1 00:01:01,730 --> 00:01:04,441 Pendant que le son des mitraillettes se fait entendre en Terre sainte, 2 00:01:04,566 --> 00:01:07,611 les applaudissements pleuvent à Washington alors que les Hébreux sautent de joie 3 00:01:07,736 --> 00:01:10,656 à l'occasion de la renaissance de la patrie juive. 4 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 NAISSANCE DE L'ÉTAT D'ISRAËL 5 00:01:19,164 --> 00:01:22,209 Après la capture de la ville, des troupes de la Haganah tentent de débusquer des Arabes. 6 00:01:22,334 --> 00:01:24,378 {\an8}ISRAËL ATTAQUÉ SUR DEUX FRONTS 7 00:01:26,004 --> 00:01:28,549 LES ÉTATS ARABES ACCEPTENT LE CESSEZ-LE-FEU SANS CONDITION 8 00:01:43,564 --> 00:01:46,149 GUERRE ENTRE PAYS ARABES ET ISRAËL 9 00:01:46,275 --> 00:01:49,611 Plus de 4000 Palestiniens se sont vus forcés de quitter leur demeure. 10 00:01:49,736 --> 00:01:52,322 Leur périple en tant que réfugiés ne fait que commencer. 11 00:01:52,447 --> 00:01:54,992 ISRAËL S'EMPARE DU DÉSERT DU SINAÏ ET DU PLATEAU DU GOLAN 12 00:01:59,746 --> 00:02:03,292 D'intenses négociations sur le Moyen-Orient se poursuivent à Washington 13 00:02:03,417 --> 00:02:05,752 alors que Golda Meir, la Première ministre d'Israël, 14 00:02:05,878 --> 00:02:08,797 entame une rencontre de 80 minutes avec le président Nixon à la Maison-Blanche. 15 00:02:08,922 --> 00:02:13,552 C'est un grand honneur, et je parle au nom du peuple américain... 16 00:02:18,724 --> 00:02:21,810 Je n'étais pas au courant du cambriolage au Watergate. 17 00:02:25,981 --> 00:02:28,358 Quatre ans après l'élection de Golda Meir en tant que Première ministre intérimaire 18 00:02:28,483 --> 00:02:31,528 et pétri d'orgueil suite à sa victoire durant la guerre des Six Jours, 19 00:02:31,653 --> 00:02:35,574 à l'automne 1973, Israël est pris au dépourvu face aux conséquences de son arrogance. 20 00:04:57,007 --> 00:05:00,552 {\an8}COMMISSION D'ENQUÊTE AGRANAT JÉRUSALEM, 1974 21 00:05:00,677 --> 00:05:02,679 {\an8}Bonjour, madame la Première ministre. 22 00:05:03,472 --> 00:05:04,598 Bonjour. 23 00:05:12,481 --> 00:05:13,607 Veuillez jurer. 24 00:05:18,987 --> 00:05:21,990 Je jure de dire la vérité, toute la vérité, 25 00:05:22,115 --> 00:05:27,079 sachant que je serai punie par la loi si je mens. 26 00:05:38,173 --> 00:05:39,508 Madame la Première ministre... 27 00:05:40,509 --> 00:05:45,347 ... parlons d'abord du 5 octobre 1973. 28 00:05:59,444 --> 00:06:02,072 {\an8}ÉCOLE D'EAST FINCHLEY, LONDRES, OCTOBRE 1973 29 00:06:02,197 --> 00:06:03,156 {\an8}Oui! 30 00:06:05,992 --> 00:06:07,661 Utilise le doigté que je t'ai montré. 31 00:06:13,583 --> 00:06:16,211 École d'East Finchley. Madame Eptein à l'appareil. 32 00:06:16,962 --> 00:06:18,255 Ici le Chimiste. 33 00:06:23,301 --> 00:06:25,178 Ici la maîtresse de la poste. Je vous écoute. 34 00:06:25,846 --> 00:06:29,349 Zinc. Cadmium. Chlore. 35 00:06:30,225 --> 00:06:31,059 Hydrogène. 36 00:06:33,353 --> 00:06:34,729 {\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD 37 00:06:34,855 --> 00:06:35,814 {\an8}Allô? 38 00:06:35,939 --> 00:06:37,649 {\an8}Ici la maîtresse de la poste. 39 00:06:38,817 --> 00:06:40,443 Ici le boulanger. 40 00:06:40,777 --> 00:06:42,028 Je vous écoute. 41 00:06:43,238 --> 00:06:45,407 Zinc, cadmium. 42 00:06:45,866 --> 00:06:47,909 Chlore, hydrogène. 43 00:06:49,744 --> 00:06:53,039 LA GUERRE COMMENCE 44 00:06:55,458 --> 00:06:57,002 {\an8}Publiez une déclaration 45 00:06:57,127 --> 00:07:01,840 {\an8}exprimant ma déception envers les Autrichiens suite à leur capitulation face aux terroristes. 46 00:07:01,965 --> 00:07:03,341 {\an8}AÉROPORT DE LOD TEL-AVIV 47 00:07:03,466 --> 00:07:06,094 {\an8}De la déception ou peut-être de la frustration? 48 00:07:06,845 --> 00:07:08,763 Oui, frustration, c'est mieux. 49 00:07:11,474 --> 00:07:13,560 - Zvika! - Madame la Première ministre. 50 00:07:15,979 --> 00:07:17,772 Que me vaut cet honneur? 51 00:07:18,440 --> 00:07:20,984 J'ai des nouvelles de mon espion, le Chimiste. 52 00:07:21,401 --> 00:07:23,945 Il veut qu'on se voie ce soir. Il parle de guerre. 53 00:07:26,198 --> 00:07:27,324 Comme en mai. 54 00:07:28,200 --> 00:07:29,534 Et il avait raison. 55 00:07:29,993 --> 00:07:33,038 Il a crié au loup. C'est ainsi qu'on l'a perçu, du moins. 56 00:07:34,289 --> 00:07:35,790 Pourquoi vous lui faites confiance? 57 00:07:35,916 --> 00:07:37,167 Il sait tout. 58 00:07:37,542 --> 00:07:39,085 Et il dit que la guerre est imminente. 59 00:07:39,211 --> 00:07:41,630 Bien sûr qu'elle est imminente, mais quand? 60 00:07:44,758 --> 00:07:47,928 Sans le soutien de Dayan, la mobilisation est impossible. 61 00:07:48,637 --> 00:07:51,890 Et il ne croit pas que la menace soit imminente. 62 00:07:52,933 --> 00:07:54,601 S'il démissionne, 63 00:07:54,726 --> 00:07:56,937 le gouvernement s'écroule. C'est aussi simple que ça. 64 00:07:57,062 --> 00:07:59,522 Et là, les Arabes attaqueront, c'est évident. 65 00:07:59,648 --> 00:08:00,857 {\an8}Que vous dit votre instinct? 66 00:08:00,982 --> 00:08:02,275 {\an8}ZVI ZAMIR CHEF DU MOSSAD 67 00:08:02,400 --> 00:08:04,361 {\an8}Mon instinct ne vous regarde pas. 68 00:08:05,320 --> 00:08:06,363 Mais... 69 00:08:10,533 --> 00:08:12,369 Vous avez raison. Quelque chose cloche. 70 00:08:15,163 --> 00:08:17,707 Que le Chimiste vous fournisse une date ou un document, 71 00:08:17,832 --> 00:08:19,834 quelque chose de concret avec lequel je pourrais travailler. 72 00:08:24,130 --> 00:08:27,133 Je vais aller chez mon fils à Tel-Aviv pour Kippour. 73 00:08:28,969 --> 00:08:31,721 Après votre rencontre, appelez-moi sur la ligne sécurisée. 74 00:08:36,810 --> 00:08:39,145 {\an8}Pour vous qui jeûnez, la météo sera plaisante. 75 00:08:39,271 --> 00:08:40,814 {\an8}Nous souhaitons à tous les habitants d'Israël 76 00:08:40,939 --> 00:08:44,401 {\an8}un jeûne tranquille et G'Mar Chatima Tova. 77 00:08:44,526 --> 00:08:46,903 {\an8}La radiodiffusion reprendra après le jeûne. 78 00:08:52,659 --> 00:08:54,911 Personne ne vous a vue entrer, madame la Première ministre. 79 00:08:55,036 --> 00:08:56,162 La voie est libre. 80 00:09:02,460 --> 00:09:07,132 {\an8}CENTRE MÉDICAL HADASSAH JÉRUSALEM 81 00:09:21,062 --> 00:09:23,690 - Madame la Première ministre. - Docteur Rosenfeld. 82 00:09:24,024 --> 00:09:25,108 Aucune croissance visible. 83 00:09:25,233 --> 00:09:27,819 Les radiations au cobalt semblent fonctionner. 84 00:09:28,945 --> 00:09:31,239 Mais les cigarettes, les cafés noirs... 85 00:09:31,823 --> 00:09:33,408 Vous me compliquez la tâche. 86 00:09:33,533 --> 00:09:34,868 Et vous de même. 87 00:09:37,037 --> 00:09:38,830 Vous pourriez vous libérer pour un autre traitement? 88 00:09:39,247 --> 00:09:40,623 Ai-je vraiment le choix? 89 00:09:40,749 --> 00:09:41,541 Pas vraiment. 90 00:09:41,666 --> 00:09:43,293 Ce lymphome est agressif. 91 00:09:43,418 --> 00:09:45,795 Assurez-vous qu'elle mange et qu'elle prenne ses médicaments. 92 00:09:54,137 --> 00:09:56,806 Promettez-moi une chose. 93 00:09:57,182 --> 00:10:01,353 Si vous détectez ne serait-ce qu'un infime signe de démence... 94 00:10:02,812 --> 00:10:04,147 ... vous me le direz. 95 00:10:04,981 --> 00:10:06,983 Impossible de faire confiance à ces flatteurs. 96 00:10:09,944 --> 00:10:10,987 C'est promis. 97 00:10:12,364 --> 00:10:14,657 Et maintenant, madame la Première ministre, donnez-moi ça. 98 00:10:20,663 --> 00:10:21,456 Merci. 99 00:10:54,406 --> 00:10:55,198 Oui? 100 00:10:56,533 --> 00:10:58,493 - J'ai parlé à mon ami. - Et puis? 101 00:10:58,868 --> 00:11:02,080 Les compagnies aériennes d'Égypte ont déplacé leur flotte à Tripoli. 102 00:11:02,205 --> 00:11:04,999 La « fête » commence ce soir, au coucher du soleil. 103 00:11:05,834 --> 00:11:07,043 Vous lui faites confiance? 104 00:11:08,336 --> 00:11:09,129 Oui. 105 00:11:12,590 --> 00:11:13,383 Merci. 106 00:11:40,452 --> 00:11:42,328 {\an8}JOUR 1 107 00:11:42,454 --> 00:11:47,125 {\an8}BUREAU DE LA PREMIÈRE MINISTRE TEL-AVIV 108 00:11:57,760 --> 00:11:59,471 Ah oui, pardon, madame. 109 00:12:04,309 --> 00:12:07,353 Marwan dit que les attaques débuteront au coucher du soleil. 110 00:12:08,062 --> 00:12:11,107 Les diplomates russes et leur famille sont en train de quitter l'Égypte. 111 00:12:11,232 --> 00:12:14,486 S'il a raison, il ne nous reste plus que 12 heures pour nous préparer. 112 00:12:14,611 --> 00:12:18,281 {\an8}Sadate déteste les Russes. Ce n'est pas la première fois qu'il les met dehors. 113 00:12:18,406 --> 00:12:22,243 {\an8}Les Égyptiens ont besoin des Russes afin d'opérer les missiles SAM. 114 00:12:22,368 --> 00:12:24,746 À moins qu'ils leur aient dit sur quel bouton appuyer, j'imagine. 115 00:12:24,871 --> 00:12:26,164 Tout est possible. 116 00:12:26,915 --> 00:12:29,000 Est-ce que les Russes quittent la Syrie, aussi? 117 00:12:29,459 --> 00:12:30,835 Je n'ai rien entendu à ce sujet. 118 00:12:30,960 --> 00:12:32,128 {\an8}Montre-leur les photos, Benny. 119 00:12:32,253 --> 00:12:34,339 {\an8}On a survolé le canal hier soir. 120 00:12:35,340 --> 00:12:37,050 Un tel arsenal, c'est du jamais vu. 121 00:12:37,175 --> 00:12:39,427 {\an8}Des tanks, de l'artillerie, des équipements d'ingénierie... 122 00:12:39,552 --> 00:12:40,470 {\an8}des milliers d'hommes. 123 00:12:42,013 --> 00:12:45,266 J'avoue que de telles quantités ont de quoi causer une attaque. 124 00:12:46,100 --> 00:12:48,228 Le système d'écoute est activé? 125 00:12:48,353 --> 00:12:49,229 Oui. 126 00:12:50,271 --> 00:12:51,272 Et ça donne quoi? 127 00:12:51,397 --> 00:12:52,482 Rien. 128 00:12:52,607 --> 00:12:54,484 Leurs lignes téléphoniques de commande sont sous écoute. 129 00:12:54,609 --> 00:12:57,737 Si Sadate avait donné un signal en faveur de la guerre, on l'aurait su. 130 00:12:57,862 --> 00:13:00,031 S'il pète, c'est moi qui l'entends en premier. 131 00:13:00,907 --> 00:13:02,367 Vous avez lu le rapport de Londres? 132 00:13:02,492 --> 00:13:04,285 Marwan disait la même chose en mai dernier. 133 00:13:04,410 --> 00:13:07,413 Sans bombardiers à long rayon d'action, toute attaque égyptienne est vouée à l'échec. 134 00:13:07,539 --> 00:13:10,708 Le plan de Shazly, c'est de traverser le canal, creuser sous la protection antimissile 135 00:13:10,833 --> 00:13:12,001 et nous saigner à mort. 136 00:13:12,126 --> 00:13:13,920 Pas besoin de bombardiers à longue portée pour ça. 137 00:13:14,045 --> 00:13:18,258 Ils souhaitent aussi détruire notre économie en nous amenant au front sans arrêt. 138 00:13:18,383 --> 00:13:21,803 Les Égyptiens et les Syriens ont posté presque un million d'hommes à nos frontières. 139 00:13:21,928 --> 00:13:22,845 Il faut agir. 140 00:13:22,971 --> 00:13:26,516 Allons! Ils se sont mobilisés de la sorte au moins 22 fois cette année! 141 00:13:26,641 --> 00:13:28,643 L'armée régulière peut tenir le fort pendant 48 heures. 142 00:13:28,977 --> 00:13:31,271 Il nous faut trois jours pour convoquer l'armée de réserve. 143 00:13:31,771 --> 00:13:34,274 Si la menace est réelle, il fallait les mobiliser hier! 144 00:13:34,399 --> 00:13:36,234 - Si... si... - On pourrait être surpris. 145 00:13:36,359 --> 00:13:37,443 Il faut attaquer dès maintenant. 146 00:13:37,569 --> 00:13:40,363 Nos avions viennent de faire le plein. Mes hommes sont déjà assis dans leur cockpit. 147 00:13:40,488 --> 00:13:42,115 Un mot de votre part et on les écrase. 148 00:13:42,240 --> 00:13:43,700 Je suis contre l'idée d'attaquer en premier! 149 00:13:43,825 --> 00:13:45,910 Ils n'ont donné aucun signal qui indique une invasion. 150 00:13:46,035 --> 00:13:48,204 Et pourquoi pas une mobilisation partielle? 151 00:13:48,329 --> 00:13:51,374 60 000 hommes. Davantage, et ça serait perçu comme un acte d'agression. 152 00:13:51,499 --> 00:13:52,667 Il m'en faut 200 000. 153 00:13:52,792 --> 00:13:56,045 60 000 ou 200 000; quelle est la différence? 154 00:13:56,170 --> 00:13:59,132 Vous voulez qu'on les rappelle pendant Yom Kippour, le jour le plus saint? 155 00:13:59,257 --> 00:14:02,051 Les conséquences politiques feraient tomber le gouvernement. 156 00:14:02,176 --> 00:14:04,971 C'est pourquoi c'est la meilleure journée pour attaquer! 157 00:14:10,226 --> 00:14:13,062 Je suggère qu'on mobilise 120 000 hommes. 158 00:14:13,646 --> 00:14:15,356 Mieux vaut prévenir que guérir. 159 00:14:15,481 --> 00:14:18,276 120 000 hommes, ce ne sera pas suffisant. 160 00:14:18,401 --> 00:14:19,527 - Ça l'est. - Non. 161 00:14:19,652 --> 00:14:20,778 - Ça l'est. - Non! 162 00:14:20,903 --> 00:14:22,113 Nous serions sept fois moins nombreux! 163 00:14:22,238 --> 00:14:23,906 La décision est prise. 164 00:14:24,574 --> 00:14:26,284 120 000 hommes. 165 00:14:26,868 --> 00:14:27,702 Merci, messieurs. 166 00:14:39,464 --> 00:14:41,758 Faisiez-vous confiance à Marwan, l'espion égyptien? 167 00:14:42,216 --> 00:14:45,219 Je craignais évidemment qu'il soit un agent double, 168 00:14:45,345 --> 00:14:46,346 mais je... 169 00:14:46,471 --> 00:14:49,474 le jugement de Zamir m'inspirait confiance. 170 00:14:50,058 --> 00:14:52,352 Pourquoi ne pas avoir mobilisé votre armée de réserve... 171 00:14:52,894 --> 00:14:54,103 ... dès le 5 octobre? 172 00:14:54,896 --> 00:14:57,273 Le jour où il vous a prévenue qu'une guerre était imminente. 173 00:14:58,650 --> 00:15:00,443 Dayan ne semblait pas inquiet 174 00:15:00,568 --> 00:15:03,946 et il connaissait la situation, au nord comme au sud. 175 00:15:07,659 --> 00:15:09,202 Aurais-je dû le contredire? 176 00:15:10,036 --> 00:15:11,454 C'est vous, la Première ministre, 177 00:15:11,579 --> 00:15:14,457 et 24 heures supplémentaires pour se préparer au combat... 178 00:15:15,583 --> 00:15:17,669 auraient pu sauver plusieurs vies. 179 00:15:19,504 --> 00:15:21,047 Oui, eh bien... 180 00:15:21,464 --> 00:15:23,299 ... là est la question, n'est-ce pas? 181 00:15:54,038 --> 00:15:55,206 Bonjour, ma chère. 182 00:16:51,554 --> 00:16:53,055 Je commençais à paniquer. 183 00:16:53,181 --> 00:16:54,265 J'ai fait de la soupe. 184 00:16:55,183 --> 00:16:56,851 Non, j'en mangerai plus tard. 185 00:16:57,685 --> 00:16:59,020 C'est les deux ou rien du tout. 186 00:16:59,145 --> 00:16:59,979 D'accord. 187 00:17:07,570 --> 00:17:08,905 Tout est fermé. 188 00:17:09,322 --> 00:17:10,823 Je les ai trouvées à l'aéroport. 189 00:17:36,808 --> 00:17:37,642 Prête? 190 00:17:40,144 --> 00:17:42,980 À l'époque, on se levait à l'arrivée du Premier ministre. 191 00:17:47,610 --> 00:17:48,820 Où est votre fils? 192 00:17:49,862 --> 00:17:51,155 En route pour le canal. 193 00:17:51,531 --> 00:17:53,658 Il conduit un tank au sein de la division de Bren. 194 00:18:03,084 --> 00:18:04,710 C'est de la merde. On peut pas... 195 00:18:04,836 --> 00:18:08,130 On peut pas juste déplacer l'argent d'un compte à l'autre. 196 00:18:08,256 --> 00:18:10,675 C'est pas l'argent pour financer la guerre. 197 00:18:21,936 --> 00:18:22,895 Dado? 198 00:18:23,521 --> 00:18:27,066 À partir de 10 h ce matin, on a commencé à rappeler 120 000 hommes, 199 00:18:27,191 --> 00:18:28,943 incluant deux brigades blindées. 200 00:18:29,068 --> 00:18:33,114 Il y a quelques minutes, les Syriens se sont mis à retirer le camouflage de leurs armes. 201 00:18:35,533 --> 00:18:36,993 Sur le canal, 202 00:18:37,118 --> 00:18:40,162 les Égyptiens créent des points de passage à travers leurs barrières de sable 203 00:18:40,288 --> 00:18:41,747 en vue de traverser. 204 00:18:44,709 --> 00:18:46,043 Quand les attaques débuteront-elles? 205 00:18:46,168 --> 00:18:48,337 À notre connaissance, autour du coucher du soleil. 206 00:18:48,754 --> 00:18:51,132 On dirait bien qu'ils ont réussi à nous surprendre. 207 00:18:51,549 --> 00:18:53,759 Comment ç'a pu arriver, Zeira, hein? 208 00:18:53,885 --> 00:18:58,431 On vous a filé 100 millions de dollars pour votre foutu programme d'écoute. 209 00:18:58,556 --> 00:19:02,977 Vous aviez promis de nous avertir 72 heures à l'avance en cas d'attaque! 210 00:19:03,102 --> 00:19:05,229 Ceci n'est pas une cour d'enquête. 211 00:19:06,314 --> 00:19:07,690 Et surveillez votre langage, je vous prie. 212 00:19:12,320 --> 00:19:14,030 - C'est ce que je disais. - L'alarme. 213 00:19:20,703 --> 00:19:22,038 Ils ont quatre heures d'avance. 214 00:19:26,292 --> 00:19:28,002 Les Égyptiens bombardent de l'autre côté du canal. 215 00:19:28,669 --> 00:19:30,212 Les avions syriens bombardent le Golan. 216 00:19:33,007 --> 00:19:36,218 Les Égyptiens ont lancé un missile Kelt à Tel-Aviv. 217 00:19:37,136 --> 00:19:40,681 Je ne me cacherai pas sous la table, mais rien ne vous empêche de le faire, vous. 218 00:19:41,307 --> 00:19:42,683 Vous avez tous un plan. 219 00:19:42,808 --> 00:19:46,729 Retournez à vos ministères et mettez-le en action calmement et avec précision. 220 00:19:46,854 --> 00:19:48,397 Merci, messieurs. 221 00:19:51,776 --> 00:19:54,570 Moshe, vous avez notre entière confiance. 222 00:19:56,322 --> 00:19:58,491 Les Syriens sont la menace immédiate. 223 00:19:59,533 --> 00:20:01,619 Je monte au nord pour prendre les commandes. 224 00:20:01,744 --> 00:20:04,622 Passez à la télévision d'abord, histoire de rassurer la population. 225 00:20:09,251 --> 00:20:12,296 Ensuite, donnez à nos ennemis une leçon qu'ils n'oublieront pas de sitôt. 226 00:20:12,421 --> 00:20:14,048 On va les écraser jusqu'à l'os. 227 00:20:14,173 --> 00:20:16,509 On leur arrachera tous les membres, les uns après les autres. 228 00:20:25,184 --> 00:20:26,811 Appelle Kissinger. 229 00:20:28,437 --> 00:20:31,148 Un porte-parole de l'armée de défense d'Israël nous a annoncé 230 00:20:31,273 --> 00:20:33,067 que les forces syriennes avaient lancé une attaque au nord. 231 00:20:33,192 --> 00:20:35,695 Les Égyptiens avancent dans le désert du Sinaï, au sud, 232 00:20:35,820 --> 00:20:38,239 où ils bombardent nos effectifs. 233 00:20:38,364 --> 00:20:41,951 Si la Syrie s'empare du plateau du Golan, 234 00:20:42,076 --> 00:20:44,370 Israël sera vulnérable à une invasion de grande ampleur. 235 00:20:52,586 --> 00:20:54,505 Le secrétaire d'État Kissinger est sur la ligne 1. 236 00:21:03,723 --> 00:21:05,224 Un instant, je vous prie. Il décroche. 237 00:21:05,349 --> 00:21:08,477 {\an8}DEMEURE DE KISSINGER WASHINGTON DC 238 00:21:13,607 --> 00:21:14,442 Allô, oui? 239 00:21:14,567 --> 00:21:15,693 Monsieur le secrétaire d'État. 240 00:21:15,818 --> 00:21:17,153 Madame la Première ministre. 241 00:21:17,278 --> 00:21:19,071 Désolée de vous réveiller, Henry. 242 00:21:19,447 --> 00:21:20,322 Aucun problème. 243 00:21:21,657 --> 00:21:23,743 Encore une fois, on a des problèmes avec nos voisins. 244 00:21:24,076 --> 00:21:25,453 Désolé de l'entendre. 245 00:21:27,038 --> 00:21:28,873 Puis-je vous demander qui a lancé les hostilités? 246 00:21:28,998 --> 00:21:32,126 Attaquer d'abord aurait grandement facilité nos opérations, 247 00:21:32,251 --> 00:21:34,420 mais j'avais fait une promesse au président. 248 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 C'est apprécié, merci. 249 00:21:36,213 --> 00:21:37,631 Ils nous ont pris par surprise, Henry. 250 00:21:38,299 --> 00:21:40,676 Et cette fois, ça prendra plus qu'une semaine. 251 00:21:41,177 --> 00:21:43,095 Je vais rapidement exercer des pressions diplomatiques. 252 00:21:43,220 --> 00:21:46,182 Allez-y à fond, mais insistez: 253 00:21:46,307 --> 00:21:52,271 nous nous battrons jusqu'à ce que le dernier soldat égyptien retraverse le canal. 254 00:21:52,688 --> 00:21:54,607 Ils n'obtiendront rien par la force. 255 00:21:54,732 --> 00:21:56,275 S'ils veulent récupérer leurs territoires, 256 00:21:56,400 --> 00:21:59,111 ils devront reconnaître la souveraineté de l'État d'Israël. 257 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Je comprends. 258 00:22:01,113 --> 00:22:02,198 Merci, Henry. 259 00:22:02,323 --> 00:22:03,449 Bonne chance, Golda. 260 00:22:07,036 --> 00:22:08,287 Ils vont aider, n'est-ce pas? 261 00:22:08,412 --> 00:22:10,998 Si on apprend qu'ils nous ont livré ne serait-ce qu'une balle, 262 00:22:11,123 --> 00:22:12,833 les Saoudiens les priveront de pétrole. 263 00:22:13,918 --> 00:22:15,211 Il veut qu'on gagne... 264 00:22:15,544 --> 00:22:17,171 Si on saigne du nez, oui. 265 00:22:17,588 --> 00:22:20,007 Ainsi, les Égyptiens le verront comme un ami 266 00:22:20,132 --> 00:22:21,675 et ils abandonneront les Soviétiques. 267 00:22:21,801 --> 00:22:24,970 Tout ce qui lui importe, c'est de juguler les Russes. 268 00:22:27,681 --> 00:22:33,229 Les chars de nos ennemis ont franchi nos frontières et occupent quelques avant-postes. 269 00:22:35,856 --> 00:22:37,858 Nous avons subi des pertes, 270 00:22:37,983 --> 00:22:40,361 en vies et en territoire. 271 00:22:41,445 --> 00:22:44,782 - C'est... la vérité. - C'est quoi, son problème? 272 00:22:45,574 --> 00:22:49,995 C'est plus ou moins ce à quoi on s'attendait pour un premier jour de combat. 273 00:22:51,914 --> 00:22:56,085 Je ne peux pas - et ne veux pas - vous fournir des nombres exacts. 274 00:22:56,210 --> 00:22:59,130 Appelle Medzini. Il me faut un discours. 275 00:22:59,630 --> 00:23:01,590 ... c'est que cette bataille... 276 00:23:02,466 --> 00:23:04,009 ... se conclura par une victoire. 277 00:23:05,678 --> 00:23:06,887 Que Dieu nous vienne en aide. 278 00:23:17,857 --> 00:23:19,650 On a survolé le canal il y a une heure. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Les Égyptiens ont 10 ponts opérationnels. 280 00:23:22,987 --> 00:23:24,363 Deux divisions ont déjà traversé, 281 00:23:24,488 --> 00:23:26,490 et s'enfoncent vers la rive est. 282 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Et le Golan? 283 00:23:28,242 --> 00:23:30,703 Des blindés syriens avancent par milliers. 284 00:23:31,912 --> 00:23:34,039 On fait de notre mieux, 285 00:23:34,165 --> 00:23:37,126 mais c'est vraiment, vraiment grave. 286 00:23:40,004 --> 00:23:40,880 Moshe. 287 00:23:43,340 --> 00:23:44,341 C'était comment? 288 00:23:44,967 --> 00:23:46,510 Bien. C'était bien. 289 00:23:47,553 --> 00:23:48,762 Vous allez bien? 290 00:23:49,722 --> 00:23:51,599 Oui. Bien sûr. 291 00:23:53,392 --> 00:23:54,727 Rendez-vous au Golan. 292 00:23:54,852 --> 00:23:56,896 Examinez la situation et revenez m'en faire un rapport. 293 00:23:58,355 --> 00:23:59,690 - Allez-y. - Oui. 294 00:24:03,194 --> 00:24:05,070 Trente secondes, madame la Première ministre. 295 00:24:21,295 --> 00:24:23,130 Bonsoir à tous. 296 00:24:23,255 --> 00:24:26,175 Une conférence de presse débutera sous peu à Tel-Aviv, 297 00:24:26,300 --> 00:24:28,844 avec la Première ministre, Golda Meir. 298 00:24:28,969 --> 00:24:30,721 Elle sera diffusée sur notre chaîne, 299 00:24:30,846 --> 00:24:33,766 alors que la Première ministre s'adresse à la nation. 300 00:24:35,976 --> 00:24:37,686 Vous êtes prête, madame la Première ministre? 301 00:24:42,233 --> 00:24:43,108 Quatre... 302 00:24:44,276 --> 00:24:45,152 trois... 303 00:24:46,195 --> 00:24:47,071 deux... 304 00:24:52,409 --> 00:24:53,244 Aujourd'hui... 305 00:24:54,286 --> 00:24:55,829 ... vers environ 14 h... 306 00:24:56,497 --> 00:25:01,794 ... les armées égyptienne et syrienne ont lancé une offensive contre Israël. 307 00:25:02,294 --> 00:25:04,880 Nos ennemis ont subi des pertes conséquentes. 308 00:25:07,007 --> 00:25:12,680 Les dirigeants d'Égypte et de Syrie ont longuement planifié cette violation du cessez-le-feu. 309 00:25:15,432 --> 00:25:19,687 Avec lâcheté, nos attaquants ont fait courir un mensonge 310 00:25:19,812 --> 00:25:22,231 selon lequel Israël aurait ouvert le feu en premier. 311 00:25:23,315 --> 00:25:28,696 Nos ennemis espéraient surprendre les citoyens d'Israël pendant le Yom Kippour. 312 00:25:29,196 --> 00:25:31,907 Nous n'avons cependant pas été surpris. 313 00:25:32,783 --> 00:25:37,371 Depuis plusieurs jours, les services secrets israéliens savaient 314 00:25:37,496 --> 00:25:42,835 que les armées égyptienne et syrienne préparaient une attaque coordonnée. 315 00:25:47,631 --> 00:25:50,759 L'armée de défense d'Israël a toute notre confiance. 316 00:25:50,884 --> 00:25:54,388 Le caractère et la puissance de nos hommes vaincront nos ennemis. 317 00:25:54,513 --> 00:25:58,600 Ils sont tout autour de nous. Il y en a partout. 318 00:25:58,726 --> 00:26:01,478 La vallée en entier grouille de tanks syriens. 319 00:26:01,603 --> 00:26:02,938 On se fait laminer, ici. 320 00:26:08,819 --> 00:26:10,821 J'ai perdu mon peloton en entier. Je dois battre en retraite. 321 00:26:10,946 --> 00:26:14,325 Revenez ici, lieutenant. Ne vous repliez pas. 322 00:26:15,701 --> 00:26:19,955 Ils ne doivent pas s'emparer du nord. Foncez! 323 00:26:20,080 --> 00:26:22,041 On s'apprête à entrer en enfer. Toute mon équipe est décimée. 324 00:26:22,166 --> 00:26:23,500 Gardez votre calme et obéissez aux ordres! 325 00:26:23,625 --> 00:26:25,294 Impossible. J'ai besoin d'aide, c'est urgent. À vous! 326 00:26:25,419 --> 00:26:29,381 Ils détruisent nos tanks avec leur infanterie et leurs tirs d'artillerie. 327 00:26:32,217 --> 00:26:36,347 Je n'ai jamais rien vu de tel. C'est un carnage. À vous. 328 00:26:36,722 --> 00:26:40,142 Tirs à bout portant. Des milliers de chars se dressent devant nous! 329 00:26:40,267 --> 00:26:43,854 Ils nous tirent dessus! Ils nous massacrent! À vous! 330 00:26:43,979 --> 00:26:46,315 On a besoin d'aide... 331 00:27:29,233 --> 00:27:31,527 On a perdu... On a perdu le nord. 332 00:27:36,448 --> 00:27:37,533 C'est l'Armageddon. 333 00:27:38,033 --> 00:27:39,201 On a perdu le nord. 334 00:27:39,618 --> 00:27:40,869 J'ai alerté Dimona. 335 00:27:41,286 --> 00:27:42,371 L'arme nucléaire. 336 00:27:42,746 --> 00:27:44,623 Oui. C'est ce que j'ai fait. 337 00:27:45,249 --> 00:27:47,584 Vous avez fait quoi? Êtes-vous sérieux? 338 00:27:48,627 --> 00:27:50,212 Faites venir Dado, et vite! 339 00:27:51,380 --> 00:27:52,339 Viens, Moshe. 340 00:27:52,464 --> 00:27:54,299 C'est un autre Masada, Golda. 341 00:27:54,425 --> 00:27:56,552 - Allez, viens. - Je l'ai vu de mes propres yeux. 342 00:27:56,677 --> 00:27:57,511 Je le jure. 343 00:28:02,224 --> 00:28:05,477 On a perdu environ 80... 100 tanks. 344 00:28:05,936 --> 00:28:07,229 Toute la division est décimée. 345 00:28:07,855 --> 00:28:08,772 Disparue. 346 00:28:09,648 --> 00:28:12,568 Avec la plus grande honnêteté et au nom de notre amitié, 347 00:28:13,485 --> 00:28:16,029 je vous remets ma démission, Golda. 348 00:28:18,949 --> 00:28:19,741 J'ai échoué. 349 00:28:19,867 --> 00:28:21,869 J'ai besoin que vous restiez solide. 350 00:28:24,538 --> 00:28:25,998 C'est bien compris? 351 00:28:27,416 --> 00:28:28,417 Ça suffit. 352 00:28:30,544 --> 00:28:31,587 Rentrez chez vous. 353 00:28:32,171 --> 00:28:33,380 Nettoyez-vous le visage. 354 00:28:35,174 --> 00:28:36,884 Et ressaisissez-vous! 355 00:28:38,051 --> 00:28:38,886 Allez-y! 356 00:29:11,710 --> 00:29:12,503 Qu'est-ce qui se passe? 357 00:29:12,628 --> 00:29:14,671 Avez-vous fait exploser des ponts au-dessus du Jourdain? 358 00:29:15,923 --> 00:29:18,884 Comment nos troupes pourraient atteindre le Golan sans les ponts? 359 00:29:19,843 --> 00:29:22,513 Il veut qu'on arme la bombe nucléaire. 360 00:29:24,431 --> 00:29:25,641 Il est devenu fou? 361 00:29:26,683 --> 00:29:27,601 Dayan... 362 00:29:30,103 --> 00:29:31,563 Dayan est fini. 363 00:29:32,523 --> 00:29:34,066 N'obéissez pas à ses ordres. 364 00:29:34,483 --> 00:29:36,652 Vous êtes le seul aux commandes, dorénavant. 365 00:29:39,196 --> 00:29:41,949 JOUR 2 366 00:29:44,618 --> 00:29:46,245 La nuit fut horrible. 367 00:29:48,455 --> 00:29:50,916 Les Syriens ont traversé nos lignes avec plusieurs chars. 368 00:29:51,041 --> 00:29:53,544 Pour une raison que j'ignore, ils en sont restés là. 369 00:29:53,961 --> 00:29:56,630 Peut-être qu'ils manquent d'essence ou qu'ils n'ont pas reçu l'ordre d'avancer. 370 00:29:56,755 --> 00:29:58,382 Ça nous donne un peu de répit. 371 00:29:58,507 --> 00:30:01,093 J'ai ordonné à la force aérienne de ramener des avions du sud. 372 00:30:01,218 --> 00:30:03,345 Ils ont la consigne d'attaquer tout ce qui bouge. 373 00:30:03,470 --> 00:30:05,764 Les conditions sont difficiles. 374 00:30:06,723 --> 00:30:08,725 Mais la brigade 679 se bat avec ardeur. 375 00:30:08,850 --> 00:30:10,769 Ce sont de braves garçons. Ils n'abandonneront pas leur patrie. 376 00:30:11,436 --> 00:30:13,897 Maintenant, sur le front égyptien... 377 00:30:16,358 --> 00:30:19,570 ... nous n'avons pas pu empêcher l'ennemi de traverser le canal. 378 00:30:20,279 --> 00:30:22,864 Nos tanks sont arrivés trop tard et en trop faible nombre. 379 00:30:22,990 --> 00:30:25,576 Les Égyptiens ont apporté des batteries de missiles sol-air, 380 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 et la force aérienne a été gravement touchée. 381 00:30:27,911 --> 00:30:30,455 - Combien de Phantoms a-t-on perdus? - Près de 30. 382 00:30:31,623 --> 00:30:33,208 50 membres d'équipage sont morts ou disparus. 383 00:30:33,667 --> 00:30:34,459 Et les hommes? 384 00:30:34,835 --> 00:30:36,878 170, assurément. Peut-être davantage. 385 00:30:37,004 --> 00:30:41,341 L'urgence, c'est que nos places fortes sont cernées. 386 00:30:42,050 --> 00:30:47,389 Près de 600 soldats, des réservistes pour la plupart, y sont coincés. 387 00:30:50,434 --> 00:30:51,476 Pourquoi n'ont-ils pas évacué? 388 00:30:51,602 --> 00:30:53,854 Le général Gonen leur a dit de se battre jusqu'au bout. 389 00:30:54,688 --> 00:30:57,816 Les Égyptiens se démènent pour percer cette ligne. 390 00:30:57,941 --> 00:31:00,068 Gonen prépare une contre-attaque. 391 00:31:00,193 --> 00:31:02,404 Sharon se dirige vers le sud. 392 00:31:02,529 --> 00:31:05,324 Le plan est de soulager nos places fortes 393 00:31:05,449 --> 00:31:08,201 et de renvoyer les Égyptiens de l'autre côté du canal. 394 00:31:09,036 --> 00:31:11,121 Allez secourir ces garçons. 395 00:31:18,378 --> 00:31:19,838 - Golda. - Vous êtes de retour. 396 00:31:20,714 --> 00:31:22,841 - Des nouvelles de votre ami? - Il est au Caire. 397 00:31:22,966 --> 00:31:24,509 Les Égyptiens ont traversé le canal? 398 00:31:25,719 --> 00:31:27,596 Dado prépare une contre-attaque. 399 00:31:27,721 --> 00:31:28,555 Mais... 400 00:31:28,680 --> 00:31:30,140 mais c'est ce à quoi ils s'attendent. 401 00:31:30,682 --> 00:31:32,100 On marchera directement dans leur piège. 402 00:31:35,103 --> 00:31:37,981 Il y a 400 jeunes hommes coincés dans nos forteresses. 403 00:31:39,399 --> 00:31:41,068 Les Égyptiens nous attendent. 404 00:31:41,652 --> 00:31:43,445 Il faut empêcher cette attaque, Golda. 405 00:31:46,740 --> 00:31:49,451 Ce n'est pas moi qui prends les décisions d'ordre militaire. 406 00:31:50,160 --> 00:31:52,079 Mais Golda... ce serait du suicide! 407 00:31:52,412 --> 00:31:54,539 Je suis une politicienne, pas un soldat! 408 00:31:54,665 --> 00:31:56,416 Golda! Je vous en prie, je ne peux pas... 409 00:31:59,378 --> 00:32:01,463 Qu'attendez-vous de moi? 410 00:32:06,176 --> 00:32:07,052 Golda! 411 00:32:07,844 --> 00:32:09,221 Golda! Ça va? 412 00:32:09,346 --> 00:32:11,306 Respirez. Golda, respirez, s'il vous plaît. 413 00:32:13,141 --> 00:32:14,601 Voulez-vous quelque chose à boire? 414 00:32:17,646 --> 00:32:19,648 L'ennemi a savouré le goût du sang. 415 00:32:21,608 --> 00:32:23,819 Ils ne voudront pas s'arrêter maintenant. 416 00:32:24,945 --> 00:32:27,698 Nous revoilà en 1948. 417 00:32:29,574 --> 00:32:31,702 On se bat pour sauver notre peau. 418 00:32:33,787 --> 00:32:36,039 Si les Américains nous jettent aux chiens... 419 00:32:36,832 --> 00:32:38,959 ... et que les Arabes atteignent Tel-Aviv... 420 00:32:40,377 --> 00:32:42,462 ... pas question qu'ils me capturent vivante. 421 00:32:46,133 --> 00:32:48,009 Vous devrez vous en assurer. 422 00:32:51,513 --> 00:32:53,640 Les Américains ne nous laisseront pas tomber. 423 00:32:57,894 --> 00:32:58,854 Pourquoi pas? 424 00:33:00,105 --> 00:33:02,065 Vous ne les laisserez pas faire! 425 00:33:11,366 --> 00:33:13,660 Désolée, mais... vous êtes loin d'être morte. 426 00:33:15,120 --> 00:33:16,246 Forte et bien en vie. 427 00:33:55,702 --> 00:33:56,953 Qu'est-ce qu'on entend, là? 428 00:33:57,078 --> 00:33:59,164 Les troupes sur le canal, cernées. 429 00:33:59,623 --> 00:34:02,501 Voici les fortifications où nos garçons sont coincés. 430 00:34:03,001 --> 00:34:06,671 Bren et sa division de blindés vont pousser vers cette plaine, 431 00:34:06,797 --> 00:34:10,926 traverseront les lignes égyptiennes afin de soulager nos places fortes. 432 00:34:11,843 --> 00:34:13,261 La contre-attaque se met en branle. 433 00:34:15,972 --> 00:34:17,390 Dégagez. Traversez la plaine. 434 00:34:17,516 --> 00:34:20,310 Déplacez-vous furtivement. Ne les laissez pas vous prendre comme cibles. 435 00:34:20,977 --> 00:34:23,814 Faisons-leur peur. On détruit tout ce qui bouge. 436 00:34:23,939 --> 00:34:28,235 Nous nous déplaçons rapidement. Pourquoi ne tirent-ils pas? 437 00:34:30,445 --> 00:34:33,323 C'était quoi, ça? Un tank? 438 00:34:33,448 --> 00:34:35,283 Ce n'est pas un tank. Où est-il? 439 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 Je vois nos forteresses sur le canal. 440 00:34:37,953 --> 00:34:40,163 - Quelqu'un les a vues? - Je pense que c'est nos troupes. 441 00:34:40,288 --> 00:34:41,790 Ce n'est ni nous ni un tank. 442 00:34:41,915 --> 00:34:43,041 J'entends son sifflement. 443 00:34:43,166 --> 00:34:45,293 - C'est quoi? - Ça ne vient pas d'un tank. 444 00:34:45,418 --> 00:34:47,337 - C'est un RPG. - D'où il sort? 445 00:34:47,462 --> 00:34:48,672 Je ne vois rien. 446 00:34:48,797 --> 00:34:51,132 Je suis touché! Mon tank a été touché! 447 00:34:51,258 --> 00:34:52,551 Ce sont des missiles Sagger. 448 00:34:52,676 --> 00:34:55,303 C'est une embuscade. Ils couvrent toute la zone. 449 00:34:55,428 --> 00:34:57,722 Insère un obus. Faut toujours qu'il y en ait un de prêt. 450 00:34:57,848 --> 00:34:58,974 On est visés par des tirs. 451 00:34:59,099 --> 00:35:00,433 On se fait écraser. 452 00:35:05,272 --> 00:35:08,275 Repliez-vous! On est sous une pluie de Saggers. Repliez-vous. 453 00:35:13,238 --> 00:35:14,823 Des centaines de Saggers ont été tirés. 454 00:35:14,948 --> 00:35:16,825 On est assaillis. Repliez-vous! 455 00:35:17,325 --> 00:35:20,036 Ici votre commandant. Ripostez! 456 00:35:20,161 --> 00:35:21,830 Qu'attendez-vous? 457 00:35:22,414 --> 00:35:23,915 Je ne peux pas tirer! L'obus est bloqué! 458 00:35:24,040 --> 00:35:25,166 L'obus est bloqué! 459 00:35:25,292 --> 00:35:28,003 Ici votre commandant. Que personne ne batte en retraite. 460 00:35:28,128 --> 00:35:32,173 Retournez à vos postes et ripostez! Est-ce clair? 461 00:35:32,299 --> 00:35:34,467 Toute ma section est blessée. On n'a aucune chance. 462 00:35:34,593 --> 00:35:37,345 Nous devons absolument sécuriser la ligne. Ne battez pas en retraite. 463 00:35:37,470 --> 00:35:40,682 C'est un ordre. Je répète: ne battez pas en retraite! 464 00:35:41,516 --> 00:35:43,685 J'ai besoin de renforts si c'est possible. À vous. 465 00:35:44,185 --> 00:35:46,605 Ici Trois. L'ennemi a infiltré... 466 00:35:51,067 --> 00:35:52,360 Ici votre commandant. 467 00:35:52,485 --> 00:35:55,530 Restez sur vos positions et sécurisez la ligne immédiatement. À vous. 468 00:35:56,197 --> 00:35:57,532 Mon commandant d'escadron est mort. 469 00:35:57,991 --> 00:36:00,702 Adar est mort. J'aban... J'abandonne. 470 00:36:01,077 --> 00:36:02,787 Envoyez-nous de l'aide! 471 00:36:02,913 --> 00:36:04,706 Je ne veux pas mourir... 472 00:36:05,624 --> 00:36:09,085 Je veux... je veux rentrer chez moi! Je veux rentrer chez... 473 00:36:20,013 --> 00:36:21,514 Les sionistes sont morts. 474 00:36:21,640 --> 00:36:23,934 Nous contrôlons complètement la zone. 475 00:38:59,422 --> 00:39:01,466 C'est votre anxiété qui parle, Golda. 476 00:39:10,725 --> 00:39:12,894 Allons. Je vais refaire du café, d'accord? 477 00:39:25,156 --> 00:39:25,949 Comment ça va? 478 00:39:28,118 --> 00:39:28,993 Ça va. 479 00:39:29,119 --> 00:39:29,994 Vous entrez? 480 00:39:32,997 --> 00:39:33,915 J'ai besoin de vous. 481 00:39:39,087 --> 00:39:40,088 Je vous y attends. 482 00:40:01,526 --> 00:40:03,278 Viens t'asseoir, Moshe. 483 00:40:06,030 --> 00:40:08,324 J'ai encore perdu 13 Phantoms 484 00:40:08,449 --> 00:40:10,201 et neuf Skyhawks. 485 00:40:11,161 --> 00:40:12,412 Onze pilotes sont morts. 486 00:40:12,537 --> 00:40:13,788 À ce rythme-là... 487 00:40:14,539 --> 00:40:16,708 ... encore trois ou quatre jours et je serai hors de combat. 488 00:40:22,422 --> 00:40:25,758 Qu'est-il arrivé à Sharon et son attaque par les flancs? 489 00:40:25,884 --> 00:40:29,512 Il a roulé tout l'après-midi dans le désert en compagnie de 30 photographes. 490 00:40:30,305 --> 00:40:31,264 Il n'a jamais fait feu. 491 00:40:31,389 --> 00:40:32,515 Cet homme! 492 00:40:33,474 --> 00:40:34,267 Et Bren? 493 00:40:34,767 --> 00:40:36,769 Sa division est anéantie, pour ainsi dire. 494 00:40:39,022 --> 00:40:43,276 Il reste quand même 400 hommes coincés dans les forteresses le long du canal. 495 00:40:43,401 --> 00:40:44,903 Faut trouver un autre plan de secours. 496 00:40:45,028 --> 00:40:46,946 - Les Égyptiens le savent. - On n'abandonne personne. 497 00:40:47,071 --> 00:40:49,365 - C'est un piège. - On n'abandonne personne, Zvika! 498 00:40:52,035 --> 00:40:54,662 Pourquoi risquerions-nous davantage de vies? 499 00:40:55,163 --> 00:40:56,915 Soyons honnêtes. 500 00:40:57,373 --> 00:40:59,042 Si on envoie une mission de sauvetage, 501 00:40:59,167 --> 00:41:03,963 ce sera surtout pour sauver notre réputation, au moins autant que ces jeunes soldats. 502 00:41:04,088 --> 00:41:06,799 Dans les circonstances, quelles options s'offrent à nous? 503 00:41:08,885 --> 00:41:10,053 Sharon... 504 00:41:10,178 --> 00:41:13,640 veut traverser le canal et les surprendre par-derrière. 505 00:41:13,765 --> 00:41:14,682 Ça fonctionnerait? 506 00:41:17,810 --> 00:41:21,147 Les Égyptiens ont deux divisions tapies du côté ouest du canal. 507 00:41:21,272 --> 00:41:22,482 Il se ferait décimer. 508 00:41:22,607 --> 00:41:24,108 Et le Golan? 509 00:41:24,651 --> 00:41:26,402 On les a repoussés derrière la ligne d'armistice. 510 00:41:26,778 --> 00:41:28,446 Les Syriens sont près de l'épuisement. 511 00:41:28,780 --> 00:41:31,616 Pourriez-vous les repousser encore plus loin? Vers Damas? 512 00:41:32,575 --> 00:41:34,452 Si Assad se met à paniquer, 513 00:41:34,577 --> 00:41:37,413 il mettra de la pression sur Sadate pour qu'il attaque à nouveau. 514 00:41:38,081 --> 00:41:41,125 Ses tanks risqueraient d'être à découvert, en rase campagne. 515 00:41:43,294 --> 00:41:44,712 Qu'en pensez-vous, Dado? 516 00:41:45,588 --> 00:41:47,674 Les Égyptiens ont bien ancré leurs positions. 517 00:41:48,341 --> 00:41:49,759 Ils ne vont pas en démordre. 518 00:41:50,551 --> 00:41:51,844 Sadate a gagné. 519 00:41:51,970 --> 00:41:52,887 Oui... 520 00:41:54,430 --> 00:41:55,223 ... mais... 521 00:41:56,808 --> 00:41:57,934 ... le sait-il? 522 00:42:01,396 --> 00:42:04,774 Je voudrais que vous bombardiez en périphérie de Damas, Benny. 523 00:42:04,899 --> 00:42:06,693 Histoire de bien fâcher Assad. 524 00:42:06,818 --> 00:42:08,486 J'aurai besoin de plus d'avions. 525 00:42:09,028 --> 00:42:11,239 Qu'on appelle Kissinger, s'il vous plaît. 526 00:42:14,826 --> 00:42:16,077 Souriez, Moshe. 527 00:42:16,202 --> 00:42:17,120 Ça pourrait être pire. 528 00:42:17,245 --> 00:42:18,037 Comment? 529 00:42:18,705 --> 00:42:20,456 Vous pourriez avoir mes pieds! 530 00:42:23,209 --> 00:42:26,254 Je comprends, mais le président est dans une situation délicate. 531 00:42:26,379 --> 00:42:27,964 Avec l'hiver à nos portes, si les Saoudiens... 532 00:42:28,089 --> 00:42:30,550 Les Russes ont mis sur pied un énorme pont aérien. 533 00:42:30,967 --> 00:42:34,721 On voit leurs avions arriver au Caire et à Damas. 534 00:42:35,096 --> 00:42:39,976 Nous avons perdu 500 tanks et un tiers de notre force aérienne. 535 00:42:40,101 --> 00:42:40,935 Cinq cents? 536 00:42:41,311 --> 00:42:42,145 Oui. 537 00:42:42,520 --> 00:42:44,105 Et 30 Phantoms. 538 00:42:44,230 --> 00:42:47,608 J'aurais pu lancer une frappe préventive, mais je ne l'ai pas fait. 539 00:42:47,734 --> 00:42:49,027 Pour vous éviter une situation embarrassante. 540 00:42:49,152 --> 00:42:51,362 Cette décision nous a coûté cher. 541 00:42:53,906 --> 00:42:57,410 L'affaire Watergate s'abat sur Washington comme un feu de brousse, Golda. 542 00:42:57,535 --> 00:42:59,495 - Nixon est un canard boiteux. - Mais pas vous. 543 00:43:04,667 --> 00:43:07,628 - Golda... - Ça aiderait si je venais à Washington? 544 00:43:08,296 --> 00:43:11,299 Vous voulez... venir ici... en pleine guerre? 545 00:43:11,424 --> 00:43:12,342 Oui. 546 00:43:13,092 --> 00:43:15,553 Ça causerait bien des problèmes, Golda. 547 00:43:16,929 --> 00:43:19,474 La communauté juive américaine serait alarmée. 548 00:43:20,350 --> 00:43:21,517 Je n'en doute pas. 549 00:43:22,185 --> 00:43:24,604 Si les Arabes nous battent avec des armes soviétiques, 550 00:43:24,729 --> 00:43:27,648 quel message cela enverrait au monde libre, Henry? 551 00:43:31,611 --> 00:43:33,321 J'aurais quelques Phantoms pour vous. 552 00:43:38,034 --> 00:43:38,826 Merci. 553 00:43:39,577 --> 00:43:40,453 Bonne nuit, Golda. 554 00:43:41,746 --> 00:43:44,123 Israël ne peut tout simplement pas attendre... 555 00:43:45,583 --> 00:43:49,003 ... que la poussière retombe. 556 00:43:49,128 --> 00:43:52,590 Et les Arabes ne peuvent attendre non plus que la poussière retombe au Moyen-Orient. 557 00:43:53,383 --> 00:43:55,551 Les deux côtés sont fautifs. 558 00:43:56,344 --> 00:44:00,431 Les deux côtés doivent se résoudre à négocier. 559 00:44:00,848 --> 00:44:02,016 C'est notre opinion. 560 00:44:02,141 --> 00:44:03,142 JOUR 5 561 00:44:03,267 --> 00:44:05,353 Nous ne sommes ni pro-Israël ni pro-Arabes. 562 00:44:05,478 --> 00:44:08,731 Nous ne sommes pas plus derrière les Arabes parce qu'ils possèdent du pétrole et pas Israël. 563 00:44:09,273 --> 00:44:10,817 Nous sommes pro-paix. 564 00:44:11,776 --> 00:44:17,198 C'est dans l'intérêt de toute la région que nous réussissions à enclencher des négociations 565 00:44:17,323 --> 00:44:20,576 et c'est pour cela que nous utiliserions notre influence auprès d'Israël, 566 00:44:21,119 --> 00:44:23,538 tout comme nous l'utiliserions - aussi minime soit-elle - 567 00:44:23,663 --> 00:44:25,540 auprès des divers pays arabes. 568 00:44:26,416 --> 00:44:27,583 ... seraient 530. 569 00:44:28,000 --> 00:44:29,210 530. 570 00:44:35,883 --> 00:44:37,677 - Oui. - Général Sharon. 571 00:44:37,802 --> 00:44:38,886 Quel honneur! 572 00:44:41,389 --> 00:44:42,849 Ces photos... 573 00:44:43,975 --> 00:44:47,145 ... du canal ont été prises il y a trois heures par un de mes éclaireurs. 574 00:44:47,270 --> 00:44:50,022 Nous avons détecté une brèche dans la ligne de défense égyptienne. Là. 575 00:44:50,606 --> 00:44:52,525 Un peu au nord du Grand Lac Amer. 576 00:44:52,650 --> 00:44:55,027 La seconde armée égyptienne est ici, au nord. 577 00:44:55,153 --> 00:44:57,363 La troisième, ici au sud... 578 00:44:57,488 --> 00:45:00,158 Au centre, ici... le canal n'est pas défendu. 579 00:45:00,491 --> 00:45:02,285 J'ai des barges motorisées... 580 00:45:03,161 --> 00:45:04,537 ... assez grosses pour transporter des tanks. 581 00:45:04,662 --> 00:45:07,999 Je pourrais avoir 50 tanks du côté ouest avant l'aube. 582 00:45:08,374 --> 00:45:11,127 {\an8}On pousse au nord et on crée une panique. 583 00:45:13,171 --> 00:45:14,297 Qui voudrait du café? 584 00:45:14,422 --> 00:45:15,298 Merci, oui. 585 00:45:17,925 --> 00:45:21,762 Excusez mon ignorance, mais que signifient ces symboles? 586 00:45:21,888 --> 00:45:25,266 Les 4e et 21e division égyptiennes. 587 00:45:25,391 --> 00:45:28,227 Elles sont du côté ouest du canal, attendant le signal pour traverser. 588 00:45:28,686 --> 00:45:29,729 Ça me revient, oui. 589 00:45:31,689 --> 00:45:33,441 Alors, Arik... 590 00:45:33,858 --> 00:45:38,654 Vous voulez traverser le canal avec 50 tanks et 2000 hommes 591 00:45:38,779 --> 00:45:40,740 pour vous frotter à deux divisions, 592 00:45:40,865 --> 00:45:45,620 constituées, il me semble, de 600 tanks et 30 000 hommes? 593 00:45:45,745 --> 00:45:47,872 - C'est bien ça, votre plan? - On perd des hommes. 594 00:45:48,414 --> 00:45:50,625 Chaque jour qui passe, on en perd d'autres, 595 00:45:50,750 --> 00:45:53,586 ainsi que de l'équipement, sans jamais améliorer notre position. 596 00:45:54,170 --> 00:45:55,046 Dado? 597 00:45:55,922 --> 00:45:57,298 Une telle traversée pourrait être un succès? 598 00:45:57,423 --> 00:45:58,382 J'en doute. 599 00:45:58,841 --> 00:46:00,218 Ça pourrait même être catastrophique. 600 00:46:00,343 --> 00:46:01,469 Pour l'amour de Dieu! 601 00:46:03,179 --> 00:46:05,348 Dis quelque chose, Moshe. 602 00:46:05,473 --> 00:46:08,559 Personne ne doute de ton courage, Arik, mais Dado a raison. 603 00:46:09,143 --> 00:46:11,020 Si vous traversez, ils vous pulvériseront. 604 00:46:11,479 --> 00:46:13,648 Il ne restera plus personne pour freiner les Arabes. 605 00:46:13,773 --> 00:46:16,067 Non, non! Il faut qu'on attaque dès maintenant. 606 00:46:18,361 --> 00:46:19,570 J'ai des nouvelles. 607 00:46:20,321 --> 00:46:23,032 Les Égyptiens pourront renouveler leurs forces offensives en deux jours. 608 00:46:23,157 --> 00:46:26,494 La 4e et la 21e division traverseront le canal pour appuyer l'offensive. 609 00:46:27,620 --> 00:46:28,955 S'ils traversent... 610 00:46:29,080 --> 00:46:31,165 Le Caire ne bénéficiera d'aucune protection. 611 00:46:31,874 --> 00:46:33,501 Personne n'est stupide à ce point. 612 00:46:33,960 --> 00:46:35,962 Les Égyptiens s'apprêtent à faire une grave erreur. 613 00:46:36,462 --> 00:46:38,047 Je suggère qu'on les laisse faire. 614 00:46:38,422 --> 00:46:40,550 Ça m'apparaît stupide comme décision. 615 00:46:41,342 --> 00:46:42,176 Non. 616 00:46:43,427 --> 00:46:44,595 Je ne crois pas. 617 00:46:46,138 --> 00:46:49,934 Sadate est le premier leader arabe à vaincre les Juifs militairement. 618 00:46:50,851 --> 00:46:52,687 Il est euphorique. 619 00:46:54,313 --> 00:46:55,565 Il se sent invincible. 620 00:46:56,148 --> 00:46:59,110 Vous pensez que quelques dunes de sable le long du canal de Suez le satisferont 621 00:46:59,235 --> 00:47:01,279 alors que les portes de Jérusalem l'appellent? 622 00:47:02,738 --> 00:47:04,407 Savoir quand on a perdu, c'est facile. 623 00:47:04,532 --> 00:47:06,284 C'est plus ardu de savoir quand on a gagné. 624 00:47:07,910 --> 00:47:09,704 On va attendre qu'ils traversent. 625 00:47:09,829 --> 00:47:11,205 Merci, messieurs. 626 00:47:18,421 --> 00:47:19,338 Arik... 627 00:47:20,631 --> 00:47:21,882 ... votre tour viendra. 628 00:47:22,008 --> 00:47:24,635 Après cela, ils feront de vous leur Premier ministre. 629 00:47:26,679 --> 00:47:30,474 Mais rappelez-vous que toutes les carrières politiques se terminent sur un échec. 630 00:47:44,614 --> 00:47:48,451 JOUR 7 631 00:48:58,187 --> 00:48:59,730 Je n'en ai plus pour longtemps. 632 00:49:04,694 --> 00:49:06,862 Prenez soin de vous. 633 00:49:19,792 --> 00:49:22,586 Ce n'est pas la patronne qui parle, là. 634 00:49:24,797 --> 00:49:26,215 Vous êtes comme ma famille. 635 00:49:27,800 --> 00:49:29,009 Vous comprenez? 636 00:49:38,436 --> 00:49:41,188 JOUR 8 637 00:49:41,313 --> 00:49:42,815 Selon les accords de Genève, 638 00:49:42,940 --> 00:49:45,025 les deux parties ont fourni de l'information 639 00:49:45,151 --> 00:49:47,903 concernant leurs prisonniers de guerre. La propagande venant des pays arabes... 640 00:49:48,028 --> 00:49:49,488 Le fils de Shir est porté disparu. 641 00:49:49,613 --> 00:49:52,158 ...en révèle très peu sur le nombre de prisonniers 642 00:49:52,283 --> 00:49:53,951 et de disparus. 643 00:49:58,247 --> 00:49:59,373 Je vais lui parler. 644 00:49:59,498 --> 00:50:01,584 Non, pas maintenant. La réunion va commencer. 645 00:50:03,127 --> 00:50:04,628 Allez-y. Je vais lui parler. 646 00:50:06,005 --> 00:50:06,964 Merci. 647 00:50:36,952 --> 00:50:39,413 On a survolé le canal à l'aube. 648 00:50:40,623 --> 00:50:41,916 Comme vous pouvez le voir, 649 00:50:42,041 --> 00:50:44,835 les tanks égyptiens sont sur les ponts. 650 00:50:45,669 --> 00:50:47,296 Ils sont en train de traverser. 651 00:50:47,630 --> 00:50:49,089 Le Caire est donc laissé sans protection. 652 00:50:49,632 --> 00:50:51,759 C'est aussi ce qu'on entend sur les lignes sous écoute. 653 00:50:53,302 --> 00:50:54,470 Ils attaqueront dès demain. 654 00:51:01,393 --> 00:51:02,228 Haim? 655 00:51:04,313 --> 00:51:05,439 Êtes-vous prêts? 656 00:51:05,773 --> 00:51:06,857 Nous le serons. 657 00:51:07,233 --> 00:51:10,152 Quand ils attaquent, écrasez-les. Bonne chance. 658 00:51:11,237 --> 00:51:12,154 Merci. 659 00:51:12,822 --> 00:51:14,073 Marwan avait raison. 660 00:51:14,490 --> 00:51:15,449 Beau travail, Zvika. 661 00:51:19,495 --> 00:51:21,121 Le convoi américain est arrivé. 662 00:51:40,182 --> 00:51:42,393 Les Égyptiens tombent dans le panneau! 663 00:51:42,935 --> 00:51:44,895 Ils traversent la plaine en face du canal. 664 00:51:47,064 --> 00:51:51,652 Nos tanks sont placés sur une crête en haut d'une colline. 665 00:51:53,696 --> 00:51:55,906 D'en bas, on n'aperçoit que les tourelles et les canons. 666 00:51:56,031 --> 00:51:57,116 Très difficiles à atteindre. 667 00:51:57,449 --> 00:51:58,409 Très difficile. 668 00:51:59,326 --> 00:52:01,203 J'ai renforcé la division de Bren... 669 00:52:01,954 --> 00:52:03,831 ... avec des tanks stationnés sur la frontière jordanienne. 670 00:52:04,248 --> 00:52:06,125 Ils sont vieux et lents, 671 00:52:07,042 --> 00:52:09,086 mais leurs canons sont très précis. 672 00:52:20,723 --> 00:52:22,766 Ici le commandant. Je vois de la fumée d'échappement. 673 00:52:22,892 --> 00:52:24,727 Les Égyptiens sont en route. Ils traversent le Sinaï. 674 00:52:24,852 --> 00:52:28,898 Attendez. Ne faites feu que lorsqu'ils sont à une portée de 1000 mètres. 675 00:52:29,023 --> 00:52:32,401 Attendez jusque-là. Laissez-les s'approcher. Compris? 676 00:52:32,526 --> 00:52:34,653 Ici Un. Ils sont à 2200 mètres. À vous. 677 00:52:35,988 --> 00:52:37,197 Commandant, ici Deux. 678 00:52:37,323 --> 00:52:39,408 Je vois du mouvement dans ma direction. 679 00:52:40,534 --> 00:52:43,621 Ils sont à découvert. On pourra les éliminer facilement. 680 00:52:44,121 --> 00:52:46,832 Ici le commandant. Faites feu quand je le dirai. 681 00:52:47,166 --> 00:52:49,501 Attendez qu'ils soient à 1000 mètres, 682 00:52:49,627 --> 00:52:50,669 puis tirez. 683 00:52:51,170 --> 00:52:53,088 Bonne chance. Nous comptons sur vous. 684 00:52:55,966 --> 00:52:59,637 Ici Deux. Ils sont à 1500 mètres, en approche rapide. 685 00:52:59,762 --> 00:53:01,639 Ici Trois. 1200 mètres. À vous. 686 00:53:01,764 --> 00:53:03,891 Station Un, préparez-vous à faire feu. 687 00:53:04,016 --> 00:53:06,852 Trois, deux, un... 688 00:53:07,436 --> 00:53:08,437 Feu! 689 00:53:16,570 --> 00:53:18,822 Ne leur laissez pas l'occasion de riposter! 690 00:53:18,948 --> 00:53:21,075 Allez, on les a! Feu! N'ayez crainte! 691 00:53:25,621 --> 00:53:27,373 Commandant, ici Deux. On a détruit quatre tanks. 692 00:53:27,498 --> 00:53:30,542 Commandant, ici Quatre. On a détruit cinq tanks. 693 00:53:30,668 --> 00:53:32,628 Ici votre Commandant. Continuez! Sans relâche! 694 00:53:32,753 --> 00:53:34,630 Feu à volonté. Ne les laissez pas franchir la ligne! 695 00:53:35,839 --> 00:53:39,510 Tirs soutenus, saisissez toutes les opportunités de tirer. 696 00:53:39,635 --> 00:53:41,512 Continuez à tirer. 697 00:53:43,973 --> 00:53:46,100 Ici le Commandant. On les élimine tous. 698 00:53:46,225 --> 00:53:49,812 Je répète: tous! N'en épargnez aucun! 699 00:53:51,188 --> 00:53:53,524 Ils s'enfuient. J'en vois certains courir. 700 00:53:53,649 --> 00:53:56,276 Ils en ont eu assez. Ils battent en retraite. 701 00:53:56,402 --> 00:53:57,569 Ici votre commandant. 702 00:53:57,695 --> 00:54:01,323 N'arrêtez pas! Ne les laissez pas s'échapper! 703 00:54:01,448 --> 00:54:03,617 Tirez partout! Sur toute la zone! 704 00:54:04,493 --> 00:54:06,662 Commandant, je les pourchasse jusqu'au canal. 705 00:54:06,787 --> 00:54:11,458 Restez où vous êtes. N'avancez pas. Je répète: n'avancez pas! 706 00:54:57,546 --> 00:54:58,422 Golda. 707 00:54:59,048 --> 00:55:00,174 Ils ont eu leur compte. 708 00:55:01,050 --> 00:55:02,217 Beau travail, tout le monde. 709 00:55:02,718 --> 00:55:03,719 On les a détruits. 710 00:55:05,512 --> 00:55:06,597 JOUR 10 711 00:55:06,722 --> 00:55:09,641 Ils n'attaqueront plus, mais traverser le canal ne sera pas une mince affaire. 712 00:55:10,100 --> 00:55:12,478 On ne peut traverser que par ici, 713 00:55:12,603 --> 00:55:14,813 dans la zone qu'on appelle la Ferme chinoise. 714 00:55:15,439 --> 00:55:17,733 C'est seulement deux kilomètres de large. 715 00:55:17,858 --> 00:55:20,652 Quand les Arabes vont se rendre compte de ce qui se passe... 716 00:55:22,029 --> 00:55:25,657 leurs mâchoires vont se refermer sur nous, comme celles d'un crocodile, 717 00:55:25,783 --> 00:55:27,826 et nous bloqueront. 718 00:55:28,702 --> 00:55:31,914 Nous n'avons pas été en aussi bonne position depuis le début des hostilités. 719 00:55:33,415 --> 00:55:37,169 Je crois qu'on devrait sérieusement considérer un cessez-le-feu. 720 00:55:40,089 --> 00:55:45,344 Nous faisons face à une alliance maudite liant les Soviétiques et les Arabes. 721 00:55:45,469 --> 00:55:47,971 Nous devons la vaincre. 722 00:55:49,973 --> 00:55:51,767 Si nos ennemis cessent d'avoir peur de nous, 723 00:55:51,892 --> 00:55:54,978 ils vont continuer à nous attaquer, encore et encore. 724 00:55:55,813 --> 00:55:59,149 Cette guerre ne doit pas se terminer avec Sadate du côté est du canal. 725 00:56:07,658 --> 00:56:10,369 Est-ce que Sharon peut faire passer ses chars de l'autre côté du canal? 726 00:56:12,412 --> 00:56:13,247 Moshe? 727 00:56:13,872 --> 00:56:15,249 Que vous dit votre instinct? 728 00:56:16,041 --> 00:56:17,209 Qu'on doit traverser. 729 00:56:22,381 --> 00:56:23,215 Golda! 730 00:56:24,383 --> 00:56:25,300 Ça va. 731 00:56:37,896 --> 00:56:39,857 Madame la Première ministre, la traversée est en cours. 732 00:56:49,533 --> 00:56:51,451 Attention à toutes les unités. On y va. 733 00:56:51,577 --> 00:56:54,454 C'est parti. 734 00:56:54,580 --> 00:56:57,082 Soyons prudents jusqu'à ce qu'on sache ce qui nous attend de l'autre côté. 735 00:56:57,207 --> 00:57:00,586 Station 2, ici le commandant. 736 00:57:00,711 --> 00:57:02,754 On s'approche du canal. 737 00:57:03,338 --> 00:57:05,090 Qu'est-ce qui se passe, Dado? 738 00:57:05,632 --> 00:57:08,135 Sharon est en train de traverser le canal sur des canots pneumatiques. 739 00:57:09,344 --> 00:57:12,514 Des combats sont menés afin de garder le point de passage ouvert. 740 00:57:14,183 --> 00:57:15,184 La Ferme chinoise. 741 00:57:16,059 --> 00:57:18,187 Ici Deux. Fermez la route. 742 00:57:20,063 --> 00:57:22,900 Deux, commencez la traversée. À vous. 743 00:57:24,151 --> 00:57:26,570 Acapulco, c'est fait! Nous avons traversé le canal. 744 00:57:26,695 --> 00:57:27,571 Nous sommes en Afrique. 745 00:57:27,696 --> 00:57:28,906 {\an8}On est en Afrique, Golda. 746 00:57:29,698 --> 00:57:30,824 On est entrés en Égypte. 747 00:57:32,242 --> 00:57:33,619 Bravo, les gars. Beau travail! 748 00:57:41,585 --> 00:57:42,711 Le combat a commencé. 749 00:57:44,796 --> 00:57:45,964 Le combat est engagé. 750 00:57:46,089 --> 00:57:47,549 Feu nourri! C'est une embuscade! Nous sommes cernés. 751 00:57:49,092 --> 00:57:51,094 D'énormes armes attaquent la brigade. C'est un piège. 752 00:57:51,220 --> 00:57:52,679 D'énormes armes. 753 00:57:52,804 --> 00:57:54,848 Ils nous attaquent avec d'énormes armes. 754 00:57:54,973 --> 00:57:56,725 On fait face à de puissants tirs. 755 00:57:56,850 --> 00:57:59,269 On me dit que nos forces font face à une contre-attaque. 756 00:57:59,394 --> 00:58:01,855 Des hostilités ont lieu directement à la Ferme chinoise. 757 00:58:02,481 --> 00:58:04,900 Des victimes. Beaucoup de victimes. 758 00:58:05,025 --> 00:58:07,361 Artilleur, charge l'obus et écrase-les, vite! 759 00:58:08,070 --> 00:58:09,696 184, que se passe-t-il? 760 00:58:10,447 --> 00:58:12,199 Désolé, on a été piégés. 761 00:58:12,783 --> 00:58:13,951 Ça augure mal. 762 00:58:18,538 --> 00:58:23,502 David, charge l'obus et tire! 763 00:58:28,507 --> 00:58:31,093 J'essaie! 764 00:58:32,636 --> 00:58:35,597 Il est mort! 765 00:58:35,722 --> 00:58:37,891 184, que se passe-t-il? 766 00:58:38,016 --> 00:58:40,143 On se fait tuer ici! Je viens de perdre mon commandant. 767 00:58:40,269 --> 00:58:44,439 Ici Deux. Attendez patiemment. Attendez dans les bunkers. 768 00:58:44,564 --> 00:58:46,858 Ils nous tirent dessus! Ils nous tuent! 769 00:58:47,276 --> 00:58:49,027 Ici Un. 770 00:58:49,152 --> 00:58:51,989 Gardez votre calme. On vous envoie des renforts. 771 00:58:52,114 --> 00:58:55,367 Il nous les faut tout de suite! Les Égyptiens nous encerclent. 772 00:58:55,492 --> 00:58:57,703 Recharge la mitraillette, vite! Allez! 773 00:58:57,828 --> 00:59:00,747 J'y arrive pas! Elle est coincée! Ça ne passe pas. 774 00:59:00,872 --> 00:59:02,958 Ils arrivent! Recharge, vite! 775 00:59:03,083 --> 00:59:06,128 J'essaie, mais j'y arrive pas! 776 00:59:31,570 --> 00:59:32,738 Quelles sont les nouvelles? 777 00:59:34,031 --> 00:59:35,991 Les combats sont intenses près de la Ferme chinoise. 778 00:59:36,742 --> 00:59:38,201 Mais la tête de pont est sécurisée. 779 00:59:39,995 --> 00:59:42,956 Sharon a déplacé 30 tanks sur la rive ouest. 780 00:59:43,081 --> 00:59:44,833 On construit un pont flottant. 781 00:59:46,376 --> 00:59:48,086 La division de Bren devrait traverser sous peu. 782 00:59:48,920 --> 00:59:49,838 Bien joué. 783 00:59:50,172 --> 00:59:51,548 Et les victimes? 784 00:59:59,890 --> 01:00:01,016 300 morts. 785 01:00:01,725 --> 01:00:02,893 Il y en aura d'autres. 786 01:00:48,021 --> 01:00:49,022 Allô? 787 01:00:53,860 --> 01:00:54,653 Allô? 788 01:01:12,921 --> 01:01:14,673 Allô? Qui est à l'appareil? 789 01:01:15,799 --> 01:01:16,716 Qui parle? 790 01:01:25,767 --> 01:01:26,893 Allô? Qui est à l'appareil? 791 01:01:31,398 --> 01:01:32,399 Allô? 792 01:01:34,151 --> 01:01:35,360 Merde! 793 01:01:37,779 --> 01:01:38,822 Arrêtez! 794 01:01:38,947 --> 01:01:39,906 Arrêtez! 795 01:01:46,913 --> 01:01:48,707 Arrêtez! Arrêtez! 796 01:02:11,271 --> 01:02:15,066 Savez-vous combien de gens sont morts à cause de cette traversée? 797 01:02:16,568 --> 01:02:17,777 Le 14? 798 01:02:23,074 --> 01:02:25,327 700 morts ou disparus. 799 01:02:26,077 --> 01:02:28,371 Et environ 2000 blessés. 800 01:02:29,539 --> 01:02:31,917 Et près de 300 prisonniers. 801 01:02:33,251 --> 01:02:35,545 Je les ai tous comptés, monsieur le président. 802 01:02:36,046 --> 01:02:37,214 Chacun d'entre eux. 803 01:02:39,549 --> 01:02:40,592 Croyez-moi. 804 01:02:47,557 --> 01:02:48,600 Où en est-on, Dado? 805 01:02:48,725 --> 01:02:55,232 Bren veut couper la route entre Le Caire et le canal environ là, au kilomètre 101. 806 01:02:55,815 --> 01:02:58,735 Et toute la Troisième armée s'en trouverait isolée? 807 01:02:59,277 --> 01:03:00,195 Oui. 808 01:03:01,988 --> 01:03:03,990 Il n'y a pas d'eau sur la rive est. 809 01:03:05,116 --> 01:03:06,284 Ils ne tiendraient pas longtemps. 810 01:03:09,538 --> 01:03:11,122 Sadate est pris à la gorge. 811 01:03:12,666 --> 01:03:14,334 Il sera forcé de négocier! 812 01:03:14,668 --> 01:03:16,586 Il y a combien d'hommes dans la Troisième armée? 813 01:03:16,962 --> 01:03:18,171 Environ 30 000. 814 01:03:21,841 --> 01:03:25,011 Je serai donc responsable d'une armée de veuves et d'orphelins. 815 01:03:27,347 --> 01:03:28,932 Êtes-vous prête à le faire? 816 01:03:31,309 --> 01:03:33,395 Le monde doit croire que je le suis. 817 01:03:33,520 --> 01:03:34,521 Madame la Première ministre. 818 01:03:47,534 --> 01:03:49,494 L'avion présidentiel d'Henry Kissinger 819 01:03:49,619 --> 01:03:53,290 a atterri à l'aéroport international Lod de Tel-Aviv en fin d'après-midi. 820 01:03:54,249 --> 01:03:57,752 Kissinger a été accueilli par une petite délégation de représentants 821 01:03:57,877 --> 01:03:59,754 avant d'entrer dans un véhicule de fonction 822 01:03:59,879 --> 01:04:03,049 qui l'a emmené à la rencontre prévue avec la Première ministre, Golda Meir. 823 01:04:06,636 --> 01:04:08,805 La rencontre avait lieu au domicile de Meir, à Tel-Aviv. 824 01:04:08,930 --> 01:04:11,391 La discussion portera certainement sur une entente de cessez-le-feu 825 01:04:11,516 --> 01:04:13,685 entre Israël et ses voisins arabes. 826 01:04:27,782 --> 01:04:29,951 Bienvenue en Israël, monsieur le secrétaire d'État. 827 01:04:30,076 --> 01:04:31,870 Merci, madame la Première ministre. 828 01:04:33,038 --> 01:04:35,498 Je vous présente le général Elazar, notre chef de cabinet. 829 01:04:35,624 --> 01:04:36,916 - Général. - Monsieur le secrétaire d'État. 830 01:04:37,042 --> 01:04:40,170 Le général Zeira, chef du renseignement militaire. 831 01:04:40,295 --> 01:04:41,212 Enchanté. 832 01:04:41,338 --> 01:04:42,922 Zvi Zamir, chef du Mossad. 833 01:04:43,548 --> 01:04:45,383 Et bien sûr, Moshe Dayan. 834 01:04:45,508 --> 01:04:46,343 Bonjour. 835 01:04:46,468 --> 01:04:47,594 Ministre de la Défense. 836 01:05:13,870 --> 01:05:15,455 Merci d'être venu, Henry. 837 01:05:15,872 --> 01:05:16,831 Pas de problème. 838 01:05:18,583 --> 01:05:19,709 Vous avez faim? 839 01:05:20,168 --> 01:05:21,294 Non, merci. 840 01:05:22,671 --> 01:05:25,340 Leah, ma gouvernante, a fait du borscht. 841 01:05:25,757 --> 01:05:27,384 Non, non, je vous en prie... 842 01:05:27,759 --> 01:05:30,345 Les Russes m'ont servi deux énormes soupers hier soir. 843 01:05:30,470 --> 01:05:31,638 Un après l'autre. 844 01:05:31,763 --> 01:05:33,515 Pour être franc, c'est presque... 845 01:05:34,349 --> 01:05:35,350 ... incommodant. 846 01:05:35,475 --> 01:05:38,687 Ah, ces Russes. Toujours dans la stratégie. Asseyez-vous. 847 01:05:39,562 --> 01:05:42,649 Vous savez qu'ils ont bloqué les canaux de communication de mon avion. 848 01:05:44,067 --> 01:05:45,110 Évidemment. 849 01:05:45,735 --> 01:05:46,945 Ces Russes... 850 01:05:47,987 --> 01:05:50,615 Ils n'ont offert que de la souffrance au monde. 851 01:05:51,282 --> 01:05:54,452 En temps normal, j'abonderais dans votre sens, mais il y a Tolstoï. 852 01:05:54,869 --> 01:05:56,204 Et Dostoïevski... 853 01:05:56,329 --> 01:05:58,540 De la souffrance sur chaque page! 854 01:05:59,374 --> 01:06:00,959 Non, merci, je vous en prie. 855 01:06:01,668 --> 01:06:04,838 Il faut que vous y goûtiez, Henry. C'est une rescapée. 856 01:06:12,137 --> 01:06:13,096 Bon appétit. 857 01:06:30,655 --> 01:06:31,698 C'est délicieux. Merci. 858 01:06:43,668 --> 01:06:44,544 Merci, Leah. 859 01:06:54,345 --> 01:06:57,766 Madame la Première ministre, dans le contexte de notre collaboration, 860 01:06:57,891 --> 01:06:59,559 je crois qu'il est crucial que vous vous rappeliez 861 01:06:59,684 --> 01:07:01,311 que je suis d'abord et avant tout Américain. 862 01:07:01,853 --> 01:07:03,646 Ensuite, je suis secrétaire d'État, 863 01:07:03,772 --> 01:07:05,815 et en troisième lieu, je suis juif. 864 01:07:05,940 --> 01:07:09,569 Vous oubliez qu'en Israël, on lit de droite à gauche... 865 01:07:12,989 --> 01:07:13,823 Bien sûr. 866 01:07:15,909 --> 01:07:16,993 Ça va? 867 01:07:17,619 --> 01:07:18,495 Pardon. 868 01:07:22,207 --> 01:07:23,333 Vous semblez fatiguée. 869 01:07:24,292 --> 01:07:25,835 C'est une période difficile pour vous. 870 01:07:26,961 --> 01:07:30,089 On est passés à ça de la défaite, Henry. 871 01:07:34,928 --> 01:07:37,514 Le président Nixon vous salue. 872 01:07:38,306 --> 01:07:40,225 Il parle de vous lorsqu'il boit un coup. 873 01:07:40,850 --> 01:07:43,102 Il doit n'avoir que mon nom à la bouche, alors... 874 01:07:47,190 --> 01:07:48,024 Golda, 875 01:07:48,149 --> 01:07:52,111 l'OPEP vient de nommer les États-Unis nation ennemie principale. 876 01:07:52,237 --> 01:07:54,030 Les Saoudiens nous privent de leur pétrole. 877 01:07:54,155 --> 01:07:57,283 Le brut est passé de 4 à 12 dollars le baril. 878 01:07:58,243 --> 01:08:02,580 Vous comprenez donc que les Américains paieront cher leur soutien à Israël. 879 01:08:04,374 --> 01:08:07,669 C'est pour cette raison qu'on doit négocier cette entente de cessez-le-feu. 880 01:08:13,967 --> 01:08:15,176 D'abord et avant tout... 881 01:08:15,301 --> 01:08:20,390 Voici la liste de tous les prisonniers de guerre qu'on a capturés, environ 9000 hommes. 882 01:08:22,308 --> 01:08:26,104 Sadate et Assad ont sûrement aussi à cœur le bien-être de leurs hommes. 883 01:08:27,313 --> 01:08:30,108 Je veux la liste de tous leurs prisonniers de guerre, 884 01:08:30,233 --> 01:08:33,152 une date de retour prévue et le rapatriement de leurs corps. 885 01:08:33,278 --> 01:08:35,280 Brejnev m'a promis qu'il parlerait à Sadate. 886 01:08:35,655 --> 01:08:38,449 Il me faut une garantie, Henry, et de la part d'Assad aussi. 887 01:08:39,492 --> 01:08:40,577 C'est lui le pire. 888 01:08:40,910 --> 01:08:42,787 Des ongles tordus et arrachés. 889 01:08:42,912 --> 01:08:44,831 Nos gars reviennent ici en lambeaux. 890 01:08:46,583 --> 01:08:48,376 Ce pays est traumatisé. 891 01:08:49,085 --> 01:08:51,838 Mes généraux me supplient d'occuper Le Caire; 892 01:08:51,963 --> 01:08:54,591 Sharon tire sur sa laisse comme un chien fou. 893 01:08:54,716 --> 01:08:56,551 Si vous le faites, vous perdrez notre soutien. 894 01:08:57,051 --> 01:08:59,387 Les intérêts d'Israël ne seront pas servis 895 01:08:59,512 --> 01:09:02,557 par une interruption de nos rapports diplomatiques, Golda. 896 01:09:03,433 --> 01:09:06,185 Sadate a déjà accepté les termes de cet armistice. 897 01:09:06,311 --> 01:09:07,562 Évidemment qu'il accepte! 898 01:09:07,687 --> 01:09:09,272 Il est sur le point de perdre! 899 01:09:10,440 --> 01:09:12,483 Ça lui donnerait l'occasion de reprendre des forces. 900 01:09:15,403 --> 01:09:20,366 Vous êtes la seule personne au monde qui puisse comprendre ce que je vis en ce moment. 901 01:09:20,491 --> 01:09:22,327 Oui, je sais comment vous vous sentez, mais... 902 01:09:22,994 --> 01:09:24,537 ... il faut mettre en place un cessez-le-feu. 903 01:09:25,330 --> 01:09:26,915 Je croyais qu'on était amis, Henry. 904 01:09:27,373 --> 01:09:29,167 Nous protégerons toujours Israël. 905 01:09:32,295 --> 01:09:33,546 Comme vous l'avez fait en 48? 906 01:09:34,297 --> 01:09:37,175 C'est Staline qui nous avait fourni des armes. Staline! 907 01:09:38,885 --> 01:09:41,346 Notre survie ne dépend pas de votre bon vouloir. 908 01:09:41,888 --> 01:09:44,015 S'il le faut, on se battra tout seuls. 909 01:09:48,269 --> 01:09:49,187 Je... 910 01:09:50,396 --> 01:09:53,483 ... m'arrête quelques heures à Londres sur le chemin du retour. 911 01:09:54,442 --> 01:09:58,655 Je devrais être à Washington demain matin 9 h, votre heure. 912 01:09:59,280 --> 01:10:01,991 À ce moment-là, je devrai annoncer le cessez-le-feu. 913 01:10:03,910 --> 01:10:05,578 Ça vous laisse 18 heures... 914 01:10:06,245 --> 01:10:07,163 ... pour... 915 01:10:08,998 --> 01:10:10,458 ... sécuriser votre ligne d'approvisionnement. 916 01:10:10,959 --> 01:10:12,418 Cependant, je vous avertis, Golda, 917 01:10:13,211 --> 01:10:15,380 toute tentative d'encercler la Troisième armée égyptienne 918 01:10:15,505 --> 01:10:17,382 entraînera les Soviétiques dans le conflit. Vous comprenez? 919 01:10:17,507 --> 01:10:18,716 Je comprends, oui. 920 01:10:18,841 --> 01:10:22,845 Compte tenu de ces considérations, est-ce qu'Israël accepte le cessez-le-feu? 921 01:10:24,305 --> 01:10:26,057 Il me reste 18 heures. 922 01:10:29,268 --> 01:10:30,478 Ensuite... oui. 923 01:10:34,649 --> 01:10:35,858 Merci pour le borscht. 924 01:10:38,653 --> 01:10:41,531 JOUR 18 925 01:10:44,575 --> 01:10:45,618 Bonne chance, Golda. 926 01:11:51,851 --> 01:11:53,352 Golda, ils ont besoin de vous voir. 927 01:11:55,104 --> 01:11:57,732 Faudra le faire sans moi. 928 01:11:59,275 --> 01:12:00,943 Non, c'est impossible. 929 01:12:01,402 --> 01:12:02,320 Venez. 930 01:12:02,445 --> 01:12:03,404 Non. 931 01:12:03,780 --> 01:12:04,906 Je suis désolée, Golda... 932 01:12:05,364 --> 01:12:07,575 ... mais je me vois forcée de vous extirper de ce lit. 933 01:12:08,743 --> 01:12:09,952 Un, deux, trois. 934 01:12:11,662 --> 01:12:13,164 J'en suis pas capable. Non. 935 01:12:14,248 --> 01:12:15,833 Non, ça fait mal. 936 01:12:15,958 --> 01:12:17,210 - Je sais. - Ça fait mal. 937 01:12:17,335 --> 01:12:18,419 Je sais. 938 01:12:18,544 --> 01:12:19,545 Je vous aide. 939 01:12:20,922 --> 01:12:23,466 J'ai promis de vous mettre dans cet hélicoptère. Allons. 940 01:12:24,509 --> 01:12:25,301 Non... 941 01:12:27,261 --> 01:12:29,514 Vous leur insufflez de l'espoir. Il faut qu'ils vous voient. 942 01:12:42,068 --> 01:12:43,986 La Première ministre Golda Meir 943 01:12:44,112 --> 01:12:46,864 a visité les soldats au front ce matin, 944 01:12:46,989 --> 01:12:49,826 portant ses fameuses chaussures 945 01:12:49,951 --> 01:12:52,328 dorénavant connues sous le nom de « chaussures Golda ». 946 01:12:53,162 --> 01:12:54,789 Elle ouvre immédiatement le journal, 947 01:12:54,914 --> 01:12:56,999 lisant chaque page attentivement. 948 01:12:58,292 --> 01:13:01,546 C'est la première fois que notre Première ministre visitera l'Égypte. 949 01:13:02,088 --> 01:13:05,758 Elle se lève et regarde à l'extérieur avec une certaine excitation. 950 01:13:10,304 --> 01:13:11,889 Nous sommes tout à fait sûrs 951 01:13:12,014 --> 01:13:14,725 de conserver la grande étendue désertique que nous avons conquise. 952 01:13:15,393 --> 01:13:17,687 Ce territoire crée une frontière complète 953 01:13:17,812 --> 01:13:20,189 entre nous et les soldats de la Troisième armée, 954 01:13:20,314 --> 01:13:22,733 qui ont traversé le canal et s'avancent vers nous. 955 01:13:26,988 --> 01:13:28,489 De la tristesse se lit sur son visage. 956 01:13:28,614 --> 01:13:30,491 Elle semble réfléchir au lourd tribut en vies humaines 957 01:13:30,616 --> 01:13:32,076 causé par cette traversée du canal. 958 01:13:44,172 --> 01:13:46,716 Sa première fois du côté égyptien. 959 01:13:47,133 --> 01:13:48,885 Elle est accueillie par plusieurs soldats. 960 01:13:49,510 --> 01:13:50,469 Nos meilleurs vœux. 961 01:13:52,180 --> 01:13:54,724 Attendez, les gars. 962 01:13:55,766 --> 01:13:57,935 Les soldats stationnés dans les dunes environnantes 963 01:13:58,060 --> 01:14:00,396 attendent patiemment leur tour pour prendre une photo. 964 01:14:00,897 --> 01:14:03,482 Madame Meir aussi doit faire preuve de patience 965 01:14:03,608 --> 01:14:06,235 jusqu'à ce que le dernier photographe ait immortalisé cette unique rencontre. 966 01:14:06,360 --> 01:14:10,740 Les soldats qui l'entourent ne lui laissent pas le choix. 967 01:14:10,865 --> 01:14:12,992 - Alors que vous bougez... - Doucement. 968 01:14:13,117 --> 01:14:16,871 Nous avions déjà encerclé la Troisième armée, à ce moment-là, 969 01:14:16,996 --> 01:14:19,624 et nous aurions pu les éliminer tous, 970 01:14:19,749 --> 01:14:22,335 les annihiler. 971 01:14:22,460 --> 01:14:24,170 C'est très décevant. 972 01:14:24,295 --> 01:14:26,923 L'armée de défense d'Israël dominait quand l'ordre d'arrêter nous est parvenu. 973 01:14:27,048 --> 01:14:28,883 Selon moi, c'est le cas, 974 01:14:29,008 --> 01:14:32,887 et selon toute logique, si on peut le dire de cette façon, 975 01:14:33,012 --> 01:14:36,724 c'est normal qu'on se tienne ici et qu'eux se tiennent là-bas, 976 01:14:36,849 --> 01:14:39,477 et qu'on est là, et que eux se tiennent là aussi, 977 01:14:39,602 --> 01:14:43,022 et nous, on est ici, et... tout devient très confus, à ce stade. 978 01:14:47,443 --> 01:14:48,361 Merci. 979 01:14:50,071 --> 01:14:53,449 Bien. Disons que la paix n'est pas possible, 980 01:14:53,574 --> 01:14:54,951 mais jusqu'à ce qu'elle le soit... 981 01:15:02,708 --> 01:15:04,252 C'est du luxe! 982 01:15:06,128 --> 01:15:08,005 Quel traitement de faveur. C'est du népotisme! 983 01:15:09,423 --> 01:15:10,675 Santé à vous tous! 984 01:15:11,634 --> 01:15:13,344 À la fin d'une journée éreintante, 985 01:15:13,469 --> 01:15:15,221 Golda salue les soldats 986 01:15:15,346 --> 01:15:17,348 et monte à bord d'un hélicoptère en direction de Tel-Aviv 987 01:15:17,473 --> 01:15:19,517 afin de s'occuper des affaires du pays. 988 01:15:21,811 --> 01:15:23,271 JOUR 19 989 01:15:23,396 --> 01:15:26,607 On vient de me dire que Bren a coupé la route reliant le canal au Caire. 990 01:15:28,150 --> 01:15:30,611 La Troisième armée égyptienne est entièrement cernée. 991 01:15:31,696 --> 01:15:33,698 Le secrétaire d'État Kissinger est au bout du fil. 992 01:15:35,199 --> 01:15:37,493 Sadate est pris à la gorge, Golda. 993 01:15:40,913 --> 01:15:42,290 Monsieur le secrétaire d'État? 994 01:15:42,415 --> 01:15:45,293 Vous devez permettre un couloir humanitaire à la Troisième armée, Golda. 995 01:15:46,585 --> 01:15:49,588 On ne peut pas laisser 30 000 hommes mourir de soif. 996 01:15:49,714 --> 01:15:51,007 On leur fournira de l'eau 997 01:15:51,507 --> 01:15:53,759 quand ils nous renverront nos prisonniers. 998 01:15:53,884 --> 01:15:55,011 Je vais essayer de... 999 01:15:55,136 --> 01:15:59,598 Et Sadate doit accepter des pourparlers directs avec Israël. 1000 01:16:00,808 --> 01:16:02,893 Pas avec « l'entité sioniste ». 1001 01:16:03,853 --> 01:16:05,021 Avec « Israël ». 1002 01:16:05,146 --> 01:16:07,481 Ce serait comme reconnaître votre État. 1003 01:16:07,606 --> 01:16:09,775 - Oui. - Il n'acceptera jamais. 1004 01:16:10,568 --> 01:16:12,320 Le monde arabe lui tournerait le dos. 1005 01:16:12,445 --> 01:16:15,740 S'il refuse, j'ordonne à mon armée de l'air d'attaquer. 1006 01:16:16,240 --> 01:16:17,950 Tous ces hommes périraient. 1007 01:16:19,118 --> 01:16:19,910 Tous. 1008 01:16:20,036 --> 01:16:22,913 Si la Troisième armée périt, Sadate perd toute légitimité. 1009 01:16:23,331 --> 01:16:25,291 Il serait pendu sur la place Tahir. 1010 01:16:25,416 --> 01:16:26,417 Eh bien... 1011 01:16:26,542 --> 01:16:28,419 cette perspective devrait l'aider à réfléchir. 1012 01:16:28,544 --> 01:16:32,131 Il serait remplacé par un partisan radical des Soviétiques, vous le savez aussi bien que moi. 1013 01:16:33,215 --> 01:16:36,093 Vous voulez dire un fou obnubilé par la destruction de l'État d'Israël? 1014 01:16:36,218 --> 01:16:38,304 Les Russes sont aux aguets. 1015 01:16:39,180 --> 01:16:42,016 Ils préparent 11 divisions aéroportées. Comprenez-vous? 1016 01:16:42,141 --> 01:16:43,601 Vous pensez que je ne le sais pas? 1017 01:16:43,726 --> 01:16:46,479 Laissez-moi vous parler des Russes, Henry. 1018 01:16:48,230 --> 01:16:50,107 En Ukraine, quand j'étais petite, 1019 01:16:50,232 --> 01:16:54,195 mon père placardait nos fenêtres durant la période des fêtes de Noël. 1020 01:16:54,320 --> 01:16:55,237 Golda. 1021 01:16:55,363 --> 01:16:59,158 Pour nous protéger des Cosaques qui se saoulaient et s'en prenaient aux Juifs. 1022 01:17:01,077 --> 01:17:04,413 Ils battaient des Juifs à mort. Dans la rue, rien que pour le plaisir. 1023 01:17:05,331 --> 01:17:07,375 Mon père nous cachait à la cave. 1024 01:17:08,751 --> 01:17:12,380 Et on y restait en silence, en espérant que les tueurs passent sans s'arrêter. 1025 01:17:16,509 --> 01:17:18,052 Le visage de mon père, Henry... 1026 01:17:19,136 --> 01:17:21,055 Impossible pour moi de l'oublier. 1027 01:17:21,931 --> 01:17:24,934 Tout ce qu'il voulait, c'était protéger ses enfants. 1028 01:17:26,560 --> 01:17:29,897 Je ne suis plus une petite fille qui se cache dans une cave! 1029 01:17:30,231 --> 01:17:32,400 Alors vous allez combattre les Russes aussi, c'est ça? 1030 01:17:32,942 --> 01:17:34,276 Il faut faire des choix, Henry. 1031 01:17:34,860 --> 01:17:40,741 Ralliez-vous à nous ou je crée une armée d'orphelins et de veuves. 1032 01:17:40,866 --> 01:17:43,828 - Ce n'est pas comme ça que... - Je vais tous les massacrer. 1033 01:17:44,161 --> 01:17:45,496 De quel côté êtes-vous? 1034 01:17:46,372 --> 01:17:48,082 - Il faut choisir. - Golda. 1035 01:17:48,207 --> 01:17:51,085 Je vous prie d'y réfléchir. Au revoir, monsieur le secrétaire d'État. 1036 01:19:13,083 --> 01:19:14,126 Monsieur le secrétaire d'État? 1037 01:19:14,251 --> 01:19:16,337 Sadate voudrait que vous envoyiez votre chef de cabinet 1038 01:19:16,462 --> 01:19:19,006 à une jonction de la route Suez-Le Caire. 1039 01:19:19,757 --> 01:19:21,592 Le kilomètre 101, vous connaissez? 1040 01:19:22,134 --> 01:19:24,303 On s'en est emparés il y a quelques jours. Quand? 1041 01:19:25,429 --> 01:19:26,388 À l'aube. 1042 01:19:26,514 --> 01:19:28,516 Et... les Russes? 1043 01:19:29,433 --> 01:19:30,476 Ils observent. 1044 01:19:33,020 --> 01:19:34,104 Bonne chance, Golda. 1045 01:19:34,605 --> 01:19:35,731 Merci, Henry. 1046 01:19:41,987 --> 01:19:43,781 La rencontre est terminée. 1047 01:19:43,906 --> 01:19:46,242 Dado quitte la tente, 1048 01:19:46,367 --> 01:19:49,411 suivi par le commandant égyptien, le général Gamasy. 1049 01:19:50,162 --> 01:19:52,873 Ils se hâtent tous deux de faire un rapport à leurs dirigeants respectifs 1050 01:19:52,998 --> 01:19:55,459 concernant les événements de cette très importante journée. 1051 01:20:09,431 --> 01:20:10,224 Oui? 1052 01:20:11,016 --> 01:20:12,977 - Vous m'entendez? - Oui. Allez-y, Dado. 1053 01:20:13,477 --> 01:20:15,145 J'ai un message de la part de Sadate. 1054 01:20:19,400 --> 01:20:20,985 Il suggère des pourparlers directs 1055 01:20:21,110 --> 01:20:23,320 ainsi qu'un échange de prisonniers de guerre. 1056 01:20:23,821 --> 01:20:25,906 Il a fourni une liste à la Croix-Rouge. 1057 01:20:26,365 --> 01:20:30,160 Il parle de vous en disant « la Première ministre d'Israël », Golda. 1058 01:20:30,286 --> 01:20:33,330 Il a vraiment utilisé ce mot? Israël? 1059 01:20:33,747 --> 01:20:35,624 Oui. Israël. 1060 01:20:37,418 --> 01:20:39,003 Il reconnaît Israël. 1061 01:20:41,964 --> 01:20:44,341 Dites au général Gamasy 1062 01:20:44,466 --> 01:20:48,971 que nous accueillons favorablement les bons mots du président Sadate. 1063 01:21:00,399 --> 01:21:01,525 - Santé. - Santé. 1064 01:21:14,371 --> 01:21:15,748 Bien joué, Golda. 1065 01:21:18,000 --> 01:21:18,834 Merci. 1066 01:21:26,967 --> 01:21:27,968 Pardonnez-moi. 1067 01:21:46,403 --> 01:21:47,655 Je reconnais cet air. 1068 01:21:50,949 --> 01:21:52,368 Il n'était pas activé. 1069 01:21:53,285 --> 01:21:54,578 Le système d'écoute secrète. 1070 01:21:55,329 --> 01:21:59,041 C'est pour ça que le renseignement militaire n'a pas intercepté un signal d'invasion. 1071 01:22:01,043 --> 01:22:02,670 C'est pas possible. 1072 01:22:04,213 --> 01:22:08,217 Zeira l'a activé pendant quelques heures jeudi le 4. 1073 01:22:08,676 --> 01:22:12,179 Mais c'était un test technique; aucune des lignes n'était surveillée. 1074 01:22:12,846 --> 01:22:14,890 On l'a donc ensuite désactivé. 1075 01:22:15,432 --> 01:22:17,351 Jusqu'au samedi 6. 1076 01:22:18,185 --> 01:22:20,479 - Le matin du début de la guerre. - Non... 1077 01:22:23,524 --> 01:22:25,776 Zeira a intercepté un télégramme... 1078 01:22:26,276 --> 01:22:28,153 ... envoyé aux Russes de la part des Irakiens 1079 01:22:28,278 --> 01:22:30,864 annonçant que la guerre allait commencer. 1080 01:22:31,532 --> 01:22:33,033 Mais il ne l'a dit à personne. 1081 01:22:33,158 --> 01:22:34,076 Pourquoi? 1082 01:22:36,662 --> 01:22:37,996 Qui aime avoir tort? 1083 01:22:44,503 --> 01:22:47,840 Ce cafouillage doit demeurer secret. 1084 01:22:49,383 --> 01:22:51,969 Personne ne doit être mis au courant. 1085 01:22:53,220 --> 01:22:54,680 Vous en prendrez la responsabilité? 1086 01:22:57,933 --> 01:22:59,351 Je défendrai votre héritage. 1087 01:23:00,728 --> 01:23:01,895 Je vous en fais la promesse. 1088 01:23:09,987 --> 01:23:12,781 JOUR 21 1089 01:23:53,447 --> 01:23:54,865 Regardez ça, Golda. 1090 01:27:26,785 --> 01:27:28,036 Allons, Golda. 1091 01:27:28,954 --> 01:27:30,622 Vous ne pouvez pas rester ici toute la nuit. 1092 01:27:31,665 --> 01:27:33,166 Il fait froid. Venez. 1093 01:28:21,465 --> 01:28:23,175 Merci, madame la Première ministre. 1094 01:28:23,967 --> 01:28:25,302 Ce sera tout. 1095 01:28:26,344 --> 01:28:27,679 Merci, monsieur le président. 1096 01:28:40,025 --> 01:28:42,736 Mon instinct me disait que la guerre arrivait. 1097 01:28:45,030 --> 01:28:46,364 Mais je l'ai ignoré. 1098 01:28:48,450 --> 01:28:50,577 J'aurais dû rassembler nos hommes dès ce soir-là. 1099 01:28:53,580 --> 01:28:55,457 Tous ces garçons qui ont été tués. 1100 01:28:55,582 --> 01:28:57,959 Je porterai la douleur de cette perte jusqu'à ma mort. 1101 01:29:00,837 --> 01:29:01,797 Je vous en prie... 1102 01:29:02,839 --> 01:29:04,091 ... n'écrivez pas ça. 1103 01:29:26,029 --> 01:29:29,241 Bonsoir à tous. Ici Laura Stein, à Washington. 1104 01:29:29,783 --> 01:29:31,910 C'était il y a exactement un an, 1105 01:29:32,035 --> 01:29:34,663 alors que l'ancienne Première ministre Golda Meir 1106 01:29:34,788 --> 01:29:37,874 et le président égyptien, Anouar el-Sadate, se rencontraient pour la première fois. 1107 01:29:38,500 --> 01:29:40,794 Réexaminons ensemble ce moment historique exceptionnel 1108 01:29:40,919 --> 01:29:43,755 qui a structuré le traité de paix entre Israël et l'Égypte 1109 01:29:43,880 --> 01:29:45,632 qui sera signé plus tard aujourd'hui. 1110 01:29:46,341 --> 01:29:48,468 Quand on m'a demandé, il y a plusieurs années de cela... 1111 01:29:49,344 --> 01:29:52,722 ... quand, selon moi, arriverait la paix... 1112 01:29:53,306 --> 01:29:54,099 ... j'ai répondu: 1113 01:29:54,224 --> 01:29:56,143 « La date, je l'ignore. 1114 01:29:57,102 --> 01:29:59,813 Mais je connais les circonstances qui vont la créer. 1115 01:30:00,188 --> 01:30:02,566 Il y aura un grand leader. 1116 01:30:03,441 --> 01:30:05,235 Il se réveillera un matin... 1117 01:30:06,069 --> 01:30:09,573 ... et son propre peuple le chagrinera... 1118 01:30:10,115 --> 01:30:13,034 ... ses fils tombés au combat le chagrineront. 1119 01:30:13,577 --> 01:30:19,583 Ce jour-là sera le début de la paix entre eux et nous. » 1120 01:30:20,500 --> 01:30:23,211 Monsieur le président, vous défendez la paix... 1121 01:30:23,753 --> 01:30:26,840 ... et je vous crois sincère avec ce vœu de paix, 1122 01:30:26,965 --> 01:30:32,929 tout comme j'espère que vous nous savez sincères dans notre défense de la paix. 1123 01:30:33,513 --> 01:30:38,143 Avançons côte à côte, alors. Concluons au moins un marché. 1124 01:30:38,560 --> 01:30:42,772 Ces premiers pas que vous avez faits avec tant de courage... 1125 01:30:43,523 --> 01:30:45,525 ... brûlant d'espoir pour la paix... 1126 01:30:45,650 --> 01:30:47,319 Entendons-nous sur un sujet, alors. 1127 01:30:47,777 --> 01:30:49,362 Il faut que ça continue de la sorte, 1128 01:30:49,487 --> 01:30:53,366 dans un face-à-face entre vous et nous. 1129 01:30:53,742 --> 01:30:57,037 Ainsi, même une vieille femme comme moi 1130 01:30:57,162 --> 01:30:59,289 pourra espérer voir le jour... 1131 01:31:02,042 --> 01:31:05,212 Vous dites toujours de moi que je suis une vieille femme, monsieur le président. 1132 01:31:07,505 --> 01:31:09,716 Elle n'est peut-être pas si vieille que ça. 1133 01:31:11,676 --> 01:31:14,262 Qu'on vive assez longtemps pour voir le jour - 1134 01:31:15,096 --> 01:31:17,641 peu importe qui signe, du côté d'Israël - 1135 01:31:17,766 --> 01:31:20,435 je veux vivre jusqu'à ce jour. 1136 01:31:20,852 --> 01:31:24,439 Et monsieur le président, d'une grand-mère à un grand-père... 1137 01:31:25,148 --> 01:31:26,024 ... puis-je... 1138 01:31:27,734 --> 01:31:31,071 ... puis-je vous offrir un cadeau pour votre nouvelle petite-fille? 1139 01:31:31,196 --> 01:31:32,030 Merci! 1140 01:31:32,155 --> 01:31:34,282 Et merci pour ce cadeau que vous m'avez offert. 1141 01:33:00,618 --> 01:33:04,706 En 1974, la commission d'enquête Agranat a blanchi Golda de tout soupçon de méfait 1142 01:33:04,831 --> 01:33:08,376 dans le cadre de la guerre du Kippour. 1143 01:33:09,669 --> 01:33:13,006 {\an8}Qu'il n'y ait plus de guerre après octobre. 1144 01:33:13,131 --> 01:33:16,009 {\an8}Plus de guerre, plus d'effusion de sang. 1145 01:33:16,134 --> 01:33:19,095 {\an8}Golda a vécu assez longtemps pour être témoin des signatures des accords de Camp David, 1146 01:33:19,220 --> 01:33:22,182 {\an8}signés entre Israël et l'Égypte, le 17 septembre 1978, un pas en direction de la paix. 1147 01:33:22,307 --> 01:33:25,185 {\an8}Une héroïne à l'extérieur d'Israël et une figure controversée dans sa mère patrie, 1148 01:33:25,310 --> 01:33:27,520 {\an8}son combat pour sauver son pays de l'annihilation est son héritage. 1149 01:33:34,319 --> 01:33:39,157 À tous les hommes et les femmes qui ont combattu et sont décédés durant la guerre du Kippour.