 --> 00:06:27,529 Zinco. Cadmio. 44 00:06:28,567 --> 00:06:31,128 Cloro. Idrogeno. 45 00:06:33,500 --> 00:06:38,170 {\an8}Quartiere generale del Mossad 46 00:06:34,924 --> 00:06:37,624 - Pronto? - Sono la Direttrice delle poste. 47 00:06:38,918 --> 00:06:41,457 Sono il Panettiere. Prosegua. 48 00:06:43,404 --> 00:06:47,886 Zinco. Cadmio. Cloro. Idrogeno. 49 00:06:49,729 --> 00:06:53,008 E' la guerra 50 00:06:55,701 --> 00:06:59,081 Ho rilasciato una dichiarazione in cui esprimo il mio disappunto 51 00:06:59,181 --> 00:07:02,770 per la capitolazione dell'Austria nei confronti dei terroristi. 52 00:06:59,447 --> 00:07:03,658 {\an8}Aeroporto di Lod Tel-Aviv 53 00:07:03,597 --> 00:07:06,246 Delusione, o forse frustrazione? 54 00:07:07,056 --> 00:07:09,006 Si', frustrazione. E' meglio. 55 00:07:11,641 --> 00:07:13,491 - Zvika! - Primo Ministro? 56 00:07:16,132 --> 00:07:17,782 A cosa devo il piacere? 57 00:07:18,553 --> 00:07:21,003 Ho notizie dalla mia spia, il Chimico. 58 00:07:21,370 --> 00:07:24,170 Vuole incontrarci stasera. E' allerta guerra. 59 00:07:26,242 --> 00:07:27,442 Come a maggio. 60 00:07:28,395 --> 00:07:29,845 Ed era attendibile. 61 00:07:30,256 --> 00:07:33,406 Ha gridato al lupo. Cosi' almeno e' stato percepito. 62 00:07:34,378 --> 00:07:37,078 - Perche' ti fidi di quest'uomo? - Sa tutto. 63 00:07:37,625 --> 00:07:41,614 - E dice che la guerra e' imminente. - Certo che lo e', ma per quando? 64 00:07:44,821 --> 00:07:48,271 Senza il supporto di Dayan, non puo' esserci mobilitazione 65 00:07:48,718 --> 00:07:51,868 e lui non e' convinto che la minaccia sia imminente. 66 00:07:53,102 --> 00:07:54,302 Se si dimette, 67 00:07:54,823 --> 00:07:57,014 cade il governo. Si sa. 68 00:07:57,114 --> 00:07:59,592 E poi gli arabi sicuramente attaccheranno. 69 00:07:59,692 --> 00:08:01,542 Che le dice il suo istinto? 70 00:08:00,976 --> 00:08:03,636 {\an8}Zvi Zamir Capo del Mossad 71 00:08:02,378 --> 00:08:04,528 Il mio istinto non e' affar tuo. 72 00:08:05,487 --> 00:08:06,237 Ma... 73 00:08:10,786 --> 00:08:12,636 Hai ragione. C'e' qualcosa. 74 00:08:15,357 --> 00:08:17,763 Chiedi al Chimico una data, un documento, 75 00:08:17,863 --> 00:08:20,613 qualcosa di concreto su cui io possa lavorare. 76 00:08:24,509 --> 00:08:27,659 Penso restero' a Tel Aviv con mio figlio per Kippur. 77 00:08:29,171 --> 00:08:32,107 Dopo l'incontro, chiamami sulla linea protetta. 78 00:08:36,675 --> 00:08:39,192 {\an8}Per voi che digiunate il tempo sara' gradevole. 79 00:08:37,801 --> 00:08:40,340 Lou Kaddar Assistente personale 80 00:08:39,296 --> 00:08:41,559 {\an8}Auguriamo a tutti gli abitanti d'Israele 81 00:08:41,659 --> 00:08:44,326 {\an8}un Digiuno tranquillo e G'Mar Chatima Tova. 82 00:08:44,426 --> 00:08:47,326 {\an8}La radiodiffusione riprendera' dopo il Digiuno. 83 00:08:52,778 --> 00:08:56,228 Nessuno l'ha vista entrare, Primo Ministro. Ha via libera. 84 00:09:02,476 --> 00:09:07,024 Centro Medico Hadassah Gerusalemme 85 00:09:21,223 --> 00:09:23,684 - Primo Ministro. - Dott. Rosenfeld. 86 00:09:24,247 --> 00:09:27,897 Nessuna nuova crescita visibile. Il cobalto sembra funzionare. 87 00:09:29,340 --> 00:09:31,690 Ma le sigarette... il caffe' nero... 88 00:09:31,967 --> 00:09:34,717 - complicano il mio lavoro. - E lei, il mio. 89 00:09:37,172 --> 00:09:39,339 Troverebbe il modo per un altro ciclo? 90 00:09:39,439 --> 00:09:41,382 - Ho scelta? - Non proprio. 91 00:09:41,710 --> 00:09:43,379 E' un linfoma aggressivo. 92 00:09:43,479 --> 00:09:46,181 Si assicuri che mangi e prenda le medicine. 93 00:09:54,323 --> 00:09:56,715 Promettimi una cosa. 94 00:09:57,348 --> 00:10:01,278 Se rilevi anche il minimo segno di demenza, 95 00:10:02,912 --> 00:10:04,012 me lo dirai. 96 00:10:05,200 --> 00:10:07,450 Non posso fidarmi degli adulatori. 97 00:10:09,999 --> 00:10:10,949 Prometto. 98 00:10:12,450 --> 00:10:14,508 Ora, Primo Ministro, me la dia. 99 00:10:20,783 --> 00:10:21,633 Grazie. 100 00:10:54,628 --> 00:10:55,328 Si'? 101 00:10:56,638 --> 00:10:58,845 - Ho parlato con il mio amico. - E? 102 00:10:58,945 --> 00:11:02,333 Le compagnie aeree egiziane hanno spostato i loro aerei a Tripoli. 103 00:11:02,433 --> 00:11:05,233 La "festa" iniziera' oggi, verso il tramonto. 104 00:11:06,006 --> 00:11:06,906 Ti fidi? 105 00:11:08,487 --> 00:11:09,187 Si'. 106 00:11:12,777 --> 00:11:13,627 Grazie. 107 00:11:40,389 --> 00:11:42,288 Giorno 1 108 00:11:42,388 --> 00:11:47,024 Ufficio del Primo Ministro Tel-Aviv 109 00:11:57,744 --> 00:11:59,994 - Giusto, scusi, signora. - Scusi. 110 00:12:04,386 --> 00:12:07,636 Marwan dice che l'attacco iniziera' verso il tramonto. 111 00:12:08,206 --> 00:12:11,160 I diplomatici sovietici e le loro famiglie lasciano l'Egitto. 112 00:12:11,293 --> 00:12:14,492 Se ha ragione, abbiamo meno di 12 ore per prepararci. 113 00:12:14,493 --> 00:12:17,168 {\an8}Moshe Dayan Ministro della Difesa 114 00:12:14,593 --> 00:12:18,437 Sadat detesta i russi. Non e' la prima volta che li caccia. 115 00:12:18,537 --> 00:12:22,183 Gli Egiziani hanno bisogno dei russi per azionare i missili SAM. 116 00:12:22,283 --> 00:12:24,854 Se non gli hanno insegnato che pulsanti premere, ovvio. 117 00:12:24,954 --> 00:12:26,404 Tutto e' possibile. 118 00:12:27,118 --> 00:12:29,268 I russi lasciano anche la Siria? 119 00:12:29,589 --> 00:12:32,481 - Non ho sentito niente. - Mostra loro le foto, Benny. 120 00:12:32,581 --> 00:12:35,031 Abbiamo sorvolato il Canale, ieri notte. 121 00:12:35,323 --> 00:12:37,273 Mai visto un arsenale simile. 122 00:12:37,373 --> 00:12:41,723 Carri armati, artiglieria, attrezzature di collegamento, migliaia di uomini. 123 00:12:42,113 --> 00:12:45,663 Ammetto che questi numeri sono tali da motivare un attacco. 124 00:12:46,261 --> 00:12:48,391 Il sistema di intercettazione e' attivato? 125 00:12:48,491 --> 00:12:49,191 Si'. 126 00:12:50,466 --> 00:12:52,466 - Sentito qualcosa? - Niente. 127 00:12:52,847 --> 00:12:55,185 Dalle loro linee di comando, se Sadat 128 00:12:55,285 --> 00:12:57,735 avesse parlato di guerra, l'avremmo sentito. 129 00:12:57,835 --> 00:13:00,235 Quando scoreggia, lo sento per primo. 130 00:13:00,885 --> 00:13:04,450 - Ha visto il rapporto da Londra? - Marwan diceva lo stesso, a maggio. 131 00:13:04,550 --> 00:13:07,449 Senza bombardieri a lungo raggio, l'attacco egiziano fallira'. 132 00:13:07,549 --> 00:13:09,387 Shazly intende traversare il Canale, 133 00:13:09,487 --> 00:13:13,857 scavare con la protezione antimissili e farci morire tutti. Senza bombardieri. 134 00:13:13,957 --> 00:13:18,398 Mirano a distruggere la nostra economia chiamandoci al fronte continuamente. 135 00:13:18,498 --> 00:13:22,759 Egiziani e siriani hanno un milione di uomini ai confini. Dobbiamo agire. 136 00:13:22,859 --> 00:13:26,468 Ma se solo quest’anno si sono mobilitati con questi numeri 22 volte! 137 00:13:26,568 --> 00:13:28,771 L'esercito puo' tenere per 48 ore, 138 00:13:28,905 --> 00:13:31,737 ma ci vogliono tre giorni per mobilitare le riserve. 139 00:13:31,837 --> 00:13:34,343 Se la minaccia e' reale, dovevamo mobilitarli ieri. 140 00:13:34,443 --> 00:13:36,493 - Se, se! - Ci sorprenderanno. 141 00:13:36,593 --> 00:13:37,563 Attacchiamo! 142 00:13:37,663 --> 00:13:40,349 I miei hanno il pieno e sono gia' in carlinga. 143 00:13:40,482 --> 00:13:42,184 Un cenno e li faremo a pezzi. 144 00:13:42,284 --> 00:13:45,784 - Non sono d'accordo - Non ci sono stati segnali di guerra. 145 00:13:45,938 --> 00:13:47,888 E una mobilitazione parziale? 146 00:13:48,333 --> 00:13:51,393 60.000 soldati. Di piu', saranno visti come un atto di aggressione. 147 00:13:51,493 --> 00:13:55,987 - Me ne servono 200.000. - 60.000, o 200.000, cosa cambia? 148 00:13:56,087 --> 00:13:59,268 Vuole mobilitarli per Yom Kippur, il giorno piu' sacro? 149 00:13:59,368 --> 00:14:02,082 Le conseguenze politiche faranno cadere il governo. 150 00:14:02,182 --> 00:14:05,182 Ecco perche' e' il giorno perfetto per attaccare. 151 00:14:10,408 --> 00:14:13,527 Suggerisco di mobilitare 120.000 soldati. 152 00:14:13,842 --> 00:14:15,792 Meglio prevenire che curare. 153 00:14:15,914 --> 00:14:17,264 120.000 uomini... 154 00:14:17,711 --> 00:14:19,036 - non bastano. - Si'. 155 00:14:19,136 --> 00:14:20,151 - No. - Si'. 156 00:14:20,251 --> 00:14:21,951 No. Saremo 7 volte meno. 157 00:14:22,205 --> 00:14:23,805 La decisione e' presa. 158 00:14:24,626 --> 00:14:26,076 120.000. 159 00:14:26,841 --> 00:14:28,141 Grazie, signori. 160 00:14:39,474 --> 00:14:41,924 Si fidava della spia egiziana, Marwan? 161 00:14:42,420 --> 00:14:45,347 Temevo potesse fare il doppio gioco, ovviamente, 162 00:14:45,447 --> 00:14:47,222 ma... mi fidavo... 163 00:14:48,061 --> 00:14:49,652 del giudizio di Zamir. 164 00:14:50,087 --> 00:14:52,737 Allora, perche' non mobilito' le riserve... 165 00:14:53,013 --> 00:14:54,413 fin dal 5 ottobre? 166 00:14:55,116 --> 00:14:57,566 Giorno in cui l'avverti' della guerra? 167 00:14:58,790 --> 00:15:00,496 Dayan sembrava tranquillo. 168 00:15:00,596 --> 00:15:03,946 Ed egli conosceva la situazione sia a nord, come a sud. 169 00:15:07,784 --> 00:15:09,584 Avrei dovuto contraddirlo? 170 00:15:10,125 --> 00:15:14,405 E' lei il Primo Ministro. 24 ore in piu' per prepararsi alla guerra, 171 00:15:15,812 --> 00:15:18,112 avrebbero potuto salvare molte vite. 172 00:15:19,615 --> 00:15:20,672 Si', be', 173 00:15:21,544 --> 00:15:23,394 e' questa la questione, no? 174 00:15:54,220 --> 00:15:55,617 Buongiorno, cara. 175 00:16:51,630 --> 00:16:54,980 - Mi stava prendendo il panico. - Ho preparato la zuppa. 176 00:16:55,240 --> 00:16:57,090 No, la mangero' piu' tardi. 177 00:16:58,043 --> 00:17:00,343 - Tutte e due, o niente. - Va bene. 178 00:17:07,670 --> 00:17:08,970 E' tutto chiuso. 179 00:17:09,436 --> 00:17:11,236 Le ho prese all'aeroporto. 180 00:17:36,992 --> 00:17:37,842 Pronta? 181 00:17:40,089 --> 00:17:43,539 Ai miei tempi, si alzavano in piedi per il Primo Ministro. 182 00:17:47,734 --> 00:17:49,134 Dov'e' tuo figlio? 183 00:17:49,942 --> 00:17:51,566 Si dirige verso il Canale. 184 00:17:51,666 --> 00:17:54,166 Guida un carro della divisione di Bren. 185 00:18:03,041 --> 00:18:04,847 E' una sciocchezza. Non si puo', 186 00:18:04,947 --> 00:18:08,417 non si puo' continuare a spostare denaro da un conto all'altro. 187 00:18:08,517 --> 00:18:11,317 Non ci sono i soldi per finanziare la guerra. 188 00:18:22,176 --> 00:18:22,926 Dado? 189 00:18:23,655 --> 00:18:27,040 Dalle 10:00, abbiamo iniziato a mobilitare 120.000 soldati, 190 00:18:27,140 --> 00:18:28,844 comprese due brigate corazzate. 191 00:18:28,944 --> 00:18:32,841 I siriani stanno rimuovendo le reti mimetiche dalle loro armi 192 00:18:35,749 --> 00:18:38,881 Sul Canale, gli egiziani stanno scavando dei canali 193 00:18:39,275 --> 00:18:42,425 attraverso le barriere di sabbia per poter avanzare. 194 00:18:44,620 --> 00:18:48,725 - Quando inizieranno gli attacchi? - A quanto sappiamo, verso il tramonto. 195 00:18:48,954 --> 00:18:51,104 A quanto pare ci hanno sorpresi. 196 00:18:51,637 --> 00:18:53,971 Be', come diavolo e' successo, Zeira, eh? 197 00:18:54,071 --> 00:18:55,597 100 milioni di dollari, 198 00:18:55,731 --> 00:18:58,481 per quel dannato sistema di intercettazione. 199 00:18:58,581 --> 00:19:00,131 E ci aveva promesso 200 00:19:00,367 --> 00:19:03,017 un preavviso di 72 ore in caso di attacco. 201 00:19:03,117 --> 00:19:05,467 Questa non e' una corte d'inchiesta. 202 00:19:06,403 --> 00:19:08,003 E si controlli, prego. 203 00:19:12,300 --> 00:19:14,450 - Era quello che dicevo. - L'allarme! 204 00:19:21,281 --> 00:19:22,481 4 ore prima... 205 00:19:26,229 --> 00:19:28,831 Gli egiziani bombardano dall'altro lato del Canale. 206 00:19:28,931 --> 00:19:31,181 Aerei siriani bombardano il Golan. 207 00:19:33,317 --> 00:19:36,667 Gli egiziani hanno lanciato un Kelt cruiser su Tel Aviv. 208 00:19:37,106 --> 00:19:41,056 Non mi nascondero' sotto il tavolo, ma non impediro' a voi di farlo. 209 00:19:41,432 --> 00:19:44,430 Avete tutti un piano. Tornate ai vostri ministeri 210 00:19:44,530 --> 00:19:46,983 e mettetelo in atto con calma e precisione. 211 00:19:47,083 --> 00:19:48,383 Grazie, signori. 212 00:19:51,802 --> 00:19:54,428 Moshe, abbiamo completa fiducia in te. 213 00:19:56,342 --> 00:19:59,442 I siriani rappresentano la minaccia piu' immediata. 214 00:19:59,542 --> 00:20:01,630 Andro' a nord a prendere il comando. 215 00:20:01,764 --> 00:20:04,814 Compari in televisione, prima. Rassicura la gente. 216 00:20:09,138 --> 00:20:12,450 Poi, da' ai nostri nemici una lezione da non dimenticare. 217 00:20:12,550 --> 00:20:14,010 Gli spezzeremo le ossa. 218 00:20:14,448 --> 00:20:16,548 Li smembreremo pezzo per pezzo. 219 00:20:25,136 --> 00:20:26,770 Chiama Kissinger. 220 00:20:28,511 --> 00:20:31,375 Un portavoce della Difesa ha comunicato che le forze siriane 221 00:20:31,475 --> 00:20:33,214 hanno attaccato a nord, mentre 222 00:20:33,314 --> 00:20:36,623 l'Egitto avanza nel Sinai, a sud, dove bombarda i nostri. 223 00:20:36,723 --> 00:20:40,520 Se la Siria si impadronisse del Golan, Israele sarebbe vulnerabile 224 00:20:40,620 --> 00:20:43,894 a un'invasione di grande portata... 225 00:20:52,705 --> 00:20:55,155 Il segretario Kissinger sulla linea 1. 226 00:21:03,893 --> 00:21:05,993 Un momento, prego. E' in linea. 227 00:21:05,331 --> 00:21:08,434 {\an8}Residenza di Kissinger Washington D.C. 228 00:21:13,717 --> 00:21:14,522 Pronto? 229 00:21:14,622 --> 00:21:17,073 - Segretario. - Primo Ministro. 230 00:21:17,282 --> 00:21:19,182 Mi spiace svegliarti, Henry. 231 00:21:19,642 --> 00:21:20,942 Nessun problema. 232 00:21:21,581 --> 00:21:24,081 Abbiamo di nuovo problemi con i vicini. 233 00:21:24,181 --> 00:21:25,731 Mi dispiace sentirlo. 234 00:21:27,108 --> 00:21:28,918 Si sa chi ha sparato per primo? 235 00:21:29,018 --> 00:21:32,259 Attaccare per primi ci avrebbe reso le cose molto piu' facili, 236 00:21:32,359 --> 00:21:34,753 ma avevo dato al Presidente la mia parola. 237 00:21:34,853 --> 00:21:37,953 - Lo apprezzo. - Ci hanno colti di sorpresa, Henry. 238 00:21:38,260 --> 00:21:41,060 E questa volta, non finira' in una settimana. 239 00:21:41,163 --> 00:21:43,301 Iniziero' le pressioni diplomatiche. 240 00:21:43,401 --> 00:21:46,251 Fallo, senz'altro. Ma che un punto sia chiaro: 241 00:21:46,396 --> 00:21:49,546 combatteremo finche' anche l'ultimo soldato egiziano 242 00:21:49,805 --> 00:21:52,440 sara' stato respinto al di la' del Canale. 243 00:21:52,803 --> 00:21:56,206 Non otterranno nulla con la forza. Se rivogliono la loro terra, 244 00:21:56,306 --> 00:21:59,306 dovranno riconoscere lo Stato sovrano di Israele. 245 00:21:59,826 --> 00:22:00,726 Capisco. 246 00:22:01,287 --> 00:22:02,380 Grazie, Henry. 247 00:22:02,480 --> 00:22:03,893 Buona fortuna, Golda. 248 00:22:07,143 --> 00:22:08,346 Ci aiuteranno, vero? 249 00:22:08,446 --> 00:22:11,073 Se si sa che ci mandano anche un solo proiettile, 250 00:22:11,173 --> 00:22:13,673 i sauditi taglieranno loro il petrolio. 251 00:22:14,118 --> 00:22:17,133 - Vuole che vinciamo. - Ma con il naso sanguinante. 252 00:22:17,734 --> 00:22:21,636 Cosi', gli egiziani lo riterranno amico e abbandoneranno i sovietici. 253 00:22:21,736 --> 00:22:24,886 Contenere i russi e' la sola cosa che gli interessa. 254 00:22:27,694 --> 00:22:30,729 I carri armati nemici sono penetrati nelle nostre linee 255 00:22:30,829 --> 00:22:33,179 e hanno occupato numerosi avamposti. 256 00:22:36,085 --> 00:22:40,282 Abbiamo subito perdite... di vite umane... e di territorio. 257 00:22:41,650 --> 00:22:43,100 E' la pura verita'. 258 00:22:43,482 --> 00:22:45,232 Cosa diavolo gli succede? 259 00:22:45,657 --> 00:22:49,881 E' piu' o meno, come ci aspettavamo in un primo giorno di battaglia. 260 00:22:52,068 --> 00:22:53,965 Non posso... e non voglio... 261 00:22:54,716 --> 00:22:56,283 fornire numeri esatti. 262 00:22:56,383 --> 00:22:58,091 - Chiama Medzini. - Dico solo... 263 00:22:58,191 --> 00:22:59,648 Devo fare un discorso. 264 00:22:59,875 --> 00:23:01,675 ...che questa battaglia... 265 00:23:02,557 --> 00:23:04,257 finira' con la vittoria. 266 00:23:05,875 --> 00:23:07,025 Dio ci aiuti. 267 00:23:18,024 --> 00:23:22,424 Abbiamo sorvolato il Canale un'ora fa. Gli egiziani hanno 10 ponti operativi. 268 00:23:23,180 --> 00:23:26,671 Due divisioni hanno attraversato e si trincerano sulla riva est. 269 00:23:26,771 --> 00:23:28,204 E il Golan? 270 00:23:28,337 --> 00:23:31,037 I carri armati siriani avanzano a migliaia. 271 00:23:32,108 --> 00:23:33,958 Facciamo del nostro meglio, 272 00:23:34,058 --> 00:23:37,173 ma la situazione e' molto, molto seria. 273 00:23:40,059 --> 00:23:40,859 Moshe. 274 00:23:43,585 --> 00:23:44,485 Com'era? 275 00:23:45,075 --> 00:23:46,564 Bene. Bene. 276 00:23:47,745 --> 00:23:48,745 Stai bene? 277 00:23:49,873 --> 00:23:51,396 Si'. Certo. 278 00:23:53,538 --> 00:23:56,693 Vai sul Golan. Esamina la situazione e riferisci. 279 00:23:58,427 --> 00:23:59,627 - Vai. - Si'. 280 00:24:03,378 --> 00:24:05,228 30 secondi, Primo Ministro. 281 00:24:21,403 --> 00:24:23,081 Buonasera a tutti. 282 00:24:23,335 --> 00:24:26,260 A Tel-Aviv iniziera' tra poco una conferenza stampa 283 00:24:26,360 --> 00:24:28,936 con il Primo Ministro, Golda Meir. 284 00:24:29,036 --> 00:24:31,086 Sara' diffusa dal nostro canale 285 00:24:31,186 --> 00:24:34,336 quando il Primo Ministro si rivolgera' alla nazione. 286 00:24:36,010 --> 00:24:37,810 E' pronta, Primo Ministro? 287 00:24:42,444 --> 00:24:43,250 4... 288 00:24:44,332 --> 00:24:45,032 3... 289 00:24:46,374 --> 00:24:47,074 2... 290 00:24:52,468 --> 00:24:53,318 Oggi... 291 00:24:54,400 --> 00:24:55,850 intorno alle 14:00, 292 00:24:56,608 --> 00:24:58,893 gli eserciti egiziano e siriano 293 00:24:58,993 --> 00:25:01,749 hanno lanciato un'offensiva contro Israele. 294 00:25:02,477 --> 00:25:04,827 Il nemico ha sofferto gravi perdite. 295 00:25:07,069 --> 00:25:09,205 I governanti d'Egitto e Siria 296 00:25:09,305 --> 00:25:13,055 avevano pianificato da tempo la violazione del cessate il fuoco. 297 00:25:15,484 --> 00:25:16,984 Nella loro codardia, 298 00:25:17,084 --> 00:25:19,634 gli aggressori hanno diffuso la menzogna 299 00:25:19,999 --> 00:25:23,249 secondo cui Israele avrebbe aperto il fuoco per primo. 300 00:25:23,484 --> 00:25:27,061 I nostri nemici speravano di sorprendere i cittadini d'Israele 301 00:25:27,161 --> 00:25:28,761 durante lo Yom Kippur. 302 00:25:29,468 --> 00:25:31,820 Ma non c'e' stata sorpresa. 303 00:25:32,858 --> 00:25:34,330 Da diversi giorni, 304 00:25:34,463 --> 00:25:37,527 i servizi segreti israeliani sapevano 305 00:25:37,627 --> 00:25:40,055 che gli eserciti egiziano e siriano 306 00:25:40,402 --> 00:25:42,952 stavano preparando un attacco combinato. 307 00:25:47,543 --> 00:25:50,997 Confidiamo con tutto il cuore nel coraggio e nelle capacita' 308 00:25:51,097 --> 00:25:54,350 delle nostre difese di sconfiggere il nemico. 309 00:25:54,450 --> 00:25:58,546 Sono ovunque, attorno a noi. Ce n'e' dappertutto. 310 00:25:58,646 --> 00:26:01,471 La vallata brulica di carri armati siriani. 311 00:26:01,571 --> 00:26:03,021 Ci faranno a pezzi. 312 00:26:08,959 --> 00:26:11,641 Ho perso il mio plotone. Batto in ritirata. 313 00:26:11,741 --> 00:26:14,091 Ritorni qui, tenente. Non si ritiri. 314 00:26:15,644 --> 00:26:19,115 Non devono impadronirsi del nord. Dategli addosso! 315 00:26:19,215 --> 00:26:21,869 Siamo all'inferno. Il mio gruppo e' decimato. 316 00:26:21,969 --> 00:26:25,332 - Mantenete la calma e obbedite. - Impossibile. Servono aiuti subito. 317 00:26:25,432 --> 00:26:29,258 Decimano i nostri carri con la fanteria e i tiri di artiglieria. 318 00:26:31,852 --> 00:26:36,578 Non ho mai visto niente del genere. E' una carneficina. Cambio. 319 00:26:36,678 --> 00:26:40,430 Colpi a distanza ravvicinata. Davanti a noi abbiamo migliaia di carri armati. 320 00:26:40,530 --> 00:26:44,080 Ci colpiscono. Ci stanno massacrando! Servono aiuti! Cambio. 321 00:27:29,332 --> 00:27:31,732 Abbiamo perso. Abbiamo perso il nord. 322 00:27:36,452 --> 00:27:38,952 E' l'Armageddon. Abbiamo perso il nord. 323 00:27:39,639 --> 00:27:42,344 Ho avvisato Dimona. L'arma nucleare. 324 00:27:42,840 --> 00:27:44,485 Si', l'ho fatto. 325 00:27:45,361 --> 00:27:47,479 Cos'hai fatto? Sei serio? 326 00:27:48,738 --> 00:27:50,388 Fa' venire subito Dado! 327 00:27:51,600 --> 00:27:52,615 Vieni, Moshe. 328 00:27:52,715 --> 00:27:55,090 - E' un altro Masada, Golda. - Vieni con me. 329 00:27:55,190 --> 00:27:57,790 L'ho visto con i miei occhi. Te lo giuro. 330 00:28:02,311 --> 00:28:05,083 Abbiamo perso circa 80, 100 carri armati. 331 00:28:05,844 --> 00:28:08,763 L'intera divisione e' scomparsa. Scomparsa. 332 00:28:09,666 --> 00:28:11,266 In tutta sincerita'... 333 00:28:11,764 --> 00:28:12,814 e amicizia, 334 00:28:13,622 --> 00:28:15,872 ti porgo le mie dimissioni, Golda. 335 00:28:18,957 --> 00:28:22,264 - Ho fallito. - Mi servi efficiente. 336 00:28:24,662 --> 00:28:25,812 Ti e' chiaro? 337 00:28:27,531 --> 00:28:28,631 Nient'altro. 338 00:28:30,700 --> 00:28:33,026 Va' a casa. Lavati la faccia. 339 00:28:35,179 --> 00:28:36,379 E ricomponiti! 340 00:28:38,215 --> 00:28:38,915 Vai! 341 00:29:11,895 --> 00:29:12,581 Che c'e'? 342 00:29:12,715 --> 00:29:15,117 Hai fatto saltare i ponti sul Giordano? 343 00:29:16,151 --> 00:29:19,351 E le riserve come arriveranno al Golan senza i ponti? 344 00:29:19,977 --> 00:29:22,356 Vuole usare l'arma nucleare. 345 00:29:24,765 --> 00:29:25,915 E' impazzito? 346 00:29:26,830 --> 00:29:27,730 Dayan... 347 00:29:30,265 --> 00:29:31,734 Dayan e' finito. 348 00:29:32,603 --> 00:29:34,501 Non obbedire ai suoi ordini. 349 00:29:34,601 --> 00:29:36,653 Ora sei solo, al comando. 350 00:29:39,148 --> 00:29:41,853 Giorno 2 351 00:29:44,890 --> 00:29:47,090 Abbiamo avuto una notte terribile. 352 00:29:48,412 --> 00:29:51,006 I siriani hanno sfondato le nostre linee con molti carri, 353 00:29:51,106 --> 00:29:53,723 ma non so perche', non hanno proseguito. 354 00:29:54,020 --> 00:29:56,764 Forse non hanno carburante o non hanno ordini, non so. 355 00:29:56,864 --> 00:29:58,560 Abbiamo un po' di respiro. 356 00:29:58,660 --> 00:30:01,189 Ho chiesto alla forza aerea di portare aerei dal sud. 357 00:30:01,289 --> 00:30:03,452 E di attaccare tutto cio' che si muove. 358 00:30:03,552 --> 00:30:05,551 La situazione e' difficile. 359 00:30:06,703 --> 00:30:08,670 Ma il 679esimo si batte duramente. 360 00:30:08,805 --> 00:30:11,373 Sono bravi ragazzi. Non deluderanno il paese. 361 00:30:11,473 --> 00:30:13,730 Ora, sul fronte egiziano... 362 00:30:16,512 --> 00:30:20,194 non siamo riusciti a impedire al nemico di attraversare il Canale. 363 00:30:20,294 --> 00:30:23,123 I nostri carri sono arrivati tardi e in numero troppo esiguo. 364 00:30:23,223 --> 00:30:25,654 Gli egiziani hanno usato lanciamissili mobili SAM 365 00:30:25,754 --> 00:30:27,829 e la forza aerea e' stata decimata. 366 00:30:27,929 --> 00:30:30,629 - Quanti Phantom abbiamo perso? - Circa 30. 367 00:30:31,611 --> 00:30:33,641 50 membri d'equipaggio morti o dispersi. 368 00:30:33,741 --> 00:30:36,797 - E gli uomini? - 170 di sicuro, forse di piu'. 369 00:30:37,459 --> 00:30:40,366 La cosa piu' urgente e' che le nostre difese... 370 00:30:40,466 --> 00:30:41,766 sono circondate. 371 00:30:42,210 --> 00:30:43,910 All'incirca 600 soldati, 372 00:30:44,640 --> 00:30:47,540 la maggior parte riservisti, sono intrappolati. 373 00:30:50,623 --> 00:30:52,013 Non li hanno evacuati? 374 00:30:52,113 --> 00:30:54,717 Il generale Gonen ha detto di resistere fino alla fine. 375 00:30:54,817 --> 00:30:57,717 Gli egiziani sono trincerati oltre questa linea. 376 00:30:58,166 --> 00:31:00,166 Gonen prepara il contrattacco. 377 00:31:00,455 --> 00:31:02,155 Sharon e' diretto a sud. 378 00:31:02,524 --> 00:31:05,360 Il piano e' alleggerire la pressione sulle difese 379 00:31:05,494 --> 00:31:08,144 e respingere gli egiziani oltre il Canale. 380 00:31:09,173 --> 00:31:11,073 Dovete salvare quei ragazzi. 381 00:31:18,507 --> 00:31:20,676 - Golda. - Sei tornato. 382 00:31:20,810 --> 00:31:23,046 - Notizie dal tuo amico? - E' al Cairo. 383 00:31:23,178 --> 00:31:25,778 Gli egiziani hanno attraversato il Canale? 384 00:31:25,878 --> 00:31:27,795 Dado prepara un contrattacco. 385 00:31:27,895 --> 00:31:30,095 Ma... e' quello che si aspettano! 386 00:31:30,797 --> 00:31:33,097 Ci mettiamo dritti in una trappola. 387 00:31:35,123 --> 00:31:38,473 Ma ci sono 400 ragazzi intrappolati nei posti difensivi. 388 00:31:39,528 --> 00:31:41,328 Gli egiziani ci aspettano. 389 00:31:41,777 --> 00:31:44,127 Devi impedire questo attacco, Golda. 390 00:31:46,876 --> 00:31:49,226 Non prendo io le decisioni militari. 391 00:31:50,254 --> 00:31:52,204 Ma, Golda, sara' un suicidio! 392 00:31:52,441 --> 00:31:54,576 Sono un politico, non un soldato. 393 00:31:54,676 --> 00:31:57,026 Golda, Golda. Ti prego, non posso... 394 00:31:59,514 --> 00:32:01,614 Che diavolo vi aspettate da me? 395 00:32:06,189 --> 00:32:06,989 Golda! 396 00:32:07,907 --> 00:32:09,358 Golda, stai bene? 397 00:32:09,491 --> 00:32:11,441 Respira, Golda. Su, respira. 398 00:32:13,261 --> 00:32:14,711 Vuoi bere qualcosa? 399 00:32:17,780 --> 00:32:20,030 Il nemico ha assaporato il sangue. 400 00:32:21,637 --> 00:32:23,887 Non si fermeranno di certo adesso. 401 00:32:25,063 --> 00:32:27,602 Ci risiamo, come nel 1948. 402 00:32:29,645 --> 00:32:31,545 Lottiamo per le nostre vite. 403 00:32:33,816 --> 00:32:36,616 Se gli americani ci gettano in pasto ai cani 404 00:32:36,929 --> 00:32:39,129 e gli arabi raggiungono Tel Aviv, 405 00:32:40,622 --> 00:32:42,322 non mi prenderanno viva. 406 00:32:46,299 --> 00:32:48,898 E tu devi assicurartene. 407 00:32:51,667 --> 00:32:54,067 Gli americani, non ci abbandoneranno. 408 00:32:58,012 --> 00:32:59,062 Perche' no? 409 00:33:00,317 --> 00:33:02,667 Perche' non lascerai che succeda. 410 00:33:11,520 --> 00:33:13,655 Mi dispiace, ma non sei ancora morta. 411 00:33:15,242 --> 00:33:16,442 Viva e vegeta. 412 00:33:55,832 --> 00:33:59,332 - Che stiamo ascoltando? - I nostri sul Canale. Circondati. 413 00:33:59,813 --> 00:34:02,363 Qui e' dove sono intrappolati i ragazzi. 414 00:34:03,079 --> 00:34:06,843 Bren e la sua divisione corazzata avanzeranno attraverso questa pianura, 415 00:34:06,943 --> 00:34:09,093 sfonderanno le linee egiziane... 416 00:34:09,511 --> 00:34:11,973 e alleggeriranno la pressione sulle difese. 417 00:34:12,073 --> 00:34:14,273 Il contrattacco si mette in moto. 418 00:34:16,247 --> 00:34:20,497 Uscite da li'. Attraverso la piana. Muovetevi veloci, non fatevi prendere. 419 00:34:21,066 --> 00:34:24,041 Spaventiamoli. Distruggete tutto quello che si muove. 420 00:34:24,141 --> 00:34:27,949 Ci muoviamo rapidamente. Perche' non ci sparano contro? 421 00:34:30,414 --> 00:34:33,372 Che cos'era? Un carro armato? 422 00:34:33,687 --> 00:34:35,216 Non e' un carro. Dov'e'? 423 00:34:36,066 --> 00:34:37,749 Vedo le nostre difese, sul Canale. 424 00:34:37,849 --> 00:34:39,847 Qualcuno l'ha visto? Credo sia dei nostri. 425 00:34:39,947 --> 00:34:41,834 Non e' dei nostri, e non e' un carro. 426 00:34:41,934 --> 00:34:44,467 - Ne sento il fischio. - Cos'e'? 427 00:34:44,567 --> 00:34:46,410 Non e' di un carro. E' di un RPG. 428 00:34:46,510 --> 00:34:48,651 - Da dove viene? - Non vedo niente. 429 00:34:48,751 --> 00:34:51,135 Mi hanno preso! Hanno colpito il mio carro! 430 00:34:51,235 --> 00:34:52,678 Sono missili Sagger. 431 00:34:52,778 --> 00:34:55,192 E' un'imboscata. Coprono tutta l'area. 432 00:34:55,292 --> 00:34:58,062 Inserisci un proiettile. Dev'essercene sempre uno pronto. 433 00:34:58,162 --> 00:34:59,857 Ci sparano! Ci schiacceranno. 434 00:35:05,483 --> 00:35:08,433 Ritiriamoci! Ci tempestano di Sagger. Ritirata! 435 00:35:13,161 --> 00:35:14,883 Sono centinaia di Sagger! 436 00:35:14,983 --> 00:35:17,183 Siamo sotto attacco! Ritiriamoci! 437 00:35:17,334 --> 00:35:20,303 Qui e' il vostro comandante. Contrattaccate! 438 00:35:20,579 --> 00:35:22,179 Cosa state aspettando? 439 00:35:22,522 --> 00:35:25,418 Non posso sparare! Il mortaio e' bloccato! 440 00:35:25,518 --> 00:35:28,129 Qui e' il comandante. Nessuno deve ritirarsi. 441 00:35:28,229 --> 00:35:32,142 Tornate ai vostri posti e rispondete al fuoco. E' chiaro? 442 00:35:32,440 --> 00:35:34,818 Sono tutti feriti. Non ce la faremo mai. 443 00:35:34,918 --> 00:35:37,595 Dobbiamo proteggere la linea. Non ritiratevi. 444 00:35:37,695 --> 00:35:40,769 E' un ordine. Ripeto: non ritiratevi. 445 00:35:41,542 --> 00:35:43,970 Servono rinforzi, se possibile. Cambio. 446 00:35:44,070 --> 00:35:46,520 Qui Tre. Il nemico si e' infiltrato... 447 00:35:51,218 --> 00:35:55,318 Qui il vostro comandante. Mantenete la posizione e proteggete la linea. 448 00:35:55,418 --> 00:35:57,951 - Cambio. - Il nostro comandante e' morto. 449 00:35:58,051 --> 00:36:00,451 Adar e' morto! Abban... abbandoniamo! 450 00:36:00,944 --> 00:36:02,894 Vi prego, mandateci rinforzi! 451 00:36:03,047 --> 00:36:04,897 Non... non voglio morire... 452 00:36:05,652 --> 00:36:08,798 Voglio... voglio tornare... voglio tornare a casa... 453 00:36:20,067 --> 00:36:21,509 I sionisti sono morti. 454 00:36:21,704 --> 00:36:23,819 Controlliamo completamente la zona... 455 00:38:59,402 --> 00:39:01,602 E' la tua ansia che parla, Golda. 456 00:39:10,856 --> 00:39:13,406 Dai, preparo un altro caffe', d'accordo? 457 00:39:25,279 --> 00:39:26,279 Come stai? 458 00:39:28,311 --> 00:39:30,011 - Bene. - Entri? 459 00:39:33,146 --> 00:39:34,496 Ho bisogno di te. 460 00:39:39,249 --> 00:39:40,649 Ti aspetto dentro. 461 00:40:01,663 --> 00:40:03,766 Vieni, Moshe. Siediti. 462 00:40:06,104 --> 00:40:10,089 Ho perso altri 13 Phantom e 9 Skyhawk. 463 00:40:11,112 --> 00:40:12,541 11 piloti morti. 464 00:40:12,802 --> 00:40:14,443 Di questo passo, 465 00:40:14,696 --> 00:40:17,996 ancora tre, forse 4 giorni e saro' fuori combattimento. 466 00:40:22,508 --> 00:40:25,708 Cos'e' successo a Sharon e al suo attacco ai fianchi? 467 00:40:26,155 --> 00:40:30,326 Ha passato il pomeriggio nel deserto girando con 30 fotografi al seguito. 468 00:40:30,426 --> 00:40:33,126 - Non ha sparato un solo colpo. - Quello... 469 00:40:33,615 --> 00:40:34,465 E Bren? 470 00:40:34,830 --> 00:40:37,530 La sua divisione e' praticamente distrutta. 471 00:40:39,130 --> 00:40:41,470 Ci sono i 400 ragazzi intrappolati 472 00:40:41,570 --> 00:40:44,781 nelle difese sul Canale. Serve un nuovo piano per salvarli. 473 00:40:44,881 --> 00:40:47,023 - Gli egiziani lo sanno. - Non li abbandoneremo. 474 00:40:47,123 --> 00:40:50,123 - E' una trappola! - Non li abbandoneremo, Zvika! 475 00:40:52,214 --> 00:40:54,814 Che senso ha rischiare ancora altre vite? 476 00:40:55,190 --> 00:40:57,090 Siamo onesti con noi stessi. 477 00:40:57,528 --> 00:41:00,696 Se inviassimo una missione di salvataggio, sarebbe sia per... 478 00:41:00,796 --> 00:41:04,233 salvare la nostra reputazione, quanto per salvare quei ragazzi. 479 00:41:04,333 --> 00:41:06,640 Quindi, che opzioni abbiamo? 480 00:41:09,064 --> 00:41:11,967 Sharon... vuole attraversare il Canale 481 00:41:12,101 --> 00:41:15,001 - e tagliarli fuori, da dietro. - Funzionerebbe? 482 00:41:17,973 --> 00:41:21,345 Gli egiziani hanno due divisioni in agguato sulla riva occidentale. 483 00:41:21,445 --> 00:41:24,313 - Sarebbe falcidiato. - E la situazione sul Golan? 484 00:41:24,413 --> 00:41:26,916 Li abbiamo respinti sulla linea del cessate il fuoco. 485 00:41:27,016 --> 00:41:28,916 I siriani stanno per cedere. 486 00:41:29,016 --> 00:41:31,816 Puoi respingerli piu' lontano, verso Damasco? 487 00:41:32,744 --> 00:41:34,554 Se mandiamo nel panico Assad, 488 00:41:34,654 --> 00:41:37,988 lui fara' pressione su Sadat perche' attacchi nuovamente. 489 00:41:38,260 --> 00:41:41,660 I suoi carri armati sarebbero esposti in aperta pianura. 490 00:41:43,543 --> 00:41:45,043 Dado, cosa ne pensi? 491 00:41:45,694 --> 00:41:47,844 Gli egiziani sono ben trincerati. 492 00:41:48,445 --> 00:41:50,595 Non lasceranno le loro posizioni. 493 00:41:50,695 --> 00:41:53,245 - Sadat ha avuto la sua vittoria. - Si'. 494 00:41:54,646 --> 00:41:55,396 Ma... 495 00:41:56,981 --> 00:41:57,781 lo sa? 496 00:42:01,417 --> 00:42:04,686 Devi bombardare la periferia di Damasco, Benny. 497 00:42:05,117 --> 00:42:08,617 - Fai arrabbiare davvero Assad. - Mi serviranno piu' aerei. 498 00:42:09,083 --> 00:42:11,033 Chiama Kissinger, per favore. 499 00:42:15,286 --> 00:42:16,436 Forza, Moshe. 500 00:42:16,536 --> 00:42:18,736 - Potrebbe andare peggio. - Come? 501 00:42:18,984 --> 00:42:20,884 Potresti avere i miei piedi! 502 00:42:23,285 --> 00:42:26,022 Capisco, ma il Presidente e' in una posizione difficile. 503 00:42:26,122 --> 00:42:27,910 Arriva l'inverno. Se i sauditi... 504 00:42:28,010 --> 00:42:30,860 I russi hanno avviato un massiccio ponte aereo. 505 00:42:31,005 --> 00:42:34,611 Vediamo i loro aerei che affluiscono al Cairo e Damasco. 506 00:42:35,184 --> 00:42:37,463 Abbiamo perso 500 carri armati 507 00:42:37,882 --> 00:42:40,222 e un terzo dell'aeronautica militare. 508 00:42:40,322 --> 00:42:41,022 500? 509 00:42:41,602 --> 00:42:42,302 Si'. 510 00:42:42,642 --> 00:42:43,922 E 30 Phantom. 511 00:42:44,393 --> 00:42:47,656 Avrei potuto lanciare un attacco preventivo, ma non l'ho fatto, 512 00:42:47,756 --> 00:42:49,532 per risparmiarti l'imbarazzo. 513 00:42:49,632 --> 00:42:52,032 Una decisione che ci e' costata cara. 514 00:42:54,037 --> 00:42:57,444 Il Watergate si propaga a Washington come una tempesta di fuoco, Golda. 515 00:42:57,544 --> 00:43:00,444 - Nixon e' un'anatra zoppa. - Ma tu non lo sei. 516 00:43:04,765 --> 00:43:06,133 - Golda... - Aiuterebbe 517 00:43:06,233 --> 00:43:07,933 se venissi a Washington? 518 00:43:08,417 --> 00:43:11,284 Vuoi venire qui? In piena guerra? 519 00:43:11,781 --> 00:43:12,481 Si'. 520 00:43:13,185 --> 00:43:15,635 Questo causerebbe dei problemi, Golda. 521 00:43:16,968 --> 00:43:19,617 La comunita' ebraica qui sarebbe allarmata. 522 00:43:20,467 --> 00:43:21,617 Senza dubbio. 523 00:43:22,298 --> 00:43:24,740 Se gli arabi ci sconfiggono con le armi sovietiche, 524 00:43:24,840 --> 00:43:27,840 che messaggio sarebbe per il mondo libero, Henry? 525 00:43:31,758 --> 00:43:33,358 Ho dei Phantom per te. 526 00:43:38,203 --> 00:43:39,053 Grazie. 527 00:43:39,628 --> 00:43:41,028 Buonanotte, Golda. 528 00:43:41,987 --> 00:43:44,437 Israele desidera semplicemente... 529 00:43:45,582 --> 00:43:48,810 che le acque si calmino, 530 00:43:49,020 --> 00:43:52,508 come del resto, gli arabi nel Medio Oriente. 531 00:43:53,585 --> 00:43:55,585 Entrambe le parti hanno colpe. 532 00:43:56,465 --> 00:44:00,312 Entrambe le parti devono iniziare a negoziare. 533 00:44:00,920 --> 00:44:02,673 Questa e' la nostra opinione. 534 00:44:01,042 --> 00:44:03,934 {\an8}Giorno 5 535 00:44:02,772 --> 00:44:05,341 Non siamo ne' filo-israeliani, ne' filo-arabi. 536 00:44:05,474 --> 00:44:07,910 Non siamo certo filo-arabi perche' essi hanno il petrolio 537 00:44:08,043 --> 00:44:09,243 e Israele, no. 538 00:44:09,343 --> 00:44:11,143 Siamo a favore della pace. 539 00:44:11,860 --> 00:44:16,946 Ed e' nell'interesse di tutti che i negoziati si avviino a conclusione: 540 00:44:17,487 --> 00:44:21,137 per questa ragione... useremo la nostra influenza con Israele, 541 00:44:21,237 --> 00:44:23,760 come la useremo, fin dove possiamo, 542 00:44:23,892 --> 00:44:26,273 con i vari stati arabi... 543 00:44:26,373 --> 00:44:27,973 Saranno state le 5:30. 544 00:44:28,266 --> 00:44:29,016 5:30. 545 00:44:35,974 --> 00:44:37,762 - Si'. - Generale Sharon... 546 00:44:37,862 --> 00:44:38,862 Che onore! 547 00:44:41,745 --> 00:44:42,795 Queste foto 548 00:44:44,076 --> 00:44:47,445 sono state scattate tre ore fa da un mio esploratore, sul Canale. 549 00:44:47,545 --> 00:44:50,610 Abbiamo trovato una breccia nelle linee egiziane, qui, 550 00:44:50,710 --> 00:44:52,840 appena a nord del Grande Lago Amaro. 551 00:44:52,940 --> 00:44:57,181 La Seconda Armata egiziana e' qui, a nord... la Terza, qui, a sud. 552 00:44:57,593 --> 00:44:59,993 Nel mezzo, il Canale non e' protetto. 553 00:45:00,730 --> 00:45:04,400 Ho chiatte motorizzate... adeguate a trasportare carri armati. 554 00:45:04,500 --> 00:45:08,366 Potrei trasportare 50 carri armati sulla riva ovest, prima dell'alba. 555 00:45:08,463 --> 00:45:11,510 Ariel "Arik" Sharon{\an8} Comandante della 143esima divisione 556 00:45:08,466 --> 00:45:11,208 E mi spingo a nord... diffondendo il panico. 557 00:45:13,218 --> 00:45:15,368 - Chi vuole un caffe'? - Grazie. 558 00:45:18,101 --> 00:45:21,651 Perdonate la mia ignoranza. Cosa significano questi simboli? 559 00:45:21,932 --> 00:45:25,028 Sono Divisioni egiziane: la 4 e la 21. 560 00:45:25,554 --> 00:45:28,721 Sono sulla sponda ovest del Canale in attesa di attraversarlo. 561 00:45:28,821 --> 00:45:29,971 Si'. Ricordo. 562 00:45:31,849 --> 00:45:33,042 Allora, Arik. 563 00:45:33,881 --> 00:45:38,571 Vuoi attraversare il Canale con 50 carri armati e 2.000 uomini, 564 00:45:38,925 --> 00:45:40,875 per affrontare due Divisioni, 565 00:45:41,137 --> 00:45:45,579 formate, credo, da 600 carri armati e 30.000 uomini? 566 00:45:46,054 --> 00:45:48,421 - E' questo il tuo piano? - Perdiamo uomini. 567 00:45:48,521 --> 00:45:50,371 Ogni giorno perdiamo uomini 568 00:45:50,713 --> 00:45:53,612 e mezzi senza migliorare la nostra posizione. 569 00:45:54,473 --> 00:45:55,223 Dado, 570 00:45:55,941 --> 00:45:58,839 - tale traversata avrebbe successo? - Ne dubito. 571 00:45:58,939 --> 00:46:02,189 - Potrebbe essere una catastrofe. - Per l'amor di Dio. 572 00:46:03,258 --> 00:46:05,231 Moshe, di' qualcosa. 573 00:46:05,561 --> 00:46:08,961 Non dubitiamo del tuo coraggio, Arik, ma Dado ha ragione. 574 00:46:09,278 --> 00:46:11,569 Se attraversaste, verreste annientati. 575 00:46:11,669 --> 00:46:13,803 Nessuno piu' fermerebbe gli arabi. 576 00:46:13,937 --> 00:46:16,187 No, no! Dobbiamo attaccare adesso. 577 00:46:18,589 --> 00:46:19,939 Ho delle notizie. 578 00:46:20,412 --> 00:46:23,281 Gli egiziani riprenderanno l'offensiva tra due giorni. 579 00:46:23,381 --> 00:46:27,516 Le Divisioni 4a e 21a attraverseranno il Canale e si uniranno all'attacco. 580 00:46:27,616 --> 00:46:31,032 Se attraversano, il Cairo resta indifesa. 581 00:46:32,016 --> 00:46:33,903 Nessuno sarebbe cosi' stupido. 582 00:46:34,003 --> 00:46:36,426 Gli egiziani stanno per fare un terribile errore. 583 00:46:36,526 --> 00:46:38,393 Suggerisco di lasciarli fare. 584 00:46:38,527 --> 00:46:40,577 Mi pare una decisione ridicola. 585 00:46:41,563 --> 00:46:42,213 No. 586 00:46:43,682 --> 00:46:44,682 Non credo. 587 00:46:46,296 --> 00:46:50,246 Sadat e' il primo leader arabo a sconfiggere gli ebrei in battaglia. 588 00:46:51,060 --> 00:46:52,860 Quindi, si sente euforico. 589 00:46:54,551 --> 00:46:55,651 Invincibile. 590 00:46:56,355 --> 00:46:59,037 Gli bastera' qualche duna di sabbia sul Canale di Suez, 591 00:46:59,137 --> 00:47:02,137 quando le porte di Gerusalemme gli ammiccheranno? 592 00:47:02,918 --> 00:47:06,668 Sapere quando perdi e' facile, ma sapere quando vinci e' difficile. 593 00:47:08,244 --> 00:47:09,955 Lasceremo che attraversino. 594 00:47:10,055 --> 00:47:11,355 Grazie, signori. 595 00:47:18,501 --> 00:47:19,251 Arik. 596 00:47:20,714 --> 00:47:24,534 Avrai la tua occasione. E allora, ti faranno Primo Ministro. 597 00:47:26,843 --> 00:47:31,043 Ricorda solo che tutte le carriere politiche finiscono con un fallimento. 598 00:47:44,551 --> 00:47:48,404 Giorno 7 599 00:48:58,376 --> 00:49:00,126 Non ne ho piu' per molto. 600 00:49:04,801 --> 00:49:06,534 Abbi cura di te. 601 00:49:19,889 --> 00:49:22,333 Non ti parlo come tuo capo. 602 00:49:24,827 --> 00:49:26,677 Sei della famiglia, per me. 603 00:49:27,824 --> 00:49:28,994 Mi capisci? 604 00:49:38,384 --> 00:49:41,143 Giorno 8 605 00:49:41,243 --> 00:49:44,996 Secondo gli accordi di Ginevra, le due parti forniscono informazioni 606 00:49:45,096 --> 00:49:48,076 sui loro prigionieri di guerra. La propaganda dei paesi arabi... 607 00:49:48,176 --> 00:49:49,875 Il figlio di Shir e' scomparso. 608 00:49:49,975 --> 00:49:53,925 ...rivela molto poco sul numero dei prigionieri e degli scomparsi... 609 00:49:58,360 --> 00:50:00,422 - Vado a parlarle. - No. Non adesso. 610 00:50:00,522 --> 00:50:02,522 L'incontro sta per cominciare. 611 00:50:03,331 --> 00:50:05,081 Vai tu. Io vado a parlarle. 612 00:50:06,109 --> 00:50:06,959 Grazie. 613 00:50:36,999 --> 00:50:39,449 Abbiamo sorvolato il Canale, all'alba. 614 00:50:40,737 --> 00:50:42,129 Come potete vedere, 615 00:50:42,229 --> 00:50:44,729 i carri armati egiziani sono sui ponti. 616 00:50:45,742 --> 00:50:49,242 Gli egiziani stanno attraversando. Il Cairo resta indifesa. 617 00:50:49,763 --> 00:50:51,763 Ascoltiamo le intercettazioni. 618 00:50:53,582 --> 00:50:55,132 Attaccheranno domani. 619 00:51:01,626 --> 00:51:02,376 Haim? 620 00:51:04,518 --> 00:51:05,668 Siete pronti? 621 00:51:06,099 --> 00:51:07,149 Lo saremo. 622 00:51:07,429 --> 00:51:10,479 Quando attaccheranno, annientateli. Buona fortuna. 623 00:51:11,338 --> 00:51:12,188 Grazie. 624 00:51:12,902 --> 00:51:15,602 Marwan aveva ragione. Ottimo lavoro, Zvika. 625 00:51:19,574 --> 00:51:21,874 Il convoglio americano e' arrivato. 626 00:51:40,263 --> 00:51:42,963 Gli egiziani stanno cadendo nella trappola. 627 00:51:43,090 --> 00:51:46,140 Stanno attraversando la pianura davanti al Canale. 628 00:51:47,191 --> 00:51:50,141 I nostri carri sono trincerati su di un crinale, 629 00:51:50,241 --> 00:51:51,991 in cima a questa collina. 630 00:51:53,843 --> 00:51:57,416 Dal basso si vedono solo le torrette e i cannoni. Difficile colpirli. 631 00:51:57,516 --> 00:51:58,816 Molto difficile. 632 00:51:59,413 --> 00:52:01,613 Ho rafforzato la divisione di Bren 633 00:52:01,920 --> 00:52:04,305 con carri armati del confine giordano. 634 00:52:04,405 --> 00:52:06,065 Sono vecchi e lenti, 635 00:52:07,180 --> 00:52:09,580 ma i loro cannoni sono molto precisi. 636 00:52:20,621 --> 00:52:23,720 Qui, il comandante. Vedo fumi di scappamento. Gli egiziani avanzano. 637 00:52:23,820 --> 00:52:26,020 Attraversano il Sinai. Aspettate. 638 00:52:26,246 --> 00:52:29,094 Non aprite il fuoco, finche' non saranno a 1.000 metri. 639 00:52:29,194 --> 00:52:32,144 Aspettate fino ad allora. Lasciateli avvicinare. 640 00:52:32,450 --> 00:52:34,350 Qui Uno. Sono a 2.000 metri. Cambio. 641 00:52:35,993 --> 00:52:39,343 Comandante, qui Due. Vedo movimento nella mia direzione. 642 00:52:40,635 --> 00:52:43,685 Sono allo scoperto. Potremo eliminarli facilmente. 643 00:52:44,184 --> 00:52:47,034 Qui il comandante. Fate fuoco quando diro' io. 644 00:52:47,265 --> 00:52:50,776 Aspettate che siano a 1.000 metri, poi tirate. 645 00:52:51,173 --> 00:52:53,423 Buona fortuna. Contiamo su di voi. 646 00:52:55,980 --> 00:52:59,556 Qui Due. Sono a 1.500 metri. Si avvicinano rapidamente. 647 00:52:59,766 --> 00:53:01,643 Qui Tre. 1.200 metri. Cambio. 648 00:53:01,743 --> 00:53:04,021 Stazione Uno. Preparatevi a far fuoco. 649 00:53:04,121 --> 00:53:06,887 Tre, due, uno... 650 00:53:07,394 --> 00:53:08,587 Fuoco! 651 00:53:16,617 --> 00:53:18,717 Non lasciate che si riprendano. 652 00:53:18,817 --> 00:53:21,317 Forza, sono nostri! Fuoco! Senza paura! 653 00:53:25,549 --> 00:53:27,825 Comandante, qui Due. 4 carri colpiti! 654 00:53:27,925 --> 00:53:30,729 Comandante, qui Quattro. Abbiamo colpito 5 carri. 655 00:53:30,829 --> 00:53:32,837 Qui il comandante. Non dategli tregua! 656 00:53:32,937 --> 00:53:35,887 Fuoco a volonta'. Che non oltrepassino la linea. 657 00:53:36,313 --> 00:53:39,636 Fuoco costante. Tirate incondizionatamente. 658 00:53:39,989 --> 00:53:41,539 Continuate a sparare! 659 00:53:43,986 --> 00:53:46,275 Qui il comandante. Li elimineremo tutti. 660 00:53:46,375 --> 00:53:47,575 Ripeto: tutti! 661 00:53:48,326 --> 00:53:50,026 Non risparmiate nessuno. 662 00:53:51,139 --> 00:53:53,385 Scappano! Ne vedo che corrono. 663 00:53:53,485 --> 00:53:56,223 Ne hanno avuto abbastanza. Battono in ritirata. 664 00:53:56,323 --> 00:53:57,723 Qui il comandante. 665 00:53:57,823 --> 00:54:01,268 Non fermatevi. Non lasciateli scappare. 666 00:54:01,368 --> 00:54:03,768 Sparate dappertutto! Su tutta l'area. 667 00:54:04,530 --> 00:54:06,765 Comandante, li caccio fino al Canale. 668 00:54:06,865 --> 00:54:10,781 Restate dove siete. Non avanzate. Ripeto: non avanzate. 669 00:54:57,512 --> 00:54:59,962 Golda, be', ne hanno avuto abbastanza. 670 00:55:01,209 --> 00:55:03,959 Ottimo lavoro a tutti. Li abbiamo distrutti. 671 00:55:05,458 --> 00:55:08,019 {\an8}Giorno 10 672 00:55:05,805 --> 00:55:09,702 Non attaccheranno di nuovo, ma attraversare il Canale non sara' facile. 673 00:55:09,802 --> 00:55:14,665 La traversata e' possibile solo qui, nella zona chiamata Fattoria Cinese, 674 00:55:15,526 --> 00:55:17,914 E sono solo due chilometri di larghezza. 675 00:55:18,014 --> 00:55:20,914 Quando gli arabi capiranno cosa sta succedendo, 676 00:55:22,084 --> 00:55:25,634 le mascelle si chiuderanno di scatto, come in un coccodrillo 677 00:55:25,955 --> 00:55:28,224 e noi saremo quelli tagliati fuori. 678 00:55:28,324 --> 00:55:32,324 Non siamo mai stati in una posizione migliore, dall'inizio del conflitto. 679 00:55:33,420 --> 00:55:35,374 Credo dovremmo pensare seriamente 680 00:55:35,474 --> 00:55:37,700 a considerare un cessate il fuoco. 681 00:55:40,137 --> 00:55:42,488 Siamo di fronte a un'alleanza empia 682 00:55:43,105 --> 00:55:45,480 tra sovietici e arabi, 683 00:55:45,580 --> 00:55:47,887 che dev'essere sconfitta. 684 00:55:50,063 --> 00:55:54,920 Se i nostri nemici smettono di temerci, attaccheranno ancora, ancora e ancora. 685 00:55:55,885 --> 00:55:59,535 Questa guerra non puo' finire con Sadat sulla sponda orientale. 686 00:56:07,897 --> 00:56:11,897 Sharon ce la fara' a far attraversare il Canale ai suoi carri armati? 687 00:56:12,614 --> 00:56:13,414 Moshe, 688 00:56:13,960 --> 00:56:15,610 cosa ti dice l'istinto? 689 00:56:16,157 --> 00:56:17,457 Di attraversare. 690 00:56:22,603 --> 00:56:23,403 Golda. 691 00:56:24,473 --> 00:56:25,423 Sto bene. 692 00:56:37,874 --> 00:56:40,524 Primo Ministro, la traversata e' iniziata. 693 00:56:49,483 --> 00:56:51,483 Attenzione, a tutte le unita'. 694 00:56:51,911 --> 00:56:54,761 Avanziamo. Con prudenza, finche' non si sappia 695 00:56:55,245 --> 00:56:57,095 cosa c'e' dall'altra parte. 696 00:56:57,442 --> 00:57:00,544 Stazione 2, qui il comandante. 697 00:57:00,776 --> 00:57:02,912 Ci avviciniamo al Canale. 698 00:57:03,486 --> 00:57:05,050 Dado, che succede? 699 00:57:05,781 --> 00:57:08,431 Sharon attraversa il Canale con i gommoni. 700 00:57:09,446 --> 00:57:12,596 Deve lottare per mantenere aperta la testa di ponte. 701 00:57:14,228 --> 00:57:15,678 La Fattoria cinese. 702 00:57:16,182 --> 00:57:18,082 Qui Due. Chiudete la strada. 703 00:57:20,162 --> 00:57:22,883 Due, cominciate la traversata. Cambio. 704 00:57:24,119 --> 00:57:27,563 Acapulco, e' fatta! Abbiamo attraversato il Canale! 705 00:57:27,663 --> 00:57:29,313 Siamo in Africa, Golda. 706 00:57:29,893 --> 00:57:31,193 Siamo in Egitto. 707 00:57:32,321 --> 00:57:34,321 Bravi, ragazzi. Ottimo lavoro. 708 00:57:41,621 --> 00:57:42,671 Combattono. 709 00:57:44,933 --> 00:57:48,233 - Stanno combattendo. - Fuoco intenso. E' un'imboscata! 710 00:57:49,178 --> 00:57:51,076 Armi pesanti attaccano la brigata! E' una trappola! 711 00:57:51,176 --> 00:57:52,326 Armi pesanti. 712 00:57:52,426 --> 00:57:54,170 Ci colpiscono con armi pesanti. 713 00:57:54,303 --> 00:57:56,091 Ci colpiscono con armi pesanti! 714 00:57:56,191 --> 00:57:59,536 Ci segnalano che e' in atto un contrattacco alle nostre forze. 715 00:57:59,636 --> 00:58:02,558 Gli egiziani ci attaccano. Si combatte alla Fattoria cinese. 716 00:58:02,658 --> 00:58:04,750 Ci sono vittime. Molte vittime. 717 00:58:05,120 --> 00:58:07,802 Artigliere, carica il cannone e colpiscili, presto! 718 00:58:07,902 --> 00:58:10,383 - Non posso, e' bloccato! - 184, cosa succede? 719 00:58:10,483 --> 00:58:12,383 Abbiamo subito un'imboscata. 720 00:58:12,988 --> 00:58:14,388 Non promette bene. 721 00:58:19,103 --> 00:58:21,477 David, cambia proiettile e tira! 722 00:58:21,577 --> 00:58:22,877 Cambialo e tira! 723 00:58:28,815 --> 00:58:30,813 Ci sto provando. Ci provo. 724 00:58:32,641 --> 00:58:34,020 E' morto! E' morto! 725 00:58:34,120 --> 00:58:35,671 E morto! 726 00:58:36,002 --> 00:58:37,630 184, cosa succede? 727 00:58:37,730 --> 00:58:40,097 Ci uccidono. E' appena morto il comandante. 728 00:58:40,197 --> 00:58:42,897 Qui Due. Aspettate con pazienza nei bunker! 729 00:58:43,382 --> 00:58:44,582 Aspettate li'. 730 00:58:44,682 --> 00:58:46,900 Ci sparano! Ci uccidono! 731 00:58:47,571 --> 00:58:48,984 Qui Uno. 732 00:58:49,746 --> 00:58:51,938 Mantenete la calma. Vi mandiamo rinforzi. 733 00:58:52,038 --> 00:58:55,138 Ci servono subito! Siamo circondati dagli egiziani! 734 00:58:55,416 --> 00:58:57,745 Ricarica, subito! Forza! 735 00:58:57,845 --> 00:59:00,754 Non ce la faccio, e' bloccato! Non entra! 736 00:59:00,854 --> 00:59:02,939 Arrivano! Ricarica, subito! 737 00:59:03,039 --> 00:59:06,091 Ci provo, ma non ci riesco! 738 00:59:31,510 --> 00:59:33,010 Che novita' ci sono? 739 00:59:34,005 --> 00:59:36,732 Combattono pesantemente alla Fattoria cinese. 740 00:59:36,832 --> 00:59:38,882 Ma la testa di ponte e' sicura. 741 00:59:40,209 --> 00:59:43,157 Sharon ha 30 carri armati sulla riva occidentale. 742 00:59:43,257 --> 00:59:45,657 Stiamo costruendo un ponte di barche. 743 00:59:46,415 --> 00:59:49,018 La Divisione di Bren dovrebbe attraversare presto. 744 00:59:49,118 --> 00:59:49,968 Ottimo. 745 00:59:50,336 --> 00:59:51,486 E le vittime? 746 01:00:00,127 --> 01:00:01,127 300 morti. 747 01:00:02,063 --> 01:00:03,563 Ce ne saranno altre. 748 01:00:48,088 --> 01:00:48,938 Pronto? 749 01:00:53,959 --> 01:00:54,809 Pronto? 750 01:01:12,999 --> 01:01:14,489 Pronto? Chi e'? 751 01:01:15,946 --> 01:01:16,946 Chi parla? 752 01:01:25,753 --> 01:01:27,003 Pronto? Chi e'? 753 01:01:31,453 --> 01:01:32,303 Pronto? 754 01:01:37,766 --> 01:01:38,566 Basta! 755 01:01:39,167 --> 01:01:39,967 Basta! 756 01:01:46,827 --> 01:01:48,781 Basta! Basta! 757 01:02:11,326 --> 01:02:13,276 Sa quante persone sono morte, 758 01:02:13,769 --> 01:02:15,319 in quella traversata? 759 01:02:16,717 --> 01:02:17,517 Il 14? 760 01:02:23,238 --> 01:02:25,333 700 morti o dispersi. 761 01:02:26,117 --> 01:02:28,391 Circa 2.000 feriti. 762 01:02:29,445 --> 01:02:31,846 E circa 300 prigionieri. 763 01:02:33,381 --> 01:02:35,881 Li ho contati tutti, signor presidente. 764 01:02:36,139 --> 01:02:37,239 Uno per uno. 765 01:02:39,744 --> 01:02:40,694 Mi creda. 766 01:02:47,658 --> 01:02:50,008 - Dado, a che punto siamo? - Bren... 767 01:02:50,241 --> 01:02:53,268 vuole tagliare fuori Suez sulla strada per il Cairo, 768 01:02:53,368 --> 01:02:55,711 in qualche punto qui, al chilometro 101. 769 01:02:55,811 --> 01:02:58,861 E tutta la Terza Armata resterebbe tagliata fuori? 770 01:02:59,548 --> 01:03:00,248 Si'. 771 01:03:02,119 --> 01:03:04,119 Non c'e' acqua sulla riva est. 772 01:03:05,347 --> 01:03:06,897 Non terranno a lungo. 773 01:03:09,651 --> 01:03:11,501 Prenderemo Sadat alla gola. 774 01:03:12,778 --> 01:03:14,128 Dovra' negoziare. 775 01:03:15,035 --> 01:03:18,135 - Quanti uomini nella Terza Armata? - Circa 30.000. 776 01:03:21,831 --> 01:03:25,467 Vorresti che creassi un esercito di vedove e orfani. 777 01:03:27,569 --> 01:03:28,819 Pronta a farlo? 778 01:03:31,379 --> 01:03:33,579 Il mondo deve credere che lo sia. 779 01:03:33,679 --> 01:03:34,929 Primo Ministro? 780 01:03:47,689 --> 01:03:51,729 L'aereo presidenziale di Henry Kissinger e' atterrato all'aeroporto di Lod 781 01:03:51,829 --> 01:03:54,029 a Tel Aviv nel tardo pomeriggio. 782 01:03:54,363 --> 01:03:57,801 Li', Kissinger e' stato accolto da una piccola delegazione, 783 01:03:57,901 --> 01:03:59,706 prima di salire sull'auto 784 01:04:00,026 --> 01:04:03,476 per andare all'incontro con il Primo Ministro, Golda Meir, 785 01:04:06,542 --> 01:04:08,677 nella sua abitazione, a Tel Aviv. 786 01:04:08,811 --> 01:04:11,580 Si discutera' di un accordo per il cessate il fuoco 787 01:04:11,714 --> 01:04:13,964 tra Israele e i suoi vicini arabi. 788 01:04:27,926 --> 01:04:30,126 Benvenuto in Israele, Segretario. 789 01:04:30,232 --> 01:04:31,882 Grazie, Primo Ministro. 790 01:04:33,170 --> 01:04:35,070 Questo, e' il generale Elazar, 791 01:04:35,203 --> 01:04:36,947 - Capo di gabinetto. - Generale. 792 01:04:37,047 --> 01:04:40,522 Il generale Zeira, Capo dell'intelligence militare. 793 01:04:40,887 --> 01:04:43,437 - Piacere. - Zvi Zamir, capo del Mossad. 794 01:04:43,612 --> 01:04:45,866 E, naturalmente, Moshe Dayan. 795 01:04:45,966 --> 01:04:48,666 - Salve, Moshe. - ...ministro della Difesa. 796 01:05:14,082 --> 01:05:15,948 Grazie d'essere venuto, Henry. 797 01:05:16,048 --> 01:05:17,048 Ci voleva. 798 01:05:18,946 --> 01:05:21,187 - Hai fame? - No, grazie. 799 01:05:22,819 --> 01:05:25,755 La mia governante, Leah, ha preparato del borscht. 800 01:05:25,855 --> 01:05:27,589 No, no. Ti ringrazio, ma... 801 01:05:27,799 --> 01:05:31,684 i russi ieri sera mi hanno offerto due grandi cene, una dopo l'altra. 802 01:05:31,784 --> 01:05:35,297 E ad essere sincero, non mi sento... perfettamente. 803 01:05:35,430 --> 01:05:38,030 Ah, questi russi. Sempre con la strategia. 804 01:05:38,130 --> 01:05:39,430 Vieni a sederti. 805 01:05:39,530 --> 01:05:42,780 Hanno persino bloccato le comunicazioni sul mio aereo. 806 01:05:44,206 --> 01:05:46,756 Ovviamente. Questi russi... 807 01:05:47,944 --> 01:05:50,894 Non hanno portato altro che disgrazie nel mondo. 808 01:05:51,409 --> 01:05:54,951 In tempi normali, sarei d'accordo con te. Ma c'e' anche Tolstoj... 809 01:05:55,051 --> 01:05:56,251 E Dostoevskij. 810 01:05:56,551 --> 01:05:58,351 Sofferenza in ogni pagina. 811 01:05:59,566 --> 01:06:01,321 No, per favore. Grazie. 812 01:06:01,791 --> 01:06:04,641 Dovrai mangiarlo, Henry. E' una sopravvissuta. 813 01:06:12,171 --> 01:06:13,371 Buon appetito. 814 01:06:30,717 --> 01:06:32,367 E' molto buono. Grazie. 815 01:06:43,739 --> 01:06:44,889 Grazie, Leah. 816 01:06:54,467 --> 01:06:57,714 Primo Ministro, per quanto riguarda la nostra collaborazione, 817 01:06:57,847 --> 01:07:01,647 e' importante che tu ricordi che, primo, sono americano, 818 01:07:02,069 --> 01:07:05,649 secondo, che sono Segretario di Stato e, terzo, sono ebreo. 819 01:07:05,922 --> 01:07:09,314 Dimentichi che in Israele si legge da destra a sinistra. 820 01:07:13,068 --> 01:07:13,868 Certo. 821 01:07:16,037 --> 01:07:18,124 - Stai bene? - Scusa. 822 01:07:22,321 --> 01:07:23,521 Sembri stanca. 823 01:07:24,439 --> 01:07:26,489 E' un periodo difficile per te. 824 01:07:27,009 --> 01:07:30,059 Siamo arrivati cosi' vicini alla sconfitta, Henry. 825 01:07:34,951 --> 01:07:37,501 Il presidente Nixon manda i suoi saluti. 826 01:07:38,453 --> 01:07:40,203 Quando beve, parla di te. 827 01:07:40,987 --> 01:07:44,137 Deve avere il mio nome sulle labbra, tutto il tempo. 828 01:07:47,340 --> 01:07:51,944 Golda, l'OPEC ha dichiarato gli USA tra le principali nazioni ostili. 829 01:07:52,275 --> 01:07:55,013 I sauditi ci privano del petrolio e il greggio e' passato 830 01:07:55,113 --> 01:07:57,563 da 4 dollari al barile a 12, quindi... 831 01:07:58,373 --> 01:08:02,573 Come vedi, gli americani pagheranno un alto prezzo per sostenere Israele. 832 01:08:04,482 --> 01:08:07,932 Ecco perche' e' necessario un accordo di cessate il fuoco. 833 01:08:14,111 --> 01:08:17,886 Per prima cosa, ecco l'elenco di tutti i prigionieri di guerra. 834 01:08:17,986 --> 01:08:20,236 Ci hanno preso circa 9.000 uomini. 835 01:08:22,438 --> 01:08:26,035 Anche Assad o Sadat avranno a cuore i loro uomini... 836 01:08:27,414 --> 01:08:30,314 Voglio una lista completa dei prigionieri di guerra, 837 01:08:30,417 --> 01:08:33,109 una data per il loro ritorno e il rimpatrio dei corpi. 838 01:08:33,209 --> 01:08:35,645 Breznev mi assicura che parlera' con Sadat. 839 01:08:35,745 --> 01:08:38,895 Mi serve una garanzia, Henry. E una anche per Assad. 840 01:08:39,681 --> 01:08:42,409 E' il peggiore. Gli strappano le unghie... 841 01:08:42,919 --> 01:08:45,219 I nostri ragazzi rientrano a pezzi. 842 01:08:46,756 --> 01:08:48,556 Il paese e' traumatizzato. 843 01:08:49,168 --> 01:08:52,170 I miei generali mi implorano di occupare il Cairo. 844 01:08:52,270 --> 01:08:54,663 Sharon e' come un cane alla catena. 845 01:08:54,797 --> 01:08:56,647 Se lo farai, sarai da sola. 846 01:08:57,244 --> 01:08:59,534 Gli interessi di Israele non saranno aiutati 847 01:08:59,634 --> 01:09:02,434 da una rottura delle nostre relazioni, Golda. 848 01:09:03,547 --> 01:09:06,209 Sadat ha gia' accettato i termini del cessate il fuoco. 849 01:09:06,309 --> 01:09:09,409 Certo che l'ha fatto! E' sull'orlo della sconfitta! 850 01:09:10,537 --> 01:09:13,087 Avra' la possibilita' di riorganizzarsi. 851 01:09:15,424 --> 01:09:20,016 Tu sei la sola persona al mondo che puo' capire cosa sto passando. 852 01:09:20,622 --> 01:09:22,522 Si', so come ti senti, ma... 853 01:09:23,262 --> 01:09:25,212 ci serve un cessate il fuoco. 854 01:09:25,427 --> 01:09:27,377 Pensavo fossimo amici, Henry. 855 01:09:27,477 --> 01:09:29,527 Israele lo proteggeremo sempre. 856 01:09:32,363 --> 01:09:34,113 Come avete fatto nel '48? 857 01:09:34,414 --> 01:09:37,064 Dovemmo chiedere le armi a Stalin. Stalin! 858 01:09:39,096 --> 01:09:41,844 La nostra sopravvivenza non e' a vostro beneplacito. 859 01:09:41,944 --> 01:09:44,444 Se e' necessario, combatteremo da soli. 860 01:09:48,446 --> 01:09:49,196 Mi... 861 01:09:50,620 --> 01:09:53,720 fermero' a Londra per qualche ora, tornando a casa. 862 01:09:54,623 --> 01:09:58,580 Dovrei arrivare a Washington domattina, alle 9:00, ora vostra. 863 01:09:59,385 --> 01:10:02,535 A quel punto, dovro' annunciare il cessate il fuoco. 864 01:10:03,966 --> 01:10:05,716 Questo ti dara' 18 ore... 865 01:10:06,347 --> 01:10:10,407 per... proteggere le vostre linee di rifornimento. 866 01:10:11,059 --> 01:10:14,378 Ma ti avverto, Golda... ogni tentativo di accerchiare 867 01:10:14,478 --> 01:10:16,663 la Terza Armata portera' i sovietici nel conflitto, 868 01:10:16,763 --> 01:10:18,463 - capisci? - Capisco. 869 01:10:19,138 --> 01:10:22,738 Su queste basi, Israele e' d’accordo con il cessate il fuoco? 870 01:10:24,386 --> 01:10:25,736 Ho ancora 18 ore. 871 01:10:29,519 --> 01:10:30,519 Dopo, si'. 872 01:10:34,797 --> 01:10:36,447 Grazie, per il borscht. 873 01:10:38,616 --> 01:10:41,431 Giorno 18 874 01:10:44,764 --> 01:10:46,314 Buona fortuna, Golda. 875 01:11:51,809 --> 01:11:53,609 Golda, vogliono vederti. 876 01:11:55,200 --> 01:11:57,640 Be', dovranno farlo senza di me. 877 01:11:59,351 --> 01:12:01,923 No, non e' possibile. Forza. 878 01:12:02,707 --> 01:12:03,457 No... 879 01:12:03,723 --> 01:12:07,344 Golda, mi dispiace, ma devo farti alzare da questo letto. 880 01:12:08,774 --> 01:12:09,974 Uno, due, tre. 881 01:12:11,325 --> 01:12:13,179 Non posso, io... No. 882 01:12:14,316 --> 01:12:15,466 No. Sto male. 883 01:12:16,032 --> 01:12:17,382 So che stai male. 884 01:12:17,665 --> 01:12:19,357 Lo so. Ti aiutero'. 885 01:12:21,037 --> 01:12:24,387 Ho promesso che ti avrei messo su questo elicottero. Su. 886 01:12:24,607 --> 01:12:25,357 No... 887 01:12:26,626 --> 01:12:29,617 Senti, tu dai loro speranza. Devono vederti. 888 01:12:42,074 --> 01:12:44,074 Il Primo Ministro, Golda Meir, 889 01:12:44,437 --> 01:12:47,042 stamattina, ha visitato soldati al fronte, 890 01:12:47,142 --> 01:12:49,520 indossando le sue famose scarpe, 891 01:12:49,803 --> 01:12:52,553 d'ora in poi conosciute come "scarpe Golda". 892 01:12:53,086 --> 01:12:54,786 Apre subito il giornale, 893 01:12:54,985 --> 01:12:57,385 leggendo attentamente qualche pagina. 894 01:12:58,440 --> 01:13:02,027 E' la prima volta che il nostro Primo Ministro visita l'Egitto. 895 01:13:02,127 --> 01:13:05,709 Si alza per guardare fuori con una certa emozione. 896 01:13:10,414 --> 01:13:14,537 Siamo certi che manterremo il grande deserto che abbiamo conquistato. 897 01:13:15,470 --> 01:13:18,009 Questo territorio crea una vera frontiera 898 01:13:18,109 --> 01:13:20,470 tra noi e i soldati della Terza Armata, 899 01:13:20,570 --> 01:13:23,920 che hanno attraversato il Canale e vengono verso di noi. 900 01:13:27,187 --> 01:13:30,438 Sul suo volto si legge la tristezza. Pare rifletta sul tributo in vite umane 901 01:13:30,538 --> 01:13:32,488 pagato per questa traversata. 902 01:13:44,198 --> 01:13:46,748 E' la sua prima volta sul lato egiziano. 903 01:13:47,226 --> 01:13:49,126 E' accolta da molti soldati. 904 01:13:49,588 --> 01:13:51,338 I nostri migliori auguri! 905 01:13:52,182 --> 01:13:53,632 Aspettate, ragazzi. 906 01:13:55,659 --> 01:13:58,021 I soldati che si trovano sulle dune circostanti 907 01:13:58,121 --> 01:14:01,013 aspettano con pazienza il loro turno per fare una foto. 908 01:14:01,113 --> 01:14:03,597 Anche la signora Meir da' prova di pazienza, 909 01:14:03,697 --> 01:14:06,643 aspettando che l'ultimo fotografo abbia immortalato l'evento. 910 01:14:06,743 --> 01:14:08,593 I soldati che la circondano 911 01:14:08,885 --> 01:14:10,535 non le lasciano scelta. 912 01:14:10,949 --> 01:14:12,999 - Mentre si sposta... - Piano. 913 01:14:13,173 --> 01:14:17,053 Avevamo gia' circondato la Terza Armata, in quel momento, 914 01:14:17,335 --> 01:14:20,840 e avremmo potuto eliminarli tutti, distruggerli. 915 01:14:21,472 --> 01:14:23,349 E' una grande delusione. 916 01:14:23,824 --> 01:14:27,093 Le FDI israeliane stavano vincendo quand'e' arrivato l'ordine di fermarci. 917 01:14:27,193 --> 01:14:30,721 Agiamo secondo la nostra logica, e mi sembra che la logica, 918 01:14:30,821 --> 01:14:33,169 per quanto la logica abbia senso, 919 01:14:33,269 --> 01:14:35,237 imponga un tale approccio. 920 01:14:35,371 --> 01:14:37,982 Loro stanno da una parte e noi stiamo dall'altra, 921 01:14:38,082 --> 01:14:40,476 e loro stanno li' e noi stiamo qui... 922 01:14:41,106 --> 01:14:42,674 e tutto e' confuso. 923 01:14:47,658 --> 01:14:48,508 Grazie. 924 01:14:50,032 --> 01:14:53,509 Bene. No, allora diciamo che ancora non c'e' la pace. 925 01:14:53,609 --> 01:14:55,059 E fino ad allora... 926 01:15:02,699 --> 01:15:04,149 Questo e' un lusso! 927 01:15:06,235 --> 01:15:08,835 Che meraviglia! Ma questo e' favoritismo! 928 01:15:09,538 --> 01:15:11,640 - Salute, a tutti voi. - L'chaim! 929 01:15:11,740 --> 01:15:15,483 Alla fine di una faticosa giornata, Golda saluta i soldati 930 01:15:15,583 --> 01:15:17,911 e sale su un elicottero diretto a Tel-Aviv, 931 01:15:18,011 --> 01:15:20,911 per tornare a occuparsi degli affari del paese. 932 01:15:21,793 --> 01:15:23,240 {\an8}Giorno 19 933 01:15:22,886 --> 01:15:24,636 Ho appena saputo che Bren 934 01:15:24,954 --> 01:15:27,704 ha interrotto la strada tra Suez e il Cairo. 935 01:15:28,290 --> 01:15:31,490 La Terza Armata egiziana e' completamente circondata. 936 01:15:31,997 --> 01:15:34,347 Il Segretario Kissinger e' in linea. 937 01:15:35,522 --> 01:15:37,572 Tieni Sadat per la gola, Golda. 938 01:15:41,092 --> 01:15:42,328 Segretario? 939 01:15:42,428 --> 01:15:46,228 Devi aprire un corridoio umanitario verso la Terza Armata, Golda. 940 01:15:46,575 --> 01:15:49,704 Non possiamo permettere che 30.000 uomini muoiano di sete. 941 01:15:49,804 --> 01:15:53,654 Gli manderemo l'acqua, quando avremo riavuto i nostri prigionieri. 942 01:15:54,083 --> 01:15:55,137 Cerchero' di... 943 01:15:55,237 --> 01:15:59,520 E Sadat accettera' di avere colloqui diretti con Israele. 944 01:16:00,923 --> 01:16:02,873 Non con "l’entita' sionista”. 945 01:16:04,058 --> 01:16:05,158 Con Israele. 946 01:16:05,258 --> 01:16:07,708 Cio' equivarrebbe a un riconoscimento. 947 01:16:07,874 --> 01:16:09,824 - Si'. - Non accettera' mai. 948 01:16:10,733 --> 01:16:12,301 Il mondo arabo gli sara' contro. 949 01:16:12,434 --> 01:16:15,534 Se non lo fa, ordinero' ai miei aerei di attaccare. 950 01:16:16,392 --> 01:16:18,392 Tutti quegli uomini moriranno. 951 01:16:19,275 --> 01:16:19,937 Tutti. 952 01:16:20,037 --> 01:16:23,245 Se la Terza Armata soccombera' Sadat dovra' lasciare il potere. 953 01:16:23,463 --> 01:16:25,571 Verrebbe impiccato in piazza Tahrir. 954 01:16:25,671 --> 01:16:28,661 Be', questo lo fara' riflettere. 955 01:16:28,761 --> 01:16:32,911 E verra' sostituito da un partigiano dei sovietici. Lo sai meglio di me. 956 01:16:33,322 --> 01:16:36,158 Vuoi dire un pazzo deciso a distruggere Israele? 957 01:16:36,292 --> 01:16:38,392 I russi sono in massima allerta. 958 01:16:39,295 --> 01:16:41,560 Stanno preparando 11 divisioni aviotrasportate. 959 01:16:41,660 --> 01:16:43,861 - Capisci? - Pensi non lo sappia? 960 01:16:43,961 --> 01:16:46,387 Lascia che ti parli dei russi, Henry. 961 01:16:48,337 --> 01:16:51,974 Quand'ero bambina, in Ucraina, a Natale, mio padre 962 01:16:52,230 --> 01:16:55,277 - sbarrava le finestre di casa... - Golda... 963 01:16:55,377 --> 01:16:56,912 ...per proteggerci dai cosacchi 964 01:16:57,046 --> 01:16:59,746 che si ubriacavano e aggredivano gli ebrei. 965 01:17:01,250 --> 01:17:04,350 Li picchiavano a morte in strada, per divertimento. 966 01:17:05,421 --> 01:17:07,721 Mio padre ci nascondeva in cantina. 967 01:17:08,991 --> 01:17:13,141 E stavamo in silenzio, sperando che gli assassini non ci trovassero. 968 01:17:16,662 --> 01:17:18,612 Il volto di mio padre, Henry. 969 01:17:19,327 --> 01:17:21,727 Non dimentichero' mai quello sguardo. 970 01:17:22,137 --> 01:17:24,871 Voleva solo proteggere i suoi figli. 971 01:17:26,671 --> 01:17:29,771 Non sono piu' quella ragazzina nascosta in cantina! 972 01:17:30,383 --> 01:17:32,956 Quindi, ora combatterai anche con i russi, eh? 973 01:17:33,056 --> 01:17:34,656 Devi scegliere, Henry. 974 01:17:35,076 --> 01:17:40,309 Stai dalla mia parte, o creero' un esercito di orfani e... vedove. 975 01:17:40,790 --> 01:17:43,990 - Non e' questo il modo di... - Li massacrero' tutti. 976 01:17:44,593 --> 01:17:45,993 Da che parte stai? 977 01:17:46,428 --> 01:17:48,278 - Devi scegliere. - Golda. 978 01:17:48,464 --> 01:17:51,614 Per favore, pensaci. Arrivederci, signor Segretario. 979 01:19:13,215 --> 01:19:14,491 Signor Segretario? 980 01:19:14,491 --> 01:19:17,663 {\an8}Giorno 20 981 01:19:14,591 --> 01:19:16,518 Sadat vedra' il tuo capo di Stato maggiore 982 01:19:16,618 --> 01:19:19,268 a un incrocio sulla strada Suez-Il Cairo. 983 01:19:20,055 --> 01:19:21,655 Al km 101. Lo conosci? 984 01:19:22,249 --> 01:19:24,799 L'abbiamo preso pochi giorni fa. Quando? 985 01:19:25,527 --> 01:19:28,997 - All'alba. - E... i russi? 986 01:19:29,643 --> 01:19:30,643 Osservano. 987 01:19:33,142 --> 01:19:35,692 - Buona fortuna, Golda. - Grazie, Henry. 988 01:19:42,036 --> 01:19:43,636 L'incontro e' concluso 989 01:19:44,249 --> 01:19:46,098 Dado lascia la tenda, 990 01:19:46,628 --> 01:19:49,377 seguito dal comandante egiziano, generale Gamasy. 991 01:19:50,139 --> 01:19:53,108 Hanno fretta di fare rapporto ai loro rispettivi dirigenti, 992 01:19:53,208 --> 01:19:56,508 riguardo gli avvenimenti di questa importante giornata. 993 01:20:09,662 --> 01:20:10,362 Si'? 994 01:20:11,235 --> 01:20:13,335 - Mi senti? - Si', Dado. Parla. 995 01:20:13,609 --> 01:20:15,359 Ho un messaggio da Sadat. 996 01:20:19,548 --> 01:20:21,298 Propone colloqui diretti. 997 01:20:21,576 --> 01:20:23,753 E uno scambio di prigionieri di guerra. 998 01:20:23,853 --> 01:20:26,388 Ha fornito alla Croce Rossa un elenco di nomi. 999 01:20:26,522 --> 01:20:27,922 Si e' rivolto a te 1000 01:20:28,023 --> 01:20:30,325 come Primo Ministro di Israele, Golda. 1001 01:20:30,425 --> 01:20:33,047 Ha usato questa parola: "Israele"? 1002 01:20:33,776 --> 01:20:35,498 Si'. Israele. 1003 01:20:37,499 --> 01:20:38,899 Riconosce Israele. 1004 01:20:42,113 --> 01:20:44,573 Di' al generale Gamasy 1005 01:20:44,673 --> 01:20:48,675 che accogliamo con favore le gentili parole del Presidente Sadat. 1006 01:20:59,917 --> 01:21:01,667 - Salute. - Alla salute. 1007 01:21:14,521 --> 01:21:15,671 Brava, Golda. 1008 01:21:18,150 --> 01:21:19,000 Grazie. 1009 01:21:27,139 --> 01:21:28,039 Scusate. 1010 01:21:46,602 --> 01:21:48,252 Conosco quello sguardo. 1011 01:21:51,007 --> 01:21:54,335 Non era acceso. Il sistema di intercettazione. 1012 01:21:55,510 --> 01:21:59,710 Ecco perche' l'intelligence militare non ha sentito il segnale di guerra. 1013 01:22:01,158 --> 01:22:02,708 Non puo' essere vero. 1014 01:22:04,419 --> 01:22:08,133 Zeira l'ha acceso per qualche ora, giovedi' 4, 1015 01:22:08,850 --> 01:22:12,400 ma era solo una prova tecnica. Nessuna linea era monitorata. 1016 01:22:12,989 --> 01:22:15,189 Poi, e' stato nuovamente spento... 1017 01:22:15,572 --> 01:22:16,872 fino a sabato 6. 1018 01:22:18,332 --> 01:22:21,032 - La mattina, e' scoppiata la guerra. - No. 1019 01:22:23,732 --> 01:22:25,932 Zeira ha intercettato un cablo... 1020 01:22:26,508 --> 01:22:28,158 dagli iracheni ai russi, 1021 01:22:28,510 --> 01:22:31,510 che diceva loro che la guerra stava per iniziare. 1022 01:22:31,680 --> 01:22:34,080 - Ma lo ha tenuto per se'. - Perche'? 1023 01:22:36,819 --> 01:22:38,269 Chi ama sbagliarsi? 1024 01:22:44,593 --> 01:22:47,786 Tutto questo deve restare segreto. 1025 01:22:49,498 --> 01:22:51,434 Nessuno deve saperlo. 1026 01:22:53,291 --> 01:22:54,891 Ti prenderai la colpa? 1027 01:22:58,057 --> 01:22:59,857 Difendero' la tua memoria. 1028 01:23:00,905 --> 01:23:02,155 Te lo prometto. 1029 01:23:09,949 --> 01:23:12,753 Giorno 21 1030 01:23:53,491 --> 01:23:54,891 Golda, guarda qua. 1031 01:27:27,043 --> 01:27:28,043 Su, Golda. 1032 01:27:28,961 --> 01:27:31,311 Non puoi restare qui tutta la notte. 1033 01:27:31,810 --> 01:27:33,160 Fa freddo. Vieni. 1034 01:28:21,517 --> 01:28:23,217 Grazie, Primo Ministro. 1035 01:28:24,200 --> 01:28:25,500 Questo e' tutto. 1036 01:28:26,397 --> 01:28:28,197 Grazie, signor presidente. 1037 01:28:40,082 --> 01:28:43,382 Il mio istinto mi diceva che la guerra stava arrivando. 1038 01:28:45,106 --> 01:28:46,456 Ma l'ho ignorato. 1039 01:28:48,690 --> 01:28:51,140 Avrei dovuto mobilitarli quella notte. 1040 01:28:53,714 --> 01:28:55,597 Tutti quei ragazzi morti, 1041 01:28:55,731 --> 01:28:58,581 portero' con me questo dolore fino alla tomba. 1042 01:29:01,249 --> 01:29:02,299 La prego... 1043 01:29:03,049 --> 01:29:04,249 non lo scriva. 1044 01:29:26,188 --> 01:29:27,588 Buonasera a tutti. 1045 01:29:27,755 --> 01:29:29,799 Sono Laura Stein da Washington. 1046 01:29:29,932 --> 01:29:31,582 Esattamente un anno fa, 1047 01:29:31,682 --> 01:29:34,569 per la prima volta, l'ex Primo Ministro, Golda Meir, 1048 01:29:34,703 --> 01:29:38,303 incontro' faccia a faccia il presidente egiziano Anwar Sadat. 1049 01:29:38,553 --> 01:29:40,876 Ripercorriamo questo momento eccezionale 1050 01:29:39,502 --> 01:29:42,516 {\an8}8 dicembre 1978 1051 01:29:40,976 --> 01:29:43,979 che ha portato al trattato di pace tra Israele ed Egitto, 1052 01:29:44,113 --> 01:29:46,412 che sara' firmato piu' tardi, quest'oggi. 1053 01:29:46,512 --> 01:29:48,862 Quando mi si chiese molti anni fa... 1054 01:29:49,500 --> 01:29:52,713 quando, secondo me, sarebbe giunta la pace, 1055 01:29:53,452 --> 01:29:56,079 dissi: "La data non la so. 1056 01:29:57,293 --> 01:29:59,993 "Ma conosco le circostanze in cui avverra'. 1057 01:30:00,196 --> 01:30:02,458 "Ci sara' un grande leader. 1058 01:30:03,699 --> 01:30:05,499 "Si svegliera' una mattina 1059 01:30:06,202 --> 01:30:09,533 "e sara' addolorato per la sua stessa gente, 1060 01:30:10,172 --> 01:30:12,977 "per i suoi figli caduti in battaglia. 1061 01:30:13,742 --> 01:30:16,312 "Quel giorno segnera' l'inizio 1062 01:30:16,445 --> 01:30:19,360 "della pace tra noi e loro." 1063 01:30:20,532 --> 01:30:23,008 Presidente, lei chiede la pace, 1064 01:30:23,792 --> 01:30:26,392 e credo nel suo sincero desiderio di pace, 1065 01:30:27,194 --> 01:30:32,824 come spero lei creda nel nostro sincero desiderio di pace. 1066 01:30:33,599 --> 01:30:35,708 Quindi, procediamo. 1067 01:30:36,132 --> 01:30:38,104 Concludiamo almeno una cosa. 1068 01:30:38,689 --> 01:30:42,719 Dopo aver dimostrato tanto coraggio 1069 01:30:43,637 --> 01:30:47,291 e tanto desiderio di pace, intendiamoci su una cosa. 1070 01:30:47,836 --> 01:30:53,301 Questo deve proseguire con un faccia a faccia, tra noi e voi. 1071 01:30:53,964 --> 01:30:56,735 Cosi', anche una vecchia signora come me 1072 01:30:57,552 --> 01:30:59,860 potra' sperare di vederne il giorno. 1073 01:31:02,145 --> 01:31:04,995 Mi chiama sempre 'vecchia signora', Presidente. 1074 01:31:07,668 --> 01:31:09,718 Forse non e' poi cosi' vecchia. 1075 01:31:12,011 --> 01:31:14,061 Vivremo fino a vedere questo giorno. 1076 01:31:15,190 --> 01:31:17,796 Chiunque sia a firmare da parte di Israele, 1077 01:31:17,896 --> 01:31:20,459 voglio vivere fino a quel giorno 1078 01:31:20,709 --> 01:31:22,111 E, signor Presidente, 1079 01:31:22,244 --> 01:31:25,823 come nonna a un nonno... posso... 1080 01:31:28,250 --> 01:31:31,300 posso farle un piccolo regalo per la nuova nipote? 1081 01:31:31,400 --> 01:31:34,065 E grazie per il regalo che mi ha fatto. 1082 01:33:00,635 --> 01:33:04,680 Nel 1974, la commissione d'inchiesta Agranat, assolse Golda 1083 01:33:04,780 --> 01:33:08,490 da ogni irregolarita', nell'ambito della guerra del Kippur. 1084 01:33:09,656 --> 01:33:13,167 {\an8}Che non ci sia piu' guerra dopo ottobre. 1085 01:33:13,912 --> 01:33:16,904 {\an8}Niente piu' guerre, niente piu' spargimenti di sangue. 1086 01:33:17,004 --> 01:33:20,282 {\an8}Golda visse abbastanza per vedere la firma dell'accordo di Camp David 1087 01:33:20,382 --> 01:33:22,920 {\an8}tra Israele ed Egitto, siglato il 17 settembre 1978. 1088 01:33:23,020 --> 01:33:25,526 {\an8}Eroina, fuori d'Israele e figura controversa, nel suo paese, 1089 01:33:25,626 --> 01:33:29,243 {\an8}la sua lotta per salvare Israele dall'annientamento, e' la sua eredita'. 1090 01:33:29,343 --> 01:33:32,069 Golda Meir 1898 - 1978 1091 01:33:33,957 --> 01:33:39,256 Dedicato a tutti quelli che lottarono e morirono nella guerra dello Yom Kippur. 1092 01:33:41,005 --> 01:33:46,513 Traduzione: 'goblin' [SRT project]