1 00:01:01,692 --> 00:01:04,403 Pendant que le son des mitraillettes se fait entendre en Terre sainte, 2 00:01:04,528 --> 00:01:07,573 les applaudissements pleuvent à Washington alors que les Hébreux sautent de joie 3 00:01:07,698 --> 00:01:10,618 à l'occasion de la renaissance de la patrie juive. 4 00:01:13,496 --> 00:01:16,707 NAISSANCE DE L'ÉTAT D'ISRAËL 5 00:01:19,126 --> 00:01:22,171 Après la capture de la ville, des troupes de la Haganah tentent de débusquer des Arabes. 6 00:01:22,296 --> 00:01:24,340 {\an8}ISRAËL ATTAQUÉ SUR DEUX FRONTS 7 00:01:25,966 --> 00:01:28,511 LES ÉTATS ARABES ACCEPTENT LE CESSEZ-LE-FEU SANS CONDITION 8 00:01:43,526 --> 00:01:46,111 GUERRE ENTRE PAYS ARABES ET ISRAËL 9 00:01:46,237 --> 00:01:49,573 Plus de 4000 Palestiniens se sont vus forcés de quitter leur demeure. 10 00:01:49,698 --> 00:01:52,284 Leur périple en tant que réfugiés ne fait que commencer. 11 00:01:52,409 --> 00:01:54,954 ISRAËL S'EMPARE DU DÉSERT DU SINAÏ ET DU PLATEAU DU GOLAN 12 00:01:59,708 --> 00:02:03,254 D'intenses négociations sur le Moyen-Orient se poursuivent à Washington 13 00:02:03,379 --> 00:02:05,714 alors que Golda Meir, la Première ministre d'Israël, 14 00:02:05,840 --> 00:02:08,759 entame une rencontre de 80 minutes avec le président Nixon à la Maison-Blanche. 15 00:02:08,884 --> 00:02:13,514 C'est un grand honneur, et je parle au nom du peuple américain... 16 00:02:18,686 --> 00:02:21,772 Je n'étais pas au courant du cambriolage au Watergate. 17 00:02:25,943 --> 00:02:28,320 Quatre ans après l'élection de Golda Meir en tant que Première ministre intérimaire 18 00:02:28,445 --> 00:02:31,490 et pétri d'orgueil suite à sa victoire durant la guerre des Six Jours, 19 00:02:31,615 --> 00:02:35,536 à l'automne 1973, Israël est pris au dépourvu face aux conséquences de son arrogance. 20 00:04:56,969 --> 00:05:00,514 {\an8}COMMISSION D'ENQUÊTE AGRANAT JÉRUSALEM, 1974 21 00:05:00,639 --> 00:05:02,641 {\an8}Bonjour, madame la Première ministre. 22 00:05:03,434 --> 00:05:04,560 Bonjour. 23 00:05:12,443 --> 00:05:13,569 Veuillez jurer. 24 00:05:18,949 --> 00:05:21,952 Je jure de dire la vérité, toute la vérité, 25 00:05:22,077 --> 00:05:27,041 sachant que je serai punie par la loi si je mens. 26 00:05:38,135 --> 00:05:39,470 Madame la Première ministre... 27 00:05:40,471 --> 00:05:45,309 ... parlons d'abord du 5 octobre 1973. 28 00:05:59,406 --> 00:06:02,034 {\an8}ÉCOLE D'EAST FINCHLEY, LONDRES, OCTOBRE 1973 29 00:06:02,159 --> 00:06:03,118 {\an8}Oui! 30 00:06:05,954 --> 00:06:07,623 Utilise le doigté que je t'ai montré. 31 00:06:13,545 --> 00:06:16,173 École d'East Finchley. Madame Eptein à l'appareil. 32 00:06:16,924 --> 00:06:18,217 Ici le Chimiste. 33 00:06:23,263 --> 00:06:25,140 Ici la maîtresse de la poste. Je vous écoute. 34 00:06:25,808 --> 00:06:29,311 Zinc. Cadmium. Chlore. 35 00:06:30,187 --> 00:06:31,021 Hydrogène. 36 00:06:33,315 --> 00:06:34,691 {\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD 37 00:06:34,817 --> 00:06:35,776 {\an8}Allô? 38 00:06:35,901 --> 00:06:37,611 {\an8}Ici la maîtresse de la poste. 39 00:06:38,779 --> 00:06:40,405 Ici le boulanger. 40 00:06:40,739 --> 00:06:41,990 Je vous écoute. 41 00:06:43,200 --> 00:06:45,369 Zinc, cadmium. 42 00:06:45,828 --> 00:06:47,871 Chlore, hydrogène. 43 00:06:49,706 --> 00:06:53,001 LA GUERRE COMMENCE 44 00:06:55,420 --> 00:06:56,964 {\an8}Publiez une déclaration 45 00:06:57,089 --> 00:07:01,802 {\an8}exprimant ma déception envers les Autrichiens suite à leur capitulation face aux terroristes. 46 00:07:01,927 --> 00:07:03,303 {\an8}AÉROPORT DE LOD TEL-AVIV 47 00:07:03,428 --> 00:07:06,056 {\an8}De la déception ou peut-être de la frustration? 48 00:07:06,807 --> 00:07:08,725 Oui, frustration, c'est mieux. 49 00:07:11,436 --> 00:07:13,522 - Zvika! - Madame la Première ministre. 50 00:07:15,941 --> 00:07:17,734 Que me vaut cet honneur? 51 00:07:18,402 --> 00:07:20,946 J'ai des nouvelles de mon espion, le Chimiste. 52 00:07:21,363 --> 00:07:23,907 Il veut qu'on se voie ce soir. Il parle de guerre. 53 00:07:26,160 --> 00:07:27,286 Comme en mai. 54 00:07:28,162 --> 00:07:29,496 Et il avait raison. 55 00:07:29,955 --> 00:07:33,000 Il a crié au loup. C'est ainsi qu'on l'a perçu, du moins. 56 00:07:34,251 --> 00:07:35,752 Pourquoi vous lui faites confiance? 57 00:07:35,878 --> 00:07:37,129 Il sait tout. 58 00:07:37,504 --> 00:07:39,047 Et il dit que la guerre est imminente. 59 00:07:39,173 --> 00:07:41,592 Bien sûr qu'elle est imminente, mais quand? 60 00:07:44,720 --> 00:07:47,890 Sans le soutien de Dayan, la mobilisation est impossible. 61 00:07:48,599 --> 00:07:51,852 Et il ne croit pas que la menace soit imminente. 62 00:07:52,895 --> 00:07:54,563 S'il démissionne, 63 00:07:54,688 --> 00:07:56,899 le gouvernement s'écroule. C'est aussi simple que ça. 64 00:07:57,024 --> 00:07:59,484 Et là, les Arabes attaqueront, c'est évident. 65 00:07:59,610 --> 00:08:00,819 {\an8}Que vous dit votre instinct? 66 00:08:00,944 --> 00:08:02,237 {\an8}ZVI ZAMIR CHEF DU MOSSAD 67 00:08:02,362 --> 00:08:04,323 {\an8}Mon instinct ne vous regarde pas. 68 00:08:05,282 --> 00:08:06,325 Mais... 69 00:08:10,495 --> 00:08:12,331 Vous avez raison. Quelque chose cloche. 70 00:08:15,125 --> 00:08:17,669 Que le Chimiste vous fournisse une date ou un document, 71 00:08:17,794 --> 00:08:19,796 quelque chose de concret avec lequel je pourrais travailler. 72 00:08:24,092 --> 00:08:27,095 Je vais aller chez mon fils à Tel-Aviv pour Kippour. 73 00:08:28,931 --> 00:08:31,683 Après votre rencontre, appelez-moi sur la ligne sécurisée. 74 00:08:36,772 --> 00:08:39,107 {\an8}Pour vous qui jeûnez, la météo sera plaisante. 75 00:08:39,233 --> 00:08:40,776 {\an8}Nous souhaitons à tous les habitants d'Israël 76 00:08:40,901 --> 00:08:44,363 {\an8}un jeûne tranquille et G'Mar Chatima Tova. 77 00:08:44,488 --> 00:08:46,865 {\an8}La radiodiffusion reprendra après le jeûne. 78 00:08:52,621 --> 00:08:54,873 Personne ne vous a vue entrer, madame la Première ministre. 79 00:08:54,998 --> 00:08:56,124 La voie est libre. 80 00:09:02,422 --> 00:09:07,094 {\an8}CENTRE MÉDICAL HADASSAH JÉRUSALEM 81 00:09:21,024 --> 00:09:23,652 - Madame la Première ministre. - Docteur Rosenfeld. 82 00:09:23,986 --> 00:09:25,070 Aucune croissance visible. 83 00:09:25,195 --> 00:09:27,781 Les radiations au cobalt semblent fonctionner. 84 00:09:28,907 --> 00:09:31,201 Mais les cigarettes, les cafés noirs... 85 00:09:31,785 --> 00:09:33,370 Vous me compliquez la tâche. 86 00:09:33,495 --> 00:09:34,830 Et vous de même. 87 00:09:36,999 --> 00:09:38,792 Vous pourriez vous libérer pour un autre traitement? 88 00:09:39,209 --> 00:09:40,585 Ai-je vraiment le choix? 89 00:09:40,711 --> 00:09:41,503 Pas vraiment. 90 00:09:41,628 --> 00:09:43,255 Ce lymphome est agressif. 91 00:09:43,380 --> 00:09:45,757 Assurez-vous qu'elle mange et qu'elle prenne ses médicaments. 92 00:09:54,099 --> 00:09:56,768 Promettez-moi une chose. 93 00:09:57,144 --> 00:10:01,315 Si vous détectez ne serait-ce qu'un infime signe de démence... 94 00:10:02,774 --> 00:10:04,109 ... vous me le direz. 95 00:10:04,943 --> 00:10:06,945 Impossible de faire confiance à ces flatteurs. 96 00:10:09,906 --> 00:10:10,949 C'est promis. 97 00:10:12,326 --> 00:10:14,619 Et maintenant, madame la Première ministre, donnez-moi ça. 98 00:10:20,625 --> 00:10:21,418 Merci. 99 00:10:54,368 --> 00:10:55,160 Oui? 100 00:10:56,495 --> 00:10:58,455 - J'ai parlé à mon ami. - Et puis? 101 00:10:58,830 --> 00:11:02,042 Les compagnies aériennes d'Égypte ont déplacé leur flotte à Tripoli. 102 00:11:02,167 --> 00:11:04,961 La « fête » commence ce soir, au coucher du soleil. 103 00:11:05,796 --> 00:11:07,005 Vous lui faites confiance? 104 00:11:08,298 --> 00:11:09,091 Oui. 105 00:11:12,552 --> 00:11:13,345 Merci. 106 00:11:40,414 --> 00:11:42,290 {\an8}JOUR 1 107 00:11:42,416 --> 00:11:47,087 {\an8}BUREAU DE LA PREMIÈRE MINISTRE TEL-AVIV 108 00:11:57,722 --> 00:11:59,433 Ah oui, pardon, madame. 109 00:12:04,271 --> 00:12:07,315 Marwan dit que les attaques débuteront au coucher du soleil. 110 00:12:08,024 --> 00:12:11,069 Les diplomates russes et leur famille sont en train de quitter l'Égypte. 111 00:12:11,194 --> 00:12:14,448 S'il a raison, il ne nous reste plus que 12 heures pour nous préparer. 112 00:12:14,573 --> 00:12:18,243 {\an8}Sadate déteste les Russes. Ce n'est pas la première fois qu'il les met dehors. 113 00:12:18,368 --> 00:12:22,205 {\an8}Les Égyptiens ont besoin des Russes afin d'opérer les missiles SAM. 114 00:12:22,330 --> 00:12:24,708 À moins qu'ils leur aient dit sur quel bouton appuyer, j'imagine. 115 00:12:24,833 --> 00:12:26,126 Tout est possible. 116 00:12:26,877 --> 00:12:28,962 Est-ce que les Russes quittent la Syrie, aussi? 117 00:12:29,421 --> 00:12:30,797 Je n'ai rien entendu à ce sujet. 118 00:12:30,922 --> 00:12:32,090 {\an8}Montre-leur les photos, Benny. 119 00:12:32,215 --> 00:12:34,301 {\an8}On a survolé le canal hier soir. 120 00:12:35,302 --> 00:12:37,012 Un tel arsenal, c'est du jamais vu. 121 00:12:37,137 --> 00:12:39,389 {\an8}Des tanks, de l'artillerie, des équipements d'ingénierie... 122 00:12:39,514 --> 00:12:40,432 {\an8}des milliers d'hommes. 123 00:12:41,975 --> 00:12:45,228 J'avoue que de telles quantités ont de quoi causer une attaque. 124 00:12:46,062 --> 00:12:48,190 Le système d'écoute est activé? 125 00:12:48,315 --> 00:12:49,191 Oui. 126 00:12:50,233 --> 00:12:51,234 Et ça donne quoi? 127 00:12:51,359 --> 00:12:52,444 Rien. 128 00:12:52,569 --> 00:12:54,446 Leurs lignes téléphoniques de commande sont sous écoute. 129 00:12:54,571 --> 00:12:57,699 Si Sadate avait donné un signal en faveur de la guerre, on l'aurait su. 130 00:12:57,824 --> 00:12:59,993 S'il pète, c'est moi qui l'entends en premier. 131 00:13:00,869 --> 00:13:02,329 Vous avez lu le rapport de Londres? 132 00:13:02,454 --> 00:13:04,247 Marwan disait la même chose en mai dernier. 133 00:13:04,372 --> 00:13:07,375 Sans bombardiers à long rayon d'action, toute attaque égyptienne est vouée à l'échec. 134 00:13:07,501 --> 00:13:10,670 Le plan de Shazly, c'est de traverser le canal, creuser sous la protection antimissile 135 00:13:10,795 --> 00:13:11,963 et nous saigner à mort. 136 00:13:12,088 --> 00:13:13,882 Pas besoin de bombardiers à longue portée pour ça. 137 00:13:14,007 --> 00:13:18,220 Ils souhaitent aussi détruire notre économie en nous amenant au front sans arrêt. 138 00:13:18,345 --> 00:13:21,765 Les Égyptiens et les Syriens ont posté presque un million d'hommes à nos frontières. 139 00:13:21,890 --> 00:13:22,807 Il faut agir. 140 00:13:22,933 --> 00:13:26,478 Allons! Ils se sont mobilisés de la sorte au moins 22 fois cette année! 141 00:13:26,603 --> 00:13:28,605 L'armée régulière peut tenir le fort pendant 48 heures. 142 00:13:28,939 --> 00:13:31,233 Il nous faut trois jours pour convoquer l'armée de réserve. 143 00:13:31,733 --> 00:13:34,236 Si la menace est réelle, il fallait les mobiliser hier! 144 00:13:34,361 --> 00:13:36,196 - Si... si... - On pourrait être surpris. 145 00:13:36,321 --> 00:13:37,405 Il faut attaquer dès maintenant. 146 00:13:37,531 --> 00:13:40,325 Nos avions viennent de faire le plein. Mes hommes sont déjà assis dans leur cockpit. 147 00:13:40,450 --> 00:13:42,077 Un mot de votre part et on les écrase. 148 00:13:42,202 --> 00:13:43,662 Je suis contre l'idée d'attaquer en premier! 149 00:13:43,787 --> 00:13:45,872 Ils n'ont donné aucun signal qui indique une invasion. 150 00:13:45,997 --> 00:13:48,166 Et pourquoi pas une mobilisation partielle? 151 00:13:48,291 --> 00:13:51,336 60 000 hommes. Davantage, et ça serait perçu comme un acte d'agression. 152 00:13:51,461 --> 00:13:52,629 Il m'en faut 200 000. 153 00:13:52,754 --> 00:13:56,007 60 000 ou 200 000; quelle est la différence? 154 00:13:56,132 --> 00:13:59,094 Vous voulez qu'on les rappelle pendant Yom Kippour, le jour le plus saint? 155 00:13:59,219 --> 00:14:02,013 Les conséquences politiques feraient tomber le gouvernement. 156 00:14:02,138 --> 00:14:04,933 C'est pourquoi c'est la meilleure journée pour attaquer! 157 00:14:10,188 --> 00:14:13,024 Je suggère qu'on mobilise 120 000 hommes. 158 00:14:13,608 --> 00:14:15,318 Mieux vaut prévenir que guérir. 159 00:14:15,443 --> 00:14:18,238 120 000 hommes, ce ne sera pas suffisant. 160 00:14:18,363 --> 00:14:19,489 - Ça l'est. - Non. 161 00:14:19,614 --> 00:14:20,740 - Ça l'est. - Non! 162 00:14:20,865 --> 00:14:22,075 Nous serions sept fois moins nombreux! 163 00:14:22,200 --> 00:14:23,868 La décision est prise. 164 00:14:24,536 --> 00:14:26,246 120 000 hommes. 165 00:14:26,830 --> 00:14:27,664 Merci, messieurs. 166 00:14:39,426 --> 00:14:41,720 Faisiez-vous confiance à Marwan, l'espion égyptien? 167 00:14:42,178 --> 00:14:45,181 Je craignais évidemment qu'il soit un agent double, 168 00:14:45,307 --> 00:14:46,308 mais je... 169 00:14:46,433 --> 00:14:49,436 le jugement de Zamir m'inspirait confiance. 170 00:14:50,020 --> 00:14:52,314 Pourquoi ne pas avoir mobilisé votre armée de réserve... 171 00:14:52,856 --> 00:14:54,065 ... dès le 5 octobre? 172 00:14:54,858 --> 00:14:57,235 Le jour où il vous a prévenue qu'une guerre était imminente. 173 00:14:58,612 --> 00:15:00,405 Dayan ne semblait pas inquiet 174 00:15:00,530 --> 00:15:03,908 et il connaissait la situation, au nord comme au sud. 175 00:15:07,621 --> 00:15:09,164 Aurais-je dû le contredire? 176 00:15:09,998 --> 00:15:11,416 C'est vous, la Première ministre, 177 00:15:11,541 --> 00:15:14,419 et 24 heures supplémentaires pour se préparer au combat... 178 00:15:15,545 --> 00:15:17,631 auraient pu sauver plusieurs vies. 179 00:15:19,466 --> 00:15:21,009 Oui, eh bien... 180 00:15:21,426 --> 00:15:23,261 ... là est la question, n'est-ce pas? 181 00:15:54,000 --> 00:15:55,168 Bonjour, ma chère. 182 00:16:51,516 --> 00:16:53,017 Je commençais à paniquer. 183 00:16:53,143 --> 00:16:54,227 J'ai fait de la soupe. 184 00:16:55,145 --> 00:16:56,813 Non, j'en mangerai plus tard. 185 00:16:57,647 --> 00:16:58,982 C'est les deux ou rien du tout. 186 00:16:59,107 --> 00:16:59,941 D'accord. 187 00:17:07,532 --> 00:17:08,867 Tout est fermé. 188 00:17:09,284 --> 00:17:10,785 Je les ai trouvées à l'aéroport. 189 00:17:36,770 --> 00:17:37,604 Prête? 190 00:17:40,106 --> 00:17:42,942 À l'époque, on se levait à l'arrivée du Premier ministre. 191 00:17:47,572 --> 00:17:48,782 Où est votre fils? 192 00:17:49,824 --> 00:17:51,117 En route pour le canal. 193 00:17:51,493 --> 00:17:53,620 Il conduit un tank au sein de la division de Bren. 194 00:18:03,046 --> 00:18:04,672 C'est de la merde. On peut pas... 195 00:18:04,798 --> 00:18:08,092 On peut pas juste déplacer l'argent d'un compte à l'autre. 196 00:18:08,218 --> 00:18:10,637 C'est pas l'argent pour financer la guerre. 197 00:18:21,898 --> 00:18:22,857 Dado? 198 00:18:23,483 --> 00:18:27,028 À partir de 10 h ce matin, on a commencé à rappeler 120 000 hommes, 199 00:18:27,153 --> 00:18:28,905 incluant deux brigades blindées. 200 00:18:29,030 --> 00:18:33,076 Il y a quelques minutes, les Syriens se sont mis à retirer le camouflage de leurs armes. 201 00:18:35,495 --> 00:18:36,955 Sur le canal, 202 00:18:37,080 --> 00:18:40,124 les Égyptiens créent des points de passage à travers leurs barrières de sable 203 00:18:40,250 --> 00:18:41,709 en vue de traverser. 204 00:18:44,671 --> 00:18:46,005 Quand les attaques débuteront-elles? 205 00:18:46,130 --> 00:18:48,299 À notre connaissance, autour du coucher du soleil. 206 00:18:48,716 --> 00:18:51,094 On dirait bien qu'ils ont réussi à nous surprendre. 207 00:18:51,511 --> 00:18:53,721 Comment ç'a pu arriver, Zeira, hein? 208 00:18:53,847 --> 00:18:58,393 On vous a filé 100 millions de dollars pour votre foutu programme d'écoute. 209 00:18:58,518 --> 00:19:02,939 Vous aviez promis de nous avertir 72 heures à l'avance en cas d'attaque! 210 00:19:03,064 --> 00:19:05,191 Ceci n'est pas une cour d'enquête. 211 00:19:06,276 --> 00:19:07,652 Et surveillez votre langage, je vous prie. 212 00:19:12,282 --> 00:19:13,992 - C'est ce que je disais. - L'alarme. 213 00:19:20,665 --> 00:19:22,000 Ils ont quatre heures d'avance. 214 00:19:26,254 --> 00:19:27,964 Les Égyptiens bombardent de l'autre côté du canal. 215 00:19:28,631 --> 00:19:30,174 Les avions syriens bombardent le Golan. 216 00:19:32,969 --> 00:19:36,180 Les Égyptiens ont lancé un missile Kelt à Tel-Aviv. 217 00:19:37,098 --> 00:19:40,643 Je ne me cacherai pas sous la table, mais rien ne vous empêche de le faire, vous. 218 00:19:41,269 --> 00:19:42,645 Vous avez tous un plan. 219 00:19:42,770 --> 00:19:46,691 Retournez à vos ministères et mettez-le en action calmement et avec précision. 220 00:19:46,816 --> 00:19:48,359 Merci, messieurs. 221 00:19:51,738 --> 00:19:54,532 Moshe, vous avez notre entière confiance. 222 00:19:56,284 --> 00:19:58,453 Les Syriens sont la menace immédiate. 223 00:19:59,495 --> 00:20:01,581 Je monte au nord pour prendre les commandes. 224 00:20:01,706 --> 00:20:04,584 Passez à la télévision d'abord, histoire de rassurer la population. 225 00:20:09,213 --> 00:20:12,258 Ensuite, donnez à nos ennemis une leçon qu'ils n'oublieront pas de sitôt. 226 00:20:12,383 --> 00:20:14,010 On va les écraser jusqu'à l'os. 227 00:20:14,135 --> 00:20:16,471 On leur arrachera tous les membres, les uns après les autres. 228 00:20:25,146 --> 00:20:26,773 Appelle Kissinger. 229 00:20:28,399 --> 00:20:31,110 Un porte-parole de l'armée de défense d'Israël nous a annoncé 230 00:20:31,235 --> 00:20:33,029 que les forces syriennes avaient lancé une attaque au nord. 231 00:20:33,154 --> 00:20:35,657 Les Égyptiens avancent dans le désert du Sinaï, au sud, 232 00:20:35,782 --> 00:20:38,201 où ils bombardent nos effectifs. 233 00:20:38,326 --> 00:20:41,913 Si la Syrie s'empare du plateau du Golan, 234 00:20:42,038 --> 00:20:44,332 Israël sera vulnérable à une invasion de grande ampleur. 235 00:20:52,548 --> 00:20:54,467 Le secrétaire d'État Kissinger est sur la ligne 1. 236 00:21:03,685 --> 00:21:05,186 Un instant, je vous prie. Il décroche. 237 00:21:05,311 --> 00:21:08,439 {\an8}DEMEURE DE KISSINGER WASHINGTON DC 238 00:21:13,569 --> 00:21:14,404 Allô, oui? 239 00:21:14,529 --> 00:21:15,655 Monsieur le secrétaire d'État. 240 00:21:15,780 --> 00:21:17,115 Madame la Première ministre. 241 00:21:17,240 --> 00:21:19,033 Désolée de vous réveiller, Henry. 242 00:21:19,409 --> 00:21:20,284 Aucun problème. 243 00:21:21,619 --> 00:21:23,705 Encore une fois, on a des problèmes avec nos voisins. 244 00:21:24,038 --> 00:21:25,415 Désolé de l'entendre. 245 00:21:27,000 --> 00:21:28,835 Puis-je vous demander qui a lancé les hostilités? 246 00:21:28,960 --> 00:21:32,088 Attaquer d'abord aurait grandement facilité nos opérations, 247 00:21:32,213 --> 00:21:34,382 mais j'avais fait une promesse au président. 248 00:21:34,507 --> 00:21:35,800 C'est apprécié, merci. 249 00:21:36,175 --> 00:21:37,593 Ils nous ont pris par surprise, Henry. 250 00:21:38,261 --> 00:21:40,638 Et cette fois, ça prendra plus qu'une semaine. 251 00:21:41,139 --> 00:21:43,057 Je vais rapidement exercer des pressions diplomatiques. 252 00:21:43,182 --> 00:21:46,144 Allez-y à fond, mais insistez: 253 00:21:46,269 --> 00:21:52,233 nous nous battrons jusqu'à ce que le dernier soldat égyptien retraverse le canal. 254 00:21:52,650 --> 00:21:54,569 Ils n'obtiendront rien par la force. 255 00:21:54,694 --> 00:21:56,237 S'ils veulent récupérer leurs territoires, 256 00:21:56,362 --> 00:21:59,073 ils devront reconnaître la souveraineté de l'État d'Israël. 257 00:21:59,615 --> 00:22:00,658 Je comprends. 258 00:22:01,075 --> 00:22:02,160 Merci, Henry. 259 00:22:02,285 --> 00:22:03,411 Bonne chance, Golda. 260 00:22:06,998 --> 00:22:08,249 Ils vont aider, n'est-ce pas? 261 00:22:08,374 --> 00:22:10,960 Si on apprend qu'ils nous ont livré ne serait-ce qu'une balle, 262 00:22:11,085 --> 00:22:12,795 les Saoudiens les priveront de pétrole. 263 00:22:13,880 --> 00:22:15,173 Il veut qu'on gagne... 264 00:22:15,506 --> 00:22:17,133 Si on saigne du nez, oui. 265 00:22:17,550 --> 00:22:19,969 Ainsi, les Égyptiens le verront comme un ami 266 00:22:20,094 --> 00:22:21,637 et ils abandonneront les Soviétiques. 267 00:22:21,763 --> 00:22:24,932 Tout ce qui lui importe, c'est de juguler les Russes. 268 00:22:27,643 --> 00:22:33,191 Les chars de nos ennemis ont franchi nos frontières et occupent quelques avant-postes. 269 00:22:35,818 --> 00:22:37,820 Nous avons subi des pertes, 270 00:22:37,945 --> 00:22:40,323 en vies et en territoire. 271 00:22:41,407 --> 00:22:44,744 - C'est... la vérité. - C'est quoi, son problème? 272 00:22:45,536 --> 00:22:49,957 C'est plus ou moins ce à quoi on s'attendait pour un premier jour de combat. 273 00:22:51,876 --> 00:22:56,047 Je ne peux pas - et ne veux pas - vous fournir des nombres exacts. 274 00:22:56,172 --> 00:22:59,092 Appelle Medzini. Il me faut un discours. 275 00:22:59,592 --> 00:23:01,552 ... c'est que cette bataille... 276 00:23:02,428 --> 00:23:03,971 ... se conclura par une victoire. 277 00:23:05,640 --> 00:23:06,849 Que Dieu nous vienne en aide. 278 00:23:17,819 --> 00:23:19,612 On a survolé le canal il y a une heure. 279 00:23:20,196 --> 00:23:22,448 Les Égyptiens ont 10 ponts opérationnels. 280 00:23:22,949 --> 00:23:24,325 Deux divisions ont déjà traversé, 281 00:23:24,450 --> 00:23:26,452 et s'enfoncent vers la rive est. 282 00:23:26,577 --> 00:23:27,578 Et le Golan? 283 00:23:28,204 --> 00:23:30,665 Des blindés syriens avancent par milliers. 284 00:23:31,874 --> 00:23:34,001 On fait de notre mieux, 285 00:23:34,127 --> 00:23:37,088 mais c'est vraiment, vraiment grave. 286 00:23:39,966 --> 00:23:40,842 Moshe. 287 00:23:43,302 --> 00:23:44,303 C'était comment? 288 00:23:44,929 --> 00:23:46,472 Bien. C'était bien. 289 00:23:47,515 --> 00:23:48,724 Vous allez bien? 290 00:23:49,684 --> 00:23:51,561 Oui. Bien sûr. 291 00:23:53,354 --> 00:23:54,689 Rendez-vous au Golan. 292 00:23:54,814 --> 00:23:56,858 Examinez la situation et revenez m'en faire un rapport. 293 00:23:58,317 --> 00:23:59,652 - Allez-y. - Oui. 294 00:24:03,156 --> 00:24:05,032 Trente secondes, madame la Première ministre. 295 00:24:21,257 --> 00:24:23,092 Bonsoir à tous. 296 00:24:23,217 --> 00:24:26,137 Une conférence de presse débutera sous peu à Tel-Aviv, 297 00:24:26,262 --> 00:24:28,806 avec la Première ministre, Golda Meir. 298 00:24:28,931 --> 00:24:30,683 Elle sera diffusée sur notre chaîne, 299 00:24:30,808 --> 00:24:33,728 alors que la Première ministre s'adresse à la nation. 300 00:24:35,938 --> 00:24:37,648 Vous êtes prête, madame la Première ministre? 301 00:24:42,195 --> 00:24:43,070 Quatre... 302 00:24:44,238 --> 00:24:45,114 trois... 303 00:24:46,157 --> 00:24:47,033 deux... 304 00:24:52,371 --> 00:24:53,206 Aujourd'hui... 305 00:24:54,248 --> 00:24:55,791 ... vers environ 14 h... 306 00:24:56,459 --> 00:25:01,756 ... les armées égyptienne et syrienne ont lancé une offensive contre Israël. 307 00:25:02,256 --> 00:25:04,842 Nos ennemis ont subi des pertes conséquentes. 308 00:25:06,969 --> 00:25:12,642 Les dirigeants d'Égypte et de Syrie ont longuement planifié cette violation du cessez-le-feu. 309 00:25:15,394 --> 00:25:19,649 Avec lâcheté, nos attaquants ont fait courir un mensonge 310 00:25:19,774 --> 00:25:22,193 selon lequel Israël aurait ouvert le feu en premier. 311 00:25:23,277 --> 00:25:28,658 Nos ennemis espéraient surprendre les citoyens d'Israël pendant le Yom Kippour. 312 00:25:29,158 --> 00:25:31,869 Nous n'avons cependant pas été surpris. 313 00:25:32,745 --> 00:25:37,333 Depuis plusieurs jours, les services secrets israéliens savaient 314 00:25:37,458 --> 00:25:42,797 que les armées égyptienne et syrienne préparaient une attaque coordonnée. 315 00:25:47,593 --> 00:25:50,721 L'armée de défense d'Israël a toute notre confiance. 316 00:25:50,846 --> 00:25:54,350 Le caractère et la puissance de nos hommes vaincront nos ennemis. 317 00:25:54,475 --> 00:25:58,562 Ils sont tout autour de nous. Il y en a partout. 318 00:25:58,688 --> 00:26:01,440 La vallée en entier grouille de tanks syriens. 319 00:26:01,565 --> 00:26:02,900 On se fait laminer, ici. 320 00:26:08,781 --> 00:26:10,783 J'ai perdu mon peloton en entier. Je dois battre en retraite. 321 00:26:10,908 --> 00:26:14,287 Revenez ici, lieutenant. Ne vous repliez pas. 322 00:26:15,663 --> 00:26:19,917 Ils ne doivent pas s'emparer du nord. Foncez! 323 00:26:20,042 --> 00:26:22,003 On s'apprête à entrer en enfer. Toute mon équipe est décimée. 324 00:26:22,128 --> 00:26:23,462 Gardez votre calme et obéissez aux ordres! 325 00:26:23,587 --> 00:26:25,256 Impossible. J'ai besoin d'aide, c'est urgent. À vous! 326 00:26:25,381 --> 00:26:29,343 Ils détruisent nos tanks avec leur infanterie et leurs tirs d'artillerie. 327 00:26:32,179 --> 00:26:36,309 Je n'ai jamais rien vu de tel. C'est un carnage. À vous. 328 00:26:36,684 --> 00:26:40,104 Tirs à bout portant. Des milliers de chars se dressent devant nous! 329 00:26:40,229 --> 00:26:43,816 Ils nous tirent dessus! Ils nous massacrent! À vous! 330 00:26:43,941 --> 00:26:46,277 On a besoin d'aide... 331 00:27:29,195 --> 00:27:31,489 On a perdu... On a perdu le nord. 332 00:27:36,410 --> 00:27:37,495 C'est l'Armageddon. 333 00:27:37,995 --> 00:27:39,163 On a perdu le nord. 334 00:27:39,580 --> 00:27:40,831 J'ai alerté Dimona. 335 00:27:41,248 --> 00:27:42,333 L'arme nucléaire. 336 00:27:42,708 --> 00:27:44,585 Oui. C'est ce que j'ai fait. 337 00:27:45,211 --> 00:27:47,546 Vous avez fait quoi? Êtes-vous sérieux? 338 00:27:48,589 --> 00:27:50,174 Faites venir Dado, et vite! 339 00:27:51,342 --> 00:27:52,301 Viens, Moshe. 340 00:27:52,426 --> 00:27:54,261 C'est un autre Masada, Golda. 341 00:27:54,387 --> 00:27:56,514 - Allez, viens. - Je l'ai vu de mes propres yeux. 342 00:27:56,639 --> 00:27:57,473 Je le jure. 343 00:28:02,186 --> 00:28:05,439 On a perdu environ 80... 100 tanks. 344 00:28:05,898 --> 00:28:07,191 Toute la division est décimée. 345 00:28:07,817 --> 00:28:08,734 Disparue. 346 00:28:09,610 --> 00:28:12,530 Avec la plus grande honnêteté et au nom de notre amitié, 347 00:28:13,447 --> 00:28:15,991 je vous remets ma démission, Golda. 348 00:28:18,911 --> 00:28:19,703 J'ai échoué. 349 00:28:19,829 --> 00:28:21,831 J'ai besoin que vous restiez solide. 350 00:28:24,500 --> 00:28:25,960 C'est bien compris? 351 00:28:27,378 --> 00:28:28,379 Ça suffit. 352 00:28:30,506 --> 00:28:31,549 Rentrez chez vous. 353 00:28:32,133 --> 00:28:33,342 Nettoyez-vous le visage. 354 00:28:35,136 --> 00:28:36,846 Et ressaisissez-vous! 355 00:28:38,013 --> 00:28:38,848 Allez-y! 356 00:29:11,672 --> 00:29:12,465 Qu'est-ce qui se passe? 357 00:29:12,590 --> 00:29:14,633 Avez-vous fait exploser des ponts au-dessus du Jourdain? 358 00:29:15,885 --> 00:29:18,846 Comment nos troupes pourraient atteindre le Golan sans les ponts? 359 00:29:19,805 --> 00:29:22,475 Il veut qu'on arme la bombe nucléaire. 360 00:29:24,393 --> 00:29:25,603 Il est devenu fou? 361 00:29:26,645 --> 00:29:27,563 Dayan... 362 00:29:30,065 --> 00:29:31,525 Dayan est fini. 363 00:29:32,485 --> 00:29:34,028 N'obéissez pas à ses ordres. 364 00:29:34,445 --> 00:29:36,614 Vous êtes le seul aux commandes, dorénavant. 365 00:29:39,158 --> 00:29:41,911 JOUR 2 366 00:29:44,580 --> 00:29:46,207 La nuit fut horrible. 367 00:29:48,417 --> 00:29:50,878 Les Syriens ont traversé nos lignes avec plusieurs chars. 368 00:29:51,003 --> 00:29:53,506 Pour une raison que j'ignore, ils en sont restés là. 369 00:29:53,923 --> 00:29:56,592 Peut-être qu'ils manquent d'essence ou qu'ils n'ont pas reçu l'ordre d'avancer. 370 00:29:56,717 --> 00:29:58,344 Ça nous donne un peu de répit. 371 00:29:58,469 --> 00:30:01,055 J'ai ordonné à la force aérienne de ramener des avions du sud. 372 00:30:01,180 --> 00:30:03,307 Ils ont la consigne d'attaquer tout ce qui bouge. 373 00:30:03,432 --> 00:30:05,726 Les conditions sont difficiles. 374 00:30:06,685 --> 00:30:08,687 Mais la brigade 679 se bat avec ardeur. 375 00:30:08,812 --> 00:30:10,731 Ce sont de braves garçons. Ils n'abandonneront pas leur patrie. 376 00:30:11,398 --> 00:30:13,859 Maintenant, sur le front égyptien... 377 00:30:16,320 --> 00:30:19,532 ... nous n'avons pas pu empêcher l'ennemi de traverser le canal. 378 00:30:20,241 --> 00:30:22,826 Nos tanks sont arrivés trop tard et en trop faible nombre. 379 00:30:22,952 --> 00:30:25,538 Les Égyptiens ont apporté des batteries de missiles sol-air, 380 00:30:25,663 --> 00:30:27,748 et la force aérienne a été gravement touchée. 381 00:30:27,873 --> 00:30:30,417 - Combien de Phantoms a-t-on perdus? - Près de 30. 382 00:30:31,585 --> 00:30:33,170 50 membres d'équipage sont morts ou disparus. 383 00:30:33,629 --> 00:30:34,421 Et les hommes? 384 00:30:34,797 --> 00:30:36,840 170, assurément. Peut-être davantage. 385 00:30:36,966 --> 00:30:41,303 L'urgence, c'est que nos places fortes sont cernées. 386 00:30:42,012 --> 00:30:47,351 Près de 600 soldats, des réservistes pour la plupart, y sont coincés. 387 00:30:50,396 --> 00:30:51,438 Pourquoi n'ont-ils pas évacué? 388 00:30:51,564 --> 00:30:53,816 Le général Gonen leur a dit de se battre jusqu'au bout. 389 00:30:54,650 --> 00:30:57,778 Les Égyptiens se démènent pour percer cette ligne. 390 00:30:57,903 --> 00:31:00,030 Gonen prépare une contre-attaque. 391 00:31:00,155 --> 00:31:02,366 Sharon se dirige vers le sud. 392 00:31:02,491 --> 00:31:05,286 Le plan est de soulager nos places fortes 393 00:31:05,411 --> 00:31:08,163 et de renvoyer les Égyptiens de l'autre côté du canal. 394 00:31:08,998 --> 00:31:11,083 Allez secourir ces garçons. 395 00:31:18,340 --> 00:31:19,800 - Golda. - Vous êtes de retour. 396 00:31:20,676 --> 00:31:22,803 - Des nouvelles de votre ami? - Il est au Caire. 397 00:31:22,928 --> 00:31:24,471 Les Égyptiens ont traversé le canal? 398 00:31:25,681 --> 00:31:27,558 Dado prépare une contre-attaque. 399 00:31:27,683 --> 00:31:28,517 Mais... 400 00:31:28,642 --> 00:31:30,102 mais c'est ce à quoi ils s'attendent. 401 00:31:30,644 --> 00:31:32,062 On marchera directement dans leur piège. 402 00:31:35,065 --> 00:31:37,943 Il y a 400 jeunes hommes coincés dans nos forteresses. 403 00:31:39,361 --> 00:31:41,030 Les Égyptiens nous attendent. 404 00:31:41,614 --> 00:31:43,407 Il faut empêcher cette attaque, Golda. 405 00:31:46,702 --> 00:31:49,413 Ce n'est pas moi qui prends les décisions d'ordre militaire. 406 00:31:50,122 --> 00:31:52,041 Mais Golda... ce serait du suicide! 407 00:31:52,374 --> 00:31:54,501 Je suis une politicienne, pas un soldat! 408 00:31:54,627 --> 00:31:56,378 Golda! Je vous en prie, je ne peux pas... 409 00:31:59,340 --> 00:32:01,425 Qu'attendez-vous de moi? 410 00:32:06,138 --> 00:32:07,014 Golda! 411 00:32:07,806 --> 00:32:09,183 Golda! Ça va? 412 00:32:09,308 --> 00:32:11,268 Respirez. Golda, respirez, s'il vous plaît. 413 00:32:13,103 --> 00:32:14,563 Voulez-vous quelque chose à boire? 414 00:32:17,608 --> 00:32:19,610 L'ennemi a savouré le goût du sang. 415 00:32:21,570 --> 00:32:23,781 Ils ne voudront pas s'arrêter maintenant. 416 00:32:24,907 --> 00:32:27,660 Nous revoilà en 1948. 417 00:32:29,536 --> 00:32:31,664 On se bat pour sauver notre peau. 418 00:32:33,749 --> 00:32:36,001 Si les Américains nous jettent aux chiens... 419 00:32:36,794 --> 00:32:38,921 ... et que les Arabes atteignent Tel-Aviv... 420 00:32:40,339 --> 00:32:42,424 ... pas question qu'ils me capturent vivante. 421 00:32:46,095 --> 00:32:47,971 Vous devrez vous en assurer. 422 00:32:51,475 --> 00:32:53,602 Les Américains ne nous laisseront pas tomber. 423 00:32:57,856 --> 00:32:58,816 Pourquoi pas? 424 00:33:00,067 --> 00:33:02,027 Vous ne les laisserez pas faire! 425 00:33:11,328 --> 00:33:13,622 Désolée, mais... vous êtes loin d'être morte. 426 00:33:15,082 --> 00:33:16,208 Forte et bien en vie. 427 00:33:55,664 --> 00:33:56,915 Qu'est-ce qu'on entend, là? 428 00:33:57,040 --> 00:33:59,126 Les troupes sur le canal, cernées. 429 00:33:59,585 --> 00:34:02,463 Voici les fortifications où nos garçons sont coincés. 430 00:34:02,963 --> 00:34:06,633 Bren et sa division de blindés vont pousser vers cette plaine, 431 00:34:06,759 --> 00:34:10,888 traverseront les lignes égyptiennes afin de soulager nos places fortes. 432 00:34:11,805 --> 00:34:13,223 La contre-attaque se met en branle. 433 00:34:15,934 --> 00:34:17,352 Dégagez. Traversez la plaine. 434 00:34:17,478 --> 00:34:20,272 Déplacez-vous furtivement. Ne les laissez pas vous prendre comme cibles. 435 00:34:20,939 --> 00:34:23,776 Faisons-leur peur. On détruit tout ce qui bouge. 436 00:34:23,901 --> 00:34:28,197 Nous nous déplaçons rapidement. Pourquoi ne tirent-ils pas? 437 00:34:30,407 --> 00:34:33,285 C'était quoi, ça? Un tank? 438 00:34:33,410 --> 00:34:35,245 Ce n'est pas un tank. Où est-il? 439 00:34:36,038 --> 00:34:37,790 Je vois nos forteresses sur le canal. 440 00:34:37,915 --> 00:34:40,125 - Quelqu'un les a vues? - Je pense que c'est nos troupes. 441 00:34:40,250 --> 00:34:41,752 Ce n'est ni nous ni un tank. 442 00:34:41,877 --> 00:34:43,003 J'entends son sifflement. 443 00:34:43,128 --> 00:34:45,255 - C'est quoi? - Ça ne vient pas d'un tank. 444 00:34:45,380 --> 00:34:47,299 - C'est un RPG. - D'où il sort? 445 00:34:47,424 --> 00:34:48,634 Je ne vois rien. 446 00:34:48,759 --> 00:34:51,094 Je suis touché! Mon tank a été touché! 447 00:34:51,220 --> 00:34:52,513 Ce sont des missiles Sagger. 448 00:34:52,638 --> 00:34:55,265 C'est une embuscade. Ils couvrent toute la zone. 449 00:34:55,390 --> 00:34:57,684 Insère un obus. Faut toujours qu'il y en ait un de prêt. 450 00:34:57,810 --> 00:34:58,936 On est visés par des tirs. 451 00:34:59,061 --> 00:35:00,395 On se fait écraser. 452 00:35:05,234 --> 00:35:08,237 Repliez-vous! On est sous une pluie de Saggers. Repliez-vous. 453 00:35:13,200 --> 00:35:14,785 Des centaines de Saggers ont été tirés. 454 00:35:14,910 --> 00:35:16,787 On est assaillis. Repliez-vous! 455 00:35:17,287 --> 00:35:19,998 Ici votre commandant. Ripostez! 456 00:35:20,123 --> 00:35:21,792 Qu'attendez-vous? 457 00:35:22,376 --> 00:35:23,877 Je ne peux pas tirer! L'obus est bloqué! 458 00:35:24,002 --> 00:35:25,128 L'obus est bloqué! 459 00:35:25,254 --> 00:35:27,965 Ici votre commandant. Que personne ne batte en retraite. 460 00:35:28,090 --> 00:35:32,135 Retournez à vos postes et ripostez! Est-ce clair? 461 00:35:32,261 --> 00:35:34,429 Toute ma section est blessée. On n'a aucune chance. 462 00:35:34,555 --> 00:35:37,307 Nous devons absolument sécuriser la ligne. Ne battez pas en retraite. 463 00:35:37,432 --> 00:35:40,644 C'est un ordre. Je répète: ne battez pas en retraite! 464 00:35:41,478 --> 00:35:43,647 J'ai besoin de renforts si c'est possible. À vous. 465 00:35:44,147 --> 00:35:46,567 Ici Trois. L'ennemi a infiltré... 466 00:35:51,029 --> 00:35:52,322 Ici votre commandant. 467 00:35:52,447 --> 00:35:55,492 Restez sur vos positions et sécurisez la ligne immédiatement. À vous. 468 00:35:56,159 --> 00:35:57,494 Mon commandant d'escadron est mort. 469 00:35:57,953 --> 00:36:00,664 Adar est mort. J'aban... J'abandonne. 470 00:36:01,039 --> 00:36:02,749 Envoyez-nous de l'aide! 471 00:36:02,875 --> 00:36:04,668 Je ne veux pas mourir... 472 00:36:05,586 --> 00:36:09,047 Je veux... je veux rentrer chez moi! Je veux rentrer chez... 473 00:36:19,975 --> 00:36:21,476 Les sionistes sont morts. 474 00:36:21,602 --> 00:36:23,896 Nous contrôlons complètement la zone. 475 00:38:59,384 --> 00:39:01,428 C'est votre anxiété qui parle, Golda. 476 00:39:10,687 --> 00:39:12,856 Allons. Je vais refaire du café, d'accord? 477 00:39:25,118 --> 00:39:25,911 Comment ça va? 478 00:39:28,080 --> 00:39:28,955 Ça va. 479 00:39:29,081 --> 00:39:29,956 Vous entrez? 480 00:39:32,959 --> 00:39:33,877 J'ai besoin de vous. 481 00:39:39,049 --> 00:39:40,050 Je vous y attends. 482 00:40:01,488 --> 00:40:03,240 Viens t'asseoir, Moshe. 483 00:40:05,992 --> 00:40:08,286 J'ai encore perdu 13 Phantoms 484 00:40:08,411 --> 00:40:10,163 et neuf Skyhawks. 485 00:40:11,123 --> 00:40:12,374 Onze pilotes sont morts. 486 00:40:12,499 --> 00:40:13,750 À ce rythme-là... 487 00:40:14,501 --> 00:40:16,670 ... encore trois ou quatre jours et je serai hors de combat. 488 00:40:22,384 --> 00:40:25,720 Qu'est-il arrivé à Sharon et son attaque par les flancs? 489 00:40:25,846 --> 00:40:29,474 Il a roulé tout l'après-midi dans le désert en compagnie de 30 photographes. 490 00:40:30,267 --> 00:40:31,226 Il n'a jamais fait feu. 491 00:40:31,351 --> 00:40:32,477 Cet homme! 492 00:40:33,436 --> 00:40:34,229 Et Bren? 493 00:40:34,729 --> 00:40:36,731 Sa division est anéantie, pour ainsi dire. 494 00:40:38,984 --> 00:40:43,238 Il reste quand même 400 hommes coincés dans les forteresses le long du canal. 495 00:40:43,363 --> 00:40:44,865 Faut trouver un autre plan de secours. 496 00:40:44,990 --> 00:40:46,908 - Les Égyptiens le savent. - On n'abandonne personne. 497 00:40:47,033 --> 00:40:49,327 - C'est un piège. - On n'abandonne personne, Zvika! 498 00:40:51,997 --> 00:40:54,624 Pourquoi risquerions-nous davantage de vies? 499 00:40:55,125 --> 00:40:56,877 Soyons honnêtes. 500 00:40:57,335 --> 00:40:59,004 Si on envoie une mission de sauvetage, 501 00:40:59,129 --> 00:41:03,925 ce sera surtout pour sauver notre réputation, au moins autant que ces jeunes soldats. 502 00:41:04,050 --> 00:41:06,761 Dans les circonstances, quelles options s'offrent à nous? 503 00:41:08,847 --> 00:41:10,015 Sharon... 504 00:41:10,140 --> 00:41:13,602 veut traverser le canal et les surprendre par-derrière. 505 00:41:13,727 --> 00:41:14,644 Ça fonctionnerait? 506 00:41:17,772 --> 00:41:21,109 Les Égyptiens ont deux divisions tapies du côté ouest du canal. 507 00:41:21,234 --> 00:41:22,444 Il se ferait décimer. 508 00:41:22,569 --> 00:41:24,070 Et le Golan? 509 00:41:24,613 --> 00:41:26,364 On les a repoussés derrière la ligne d'armistice. 510 00:41:26,740 --> 00:41:28,408 Les Syriens sont près de l'épuisement. 511 00:41:28,742 --> 00:41:31,578 Pourriez-vous les repousser encore plus loin? Vers Damas? 512 00:41:32,537 --> 00:41:34,414 Si Assad se met à paniquer, 513 00:41:34,539 --> 00:41:37,375 il mettra de la pression sur Sadate pour qu'il attaque à nouveau. 514 00:41:38,043 --> 00:41:41,087 Ses tanks risqueraient d'être à découvert, en rase campagne. 515 00:41:43,256 --> 00:41:44,674 Qu'en pensez-vous, Dado? 516 00:41:45,550 --> 00:41:47,636 Les Égyptiens ont bien ancré leurs positions. 517 00:41:48,303 --> 00:41:49,721 Ils ne vont pas en démordre. 518 00:41:50,513 --> 00:41:51,806 Sadate a gagné. 519 00:41:51,932 --> 00:41:52,849 Oui... 520 00:41:54,392 --> 00:41:55,185 ... mais... 521 00:41:56,770 --> 00:41:57,896 ... le sait-il? 522 00:42:01,358 --> 00:42:04,736 Je voudrais que vous bombardiez en périphérie de Damas, Benny. 523 00:42:04,861 --> 00:42:06,655 Histoire de bien fâcher Assad. 524 00:42:06,780 --> 00:42:08,448 J'aurai besoin de plus d'avions. 525 00:42:08,990 --> 00:42:11,201 Qu'on appelle Kissinger, s'il vous plaît. 526 00:42:14,788 --> 00:42:16,039 Souriez, Moshe. 527 00:42:16,164 --> 00:42:17,082 Ça pourrait être pire. 528 00:42:17,207 --> 00:42:17,999 Comment? 529 00:42:18,667 --> 00:42:20,418 Vous pourriez avoir mes pieds! 530 00:42:23,171 --> 00:42:26,216 Je comprends, mais le président est dans une situation délicate. 531 00:42:26,341 --> 00:42:27,926 Avec l'hiver à nos portes, si les Saoudiens... 532 00:42:28,051 --> 00:42:30,512 Les Russes ont mis sur pied un énorme pont aérien. 533 00:42:30,929 --> 00:42:34,683 On voit leurs avions arriver au Caire et à Damas. 534 00:42:35,058 --> 00:42:39,938 Nous avons perdu 500 tanks et un tiers de notre force aérienne. 535 00:42:40,063 --> 00:42:40,897 Cinq cents? 536 00:42:41,273 --> 00:42:42,107 Oui. 537 00:42:42,482 --> 00:42:44,067 Et 30 Phantoms. 538 00:42:44,192 --> 00:42:47,570 J'aurais pu lancer une frappe préventive, mais je ne l'ai pas fait. 539 00:42:47,696 --> 00:42:48,989 Pour vous éviter une situation embarrassante. 540 00:42:49,114 --> 00:42:51,324 Cette décision nous a coûté cher. 541 00:42:53,868 --> 00:42:57,372 L'affaire Watergate s'abat sur Washington comme un feu de brousse, Golda. 542 00:42:57,497 --> 00:42:59,457 - Nixon est un canard boiteux. - Mais pas vous. 543 00:43:04,629 --> 00:43:07,590 - Golda... - Ça aiderait si je venais à Washington? 544 00:43:08,258 --> 00:43:11,261 Vous voulez... venir ici... en pleine guerre? 545 00:43:11,386 --> 00:43:12,304 Oui. 546 00:43:13,054 --> 00:43:15,515 Ça causerait bien des problèmes, Golda. 547 00:43:16,891 --> 00:43:19,436 La communauté juive américaine serait alarmée. 548 00:43:20,312 --> 00:43:21,479 Je n'en doute pas. 549 00:43:22,147 --> 00:43:24,566 Si les Arabes nous battent avec des armes soviétiques, 550 00:43:24,691 --> 00:43:27,610 quel message cela enverrait au monde libre, Henry? 551 00:43:31,573 --> 00:43:33,283 J'aurais quelques Phantoms pour vous. 552 00:43:37,996 --> 00:43:38,788 Merci. 553 00:43:39,539 --> 00:43:40,415 Bonne nuit, Golda. 554 00:43:41,708 --> 00:43:44,085 Israël ne peut tout simplement pas attendre... 555 00:43:45,545 --> 00:43:48,965 ... que la poussière retombe. 556 00:43:49,090 --> 00:43:52,552 Et les Arabes ne peuvent attendre non plus que la poussière retombe au Moyen-Orient. 557 00:43:53,345 --> 00:43:55,513 Les deux côtés sont fautifs. 558 00:43:56,306 --> 00:44:00,393 Les deux côtés doivent se résoudre à négocier. 559 00:44:00,810 --> 00:44:01,978 C'est notre opinion. 560 00:44:02,103 --> 00:44:03,104 JOUR 5 561 00:44:03,229 --> 00:44:05,315 Nous ne sommes ni pro-Israël ni pro-Arabes. 562 00:44:05,440 --> 00:44:08,693 Nous ne sommes pas plus derrière les Arabes parce qu'ils possèdent du pétrole et pas Israël. 563 00:44:09,235 --> 00:44:10,779 Nous sommes pro-paix. 564 00:44:11,738 --> 00:44:17,160 C'est dans l'intérêt de toute la région que nous réussissions à enclencher des négociations 565 00:44:17,285 --> 00:44:20,538 et c'est pour cela que nous utiliserions notre influence auprès d'Israël, 566 00:44:21,081 --> 00:44:23,500 tout comme nous l'utiliserions - aussi minime soit-elle - 567 00:44:23,625 --> 00:44:25,502 auprès des divers pays arabes. 568 00:44:26,378 --> 00:44:27,545 ... seraient 530. 569 00:44:27,962 --> 00:44:29,172 530. 570 00:44:35,845 --> 00:44:37,639 - Oui. - Général Sharon. 571 00:44:37,764 --> 00:44:38,848 Quel honneur! 572 00:44:41,351 --> 00:44:42,811 Ces photos... 573 00:44:43,937 --> 00:44:47,107 ... du canal ont été prises il y a trois heures par un de mes éclaireurs. 574 00:44:47,232 --> 00:44:49,984 Nous avons détecté une brèche dans la ligne de défense égyptienne. Là. 575 00:44:50,568 --> 00:44:52,487 Un peu au nord du Grand Lac Amer. 576 00:44:52,612 --> 00:44:54,989 La seconde armée égyptienne est ici, au nord. 577 00:44:55,115 --> 00:44:57,325 La troisième, ici au sud... 578 00:44:57,450 --> 00:45:00,120 Au centre, ici... le canal n'est pas défendu. 579 00:45:00,453 --> 00:45:02,247 J'ai des barges motorisées... 580 00:45:03,123 --> 00:45:04,499 ... assez grosses pour transporter des tanks. 581 00:45:04,624 --> 00:45:07,961 Je pourrais avoir 50 tanks du côté ouest avant l'aube. 582 00:45:08,336 --> 00:45:11,089 {\an8}On pousse au nord et on crée une panique. 583 00:45:13,133 --> 00:45:14,259 Qui voudrait du café? 584 00:45:14,384 --> 00:45:15,260 Merci, oui. 585 00:45:17,887 --> 00:45:21,724 Excusez mon ignorance, mais que signifient ces symboles? 586 00:45:21,850 --> 00:45:25,228 Les 4e et 21e division égyptiennes. 587 00:45:25,353 --> 00:45:28,189 Elles sont du côté ouest du canal, attendant le signal pour traverser. 588 00:45:28,648 --> 00:45:29,691 Ça me revient, oui. 589 00:45:31,651 --> 00:45:33,403 Alors, Arik... 590 00:45:33,820 --> 00:45:38,616 Vous voulez traverser le canal avec 50 tanks et 2000 hommes 591 00:45:38,741 --> 00:45:40,702 pour vous frotter à deux divisions, 592 00:45:40,827 --> 00:45:45,582 constituées, il me semble, de 600 tanks et 30 000 hommes? 593 00:45:45,707 --> 00:45:47,834 - C'est bien ça, votre plan? - On perd des hommes. 594 00:45:48,376 --> 00:45:50,587 Chaque jour qui passe, on en perd d'autres, 595 00:45:50,712 --> 00:45:53,548 ainsi que de l'équipement, sans jamais améliorer notre position. 596 00:45:54,132 --> 00:45:55,008 Dado? 597 00:45:55,884 --> 00:45:57,260 Une telle traversée pourrait être un succès? 598 00:45:57,385 --> 00:45:58,344 J'en doute. 599 00:45:58,803 --> 00:46:00,180 Ça pourrait même être catastrophique. 600 00:46:00,305 --> 00:46:01,431 Pour l'amour de Dieu! 601 00:46:03,141 --> 00:46:05,310 Dis quelque chose, Moshe. 602 00:46:05,435 --> 00:46:08,521 Personne ne doute de ton courage, Arik, mais Dado a raison. 603 00:46:09,105 --> 00:46:10,982 Si vous traversez, ils vous pulvériseront. 604 00:46:11,441 --> 00:46:13,610 Il ne restera plus personne pour freiner les Arabes. 605 00:46:13,735 --> 00:46:16,029 Non, non! Il faut qu'on attaque dès maintenant. 606 00:46:18,323 --> 00:46:19,532 J'ai des nouvelles. 607 00:46:20,283 --> 00:46:22,994 Les Égyptiens pourront renouveler leurs forces offensives en deux jours. 608 00:46:23,119 --> 00:46:26,456 La 4e et la 21e division traverseront le canal pour appuyer l'offensive. 609 00:46:27,582 --> 00:46:28,917 S'ils traversent... 610 00:46:29,042 --> 00:46:31,127 Le Caire ne bénéficiera d'aucune protection. 611 00:46:31,836 --> 00:46:33,463 Personne n'est stupide à ce point. 612 00:46:33,922 --> 00:46:35,924 Les Égyptiens s'apprêtent à faire une grave erreur. 613 00:46:36,424 --> 00:46:38,009 Je suggère qu'on les laisse faire. 614 00:46:38,384 --> 00:46:40,512 Ça m'apparaît stupide comme décision. 615 00:46:41,304 --> 00:46:42,138 Non. 616 00:46:43,389 --> 00:46:44,557 Je ne crois pas. 617 00:46:46,100 --> 00:46:49,896 Sadate est le premier leader arabe à vaincre les Juifs militairement. 618 00:46:50,813 --> 00:46:52,649 Il est euphorique. 619 00:46:54,275 --> 00:46:55,527 Il se sent invincible. 620 00:46:56,110 --> 00:46:59,072 Vous pensez que quelques dunes de sable le long du canal de Suez le satisferont 621 00:46:59,197 --> 00:47:01,241 alors que les portes de Jérusalem l'appellent? 622 00:47:02,700 --> 00:47:04,369 Savoir quand on a perdu, c'est facile. 623 00:47:04,494 --> 00:47:06,246 C'est plus ardu de savoir quand on a gagné. 624 00:47:07,872 --> 00:47:09,666 On va attendre qu'ils traversent. 625 00:47:09,791 --> 00:47:11,167 Merci, messieurs. 626 00:47:18,383 --> 00:47:19,300 Arik... 627 00:47:20,593 --> 00:47:21,844 ... votre tour viendra. 628 00:47:21,970 --> 00:47:24,597 Après cela, ils feront de vous leur Premier ministre. 629 00:47:26,641 --> 00:47:30,436 Mais rappelez-vous que toutes les carrières politiques se terminent sur un échec. 630 00:47:44,576 --> 00:47:48,413 JOUR 7 631 00:48:58,149 --> 00:48:59,692 Je n'en ai plus pour longtemps. 632 00:49:04,656 --> 00:49:06,824 Prenez soin de vous. 633 00:49:19,754 --> 00:49:22,548 Ce n'est pas la patronne qui parle, là. 634 00:49:24,759 --> 00:49:26,177 Vous êtes comme ma famille. 635 00:49:27,762 --> 00:49:28,971 Vous comprenez? 636 00:49:38,398 --> 00:49:41,150 JOUR 8 637 00:49:41,275 --> 00:49:42,777 Selon les accords de Genève, 638 00:49:42,902 --> 00:49:44,987 les deux parties ont fourni de l'information 639 00:49:45,113 --> 00:49:47,865 concernant leurs prisonniers de guerre. La propagande venant des pays arabes... 640 00:49:47,990 --> 00:49:49,450 Le fils de Shir est porté disparu. 641 00:49:49,575 --> 00:49:52,120 ...en révèle très peu sur le nombre de prisonniers 642 00:49:52,245 --> 00:49:53,913 et de disparus. 643 00:49:58,209 --> 00:49:59,335 Je vais lui parler. 644 00:49:59,460 --> 00:50:01,546 Non, pas maintenant. La réunion va commencer. 645 00:50:03,089 --> 00:50:04,590 Allez-y. Je vais lui parler. 646 00:50:05,967 --> 00:50:06,926 Merci. 647 00:50:36,914 --> 00:50:39,375 On a survolé le canal à l'aube. 648 00:50:40,585 --> 00:50:41,878 Comme vous pouvez le voir, 649 00:50:42,003 --> 00:50:44,797 les tanks égyptiens sont sur les ponts. 650 00:50:45,631 --> 00:50:47,258 Ils sont en train de traverser. 651 00:50:47,592 --> 00:50:49,051 Le Caire est donc laissé sans protection. 652 00:50:49,594 --> 00:50:51,721 C'est aussi ce qu'on entend sur les lignes sous écoute. 653 00:50:53,264 --> 00:50:54,432 Ils attaqueront dès demain. 654 00:51:01,355 --> 00:51:02,190 Haim? 655 00:51:04,275 --> 00:51:05,401 Êtes-vous prêts? 656 00:51:05,735 --> 00:51:06,819 Nous le serons. 657 00:51:07,195 --> 00:51:10,114 Quand ils attaquent, écrasez-les. Bonne chance. 658 00:51:11,199 --> 00:51:12,116 Merci. 659 00:51:12,784 --> 00:51:14,035 Marwan avait raison. 660 00:51:14,452 --> 00:51:15,411 Beau travail, Zvika. 661 00:51:19,457 --> 00:51:21,083 Le convoi américain est arrivé. 662 00:51:40,144 --> 00:51:42,355 Les Égyptiens tombent dans le panneau! 663 00:51:42,897 --> 00:51:44,857 Ils traversent la plaine en face du canal. 664 00:51:47,026 --> 00:51:51,614 Nos tanks sont placés sur une crête en haut d'une colline. 665 00:51:53,658 --> 00:51:55,868 D'en bas, on n'aperçoit que les tourelles et les canons. 666 00:51:55,993 --> 00:51:57,078 Très difficiles à atteindre. 667 00:51:57,411 --> 00:51:58,371 Très difficile. 668 00:51:59,288 --> 00:52:01,165 J'ai renforcé la division de Bren... 669 00:52:01,916 --> 00:52:03,793 ... avec des tanks stationnés sur la frontière jordanienne. 670 00:52:04,210 --> 00:52:06,087 Ils sont vieux et lents, 671 00:52:07,004 --> 00:52:09,048 mais leurs canons sont très précis. 672 00:52:20,685 --> 00:52:22,728 Ici le commandant. Je vois de la fumée d'échappement. 673 00:52:22,854 --> 00:52:24,689 Les Égyptiens sont en route. Ils traversent le Sinaï. 674 00:52:24,814 --> 00:52:28,860 Attendez. Ne faites feu que lorsqu'ils sont à une portée de 1000 mètres. 675 00:52:28,985 --> 00:52:32,363 Attendez jusque-là. Laissez-les s'approcher. Compris? 676 00:52:32,488 --> 00:52:34,615 Ici Un. Ils sont à 2200 mètres. À vous. 677 00:52:35,950 --> 00:52:37,159 Commandant, ici Deux. 678 00:52:37,285 --> 00:52:39,370 Je vois du mouvement dans ma direction. 679 00:52:40,496 --> 00:52:43,583 Ils sont à découvert. On pourra les éliminer facilement. 680 00:52:44,083 --> 00:52:46,794 Ici le commandant. Faites feu quand je le dirai. 681 00:52:47,128 --> 00:52:49,463 Attendez qu'ils soient à 1000 mètres, 682 00:52:49,589 --> 00:52:50,631 puis tirez. 683 00:52:51,132 --> 00:52:53,050 Bonne chance. Nous comptons sur vous. 684 00:52:55,928 --> 00:52:59,599 Ici Deux. Ils sont à 1500 mètres, en approche rapide. 685 00:52:59,724 --> 00:53:01,601 Ici Trois. 1200 mètres. À vous. 686 00:53:01,726 --> 00:53:03,853 Station Un, préparez-vous à faire feu. 687 00:53:03,978 --> 00:53:06,814 Trois, deux, un... 688 00:53:07,398 --> 00:53:08,399 Feu! 689 00:53:16,532 --> 00:53:18,784 Ne leur laissez pas l'occasion de riposter! 690 00:53:18,910 --> 00:53:21,037 Allez, on les a! Feu! N'ayez crainte! 691 00:53:25,583 --> 00:53:27,335 Commandant, ici Deux. On a détruit quatre tanks. 692 00:53:27,460 --> 00:53:30,504 Commandant, ici Quatre. On a détruit cinq tanks. 693 00:53:30,630 --> 00:53:32,590 Ici votre Commandant. Continuez! Sans relâche! 694 00:53:32,715 --> 00:53:34,592 Feu à volonté. Ne les laissez pas franchir la ligne! 695 00:53:35,801 --> 00:53:39,472 Tirs soutenus, saisissez toutes les opportunités de tirer. 696 00:53:39,597 --> 00:53:41,474 Continuez à tirer. 697 00:53:43,935 --> 00:53:46,062 Ici le Commandant. On les élimine tous. 698 00:53:46,187 --> 00:53:49,774 Je répète: tous! N'en épargnez aucun! 699 00:53:51,150 --> 00:53:53,486 Ils s'enfuient. J'en vois certains courir. 700 00:53:53,611 --> 00:53:56,238 Ils en ont eu assez. Ils battent en retraite. 701 00:53:56,364 --> 00:53:57,531 Ici votre commandant. 702 00:53:57,657 --> 00:54:01,285 N'arrêtez pas! Ne les laissez pas s'échapper! 703 00:54:01,410 --> 00:54:03,579 Tirez partout! Sur toute la zone! 704 00:54:04,455 --> 00:54:06,624 Commandant, je les pourchasse jusqu'au canal. 705 00:54:06,749 --> 00:54:11,420 Restez où vous êtes. N'avancez pas. Je répète: n'avancez pas! 706 00:54:57,508 --> 00:54:58,384 Golda. 707 00:54:59,010 --> 00:55:00,136 Ils ont eu leur compte. 708 00:55:01,012 --> 00:55:02,179 Beau travail, tout le monde. 709 00:55:02,680 --> 00:55:03,681 On les a détruits. 710 00:55:05,474 --> 00:55:06,559 JOUR 10 711 00:55:06,684 --> 00:55:09,603 Ils n'attaqueront plus, mais traverser le canal ne sera pas une mince affaire. 712 00:55:10,062 --> 00:55:12,440 On ne peut traverser que par ici, 713 00:55:12,565 --> 00:55:14,775 dans la zone qu'on appelle la Ferme chinoise. 714 00:55:15,401 --> 00:55:17,695 C'est seulement deux kilomètres de large. 715 00:55:17,820 --> 00:55:20,614 Quand les Arabes vont se rendre compte de ce qui se passe... 716 00:55:21,991 --> 00:55:25,619 leurs mâchoires vont se refermer sur nous, comme celles d'un crocodile, 717 00:55:25,745 --> 00:55:27,788 et nous bloqueront. 718 00:55:28,664 --> 00:55:31,876 Nous n'avons pas été en aussi bonne position depuis le début des hostilités. 719 00:55:33,377 --> 00:55:37,131 Je crois qu'on devrait sérieusement considérer un cessez-le-feu. 720 00:55:40,051 --> 00:55:45,306 Nous faisons face à une alliance maudite liant les Soviétiques et les Arabes. 721 00:55:45,431 --> 00:55:47,933 Nous devons la vaincre. 722 00:55:49,935 --> 00:55:51,729 Si nos ennemis cessent d'avoir peur de nous, 723 00:55:51,854 --> 00:55:54,940 ils vont continuer à nous attaquer, encore et encore. 724 00:55:55,775 --> 00:55:59,111 Cette guerre ne doit pas se terminer avec Sadate du côté est du canal. 725 00:56:07,620 --> 00:56:10,331 Est-ce que Sharon peut faire passer ses chars de l'autre côté du canal? 726 00:56:12,374 --> 00:56:13,209 Moshe? 727 00:56:13,834 --> 00:56:15,211 Que vous dit votre instinct? 728 00:56:16,003 --> 00:56:17,171 Qu'on doit traverser. 729 00:56:22,343 --> 00:56:23,177 Golda! 730 00:56:24,345 --> 00:56:25,262 Ça va. 731 00:56:37,858 --> 00:56:39,819 Madame la Première ministre, la traversée est en cours. 732 00:56:49,495 --> 00:56:51,413 Attention à toutes les unités. On y va. 733 00:56:51,539 --> 00:56:54,416 C'est parti. 734 00:56:54,542 --> 00:56:57,044 Soyons prudents jusqu'à ce qu'on sache ce qui nous attend de l'autre côté. 735 00:56:57,169 --> 00:57:00,548 Station 2, ici le commandant. 736 00:57:00,673 --> 00:57:02,716 On s'approche du canal. 737 00:57:03,300 --> 00:57:05,052 Qu'est-ce qui se passe, Dado? 738 00:57:05,594 --> 00:57:08,097 Sharon est en train de traverser le canal sur des canots pneumatiques. 739 00:57:09,306 --> 00:57:12,476 Des combats sont menés afin de garder le point de passage ouvert. 740 00:57:14,145 --> 00:57:15,146 La Ferme chinoise. 741 00:57:16,021 --> 00:57:18,149 Ici Deux. Fermez la route. 742 00:57:20,025 --> 00:57:22,862 Deux, commencez la traversée. À vous. 743 00:57:24,113 --> 00:57:26,532 Acapulco, c'est fait! Nous avons traversé le canal. 744 00:57:26,657 --> 00:57:27,533 Nous sommes en Afrique. 745 00:57:27,658 --> 00:57:28,868 {\an8}On est en Afrique, Golda. 746 00:57:29,660 --> 00:57:30,786 On est entrés en Égypte. 747 00:57:32,204 --> 00:57:33,581 Bravo, les gars. Beau travail! 748 00:57:41,547 --> 00:57:42,673 Le combat a commencé. 749 00:57:44,758 --> 00:57:45,926 Le combat est engagé. 750 00:57:46,051 --> 00:57:47,511 Feu nourri! C'est une embuscade! Nous sommes cernés. 751 00:57:49,054 --> 00:57:51,056 D'énormes armes attaquent la brigade. C'est un piège. 752 00:57:51,182 --> 00:57:52,641 D'énormes armes. 753 00:57:52,766 --> 00:57:54,810 Ils nous attaquent avec d'énormes armes. 754 00:57:54,935 --> 00:57:56,687 On fait face à de puissants tirs. 755 00:57:56,812 --> 00:57:59,231 On me dit que nos forces font face à une contre-attaque. 756 00:57:59,356 --> 00:58:01,817 Des hostilités ont lieu directement à la Ferme chinoise. 757 00:58:02,443 --> 00:58:04,862 Des victimes. Beaucoup de victimes. 758 00:58:04,987 --> 00:58:07,323 Artilleur, charge l'obus et écrase-les, vite! 759 00:58:08,032 --> 00:58:09,658 184, que se passe-t-il? 760 00:58:10,409 --> 00:58:12,161 Désolé, on a été piégés. 761 00:58:12,745 --> 00:58:13,913 Ça augure mal. 762 00:58:18,500 --> 00:58:23,464 David, charge l'obus et tire! 763 00:58:28,469 --> 00:58:31,055 J'essaie! 764 00:58:32,598 --> 00:58:35,559 Il est mort! 765 00:58:35,684 --> 00:58:37,853 184, que se passe-t-il? 766 00:58:37,978 --> 00:58:40,105 On se fait tuer ici! Je viens de perdre mon commandant. 767 00:58:40,231 --> 00:58:44,401 Ici Deux. Attendez patiemment. Attendez dans les bunkers. 768 00:58:44,526 --> 00:58:46,820 Ils nous tirent dessus! Ils nous tuent! 769 00:58:47,238 --> 00:58:48,989 Ici Un. 770 00:58:49,114 --> 00:58:51,951 Gardez votre calme. On vous envoie des renforts. 771 00:58:52,076 --> 00:58:55,329 Il nous les faut tout de suite! Les Égyptiens nous encerclent. 772 00:58:55,454 --> 00:58:57,665 Recharge la mitraillette, vite! Allez! 773 00:58:57,790 --> 00:59:00,709 J'y arrive pas! Elle est coincée! Ça ne passe pas. 774 00:59:00,834 --> 00:59:02,920 Ils arrivent! Recharge, vite! 775 00:59:03,045 --> 00:59:06,090 J'essaie, mais j'y arrive pas! 776 00:59:31,532 --> 00:59:32,700 Quelles sont les nouvelles? 777 00:59:33,993 --> 00:59:35,953 Les combats sont intenses près de la Ferme chinoise. 778 00:59:36,704 --> 00:59:38,163 Mais la tête de pont est sécurisée. 779 00:59:39,957 --> 00:59:42,918 Sharon a déplacé 30 tanks sur la rive ouest. 780 00:59:43,043 --> 00:59:44,795 On construit un pont flottant. 781 00:59:46,338 --> 00:59:48,048 La division de Bren devrait traverser sous peu. 782 00:59:48,882 --> 00:59:49,800 Bien joué. 783 00:59:50,134 --> 00:59:51,510 Et les victimes? 784 00:59:59,852 --> 01:00:00,978 300 morts. 785 01:00:01,687 --> 01:00:02,855 Il y en aura d'autres. 786 01:00:47,983 --> 01:00:48,984 Allô? 787 01:00:53,822 --> 01:00:54,615 Allô? 788 01:01:12,883 --> 01:01:14,635 Allô? Qui est à l'appareil? 789 01:01:15,761 --> 01:01:16,678 Qui parle? 790 01:01:25,729 --> 01:01:26,855 Allô? Qui est à l'appareil? 791 01:01:31,360 --> 01:01:32,361 Allô? 792 01:01:34,113 --> 01:01:35,322 Merde! 793 01:01:37,741 --> 01:01:38,784 Arrêtez! 794 01:01:38,909 --> 01:01:39,868 Arrêtez! 795 01:01:46,875 --> 01:01:48,669 Arrêtez! Arrêtez! 796 01:02:11,233 --> 01:02:15,028 Savez-vous combien de gens sont morts à cause de cette traversée? 797 01:02:16,530 --> 01:02:17,739 Le 14? 798 01:02:23,036 --> 01:02:25,289 700 morts ou disparus. 799 01:02:26,039 --> 01:02:28,333 Et environ 2000 blessés. 800 01:02:29,501 --> 01:02:31,879 Et près de 300 prisonniers. 801 01:02:33,213 --> 01:02:35,507 Je les ai tous comptés, monsieur le président. 802 01:02:36,008 --> 01:02:37,176 Chacun d'entre eux. 803 01:02:39,511 --> 01:02:40,554 Croyez-moi. 804 01:02:47,519 --> 01:02:48,562 Où en est-on, Dado? 805 01:02:48,687 --> 01:02:55,194 Bren veut couper la route entre Le Caire et le canal environ là, au kilomètre 101. 806 01:02:55,777 --> 01:02:58,697 Et toute la Troisième armée s'en trouverait isolée? 807 01:02:59,239 --> 01:03:00,157 Oui. 808 01:03:01,950 --> 01:03:03,952 Il n'y a pas d'eau sur la rive est. 809 01:03:05,078 --> 01:03:06,246 Ils ne tiendraient pas longtemps. 810 01:03:09,500 --> 01:03:11,084 Sadate est pris à la gorge. 811 01:03:12,628 --> 01:03:14,296 Il sera forcé de négocier! 812 01:03:14,630 --> 01:03:16,548 Il y a combien d'hommes dans la Troisième armée? 813 01:03:16,924 --> 01:03:18,133 Environ 30 000. 814 01:03:21,803 --> 01:03:24,973 Je serai donc responsable d'une armée de veuves et d'orphelins. 815 01:03:27,309 --> 01:03:28,894 Êtes-vous prête à le faire? 816 01:03:31,271 --> 01:03:33,357 Le monde doit croire que je le suis. 817 01:03:33,482 --> 01:03:34,483 Madame la Première ministre. 818 01:03:47,496 --> 01:03:49,456 L'avion présidentiel d'Henry Kissinger 819 01:03:49,581 --> 01:03:53,252 a atterri à l'aéroport international Lod de Tel-Aviv en fin d'après-midi. 820 01:03:54,211 --> 01:03:57,714 Kissinger a été accueilli par une petite délégation de représentants 821 01:03:57,839 --> 01:03:59,716 avant d'entrer dans un véhicule de fonction 822 01:03:59,841 --> 01:04:03,011 qui l'a emmené à la rencontre prévue avec la Première ministre, Golda Meir. 823 01:04:06,598 --> 01:04:08,767 La rencontre avait lieu au domicile de Meir, à Tel-Aviv. 824 01:04:08,892 --> 01:04:11,353 La discussion portera certainement sur une entente de cessez-le-feu 825 01:04:11,478 --> 01:04:13,647 entre Israël et ses voisins arabes. 826 01:04:27,744 --> 01:04:29,913 Bienvenue en Israël, monsieur le secrétaire d'État. 827 01:04:30,038 --> 01:04:31,832 Merci, madame la Première ministre. 828 01:04:33,000 --> 01:04:35,460 Je vous présente le général Elazar, notre chef de cabinet. 829 01:04:35,586 --> 01:04:36,878 - Général. - Monsieur le secrétaire d'État. 830 01:04:37,004 --> 01:04:40,132 Le général Zeira, chef du renseignement militaire. 831 01:04:40,257 --> 01:04:41,174 Enchanté. 832 01:04:41,300 --> 01:04:42,884 Zvi Zamir, chef du Mossad. 833 01:04:43,510 --> 01:04:45,345 Et bien sûr, Moshe Dayan. 834 01:04:45,470 --> 01:04:46,305 Bonjour. 835 01:04:46,430 --> 01:04:47,556 Ministre de la Défense. 836 01:05:13,832 --> 01:05:15,417 Merci d'être venu, Henry. 837 01:05:15,834 --> 01:05:16,793 Pas de problème. 838 01:05:18,545 --> 01:05:19,671 Vous avez faim? 839 01:05:20,130 --> 01:05:21,256 Non, merci. 840 01:05:22,633 --> 01:05:25,302 Leah, ma gouvernante, a fait du borscht. 841 01:05:25,719 --> 01:05:27,346 Non, non, je vous en prie... 842 01:05:27,721 --> 01:05:30,307 Les Russes m'ont servi deux énormes soupers hier soir. 843 01:05:30,432 --> 01:05:31,600 Un après l'autre. 844 01:05:31,725 --> 01:05:33,477 Pour être franc, c'est presque... 845 01:05:34,311 --> 01:05:35,312 ... incommodant. 846 01:05:35,437 --> 01:05:38,649 Ah, ces Russes. Toujours dans la stratégie. Asseyez-vous. 847 01:05:39,524 --> 01:05:42,611 Vous savez qu'ils ont bloqué les canaux de communication de mon avion. 848 01:05:44,029 --> 01:05:45,072 Évidemment. 849 01:05:45,697 --> 01:05:46,907 Ces Russes... 850 01:05:47,949 --> 01:05:50,577 Ils n'ont offert que de la souffrance au monde. 851 01:05:51,244 --> 01:05:54,414 En temps normal, j'abonderais dans votre sens, mais il y a Tolstoï. 852 01:05:54,831 --> 01:05:56,166 Et Dostoïevski... 853 01:05:56,291 --> 01:05:58,502 De la souffrance sur chaque page! 854 01:05:59,336 --> 01:06:00,921 Non, merci, je vous en prie. 855 01:06:01,630 --> 01:06:04,800 Il faut que vous y goûtiez, Henry. C'est une rescapée. 856 01:06:12,099 --> 01:06:13,058 Bon appétit. 857 01:06:30,617 --> 01:06:31,660 C'est délicieux. Merci. 858 01:06:43,630 --> 01:06:44,506 Merci, Leah. 859 01:06:54,307 --> 01:06:57,728 Madame la Première ministre, dans le contexte de notre collaboration, 860 01:06:57,853 --> 01:06:59,521 je crois qu'il est crucial que vous vous rappeliez 861 01:06:59,646 --> 01:07:01,273 que je suis d'abord et avant tout Américain. 862 01:07:01,815 --> 01:07:03,608 Ensuite, je suis secrétaire d'État, 863 01:07:03,734 --> 01:07:05,777 et en troisième lieu, je suis juif. 864 01:07:05,902 --> 01:07:09,531 Vous oubliez qu'en Israël, on lit de droite à gauche... 865 01:07:12,951 --> 01:07:13,785 Bien sûr. 866 01:07:15,871 --> 01:07:16,955 Ça va? 867 01:07:17,581 --> 01:07:18,457 Pardon. 868 01:07:22,169 --> 01:07:23,295 Vous semblez fatiguée. 869 01:07:24,254 --> 01:07:25,797 C'est une période difficile pour vous. 870 01:07:26,923 --> 01:07:30,051 On est passés à ça de la défaite, Henry. 871 01:07:34,890 --> 01:07:37,476 Le président Nixon vous salue. 872 01:07:38,268 --> 01:07:40,187 Il parle de vous lorsqu'il boit un coup. 873 01:07:40,812 --> 01:07:43,064 Il doit n'avoir que mon nom à la bouche, alors... 874 01:07:47,152 --> 01:07:47,986 Golda, 875 01:07:48,111 --> 01:07:52,073 l'OPEP vient de nommer les États-Unis nation ennemie principale. 876 01:07:52,199 --> 01:07:53,992 Les Saoudiens nous privent de leur pétrole. 877 01:07:54,117 --> 01:07:57,245 Le brut est passé de 4 à 12 dollars le baril. 878 01:07:58,205 --> 01:08:02,542 Vous comprenez donc que les Américains paieront cher leur soutien à Israël. 879 01:08:04,336 --> 01:08:07,631 C'est pour cette raison qu'on doit négocier cette entente de cessez-le-feu. 880 01:08:13,929 --> 01:08:15,138 D'abord et avant tout... 881 01:08:15,263 --> 01:08:20,352 Voici la liste de tous les prisonniers de guerre qu'on a capturés, environ 9000 hommes. 882 01:08:22,270 --> 01:08:26,066 Sadate et Assad ont sûrement aussi à cœur le bien-être de leurs hommes. 883 01:08:27,275 --> 01:08:30,070 Je veux la liste de tous leurs prisonniers de guerre, 884 01:08:30,195 --> 01:08:33,114 une date de retour prévue et le rapatriement de leurs corps. 885 01:08:33,240 --> 01:08:35,242 Brejnev m'a promis qu'il parlerait à Sadate. 886 01:08:35,617 --> 01:08:38,411 Il me faut une garantie, Henry, et de la part d'Assad aussi. 887 01:08:39,454 --> 01:08:40,539 C'est lui le pire. 888 01:08:40,872 --> 01:08:42,749 Des ongles tordus et arrachés. 889 01:08:42,874 --> 01:08:44,793 Nos gars reviennent ici en lambeaux. 890 01:08:46,545 --> 01:08:48,338 Ce pays est traumatisé. 891 01:08:49,047 --> 01:08:51,800 Mes généraux me supplient d'occuper Le Caire; 892 01:08:51,925 --> 01:08:54,553 Sharon tire sur sa laisse comme un chien fou. 893 01:08:54,678 --> 01:08:56,513 Si vous le faites, vous perdrez notre soutien. 894 01:08:57,013 --> 01:08:59,349 Les intérêts d'Israël ne seront pas servis 895 01:08:59,474 --> 01:09:02,519 par une interruption de nos rapports diplomatiques, Golda. 896 01:09:03,395 --> 01:09:06,147 Sadate a déjà accepté les termes de cet armistice. 897 01:09:06,273 --> 01:09:07,524 Évidemment qu'il accepte! 898 01:09:07,649 --> 01:09:09,234 Il est sur le point de perdre! 899 01:09:10,402 --> 01:09:12,445 Ça lui donnerait l'occasion de reprendre des forces. 900 01:09:15,365 --> 01:09:20,328 Vous êtes la seule personne au monde qui puisse comprendre ce que je vis en ce moment. 901 01:09:20,453 --> 01:09:22,289 Oui, je sais comment vous vous sentez, mais... 902 01:09:22,956 --> 01:09:24,499 ... il faut mettre en place un cessez-le-feu. 903 01:09:25,292 --> 01:09:26,877 Je croyais qu'on était amis, Henry. 904 01:09:27,335 --> 01:09:29,129 Nous protégerons toujours Israël. 905 01:09:32,257 --> 01:09:33,508 Comme vous l'avez fait en 48? 906 01:09:34,259 --> 01:09:37,137 C'est Staline qui nous avait fourni des armes. Staline! 907 01:09:38,847 --> 01:09:41,308 Notre survie ne dépend pas de votre bon vouloir. 908 01:09:41,850 --> 01:09:43,977 S'il le faut, on se battra tout seuls. 909 01:09:48,231 --> 01:09:49,149 Je... 910 01:09:50,358 --> 01:09:53,445 ... m'arrête quelques heures à Londres sur le chemin du retour. 911 01:09:54,404 --> 01:09:58,617 Je devrais être à Washington demain matin 9 h, votre heure. 912 01:09:59,242 --> 01:10:01,953 À ce moment-là, je devrai annoncer le cessez-le-feu. 913 01:10:03,872 --> 01:10:05,540 Ça vous laisse 18 heures... 914 01:10:06,207 --> 01:10:07,125 ... pour... 915 01:10:08,960 --> 01:10:10,420 ... sécuriser votre ligne d'approvisionnement. 916 01:10:10,921 --> 01:10:12,380 Cependant, je vous avertis, Golda, 917 01:10:13,173 --> 01:10:15,342 toute tentative d'encercler la Troisième armée égyptienne 918 01:10:15,467 --> 01:10:17,344 entraînera les Soviétiques dans le conflit. Vous comprenez? 919 01:10:17,469 --> 01:10:18,678 Je comprends, oui. 920 01:10:18,803 --> 01:10:22,807 Compte tenu de ces considérations, est-ce qu'Israël accepte le cessez-le-feu? 921 01:10:24,267 --> 01:10:26,019 Il me reste 18 heures. 922 01:10:29,230 --> 01:10:30,440 Ensuite... oui. 923 01:10:34,611 --> 01:10:35,820 Merci pour le borscht. 924 01:10:38,615 --> 01:10:41,493 JOUR 18 925 01:10:44,537 --> 01:10:45,580 Bonne chance, Golda. 926 01:11:51,813 --> 01:11:53,314 Golda, ils ont besoin de vous voir. 927 01:11:55,066 --> 01:11:57,694 Faudra le faire sans moi. 928 01:11:59,237 --> 01:12:00,905 Non, c'est impossible. 929 01:12:01,364 --> 01:12:02,282 Venez. 930 01:12:02,407 --> 01:12:03,366 Non. 931 01:12:03,742 --> 01:12:04,868 Je suis désolée, Golda... 932 01:12:05,326 --> 01:12:07,537 ... mais je me vois forcée de vous extirper de ce lit. 933 01:12:08,705 --> 01:12:09,914 Un, deux, trois. 934 01:12:11,624 --> 01:12:13,126 J'en suis pas capable. Non. 935 01:12:14,210 --> 01:12:15,795 Non, ça fait mal. 936 01:12:15,920 --> 01:12:17,172 - Je sais. - Ça fait mal. 937 01:12:17,297 --> 01:12:18,381 Je sais. 938 01:12:18,506 --> 01:12:19,507 Je vous aide. 939 01:12:20,884 --> 01:12:23,428 J'ai promis de vous mettre dans cet hélicoptère. Allons. 940 01:12:24,471 --> 01:12:25,263 Non... 941 01:12:27,223 --> 01:12:29,476 Vous leur insufflez de l'espoir. Il faut qu'ils vous voient. 942 01:12:42,030 --> 01:12:43,948 La Première ministre Golda Meir 943 01:12:44,074 --> 01:12:46,826 a visité les soldats au front ce matin, 944 01:12:46,951 --> 01:12:49,788 portant ses fameuses chaussures 945 01:12:49,913 --> 01:12:52,290 dorénavant connues sous le nom de « chaussures Golda ». 946 01:12:53,124 --> 01:12:54,751 Elle ouvre immédiatement le journal, 947 01:12:54,876 --> 01:12:56,961 lisant chaque page attentivement. 948 01:12:58,254 --> 01:13:01,508 C'est la première fois que notre Première ministre visitera l'Égypte. 949 01:13:02,050 --> 01:13:05,720 Elle se lève et regarde à l'extérieur avec une certaine excitation. 950 01:13:10,266 --> 01:13:11,851 Nous sommes tout à fait sûrs 951 01:13:11,976 --> 01:13:14,687 de conserver la grande étendue désertique que nous avons conquise. 952 01:13:15,355 --> 01:13:17,649 Ce territoire crée une frontière complète 953 01:13:17,774 --> 01:13:20,151 entre nous et les soldats de la Troisième armée, 954 01:13:20,276 --> 01:13:22,695 qui ont traversé le canal et s'avancent vers nous. 955 01:13:26,950 --> 01:13:28,451 De la tristesse se lit sur son visage. 956 01:13:28,576 --> 01:13:30,453 Elle semble réfléchir au lourd tribut en vies humaines 957 01:13:30,578 --> 01:13:32,038 causé par cette traversée du canal. 958 01:13:44,134 --> 01:13:46,678 Sa première fois du côté égyptien. 959 01:13:47,095 --> 01:13:48,847 Elle est accueillie par plusieurs soldats. 960 01:13:49,472 --> 01:13:50,431 Nos meilleurs vœux. 961 01:13:52,142 --> 01:13:54,686 Attendez, les gars. 962 01:13:55,728 --> 01:13:57,897 Les soldats stationnés dans les dunes environnantes 963 01:13:58,022 --> 01:14:00,358 attendent patiemment leur tour pour prendre une photo. 964 01:14:00,859 --> 01:14:03,444 Madame Meir aussi doit faire preuve de patience 965 01:14:03,570 --> 01:14:06,197 jusqu'à ce que le dernier photographe ait immortalisé cette unique rencontre. 966 01:14:06,322 --> 01:14:10,702 Les soldats qui l'entourent ne lui laissent pas le choix. 967 01:14:10,827 --> 01:14:12,954 - Alors que vous bougez... - Doucement. 968 01:14:13,079 --> 01:14:16,833 Nous avions déjà encerclé la Troisième armée, à ce moment-là, 969 01:14:16,958 --> 01:14:19,586 et nous aurions pu les éliminer tous, 970 01:14:19,711 --> 01:14:22,297 les annihiler. 971 01:14:22,422 --> 01:14:24,132 C'est très décevant. 972 01:14:24,257 --> 01:14:26,885 L'armée de défense d'Israël dominait quand l'ordre d'arrêter nous est parvenu. 973 01:14:27,010 --> 01:14:28,845 Selon moi, c'est le cas, 974 01:14:28,970 --> 01:14:32,849 et selon toute logique, si on peut le dire de cette façon, 975 01:14:32,974 --> 01:14:36,686 c'est normal qu'on se tienne ici et qu'eux se tiennent là-bas, 976 01:14:36,811 --> 01:14:39,439 et qu'on est là, et que eux se tiennent là aussi, 977 01:14:39,564 --> 01:14:42,984 et nous, on est ici, et... tout devient très confus, à ce stade. 978 01:14:47,405 --> 01:14:48,323 Merci. 979 01:14:50,033 --> 01:14:53,411 Bien. Disons que la paix n'est pas possible, 980 01:14:53,536 --> 01:14:54,913 mais jusqu'à ce qu'elle le soit... 981 01:15:02,670 --> 01:15:04,214 C'est du luxe! 982 01:15:06,090 --> 01:15:07,967 Quel traitement de faveur. C'est du népotisme! 983 01:15:09,385 --> 01:15:10,637 Santé à vous tous! 984 01:15:11,596 --> 01:15:13,306 À la fin d'une journée éreintante, 985 01:15:13,431 --> 01:15:15,183 Golda salue les soldats 986 01:15:15,308 --> 01:15:17,310 et monte à bord d'un hélicoptère en direction de Tel-Aviv 987 01:15:17,435 --> 01:15:19,479 afin de s'occuper des affaires du pays. 988 01:15:21,773 --> 01:15:23,233 JOUR 19 989 01:15:23,358 --> 01:15:26,569 On vient de me dire que Bren a coupé la route reliant le canal au Caire. 990 01:15:28,112 --> 01:15:30,573 La Troisième armée égyptienne est entièrement cernée. 991 01:15:31,658 --> 01:15:33,660 Le secrétaire d'État Kissinger est au bout du fil. 992 01:15:35,161 --> 01:15:37,455 Sadate est pris à la gorge, Golda. 993 01:15:40,875 --> 01:15:42,252 Monsieur le secrétaire d'État? 994 01:15:42,377 --> 01:15:45,255 Vous devez permettre un couloir humanitaire à la Troisième armée, Golda. 995 01:15:46,547 --> 01:15:49,550 On ne peut pas laisser 30 000 hommes mourir de soif. 996 01:15:49,676 --> 01:15:50,969 On leur fournira de l'eau 997 01:15:51,469 --> 01:15:53,721 quand ils nous renverront nos prisonniers. 998 01:15:53,846 --> 01:15:54,973 Je vais essayer de... 999 01:15:55,098 --> 01:15:59,560 Et Sadate doit accepter des pourparlers directs avec Israël. 1000 01:16:00,770 --> 01:16:02,855 Pas avec « l'entité sioniste ». 1001 01:16:03,815 --> 01:16:04,983 Avec « Israël ». 1002 01:16:05,108 --> 01:16:07,443 Ce serait comme reconnaître votre État. 1003 01:16:07,568 --> 01:16:09,737 - Oui. - Il n'acceptera jamais. 1004 01:16:10,530 --> 01:16:12,282 Le monde arabe lui tournerait le dos. 1005 01:16:12,407 --> 01:16:15,702 S'il refuse, j'ordonne à mon armée de l'air d'attaquer. 1006 01:16:16,202 --> 01:16:17,912 Tous ces hommes périraient. 1007 01:16:19,080 --> 01:16:19,872 Tous. 1008 01:16:19,998 --> 01:16:22,875 Si la Troisième armée périt, Sadate perd toute légitimité. 1009 01:16:23,293 --> 01:16:25,253 Il serait pendu sur la place Tahir. 1010 01:16:25,378 --> 01:16:26,379 Eh bien... 1011 01:16:26,504 --> 01:16:28,381 cette perspective devrait l'aider à réfléchir. 1012 01:16:28,506 --> 01:16:32,093 Il serait remplacé par un partisan radical des Soviétiques, vous le savez aussi bien que moi. 1013 01:16:33,177 --> 01:16:36,055 Vous voulez dire un fou obnubilé par la destruction de l'État d'Israël? 1014 01:16:36,180 --> 01:16:38,266 Les Russes sont aux aguets. 1015 01:16:39,142 --> 01:16:41,978 Ils préparent 11 divisions aéroportées. Comprenez-vous? 1016 01:16:42,103 --> 01:16:43,563 Vous pensez que je ne le sais pas? 1017 01:16:43,688 --> 01:16:46,441 Laissez-moi vous parler des Russes, Henry. 1018 01:16:48,192 --> 01:16:50,069 En Ukraine, quand j'étais petite, 1019 01:16:50,194 --> 01:16:54,157 mon père placardait nos fenêtres durant la période des fêtes de Noël. 1020 01:16:54,282 --> 01:16:55,199 Golda. 1021 01:16:55,325 --> 01:16:59,120 Pour nous protéger des Cosaques qui se saoulaient et s'en prenaient aux Juifs. 1022 01:17:01,039 --> 01:17:04,375 Ils battaient des Juifs à mort. Dans la rue, rien que pour le plaisir. 1023 01:17:05,293 --> 01:17:07,337 Mon père nous cachait à la cave. 1024 01:17:08,713 --> 01:17:12,342 Et on y restait en silence, en espérant que les tueurs passent sans s'arrêter. 1025 01:17:16,471 --> 01:17:18,014 Le visage de mon père, Henry... 1026 01:17:19,098 --> 01:17:21,017 Impossible pour moi de l'oublier. 1027 01:17:21,893 --> 01:17:24,896 Tout ce qu'il voulait, c'était protéger ses enfants. 1028 01:17:26,522 --> 01:17:29,859 Je ne suis plus une petite fille qui se cache dans une cave! 1029 01:17:30,193 --> 01:17:32,362 Alors vous allez combattre les Russes aussi, c'est ça? 1030 01:17:32,904 --> 01:17:34,238 Il faut faire des choix, Henry. 1031 01:17:34,822 --> 01:17:40,703 Ralliez-vous à nous ou je crée une armée d'orphelins et de veuves. 1032 01:17:40,828 --> 01:17:43,790 - Ce n'est pas comme ça que... - Je vais tous les massacrer. 1033 01:17:44,123 --> 01:17:45,458 De quel côté êtes-vous? 1034 01:17:46,334 --> 01:17:48,044 - Il faut choisir. - Golda. 1035 01:17:48,169 --> 01:17:51,047 Je vous prie d'y réfléchir. Au revoir, monsieur le secrétaire d'État. 1036 01:19:13,045 --> 01:19:14,088 Monsieur le secrétaire d'État? 1037 01:19:14,213 --> 01:19:16,299 Sadate voudrait que vous envoyiez votre chef de cabinet 1038 01:19:16,424 --> 01:19:18,968 à une jonction de la route Suez-Le Caire. 1039 01:19:19,719 --> 01:19:21,554 Le kilomètre 101, vous connaissez? 1040 01:19:22,096 --> 01:19:24,265 On s'en est emparés il y a quelques jours. Quand? 1041 01:19:25,391 --> 01:19:26,350 À l'aube. 1042 01:19:26,476 --> 01:19:28,478 Et... les Russes? 1043 01:19:29,395 --> 01:19:30,438 Ils observent. 1044 01:19:32,982 --> 01:19:34,066 Bonne chance, Golda. 1045 01:19:34,567 --> 01:19:35,693 Merci, Henry. 1046 01:19:41,949 --> 01:19:43,743 La rencontre est terminée. 1047 01:19:43,868 --> 01:19:46,204 Dado quitte la tente, 1048 01:19:46,329 --> 01:19:49,373 suivi par le commandant égyptien, le général Gamasy. 1049 01:19:50,124 --> 01:19:52,835 Ils se hâtent tous deux de faire un rapport à leurs dirigeants respectifs 1050 01:19:52,960 --> 01:19:55,421 concernant les événements de cette très importante journée. 1051 01:20:09,393 --> 01:20:10,186 Oui? 1052 01:20:10,978 --> 01:20:12,939 - Vous m'entendez? - Oui. Allez-y, Dado. 1053 01:20:13,439 --> 01:20:15,107 J'ai un message de la part de Sadate. 1054 01:20:19,362 --> 01:20:20,947 Il suggère des pourparlers directs 1055 01:20:21,072 --> 01:20:23,282 ainsi qu'un échange de prisonniers de guerre. 1056 01:20:23,783 --> 01:20:25,868 Il a fourni une liste à la Croix-Rouge. 1057 01:20:26,327 --> 01:20:30,122 Il parle de vous en disant « la Première ministre d'Israël », Golda. 1058 01:20:30,248 --> 01:20:33,292 Il a vraiment utilisé ce mot? Israël? 1059 01:20:33,709 --> 01:20:35,586 Oui. Israël. 1060 01:20:37,380 --> 01:20:38,965 Il reconnaît Israël. 1061 01:20:41,926 --> 01:20:44,303 Dites au général Gamasy 1062 01:20:44,428 --> 01:20:48,933 que nous accueillons favorablement les bons mots du président Sadate. 1063 01:21:00,361 --> 01:21:01,487 - Santé. - Santé. 1064 01:21:14,333 --> 01:21:15,710 Bien joué, Golda. 1065 01:21:17,962 --> 01:21:18,796 Merci. 1066 01:21:26,929 --> 01:21:27,930 Pardonnez-moi. 1067 01:21:46,365 --> 01:21:47,617 Je reconnais cet air. 1068 01:21:50,911 --> 01:21:52,330 Il n'était pas activé. 1069 01:21:53,247 --> 01:21:54,540 Le système d'écoute secrète. 1070 01:21:55,291 --> 01:21:59,003 C'est pour ça que le renseignement militaire n'a pas intercepté un signal d'invasion. 1071 01:22:01,005 --> 01:22:02,632 C'est pas possible. 1072 01:22:04,175 --> 01:22:08,179 Zeira l'a activé pendant quelques heures jeudi le 4. 1073 01:22:08,638 --> 01:22:12,141 Mais c'était un test technique; aucune des lignes n'était surveillée. 1074 01:22:12,808 --> 01:22:14,852 On l'a donc ensuite désactivé. 1075 01:22:15,394 --> 01:22:17,313 Jusqu'au samedi 6. 1076 01:22:18,147 --> 01:22:20,441 - Le matin du début de la guerre. - Non... 1077 01:22:23,486 --> 01:22:25,738 Zeira a intercepté un télégramme... 1078 01:22:26,238 --> 01:22:28,115 ... envoyé aux Russes de la part des Irakiens 1079 01:22:28,240 --> 01:22:30,826 annonçant que la guerre allait commencer. 1080 01:22:31,494 --> 01:22:32,995 Mais il ne l'a dit à personne. 1081 01:22:33,120 --> 01:22:34,038 Pourquoi? 1082 01:22:36,624 --> 01:22:37,958 Qui aime avoir tort? 1083 01:22:44,465 --> 01:22:47,802 Ce cafouillage doit demeurer secret. 1084 01:22:49,345 --> 01:22:51,931 Personne ne doit être mis au courant. 1085 01:22:53,182 --> 01:22:54,642 Vous en prendrez la responsabilité? 1086 01:22:57,895 --> 01:22:59,313 Je défendrai votre héritage. 1087 01:23:00,690 --> 01:23:01,857 Je vous en fais la promesse. 1088 01:23:09,949 --> 01:23:12,743 JOUR 21 1089 01:23:53,409 --> 01:23:54,827 Regardez ça, Golda. 1090 01:27:26,747 --> 01:27:27,998 Allons, Golda. 1091 01:27:28,916 --> 01:27:30,584 Vous ne pouvez pas rester ici toute la nuit. 1092 01:27:31,627 --> 01:27:33,128 Il fait froid. Venez. 1093 01:28:21,427 --> 01:28:23,137 Merci, madame la Première ministre. 1094 01:28:23,929 --> 01:28:25,264 Ce sera tout. 1095 01:28:26,306 --> 01:28:27,641 Merci, monsieur le président. 1096 01:28:39,987 --> 01:28:42,698 Mon instinct me disait que la guerre arrivait. 1097 01:28:44,992 --> 01:28:46,326 Mais je l'ai ignoré. 1098 01:28:48,412 --> 01:28:50,539 J'aurais dû rassembler nos hommes dès ce soir-là. 1099 01:28:53,542 --> 01:28:55,419 Tous ces garçons qui ont été tués. 1100 01:28:55,544 --> 01:28:57,921 Je porterai la douleur de cette perte jusqu'à ma mort. 1101 01:29:00,799 --> 01:29:01,759 Je vous en prie... 1102 01:29:02,801 --> 01:29:04,053 ... n'écrivez pas ça. 1103 01:29:25,991 --> 01:29:29,203 Bonsoir à tous. Ici Laura Stein, à Washington. 1104 01:29:29,745 --> 01:29:31,872 C'était il y a exactement un an, 1105 01:29:31,997 --> 01:29:34,625 alors que l'ancienne Première ministre Golda Meir 1106 01:29:34,750 --> 01:29:37,836 et le président égyptien, Anouar el-Sadate, se rencontraient pour la première fois. 1107 01:29:38,462 --> 01:29:40,756 Réexaminons ensemble ce moment historique exceptionnel 1108 01:29:40,881 --> 01:29:43,717 qui a structuré le traité de paix entre Israël et l'Égypte 1109 01:29:43,842 --> 01:29:45,594 qui sera signé plus tard aujourd'hui. 1110 01:29:46,303 --> 01:29:48,430 Quand on m'a demandé, il y a plusieurs années de cela... 1111 01:29:49,306 --> 01:29:52,684 ... quand, selon moi, arriverait la paix... 1112 01:29:53,268 --> 01:29:54,061 ... j'ai répondu: 1113 01:29:54,186 --> 01:29:56,105 « La date, je l'ignore. 1114 01:29:57,064 --> 01:29:59,775 Mais je connais les circonstances qui vont la créer. 1115 01:30:00,150 --> 01:30:02,528 Il y aura un grand leader. 1116 01:30:03,403 --> 01:30:05,197 Il se réveillera un matin... 1117 01:30:06,031 --> 01:30:09,535 ... et son propre peuple le chagrinera... 1118 01:30:10,077 --> 01:30:12,996 ... ses fils tombés au combat le chagrineront. 1119 01:30:13,539 --> 01:30:19,545 Ce jour-là sera le début de la paix entre eux et nous. » 1120 01:30:20,462 --> 01:30:23,173 Monsieur le président, vous défendez la paix... 1121 01:30:23,715 --> 01:30:26,802 ... et je vous crois sincère avec ce vœu de paix, 1122 01:30:26,927 --> 01:30:32,891 tout comme j'espère que vous nous savez sincères dans notre défense de la paix. 1123 01:30:33,475 --> 01:30:38,105 Avançons côte à côte, alors. Concluons au moins un marché. 1124 01:30:38,522 --> 01:30:42,734 Ces premiers pas que vous avez faits avec tant de courage... 1125 01:30:43,485 --> 01:30:45,487 ... brûlant d'espoir pour la paix... 1126 01:30:45,612 --> 01:30:47,281 Entendons-nous sur un sujet, alors. 1127 01:30:47,739 --> 01:30:49,324 Il faut que ça continue de la sorte, 1128 01:30:49,449 --> 01:30:53,328 dans un face-à-face entre vous et nous. 1129 01:30:53,704 --> 01:30:56,999 Ainsi, même une vieille femme comme moi 1130 01:30:57,124 --> 01:30:59,251 pourra espérer voir le jour... 1131 01:31:02,004 --> 01:31:05,174 Vous dites toujours de moi que je suis une vieille femme, monsieur le président. 1132 01:31:07,467 --> 01:31:09,678 Elle n'est peut-être pas si vieille que ça. 1133 01:31:11,638 --> 01:31:14,224 Qu'on vive assez longtemps pour voir le jour - 1134 01:31:15,058 --> 01:31:17,603 peu importe qui signe, du côté d'Israël - 1135 01:31:17,728 --> 01:31:20,397 je veux vivre jusqu'à ce jour. 1136 01:31:20,814 --> 01:31:24,401 Et monsieur le président, d'une grand-mère à un grand-père... 1137 01:31:25,110 --> 01:31:25,986 ... puis-je... 1138 01:31:27,696 --> 01:31:31,033 ... puis-je vous offrir un cadeau pour votre nouvelle petite-fille? 1139 01:31:31,158 --> 01:31:31,992 Merci! 1140 01:31:32,117 --> 01:31:34,244 Et merci pour ce cadeau que vous m'avez offert. 1141 01:33:00,580 --> 01:33:04,668 En 1974, la commission d'enquête Agranat a blanchi Golda de tout soupçon de méfait 1142 01:33:04,793 --> 01:33:08,338 dans le cadre de la guerre du Kippour. 1143 01:33:09,631 --> 01:33:12,968 {\an8}Qu'il n'y ait plus de guerre après octobre. 1144 01:33:13,093 --> 01:33:15,971 {\an8}Plus de guerre, plus d'effusion de sang. 1145 01:33:16,096 --> 01:33:19,057 {\an8}Golda a vécu assez longtemps pour être témoin des signatures des accords de Camp David, 1146 01:33:19,182 --> 01:33:22,144 {\an8}signés entre Israël et l'Égypte, le 17 septembre 1978, un pas en direction de la paix. 1147 01:33:22,269 --> 01:33:25,147 {\an8}Une héroïne à l'extérieur d'Israël et une figure controversée dans sa mère patrie, 1148 01:33:25,272 --> 01:33:27,482 {\an8}son combat pour sauver son pays de l'annihilation est son héritage. 1149 01:33:34,281 --> 01:33:39,119 À tous les hommes et les femmes qui ont combattu et sont décédés durant la guerre du Kippour.