1
00:01:01,671 --> 00:01:04,326
Mentre in Terra Santa
risuonano gli spari,
2
00:01:04,459 --> 00:01:06,028
a Washington esplode
la felicita'
3
00:01:06,162 --> 00:01:07,897
con danze ebraiche di gioia
4
00:01:08,030 --> 00:01:11,067
per la rinascita
di una patria ebraica.
5
00:01:13,470 --> 00:01:16,672
Nascita dello stato di Israele
6
00:01:19,410 --> 00:01:23,136
Le truppe dell'Haganah cercano
gli arabi, dopo la caduta della citta'.
7
00:01:23,236 --> 00:01:25,620
Israele attacca sui due fronti
8
00:01:26,089 --> 00:01:28,916
Gli Stati Arabi accettano
la cessazione del fuoco incondizionata
9
00:01:43,072 --> 00:01:45,935
Guerra tra Paesi Arabi e Israele
10
00:01:46,035 --> 00:01:49,683
Piu' di 4.000 palestinesi sono
costretti a fuggire dalle loro case.
11
00:01:49,783 --> 00:01:52,803
Il loro viaggio
come rifugiati e' appena iniziato.
12
00:01:52,903 --> 00:01:56,353
Israele reclama il deserto
del Sinai e le alture del Golan.
13
00:01:59,514 --> 00:02:02,218
Intensi negoziati diplomatici
sul Medio Oriente
14
00:02:02,318 --> 00:02:03,753
proseguono oggi, a Washington.
15
00:02:03,886 --> 00:02:05,855
Il Primo Ministro
israeliano, Golda Meir,
16
00:02:04,129 --> 00:02:06,800
{\an8}Golda Meir, prima donna
Primo Ministro d'Israele
17
00:02:05,988 --> 00:02:09,058
ha incontrato per 80 minuti
il presidente Nixon alla Casa Bianca.
18
00:02:07,794 --> 00:02:10,504
{\an8}La Casa Bianca riceve
il nuovo premier israeliano
19
00:02:09,146 --> 00:02:11,194
E' un grande onore per me,
20
00:02:11,326 --> 00:02:13,376
in nome del popolo americano...
21
00:02:18,931 --> 00:02:22,305
Non ero a conoscenza
della perquisizione al Watergate.
22
00:02:25,911 --> 00:02:28,585
4 anni dopo l'elezione
di Golda Meir a Primo Ministro,
23
00:02:28,685 --> 00:02:31,471
e ancora orgogliosi per la vittoria
della guerra dei Sei Giorni,
24
00:02:31,571 --> 00:02:34,397
nell'autunno del 1973, Israele
deve affrontare le conseguenze
25
00:02:34,497 --> 00:02:35,799
della sua arroganza.
26
00:03:15,003 --> 00:03:17,995
SRT project
ha tradotto per voi:
27
00:03:28,001 --> 00:03:33,035
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
28
00:04:56,992 --> 00:05:00,696
{\an8}Commissione d'inchiesta
Agranat - Gerusalemme, 1974
29
00:05:00,796 --> 00:05:02,646
Buongiorno, Primo Ministro.
30
00:05:03,654 --> 00:05:04,704
Buongiorno.
31
00:05:12,622 --> 00:05:14,372
Prego, presti giuramento.
32
00:05:19,214 --> 00:05:21,984
Giuro di dire la verita',
tutta la verita',
33
00:05:22,118 --> 00:05:24,652
sapendo che,
se non lo faro', saro' punita,
34
00:05:24,752 --> 00:05:26,845
come previsto dalla legge.
35
00:05:38,247 --> 00:05:39,497
Primo Ministro.
36
00:05:40,676 --> 00:05:45,307
Risaliamo, dapprima,
al 5 ottobre... 1973.
37
00:05:59,394 --> 00:06:02,191
Scuola di East Finchley
Londra. ottobre 1973
38
00:06:02,291 --> 00:06:02,991
Si'!
39
00:06:06,048 --> 00:06:08,695
Usa la diteggiatura
che ti ho mostrato.
40
00:06:13,869 --> 00:06:16,869
Scuola di East Finchley,
sono la signora Epstein.
41
00:06:17,073 --> 00:06:18,373
Sono il Chimico.
42
00:06:23,546 --> 00:06:25,895
Sono la Direttrice delle poste.
Prosegua.
43
00:06:25,995 --> 00:06:27,529
Zinco. Cadmio.
44
00:06:28,567 --> 00:06:31,128
Cloro. Idrogeno.
45
00:06:33,500 --> 00:06:38,170
{\an8}Quartiere generale del Mossad
46
00:06:34,924 --> 00:06:37,624
- Pronto?
- Sono la Direttrice delle poste.
47
00:06:38,918 --> 00:06:41,457
Sono il Panettiere.
Prosegua.
48
00:06:43,404 --> 00:06:47,886
Zinco. Cadmio.
Cloro. Idrogeno.
49
00:06:49,729 --> 00:06:53,008
E' la guerra
50
00:06:55,701 --> 00:06:59,081
Ho rilasciato una dichiarazione
in cui esprimo il mio disappunto
51
00:06:59,181 --> 00:07:02,770
per la capitolazione dell'Austria
nei confronti dei terroristi.
52
00:06:59,447 --> 00:07:03,658
{\an8}Aeroporto di Lod
Tel-Aviv
53
00:07:03,597 --> 00:07:06,246
Delusione,
o forse frustrazione?
54
00:07:07,056 --> 00:07:09,006
Si', frustrazione. E' meglio.
55
00:07:11,641 --> 00:07:13,491
- Zvika!
- Primo Ministro?
56
00:07:16,132 --> 00:07:17,782
A cosa devo il piacere?
57
00:07:18,553 --> 00:07:21,003
Ho notizie dalla mia spia,
il Chimico.
58
00:07:21,370 --> 00:07:24,170
Vuole incontrarci stasera.
E' allerta guerra.
59
00:07:26,242 --> 00:07:27,442
Come a maggio.
60
00:07:28,395 --> 00:07:29,845
Ed era attendibile.
61
00:07:30,256 --> 00:07:33,406
Ha gridato al lupo.
Cosi' almeno e' stato percepito.
62
00:07:34,378 --> 00:07:37,078
- Perche' ti fidi di quest'uomo?
- Sa tutto.
63
00:07:37,625 --> 00:07:41,614
- E dice che la guerra e' imminente.
- Certo che lo e', ma per quando?
64
00:07:44,821 --> 00:07:48,271
Senza il supporto di Dayan,
non puo' esserci mobilitazione
65
00:07:48,718 --> 00:07:51,868
e lui non e' convinto che
la minaccia sia imminente.
66
00:07:53,102 --> 00:07:54,302
Se si dimette,
67
00:07:54,823 --> 00:07:57,014
cade il governo.
Si sa.
68
00:07:57,114 --> 00:07:59,592
E poi gli arabi
sicuramente attaccheranno.
69
00:07:59,692 --> 00:08:01,542
Che le dice il suo istinto?
70
00:08:00,976 --> 00:08:03,636
{\an8}Zvi Zamir
Capo del Mossad
71
00:08:02,378 --> 00:08:04,528
Il mio istinto
non e' affar tuo.
72
00:08:05,487 --> 00:08:06,237
Ma...
73
00:08:10,786 --> 00:08:12,636
Hai ragione.
C'e' qualcosa.
74
00:08:15,357 --> 00:08:17,763
Chiedi al Chimico
una data, un documento,
75
00:08:17,863 --> 00:08:20,613
qualcosa di concreto
su cui io possa lavorare.
76
00:08:24,509 --> 00:08:27,659
Penso restero' a Tel Aviv
con mio figlio per Kippur.
77
00:08:29,171 --> 00:08:32,107
Dopo l'incontro,
chiamami sulla linea protetta.
78
00:08:36,675 --> 00:08:39,192
{\an8}Per voi che digiunate
il tempo sara' gradevole.
79
00:08:37,801 --> 00:08:40,340
Lou Kaddar
Assistente personale
80
00:08:39,296 --> 00:08:41,559
{\an8}Auguriamo
a tutti gli abitanti d'Israele
81
00:08:41,659 --> 00:08:44,326
{\an8}un Digiuno tranquillo
e G'Mar Chatima Tova.
82
00:08:44,426 --> 00:08:47,326
{\an8}La radiodiffusione
riprendera' dopo il Digiuno.
83
00:08:52,778 --> 00:08:56,228
Nessuno l'ha vista entrare,
Primo Ministro. Ha via libera.
84
00:09:02,476 --> 00:09:07,024
Centro Medico Hadassah
Gerusalemme
85
00:09:21,223 --> 00:09:23,684
- Primo Ministro.
- Dott. Rosenfeld.
86
00:09:24,247 --> 00:09:27,897
Nessuna nuova crescita visibile.
Il cobalto sembra funzionare.
87
00:09:29,340 --> 00:09:31,690
Ma le sigarette...
il caffe' nero...
88
00:09:31,967 --> 00:09:34,717
- complicano il mio lavoro.
- E lei, il mio.
89
00:09:37,172 --> 00:09:39,339
Troverebbe il modo
per un altro ciclo?
90
00:09:39,439 --> 00:09:41,382
- Ho scelta?
- Non proprio.
91
00:09:41,710 --> 00:09:43,379
E' un linfoma aggressivo.
92
00:09:43,479 --> 00:09:46,181
Si assicuri che mangi
e prenda le medicine.
93
00:09:54,323 --> 00:09:56,715
Promettimi una cosa.
94
00:09:57,348 --> 00:10:01,278
Se rilevi anche il minimo
segno di demenza,
95
00:10:02,912 --> 00:10:04,012
me lo dirai.
96
00:10:05,200 --> 00:10:07,450
Non posso fidarmi
degli adulatori.
97
00:10:09,999 --> 00:10:10,949
Prometto.
98
00:10:12,450 --> 00:10:14,508
Ora, Primo Ministro,
me la dia.
99
00:10:20,783 --> 00:10:21,633
Grazie.
100
00:10:54,628 --> 00:10:55,328
Si'?
101
00:10:56,638 --> 00:10:58,845
- Ho parlato con il mio amico.
- E?
102
00:10:58,945 --> 00:11:02,333
Le compagnie aeree egiziane
hanno spostato i loro aerei a Tripoli.
103
00:11:02,433 --> 00:11:05,233
La "festa" iniziera' oggi,
verso il tramonto.
104
00:11:06,006 --> 00:11:06,906
Ti fidi?
105
00:11:08,487 --> 00:11:09,187
Si'.
106
00:11:12,777 --> 00:11:13,627
Grazie.
107
00:11:40,389 --> 00:11:42,288
Giorno 1
108
00:11:42,388 --> 00:11:47,024
Ufficio del Primo Ministro
Tel-Aviv
109
00:11:57,744 --> 00:11:59,994
- Giusto, scusi, signora.
- Scusi.
110
00:12:04,386 --> 00:12:07,636
Marwan dice che l'attacco
iniziera' verso il tramonto.
111
00:12:08,206 --> 00:12:11,160
I diplomatici sovietici
e le loro famiglie lasciano l'Egitto.
112
00:12:11,293 --> 00:12:14,492
Se ha ragione, abbiamo
meno di 12 ore per prepararci.
113
00:12:14,493 --> 00:12:17,168
{\an8}Moshe Dayan
Ministro della Difesa
114
00:12:14,593 --> 00:12:18,437
Sadat detesta i russi.
Non e' la prima volta che li caccia.
115
00:12:18,537 --> 00:12:22,183
Gli Egiziani hanno bisogno dei russi
per azionare i missili SAM.
116
00:12:22,283 --> 00:12:24,854
Se non gli hanno insegnato
che pulsanti premere, ovvio.
117
00:12:24,954 --> 00:12:26,404
Tutto e' possibile.
118
00:12:27,118 --> 00:12:29,268
I russi lasciano
anche la Siria?
119
00:12:29,589 --> 00:12:32,481
- Non ho sentito niente.
- Mostra loro le foto, Benny.
120
00:12:32,581 --> 00:12:35,031
Abbiamo sorvolato
il Canale, ieri notte.
121
00:12:35,323 --> 00:12:37,273
Mai visto un arsenale simile.
122
00:12:37,373 --> 00:12:41,723
Carri armati, artiglieria, attrezzature
di collegamento, migliaia di uomini.
123
00:12:42,113 --> 00:12:45,663
Ammetto che questi numeri
sono tali da motivare un attacco.
124
00:12:46,261 --> 00:12:48,391
Il sistema di intercettazione
e' attivato?
125
00:12:48,491 --> 00:12:49,191
Si'.
126
00:12:50,466 --> 00:12:52,466
- Sentito qualcosa?
- Niente.
127
00:12:52,847 --> 00:12:55,185
Dalle loro linee di comando, se Sadat
128
00:12:55,285 --> 00:12:57,735
avesse parlato di guerra,
l'avremmo sentito.
129
00:12:57,835 --> 00:13:00,235
Quando scoreggia,
lo sento per primo.
130
00:13:00,885 --> 00:13:04,450
- Ha visto il rapporto da Londra?
- Marwan diceva lo stesso, a maggio.
131
00:13:04,550 --> 00:13:07,449
Senza bombardieri a lungo raggio,
l'attacco egiziano fallira'.
132
00:13:07,549 --> 00:13:09,387
Shazly intende traversare il Canale,
133
00:13:09,487 --> 00:13:13,857
scavare con la protezione antimissili e
farci morire tutti. Senza bombardieri.
134
00:13:13,957 --> 00:13:18,398
Mirano a distruggere la nostra economia
chiamandoci al fronte continuamente.
135
00:13:18,498 --> 00:13:22,759
Egiziani e siriani hanno un milione
di uomini ai confini. Dobbiamo agire.
136
00:13:22,859 --> 00:13:26,468
Ma se solo quest’anno si sono
mobilitati con questi numeri 22 volte!
137
00:13:26,568 --> 00:13:28,771
L'esercito puo' tenere per 48 ore,
138
00:13:28,905 --> 00:13:31,737
ma ci vogliono tre giorni
per mobilitare le riserve.
139
00:13:31,837 --> 00:13:34,343
Se la minaccia e' reale,
dovevamo mobilitarli ieri.
140
00:13:34,443 --> 00:13:36,493
- Se, se!
- Ci sorprenderanno.
141
00:13:36,593 --> 00:13:37,563
Attacchiamo!
142
00:13:37,663 --> 00:13:40,349
I miei hanno il pieno
e sono gia' in carlinga.
143
00:13:40,482 --> 00:13:42,184
Un cenno e li faremo a pezzi.
144
00:13:42,284 --> 00:13:45,784
- Non sono d'accordo
- Non ci sono stati segnali di guerra.
145
00:13:45,938 --> 00:13:47,888
E una mobilitazione parziale?
146
00:13:48,333 --> 00:13:51,393
60.000 soldati. Di piu', saranno
visti come un atto di aggressione.
147
00:13:51,493 --> 00:13:55,987
- Me ne servono 200.000.
- 60.000, o 200.000, cosa cambia?
148
00:13:56,087 --> 00:13:59,268
Vuole mobilitarli per Yom Kippur,
il giorno piu' sacro?
149
00:13:59,368 --> 00:14:02,082
Le conseguenze politiche
faranno cadere il governo.
150
00:14:02,182 --> 00:14:05,182
Ecco perche' e' il giorno
perfetto per attaccare.
151
00:14:10,408 --> 00:14:13,527
Suggerisco di mobilitare
120.000 soldati.
152
00:14:13,842 --> 00:14:15,792
Meglio prevenire
che curare.
153
00:14:15,914 --> 00:14:17,264
120.000 uomini...
154
00:14:17,711 --> 00:14:19,036
- non bastano.
- Si'.
155
00:14:19,136 --> 00:14:20,151
- No.
- Si'.
156
00:14:20,251 --> 00:14:21,951
No. Saremo 7 volte meno.
157
00:14:22,205 --> 00:14:23,805
La decisione e' presa.
158
00:14:24,626 --> 00:14:26,076
120.000.
159
00:14:26,841 --> 00:14:28,141
Grazie, signori.
160
00:14:39,474 --> 00:14:41,924
Si fidava della spia
egiziana, Marwan?
161
00:14:42,420 --> 00:14:45,347
Temevo potesse fare
il doppio gioco, ovviamente,
162
00:14:45,447 --> 00:14:47,222
ma... mi fidavo...
163
00:14:48,061 --> 00:14:49,652
del giudizio di Zamir.
164
00:14:50,087 --> 00:14:52,737
Allora, perche'
non mobilito' le riserve...
165
00:14:53,013 --> 00:14:54,413
fin dal 5 ottobre?
166
00:14:55,116 --> 00:14:57,566
Giorno in cui
l'avverti' della guerra?
167
00:14:58,790 --> 00:15:00,496
Dayan sembrava tranquillo.
168
00:15:00,596 --> 00:15:03,946
Ed egli conosceva la situazione
sia a nord, come a sud.
169
00:15:07,784 --> 00:15:09,584
Avrei dovuto contraddirlo?
170
00:15:10,125 --> 00:15:14,405
E' lei il Primo Ministro. 24 ore
in piu' per prepararsi alla guerra,
171
00:15:15,812 --> 00:15:18,112
avrebbero potuto
salvare molte vite.
172
00:15:19,615 --> 00:15:20,672
Si', be',
173
00:15:21,544 --> 00:15:23,394
e' questa la questione, no?
174
00:15:54,220 --> 00:15:55,617
Buongiorno, cara.
175
00:16:51,630 --> 00:16:54,980
- Mi stava prendendo il panico.
- Ho preparato la zuppa.
176
00:16:55,240 --> 00:16:57,090
No, la mangero' piu' tardi.
177
00:16:58,043 --> 00:17:00,343
- Tutte e due, o niente.
- Va bene.
178
00:17:07,670 --> 00:17:08,970
E' tutto chiuso.
179
00:17:09,436 --> 00:17:11,236
Le ho prese all'aeroporto.
180
00:17:36,992 --> 00:17:37,842
Pronta?
181
00:17:40,089 --> 00:17:43,539
Ai miei tempi, si alzavano in piedi
per il Primo Ministro.
182
00:17:47,734 --> 00:17:49,134
Dov'e' tuo figlio?
183
00:17:49,942 --> 00:17:51,566
Si dirige verso il Canale.
184
00:17:51,666 --> 00:17:54,166
Guida un carro
della divisione di Bren.
185
00:18:03,041 --> 00:18:04,847
E' una sciocchezza.
Non si puo',
186
00:18:04,947 --> 00:18:08,417
non si puo' continuare a spostare
denaro da un conto all'altro.
187
00:18:08,517 --> 00:18:11,317
Non ci sono i soldi
per finanziare la guerra.
188
00:18:22,176 --> 00:18:22,926
Dado?
189
00:18:23,655 --> 00:18:27,040
Dalle 10:00, abbiamo iniziato
a mobilitare 120.000 soldati,
190
00:18:27,140 --> 00:18:28,844
comprese due brigate corazzate.
191
00:18:28,944 --> 00:18:32,841
I siriani stanno rimuovendo le reti
mimetiche dalle loro armi
192
00:18:35,749 --> 00:18:38,881
Sul Canale, gli egiziani
stanno scavando dei canali
193
00:18:39,275 --> 00:18:42,425
attraverso le barriere di sabbia
per poter avanzare.
194
00:18:44,620 --> 00:18:48,725
- Quando inizieranno gli attacchi?
- A quanto sappiamo, verso il tramonto.
195
00:18:48,954 --> 00:18:51,104
A quanto pare
ci hanno sorpresi.
196
00:18:51,637 --> 00:18:53,971
Be', come diavolo
e' successo, Zeira, eh?
197
00:18:54,071 --> 00:18:55,597
100 milioni di dollari,
198
00:18:55,731 --> 00:18:58,481
per quel dannato
sistema di intercettazione.
199
00:18:58,581 --> 00:19:00,131
E ci aveva promesso
200
00:19:00,367 --> 00:19:03,017
un preavviso di 72 ore
in caso di attacco.
201
00:19:03,117 --> 00:19:05,467
Questa non e'
una corte d'inchiesta.
202
00:19:06,403 --> 00:19:08,003
E si controlli, prego.
203
00:19:12,300 --> 00:19:14,450
- Era quello che dicevo.
- L'allarme!
204
00:19:21,281 --> 00:19:22,481
4 ore prima...
205
00:19:26,229 --> 00:19:28,831
Gli egiziani bombardano
dall'altro lato del Canale.
206
00:19:28,931 --> 00:19:31,181
Aerei siriani
bombardano il Golan.
207
00:19:33,317 --> 00:19:36,667
Gli egiziani hanno lanciato
un Kelt cruiser su Tel Aviv.
208
00:19:37,106 --> 00:19:41,056
Non mi nascondero' sotto il tavolo,
ma non impediro' a voi di farlo.
209
00:19:41,432 --> 00:19:44,430
Avete tutti un piano.
Tornate ai vostri ministeri
210
00:19:44,530 --> 00:19:46,983
e mettetelo in atto
con calma e precisione.
211
00:19:47,083 --> 00:19:48,383
Grazie, signori.
212
00:19:51,802 --> 00:19:54,428
Moshe, abbiamo
completa fiducia in te.
213
00:19:56,342 --> 00:19:59,442
I siriani rappresentano
la minaccia piu' immediata.
214
00:19:59,542 --> 00:20:01,630
Andro' a nord
a prendere il comando.
215
00:20:01,764 --> 00:20:04,814
Compari in televisione, prima.
Rassicura la gente.
216
00:20:09,138 --> 00:20:12,450
Poi, da' ai nostri nemici
una lezione da non dimenticare.
217
00:20:12,550 --> 00:20:14,010
Gli spezzeremo le ossa.
218
00:20:14,448 --> 00:20:16,548
Li smembreremo
pezzo per pezzo.
219
00:20:25,136 --> 00:20:26,770
Chiama Kissinger.
220
00:20:28,511 --> 00:20:31,375
Un portavoce della Difesa
ha comunicato che le forze siriane
221
00:20:31,475 --> 00:20:33,214
hanno attaccato a nord, mentre
222
00:20:33,314 --> 00:20:36,623
l'Egitto avanza nel Sinai, a sud,
dove bombarda i nostri.
223
00:20:36,723 --> 00:20:40,520
Se la Siria si impadronisse
del Golan, Israele sarebbe vulnerabile
224
00:20:40,620 --> 00:20:43,894
a un'invasione
di grande portata...
225
00:20:52,705 --> 00:20:55,155
Il segretario Kissinger
sulla linea 1.
226
00:21:03,893 --> 00:21:05,993
Un momento, prego.
E' in linea.
227
00:21:05,331 --> 00:21:08,434
{\an8}Residenza di Kissinger
Washington D.C.
228
00:21:13,717 --> 00:21:14,522
Pronto?
229
00:21:14,622 --> 00:21:17,073
- Segretario.
- Primo Ministro.
230
00:21:17,282 --> 00:21:19,182
Mi spiace svegliarti, Henry.
231
00:21:19,642 --> 00:21:20,942
Nessun problema.
232
00:21:21,581 --> 00:21:24,081
Abbiamo di nuovo
problemi con i vicini.
233
00:21:24,181 --> 00:21:25,731
Mi dispiace sentirlo.
234
00:21:27,108 --> 00:21:28,918
Si sa chi
ha sparato per primo?
235
00:21:29,018 --> 00:21:32,259
Attaccare per primi ci avrebbe
reso le cose molto piu' facili,
236
00:21:32,359 --> 00:21:34,753
ma avevo dato
al Presidente la mia parola.
237
00:21:34,853 --> 00:21:37,953
- Lo apprezzo.
- Ci hanno colti di sorpresa, Henry.
238
00:21:38,260 --> 00:21:41,060
E questa volta,
non finira' in una settimana.
239
00:21:41,163 --> 00:21:43,301
Iniziero' le pressioni
diplomatiche.
240
00:21:43,401 --> 00:21:46,251
Fallo, senz'altro.
Ma che un punto sia chiaro:
241
00:21:46,396 --> 00:21:49,546
combatteremo finche'
anche l'ultimo soldato egiziano
242
00:21:49,805 --> 00:21:52,440
sara' stato respinto
al di la' del Canale.
243
00:21:52,803 --> 00:21:56,206
Non otterranno nulla con la forza.
Se rivogliono la loro terra,
244
00:21:56,306 --> 00:21:59,306
dovranno riconoscere
lo Stato sovrano di Israele.
245
00:21:59,826 --> 00:22:00,726
Capisco.
246
00:22:01,287 --> 00:22:02,380
Grazie, Henry.
247
00:22:02,480 --> 00:22:03,893
Buona fortuna, Golda.
248
00:22:07,143 --> 00:22:08,346
Ci aiuteranno, vero?
249
00:22:08,446 --> 00:22:11,073
Se si sa che ci mandano
anche un solo proiettile,
250
00:22:11,173 --> 00:22:13,673
i sauditi taglieranno
loro il petrolio.
251
00:22:14,118 --> 00:22:17,133
- Vuole che vinciamo.
- Ma con il naso sanguinante.
252
00:22:17,734 --> 00:22:21,636
Cosi', gli egiziani lo riterranno amico
e abbandoneranno i sovietici.
253
00:22:21,736 --> 00:22:24,886
Contenere i russi e'
la sola cosa che gli interessa.
254
00:22:27,694 --> 00:22:30,729
I carri armati nemici
sono penetrati nelle nostre linee
255
00:22:30,829 --> 00:22:33,179
e hanno occupato
numerosi avamposti.
256
00:22:36,085 --> 00:22:40,282
Abbiamo subito perdite...
di vite umane... e di territorio.
257
00:22:41,650 --> 00:22:43,100
E' la pura verita'.
258
00:22:43,482 --> 00:22:45,232
Cosa diavolo gli succede?
259
00:22:45,657 --> 00:22:49,881
E' piu' o meno, come ci aspettavamo
in un primo giorno di battaglia.
260
00:22:52,068 --> 00:22:53,965
Non posso... e non voglio...
261
00:22:54,716 --> 00:22:56,283
fornire numeri esatti.
262
00:22:56,383 --> 00:22:58,091
- Chiama Medzini.
- Dico solo...
263
00:22:58,191 --> 00:22:59,648
Devo fare un discorso.
264
00:22:59,875 --> 00:23:01,675
...che questa battaglia...
265
00:23:02,557 --> 00:23:04,257
finira' con la vittoria.
266
00:23:05,875 --> 00:23:07,025
Dio ci aiuti.
267
00:23:18,024 --> 00:23:22,424
Abbiamo sorvolato il Canale un'ora fa.
Gli egiziani hanno 10 ponti operativi.
268
00:23:23,180 --> 00:23:26,671
Due divisioni hanno attraversato
e si trincerano sulla riva est.
269
00:23:26,771 --> 00:23:28,204
E il Golan?
270
00:23:28,337 --> 00:23:31,037
I carri armati siriani
avanzano a migliaia.
271
00:23:32,108 --> 00:23:33,958
Facciamo del nostro meglio,
272
00:23:34,058 --> 00:23:37,173
ma la situazione
e' molto, molto seria.
273
00:23:40,059 --> 00:23:40,859
Moshe.
274
00:23:43,585 --> 00:23:44,485
Com'era?
275
00:23:45,075 --> 00:23:46,564
Bene. Bene.
276
00:23:47,745 --> 00:23:48,745
Stai bene?
277
00:23:49,873 --> 00:23:51,396
Si'. Certo.
278
00:23:53,538 --> 00:23:56,693
Vai sul Golan. Esamina
la situazione e riferisci.
279
00:23:58,427 --> 00:23:59,627
- Vai.
- Si'.
280
00:24:03,378 --> 00:24:05,228
30 secondi, Primo Ministro.
281
00:24:21,403 --> 00:24:23,081
Buonasera a tutti.
282
00:24:23,335 --> 00:24:26,260
A Tel-Aviv iniziera' tra poco
una conferenza stampa
283
00:24:26,360 --> 00:24:28,936
con il Primo Ministro,
Golda Meir.
284
00:24:29,036 --> 00:24:31,086
Sara' diffusa dal nostro canale
285
00:24:31,186 --> 00:24:34,336
quando il Primo Ministro
si rivolgera' alla nazione.
286
00:24:36,010 --> 00:24:37,810
E' pronta, Primo Ministro?
287
00:24:42,444 --> 00:24:43,250
4...
288
00:24:44,332 --> 00:24:45,032
3...
289
00:24:46,374 --> 00:24:47,074
2...
290
00:24:52,468 --> 00:24:53,318
Oggi...
291
00:24:54,400 --> 00:24:55,850
intorno alle 14:00,
292
00:24:56,608 --> 00:24:58,893
gli eserciti egiziano e siriano
293
00:24:58,993 --> 00:25:01,749
hanno lanciato un'offensiva
contro Israele.
294
00:25:02,477 --> 00:25:04,827
Il nemico ha sofferto
gravi perdite.
295
00:25:07,069 --> 00:25:09,205
I governanti d'Egitto e Siria
296
00:25:09,305 --> 00:25:13,055
avevano pianificato da tempo
la violazione del cessate il fuoco.
297
00:25:15,484 --> 00:25:16,984
Nella loro codardia,
298
00:25:17,084 --> 00:25:19,634
gli aggressori hanno
diffuso la menzogna
299
00:25:19,999 --> 00:25:23,249
secondo cui Israele avrebbe
aperto il fuoco per primo.
300
00:25:23,484 --> 00:25:27,061
I nostri nemici speravano
di sorprendere i cittadini d'Israele
301
00:25:27,161 --> 00:25:28,761
durante lo Yom Kippur.
302
00:25:29,468 --> 00:25:31,820
Ma non c'e' stata sorpresa.
303
00:25:32,858 --> 00:25:34,330
Da diversi giorni,
304
00:25:34,463 --> 00:25:37,527
i servizi segreti israeliani
sapevano
305
00:25:37,627 --> 00:25:40,055
che gli eserciti
egiziano e siriano
306
00:25:40,402 --> 00:25:42,952
stavano preparando
un attacco combinato.
307
00:25:47,543 --> 00:25:50,997
Confidiamo con tutto il cuore
nel coraggio e nelle capacita'
308
00:25:51,097 --> 00:25:54,350
delle nostre difese
di sconfiggere il nemico.
309
00:25:54,450 --> 00:25:58,546
Sono ovunque, attorno a noi.
Ce n'e' dappertutto.
310
00:25:58,646 --> 00:26:01,471
La vallata brulica
di carri armati siriani.
311
00:26:01,571 --> 00:26:03,021
Ci faranno a pezzi.
312
00:26:08,959 --> 00:26:11,641
Ho perso il mio plotone.
Batto in ritirata.
313
00:26:11,741 --> 00:26:14,091
Ritorni qui, tenente.
Non si ritiri.
314
00:26:15,644 --> 00:26:19,115
Non devono impadronirsi
del nord. Dategli addosso!
315
00:26:19,215 --> 00:26:21,869
Siamo all'inferno.
Il mio gruppo e' decimato.
316
00:26:21,969 --> 00:26:25,332
- Mantenete la calma e obbedite.
- Impossibile. Servono aiuti subito.
317
00:26:25,432 --> 00:26:29,258
Decimano i nostri carri
con la fanteria e i tiri di artiglieria.
318
00:26:31,852 --> 00:26:36,578
Non ho mai visto niente del genere.
E' una carneficina. Cambio.
319
00:26:36,678 --> 00:26:40,430
Colpi a distanza ravvicinata. Davanti
a noi abbiamo migliaia di carri armati.
320
00:26:40,530 --> 00:26:44,080
Ci colpiscono. Ci stanno massacrando!
Servono aiuti! Cambio.
321
00:27:29,332 --> 00:27:31,732
Abbiamo perso.
Abbiamo perso il nord.
322
00:27:36,452 --> 00:27:38,952
E' l'Armageddon.
Abbiamo perso il nord.
323
00:27:39,639 --> 00:27:42,344
Ho avvisato Dimona.
L'arma nucleare.
324
00:27:42,840 --> 00:27:44,485
Si', l'ho fatto.
325
00:27:45,361 --> 00:27:47,479
Cos'hai fatto?
Sei serio?
326
00:27:48,738 --> 00:27:50,388
Fa' venire subito Dado!
327
00:27:51,600 --> 00:27:52,615
Vieni, Moshe.
328
00:27:52,715 --> 00:27:55,090
- E' un altro Masada, Golda.
- Vieni con me.
329
00:27:55,190 --> 00:27:57,790
L'ho visto con i miei occhi.
Te lo giuro.
330
00:28:02,311 --> 00:28:05,083
Abbiamo perso circa 80,
100 carri armati.
331
00:28:05,844 --> 00:28:08,763
L'intera divisione
e' scomparsa. Scomparsa.
332
00:28:09,666 --> 00:28:11,266
In tutta sincerita'...
333
00:28:11,764 --> 00:28:12,814
e amicizia,
334
00:28:13,622 --> 00:28:15,872
ti porgo le mie dimissioni,
Golda.
335
00:28:18,957 --> 00:28:22,264
- Ho fallito.
- Mi servi efficiente.
336
00:28:24,662 --> 00:28:25,812
Ti e' chiaro?
337
00:28:27,531 --> 00:28:28,631
Nient'altro.
338
00:28:30,700 --> 00:28:33,026
Va' a casa. Lavati la faccia.
339
00:28:35,179 --> 00:28:36,379
E ricomponiti!
340
00:28:38,215 --> 00:28:38,915
Vai!
341
00:29:11,895 --> 00:29:12,581
Che c'e'?
342
00:29:12,715 --> 00:29:15,117
Hai fatto saltare i ponti
sul Giordano?
343
00:29:16,151 --> 00:29:19,351
E le riserve come arriveranno
al Golan senza i ponti?
344
00:29:19,977 --> 00:29:22,356
Vuole usare l'arma nucleare.
345
00:29:24,765 --> 00:29:25,915
E' impazzito?
346
00:29:26,830 --> 00:29:27,730
Dayan...
347
00:29:30,265 --> 00:29:31,734
Dayan e' finito.
348
00:29:32,603 --> 00:29:34,501
Non obbedire ai suoi ordini.
349
00:29:34,601 --> 00:29:36,653
Ora sei solo, al comando.
350
00:29:39,148 --> 00:29:41,853
Giorno 2
351
00:29:44,890 --> 00:29:47,090
Abbiamo avuto
una notte terribile.
352
00:29:48,412 --> 00:29:51,006
I siriani hanno sfondato
le nostre linee con molti carri,
353
00:29:51,106 --> 00:29:53,723
ma non so perche',
non hanno proseguito.
354
00:29:54,020 --> 00:29:56,764
Forse non hanno carburante
o non hanno ordini, non so.
355
00:29:56,864 --> 00:29:58,560
Abbiamo un po' di respiro.
356
00:29:58,660 --> 00:30:01,189
Ho chiesto alla forza aerea
di portare aerei dal sud.
357
00:30:01,289 --> 00:30:03,452
E di attaccare
tutto cio' che si muove.
358
00:30:03,552 --> 00:30:05,551
La situazione e' difficile.
359
00:30:06,703 --> 00:30:08,670
Ma il 679esimo
si batte duramente.
360
00:30:08,805 --> 00:30:11,373
Sono bravi ragazzi.
Non deluderanno il paese.
361
00:30:11,473 --> 00:30:13,730
Ora, sul fronte egiziano...
362
00:30:16,512 --> 00:30:20,194
non siamo riusciti a impedire
al nemico di attraversare il Canale.
363
00:30:20,294 --> 00:30:23,123
I nostri carri sono arrivati
tardi e in numero troppo esiguo.
364
00:30:23,223 --> 00:30:25,654
Gli egiziani hanno usato
lanciamissili mobili SAM
365
00:30:25,754 --> 00:30:27,829
e la forza aerea
e' stata decimata.
366
00:30:27,929 --> 00:30:30,629
- Quanti Phantom abbiamo perso?
- Circa 30.
367
00:30:31,611 --> 00:30:33,641
50 membri d'equipaggio
morti o dispersi.
368
00:30:33,741 --> 00:30:36,797
- E gli uomini?
- 170 di sicuro, forse di piu'.
369
00:30:37,459 --> 00:30:40,366
La cosa piu' urgente
e' che le nostre difese...
370
00:30:40,466 --> 00:30:41,766
sono circondate.
371
00:30:42,210 --> 00:30:43,910
All'incirca 600 soldati,
372
00:30:44,640 --> 00:30:47,540
la maggior parte riservisti,
sono intrappolati.
373
00:30:50,623 --> 00:30:52,013
Non li hanno evacuati?
374
00:30:52,113 --> 00:30:54,717
Il generale Gonen ha detto
di resistere fino alla fine.
375
00:30:54,817 --> 00:30:57,717
Gli egiziani sono trincerati oltre questa linea.
376
00:30:58,166 --> 00:31:00,166
Gonen prepara il contrattacco.
377
00:31:00,455 --> 00:31:02,155
Sharon e' diretto a sud.
378
00:31:02,524 --> 00:31:05,360
Il piano e' alleggerire
la pressione sulle difese
379
00:31:05,494 --> 00:31:08,144
e respingere gli egiziani
oltre il Canale.
380
00:31:09,173 --> 00:31:11,073
Dovete salvare quei ragazzi.
381
00:31:18,507 --> 00:31:20,676
- Golda.
- Sei tornato.
382
00:31:20,810 --> 00:31:23,046
- Notizie dal tuo amico?
- E' al Cairo.
383
00:31:23,178 --> 00:31:25,778
Gli egiziani hanno attraversato il Canale?
384
00:31:25,878 --> 00:31:27,795
Dado prepara un contrattacco.
385
00:31:27,895 --> 00:31:30,095
Ma... e' quello
che si aspettano!
386
00:31:30,797 --> 00:31:33,097
Ci mettiamo dritti
in una trappola.
387
00:31:35,123 --> 00:31:38,473
Ma ci sono 400 ragazzi
intrappolati nei posti difensivi.
388
00:31:39,528 --> 00:31:41,328
Gli egiziani ci aspettano.
389
00:31:41,777 --> 00:31:44,127
Devi impedire
questo attacco, Golda.
390
00:31:46,876 --> 00:31:49,226
Non prendo io
le decisioni militari.
391
00:31:50,254 --> 00:31:52,204
Ma, Golda, sara' un suicidio!
392
00:31:52,441 --> 00:31:54,576
Sono un politico, non un soldato.
393
00:31:54,676 --> 00:31:57,026
Golda, Golda.
Ti prego, non posso...
394
00:31:59,514 --> 00:32:01,614
Che diavolo
vi aspettate da me?
395
00:32:06,189 --> 00:32:06,989
Golda!
396
00:32:07,907 --> 00:32:09,358
Golda, stai bene?
397
00:32:09,491 --> 00:32:11,441
Respira, Golda.
Su, respira.
398
00:32:13,261 --> 00:32:14,711
Vuoi bere qualcosa?
399
00:32:17,780 --> 00:32:20,030
Il nemico ha assaporato
il sangue.
400
00:32:21,637 --> 00:32:23,887
Non si fermeranno
di certo adesso.
401
00:32:25,063 --> 00:32:27,602
Ci risiamo, come nel 1948.
402
00:32:29,645 --> 00:32:31,545
Lottiamo per le nostre vite.
403
00:32:33,816 --> 00:32:36,616
Se gli americani
ci gettano in pasto ai cani
404
00:32:36,929 --> 00:32:39,129
e gli arabi
raggiungono Tel Aviv,
405
00:32:40,622 --> 00:32:42,322
non mi prenderanno viva.
406
00:32:46,299 --> 00:32:48,898
E tu devi assicurartene.
407
00:32:51,667 --> 00:32:54,067
Gli americani,
non ci abbandoneranno.
408
00:32:58,012 --> 00:32:59,062
Perche' no?
409
00:33:00,317 --> 00:33:02,667
Perche' non lascerai
che succeda.
410
00:33:11,520 --> 00:33:13,655
Mi dispiace, ma
non sei ancora morta.
411
00:33:15,242 --> 00:33:16,442
Viva e vegeta.
412
00:33:55,832 --> 00:33:59,332
- Che stiamo ascoltando?
- I nostri sul Canale. Circondati.
413
00:33:59,813 --> 00:34:02,363
Qui e' dove
sono intrappolati i ragazzi.
414
00:34:03,079 --> 00:34:06,843
Bren e la sua divisione corazzata
avanzeranno attraverso questa pianura,
415
00:34:06,943 --> 00:34:09,093
sfonderanno
le linee egiziane...
416
00:34:09,511 --> 00:34:11,973
e alleggeriranno
la pressione sulle difese.
417
00:34:12,073 --> 00:34:14,273
Il contrattacco
si mette in moto.
418
00:34:16,247 --> 00:34:20,497
Uscite da li'. Attraverso la piana.
Muovetevi veloci, non fatevi prendere.
419
00:34:21,066 --> 00:34:24,041
Spaventiamoli. Distruggete
tutto quello che si muove.
420
00:34:24,141 --> 00:34:27,949
Ci muoviamo rapidamente.
Perche' non ci sparano contro?
421
00:34:30,414 --> 00:34:33,372
Che cos'era?
Un carro armato?
422
00:34:33,687 --> 00:34:35,216
Non e' un carro.
Dov'e'?
423
00:34:36,066 --> 00:34:37,749
Vedo le nostre difese,
sul Canale.
424
00:34:37,849 --> 00:34:39,847
Qualcuno l'ha visto?
Credo sia dei nostri.
425
00:34:39,947 --> 00:34:41,834
Non e' dei nostri,
e non e' un carro.
426
00:34:41,934 --> 00:34:44,467
- Ne sento il fischio.
- Cos'e'?
427
00:34:44,567 --> 00:34:46,410
Non e' di un carro.
E' di un RPG.
428
00:34:46,510 --> 00:34:48,651
- Da dove viene?
- Non vedo niente.
429
00:34:48,751 --> 00:34:51,135
Mi hanno preso!
Hanno colpito il mio carro!
430
00:34:51,235 --> 00:34:52,678
Sono missili Sagger.
431
00:34:52,778 --> 00:34:55,192
E' un'imboscata.
Coprono tutta l'area.
432
00:34:55,292 --> 00:34:58,062
Inserisci un proiettile.
Dev'essercene sempre uno pronto.
433
00:34:58,162 --> 00:34:59,857
Ci sparano!
Ci schiacceranno.
434
00:35:05,483 --> 00:35:08,433
Ritiriamoci! Ci tempestano
di Sagger. Ritirata!
435
00:35:13,161 --> 00:35:14,883
Sono centinaia di Sagger!
436
00:35:14,983 --> 00:35:17,183
Siamo sotto attacco!
Ritiriamoci!
437
00:35:17,334 --> 00:35:20,303
Qui e' il vostro comandante.
Contrattaccate!
438
00:35:20,579 --> 00:35:22,179
Cosa state aspettando?
439
00:35:22,522 --> 00:35:25,418
Non posso sparare!
Il mortaio e' bloccato!
440
00:35:25,518 --> 00:35:28,129
Qui e' il comandante.
Nessuno deve ritirarsi.
441
00:35:28,229 --> 00:35:32,142
Tornate ai vostri posti
e rispondete al fuoco. E' chiaro?
442
00:35:32,440 --> 00:35:34,818
Sono tutti feriti.
Non ce la faremo mai.
443
00:35:34,918 --> 00:35:37,595
Dobbiamo proteggere la linea.
Non ritiratevi.
444
00:35:37,695 --> 00:35:40,769
E' un ordine. Ripeto:
non ritiratevi.
445
00:35:41,542 --> 00:35:43,970
Servono rinforzi, se possibile.
Cambio.
446
00:35:44,070 --> 00:35:46,520
Qui Tre. Il nemico
si e' infiltrato...
447
00:35:51,218 --> 00:35:55,318
Qui il vostro comandante. Mantenete
la posizione e proteggete la linea.
448
00:35:55,418 --> 00:35:57,951
- Cambio.
- Il nostro comandante e' morto.
449
00:35:58,051 --> 00:36:00,451
Adar e' morto!
Abban... abbandoniamo!
450
00:36:00,944 --> 00:36:02,894
Vi prego, mandateci rinforzi!
451
00:36:03,047 --> 00:36:04,897
Non... non voglio morire...
452
00:36:05,652 --> 00:36:08,798
Voglio... voglio tornare...
voglio tornare a casa...
453
00:36:20,067 --> 00:36:21,509
I sionisti sono morti.
454
00:36:21,704 --> 00:36:23,819
Controlliamo
completamente la zona...
455
00:38:59,402 --> 00:39:01,602
E' la tua ansia che parla,
Golda.
456
00:39:10,856 --> 00:39:13,406
Dai, preparo un altro caffe',
d'accordo?
457
00:39:25,279 --> 00:39:26,279
Come stai?
458
00:39:28,311 --> 00:39:30,011
- Bene.
- Entri?
459
00:39:33,146 --> 00:39:34,496
Ho bisogno di te.
460
00:39:39,249 --> 00:39:40,649
Ti aspetto dentro.
461
00:40:01,663 --> 00:40:03,766
Vieni, Moshe. Siediti.
462
00:40:06,104 --> 00:40:10,089
Ho perso altri 13 Phantom
e 9 Skyhawk.
463
00:40:11,112 --> 00:40:12,541
11 piloti morti.
464
00:40:12,802 --> 00:40:14,443
Di questo passo,
465
00:40:14,696 --> 00:40:17,996
ancora tre, forse 4 giorni
e saro' fuori combattimento.
466
00:40:22,508 --> 00:40:25,708
Cos'e' successo a Sharon
e al suo attacco ai fianchi?
467
00:40:26,155 --> 00:40:30,326
Ha passato il pomeriggio nel deserto
girando con 30 fotografi al seguito.
468
00:40:30,426 --> 00:40:33,126
- Non ha sparato un solo colpo.
- Quello...
469
00:40:33,615 --> 00:40:34,465
E Bren?
470
00:40:34,830 --> 00:40:37,530
La sua divisione
e' praticamente distrutta.
471
00:40:39,130 --> 00:40:41,470
Ci sono i 400 ragazzi
intrappolati
472
00:40:41,570 --> 00:40:44,781
nelle difese sul Canale.
Serve un nuovo piano per salvarli.
473
00:40:44,881 --> 00:40:47,023
- Gli egiziani lo sanno.
- Non li abbandoneremo.
474
00:40:47,123 --> 00:40:50,123
- E' una trappola!
- Non li abbandoneremo, Zvika!
475
00:40:52,214 --> 00:40:54,814
Che senso ha rischiare
ancora altre vite?
476
00:40:55,190 --> 00:40:57,090
Siamo onesti con noi stessi.
477
00:40:57,528 --> 00:41:00,696
Se inviassimo una missione
di salvataggio, sarebbe sia per...
478
00:41:00,796 --> 00:41:04,233
salvare la nostra reputazione,
quanto per salvare quei ragazzi.
479
00:41:04,333 --> 00:41:06,640
Quindi, che opzioni abbiamo?
480
00:41:09,064 --> 00:41:11,967
Sharon...
vuole attraversare il Canale
481
00:41:12,101 --> 00:41:15,001
- e tagliarli fuori, da dietro.
- Funzionerebbe?
482
00:41:17,973 --> 00:41:21,345
Gli egiziani hanno due divisioni
in agguato sulla riva occidentale.
483
00:41:21,445 --> 00:41:24,313
- Sarebbe falcidiato.
- E la situazione sul Golan?
484
00:41:24,413 --> 00:41:26,916
Li abbiamo respinti
sulla linea del cessate il fuoco.
485
00:41:27,016 --> 00:41:28,916
I siriani stanno per cedere.
486
00:41:29,016 --> 00:41:31,816
Puoi respingerli piu' lontano,
verso Damasco?
487
00:41:32,744 --> 00:41:34,554
Se mandiamo nel panico Assad,
488
00:41:34,654 --> 00:41:37,988
lui fara' pressione su Sadat
perche' attacchi nuovamente.
489
00:41:38,260 --> 00:41:41,660
I suoi carri armati sarebbero
esposti in aperta pianura.
490
00:41:43,543 --> 00:41:45,043
Dado, cosa ne pensi?
491
00:41:45,694 --> 00:41:47,844
Gli egiziani sono ben trincerati.
492
00:41:48,445 --> 00:41:50,595
Non lasceranno le loro posizioni.
493
00:41:50,695 --> 00:41:53,245
- Sadat ha avuto la sua vittoria.
- Si'.
494
00:41:54,646 --> 00:41:55,396
Ma...
495
00:41:56,981 --> 00:41:57,781
lo sa?
496
00:42:01,417 --> 00:42:04,686
Devi bombardare
la periferia di Damasco, Benny.
497
00:42:05,117 --> 00:42:08,617
- Fai arrabbiare davvero Assad.
- Mi serviranno piu' aerei.
498
00:42:09,083 --> 00:42:11,033
Chiama Kissinger, per favore.
499
00:42:15,286 --> 00:42:16,436
Forza, Moshe.
500
00:42:16,536 --> 00:42:18,736
- Potrebbe andare peggio.
- Come?
501
00:42:18,984 --> 00:42:20,884
Potresti avere i miei piedi!
502
00:42:23,285 --> 00:42:26,022
Capisco, ma il Presidente
e' in una posizione difficile.
503
00:42:26,122 --> 00:42:27,910
Arriva l'inverno. Se i sauditi...
504
00:42:28,010 --> 00:42:30,860
I russi hanno avviato
un massiccio ponte aereo.
505
00:42:31,005 --> 00:42:34,611
Vediamo i loro aerei che
affluiscono al Cairo e Damasco.
506
00:42:35,184 --> 00:42:37,463
Abbiamo perso 500 carri armati
507
00:42:37,882 --> 00:42:40,222
e un terzo
dell'aeronautica militare.
508
00:42:40,322 --> 00:42:41,022
500?
509
00:42:41,602 --> 00:42:42,302
Si'.
510
00:42:42,642 --> 00:42:43,922
E 30 Phantom.
511
00:42:44,393 --> 00:42:47,656
Avrei potuto lanciare un attacco
preventivo, ma non l'ho fatto,
512
00:42:47,756 --> 00:42:49,532
per risparmiarti l'imbarazzo.
513
00:42:49,632 --> 00:42:52,032
Una decisione
che ci e' costata cara.
514
00:42:54,037 --> 00:42:57,444
Il Watergate si propaga a Washington
come una tempesta di fuoco, Golda.
515
00:42:57,544 --> 00:43:00,444
- Nixon e' un'anatra zoppa.
- Ma tu non lo sei.
516
00:43:04,765 --> 00:43:06,133
- Golda...
- Aiuterebbe
517
00:43:06,233 --> 00:43:07,933
se venissi a Washington?
518
00:43:08,417 --> 00:43:11,284
Vuoi venire qui?
In piena guerra?
519
00:43:11,781 --> 00:43:12,481
Si'.
520
00:43:13,185 --> 00:43:15,635
Questo causerebbe
dei problemi, Golda.
521
00:43:16,968 --> 00:43:19,617
La comunita' ebraica qui sarebbe allarmata.
522
00:43:20,467 --> 00:43:21,617
Senza dubbio.
523
00:43:22,298 --> 00:43:24,740
Se gli arabi ci sconfiggono
con le armi sovietiche,
524
00:43:24,840 --> 00:43:27,840
che messaggio sarebbe
per il mondo libero, Henry?
525
00:43:31,758 --> 00:43:33,358
Ho dei Phantom per te.
526
00:43:38,203 --> 00:43:39,053
Grazie.
527
00:43:39,628 --> 00:43:41,028
Buonanotte, Golda.
528
00:43:41,987 --> 00:43:44,437
Israele desidera
semplicemente...
529
00:43:45,582 --> 00:43:48,810
che le acque si calmino,
530
00:43:49,020 --> 00:43:52,508
come del resto, gli arabi
nel Medio Oriente.
531
00:43:53,585 --> 00:43:55,585
Entrambe le parti hanno colpe.
532
00:43:56,465 --> 00:44:00,312
Entrambe le parti
devono iniziare a negoziare.
533
00:44:00,920 --> 00:44:02,673
Questa e' la nostra opinione.
534
00:44:01,042 --> 00:44:03,934
{\an8}Giorno 5
535
00:44:02,772 --> 00:44:05,341
Non siamo ne' filo-israeliani,
ne' filo-arabi.
536
00:44:05,474 --> 00:44:07,910
Non siamo certo filo-arabi
perche' essi hanno il petrolio
537
00:44:08,043 --> 00:44:09,243
e Israele, no.
538
00:44:09,343 --> 00:44:11,143
Siamo a favore della pace.
539
00:44:11,860 --> 00:44:16,946
Ed e' nell'interesse di tutti che
i negoziati si avviino a conclusione:
540
00:44:17,487 --> 00:44:21,137
per questa ragione... useremo
la nostra influenza con Israele,
541
00:44:21,237 --> 00:44:23,760
come la useremo,
fin dove possiamo,
542
00:44:23,892 --> 00:44:26,273
con i vari stati arabi...
543
00:44:26,373 --> 00:44:27,973
Saranno state le 5:30.
544
00:44:28,266 --> 00:44:29,016
5:30.
545
00:44:35,974 --> 00:44:37,762
- Si'.
- Generale Sharon...
546
00:44:37,862 --> 00:44:38,862
Che onore!
547
00:44:41,745 --> 00:44:42,795
Queste foto
548
00:44:44,076 --> 00:44:47,445
sono state scattate tre ore fa
da un mio esploratore, sul Canale.
549
00:44:47,545 --> 00:44:50,610
Abbiamo trovato una breccia
nelle linee egiziane, qui,
550
00:44:50,710 --> 00:44:52,840
appena a nord
del Grande Lago Amaro.
551
00:44:52,940 --> 00:44:57,181
La Seconda Armata egiziana e' qui,
a nord... la Terza, qui, a sud.
552
00:44:57,593 --> 00:44:59,993
Nel mezzo,
il Canale non e' protetto.
553
00:45:00,730 --> 00:45:04,400
Ho chiatte motorizzate...
adeguate a trasportare carri armati.
554
00:45:04,500 --> 00:45:08,366
Potrei trasportare 50 carri armati
sulla riva ovest, prima dell'alba.
555
00:45:08,463 --> 00:45:11,510
Ariel "Arik" Sharon{\an8}
Comandante della 143esima divisione
556
00:45:08,466 --> 00:45:11,208
E mi spingo a nord...
diffondendo il panico.
557
00:45:13,218 --> 00:45:15,368
- Chi vuole un caffe'?
- Grazie.
558
00:45:18,101 --> 00:45:21,651
Perdonate la mia ignoranza.
Cosa significano questi simboli?
559
00:45:21,932 --> 00:45:25,028
Sono Divisioni egiziane:
la 4 e la 21.
560
00:45:25,554 --> 00:45:28,721
Sono sulla sponda ovest del Canale
in attesa di attraversarlo.
561
00:45:28,821 --> 00:45:29,971
Si'. Ricordo.
562
00:45:31,849 --> 00:45:33,042
Allora, Arik.
563
00:45:33,881 --> 00:45:38,571
Vuoi attraversare il Canale
con 50 carri armati e 2.000 uomini,
564
00:45:38,925 --> 00:45:40,875
per affrontare due Divisioni,
565
00:45:41,137 --> 00:45:45,579
formate, credo, da 600
carri armati e 30.000 uomini?
566
00:45:46,054 --> 00:45:48,421
- E' questo il tuo piano?
- Perdiamo uomini.
567
00:45:48,521 --> 00:45:50,371
Ogni giorno perdiamo uomini
568
00:45:50,713 --> 00:45:53,612
e mezzi senza migliorare
la nostra posizione.
569
00:45:54,473 --> 00:45:55,223
Dado,
570
00:45:55,941 --> 00:45:58,839
- tale traversata avrebbe successo?
- Ne dubito.
571
00:45:58,939 --> 00:46:02,189
- Potrebbe essere una catastrofe.
- Per l'amor di Dio.
572
00:46:03,258 --> 00:46:05,231
Moshe, di' qualcosa.
573
00:46:05,561 --> 00:46:08,961
Non dubitiamo del tuo coraggio, Arik,
ma Dado ha ragione.
574
00:46:09,278 --> 00:46:11,569
Se attraversaste,
verreste annientati.
575
00:46:11,669 --> 00:46:13,803
Nessuno piu'
fermerebbe gli arabi.
576
00:46:13,937 --> 00:46:16,187
No, no!
Dobbiamo attaccare adesso.
577
00:46:18,589 --> 00:46:19,939
Ho delle notizie.
578
00:46:20,412 --> 00:46:23,281
Gli egiziani riprenderanno
l'offensiva tra due giorni.
579
00:46:23,381 --> 00:46:27,516
Le Divisioni 4a e 21a attraverseranno
il Canale e si uniranno all'attacco.
580
00:46:27,616 --> 00:46:31,032
Se attraversano,
il Cairo resta indifesa.
581
00:46:32,016 --> 00:46:33,903
Nessuno sarebbe cosi' stupido.
582
00:46:34,003 --> 00:46:36,426
Gli egiziani stanno per fare
un terribile errore.
583
00:46:36,526 --> 00:46:38,393
Suggerisco di lasciarli fare.
584
00:46:38,527 --> 00:46:40,577
Mi pare una decisione ridicola.
585
00:46:41,563 --> 00:46:42,213
No.
586
00:46:43,682 --> 00:46:44,682
Non credo.
587
00:46:46,296 --> 00:46:50,246
Sadat e' il primo leader arabo
a sconfiggere gli ebrei in battaglia.
588
00:46:51,060 --> 00:46:52,860
Quindi, si sente euforico.
589
00:46:54,551 --> 00:46:55,651
Invincibile.
590
00:46:56,355 --> 00:46:59,037
Gli bastera' qualche duna
di sabbia sul Canale di Suez,
591
00:46:59,137 --> 00:47:02,137
quando le porte di Gerusalemme
gli ammiccheranno?
592
00:47:02,918 --> 00:47:06,668
Sapere quando perdi e' facile,
ma sapere quando vinci e' difficile.
593
00:47:08,244 --> 00:47:09,955
Lasceremo che attraversino.
594
00:47:10,055 --> 00:47:11,355
Grazie, signori.
595
00:47:18,501 --> 00:47:19,251
Arik.
596
00:47:20,714 --> 00:47:24,534
Avrai la tua occasione.
E allora, ti faranno Primo Ministro.
597
00:47:26,843 --> 00:47:31,043
Ricorda solo che tutte le carriere
politiche finiscono con un fallimento.
598
00:47:44,551 --> 00:47:48,404
Giorno 7
599
00:48:58,376 --> 00:49:00,126
Non ne ho piu' per molto.
600
00:49:04,801 --> 00:49:06,534
Abbi cura di te.
601
00:49:19,889 --> 00:49:22,333
Non ti parlo come tuo capo.
602
00:49:24,827 --> 00:49:26,677
Sei della famiglia, per me.
603
00:49:27,824 --> 00:49:28,994
Mi capisci?
604
00:49:38,384 --> 00:49:41,143
Giorno 8
605
00:49:41,243 --> 00:49:44,996
Secondo gli accordi di Ginevra,
le due parti forniscono informazioni
606
00:49:45,096 --> 00:49:48,076
sui loro prigionieri di guerra.
La propaganda dei paesi arabi...
607
00:49:48,176 --> 00:49:49,875
Il figlio di Shir e' scomparso.
608
00:49:49,975 --> 00:49:53,925
...rivela molto poco sul numero
dei prigionieri e degli scomparsi...
609
00:49:58,360 --> 00:50:00,422
- Vado a parlarle.
- No. Non adesso.
610
00:50:00,522 --> 00:50:02,522
L'incontro sta per cominciare.
611
00:50:03,331 --> 00:50:05,081
Vai tu.
Io vado a parlarle.
612
00:50:06,109 --> 00:50:06,959
Grazie.
613
00:50:36,999 --> 00:50:39,449
Abbiamo sorvolato
il Canale, all'alba.
614
00:50:40,737 --> 00:50:42,129
Come potete vedere,
615
00:50:42,229 --> 00:50:44,729
i carri armati egiziani
sono sui ponti.
616
00:50:45,742 --> 00:50:49,242
Gli egiziani stanno attraversando.
Il Cairo resta indifesa.
617
00:50:49,763 --> 00:50:51,763
Ascoltiamo le intercettazioni.
618
00:50:53,582 --> 00:50:55,132
Attaccheranno domani.
619
00:51:01,626 --> 00:51:02,376
Haim?
620
00:51:04,518 --> 00:51:05,668
Siete pronti?
621
00:51:06,099 --> 00:51:07,149
Lo saremo.
622
00:51:07,429 --> 00:51:10,479
Quando attaccheranno,
annientateli. Buona fortuna.
623
00:51:11,338 --> 00:51:12,188
Grazie.
624
00:51:12,902 --> 00:51:15,602
Marwan aveva ragione.
Ottimo lavoro, Zvika.
625
00:51:19,574 --> 00:51:21,874
Il convoglio americano
e' arrivato.
626
00:51:40,263 --> 00:51:42,963
Gli egiziani stanno cadendo
nella trappola.
627
00:51:43,090 --> 00:51:46,140
Stanno attraversando
la pianura davanti al Canale.
628
00:51:47,191 --> 00:51:50,141
I nostri carri sono trincerati
su di un crinale,
629
00:51:50,241 --> 00:51:51,991
in cima a questa collina.
630
00:51:53,843 --> 00:51:57,416
Dal basso si vedono solo le torrette
e i cannoni. Difficile colpirli.
631
00:51:57,516 --> 00:51:58,816
Molto difficile.
632
00:51:59,413 --> 00:52:01,613
Ho rafforzato la divisione di Bren
633
00:52:01,920 --> 00:52:04,305
con carri armati
del confine giordano.
634
00:52:04,405 --> 00:52:06,065
Sono vecchi e lenti,
635
00:52:07,180 --> 00:52:09,580
ma i loro cannoni
sono molto precisi.
636
00:52:20,621 --> 00:52:23,720
Qui, il comandante. Vedo fumi
di scappamento. Gli egiziani avanzano.
637
00:52:23,820 --> 00:52:26,020
Attraversano il Sinai.
Aspettate.
638
00:52:26,246 --> 00:52:29,094
Non aprite il fuoco,
finche' non saranno a 1.000 metri.
639
00:52:29,194 --> 00:52:32,144
Aspettate fino ad allora.
Lasciateli avvicinare.
640
00:52:32,450 --> 00:52:34,350
Qui Uno.
Sono a 2.000 metri. Cambio.
641
00:52:35,993 --> 00:52:39,343
Comandante, qui Due. Vedo
movimento nella mia direzione.
642
00:52:40,635 --> 00:52:43,685
Sono allo scoperto.
Potremo eliminarli facilmente.
643
00:52:44,184 --> 00:52:47,034
Qui il comandante.
Fate fuoco quando diro' io.
644
00:52:47,265 --> 00:52:50,776
Aspettate che siano
a 1.000 metri, poi tirate.
645
00:52:51,173 --> 00:52:53,423
Buona fortuna.
Contiamo su di voi.
646
00:52:55,980 --> 00:52:59,556
Qui Due. Sono a 1.500 metri.
Si avvicinano rapidamente.
647
00:52:59,766 --> 00:53:01,643
Qui Tre. 1.200 metri. Cambio.
648
00:53:01,743 --> 00:53:04,021
Stazione Uno.
Preparatevi a far fuoco.
649
00:53:04,121 --> 00:53:06,887
Tre, due, uno...
650
00:53:07,394 --> 00:53:08,587
Fuoco!
651
00:53:16,617 --> 00:53:18,717
Non lasciate
che si riprendano.
652
00:53:18,817 --> 00:53:21,317
Forza, sono nostri! Fuoco!
Senza paura!
653
00:53:25,549 --> 00:53:27,825
Comandante, qui Due.
4 carri colpiti!
654
00:53:27,925 --> 00:53:30,729
Comandante, qui Quattro.
Abbiamo colpito 5 carri.
655
00:53:30,829 --> 00:53:32,837
Qui il comandante.
Non dategli tregua!
656
00:53:32,937 --> 00:53:35,887
Fuoco a volonta'.
Che non oltrepassino la linea.
657
00:53:36,313 --> 00:53:39,636
Fuoco costante.
Tirate incondizionatamente.
658
00:53:39,989 --> 00:53:41,539
Continuate a sparare!
659
00:53:43,986 --> 00:53:46,275
Qui il comandante.
Li elimineremo tutti.
660
00:53:46,375 --> 00:53:47,575
Ripeto: tutti!
661
00:53:48,326 --> 00:53:50,026
Non risparmiate nessuno.
662
00:53:51,139 --> 00:53:53,385
Scappano!
Ne vedo che corrono.
663
00:53:53,485 --> 00:53:56,223
Ne hanno avuto abbastanza.
Battono in ritirata.
664
00:53:56,323 --> 00:53:57,723
Qui il comandante.
665
00:53:57,823 --> 00:54:01,268
Non fermatevi.
Non lasciateli scappare.
666
00:54:01,368 --> 00:54:03,768
Sparate dappertutto!
Su tutta l'area.
667
00:54:04,530 --> 00:54:06,765
Comandante,
li caccio fino al Canale.
668
00:54:06,865 --> 00:54:10,781
Restate dove siete. Non avanzate.
Ripeto: non avanzate.
669
00:54:57,512 --> 00:54:59,962
Golda, be',
ne hanno avuto abbastanza.
670
00:55:01,209 --> 00:55:03,959
Ottimo lavoro a tutti.
Li abbiamo distrutti.
671
00:55:05,458 --> 00:55:08,019
{\an8}Giorno 10
672
00:55:05,805 --> 00:55:09,702
Non attaccheranno di nuovo, ma
attraversare il Canale non sara' facile.
673
00:55:09,802 --> 00:55:14,665
La traversata e' possibile solo qui,
nella zona chiamata Fattoria Cinese,
674
00:55:15,526 --> 00:55:17,914
E sono solo
due chilometri di larghezza.
675
00:55:18,014 --> 00:55:20,914
Quando gli arabi capiranno
cosa sta succedendo,
676
00:55:22,084 --> 00:55:25,634
le mascelle si chiuderanno
di scatto, come in un coccodrillo
677
00:55:25,955 --> 00:55:28,224
e noi saremo
quelli tagliati fuori.
678
00:55:28,324 --> 00:55:32,324
Non siamo mai stati in una posizione
migliore, dall'inizio del conflitto.
679
00:55:33,420 --> 00:55:35,374
Credo dovremmo
pensare seriamente
680
00:55:35,474 --> 00:55:37,700
a considerare
un cessate il fuoco.
681
00:55:40,137 --> 00:55:42,488
Siamo di fronte
a un'alleanza empia
682
00:55:43,105 --> 00:55:45,480
tra sovietici e arabi,
683
00:55:45,580 --> 00:55:47,887
che dev'essere sconfitta.
684
00:55:50,063 --> 00:55:54,920
Se i nostri nemici smettono di temerci,
attaccheranno ancora, ancora e ancora.
685
00:55:55,885 --> 00:55:59,535
Questa guerra non puo' finire con Sadat sulla sponda orientale.
686
00:56:07,897 --> 00:56:11,897
Sharon ce la fara' a far attraversare
il Canale ai suoi carri armati?
687
00:56:12,614 --> 00:56:13,414
Moshe,
688
00:56:13,960 --> 00:56:15,610
cosa ti dice l'istinto?
689
00:56:16,157 --> 00:56:17,457
Di attraversare.
690
00:56:22,603 --> 00:56:23,403
Golda.
691
00:56:24,473 --> 00:56:25,423
Sto bene.
692
00:56:37,874 --> 00:56:40,524
Primo Ministro,
la traversata e' iniziata.
693
00:56:49,483 --> 00:56:51,483
Attenzione, a tutte le unita'.
694
00:56:51,911 --> 00:56:54,761
Avanziamo. Con prudenza,
finche' non si sappia
695
00:56:55,245 --> 00:56:57,095
cosa c'e' dall'altra parte.
696
00:56:57,442 --> 00:57:00,544
Stazione 2,
qui il comandante.
697
00:57:00,776 --> 00:57:02,912
Ci avviciniamo al Canale.
698
00:57:03,486 --> 00:57:05,050
Dado, che succede?
699
00:57:05,781 --> 00:57:08,431
Sharon attraversa
il Canale con i gommoni.
700
00:57:09,446 --> 00:57:12,596
Deve lottare per mantenere
aperta la testa di ponte.
701
00:57:14,228 --> 00:57:15,678
La Fattoria cinese.
702
00:57:16,182 --> 00:57:18,082
Qui Due. Chiudete la strada.
703
00:57:20,162 --> 00:57:22,883
Due, cominciate la traversata.
Cambio.
704
00:57:24,119 --> 00:57:27,563
Acapulco, e' fatta!
Abbiamo attraversato il Canale!
705
00:57:27,663 --> 00:57:29,313
Siamo in Africa, Golda.
706
00:57:29,893 --> 00:57:31,193
Siamo in Egitto.
707
00:57:32,321 --> 00:57:34,321
Bravi, ragazzi. Ottimo lavoro.
708
00:57:41,621 --> 00:57:42,671
Combattono.
709
00:57:44,933 --> 00:57:48,233
- Stanno combattendo.
- Fuoco intenso. E' un'imboscata!
710
00:57:49,178 --> 00:57:51,076
Armi pesanti attaccano la brigata!
E' una trappola!
711
00:57:51,176 --> 00:57:52,326
Armi pesanti.
712
00:57:52,426 --> 00:57:54,170
Ci colpiscono
con armi pesanti.
713
00:57:54,303 --> 00:57:56,091
Ci colpiscono
con armi pesanti!
714
00:57:56,191 --> 00:57:59,536
Ci segnalano che e' in atto
un contrattacco alle nostre forze.
715
00:57:59,636 --> 00:58:02,558
Gli egiziani ci attaccano.
Si combatte alla Fattoria cinese.
716
00:58:02,658 --> 00:58:04,750
Ci sono vittime.
Molte vittime.
717
00:58:05,120 --> 00:58:07,802
Artigliere, carica il cannone
e colpiscili, presto!
718
00:58:07,902 --> 00:58:10,383
- Non posso, e' bloccato!
- 184, cosa succede?
719
00:58:10,483 --> 00:58:12,383
Abbiamo subito un'imboscata.
720
00:58:12,988 --> 00:58:14,388
Non promette bene.
721
00:58:19,103 --> 00:58:21,477
David, cambia proiettile e tira!
722
00:58:21,577 --> 00:58:22,877
Cambialo e tira!
723
00:58:28,815 --> 00:58:30,813
Ci sto provando. Ci provo.
724
00:58:32,641 --> 00:58:34,020
E' morto! E' morto!
725
00:58:34,120 --> 00:58:35,671
E morto!
726
00:58:36,002 --> 00:58:37,630
184, cosa succede?
727
00:58:37,730 --> 00:58:40,097
Ci uccidono.
E' appena morto il comandante.
728
00:58:40,197 --> 00:58:42,897
Qui Due. Aspettate
con pazienza nei bunker!
729
00:58:43,382 --> 00:58:44,582
Aspettate li'.
730
00:58:44,682 --> 00:58:46,900
Ci sparano! Ci uccidono!
731
00:58:47,571 --> 00:58:48,984
Qui Uno.
732
00:58:49,746 --> 00:58:51,938
Mantenete la calma.
Vi mandiamo rinforzi.
733
00:58:52,038 --> 00:58:55,138
Ci servono subito!
Siamo circondati dagli egiziani!
734
00:58:55,416 --> 00:58:57,745
Ricarica, subito! Forza!
735
00:58:57,845 --> 00:59:00,754
Non ce la faccio, e' bloccato!
Non entra!
736
00:59:00,854 --> 00:59:02,939
Arrivano! Ricarica, subito!
737
00:59:03,039 --> 00:59:06,091
Ci provo, ma non ci riesco!
738
00:59:31,510 --> 00:59:33,010
Che novita' ci sono?
739
00:59:34,005 --> 00:59:36,732
Combattono pesantemente
alla Fattoria cinese.
740
00:59:36,832 --> 00:59:38,882
Ma la testa di ponte e' sicura.
741
00:59:40,209 --> 00:59:43,157
Sharon ha 30 carri armati
sulla riva occidentale.
742
00:59:43,257 --> 00:59:45,657
Stiamo costruendo
un ponte di barche.
743
00:59:46,415 --> 00:59:49,018
La Divisione di Bren
dovrebbe attraversare presto.
744
00:59:49,118 --> 00:59:49,968
Ottimo.
745
00:59:50,336 --> 00:59:51,486
E le vittime?
746
01:00:00,127 --> 01:00:01,127
300 morti.
747
01:00:02,063 --> 01:00:03,563
Ce ne saranno altre.
748
01:00:48,088 --> 01:00:48,938
Pronto?
749
01:00:53,959 --> 01:00:54,809
Pronto?
750
01:01:12,999 --> 01:01:14,489
Pronto?
Chi e'?
751
01:01:15,946 --> 01:01:16,946
Chi parla?
752
01:01:25,753 --> 01:01:27,003
Pronto? Chi e'?
753
01:01:31,453 --> 01:01:32,303
Pronto?
754
01:01:37,766 --> 01:01:38,566
Basta!
755
01:01:39,167 --> 01:01:39,967
Basta!
756
01:01:46,827 --> 01:01:48,781
Basta! Basta!
757
01:02:11,326 --> 01:02:13,276
Sa quante persone sono morte,
758
01:02:13,769 --> 01:02:15,319
in quella traversata?
759
01:02:16,717 --> 01:02:17,517
Il 14?
760
01:02:23,238 --> 01:02:25,333
700 morti o dispersi.
761
01:02:26,117 --> 01:02:28,391
Circa 2.000 feriti.
762
01:02:29,445 --> 01:02:31,846
E circa 300 prigionieri.
763
01:02:33,381 --> 01:02:35,881
Li ho contati tutti,
signor presidente.
764
01:02:36,139 --> 01:02:37,239
Uno per uno.
765
01:02:39,744 --> 01:02:40,694
Mi creda.
766
01:02:47,658 --> 01:02:50,008
- Dado, a che punto siamo?
- Bren...
767
01:02:50,241 --> 01:02:53,268
vuole tagliare fuori
Suez sulla strada per il Cairo,
768
01:02:53,368 --> 01:02:55,711
in qualche punto qui,
al chilometro 101.
769
01:02:55,811 --> 01:02:58,861
E tutta la Terza Armata
resterebbe tagliata fuori?
770
01:02:59,548 --> 01:03:00,248
Si'.
771
01:03:02,119 --> 01:03:04,119
Non c'e' acqua sulla riva est.
772
01:03:05,347 --> 01:03:06,897
Non terranno a lungo.
773
01:03:09,651 --> 01:03:11,501
Prenderemo Sadat alla gola.
774
01:03:12,778 --> 01:03:14,128
Dovra' negoziare.
775
01:03:15,035 --> 01:03:18,135
- Quanti uomini nella Terza Armata?
- Circa 30.000.
776
01:03:21,831 --> 01:03:25,467
Vorresti che creassi un esercito di vedove e orfani.
777
01:03:27,569 --> 01:03:28,819
Pronta a farlo?
778
01:03:31,379 --> 01:03:33,579
Il mondo deve credere
che lo sia.
779
01:03:33,679 --> 01:03:34,929
Primo Ministro?
780
01:03:47,689 --> 01:03:51,729
L'aereo presidenziale di Henry Kissinger
e' atterrato all'aeroporto di Lod
781
01:03:51,829 --> 01:03:54,029
a Tel Aviv
nel tardo pomeriggio.
782
01:03:54,363 --> 01:03:57,801
Li', Kissinger e' stato accolto
da una piccola delegazione,
783
01:03:57,901 --> 01:03:59,706
prima di salire sull'auto
784
01:04:00,026 --> 01:04:03,476
per andare all'incontro
con il Primo Ministro, Golda Meir,
785
01:04:06,542 --> 01:04:08,677
nella sua abitazione,
a Tel Aviv.
786
01:04:08,811 --> 01:04:11,580
Si discutera' di un accordo
per il cessate il fuoco
787
01:04:11,714 --> 01:04:13,964
tra Israele
e i suoi vicini arabi.
788
01:04:27,926 --> 01:04:30,126
Benvenuto in Israele,
Segretario.
789
01:04:30,232 --> 01:04:31,882
Grazie, Primo Ministro.
790
01:04:33,170 --> 01:04:35,070
Questo, e' il generale Elazar,
791
01:04:35,203 --> 01:04:36,947
- Capo di gabinetto.
- Generale.
792
01:04:37,047 --> 01:04:40,522
Il generale Zeira,
Capo dell'intelligence militare.
793
01:04:40,887 --> 01:04:43,437
- Piacere.
- Zvi Zamir, capo del Mossad.
794
01:04:43,612 --> 01:04:45,866
E, naturalmente, Moshe Dayan.
795
01:04:45,966 --> 01:04:48,666
- Salve, Moshe.
- ...ministro della Difesa.
796
01:05:14,082 --> 01:05:15,948
Grazie d'essere venuto, Henry.
797
01:05:16,048 --> 01:05:17,048
Ci voleva.
798
01:05:18,946 --> 01:05:21,187
- Hai fame?
- No, grazie.
799
01:05:22,819 --> 01:05:25,755
La mia governante, Leah,
ha preparato del borscht.
800
01:05:25,855 --> 01:05:27,589
No, no. Ti ringrazio, ma...
801
01:05:27,799 --> 01:05:31,684
i russi ieri sera mi hanno offerto
due grandi cene, una dopo l'altra.
802
01:05:31,784 --> 01:05:35,297
E ad essere sincero,
non mi sento... perfettamente.
803
01:05:35,430 --> 01:05:38,030
Ah, questi russi.
Sempre con la strategia.
804
01:05:38,130 --> 01:05:39,430
Vieni a sederti.
805
01:05:39,530 --> 01:05:42,780
Hanno persino bloccato
le comunicazioni sul mio aereo.
806
01:05:44,206 --> 01:05:46,756
Ovviamente.
Questi russi...
807
01:05:47,944 --> 01:05:50,894
Non hanno portato altro
che disgrazie nel mondo.
808
01:05:51,409 --> 01:05:54,951
In tempi normali, sarei d'accordo
con te. Ma c'e' anche Tolstoj...
809
01:05:55,051 --> 01:05:56,251
E Dostoevskij.
810
01:05:56,551 --> 01:05:58,351
Sofferenza in ogni pagina.
811
01:05:59,566 --> 01:06:01,321
No, per favore.
Grazie.
812
01:06:01,791 --> 01:06:04,641
Dovrai mangiarlo, Henry.
E' una sopravvissuta.
813
01:06:12,171 --> 01:06:13,371
Buon appetito.
814
01:06:30,717 --> 01:06:32,367
E' molto buono. Grazie.
815
01:06:43,739 --> 01:06:44,889
Grazie, Leah.
816
01:06:54,467 --> 01:06:57,714
Primo Ministro, per quanto riguarda
la nostra collaborazione,
817
01:06:57,847 --> 01:07:01,647
e' importante che tu ricordi
che, primo, sono americano,
818
01:07:02,069 --> 01:07:05,649
secondo, che sono Segretario
di Stato e, terzo, sono ebreo.
819
01:07:05,922 --> 01:07:09,314
Dimentichi che in Israele
si legge da destra a sinistra.
820
01:07:13,068 --> 01:07:13,868
Certo.
821
01:07:16,037 --> 01:07:18,124
- Stai bene?
- Scusa.
822
01:07:22,321 --> 01:07:23,521
Sembri stanca.
823
01:07:24,439 --> 01:07:26,489
E' un periodo difficile per te.
824
01:07:27,009 --> 01:07:30,059
Siamo arrivati cosi' vicini
alla sconfitta, Henry.
825
01:07:34,951 --> 01:07:37,501
Il presidente Nixon
manda i suoi saluti.
826
01:07:38,453 --> 01:07:40,203
Quando beve, parla di te.
827
01:07:40,987 --> 01:07:44,137
Deve avere il mio nome
sulle labbra, tutto il tempo.
828
01:07:47,340 --> 01:07:51,944
Golda, l'OPEC ha dichiarato gli USA
tra le principali nazioni ostili.
829
01:07:52,275 --> 01:07:55,013
I sauditi ci privano del petrolio
e il greggio e' passato
830
01:07:55,113 --> 01:07:57,563
da 4 dollari al barile
a 12, quindi...
831
01:07:58,373 --> 01:08:02,573
Come vedi, gli americani pagheranno
un alto prezzo per sostenere Israele.
832
01:08:04,482 --> 01:08:07,932
Ecco perche' e' necessario
un accordo di cessate il fuoco.
833
01:08:14,111 --> 01:08:17,886
Per prima cosa, ecco l'elenco
di tutti i prigionieri di guerra.
834
01:08:17,986 --> 01:08:20,236
Ci hanno preso
circa 9.000 uomini.
835
01:08:22,438 --> 01:08:26,035
Anche Assad o Sadat
avranno a cuore i loro uomini...
836
01:08:27,414 --> 01:08:30,314
Voglio una lista completa
dei prigionieri di guerra,
837
01:08:30,417 --> 01:08:33,109
una data per il loro ritorno
e il rimpatrio dei corpi.
838
01:08:33,209 --> 01:08:35,645
Breznev mi assicura che parlera' con Sadat.
839
01:08:35,745 --> 01:08:38,895
Mi serve una garanzia, Henry.
E una anche per Assad.
840
01:08:39,681 --> 01:08:42,409
E' il peggiore.
Gli strappano le unghie...
841
01:08:42,919 --> 01:08:45,219
I nostri ragazzi
rientrano a pezzi.
842
01:08:46,756 --> 01:08:48,556
Il paese e' traumatizzato.
843
01:08:49,168 --> 01:08:52,170
I miei generali mi implorano
di occupare il Cairo.
844
01:08:52,270 --> 01:08:54,663
Sharon e' come un cane
alla catena.
845
01:08:54,797 --> 01:08:56,647
Se lo farai, sarai da sola.
846
01:08:57,244 --> 01:08:59,534
Gli interessi di Israele
non saranno aiutati
847
01:08:59,634 --> 01:09:02,434
da una rottura
delle nostre relazioni, Golda.
848
01:09:03,547 --> 01:09:06,209
Sadat ha gia' accettato
i termini del cessate il fuoco.
849
01:09:06,309 --> 01:09:09,409
Certo che l'ha fatto!
E' sull'orlo della sconfitta!
850
01:09:10,537 --> 01:09:13,087
Avra' la possibilita'
di riorganizzarsi.
851
01:09:15,424 --> 01:09:20,016
Tu sei la sola persona al mondo
che puo' capire cosa sto passando.
852
01:09:20,622 --> 01:09:22,522
Si', so come ti senti, ma...
853
01:09:23,262 --> 01:09:25,212
ci serve un cessate il fuoco.
854
01:09:25,427 --> 01:09:27,377
Pensavo fossimo amici, Henry.
855
01:09:27,477 --> 01:09:29,527
Israele lo proteggeremo sempre.
856
01:09:32,363 --> 01:09:34,113
Come avete fatto nel '48?
857
01:09:34,414 --> 01:09:37,064
Dovemmo chiedere
le armi a Stalin. Stalin!
858
01:09:39,096 --> 01:09:41,844
La nostra sopravvivenza
non e' a vostro beneplacito.
859
01:09:41,944 --> 01:09:44,444
Se e' necessario,
combatteremo da soli.
860
01:09:48,446 --> 01:09:49,196
Mi...
861
01:09:50,620 --> 01:09:53,720
fermero' a Londra
per qualche ora, tornando a casa.
862
01:09:54,623 --> 01:09:58,580
Dovrei arrivare a Washington
domattina, alle 9:00, ora vostra.
863
01:09:59,385 --> 01:10:02,535
A quel punto, dovro'
annunciare il cessate il fuoco.
864
01:10:03,966 --> 01:10:05,716
Questo ti dara' 18 ore...
865
01:10:06,347 --> 01:10:10,407
per... proteggere
le vostre linee di rifornimento.
866
01:10:11,059 --> 01:10:14,378
Ma ti avverto, Golda...
ogni tentativo di accerchiare
867
01:10:14,478 --> 01:10:16,663
la Terza Armata portera'
i sovietici nel conflitto,
868
01:10:16,763 --> 01:10:18,463
- capisci?
- Capisco.
869
01:10:19,138 --> 01:10:22,738
Su queste basi, Israele
e' d’accordo con il cessate il fuoco?
870
01:10:24,386 --> 01:10:25,736
Ho ancora 18 ore.
871
01:10:29,519 --> 01:10:30,519
Dopo, si'.
872
01:10:34,797 --> 01:10:36,447
Grazie, per il borscht.
873
01:10:38,616 --> 01:10:41,431
Giorno 18
874
01:10:44,764 --> 01:10:46,314
Buona fortuna, Golda.
875
01:11:51,809 --> 01:11:53,609
Golda, vogliono vederti.
876
01:11:55,200 --> 01:11:57,640
Be', dovranno farlo
senza di me.
877
01:11:59,351 --> 01:12:01,923
No, non e' possibile.
Forza.
878
01:12:02,707 --> 01:12:03,457
No...
879
01:12:03,723 --> 01:12:07,344
Golda, mi dispiace, ma devo
farti alzare da questo letto.
880
01:12:08,774 --> 01:12:09,974
Uno, due, tre.
881
01:12:11,325 --> 01:12:13,179
Non posso, io... No.
882
01:12:14,316 --> 01:12:15,466
No. Sto male.
883
01:12:16,032 --> 01:12:17,382
So che stai male.
884
01:12:17,665 --> 01:12:19,357
Lo so. Ti aiutero'.
885
01:12:21,037 --> 01:12:24,387
Ho promesso che ti avrei messo
su questo elicottero. Su.
886
01:12:24,607 --> 01:12:25,357
No...
887
01:12:26,626 --> 01:12:29,617
Senti, tu dai loro speranza.
Devono vederti.
888
01:12:42,074 --> 01:12:44,074
Il Primo Ministro, Golda Meir,
889
01:12:44,437 --> 01:12:47,042
stamattina, ha visitato
soldati al fronte,
890
01:12:47,142 --> 01:12:49,520
indossando
le sue famose scarpe,
891
01:12:49,803 --> 01:12:52,553
d'ora in poi conosciute
come "scarpe Golda".
892
01:12:53,086 --> 01:12:54,786
Apre subito il giornale,
893
01:12:54,985 --> 01:12:57,385
leggendo attentamente
qualche pagina.
894
01:12:58,440 --> 01:13:02,027
E' la prima volta che il nostro
Primo Ministro visita l'Egitto.
895
01:13:02,127 --> 01:13:05,709
Si alza per guardare fuori
con una certa emozione.
896
01:13:10,414 --> 01:13:14,537
Siamo certi che manterremo il grande
deserto che abbiamo conquistato.
897
01:13:15,470 --> 01:13:18,009
Questo territorio crea
una vera frontiera
898
01:13:18,109 --> 01:13:20,470
tra noi e i soldati
della Terza Armata,
899
01:13:20,570 --> 01:13:23,920
che hanno attraversato
il Canale e vengono verso di noi.
900
01:13:27,187 --> 01:13:30,438
Sul suo volto si legge la tristezza.
Pare rifletta sul tributo in vite umane
901
01:13:30,538 --> 01:13:32,488
pagato per questa traversata.
902
01:13:44,198 --> 01:13:46,748
E' la sua prima volta
sul lato egiziano.
903
01:13:47,226 --> 01:13:49,126
E' accolta da molti soldati.
904
01:13:49,588 --> 01:13:51,338
I nostri migliori auguri!
905
01:13:52,182 --> 01:13:53,632
Aspettate, ragazzi.
906
01:13:55,659 --> 01:13:58,021
I soldati che si trovano
sulle dune circostanti
907
01:13:58,121 --> 01:14:01,013
aspettano con pazienza
il loro turno per fare una foto.
908
01:14:01,113 --> 01:14:03,597
Anche la signora Meir
da' prova di pazienza,
909
01:14:03,697 --> 01:14:06,643
aspettando che l'ultimo fotografo
abbia immortalato l'evento.
910
01:14:06,743 --> 01:14:08,593
I soldati che la circondano
911
01:14:08,885 --> 01:14:10,535
non le lasciano scelta.
912
01:14:10,949 --> 01:14:12,999
- Mentre si sposta...
- Piano.
913
01:14:13,173 --> 01:14:17,053
Avevamo gia' circondato la Terza
Armata, in quel momento,
914
01:14:17,335 --> 01:14:20,840
e avremmo potuto
eliminarli tutti, distruggerli.
915
01:14:21,472 --> 01:14:23,349
E' una grande delusione.
916
01:14:23,824 --> 01:14:27,093
Le FDI israeliane stavano vincendo
quand'e' arrivato l'ordine di fermarci.
917
01:14:27,193 --> 01:14:30,721
Agiamo secondo la nostra logica,
e mi sembra che la logica,
918
01:14:30,821 --> 01:14:33,169
per quanto la logica
abbia senso,
919
01:14:33,269 --> 01:14:35,237
imponga un tale approccio.
920
01:14:35,371 --> 01:14:37,982
Loro stanno da una parte
e noi stiamo dall'altra,
921
01:14:38,082 --> 01:14:40,476
e loro stanno li'
e noi stiamo qui...
922
01:14:41,106 --> 01:14:42,674
e tutto e' confuso.
923
01:14:47,658 --> 01:14:48,508
Grazie.
924
01:14:50,032 --> 01:14:53,509
Bene. No, allora diciamo
che ancora non c'e' la pace.
925
01:14:53,609 --> 01:14:55,059
E fino ad allora...
926
01:15:02,699 --> 01:15:04,149
Questo e' un lusso!
927
01:15:06,235 --> 01:15:08,835
Che meraviglia!
Ma questo e' favoritismo!
928
01:15:09,538 --> 01:15:11,640
- Salute, a tutti voi.
- L'chaim!
929
01:15:11,740 --> 01:15:15,483
Alla fine di una faticosa giornata,
Golda saluta i soldati
930
01:15:15,583 --> 01:15:17,911
e sale su un elicottero
diretto a Tel-Aviv,
931
01:15:18,011 --> 01:15:20,911
per tornare a occuparsi
degli affari del paese.
932
01:15:21,793 --> 01:15:23,240
{\an8}Giorno 19
933
01:15:22,886 --> 01:15:24,636
Ho appena saputo che Bren
934
01:15:24,954 --> 01:15:27,704
ha interrotto la strada
tra Suez e il Cairo.
935
01:15:28,290 --> 01:15:31,490
La Terza Armata egiziana
e' completamente circondata.
936
01:15:31,997 --> 01:15:34,347
Il Segretario Kissinger
e' in linea.
937
01:15:35,522 --> 01:15:37,572
Tieni Sadat per la gola, Golda.
938
01:15:41,092 --> 01:15:42,328
Segretario?
939
01:15:42,428 --> 01:15:46,228
Devi aprire un corridoio umanitario
verso la Terza Armata, Golda.
940
01:15:46,575 --> 01:15:49,704
Non possiamo permettere
che 30.000 uomini muoiano di sete.
941
01:15:49,804 --> 01:15:53,654
Gli manderemo l'acqua, quando
avremo riavuto i nostri prigionieri.
942
01:15:54,083 --> 01:15:55,137
Cerchero' di...
943
01:15:55,237 --> 01:15:59,520
E Sadat accettera' di avere
colloqui diretti con Israele.
944
01:16:00,923 --> 01:16:02,873
Non con "l’entita' sionista”.
945
01:16:04,058 --> 01:16:05,158
Con Israele.
946
01:16:05,258 --> 01:16:07,708
Cio' equivarrebbe
a un riconoscimento.
947
01:16:07,874 --> 01:16:09,824
- Si'.
- Non accettera' mai.
948
01:16:10,733 --> 01:16:12,301
Il mondo arabo
gli sara' contro.
949
01:16:12,434 --> 01:16:15,534
Se non lo fa, ordinero'
ai miei aerei di attaccare.
950
01:16:16,392 --> 01:16:18,392
Tutti quegli uomini moriranno.
951
01:16:19,275 --> 01:16:19,937
Tutti.
952
01:16:20,037 --> 01:16:23,245
Se la Terza Armata soccombera'
Sadat dovra' lasciare il potere.
953
01:16:23,463 --> 01:16:25,571
Verrebbe impiccato
in piazza Tahrir.
954
01:16:25,671 --> 01:16:28,661
Be', questo lo fara' riflettere.
955
01:16:28,761 --> 01:16:32,911
E verra' sostituito da un partigiano
dei sovietici. Lo sai meglio di me.
956
01:16:33,322 --> 01:16:36,158
Vuoi dire un pazzo
deciso a distruggere Israele?
957
01:16:36,292 --> 01:16:38,392
I russi sono in massima allerta.
958
01:16:39,295 --> 01:16:41,560
Stanno preparando
11 divisioni aviotrasportate.
959
01:16:41,660 --> 01:16:43,861
- Capisci?
- Pensi non lo sappia?
960
01:16:43,961 --> 01:16:46,387
Lascia che ti parli
dei russi, Henry.
961
01:16:48,337 --> 01:16:51,974
Quand'ero bambina, in Ucraina,
a Natale, mio padre
962
01:16:52,230 --> 01:16:55,277
- sbarrava le finestre di casa...
- Golda...
963
01:16:55,377 --> 01:16:56,912
...per proteggerci dai cosacchi
964
01:16:57,046 --> 01:16:59,746
che si ubriacavano
e aggredivano gli ebrei.
965
01:17:01,250 --> 01:17:04,350
Li picchiavano a morte
in strada, per divertimento.
966
01:17:05,421 --> 01:17:07,721
Mio padre ci nascondeva
in cantina.
967
01:17:08,991 --> 01:17:13,141
E stavamo in silenzio, sperando che
gli assassini non ci trovassero.
968
01:17:16,662 --> 01:17:18,612
Il volto di mio padre, Henry.
969
01:17:19,327 --> 01:17:21,727
Non dimentichero' mai
quello sguardo.
970
01:17:22,137 --> 01:17:24,871
Voleva solo
proteggere i suoi figli.
971
01:17:26,671 --> 01:17:29,771
Non sono piu' quella
ragazzina nascosta in cantina!
972
01:17:30,383 --> 01:17:32,956
Quindi, ora combatterai
anche con i russi, eh?
973
01:17:33,056 --> 01:17:34,656
Devi scegliere, Henry.
974
01:17:35,076 --> 01:17:40,309
Stai dalla mia parte, o creero'
un esercito di orfani e... vedove.
975
01:17:40,790 --> 01:17:43,990
- Non e' questo il modo di...
- Li massacrero' tutti.
976
01:17:44,593 --> 01:17:45,993
Da che parte stai?
977
01:17:46,428 --> 01:17:48,278
- Devi scegliere.
- Golda.
978
01:17:48,464 --> 01:17:51,614
Per favore, pensaci.
Arrivederci, signor Segretario.
979
01:19:13,215 --> 01:19:14,491
Signor Segretario?
980
01:19:14,491 --> 01:19:17,663
{\an8}Giorno 20
981
01:19:14,591 --> 01:19:16,518
Sadat vedra' il tuo
capo di Stato maggiore
982
01:19:16,618 --> 01:19:19,268
a un incrocio sulla strada
Suez-Il Cairo.
983
01:19:20,055 --> 01:19:21,655
Al km 101. Lo conosci?
984
01:19:22,249 --> 01:19:24,799
L'abbiamo preso pochi giorni fa.
Quando?
985
01:19:25,527 --> 01:19:28,997
- All'alba.
- E... i russi?
986
01:19:29,643 --> 01:19:30,643
Osservano.
987
01:19:33,142 --> 01:19:35,692
- Buona fortuna, Golda.
- Grazie, Henry.
988
01:19:42,036 --> 01:19:43,636
L'incontro e' concluso
989
01:19:44,249 --> 01:19:46,098
Dado lascia la tenda,
990
01:19:46,628 --> 01:19:49,377
seguito dal comandante
egiziano, generale Gamasy.
991
01:19:50,139 --> 01:19:53,108
Hanno fretta di fare rapporto
ai loro rispettivi dirigenti,
992
01:19:53,208 --> 01:19:56,508
riguardo gli avvenimenti
di questa importante giornata.
993
01:20:09,662 --> 01:20:10,362
Si'?
994
01:20:11,235 --> 01:20:13,335
- Mi senti?
- Si', Dado. Parla.
995
01:20:13,609 --> 01:20:15,359
Ho un messaggio da Sadat.
996
01:20:19,548 --> 01:20:21,298
Propone colloqui diretti.
997
01:20:21,576 --> 01:20:23,753
E uno scambio
di prigionieri di guerra.
998
01:20:23,853 --> 01:20:26,388
Ha fornito alla Croce Rossa
un elenco di nomi.
999
01:20:26,522 --> 01:20:27,922
Si e' rivolto a te
1000
01:20:28,023 --> 01:20:30,325
come Primo Ministro
di Israele, Golda.
1001
01:20:30,425 --> 01:20:33,047
Ha usato questa parola:
"Israele"?
1002
01:20:33,776 --> 01:20:35,498
Si'. Israele.
1003
01:20:37,499 --> 01:20:38,899
Riconosce Israele.
1004
01:20:42,113 --> 01:20:44,573
Di' al generale Gamasy
1005
01:20:44,673 --> 01:20:48,675
che accogliamo con favore
le gentili parole del Presidente Sadat.
1006
01:20:59,917 --> 01:21:01,667
- Salute.
- Alla salute.
1007
01:21:14,521 --> 01:21:15,671
Brava, Golda.
1008
01:21:18,150 --> 01:21:19,000
Grazie.
1009
01:21:27,139 --> 01:21:28,039
Scusate.
1010
01:21:46,602 --> 01:21:48,252
Conosco quello sguardo.
1011
01:21:51,007 --> 01:21:54,335
Non era acceso.
Il sistema di intercettazione.
1012
01:21:55,510 --> 01:21:59,710
Ecco perche' l'intelligence militare
non ha sentito il segnale di guerra.
1013
01:22:01,158 --> 01:22:02,708
Non puo' essere vero.
1014
01:22:04,419 --> 01:22:08,133
Zeira l'ha acceso
per qualche ora, giovedi' 4,
1015
01:22:08,850 --> 01:22:12,400
ma era solo una prova tecnica.
Nessuna linea era monitorata.
1016
01:22:12,989 --> 01:22:15,189
Poi, e' stato
nuovamente spento...
1017
01:22:15,572 --> 01:22:16,872
fino a sabato 6.
1018
01:22:18,332 --> 01:22:21,032
- La mattina, e' scoppiata la guerra.
- No.
1019
01:22:23,732 --> 01:22:25,932
Zeira ha intercettato
un cablo...
1020
01:22:26,508 --> 01:22:28,158
dagli iracheni ai russi,
1021
01:22:28,510 --> 01:22:31,510
che diceva loro che
la guerra stava per iniziare.
1022
01:22:31,680 --> 01:22:34,080
- Ma lo ha tenuto per se'.
- Perche'?
1023
01:22:36,819 --> 01:22:38,269
Chi ama sbagliarsi?
1024
01:22:44,593 --> 01:22:47,786
Tutto questo
deve restare segreto.
1025
01:22:49,498 --> 01:22:51,434
Nessuno deve saperlo.
1026
01:22:53,291 --> 01:22:54,891
Ti prenderai la colpa?
1027
01:22:58,057 --> 01:22:59,857
Difendero' la tua memoria.
1028
01:23:00,905 --> 01:23:02,155
Te lo prometto.
1029
01:23:09,949 --> 01:23:12,753
Giorno 21
1030
01:23:53,491 --> 01:23:54,891
Golda, guarda qua.
1031
01:27:27,043 --> 01:27:28,043
Su, Golda.
1032
01:27:28,961 --> 01:27:31,311
Non puoi restare qui
tutta la notte.
1033
01:27:31,810 --> 01:27:33,160
Fa freddo. Vieni.
1034
01:28:21,517 --> 01:28:23,217
Grazie,
Primo Ministro.
1035
01:28:24,200 --> 01:28:25,500
Questo e' tutto.
1036
01:28:26,397 --> 01:28:28,197
Grazie, signor presidente.
1037
01:28:40,082 --> 01:28:43,382
Il mio istinto mi diceva
che la guerra stava arrivando.
1038
01:28:45,106 --> 01:28:46,456
Ma l'ho ignorato.
1039
01:28:48,690 --> 01:28:51,140
Avrei dovuto mobilitarli
quella notte.
1040
01:28:53,714 --> 01:28:55,597
Tutti quei ragazzi morti,
1041
01:28:55,731 --> 01:28:58,581
portero' con me
questo dolore fino alla tomba.
1042
01:29:01,249 --> 01:29:02,299
La prego...
1043
01:29:03,049 --> 01:29:04,249
non lo scriva.
1044
01:29:26,188 --> 01:29:27,588
Buonasera a tutti.
1045
01:29:27,755 --> 01:29:29,799
Sono Laura Stein
da Washington.
1046
01:29:29,932 --> 01:29:31,582
Esattamente un anno fa,
1047
01:29:31,682 --> 01:29:34,569
per la prima volta, l'ex Primo
Ministro, Golda Meir,
1048
01:29:34,703 --> 01:29:38,303
incontro' faccia a faccia
il presidente egiziano Anwar Sadat.
1049
01:29:38,553 --> 01:29:40,876
Ripercorriamo questo
momento eccezionale
1050
01:29:39,502 --> 01:29:42,516
{\an8}8 dicembre 1978
1051
01:29:40,976 --> 01:29:43,979
che ha portato al trattato
di pace tra Israele ed Egitto,
1052
01:29:44,113 --> 01:29:46,412
che sara' firmato
piu' tardi, quest'oggi.
1053
01:29:46,512 --> 01:29:48,862
Quando mi si chiese
molti anni fa...
1054
01:29:49,500 --> 01:29:52,713
quando, secondo me,
sarebbe giunta la pace,
1055
01:29:53,452 --> 01:29:56,079
dissi: "La data non la so.
1056
01:29:57,293 --> 01:29:59,993
"Ma conosco le circostanze
in cui avverra'.
1057
01:30:00,196 --> 01:30:02,458
"Ci sara' un grande leader.
1058
01:30:03,699 --> 01:30:05,499
"Si svegliera' una mattina
1059
01:30:06,202 --> 01:30:09,533
"e sara' addolorato
per la sua stessa gente,
1060
01:30:10,172 --> 01:30:12,977
"per i suoi figli
caduti in battaglia.
1061
01:30:13,742 --> 01:30:16,312
"Quel giorno segnera' l'inizio
1062
01:30:16,445 --> 01:30:19,360
"della pace tra noi e loro."
1063
01:30:20,532 --> 01:30:23,008
Presidente, lei chiede la pace,
1064
01:30:23,792 --> 01:30:26,392
e credo nel suo sincero
desiderio di pace,
1065
01:30:27,194 --> 01:30:32,824
come spero lei creda
nel nostro sincero desiderio di pace.
1066
01:30:33,599 --> 01:30:35,708
Quindi, procediamo.
1067
01:30:36,132 --> 01:30:38,104
Concludiamo almeno una cosa.
1068
01:30:38,689 --> 01:30:42,719
Dopo aver dimostrato
tanto coraggio
1069
01:30:43,637 --> 01:30:47,291
e tanto desiderio di pace,
intendiamoci su una cosa.
1070
01:30:47,836 --> 01:30:53,301
Questo deve proseguire
con un faccia a faccia, tra noi e voi.
1071
01:30:53,964 --> 01:30:56,735
Cosi', anche una vecchia
signora come me
1072
01:30:57,552 --> 01:30:59,860
potra' sperare
di vederne il giorno.
1073
01:31:02,145 --> 01:31:04,995
Mi chiama sempre
'vecchia signora', Presidente.
1074
01:31:07,668 --> 01:31:09,718
Forse non e' poi cosi' vecchia.
1075
01:31:12,011 --> 01:31:14,061
Vivremo fino a vedere
questo giorno.
1076
01:31:15,190 --> 01:31:17,796
Chiunque sia a firmare
da parte di Israele,
1077
01:31:17,896 --> 01:31:20,459
voglio vivere
fino a quel giorno
1078
01:31:20,709 --> 01:31:22,111
E, signor Presidente,
1079
01:31:22,244 --> 01:31:25,823
come nonna
a un nonno... posso...
1080
01:31:28,250 --> 01:31:31,300
posso farle un piccolo regalo
per la nuova nipote?
1081
01:31:31,400 --> 01:31:34,065
E grazie per il regalo
che mi ha fatto.
1082
01:33:00,635 --> 01:33:04,680
Nel 1974, la commissione d'inchiesta
Agranat, assolse Golda
1083
01:33:04,780 --> 01:33:08,490
da ogni irregolarita', nell'ambito
della guerra del Kippur.
1084
01:33:09,656 --> 01:33:13,167
{\an8}Che non ci sia piu' guerra
dopo ottobre.
1085
01:33:13,912 --> 01:33:16,904
{\an8}Niente piu' guerre,
niente piu' spargimenti di sangue.
1086
01:33:17,004 --> 01:33:20,282
{\an8}Golda visse abbastanza per vedere
la firma dell'accordo di Camp David
1087
01:33:20,382 --> 01:33:22,920
{\an8}tra Israele ed Egitto,
siglato il 17 settembre 1978.
1088
01:33:23,020 --> 01:33:25,526
{\an8}Eroina, fuori d'Israele e
figura controversa, nel suo paese,
1089
01:33:25,626 --> 01:33:29,243
{\an8}la sua lotta per salvare Israele
dall'annientamento, e' la sua eredita'.
1090
01:33:29,343 --> 01:33:32,069
Golda Meir
1898 - 1978
1091
01:33:33,957 --> 01:33:39,256
Dedicato a tutti quelli che lottarono e
morirono nella guerra dello Yom Kippur.
1092
01:33:41,005 --> 01:33:46,513
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]