1
00:01:01,692 --> 00:01:04,403
Pendant que le son des mitraillettes
se fait entendre en Terre sainte,
2
00:01:04,528 --> 00:01:07,573
les applaudissements pleuvent à Washington
alors que les Hébreux sautent de joie
3
00:01:07,698 --> 00:01:10,618
à l'occasion de la renaissance
de la patrie juive.
4
00:01:13,496 --> 00:01:16,707
NAISSANCE DE L'ÉTAT D'ISRAËL
5
00:01:19,126 --> 00:01:22,171
Après la capture de la ville, des troupes
de la Haganah tentent de débusquer des Arabes.
6
00:01:22,296 --> 00:01:24,340
{\an8}ISRAËL ATTAQUÉ SUR DEUX FRONTS
7
00:01:25,966 --> 00:01:28,511
LES ÉTATS ARABES ACCEPTENT
LE CESSEZ-LE-FEU SANS CONDITION
8
00:01:43,526 --> 00:01:46,111
GUERRE ENTRE PAYS ARABES ET ISRAËL
9
00:01:46,237 --> 00:01:49,573
Plus de 4000 Palestiniens se sont vus forcés
de quitter leur demeure.
10
00:01:49,698 --> 00:01:52,284
Leur périple en tant que réfugiés
ne fait que commencer.
11
00:01:52,409 --> 00:01:54,954
ISRAËL S'EMPARE DU DÉSERT DU SINAÏ
ET DU PLATEAU DU GOLAN
12
00:01:59,708 --> 00:02:03,254
D'intenses négociations sur le Moyen-Orient
se poursuivent à Washington
13
00:02:03,379 --> 00:02:05,714
alors que Golda Meir,
la Première ministre d'Israël,
14
00:02:05,840 --> 00:02:08,759
entame une rencontre de 80 minutes
avec le président Nixon à la Maison-Blanche.
15
00:02:08,884 --> 00:02:13,514
C'est un grand honneur,
et je parle au nom du peuple américain...
16
00:02:18,686 --> 00:02:21,772
Je n'étais pas au courant
du cambriolage au Watergate.
17
00:02:25,943 --> 00:02:28,320
Quatre ans après l'élection de Golda Meir
en tant que Première ministre intérimaire
18
00:02:28,445 --> 00:02:31,490
et pétri d'orgueil suite à sa victoire
durant la guerre des Six Jours,
19
00:02:31,615 --> 00:02:35,536
à l'automne 1973, Israël est pris au dépourvu
face aux conséquences de son arrogance.
20
00:04:56,969 --> 00:05:00,514
{\an8}COMMISSION D'ENQUÊTE AGRANAT
JÉRUSALEM, 1974
21
00:05:00,639 --> 00:05:02,641
{\an8}Bonjour, madame la Première ministre.
22
00:05:03,434 --> 00:05:04,560
Bonjour.
23
00:05:12,443 --> 00:05:13,569
Veuillez jurer.
24
00:05:18,949 --> 00:05:21,952
Je jure de dire la vérité, toute la vérité,
25
00:05:22,077 --> 00:05:27,041
sachant que je serai punie par la loi
si je mens.
26
00:05:38,135 --> 00:05:39,470
Madame la Première ministre...
27
00:05:40,471 --> 00:05:45,309
... parlons d'abord du 5 octobre 1973.
28
00:05:59,406 --> 00:06:02,034
{\an8}ÉCOLE D'EAST FINCHLEY,
LONDRES, OCTOBRE 1973
29
00:06:02,159 --> 00:06:03,118
{\an8}Oui!
30
00:06:05,954 --> 00:06:07,623
Utilise le doigté que je t'ai montré.
31
00:06:13,545 --> 00:06:16,173
École d'East Finchley.
Madame Eptein à l'appareil.
32
00:06:16,924 --> 00:06:18,217
Ici le Chimiste.
33
00:06:23,263 --> 00:06:25,140
Ici la maîtresse de la poste. Je vous écoute.
34
00:06:25,808 --> 00:06:29,311
Zinc. Cadmium. Chlore.
35
00:06:30,187 --> 00:06:31,021
Hydrogène.
36
00:06:33,315 --> 00:06:34,691
{\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD
37
00:06:34,817 --> 00:06:35,776
{\an8}Allô?
38
00:06:35,901 --> 00:06:37,611
{\an8}Ici la maîtresse de la poste.
39
00:06:38,779 --> 00:06:40,405
Ici le boulanger.
40
00:06:40,739 --> 00:06:41,990
Je vous écoute.
41
00:06:43,200 --> 00:06:45,369
Zinc, cadmium.
42
00:06:45,828 --> 00:06:47,871
Chlore, hydrogène.
43
00:06:49,706 --> 00:06:53,001
LA GUERRE COMMENCE
44
00:06:55,420 --> 00:06:56,964
{\an8}Publiez une déclaration
45
00:06:57,089 --> 00:07:01,802
{\an8}exprimant ma déception envers les Autrichiens
suite à leur capitulation face aux terroristes.
46
00:07:01,927 --> 00:07:03,303
{\an8}AÉROPORT DE LOD
TEL-AVIV
47
00:07:03,428 --> 00:07:06,056
{\an8}De la déception ou peut-être de la frustration?
48
00:07:06,807 --> 00:07:08,725
Oui, frustration, c'est mieux.
49
00:07:11,436 --> 00:07:13,522
- Zvika!
- Madame la Première ministre.
50
00:07:15,941 --> 00:07:17,734
Que me vaut cet honneur?
51
00:07:18,402 --> 00:07:20,946
J'ai des nouvelles de mon espion, le Chimiste.
52
00:07:21,363 --> 00:07:23,907
Il veut qu'on se voie ce soir.
Il parle de guerre.
53
00:07:26,160 --> 00:07:27,286
Comme en mai.
54
00:07:28,162 --> 00:07:29,496
Et il avait raison.
55
00:07:29,955 --> 00:07:33,000
Il a crié au loup.
C'est ainsi qu'on l'a perçu, du moins.
56
00:07:34,251 --> 00:07:35,752
Pourquoi vous lui faites confiance?
57
00:07:35,878 --> 00:07:37,129
Il sait tout.
58
00:07:37,504 --> 00:07:39,047
Et il dit que la guerre est imminente.
59
00:07:39,173 --> 00:07:41,592
Bien sûr qu'elle est imminente, mais quand?
60
00:07:44,720 --> 00:07:47,890
Sans le soutien de Dayan,
la mobilisation est impossible.
61
00:07:48,599 --> 00:07:51,852
Et il ne croit pas que la menace soit imminente.
62
00:07:52,895 --> 00:07:54,563
S'il démissionne,
63
00:07:54,688 --> 00:07:56,899
le gouvernement s'écroule.
C'est aussi simple que ça.
64
00:07:57,024 --> 00:07:59,484
Et là, les Arabes attaqueront, c'est évident.
65
00:07:59,610 --> 00:08:00,819
{\an8}Que vous dit votre instinct?
66
00:08:00,944 --> 00:08:02,237
{\an8}ZVI ZAMIR
CHEF DU MOSSAD
67
00:08:02,362 --> 00:08:04,323
{\an8}Mon instinct ne vous regarde pas.
68
00:08:05,282 --> 00:08:06,325
Mais...
69
00:08:10,495 --> 00:08:12,331
Vous avez raison.
Quelque chose cloche.
70
00:08:15,125 --> 00:08:17,669
Que le Chimiste vous fournisse
une date ou un document,
71
00:08:17,794 --> 00:08:19,796
quelque chose de concret
avec lequel je pourrais travailler.
72
00:08:24,092 --> 00:08:27,095
Je vais aller chez mon fils
à Tel-Aviv pour Kippour.
73
00:08:28,931 --> 00:08:31,683
Après votre rencontre,
appelez-moi sur la ligne sécurisée.
74
00:08:36,772 --> 00:08:39,107
{\an8}Pour vous qui jeûnez,
la météo sera plaisante.
75
00:08:39,233 --> 00:08:40,776
{\an8}Nous souhaitons à tous les habitants d'Israël
76
00:08:40,901 --> 00:08:44,363
{\an8}un jeûne tranquille
et G'Mar Chatima Tova.
77
00:08:44,488 --> 00:08:46,865
{\an8}La radiodiffusion reprendra après le jeûne.
78
00:08:52,621 --> 00:08:54,873
Personne ne vous a vue entrer,
madame la Première ministre.
79
00:08:54,998 --> 00:08:56,124
La voie est libre.
80
00:09:02,422 --> 00:09:07,094
{\an8}CENTRE MÉDICAL HADASSAH JÉRUSALEM
81
00:09:21,024 --> 00:09:23,652
- Madame la Première ministre.
- Docteur Rosenfeld.
82
00:09:23,986 --> 00:09:25,070
Aucune croissance visible.
83
00:09:25,195 --> 00:09:27,781
Les radiations au cobalt semblent fonctionner.
84
00:09:28,907 --> 00:09:31,201
Mais les cigarettes, les cafés noirs...
85
00:09:31,785 --> 00:09:33,370
Vous me compliquez la tâche.
86
00:09:33,495 --> 00:09:34,830
Et vous de même.
87
00:09:36,999 --> 00:09:38,792
Vous pourriez vous libérer
pour un autre traitement?
88
00:09:39,209 --> 00:09:40,585
Ai-je vraiment le choix?
89
00:09:40,711 --> 00:09:41,503
Pas vraiment.
90
00:09:41,628 --> 00:09:43,255
Ce lymphome est agressif.
91
00:09:43,380 --> 00:09:45,757
Assurez-vous qu'elle mange
et qu'elle prenne ses médicaments.
92
00:09:54,099 --> 00:09:56,768
Promettez-moi une chose.
93
00:09:57,144 --> 00:10:01,315
Si vous détectez ne serait-ce
qu'un infime signe de démence...
94
00:10:02,774 --> 00:10:04,109
... vous me le direz.
95
00:10:04,943 --> 00:10:06,945
Impossible de faire confiance à ces flatteurs.
96
00:10:09,906 --> 00:10:10,949
C'est promis.
97
00:10:12,326 --> 00:10:14,619
Et maintenant, madame la Première ministre,
donnez-moi ça.
98
00:10:20,625 --> 00:10:21,418
Merci.
99
00:10:54,368 --> 00:10:55,160
Oui?
100
00:10:56,495 --> 00:10:58,455
- J'ai parlé à mon ami.
- Et puis?
101
00:10:58,830 --> 00:11:02,042
Les compagnies aériennes d'Égypte
ont déplacé leur flotte à Tripoli.
102
00:11:02,167 --> 00:11:04,961
La « fête » commence ce soir,
au coucher du soleil.
103
00:11:05,796 --> 00:11:07,005
Vous lui faites confiance?
104
00:11:08,298 --> 00:11:09,091
Oui.
105
00:11:12,552 --> 00:11:13,345
Merci.
106
00:11:40,414 --> 00:11:42,290
{\an8}JOUR 1
107
00:11:42,416 --> 00:11:47,087
{\an8}BUREAU DE LA PREMIÈRE MINISTRE
TEL-AVIV
108
00:11:57,722 --> 00:11:59,433
Ah oui, pardon, madame.
109
00:12:04,271 --> 00:12:07,315
Marwan dit que les attaques débuteront
au coucher du soleil.
110
00:12:08,024 --> 00:12:11,069
Les diplomates russes et leur famille
sont en train de quitter l'Égypte.
111
00:12:11,194 --> 00:12:14,448
S'il a raison, il ne nous reste plus que 12 heures
pour nous préparer.
112
00:12:14,573 --> 00:12:18,243
{\an8}Sadate déteste les Russes. Ce n'est pas
la première fois qu'il les met dehors.
113
00:12:18,368 --> 00:12:22,205
{\an8}Les Égyptiens ont besoin des Russes
afin d'opérer les missiles SAM.
114
00:12:22,330 --> 00:12:24,708
À moins qu'ils leur aient dit
sur quel bouton appuyer, j'imagine.
115
00:12:24,833 --> 00:12:26,126
Tout est possible.
116
00:12:26,877 --> 00:12:28,962
Est-ce que les Russes quittent la Syrie, aussi?
117
00:12:29,421 --> 00:12:30,797
Je n'ai rien entendu à ce sujet.
118
00:12:30,922 --> 00:12:32,090
{\an8}Montre-leur les photos, Benny.
119
00:12:32,215 --> 00:12:34,301
{\an8}On a survolé le canal hier soir.
120
00:12:35,302 --> 00:12:37,012
Un tel arsenal, c'est du jamais vu.
121
00:12:37,137 --> 00:12:39,389
{\an8}Des tanks, de l'artillerie,
des équipements d'ingénierie...
122
00:12:39,514 --> 00:12:40,432
{\an8}des milliers d'hommes.
123
00:12:41,975 --> 00:12:45,228
J'avoue que de telles quantités
ont de quoi causer une attaque.
124
00:12:46,062 --> 00:12:48,190
Le système d'écoute est activé?
125
00:12:48,315 --> 00:12:49,191
Oui.
126
00:12:50,233 --> 00:12:51,234
Et ça donne quoi?
127
00:12:51,359 --> 00:12:52,444
Rien.
128
00:12:52,569 --> 00:12:54,446
Leurs lignes téléphoniques
de commande sont sous écoute.
129
00:12:54,571 --> 00:12:57,699
Si Sadate avait donné un signal
en faveur de la guerre, on l'aurait su.
130
00:12:57,824 --> 00:12:59,993
S'il pète, c'est moi qui l'entends en premier.
131
00:13:00,869 --> 00:13:02,329
Vous avez lu le rapport de Londres?
132
00:13:02,454 --> 00:13:04,247
Marwan disait la même chose
en mai dernier.
133
00:13:04,372 --> 00:13:07,375
Sans bombardiers à long rayon d'action,
toute attaque égyptienne est vouée à l'échec.
134
00:13:07,501 --> 00:13:10,670
Le plan de Shazly, c'est de traverser le canal,
creuser sous la protection antimissile
135
00:13:10,795 --> 00:13:11,963
et nous saigner à mort.
136
00:13:12,088 --> 00:13:13,882
Pas besoin de bombardiers à longue portée pour ça.
137
00:13:14,007 --> 00:13:18,220
Ils souhaitent aussi détruire notre économie
en nous amenant au front sans arrêt.
138
00:13:18,345 --> 00:13:21,765
Les Égyptiens et les Syriens ont posté
presque un million d'hommes à nos frontières.
139
00:13:21,890 --> 00:13:22,807
Il faut agir.
140
00:13:22,933 --> 00:13:26,478
Allons! Ils se sont mobilisés de la sorte
au moins 22 fois cette année!
141
00:13:26,603 --> 00:13:28,605
L'armée régulière peut tenir le fort
pendant 48 heures.
142
00:13:28,939 --> 00:13:31,233
Il nous faut trois jours
pour convoquer l'armée de réserve.
143
00:13:31,733 --> 00:13:34,236
Si la menace est réelle,
il fallait les mobiliser hier!
144
00:13:34,361 --> 00:13:36,196
- Si... si...
- On pourrait être surpris.
145
00:13:36,321 --> 00:13:37,405
Il faut attaquer dès maintenant.
146
00:13:37,531 --> 00:13:40,325
Nos avions viennent de faire le plein.
Mes hommes sont déjà assis dans leur cockpit.
147
00:13:40,450 --> 00:13:42,077
Un mot de votre part et on les écrase.
148
00:13:42,202 --> 00:13:43,662
Je suis contre l'idée d'attaquer en premier!
149
00:13:43,787 --> 00:13:45,872
Ils n'ont donné aucun signal
qui indique une invasion.
150
00:13:45,997 --> 00:13:48,166
Et pourquoi pas une mobilisation partielle?
151
00:13:48,291 --> 00:13:51,336
60 000 hommes. Davantage,
et ça serait perçu comme un acte d'agression.
152
00:13:51,461 --> 00:13:52,629
Il m'en faut 200 000.
153
00:13:52,754 --> 00:13:56,007
60 000 ou 200 000; quelle est la différence?
154
00:13:56,132 --> 00:13:59,094
Vous voulez qu'on les rappelle
pendant Yom Kippour, le jour le plus saint?
155
00:13:59,219 --> 00:14:02,013
Les conséquences politiques
feraient tomber le gouvernement.
156
00:14:02,138 --> 00:14:04,933
C'est pourquoi c'est
la meilleure journée pour attaquer!
157
00:14:10,188 --> 00:14:13,024
Je suggère qu'on mobilise 120 000 hommes.
158
00:14:13,608 --> 00:14:15,318
Mieux vaut prévenir que guérir.
159
00:14:15,443 --> 00:14:18,238
120 000 hommes, ce ne sera pas suffisant.
160
00:14:18,363 --> 00:14:19,489
- Ça l'est.
- Non.
161
00:14:19,614 --> 00:14:20,740
- Ça l'est.
- Non!
162
00:14:20,865 --> 00:14:22,075
Nous serions sept fois moins nombreux!
163
00:14:22,200 --> 00:14:23,868
La décision est prise.
164
00:14:24,536 --> 00:14:26,246
120 000 hommes.
165
00:14:26,830 --> 00:14:27,664
Merci, messieurs.
166
00:14:39,426 --> 00:14:41,720
Faisiez-vous confiance à Marwan,
l'espion égyptien?
167
00:14:42,178 --> 00:14:45,181
Je craignais évidemment
qu'il soit un agent double,
168
00:14:45,307 --> 00:14:46,308
mais je...
169
00:14:46,433 --> 00:14:49,436
le jugement de Zamir m'inspirait confiance.
170
00:14:50,020 --> 00:14:52,314
Pourquoi ne pas avoir mobilisé
votre armée de réserve...
171
00:14:52,856 --> 00:14:54,065
... dès le 5 octobre?
172
00:14:54,858 --> 00:14:57,235
Le jour où il vous a prévenue
qu'une guerre était imminente.
173
00:14:58,612 --> 00:15:00,405
Dayan ne semblait pas inquiet
174
00:15:00,530 --> 00:15:03,908
et il connaissait la situation,
au nord comme au sud.
175
00:15:07,621 --> 00:15:09,164
Aurais-je dû le contredire?
176
00:15:09,998 --> 00:15:11,416
C'est vous, la Première ministre,
177
00:15:11,541 --> 00:15:14,419
et 24 heures supplémentaires
pour se préparer au combat...
178
00:15:15,545 --> 00:15:17,631
auraient pu sauver plusieurs vies.
179
00:15:19,466 --> 00:15:21,009
Oui, eh bien...
180
00:15:21,426 --> 00:15:23,261
... là est la question, n'est-ce pas?
181
00:15:54,000 --> 00:15:55,168
Bonjour, ma chère.
182
00:16:51,516 --> 00:16:53,017
Je commençais à paniquer.
183
00:16:53,143 --> 00:16:54,227
J'ai fait de la soupe.
184
00:16:55,145 --> 00:16:56,813
Non, j'en mangerai plus tard.
185
00:16:57,647 --> 00:16:58,982
C'est les deux ou rien du tout.
186
00:16:59,107 --> 00:16:59,941
D'accord.
187
00:17:07,532 --> 00:17:08,867
Tout est fermé.
188
00:17:09,284 --> 00:17:10,785
Je les ai trouvées à l'aéroport.
189
00:17:36,770 --> 00:17:37,604
Prête?
190
00:17:40,106 --> 00:17:42,942
À l'époque, on se levait
à l'arrivée du Premier ministre.
191
00:17:47,572 --> 00:17:48,782
Où est votre fils?
192
00:17:49,824 --> 00:17:51,117
En route pour le canal.
193
00:17:51,493 --> 00:17:53,620
Il conduit un tank au sein de la division de Bren.
194
00:18:03,046 --> 00:18:04,672
C'est de la merde. On peut pas...
195
00:18:04,798 --> 00:18:08,092
On peut pas juste déplacer l'argent
d'un compte à l'autre.
196
00:18:08,218 --> 00:18:10,637
C'est pas l'argent pour financer la guerre.
197
00:18:21,898 --> 00:18:22,857
Dado?
198
00:18:23,483 --> 00:18:27,028
À partir de 10 h ce matin, on a commencé
à rappeler 120 000 hommes,
199
00:18:27,153 --> 00:18:28,905
incluant deux brigades blindées.
200
00:18:29,030 --> 00:18:33,076
Il y a quelques minutes, les Syriens se sont mis
à retirer le camouflage de leurs armes.
201
00:18:35,495 --> 00:18:36,955
Sur le canal,
202
00:18:37,080 --> 00:18:40,124
les Égyptiens créent des points de passage
à travers leurs barrières de sable
203
00:18:40,250 --> 00:18:41,709
en vue de traverser.
204
00:18:44,671 --> 00:18:46,005
Quand les attaques débuteront-elles?
205
00:18:46,130 --> 00:18:48,299
À notre connaissance, autour du coucher du soleil.
206
00:18:48,716 --> 00:18:51,094
On dirait bien qu'ils ont réussi
à nous surprendre.
207
00:18:51,511 --> 00:18:53,721
Comment ç'a pu arriver, Zeira, hein?
208
00:18:53,847 --> 00:18:58,393
On vous a filé 100 millions de dollars
pour votre foutu programme d'écoute.
209
00:18:58,518 --> 00:19:02,939
Vous aviez promis de nous avertir
72 heures à l'avance en cas d'attaque!
210
00:19:03,064 --> 00:19:05,191
Ceci n'est pas une cour d'enquête.
211
00:19:06,276 --> 00:19:07,652
Et surveillez votre langage, je vous prie.
212
00:19:12,282 --> 00:19:13,992
- C'est ce que je disais.
- L'alarme.
213
00:19:20,665 --> 00:19:22,000
Ils ont quatre heures d'avance.
214
00:19:26,254 --> 00:19:27,964
Les Égyptiens bombardent de l'autre côté du canal.
215
00:19:28,631 --> 00:19:30,174
Les avions syriens bombardent le Golan.
216
00:19:32,969 --> 00:19:36,180
Les Égyptiens ont lancé un missile Kelt
à Tel-Aviv.
217
00:19:37,098 --> 00:19:40,643
Je ne me cacherai pas sous la table,
mais rien ne vous empêche de le faire, vous.
218
00:19:41,269 --> 00:19:42,645
Vous avez tous un plan.
219
00:19:42,770 --> 00:19:46,691
Retournez à vos ministères et mettez-le en action
calmement et avec précision.
220
00:19:46,816 --> 00:19:48,359
Merci, messieurs.
221
00:19:51,738 --> 00:19:54,532
Moshe, vous avez notre entière confiance.
222
00:19:56,284 --> 00:19:58,453
Les Syriens sont la menace immédiate.
223
00:19:59,495 --> 00:20:01,581
Je monte au nord pour prendre les commandes.
224
00:20:01,706 --> 00:20:04,584
Passez à la télévision d'abord,
histoire de rassurer la population.
225
00:20:09,213 --> 00:20:12,258
Ensuite, donnez à nos ennemis une leçon
qu'ils n'oublieront pas de sitôt.
226
00:20:12,383 --> 00:20:14,010
On va les écraser jusqu'à l'os.
227
00:20:14,135 --> 00:20:16,471
On leur arrachera tous les membres,
les uns après les autres.
228
00:20:25,146 --> 00:20:26,773
Appelle Kissinger.
229
00:20:28,399 --> 00:20:31,110
Un porte-parole de l'armée de défense d'Israël
nous a annoncé
230
00:20:31,235 --> 00:20:33,029
que les forces syriennes avaient lancé
une attaque au nord.
231
00:20:33,154 --> 00:20:35,657
Les Égyptiens avancent dans le désert du Sinaï,
au sud,
232
00:20:35,782 --> 00:20:38,201
où ils bombardent nos effectifs.
233
00:20:38,326 --> 00:20:41,913
Si la Syrie s'empare du plateau du Golan,
234
00:20:42,038 --> 00:20:44,332
Israël sera vulnérable
à une invasion de grande ampleur.
235
00:20:52,548 --> 00:20:54,467
Le secrétaire d'État Kissinger est sur la ligne 1.
236
00:21:03,685 --> 00:21:05,186
Un instant, je vous prie.
Il décroche.
237
00:21:05,311 --> 00:21:08,439
{\an8}DEMEURE DE KISSINGER
WASHINGTON DC
238
00:21:13,569 --> 00:21:14,404
Allô, oui?
239
00:21:14,529 --> 00:21:15,655
Monsieur le secrétaire d'État.
240
00:21:15,780 --> 00:21:17,115
Madame la Première ministre.
241
00:21:17,240 --> 00:21:19,033
Désolée de vous réveiller, Henry.
242
00:21:19,409 --> 00:21:20,284
Aucun problème.
243
00:21:21,619 --> 00:21:23,705
Encore une fois,
on a des problèmes avec nos voisins.
244
00:21:24,038 --> 00:21:25,415
Désolé de l'entendre.
245
00:21:27,000 --> 00:21:28,835
Puis-je vous demander qui a lancé les hostilités?
246
00:21:28,960 --> 00:21:32,088
Attaquer d'abord aurait grandement facilité
nos opérations,
247
00:21:32,213 --> 00:21:34,382
mais j'avais fait une promesse au président.
248
00:21:34,507 --> 00:21:35,800
C'est apprécié, merci.
249
00:21:36,175 --> 00:21:37,593
Ils nous ont pris par surprise, Henry.
250
00:21:38,261 --> 00:21:40,638
Et cette fois, ça prendra plus qu'une semaine.
251
00:21:41,139 --> 00:21:43,057
Je vais rapidement exercer
des pressions diplomatiques.
252
00:21:43,182 --> 00:21:46,144
Allez-y à fond, mais insistez:
253
00:21:46,269 --> 00:21:52,233
nous nous battrons jusqu'à ce que le dernier
soldat égyptien retraverse le canal.
254
00:21:52,650 --> 00:21:54,569
Ils n'obtiendront rien par la force.
255
00:21:54,694 --> 00:21:56,237
S'ils veulent récupérer leurs territoires,
256
00:21:56,362 --> 00:21:59,073
ils devront reconnaître
la souveraineté de l'État d'Israël.
257
00:21:59,615 --> 00:22:00,658
Je comprends.
258
00:22:01,075 --> 00:22:02,160
Merci, Henry.
259
00:22:02,285 --> 00:22:03,411
Bonne chance, Golda.
260
00:22:06,998 --> 00:22:08,249
Ils vont aider, n'est-ce pas?
261
00:22:08,374 --> 00:22:10,960
Si on apprend qu'ils nous ont livré
ne serait-ce qu'une balle,
262
00:22:11,085 --> 00:22:12,795
les Saoudiens les priveront de pétrole.
263
00:22:13,880 --> 00:22:15,173
Il veut qu'on gagne...
264
00:22:15,506 --> 00:22:17,133
Si on saigne du nez, oui.
265
00:22:17,550 --> 00:22:19,969
Ainsi, les Égyptiens le verront comme un ami
266
00:22:20,094 --> 00:22:21,637
et ils abandonneront les Soviétiques.
267
00:22:21,763 --> 00:22:24,932
Tout ce qui lui importe,
c'est de juguler les Russes.
268
00:22:27,643 --> 00:22:33,191
Les chars de nos ennemis ont franchi
nos frontières et occupent quelques avant-postes.
269
00:22:35,818 --> 00:22:37,820
Nous avons subi des pertes,
270
00:22:37,945 --> 00:22:40,323
en vies et en territoire.
271
00:22:41,407 --> 00:22:44,744
- C'est... la vérité.
- C'est quoi, son problème?
272
00:22:45,536 --> 00:22:49,957
C'est plus ou moins ce à quoi on s'attendait
pour un premier jour de combat.
273
00:22:51,876 --> 00:22:56,047
Je ne peux pas - et ne veux pas -
vous fournir des nombres exacts.
274
00:22:56,172 --> 00:22:59,092
Appelle Medzini. Il me faut un discours.
275
00:22:59,592 --> 00:23:01,552
... c'est que cette bataille...
276
00:23:02,428 --> 00:23:03,971
... se conclura par une victoire.
277
00:23:05,640 --> 00:23:06,849
Que Dieu nous vienne en aide.
278
00:23:17,819 --> 00:23:19,612
On a survolé le canal il y a une heure.
279
00:23:20,196 --> 00:23:22,448
Les Égyptiens ont 10 ponts opérationnels.
280
00:23:22,949 --> 00:23:24,325
Deux divisions ont déjà traversé,
281
00:23:24,450 --> 00:23:26,452
et s'enfoncent vers la rive est.
282
00:23:26,577 --> 00:23:27,578
Et le Golan?
283
00:23:28,204 --> 00:23:30,665
Des blindés syriens avancent par milliers.
284
00:23:31,874 --> 00:23:34,001
On fait de notre mieux,
285
00:23:34,127 --> 00:23:37,088
mais c'est vraiment, vraiment grave.
286
00:23:39,966 --> 00:23:40,842
Moshe.
287
00:23:43,302 --> 00:23:44,303
C'était comment?
288
00:23:44,929 --> 00:23:46,472
Bien. C'était bien.
289
00:23:47,515 --> 00:23:48,724
Vous allez bien?
290
00:23:49,684 --> 00:23:51,561
Oui. Bien sûr.
291
00:23:53,354 --> 00:23:54,689
Rendez-vous au Golan.
292
00:23:54,814 --> 00:23:56,858
Examinez la situation
et revenez m'en faire un rapport.
293
00:23:58,317 --> 00:23:59,652
- Allez-y.
- Oui.
294
00:24:03,156 --> 00:24:05,032
Trente secondes, madame la Première ministre.
295
00:24:21,257 --> 00:24:23,092
Bonsoir à tous.
296
00:24:23,217 --> 00:24:26,137
Une conférence de presse débutera sous peu
à Tel-Aviv,
297
00:24:26,262 --> 00:24:28,806
avec la Première ministre, Golda Meir.
298
00:24:28,931 --> 00:24:30,683
Elle sera diffusée sur notre chaîne,
299
00:24:30,808 --> 00:24:33,728
alors que la Première ministre
s'adresse à la nation.
300
00:24:35,938 --> 00:24:37,648
Vous êtes prête, madame la Première ministre?
301
00:24:42,195 --> 00:24:43,070
Quatre...
302
00:24:44,238 --> 00:24:45,114
trois...
303
00:24:46,157 --> 00:24:47,033
deux...
304
00:24:52,371 --> 00:24:53,206
Aujourd'hui...
305
00:24:54,248 --> 00:24:55,791
... vers environ 14 h...
306
00:24:56,459 --> 00:25:01,756
... les armées égyptienne et syrienne
ont lancé une offensive contre Israël.
307
00:25:02,256 --> 00:25:04,842
Nos ennemis ont subi des pertes conséquentes.
308
00:25:06,969 --> 00:25:12,642
Les dirigeants d'Égypte et de Syrie ont longuement
planifié cette violation du cessez-le-feu.
309
00:25:15,394 --> 00:25:19,649
Avec lâcheté, nos attaquants
ont fait courir un mensonge
310
00:25:19,774 --> 00:25:22,193
selon lequel Israël
aurait ouvert le feu en premier.
311
00:25:23,277 --> 00:25:28,658
Nos ennemis espéraient surprendre les citoyens
d'Israël pendant le Yom Kippour.
312
00:25:29,158 --> 00:25:31,869
Nous n'avons cependant pas été surpris.
313
00:25:32,745 --> 00:25:37,333
Depuis plusieurs jours, les services
secrets israéliens savaient
314
00:25:37,458 --> 00:25:42,797
que les armées égyptienne et syrienne
préparaient une attaque coordonnée.
315
00:25:47,593 --> 00:25:50,721
L'armée de défense d'Israël
a toute notre confiance.
316
00:25:50,846 --> 00:25:54,350
Le caractère et la puissance de nos hommes
vaincront nos ennemis.
317
00:25:54,475 --> 00:25:58,562
Ils sont tout autour de nous.
Il y en a partout.
318
00:25:58,688 --> 00:26:01,440
La vallée en entier grouille de tanks syriens.
319
00:26:01,565 --> 00:26:02,900
On se fait laminer, ici.
320
00:26:08,781 --> 00:26:10,783
J'ai perdu mon peloton en entier.
Je dois battre en retraite.
321
00:26:10,908 --> 00:26:14,287
Revenez ici, lieutenant.
Ne vous repliez pas.
322
00:26:15,663 --> 00:26:19,917
Ils ne doivent pas s'emparer du nord.
Foncez!
323
00:26:20,042 --> 00:26:22,003
On s'apprête à entrer en enfer.
Toute mon équipe est décimée.
324
00:26:22,128 --> 00:26:23,462
Gardez votre calme et obéissez aux ordres!
325
00:26:23,587 --> 00:26:25,256
Impossible.
J'ai besoin d'aide, c'est urgent. À vous!
326
00:26:25,381 --> 00:26:29,343
Ils détruisent nos tanks avec leur infanterie
et leurs tirs d'artillerie.
327
00:26:32,179 --> 00:26:36,309
Je n'ai jamais rien vu de tel. C'est un carnage.
À vous.
328
00:26:36,684 --> 00:26:40,104
Tirs à bout portant.
Des milliers de chars se dressent devant nous!
329
00:26:40,229 --> 00:26:43,816
Ils nous tirent dessus!
Ils nous massacrent! À vous!
330
00:26:43,941 --> 00:26:46,277
On a besoin d'aide...
331
00:27:29,195 --> 00:27:31,489
On a perdu...
On a perdu le nord.
332
00:27:36,410 --> 00:27:37,495
C'est l'Armageddon.
333
00:27:37,995 --> 00:27:39,163
On a perdu le nord.
334
00:27:39,580 --> 00:27:40,831
J'ai alerté Dimona.
335
00:27:41,248 --> 00:27:42,333
L'arme nucléaire.
336
00:27:42,708 --> 00:27:44,585
Oui. C'est ce que j'ai fait.
337
00:27:45,211 --> 00:27:47,546
Vous avez fait quoi?
Êtes-vous sérieux?
338
00:27:48,589 --> 00:27:50,174
Faites venir Dado, et vite!
339
00:27:51,342 --> 00:27:52,301
Viens, Moshe.
340
00:27:52,426 --> 00:27:54,261
C'est un autre Masada, Golda.
341
00:27:54,387 --> 00:27:56,514
- Allez, viens.
- Je l'ai vu de mes propres yeux.
342
00:27:56,639 --> 00:27:57,473
Je le jure.
343
00:28:02,186 --> 00:28:05,439
On a perdu environ 80... 100 tanks.
344
00:28:05,898 --> 00:28:07,191
Toute la division est décimée.
345
00:28:07,817 --> 00:28:08,734
Disparue.
346
00:28:09,610 --> 00:28:12,530
Avec la plus grande honnêteté
et au nom de notre amitié,
347
00:28:13,447 --> 00:28:15,991
je vous remets ma démission, Golda.
348
00:28:18,911 --> 00:28:19,703
J'ai échoué.
349
00:28:19,829 --> 00:28:21,831
J'ai besoin que vous restiez solide.
350
00:28:24,500 --> 00:28:25,960
C'est bien compris?
351
00:28:27,378 --> 00:28:28,379
Ça suffit.
352
00:28:30,506 --> 00:28:31,549
Rentrez chez vous.
353
00:28:32,133 --> 00:28:33,342
Nettoyez-vous le visage.
354
00:28:35,136 --> 00:28:36,846
Et ressaisissez-vous!
355
00:28:38,013 --> 00:28:38,848
Allez-y!
356
00:29:11,672 --> 00:29:12,465
Qu'est-ce qui se passe?
357
00:29:12,590 --> 00:29:14,633
Avez-vous fait exploser des ponts
au-dessus du Jourdain?
358
00:29:15,885 --> 00:29:18,846
Comment nos troupes pourraient atteindre le Golan
sans les ponts?
359
00:29:19,805 --> 00:29:22,475
Il veut qu'on arme la bombe nucléaire.
360
00:29:24,393 --> 00:29:25,603
Il est devenu fou?
361
00:29:26,645 --> 00:29:27,563
Dayan...
362
00:29:30,065 --> 00:29:31,525
Dayan est fini.
363
00:29:32,485 --> 00:29:34,028
N'obéissez pas à ses ordres.
364
00:29:34,445 --> 00:29:36,614
Vous êtes le seul aux commandes, dorénavant.
365
00:29:39,158 --> 00:29:41,911
JOUR 2
366
00:29:44,580 --> 00:29:46,207
La nuit fut horrible.
367
00:29:48,417 --> 00:29:50,878
Les Syriens ont traversé nos lignes
avec plusieurs chars.
368
00:29:51,003 --> 00:29:53,506
Pour une raison que j'ignore,
ils en sont restés là.
369
00:29:53,923 --> 00:29:56,592
Peut-être qu'ils manquent d'essence
ou qu'ils n'ont pas reçu l'ordre d'avancer.
370
00:29:56,717 --> 00:29:58,344
Ça nous donne un peu de répit.
371
00:29:58,469 --> 00:30:01,055
J'ai ordonné à la force aérienne
de ramener des avions du sud.
372
00:30:01,180 --> 00:30:03,307
Ils ont la consigne d'attaquer tout ce qui bouge.
373
00:30:03,432 --> 00:30:05,726
Les conditions sont difficiles.
374
00:30:06,685 --> 00:30:08,687
Mais la brigade 679 se bat avec ardeur.
375
00:30:08,812 --> 00:30:10,731
Ce sont de braves garçons.
Ils n'abandonneront pas leur patrie.
376
00:30:11,398 --> 00:30:13,859
Maintenant, sur le front égyptien...
377
00:30:16,320 --> 00:30:19,532
... nous n'avons pas pu empêcher l'ennemi
de traverser le canal.
378
00:30:20,241 --> 00:30:22,826
Nos tanks sont arrivés trop tard
et en trop faible nombre.
379
00:30:22,952 --> 00:30:25,538
Les Égyptiens ont apporté
des batteries de missiles sol-air,
380
00:30:25,663 --> 00:30:27,748
et la force aérienne a été gravement touchée.
381
00:30:27,873 --> 00:30:30,417
- Combien de Phantoms a-t-on perdus?
- Près de 30.
382
00:30:31,585 --> 00:30:33,170
50 membres d'équipage sont morts ou disparus.
383
00:30:33,629 --> 00:30:34,421
Et les hommes?
384
00:30:34,797 --> 00:30:36,840
170, assurément. Peut-être davantage.
385
00:30:36,966 --> 00:30:41,303
L'urgence, c'est que nos places fortes
sont cernées.
386
00:30:42,012 --> 00:30:47,351
Près de 600 soldats, des réservistes
pour la plupart, y sont coincés.
387
00:30:50,396 --> 00:30:51,438
Pourquoi n'ont-ils pas évacué?
388
00:30:51,564 --> 00:30:53,816
Le général Gonen leur a dit
de se battre jusqu'au bout.
389
00:30:54,650 --> 00:30:57,778
Les Égyptiens se démènent pour percer cette ligne.
390
00:30:57,903 --> 00:31:00,030
Gonen prépare une contre-attaque.
391
00:31:00,155 --> 00:31:02,366
Sharon se dirige vers le sud.
392
00:31:02,491 --> 00:31:05,286
Le plan est de soulager nos places fortes
393
00:31:05,411 --> 00:31:08,163
et de renvoyer les Égyptiens
de l'autre côté du canal.
394
00:31:08,998 --> 00:31:11,083
Allez secourir ces garçons.
395
00:31:18,340 --> 00:31:19,800
- Golda.
- Vous êtes de retour.
396
00:31:20,676 --> 00:31:22,803
- Des nouvelles de votre ami?
- Il est au Caire.
397
00:31:22,928 --> 00:31:24,471
Les Égyptiens ont traversé le canal?
398
00:31:25,681 --> 00:31:27,558
Dado prépare une contre-attaque.
399
00:31:27,683 --> 00:31:28,517
Mais...
400
00:31:28,642 --> 00:31:30,102
mais c'est ce à quoi ils s'attendent.
401
00:31:30,644 --> 00:31:32,062
On marchera directement dans leur piège.
402
00:31:35,065 --> 00:31:37,943
Il y a 400 jeunes hommes
coincés dans nos forteresses.
403
00:31:39,361 --> 00:31:41,030
Les Égyptiens nous attendent.
404
00:31:41,614 --> 00:31:43,407
Il faut empêcher cette attaque, Golda.
405
00:31:46,702 --> 00:31:49,413
Ce n'est pas moi
qui prends les décisions d'ordre militaire.
406
00:31:50,122 --> 00:31:52,041
Mais Golda... ce serait du suicide!
407
00:31:52,374 --> 00:31:54,501
Je suis une politicienne, pas un soldat!
408
00:31:54,627 --> 00:31:56,378
Golda! Je vous en prie, je ne peux pas...
409
00:31:59,340 --> 00:32:01,425
Qu'attendez-vous de moi?
410
00:32:06,138 --> 00:32:07,014
Golda!
411
00:32:07,806 --> 00:32:09,183
Golda! Ça va?
412
00:32:09,308 --> 00:32:11,268
Respirez. Golda, respirez, s'il vous plaît.
413
00:32:13,103 --> 00:32:14,563
Voulez-vous quelque chose à boire?
414
00:32:17,608 --> 00:32:19,610
L'ennemi a savouré le goût du sang.
415
00:32:21,570 --> 00:32:23,781
Ils ne voudront pas s'arrêter maintenant.
416
00:32:24,907 --> 00:32:27,660
Nous revoilà en 1948.
417
00:32:29,536 --> 00:32:31,664
On se bat pour sauver notre peau.
418
00:32:33,749 --> 00:32:36,001
Si les Américains nous jettent aux chiens...
419
00:32:36,794 --> 00:32:38,921
... et que les Arabes atteignent Tel-Aviv...
420
00:32:40,339 --> 00:32:42,424
... pas question qu'ils me capturent vivante.
421
00:32:46,095 --> 00:32:47,971
Vous devrez vous en assurer.
422
00:32:51,475 --> 00:32:53,602
Les Américains ne nous laisseront pas tomber.
423
00:32:57,856 --> 00:32:58,816
Pourquoi pas?
424
00:33:00,067 --> 00:33:02,027
Vous ne les laisserez pas faire!
425
00:33:11,328 --> 00:33:13,622
Désolée, mais... vous êtes loin d'être morte.
426
00:33:15,082 --> 00:33:16,208
Forte et bien en vie.
427
00:33:55,664 --> 00:33:56,915
Qu'est-ce qu'on entend, là?
428
00:33:57,040 --> 00:33:59,126
Les troupes sur le canal, cernées.
429
00:33:59,585 --> 00:34:02,463
Voici les fortifications
où nos garçons sont coincés.
430
00:34:02,963 --> 00:34:06,633
Bren et sa division de blindés
vont pousser vers cette plaine,
431
00:34:06,759 --> 00:34:10,888
traverseront les lignes égyptiennes
afin de soulager nos places fortes.
432
00:34:11,805 --> 00:34:13,223
La contre-attaque se met en branle.
433
00:34:15,934 --> 00:34:17,352
Dégagez. Traversez la plaine.
434
00:34:17,478 --> 00:34:20,272
Déplacez-vous furtivement. Ne les laissez pas
vous prendre comme cibles.
435
00:34:20,939 --> 00:34:23,776
Faisons-leur peur.
On détruit tout ce qui bouge.
436
00:34:23,901 --> 00:34:28,197
Nous nous déplaçons rapidement.
Pourquoi ne tirent-ils pas?
437
00:34:30,407 --> 00:34:33,285
C'était quoi, ça? Un tank?
438
00:34:33,410 --> 00:34:35,245
Ce n'est pas un tank. Où est-il?
439
00:34:36,038 --> 00:34:37,790
Je vois nos forteresses sur le canal.
440
00:34:37,915 --> 00:34:40,125
- Quelqu'un les a vues?
- Je pense que c'est nos troupes.
441
00:34:40,250 --> 00:34:41,752
Ce n'est ni nous ni un tank.
442
00:34:41,877 --> 00:34:43,003
J'entends son sifflement.
443
00:34:43,128 --> 00:34:45,255
- C'est quoi?
- Ça ne vient pas d'un tank.
444
00:34:45,380 --> 00:34:47,299
- C'est un RPG.
- D'où il sort?
445
00:34:47,424 --> 00:34:48,634
Je ne vois rien.
446
00:34:48,759 --> 00:34:51,094
Je suis touché! Mon tank a été touché!
447
00:34:51,220 --> 00:34:52,513
Ce sont des missiles Sagger.
448
00:34:52,638 --> 00:34:55,265
C'est une embuscade.
Ils couvrent toute la zone.
449
00:34:55,390 --> 00:34:57,684
Insère un obus. Faut toujours
qu'il y en ait un de prêt.
450
00:34:57,810 --> 00:34:58,936
On est visés par des tirs.
451
00:34:59,061 --> 00:35:00,395
On se fait écraser.
452
00:35:05,234 --> 00:35:08,237
Repliez-vous! On est sous une pluie de Saggers.
Repliez-vous.
453
00:35:13,200 --> 00:35:14,785
Des centaines de Saggers ont été tirés.
454
00:35:14,910 --> 00:35:16,787
On est assaillis. Repliez-vous!
455
00:35:17,287 --> 00:35:19,998
Ici votre commandant.
Ripostez!
456
00:35:20,123 --> 00:35:21,792
Qu'attendez-vous?
457
00:35:22,376 --> 00:35:23,877
Je ne peux pas tirer!
L'obus est bloqué!
458
00:35:24,002 --> 00:35:25,128
L'obus est bloqué!
459
00:35:25,254 --> 00:35:27,965
Ici votre commandant.
Que personne ne batte en retraite.
460
00:35:28,090 --> 00:35:32,135
Retournez à vos postes et ripostez!
Est-ce clair?
461
00:35:32,261 --> 00:35:34,429
Toute ma section est blessée.
On n'a aucune chance.
462
00:35:34,555 --> 00:35:37,307
Nous devons absolument sécuriser la ligne.
Ne battez pas en retraite.
463
00:35:37,432 --> 00:35:40,644
C'est un ordre.
Je répète: ne battez pas en retraite!
464
00:35:41,478 --> 00:35:43,647
J'ai besoin de renforts si c'est possible. À vous.
465
00:35:44,147 --> 00:35:46,567
Ici Trois. L'ennemi a infiltré...
466
00:35:51,029 --> 00:35:52,322
Ici votre commandant.
467
00:35:52,447 --> 00:35:55,492
Restez sur vos positions et sécurisez la ligne
immédiatement. À vous.
468
00:35:56,159 --> 00:35:57,494
Mon commandant d'escadron est mort.
469
00:35:57,953 --> 00:36:00,664
Adar est mort. J'aban... J'abandonne.
470
00:36:01,039 --> 00:36:02,749
Envoyez-nous de l'aide!
471
00:36:02,875 --> 00:36:04,668
Je ne veux pas mourir...
472
00:36:05,586 --> 00:36:09,047
Je veux... je veux rentrer chez moi!
Je veux rentrer chez...
473
00:36:19,975 --> 00:36:21,476
Les sionistes sont morts.
474
00:36:21,602 --> 00:36:23,896
Nous contrôlons complètement la zone.
475
00:38:59,384 --> 00:39:01,428
C'est votre anxiété qui parle, Golda.
476
00:39:10,687 --> 00:39:12,856
Allons. Je vais refaire du café, d'accord?
477
00:39:25,118 --> 00:39:25,911
Comment ça va?
478
00:39:28,080 --> 00:39:28,955
Ça va.
479
00:39:29,081 --> 00:39:29,956
Vous entrez?
480
00:39:32,959 --> 00:39:33,877
J'ai besoin de vous.
481
00:39:39,049 --> 00:39:40,050
Je vous y attends.
482
00:40:01,488 --> 00:40:03,240
Viens t'asseoir, Moshe.
483
00:40:05,992 --> 00:40:08,286
J'ai encore perdu 13 Phantoms
484
00:40:08,411 --> 00:40:10,163
et neuf Skyhawks.
485
00:40:11,123 --> 00:40:12,374
Onze pilotes sont morts.
486
00:40:12,499 --> 00:40:13,750
À ce rythme-là...
487
00:40:14,501 --> 00:40:16,670
... encore trois ou quatre jours
et je serai hors de combat.
488
00:40:22,384 --> 00:40:25,720
Qu'est-il arrivé à Sharon et son attaque
par les flancs?
489
00:40:25,846 --> 00:40:29,474
Il a roulé tout l'après-midi dans le désert
en compagnie de 30 photographes.
490
00:40:30,267 --> 00:40:31,226
Il n'a jamais fait feu.
491
00:40:31,351 --> 00:40:32,477
Cet homme!
492
00:40:33,436 --> 00:40:34,229
Et Bren?
493
00:40:34,729 --> 00:40:36,731
Sa division est anéantie, pour ainsi dire.
494
00:40:38,984 --> 00:40:43,238
Il reste quand même 400 hommes
coincés dans les forteresses le long du canal.
495
00:40:43,363 --> 00:40:44,865
Faut trouver un autre plan de secours.
496
00:40:44,990 --> 00:40:46,908
- Les Égyptiens le savent.
- On n'abandonne personne.
497
00:40:47,033 --> 00:40:49,327
- C'est un piège.
- On n'abandonne personne, Zvika!
498
00:40:51,997 --> 00:40:54,624
Pourquoi risquerions-nous davantage de vies?
499
00:40:55,125 --> 00:40:56,877
Soyons honnêtes.
500
00:40:57,335 --> 00:40:59,004
Si on envoie une mission de sauvetage,
501
00:40:59,129 --> 00:41:03,925
ce sera surtout pour sauver notre réputation,
au moins autant que ces jeunes soldats.
502
00:41:04,050 --> 00:41:06,761
Dans les circonstances,
quelles options s'offrent à nous?
503
00:41:08,847 --> 00:41:10,015
Sharon...
504
00:41:10,140 --> 00:41:13,602
veut traverser le canal
et les surprendre par-derrière.
505
00:41:13,727 --> 00:41:14,644
Ça fonctionnerait?
506
00:41:17,772 --> 00:41:21,109
Les Égyptiens ont deux divisions
tapies du côté ouest du canal.
507
00:41:21,234 --> 00:41:22,444
Il se ferait décimer.
508
00:41:22,569 --> 00:41:24,070
Et le Golan?
509
00:41:24,613 --> 00:41:26,364
On les a repoussés
derrière la ligne d'armistice.
510
00:41:26,740 --> 00:41:28,408
Les Syriens sont près de l'épuisement.
511
00:41:28,742 --> 00:41:31,578
Pourriez-vous les repousser encore plus loin?
Vers Damas?
512
00:41:32,537 --> 00:41:34,414
Si Assad se met à paniquer,
513
00:41:34,539 --> 00:41:37,375
il mettra de la pression sur Sadate
pour qu'il attaque à nouveau.
514
00:41:38,043 --> 00:41:41,087
Ses tanks risqueraient d'être à découvert,
en rase campagne.
515
00:41:43,256 --> 00:41:44,674
Qu'en pensez-vous, Dado?
516
00:41:45,550 --> 00:41:47,636
Les Égyptiens ont bien ancré leurs positions.
517
00:41:48,303 --> 00:41:49,721
Ils ne vont pas en démordre.
518
00:41:50,513 --> 00:41:51,806
Sadate a gagné.
519
00:41:51,932 --> 00:41:52,849
Oui...
520
00:41:54,392 --> 00:41:55,185
... mais...
521
00:41:56,770 --> 00:41:57,896
... le sait-il?
522
00:42:01,358 --> 00:42:04,736
Je voudrais que vous bombardiez
en périphérie de Damas, Benny.
523
00:42:04,861 --> 00:42:06,655
Histoire de bien fâcher Assad.
524
00:42:06,780 --> 00:42:08,448
J'aurai besoin de plus d'avions.
525
00:42:08,990 --> 00:42:11,201
Qu'on appelle Kissinger, s'il vous plaît.
526
00:42:14,788 --> 00:42:16,039
Souriez, Moshe.
527
00:42:16,164 --> 00:42:17,082
Ça pourrait être pire.
528
00:42:17,207 --> 00:42:17,999
Comment?
529
00:42:18,667 --> 00:42:20,418
Vous pourriez avoir mes pieds!
530
00:42:23,171 --> 00:42:26,216
Je comprends, mais le président est
dans une situation délicate.
531
00:42:26,341 --> 00:42:27,926
Avec l'hiver à nos portes, si les Saoudiens...
532
00:42:28,051 --> 00:42:30,512
Les Russes ont mis sur pied un énorme pont aérien.
533
00:42:30,929 --> 00:42:34,683
On voit leurs avions arriver au Caire et à Damas.
534
00:42:35,058 --> 00:42:39,938
Nous avons perdu 500 tanks
et un tiers de notre force aérienne.
535
00:42:40,063 --> 00:42:40,897
Cinq cents?
536
00:42:41,273 --> 00:42:42,107
Oui.
537
00:42:42,482 --> 00:42:44,067
Et 30 Phantoms.
538
00:42:44,192 --> 00:42:47,570
J'aurais pu lancer une frappe préventive,
mais je ne l'ai pas fait.
539
00:42:47,696 --> 00:42:48,989
Pour vous éviter une situation embarrassante.
540
00:42:49,114 --> 00:42:51,324
Cette décision nous a coûté cher.
541
00:42:53,868 --> 00:42:57,372
L'affaire Watergate s'abat sur Washington
comme un feu de brousse, Golda.
542
00:42:57,497 --> 00:42:59,457
- Nixon est un canard boiteux.
- Mais pas vous.
543
00:43:04,629 --> 00:43:07,590
- Golda...
- Ça aiderait si je venais à Washington?
544
00:43:08,258 --> 00:43:11,261
Vous voulez... venir ici...
en pleine guerre?
545
00:43:11,386 --> 00:43:12,304
Oui.
546
00:43:13,054 --> 00:43:15,515
Ça causerait bien des problèmes, Golda.
547
00:43:16,891 --> 00:43:19,436
La communauté juive américaine serait alarmée.
548
00:43:20,312 --> 00:43:21,479
Je n'en doute pas.
549
00:43:22,147 --> 00:43:24,566
Si les Arabes nous battent
avec des armes soviétiques,
550
00:43:24,691 --> 00:43:27,610
quel message cela enverrait au monde libre, Henry?
551
00:43:31,573 --> 00:43:33,283
J'aurais quelques Phantoms pour vous.
552
00:43:37,996 --> 00:43:38,788
Merci.
553
00:43:39,539 --> 00:43:40,415
Bonne nuit, Golda.
554
00:43:41,708 --> 00:43:44,085
Israël ne peut tout simplement pas attendre...
555
00:43:45,545 --> 00:43:48,965
... que la poussière retombe.
556
00:43:49,090 --> 00:43:52,552
Et les Arabes ne peuvent attendre non plus
que la poussière retombe au Moyen-Orient.
557
00:43:53,345 --> 00:43:55,513
Les deux côtés sont fautifs.
558
00:43:56,306 --> 00:44:00,393
Les deux côtés doivent se résoudre à négocier.
559
00:44:00,810 --> 00:44:01,978
C'est notre opinion.
560
00:44:02,103 --> 00:44:03,104
JOUR 5
561
00:44:03,229 --> 00:44:05,315
Nous ne sommes ni pro-Israël ni pro-Arabes.
562
00:44:05,440 --> 00:44:08,693
Nous ne sommes pas plus derrière les Arabes
parce qu'ils possèdent du pétrole et pas Israël.
563
00:44:09,235 --> 00:44:10,779
Nous sommes pro-paix.
564
00:44:11,738 --> 00:44:17,160
C'est dans l'intérêt de toute la région que
nous réussissions à enclencher des négociations
565
00:44:17,285 --> 00:44:20,538
et c'est pour cela que nous utiliserions
notre influence auprès d'Israël,
566
00:44:21,081 --> 00:44:23,500
tout comme nous l'utiliserions -
aussi minime soit-elle -
567
00:44:23,625 --> 00:44:25,502
auprès des divers pays arabes.
568
00:44:26,378 --> 00:44:27,545
... seraient 530.
569
00:44:27,962 --> 00:44:29,172
530.
570
00:44:35,845 --> 00:44:37,639
- Oui.
- Général Sharon.
571
00:44:37,764 --> 00:44:38,848
Quel honneur!
572
00:44:41,351 --> 00:44:42,811
Ces photos...
573
00:44:43,937 --> 00:44:47,107
... du canal ont été prises il y a trois heures
par un de mes éclaireurs.
574
00:44:47,232 --> 00:44:49,984
Nous avons détecté une brèche
dans la ligne de défense égyptienne. Là.
575
00:44:50,568 --> 00:44:52,487
Un peu au nord du Grand Lac Amer.
576
00:44:52,612 --> 00:44:54,989
La seconde armée égyptienne est ici, au nord.
577
00:44:55,115 --> 00:44:57,325
La troisième, ici au sud...
578
00:44:57,450 --> 00:45:00,120
Au centre, ici... le canal n'est pas défendu.
579
00:45:00,453 --> 00:45:02,247
J'ai des barges motorisées...
580
00:45:03,123 --> 00:45:04,499
... assez grosses pour transporter des tanks.
581
00:45:04,624 --> 00:45:07,961
Je pourrais avoir 50 tanks
du côté ouest avant l'aube.
582
00:45:08,336 --> 00:45:11,089
{\an8}On pousse au nord et on crée une panique.
583
00:45:13,133 --> 00:45:14,259
Qui voudrait du café?
584
00:45:14,384 --> 00:45:15,260
Merci, oui.
585
00:45:17,887 --> 00:45:21,724
Excusez mon ignorance,
mais que signifient ces symboles?
586
00:45:21,850 --> 00:45:25,228
Les 4e et 21e division égyptiennes.
587
00:45:25,353 --> 00:45:28,189
Elles sont du côté ouest du canal,
attendant le signal pour traverser.
588
00:45:28,648 --> 00:45:29,691
Ça me revient, oui.
589
00:45:31,651 --> 00:45:33,403
Alors, Arik...
590
00:45:33,820 --> 00:45:38,616
Vous voulez traverser le canal
avec 50 tanks et 2000 hommes
591
00:45:38,741 --> 00:45:40,702
pour vous frotter à deux divisions,
592
00:45:40,827 --> 00:45:45,582
constituées, il me semble,
de 600 tanks et 30 000 hommes?
593
00:45:45,707 --> 00:45:47,834
- C'est bien ça, votre plan?
- On perd des hommes.
594
00:45:48,376 --> 00:45:50,587
Chaque jour qui passe, on en perd d'autres,
595
00:45:50,712 --> 00:45:53,548
ainsi que de l'équipement,
sans jamais améliorer notre position.
596
00:45:54,132 --> 00:45:55,008
Dado?
597
00:45:55,884 --> 00:45:57,260
Une telle traversée pourrait être un succès?
598
00:45:57,385 --> 00:45:58,344
J'en doute.
599
00:45:58,803 --> 00:46:00,180
Ça pourrait même être catastrophique.
600
00:46:00,305 --> 00:46:01,431
Pour l'amour de Dieu!
601
00:46:03,141 --> 00:46:05,310
Dis quelque chose, Moshe.
602
00:46:05,435 --> 00:46:08,521
Personne ne doute de ton courage, Arik,
mais Dado a raison.
603
00:46:09,105 --> 00:46:10,982
Si vous traversez, ils vous pulvériseront.
604
00:46:11,441 --> 00:46:13,610
Il ne restera plus personne
pour freiner les Arabes.
605
00:46:13,735 --> 00:46:16,029
Non, non! Il faut qu'on attaque dès maintenant.
606
00:46:18,323 --> 00:46:19,532
J'ai des nouvelles.
607
00:46:20,283 --> 00:46:22,994
Les Égyptiens pourront renouveler
leurs forces offensives en deux jours.
608
00:46:23,119 --> 00:46:26,456
La 4e et la 21e division traverseront
le canal pour appuyer l'offensive.
609
00:46:27,582 --> 00:46:28,917
S'ils traversent...
610
00:46:29,042 --> 00:46:31,127
Le Caire ne bénéficiera d'aucune protection.
611
00:46:31,836 --> 00:46:33,463
Personne n'est stupide à ce point.
612
00:46:33,922 --> 00:46:35,924
Les Égyptiens s'apprêtent
à faire une grave erreur.
613
00:46:36,424 --> 00:46:38,009
Je suggère qu'on les laisse faire.
614
00:46:38,384 --> 00:46:40,512
Ça m'apparaît stupide comme décision.
615
00:46:41,304 --> 00:46:42,138
Non.
616
00:46:43,389 --> 00:46:44,557
Je ne crois pas.
617
00:46:46,100 --> 00:46:49,896
Sadate est le premier leader arabe
à vaincre les Juifs militairement.
618
00:46:50,813 --> 00:46:52,649
Il est euphorique.
619
00:46:54,275 --> 00:46:55,527
Il se sent invincible.
620
00:46:56,110 --> 00:46:59,072
Vous pensez que quelques dunes de sable
le long du canal de Suez le satisferont
621
00:46:59,197 --> 00:47:01,241
alors que les portes de Jérusalem l'appellent?
622
00:47:02,700 --> 00:47:04,369
Savoir quand on a perdu, c'est facile.
623
00:47:04,494 --> 00:47:06,246
C'est plus ardu de savoir quand on a gagné.
624
00:47:07,872 --> 00:47:09,666
On va attendre qu'ils traversent.
625
00:47:09,791 --> 00:47:11,167
Merci, messieurs.
626
00:47:18,383 --> 00:47:19,300
Arik...
627
00:47:20,593 --> 00:47:21,844
... votre tour viendra.
628
00:47:21,970 --> 00:47:24,597
Après cela, ils feront de vous
leur Premier ministre.
629
00:47:26,641 --> 00:47:30,436
Mais rappelez-vous que toutes les carrières
politiques se terminent sur un échec.
630
00:47:44,576 --> 00:47:48,413
JOUR 7
631
00:48:58,149 --> 00:48:59,692
Je n'en ai plus pour longtemps.
632
00:49:04,656 --> 00:49:06,824
Prenez soin de vous.
633
00:49:19,754 --> 00:49:22,548
Ce n'est pas la patronne qui parle, là.
634
00:49:24,759 --> 00:49:26,177
Vous êtes comme ma famille.
635
00:49:27,762 --> 00:49:28,971
Vous comprenez?
636
00:49:38,398 --> 00:49:41,150
JOUR 8
637
00:49:41,275 --> 00:49:42,777
Selon les accords de Genève,
638
00:49:42,902 --> 00:49:44,987
les deux parties ont fourni de l'information
639
00:49:45,113 --> 00:49:47,865
concernant leurs prisonniers de guerre.
La propagande venant des pays arabes...
640
00:49:47,990 --> 00:49:49,450
Le fils de Shir est porté disparu.
641
00:49:49,575 --> 00:49:52,120
...en révèle très peu
sur le nombre de prisonniers
642
00:49:52,245 --> 00:49:53,913
et de disparus.
643
00:49:58,209 --> 00:49:59,335
Je vais lui parler.
644
00:49:59,460 --> 00:50:01,546
Non, pas maintenant. La réunion va commencer.
645
00:50:03,089 --> 00:50:04,590
Allez-y.
Je vais lui parler.
646
00:50:05,967 --> 00:50:06,926
Merci.
647
00:50:36,914 --> 00:50:39,375
On a survolé le canal à l'aube.
648
00:50:40,585 --> 00:50:41,878
Comme vous pouvez le voir,
649
00:50:42,003 --> 00:50:44,797
les tanks égyptiens sont sur les ponts.
650
00:50:45,631 --> 00:50:47,258
Ils sont en train de traverser.
651
00:50:47,592 --> 00:50:49,051
Le Caire est donc laissé sans protection.
652
00:50:49,594 --> 00:50:51,721
C'est aussi ce qu'on entend
sur les lignes sous écoute.
653
00:50:53,264 --> 00:50:54,432
Ils attaqueront dès demain.
654
00:51:01,355 --> 00:51:02,190
Haim?
655
00:51:04,275 --> 00:51:05,401
Êtes-vous prêts?
656
00:51:05,735 --> 00:51:06,819
Nous le serons.
657
00:51:07,195 --> 00:51:10,114
Quand ils attaquent, écrasez-les.
Bonne chance.
658
00:51:11,199 --> 00:51:12,116
Merci.
659
00:51:12,784 --> 00:51:14,035
Marwan avait raison.
660
00:51:14,452 --> 00:51:15,411
Beau travail, Zvika.
661
00:51:19,457 --> 00:51:21,083
Le convoi américain est arrivé.
662
00:51:40,144 --> 00:51:42,355
Les Égyptiens tombent dans le panneau!
663
00:51:42,897 --> 00:51:44,857
Ils traversent la plaine en face du canal.
664
00:51:47,026 --> 00:51:51,614
Nos tanks sont placés sur une crête
en haut d'une colline.
665
00:51:53,658 --> 00:51:55,868
D'en bas, on n'aperçoit
que les tourelles et les canons.
666
00:51:55,993 --> 00:51:57,078
Très difficiles à atteindre.
667
00:51:57,411 --> 00:51:58,371
Très difficile.
668
00:51:59,288 --> 00:52:01,165
J'ai renforcé la division de Bren...
669
00:52:01,916 --> 00:52:03,793
... avec des tanks stationnés
sur la frontière jordanienne.
670
00:52:04,210 --> 00:52:06,087
Ils sont vieux et lents,
671
00:52:07,004 --> 00:52:09,048
mais leurs canons sont très précis.
672
00:52:20,685 --> 00:52:22,728
Ici le commandant.
Je vois de la fumée d'échappement.
673
00:52:22,854 --> 00:52:24,689
Les Égyptiens sont en route.
Ils traversent le Sinaï.
674
00:52:24,814 --> 00:52:28,860
Attendez. Ne faites feu que lorsqu'ils sont
à une portée de 1000 mètres.
675
00:52:28,985 --> 00:52:32,363
Attendez jusque-là.
Laissez-les s'approcher. Compris?
676
00:52:32,488 --> 00:52:34,615
Ici Un. Ils sont à 2200 mètres. À vous.
677
00:52:35,950 --> 00:52:37,159
Commandant, ici Deux.
678
00:52:37,285 --> 00:52:39,370
Je vois du mouvement dans ma direction.
679
00:52:40,496 --> 00:52:43,583
Ils sont à découvert.
On pourra les éliminer facilement.
680
00:52:44,083 --> 00:52:46,794
Ici le commandant.
Faites feu quand je le dirai.
681
00:52:47,128 --> 00:52:49,463
Attendez qu'ils soient à 1000 mètres,
682
00:52:49,589 --> 00:52:50,631
puis tirez.
683
00:52:51,132 --> 00:52:53,050
Bonne chance. Nous comptons sur vous.
684
00:52:55,928 --> 00:52:59,599
Ici Deux. Ils sont à 1500 mètres,
en approche rapide.
685
00:52:59,724 --> 00:53:01,601
Ici Trois. 1200 mètres. À vous.
686
00:53:01,726 --> 00:53:03,853
Station Un, préparez-vous à faire feu.
687
00:53:03,978 --> 00:53:06,814
Trois, deux, un...
688
00:53:07,398 --> 00:53:08,399
Feu!
689
00:53:16,532 --> 00:53:18,784
Ne leur laissez pas l'occasion de riposter!
690
00:53:18,910 --> 00:53:21,037
Allez, on les a! Feu!
N'ayez crainte!
691
00:53:25,583 --> 00:53:27,335
Commandant, ici Deux.
On a détruit quatre tanks.
692
00:53:27,460 --> 00:53:30,504
Commandant, ici Quatre.
On a détruit cinq tanks.
693
00:53:30,630 --> 00:53:32,590
Ici votre Commandant.
Continuez! Sans relâche!
694
00:53:32,715 --> 00:53:34,592
Feu à volonté.
Ne les laissez pas franchir la ligne!
695
00:53:35,801 --> 00:53:39,472
Tirs soutenus, saisissez
toutes les opportunités de tirer.
696
00:53:39,597 --> 00:53:41,474
Continuez à tirer.
697
00:53:43,935 --> 00:53:46,062
Ici le Commandant.
On les élimine tous.
698
00:53:46,187 --> 00:53:49,774
Je répète: tous!
N'en épargnez aucun!
699
00:53:51,150 --> 00:53:53,486
Ils s'enfuient.
J'en vois certains courir.
700
00:53:53,611 --> 00:53:56,238
Ils en ont eu assez.
Ils battent en retraite.
701
00:53:56,364 --> 00:53:57,531
Ici votre commandant.
702
00:53:57,657 --> 00:54:01,285
N'arrêtez pas! Ne les laissez pas s'échapper!
703
00:54:01,410 --> 00:54:03,579
Tirez partout! Sur toute la zone!
704
00:54:04,455 --> 00:54:06,624
Commandant, je les pourchasse jusqu'au canal.
705
00:54:06,749 --> 00:54:11,420
Restez où vous êtes. N'avancez pas.
Je répète: n'avancez pas!
706
00:54:57,508 --> 00:54:58,384
Golda.
707
00:54:59,010 --> 00:55:00,136
Ils ont eu leur compte.
708
00:55:01,012 --> 00:55:02,179
Beau travail, tout le monde.
709
00:55:02,680 --> 00:55:03,681
On les a détruits.
710
00:55:05,474 --> 00:55:06,559
JOUR 10
711
00:55:06,684 --> 00:55:09,603
Ils n'attaqueront plus, mais traverser le canal
ne sera pas une mince affaire.
712
00:55:10,062 --> 00:55:12,440
On ne peut traverser que par ici,
713
00:55:12,565 --> 00:55:14,775
dans la zone qu'on appelle la Ferme chinoise.
714
00:55:15,401 --> 00:55:17,695
C'est seulement deux kilomètres de large.
715
00:55:17,820 --> 00:55:20,614
Quand les Arabes vont se rendre compte
de ce qui se passe...
716
00:55:21,991 --> 00:55:25,619
leurs mâchoires vont se refermer sur nous,
comme celles d'un crocodile,
717
00:55:25,745 --> 00:55:27,788
et nous bloqueront.
718
00:55:28,664 --> 00:55:31,876
Nous n'avons pas été en aussi bonne position
depuis le début des hostilités.
719
00:55:33,377 --> 00:55:37,131
Je crois qu'on devrait sérieusement
considérer un cessez-le-feu.
720
00:55:40,051 --> 00:55:45,306
Nous faisons face à une alliance maudite
liant les Soviétiques et les Arabes.
721
00:55:45,431 --> 00:55:47,933
Nous devons la vaincre.
722
00:55:49,935 --> 00:55:51,729
Si nos ennemis cessent d'avoir peur de nous,
723
00:55:51,854 --> 00:55:54,940
ils vont continuer à nous attaquer,
encore et encore.
724
00:55:55,775 --> 00:55:59,111
Cette guerre ne doit pas se terminer avec Sadate
du côté est du canal.
725
00:56:07,620 --> 00:56:10,331
Est-ce que Sharon peut faire passer ses chars
de l'autre côté du canal?
726
00:56:12,374 --> 00:56:13,209
Moshe?
727
00:56:13,834 --> 00:56:15,211
Que vous dit votre instinct?
728
00:56:16,003 --> 00:56:17,171
Qu'on doit traverser.
729
00:56:22,343 --> 00:56:23,177
Golda!
730
00:56:24,345 --> 00:56:25,262
Ça va.
731
00:56:37,858 --> 00:56:39,819
Madame la Première ministre,
la traversée est en cours.
732
00:56:49,495 --> 00:56:51,413
Attention à toutes les unités.
On y va.
733
00:56:51,539 --> 00:56:54,416
C'est parti.
734
00:56:54,542 --> 00:56:57,044
Soyons prudents jusqu'à ce qu'on sache
ce qui nous attend de l'autre côté.
735
00:56:57,169 --> 00:57:00,548
Station 2, ici le commandant.
736
00:57:00,673 --> 00:57:02,716
On s'approche du canal.
737
00:57:03,300 --> 00:57:05,052
Qu'est-ce qui se passe, Dado?
738
00:57:05,594 --> 00:57:08,097
Sharon est en train de traverser le canal
sur des canots pneumatiques.
739
00:57:09,306 --> 00:57:12,476
Des combats sont menés
afin de garder le point de passage ouvert.
740
00:57:14,145 --> 00:57:15,146
La Ferme chinoise.
741
00:57:16,021 --> 00:57:18,149
Ici Deux. Fermez la route.
742
00:57:20,025 --> 00:57:22,862
Deux, commencez la traversée. À vous.
743
00:57:24,113 --> 00:57:26,532
Acapulco, c'est fait!
Nous avons traversé le canal.
744
00:57:26,657 --> 00:57:27,533
Nous sommes en Afrique.
745
00:57:27,658 --> 00:57:28,868
{\an8}On est en Afrique, Golda.
746
00:57:29,660 --> 00:57:30,786
On est entrés en Égypte.
747
00:57:32,204 --> 00:57:33,581
Bravo, les gars. Beau travail!
748
00:57:41,547 --> 00:57:42,673
Le combat a commencé.
749
00:57:44,758 --> 00:57:45,926
Le combat est engagé.
750
00:57:46,051 --> 00:57:47,511
Feu nourri! C'est une embuscade!
Nous sommes cernés.
751
00:57:49,054 --> 00:57:51,056
D'énormes armes attaquent la brigade.
C'est un piège.
752
00:57:51,182 --> 00:57:52,641
D'énormes armes.
753
00:57:52,766 --> 00:57:54,810
Ils nous attaquent avec d'énormes armes.
754
00:57:54,935 --> 00:57:56,687
On fait face à de puissants tirs.
755
00:57:56,812 --> 00:57:59,231
On me dit que nos forces font face
à une contre-attaque.
756
00:57:59,356 --> 00:58:01,817
Des hostilités ont lieu directement
à la Ferme chinoise.
757
00:58:02,443 --> 00:58:04,862
Des victimes. Beaucoup de victimes.
758
00:58:04,987 --> 00:58:07,323
Artilleur, charge l'obus
et écrase-les, vite!
759
00:58:08,032 --> 00:58:09,658
184, que se passe-t-il?
760
00:58:10,409 --> 00:58:12,161
Désolé, on a été piégés.
761
00:58:12,745 --> 00:58:13,913
Ça augure mal.
762
00:58:18,500 --> 00:58:23,464
David, charge l'obus et tire!
763
00:58:28,469 --> 00:58:31,055
J'essaie!
764
00:58:32,598 --> 00:58:35,559
Il est mort!
765
00:58:35,684 --> 00:58:37,853
184, que se passe-t-il?
766
00:58:37,978 --> 00:58:40,105
On se fait tuer ici!
Je viens de perdre mon commandant.
767
00:58:40,231 --> 00:58:44,401
Ici Deux. Attendez patiemment.
Attendez dans les bunkers.
768
00:58:44,526 --> 00:58:46,820
Ils nous tirent dessus! Ils nous tuent!
769
00:58:47,238 --> 00:58:48,989
Ici Un.
770
00:58:49,114 --> 00:58:51,951
Gardez votre calme. On vous envoie des renforts.
771
00:58:52,076 --> 00:58:55,329
Il nous les faut tout de suite!
Les Égyptiens nous encerclent.
772
00:58:55,454 --> 00:58:57,665
Recharge la mitraillette, vite! Allez!
773
00:58:57,790 --> 00:59:00,709
J'y arrive pas! Elle est coincée!
Ça ne passe pas.
774
00:59:00,834 --> 00:59:02,920
Ils arrivent! Recharge, vite!
775
00:59:03,045 --> 00:59:06,090
J'essaie, mais j'y arrive pas!
776
00:59:31,532 --> 00:59:32,700
Quelles sont les nouvelles?
777
00:59:33,993 --> 00:59:35,953
Les combats sont intenses
près de la Ferme chinoise.
778
00:59:36,704 --> 00:59:38,163
Mais la tête de pont est sécurisée.
779
00:59:39,957 --> 00:59:42,918
Sharon a déplacé 30 tanks sur la rive ouest.
780
00:59:43,043 --> 00:59:44,795
On construit un pont flottant.
781
00:59:46,338 --> 00:59:48,048
La division de Bren devrait traverser sous peu.
782
00:59:48,882 --> 00:59:49,800
Bien joué.
783
00:59:50,134 --> 00:59:51,510
Et les victimes?
784
00:59:59,852 --> 01:00:00,978
300 morts.
785
01:00:01,687 --> 01:00:02,855
Il y en aura d'autres.
786
01:00:47,983 --> 01:00:48,984
Allô?
787
01:00:53,822 --> 01:00:54,615
Allô?
788
01:01:12,883 --> 01:01:14,635
Allô? Qui est à l'appareil?
789
01:01:15,761 --> 01:01:16,678
Qui parle?
790
01:01:25,729 --> 01:01:26,855
Allô? Qui est à l'appareil?
791
01:01:31,360 --> 01:01:32,361
Allô?
792
01:01:34,113 --> 01:01:35,322
Merde!
793
01:01:37,741 --> 01:01:38,784
Arrêtez!
794
01:01:38,909 --> 01:01:39,868
Arrêtez!
795
01:01:46,875 --> 01:01:48,669
Arrêtez! Arrêtez!
796
01:02:11,233 --> 01:02:15,028
Savez-vous combien de gens sont morts
à cause de cette traversée?
797
01:02:16,530 --> 01:02:17,739
Le 14?
798
01:02:23,036 --> 01:02:25,289
700 morts ou disparus.
799
01:02:26,039 --> 01:02:28,333
Et environ 2000 blessés.
800
01:02:29,501 --> 01:02:31,879
Et près de 300 prisonniers.
801
01:02:33,213 --> 01:02:35,507
Je les ai tous comptés, monsieur le président.
802
01:02:36,008 --> 01:02:37,176
Chacun d'entre eux.
803
01:02:39,511 --> 01:02:40,554
Croyez-moi.
804
01:02:47,519 --> 01:02:48,562
Où en est-on, Dado?
805
01:02:48,687 --> 01:02:55,194
Bren veut couper la route entre Le Caire
et le canal environ là, au kilomètre 101.
806
01:02:55,777 --> 01:02:58,697
Et toute la Troisième armée
s'en trouverait isolée?
807
01:02:59,239 --> 01:03:00,157
Oui.
808
01:03:01,950 --> 01:03:03,952
Il n'y a pas d'eau sur la rive est.
809
01:03:05,078 --> 01:03:06,246
Ils ne tiendraient pas longtemps.
810
01:03:09,500 --> 01:03:11,084
Sadate est pris à la gorge.
811
01:03:12,628 --> 01:03:14,296
Il sera forcé de négocier!
812
01:03:14,630 --> 01:03:16,548
Il y a combien d'hommes dans la Troisième armée?
813
01:03:16,924 --> 01:03:18,133
Environ 30 000.
814
01:03:21,803 --> 01:03:24,973
Je serai donc responsable
d'une armée de veuves et d'orphelins.
815
01:03:27,309 --> 01:03:28,894
Êtes-vous prête à le faire?
816
01:03:31,271 --> 01:03:33,357
Le monde doit croire que je le suis.
817
01:03:33,482 --> 01:03:34,483
Madame la Première ministre.
818
01:03:47,496 --> 01:03:49,456
L'avion présidentiel d'Henry Kissinger
819
01:03:49,581 --> 01:03:53,252
a atterri à l'aéroport international Lod
de Tel-Aviv en fin d'après-midi.
820
01:03:54,211 --> 01:03:57,714
Kissinger a été accueilli
par une petite délégation de représentants
821
01:03:57,839 --> 01:03:59,716
avant d'entrer dans un véhicule de fonction
822
01:03:59,841 --> 01:04:03,011
qui l'a emmené à la rencontre prévue
avec la Première ministre, Golda Meir.
823
01:04:06,598 --> 01:04:08,767
La rencontre avait lieu au domicile de Meir,
à Tel-Aviv.
824
01:04:08,892 --> 01:04:11,353
La discussion portera certainement
sur une entente de cessez-le-feu
825
01:04:11,478 --> 01:04:13,647
entre Israël et ses voisins arabes.
826
01:04:27,744 --> 01:04:29,913
Bienvenue en Israël,
monsieur le secrétaire d'État.
827
01:04:30,038 --> 01:04:31,832
Merci, madame la Première ministre.
828
01:04:33,000 --> 01:04:35,460
Je vous présente le général Elazar,
notre chef de cabinet.
829
01:04:35,586 --> 01:04:36,878
- Général.
- Monsieur le secrétaire d'État.
830
01:04:37,004 --> 01:04:40,132
Le général Zeira, chef du renseignement militaire.
831
01:04:40,257 --> 01:04:41,174
Enchanté.
832
01:04:41,300 --> 01:04:42,884
Zvi Zamir, chef du Mossad.
833
01:04:43,510 --> 01:04:45,345
Et bien sûr, Moshe Dayan.
834
01:04:45,470 --> 01:04:46,305
Bonjour.
835
01:04:46,430 --> 01:04:47,556
Ministre de la Défense.
836
01:05:13,832 --> 01:05:15,417
Merci d'être venu, Henry.
837
01:05:15,834 --> 01:05:16,793
Pas de problème.
838
01:05:18,545 --> 01:05:19,671
Vous avez faim?
839
01:05:20,130 --> 01:05:21,256
Non, merci.
840
01:05:22,633 --> 01:05:25,302
Leah, ma gouvernante, a fait du borscht.
841
01:05:25,719 --> 01:05:27,346
Non, non, je vous en prie...
842
01:05:27,721 --> 01:05:30,307
Les Russes m'ont servi
deux énormes soupers hier soir.
843
01:05:30,432 --> 01:05:31,600
Un après l'autre.
844
01:05:31,725 --> 01:05:33,477
Pour être franc, c'est presque...
845
01:05:34,311 --> 01:05:35,312
... incommodant.
846
01:05:35,437 --> 01:05:38,649
Ah, ces Russes. Toujours dans la stratégie.
Asseyez-vous.
847
01:05:39,524 --> 01:05:42,611
Vous savez qu'ils ont bloqué les canaux
de communication de mon avion.
848
01:05:44,029 --> 01:05:45,072
Évidemment.
849
01:05:45,697 --> 01:05:46,907
Ces Russes...
850
01:05:47,949 --> 01:05:50,577
Ils n'ont offert que de la souffrance au monde.
851
01:05:51,244 --> 01:05:54,414
En temps normal, j'abonderais dans votre sens,
mais il y a Tolstoï.
852
01:05:54,831 --> 01:05:56,166
Et Dostoïevski...
853
01:05:56,291 --> 01:05:58,502
De la souffrance sur chaque page!
854
01:05:59,336 --> 01:06:00,921
Non, merci, je vous en prie.
855
01:06:01,630 --> 01:06:04,800
Il faut que vous y goûtiez, Henry.
C'est une rescapée.
856
01:06:12,099 --> 01:06:13,058
Bon appétit.
857
01:06:30,617 --> 01:06:31,660
C'est délicieux. Merci.
858
01:06:43,630 --> 01:06:44,506
Merci, Leah.
859
01:06:54,307 --> 01:06:57,728
Madame la Première ministre,
dans le contexte de notre collaboration,
860
01:06:57,853 --> 01:06:59,521
je crois qu'il est crucial
que vous vous rappeliez
861
01:06:59,646 --> 01:07:01,273
que je suis d'abord et avant tout Américain.
862
01:07:01,815 --> 01:07:03,608
Ensuite, je suis secrétaire d'État,
863
01:07:03,734 --> 01:07:05,777
et en troisième lieu, je suis juif.
864
01:07:05,902 --> 01:07:09,531
Vous oubliez qu'en Israël,
on lit de droite à gauche...
865
01:07:12,951 --> 01:07:13,785
Bien sûr.
866
01:07:15,871 --> 01:07:16,955
Ça va?
867
01:07:17,581 --> 01:07:18,457
Pardon.
868
01:07:22,169 --> 01:07:23,295
Vous semblez fatiguée.
869
01:07:24,254 --> 01:07:25,797
C'est une période difficile pour vous.
870
01:07:26,923 --> 01:07:30,051
On est passés à ça de la défaite, Henry.
871
01:07:34,890 --> 01:07:37,476
Le président Nixon vous salue.
872
01:07:38,268 --> 01:07:40,187
Il parle de vous lorsqu'il boit un coup.
873
01:07:40,812 --> 01:07:43,064
Il doit n'avoir que mon nom à la bouche, alors...
874
01:07:47,152 --> 01:07:47,986
Golda,
875
01:07:48,111 --> 01:07:52,073
l'OPEP vient de nommer les États-Unis
nation ennemie principale.
876
01:07:52,199 --> 01:07:53,992
Les Saoudiens nous privent de leur pétrole.
877
01:07:54,117 --> 01:07:57,245
Le brut est passé de 4 à 12 dollars le baril.
878
01:07:58,205 --> 01:08:02,542
Vous comprenez donc que les Américains
paieront cher leur soutien à Israël.
879
01:08:04,336 --> 01:08:07,631
C'est pour cette raison qu'on doit négocier
cette entente de cessez-le-feu.
880
01:08:13,929 --> 01:08:15,138
D'abord et avant tout...
881
01:08:15,263 --> 01:08:20,352
Voici la liste de tous les prisonniers de guerre
qu'on a capturés, environ 9000 hommes.
882
01:08:22,270 --> 01:08:26,066
Sadate et Assad ont sûrement aussi à cœur
le bien-être de leurs hommes.
883
01:08:27,275 --> 01:08:30,070
Je veux la liste
de tous leurs prisonniers de guerre,
884
01:08:30,195 --> 01:08:33,114
une date de retour prévue
et le rapatriement de leurs corps.
885
01:08:33,240 --> 01:08:35,242
Brejnev m'a promis qu'il parlerait à Sadate.
886
01:08:35,617 --> 01:08:38,411
Il me faut une garantie, Henry,
et de la part d'Assad aussi.
887
01:08:39,454 --> 01:08:40,539
C'est lui le pire.
888
01:08:40,872 --> 01:08:42,749
Des ongles tordus et arrachés.
889
01:08:42,874 --> 01:08:44,793
Nos gars reviennent ici en lambeaux.
890
01:08:46,545 --> 01:08:48,338
Ce pays est traumatisé.
891
01:08:49,047 --> 01:08:51,800
Mes généraux me supplient
d'occuper Le Caire;
892
01:08:51,925 --> 01:08:54,553
Sharon tire sur sa laisse comme un chien fou.
893
01:08:54,678 --> 01:08:56,513
Si vous le faites, vous perdrez notre soutien.
894
01:08:57,013 --> 01:08:59,349
Les intérêts d'Israël ne seront pas servis
895
01:08:59,474 --> 01:09:02,519
par une interruption
de nos rapports diplomatiques, Golda.
896
01:09:03,395 --> 01:09:06,147
Sadate a déjà accepté
les termes de cet armistice.
897
01:09:06,273 --> 01:09:07,524
Évidemment qu'il accepte!
898
01:09:07,649 --> 01:09:09,234
Il est sur le point de perdre!
899
01:09:10,402 --> 01:09:12,445
Ça lui donnerait l'occasion
de reprendre des forces.
900
01:09:15,365 --> 01:09:20,328
Vous êtes la seule personne au monde qui puisse
comprendre ce que je vis en ce moment.
901
01:09:20,453 --> 01:09:22,289
Oui, je sais comment vous vous sentez, mais...
902
01:09:22,956 --> 01:09:24,499
... il faut mettre en place un cessez-le-feu.
903
01:09:25,292 --> 01:09:26,877
Je croyais qu'on était amis, Henry.
904
01:09:27,335 --> 01:09:29,129
Nous protégerons toujours Israël.
905
01:09:32,257 --> 01:09:33,508
Comme vous l'avez fait en 48?
906
01:09:34,259 --> 01:09:37,137
C'est Staline qui nous avait fourni des armes.
Staline!
907
01:09:38,847 --> 01:09:41,308
Notre survie ne dépend pas de votre bon vouloir.
908
01:09:41,850 --> 01:09:43,977
S'il le faut, on se battra tout seuls.
909
01:09:48,231 --> 01:09:49,149
Je...
910
01:09:50,358 --> 01:09:53,445
... m'arrête quelques heures à Londres
sur le chemin du retour.
911
01:09:54,404 --> 01:09:58,617
Je devrais être à Washington
demain matin 9 h, votre heure.
912
01:09:59,242 --> 01:10:01,953
À ce moment-là, je devrai annoncer
le cessez-le-feu.
913
01:10:03,872 --> 01:10:05,540
Ça vous laisse 18 heures...
914
01:10:06,207 --> 01:10:07,125
... pour...
915
01:10:08,960 --> 01:10:10,420
... sécuriser votre ligne d'approvisionnement.
916
01:10:10,921 --> 01:10:12,380
Cependant, je vous avertis, Golda,
917
01:10:13,173 --> 01:10:15,342
toute tentative d'encercler
la Troisième armée égyptienne
918
01:10:15,467 --> 01:10:17,344
entraînera les Soviétiques dans le conflit.
Vous comprenez?
919
01:10:17,469 --> 01:10:18,678
Je comprends, oui.
920
01:10:18,803 --> 01:10:22,807
Compte tenu de ces considérations,
est-ce qu'Israël accepte le cessez-le-feu?
921
01:10:24,267 --> 01:10:26,019
Il me reste 18 heures.
922
01:10:29,230 --> 01:10:30,440
Ensuite... oui.
923
01:10:34,611 --> 01:10:35,820
Merci pour le borscht.
924
01:10:38,615 --> 01:10:41,493
JOUR 18
925
01:10:44,537 --> 01:10:45,580
Bonne chance, Golda.
926
01:11:51,813 --> 01:11:53,314
Golda, ils ont besoin de vous voir.
927
01:11:55,066 --> 01:11:57,694
Faudra le faire sans moi.
928
01:11:59,237 --> 01:12:00,905
Non, c'est impossible.
929
01:12:01,364 --> 01:12:02,282
Venez.
930
01:12:02,407 --> 01:12:03,366
Non.
931
01:12:03,742 --> 01:12:04,868
Je suis désolée, Golda...
932
01:12:05,326 --> 01:12:07,537
... mais je me vois forcée
de vous extirper de ce lit.
933
01:12:08,705 --> 01:12:09,914
Un, deux, trois.
934
01:12:11,624 --> 01:12:13,126
J'en suis pas capable. Non.
935
01:12:14,210 --> 01:12:15,795
Non, ça fait mal.
936
01:12:15,920 --> 01:12:17,172
- Je sais.
- Ça fait mal.
937
01:12:17,297 --> 01:12:18,381
Je sais.
938
01:12:18,506 --> 01:12:19,507
Je vous aide.
939
01:12:20,884 --> 01:12:23,428
J'ai promis de vous mettre dans cet hélicoptère. Allons.
940
01:12:24,471 --> 01:12:25,263
Non...
941
01:12:27,223 --> 01:12:29,476
Vous leur insufflez de l'espoir.
Il faut qu'ils vous voient.
942
01:12:42,030 --> 01:12:43,948
La Première ministre Golda Meir
943
01:12:44,074 --> 01:12:46,826
a visité les soldats au front ce matin,
944
01:12:46,951 --> 01:12:49,788
portant ses fameuses chaussures
945
01:12:49,913 --> 01:12:52,290
dorénavant connues
sous le nom de « chaussures Golda ».
946
01:12:53,124 --> 01:12:54,751
Elle ouvre immédiatement le journal,
947
01:12:54,876 --> 01:12:56,961
lisant chaque page attentivement.
948
01:12:58,254 --> 01:13:01,508
C'est la première fois que notre Première ministre
visitera l'Égypte.
949
01:13:02,050 --> 01:13:05,720
Elle se lève et regarde à l'extérieur
avec une certaine excitation.
950
01:13:10,266 --> 01:13:11,851
Nous sommes tout à fait sûrs
951
01:13:11,976 --> 01:13:14,687
de conserver la grande étendue désertique
que nous avons conquise.
952
01:13:15,355 --> 01:13:17,649
Ce territoire crée une frontière complète
953
01:13:17,774 --> 01:13:20,151
entre nous et les soldats de la Troisième armée,
954
01:13:20,276 --> 01:13:22,695
qui ont traversé le canal et s'avancent vers nous.
955
01:13:26,950 --> 01:13:28,451
De la tristesse se lit sur son visage.
956
01:13:28,576 --> 01:13:30,453
Elle semble réfléchir
au lourd tribut en vies humaines
957
01:13:30,578 --> 01:13:32,038
causé par cette traversée du canal.
958
01:13:44,134 --> 01:13:46,678
Sa première fois du côté égyptien.
959
01:13:47,095 --> 01:13:48,847
Elle est accueillie par plusieurs soldats.
960
01:13:49,472 --> 01:13:50,431
Nos meilleurs vœux.
961
01:13:52,142 --> 01:13:54,686
Attendez, les gars.
962
01:13:55,728 --> 01:13:57,897
Les soldats stationnés
dans les dunes environnantes
963
01:13:58,022 --> 01:14:00,358
attendent patiemment leur tour
pour prendre une photo.
964
01:14:00,859 --> 01:14:03,444
Madame Meir aussi doit faire preuve de patience
965
01:14:03,570 --> 01:14:06,197
jusqu'à ce que le dernier photographe
ait immortalisé cette unique rencontre.
966
01:14:06,322 --> 01:14:10,702
Les soldats qui l'entourent
ne lui laissent pas le choix.
967
01:14:10,827 --> 01:14:12,954
- Alors que vous bougez...
- Doucement.
968
01:14:13,079 --> 01:14:16,833
Nous avions déjà encerclé la Troisième armée,
à ce moment-là,
969
01:14:16,958 --> 01:14:19,586
et nous aurions pu les éliminer tous,
970
01:14:19,711 --> 01:14:22,297
les annihiler.
971
01:14:22,422 --> 01:14:24,132
C'est très décevant.
972
01:14:24,257 --> 01:14:26,885
L'armée de défense d'Israël dominait
quand l'ordre d'arrêter nous est parvenu.
973
01:14:27,010 --> 01:14:28,845
Selon moi, c'est le cas,
974
01:14:28,970 --> 01:14:32,849
et selon toute logique,
si on peut le dire de cette façon,
975
01:14:32,974 --> 01:14:36,686
c'est normal qu'on se tienne ici
et qu'eux se tiennent là-bas,
976
01:14:36,811 --> 01:14:39,439
et qu'on est là, et que eux se tiennent là aussi,
977
01:14:39,564 --> 01:14:42,984
et nous, on est ici, et...
tout devient très confus, à ce stade.
978
01:14:47,405 --> 01:14:48,323
Merci.
979
01:14:50,033 --> 01:14:53,411
Bien. Disons que la paix n'est pas possible,
980
01:14:53,536 --> 01:14:54,913
mais jusqu'à ce qu'elle le soit...
981
01:15:02,670 --> 01:15:04,214
C'est du luxe!
982
01:15:06,090 --> 01:15:07,967
Quel traitement de faveur. C'est du népotisme!
983
01:15:09,385 --> 01:15:10,637
Santé à vous tous!
984
01:15:11,596 --> 01:15:13,306
À la fin d'une journée éreintante,
985
01:15:13,431 --> 01:15:15,183
Golda salue les soldats
986
01:15:15,308 --> 01:15:17,310
et monte à bord d'un hélicoptère
en direction de Tel-Aviv
987
01:15:17,435 --> 01:15:19,479
afin de s'occuper des affaires du pays.
988
01:15:21,773 --> 01:15:23,233
JOUR 19
989
01:15:23,358 --> 01:15:26,569
On vient de me dire que Bren a coupé la route
reliant le canal au Caire.
990
01:15:28,112 --> 01:15:30,573
La Troisième armée égyptienne
est entièrement cernée.
991
01:15:31,658 --> 01:15:33,660
Le secrétaire d'État Kissinger est au bout du fil.
992
01:15:35,161 --> 01:15:37,455
Sadate est pris à la gorge, Golda.
993
01:15:40,875 --> 01:15:42,252
Monsieur le secrétaire d'État?
994
01:15:42,377 --> 01:15:45,255
Vous devez permettre un couloir humanitaire
à la Troisième armée, Golda.
995
01:15:46,547 --> 01:15:49,550
On ne peut pas laisser 30 000 hommes
mourir de soif.
996
01:15:49,676 --> 01:15:50,969
On leur fournira de l'eau
997
01:15:51,469 --> 01:15:53,721
quand ils nous renverront nos prisonniers.
998
01:15:53,846 --> 01:15:54,973
Je vais essayer de...
999
01:15:55,098 --> 01:15:59,560
Et Sadate doit accepter des pourparlers directs
avec Israël.
1000
01:16:00,770 --> 01:16:02,855
Pas avec « l'entité sioniste ».
1001
01:16:03,815 --> 01:16:04,983
Avec « Israël ».
1002
01:16:05,108 --> 01:16:07,443
Ce serait comme reconnaître votre État.
1003
01:16:07,568 --> 01:16:09,737
- Oui.
- Il n'acceptera jamais.
1004
01:16:10,530 --> 01:16:12,282
Le monde arabe lui tournerait le dos.
1005
01:16:12,407 --> 01:16:15,702
S'il refuse, j'ordonne
à mon armée de l'air d'attaquer.
1006
01:16:16,202 --> 01:16:17,912
Tous ces hommes périraient.
1007
01:16:19,080 --> 01:16:19,872
Tous.
1008
01:16:19,998 --> 01:16:22,875
Si la Troisième armée périt,
Sadate perd toute légitimité.
1009
01:16:23,293 --> 01:16:25,253
Il serait pendu sur la place Tahir.
1010
01:16:25,378 --> 01:16:26,379
Eh bien...
1011
01:16:26,504 --> 01:16:28,381
cette perspective devrait l'aider à réfléchir.
1012
01:16:28,506 --> 01:16:32,093
Il serait remplacé par un partisan radical des
Soviétiques, vous le savez aussi bien que moi.
1013
01:16:33,177 --> 01:16:36,055
Vous voulez dire un fou obnubilé
par la destruction de l'État d'Israël?
1014
01:16:36,180 --> 01:16:38,266
Les Russes sont aux aguets.
1015
01:16:39,142 --> 01:16:41,978
Ils préparent 11 divisions aéroportées.
Comprenez-vous?
1016
01:16:42,103 --> 01:16:43,563
Vous pensez que je ne le sais pas?
1017
01:16:43,688 --> 01:16:46,441
Laissez-moi vous parler des Russes, Henry.
1018
01:16:48,192 --> 01:16:50,069
En Ukraine, quand j'étais petite,
1019
01:16:50,194 --> 01:16:54,157
mon père placardait nos fenêtres
durant la période des fêtes de Noël.
1020
01:16:54,282 --> 01:16:55,199
Golda.
1021
01:16:55,325 --> 01:16:59,120
Pour nous protéger des Cosaques
qui se saoulaient et s'en prenaient aux Juifs.
1022
01:17:01,039 --> 01:17:04,375
Ils battaient des Juifs à mort.
Dans la rue, rien que pour le plaisir.
1023
01:17:05,293 --> 01:17:07,337
Mon père nous cachait à la cave.
1024
01:17:08,713 --> 01:17:12,342
Et on y restait en silence, en espérant
que les tueurs passent sans s'arrêter.
1025
01:17:16,471 --> 01:17:18,014
Le visage de mon père, Henry...
1026
01:17:19,098 --> 01:17:21,017
Impossible pour moi de l'oublier.
1027
01:17:21,893 --> 01:17:24,896
Tout ce qu'il voulait,
c'était protéger ses enfants.
1028
01:17:26,522 --> 01:17:29,859
Je ne suis plus une petite fille
qui se cache dans une cave!
1029
01:17:30,193 --> 01:17:32,362
Alors vous allez combattre les Russes aussi,
c'est ça?
1030
01:17:32,904 --> 01:17:34,238
Il faut faire des choix, Henry.
1031
01:17:34,822 --> 01:17:40,703
Ralliez-vous à nous ou je crée
une armée d'orphelins et de veuves.
1032
01:17:40,828 --> 01:17:43,790
- Ce n'est pas comme ça que...
- Je vais tous les massacrer.
1033
01:17:44,123 --> 01:17:45,458
De quel côté êtes-vous?
1034
01:17:46,334 --> 01:17:48,044
- Il faut choisir.
- Golda.
1035
01:17:48,169 --> 01:17:51,047
Je vous prie d'y réfléchir.
Au revoir, monsieur le secrétaire d'État.
1036
01:19:13,045 --> 01:19:14,088
Monsieur le secrétaire d'État?
1037
01:19:14,213 --> 01:19:16,299
Sadate voudrait que vous envoyiez
votre chef de cabinet
1038
01:19:16,424 --> 01:19:18,968
à une jonction de la route Suez-Le Caire.
1039
01:19:19,719 --> 01:19:21,554
Le kilomètre 101, vous connaissez?
1040
01:19:22,096 --> 01:19:24,265
On s'en est emparés il y a quelques jours.
Quand?
1041
01:19:25,391 --> 01:19:26,350
À l'aube.
1042
01:19:26,476 --> 01:19:28,478
Et... les Russes?
1043
01:19:29,395 --> 01:19:30,438
Ils observent.
1044
01:19:32,982 --> 01:19:34,066
Bonne chance, Golda.
1045
01:19:34,567 --> 01:19:35,693
Merci, Henry.
1046
01:19:41,949 --> 01:19:43,743
La rencontre est terminée.
1047
01:19:43,868 --> 01:19:46,204
Dado quitte la tente,
1048
01:19:46,329 --> 01:19:49,373
suivi par le commandant égyptien,
le général Gamasy.
1049
01:19:50,124 --> 01:19:52,835
Ils se hâtent tous deux de faire un rapport
à leurs dirigeants respectifs
1050
01:19:52,960 --> 01:19:55,421
concernant les événements
de cette très importante journée.
1051
01:20:09,393 --> 01:20:10,186
Oui?
1052
01:20:10,978 --> 01:20:12,939
- Vous m'entendez?
- Oui. Allez-y, Dado.
1053
01:20:13,439 --> 01:20:15,107
J'ai un message de la part de Sadate.
1054
01:20:19,362 --> 01:20:20,947
Il suggère des pourparlers directs
1055
01:20:21,072 --> 01:20:23,282
ainsi qu'un échange de prisonniers de guerre.
1056
01:20:23,783 --> 01:20:25,868
Il a fourni une liste à la Croix-Rouge.
1057
01:20:26,327 --> 01:20:30,122
Il parle de vous en disant
« la Première ministre d'Israël », Golda.
1058
01:20:30,248 --> 01:20:33,292
Il a vraiment utilisé ce mot? Israël?
1059
01:20:33,709 --> 01:20:35,586
Oui. Israël.
1060
01:20:37,380 --> 01:20:38,965
Il reconnaît Israël.
1061
01:20:41,926 --> 01:20:44,303
Dites au général Gamasy
1062
01:20:44,428 --> 01:20:48,933
que nous accueillons favorablement
les bons mots du président Sadate.
1063
01:21:00,361 --> 01:21:01,487
- Santé.
- Santé.
1064
01:21:14,333 --> 01:21:15,710
Bien joué, Golda.
1065
01:21:17,962 --> 01:21:18,796
Merci.
1066
01:21:26,929 --> 01:21:27,930
Pardonnez-moi.
1067
01:21:46,365 --> 01:21:47,617
Je reconnais cet air.
1068
01:21:50,911 --> 01:21:52,330
Il n'était pas activé.
1069
01:21:53,247 --> 01:21:54,540
Le système d'écoute secrète.
1070
01:21:55,291 --> 01:21:59,003
C'est pour ça que le renseignement militaire
n'a pas intercepté un signal d'invasion.
1071
01:22:01,005 --> 01:22:02,632
C'est pas possible.
1072
01:22:04,175 --> 01:22:08,179
Zeira l'a activé pendant quelques heures
jeudi le 4.
1073
01:22:08,638 --> 01:22:12,141
Mais c'était un test technique;
aucune des lignes n'était surveillée.
1074
01:22:12,808 --> 01:22:14,852
On l'a donc ensuite désactivé.
1075
01:22:15,394 --> 01:22:17,313
Jusqu'au samedi 6.
1076
01:22:18,147 --> 01:22:20,441
- Le matin du début de la guerre.
- Non...
1077
01:22:23,486 --> 01:22:25,738
Zeira a intercepté un télégramme...
1078
01:22:26,238 --> 01:22:28,115
... envoyé aux Russes
de la part des Irakiens
1079
01:22:28,240 --> 01:22:30,826
annonçant que la guerre allait commencer.
1080
01:22:31,494 --> 01:22:32,995
Mais il ne l'a dit à personne.
1081
01:22:33,120 --> 01:22:34,038
Pourquoi?
1082
01:22:36,624 --> 01:22:37,958
Qui aime avoir tort?
1083
01:22:44,465 --> 01:22:47,802
Ce cafouillage doit demeurer secret.
1084
01:22:49,345 --> 01:22:51,931
Personne ne doit être mis au courant.
1085
01:22:53,182 --> 01:22:54,642
Vous en prendrez la responsabilité?
1086
01:22:57,895 --> 01:22:59,313
Je défendrai votre héritage.
1087
01:23:00,690 --> 01:23:01,857
Je vous en fais la promesse.
1088
01:23:09,949 --> 01:23:12,743
JOUR 21
1089
01:23:53,409 --> 01:23:54,827
Regardez ça, Golda.
1090
01:27:26,747 --> 01:27:27,998
Allons, Golda.
1091
01:27:28,916 --> 01:27:30,584
Vous ne pouvez pas rester ici toute la nuit.
1092
01:27:31,627 --> 01:27:33,128
Il fait froid. Venez.
1093
01:28:21,427 --> 01:28:23,137
Merci, madame la Première ministre.
1094
01:28:23,929 --> 01:28:25,264
Ce sera tout.
1095
01:28:26,306 --> 01:28:27,641
Merci, monsieur le président.
1096
01:28:39,987 --> 01:28:42,698
Mon instinct me disait que la guerre arrivait.
1097
01:28:44,992 --> 01:28:46,326
Mais je l'ai ignoré.
1098
01:28:48,412 --> 01:28:50,539
J'aurais dû rassembler nos hommes dès ce soir-là.
1099
01:28:53,542 --> 01:28:55,419
Tous ces garçons qui ont été tués.
1100
01:28:55,544 --> 01:28:57,921
Je porterai la douleur de cette perte
jusqu'à ma mort.
1101
01:29:00,799 --> 01:29:01,759
Je vous en prie...
1102
01:29:02,801 --> 01:29:04,053
... n'écrivez pas ça.
1103
01:29:25,991 --> 01:29:29,203
Bonsoir à tous. Ici Laura Stein, à Washington.
1104
01:29:29,745 --> 01:29:31,872
C'était il y a exactement un an,
1105
01:29:31,997 --> 01:29:34,625
alors que l'ancienne Première ministre Golda Meir
1106
01:29:34,750 --> 01:29:37,836
et le président égyptien, Anouar el-Sadate,
se rencontraient pour la première fois.
1107
01:29:38,462 --> 01:29:40,756
Réexaminons ensemble
ce moment historique exceptionnel
1108
01:29:40,881 --> 01:29:43,717
qui a structuré le traité de paix
entre Israël et l'Égypte
1109
01:29:43,842 --> 01:29:45,594
qui sera signé plus tard aujourd'hui.
1110
01:29:46,303 --> 01:29:48,430
Quand on m'a demandé,
il y a plusieurs années de cela...
1111
01:29:49,306 --> 01:29:52,684
... quand, selon moi, arriverait la paix...
1112
01:29:53,268 --> 01:29:54,061
... j'ai répondu:
1113
01:29:54,186 --> 01:29:56,105
« La date, je l'ignore.
1114
01:29:57,064 --> 01:29:59,775
Mais je connais les circonstances
qui vont la créer.
1115
01:30:00,150 --> 01:30:02,528
Il y aura un grand leader.
1116
01:30:03,403 --> 01:30:05,197
Il se réveillera un matin...
1117
01:30:06,031 --> 01:30:09,535
... et son propre peuple le chagrinera...
1118
01:30:10,077 --> 01:30:12,996
... ses fils tombés au combat le chagrineront.
1119
01:30:13,539 --> 01:30:19,545
Ce jour-là sera le début de la paix
entre eux et nous. »
1120
01:30:20,462 --> 01:30:23,173
Monsieur le président,
vous défendez la paix...
1121
01:30:23,715 --> 01:30:26,802
... et je vous crois sincère avec ce vœu de paix,
1122
01:30:26,927 --> 01:30:32,891
tout comme j'espère que vous nous savez sincères
dans notre défense de la paix.
1123
01:30:33,475 --> 01:30:38,105
Avançons côte à côte, alors.
Concluons au moins un marché.
1124
01:30:38,522 --> 01:30:42,734
Ces premiers pas que vous avez faits
avec tant de courage...
1125
01:30:43,485 --> 01:30:45,487
... brûlant d'espoir pour la paix...
1126
01:30:45,612 --> 01:30:47,281
Entendons-nous sur un sujet, alors.
1127
01:30:47,739 --> 01:30:49,324
Il faut que ça continue de la sorte,
1128
01:30:49,449 --> 01:30:53,328
dans un face-à-face entre vous et nous.
1129
01:30:53,704 --> 01:30:56,999
Ainsi, même une vieille femme comme moi
1130
01:30:57,124 --> 01:30:59,251
pourra espérer voir le jour...
1131
01:31:02,004 --> 01:31:05,174
Vous dites toujours de moi que je suis
une vieille femme, monsieur le président.
1132
01:31:07,467 --> 01:31:09,678
Elle n'est peut-être pas si vieille que ça.
1133
01:31:11,638 --> 01:31:14,224
Qu'on vive assez longtemps pour voir le jour -
1134
01:31:15,058 --> 01:31:17,603
peu importe qui signe, du côté d'Israël -
1135
01:31:17,728 --> 01:31:20,397
je veux vivre jusqu'à ce jour.
1136
01:31:20,814 --> 01:31:24,401
Et monsieur le président,
d'une grand-mère à un grand-père...
1137
01:31:25,110 --> 01:31:25,986
... puis-je...
1138
01:31:27,696 --> 01:31:31,033
... puis-je vous offrir un cadeau
pour votre nouvelle petite-fille?
1139
01:31:31,158 --> 01:31:31,992
Merci!
1140
01:31:32,117 --> 01:31:34,244
Et merci pour ce cadeau que vous m'avez offert.
1141
01:33:00,580 --> 01:33:04,668
En 1974, la commission d'enquête Agranat
a blanchi Golda de tout soupçon de méfait
1142
01:33:04,793 --> 01:33:08,338
dans le cadre de la guerre du Kippour.
1143
01:33:09,631 --> 01:33:12,968
{\an8}Qu'il n'y ait plus de guerre après octobre.
1144
01:33:13,093 --> 01:33:15,971
{\an8}Plus de guerre, plus d'effusion de sang.
1145
01:33:16,096 --> 01:33:19,057
{\an8}Golda a vécu assez longtemps pour être témoin
des signatures des accords de Camp David,
1146
01:33:19,182 --> 01:33:22,144
{\an8}signés entre Israël et l'Égypte, le 17 septembre
1978, un pas en direction de la paix.
1147
01:33:22,269 --> 01:33:25,147
{\an8}Une héroïne à l'extérieur d'Israël
et une figure controversée dans sa mère patrie,
1148
01:33:25,272 --> 01:33:27,482
{\an8}son combat pour sauver son pays de l'annihilation
est son héritage.
1149
01:33:34,281 --> 01:33:39,119
À tous les hommes et les femmes qui ont combattu
et sont décédés durant la guerre du Kippour.