1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:08,024 --> 00:00:14,024 ‫مترجم: ‫« پارسا سرپرست » 3 00:00:39,039 --> 00:00:39,998 خوبی؟ 4 00:00:40,958 --> 00:00:43,835 آره، اومدم... یه نخ سیگار بکشم 5 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 تو که سیگاری نیستی 6 00:00:52,719 --> 00:00:55,397 ‫نمی‌دونم، پسر. فقط خواستم... ‫یه هوایی تازه کنم 7 00:00:58,517 --> 00:00:59,810 واقعاً؟ 8 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 آره 9 00:01:13,407 --> 00:01:15,117 کل مدت شیفتـت، یه کلمه هم با من حرف نزدی 10 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 تمرکز کرده بودم 11 00:01:28,922 --> 00:01:31,967 ‫- این طرز صحبت حس خوبی بهم نمی‌ده ‫- خب، منم همینطور، پس... 12 00:01:37,431 --> 00:01:38,473 خب، چی شده؟ 13 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 چیه؟ 14 00:01:51,611 --> 00:01:52,612 با پیت حرف زدم 15 00:02:00,329 --> 00:02:01,330 آره 16 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 آره 17 00:02:09,421 --> 00:02:12,382 ‫- می‌خواستم در موردش باهات صحبت کنم ‫- خب، الان فرصت خوبیه 18 00:02:17,387 --> 00:02:19,514 ‫خیله خب... 19 00:02:21,933 --> 00:02:24,478 ‫آره، من باید... 20 00:02:24,561 --> 00:02:26,063 تو داری از این‌جا می‌ری 21 00:02:26,146 --> 00:02:28,398 ‫- نه، نه، این‌طور نیست که می‌رم... ‫- می‌خوای استعفا بدی 22 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 ‫- نه، نه، استعفا نمی‌دم ‫- و می‌خوای من رو هم تنها بذاری 23 00:02:30,734 --> 00:02:32,444 ‫- با تمام این مزخرفاتی که هست ‫- من جایی نمی‌رم 24 00:02:32,527 --> 00:02:34,488 ‫- حتی بهم چیزی نگفتی ‫- نه... این‌طور نیست 25 00:02:34,571 --> 00:02:36,365 ‫- باید از پیت می‌شنیدم ‫- سید، می‌شه... 26 00:02:36,448 --> 00:02:37,908 ‫خیله خب، می‌شه یه لحظه حرفت رو نگه داری؟ 27 00:02:37,991 --> 00:02:39,534 می‌شه یه لحظه امون بدی؟ 28 00:02:40,035 --> 00:02:42,871 لطفاً، یه لحظه بذار حرف بزنم 29 00:03:03,600 --> 00:03:08,522 ‫این تصمیم به نفع رستورانـه. باشه؟ 30 00:03:10,273 --> 00:03:11,942 باید رستوران رو در اولویت قرار بدیم 31 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 خوبه 32 00:03:20,242 --> 00:03:21,243 خوبه؟ 33 00:03:22,536 --> 00:03:23,537 آره، خب، خوبه دیگه 34 00:03:23,620 --> 00:03:26,164 ‫اگه کل حرفت اینه، پس منم همین جواب رو ‫برات دارم، می‌دونی؟ 35 00:03:26,248 --> 00:03:27,749 ‫این کل حرفیه که دارم؟ ‫یعنی چی... 36 00:03:27,833 --> 00:03:30,544 ‫دلیلت منطقی نیست. ‫حداقل یه‌چیز بهتر بگو 37 00:03:30,627 --> 00:03:32,421 ‫آره، دارم سعی می‌کنم، ‫دارم فکر می‌‌کنم چطور بیانش کنم 38 00:03:32,504 --> 00:03:33,588 این تصمیم به نفع رستورانـه؟ 39 00:03:33,672 --> 00:03:35,340 ‫فکر می‌کردم خیلی هیجان‌زده بشی 40 00:03:35,424 --> 00:03:36,550 ‫- هیجان‌زده؟ ‫- آره! 41 00:03:36,633 --> 00:03:38,844 دقیقاً هیجان‌زده برای چی؟ 42 00:03:38,927 --> 00:03:41,847 ‫برای این‌که رستوران داره هر لحظه ‫ضرر می‌ده و قراره تعطیل شه، 43 00:03:41,930 --> 00:03:43,807 ‫- هیجان‌زده شم؟ ‫- نه، این‌طور نیست 44 00:03:43,890 --> 00:03:45,559 ‫- پس بگو بدونم ‫- من بدهی‌هامون رو صاف می‌کنم 45 00:03:45,642 --> 00:03:47,269 ‫قبل از این‌که برم، ‫ تمام مشکلات رو حل می‌کنم. باشه؟ 46 00:03:47,352 --> 00:03:49,271 نمی‌دونستم. خیلی ممنون بابت پیشنهادت 47 00:03:49,354 --> 00:03:51,064 ‫- بس کن ‫- خودت بس کن 48 00:03:51,148 --> 00:03:53,859 ‫- سیدنی، لطفاً... ‫- دقیقاً چه برنامه‌ای داری؟ 49 00:03:53,942 --> 00:03:56,611 چه برنامه خلاقانه‌ای داری که از این بدهی خلاص‌مون کنه؟ 50 00:03:56,695 --> 00:03:58,405 ‫این بدهی‌ای که خودت بالا آوردی 51 00:03:58,488 --> 00:04:00,991 ‫می‌دونم، ولی نمی‌تونی همه‌ش رو بندازی ‫ تقصیر من. باشه؟ یه راهی پیدا می‌کنیم 52 00:04:01,074 --> 00:04:03,743 ‫همه‌ش رو تقصیر تو نمی‌اندازم. ‫حدود ۵۰ تا ۷۵ درصد تقصیر توئه 53 00:04:03,827 --> 00:04:06,580 ‫ولی همه‌ش گردن تو نیست. ‫حالا قضیه از چه قراره؟ 54 00:04:06,663 --> 00:04:08,957 ‫- برنامه‌ت چیه؟ بگو ببینم ‫- الان تیم درستی داریم 55 00:04:09,040 --> 00:04:11,168 ‫باشه؟ حله؟ ‫از راه درستش حلش می‌کنیم 56 00:04:11,251 --> 00:04:14,171 ‫خب، صبر کن، پس از راه درست، ‫ با تیم درستی که 57 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 ‫خودت داری ازش کنار می‌کشی؟ ‫یا... 58 00:04:15,881 --> 00:04:17,799 ‫سیدنی، بس کن. ‫من سعی دارم بهت توضیح بدم. باشه؟ 59 00:04:17,883 --> 00:04:21,011 ‫نه، من نمی‌خوام... ‫راستش، لطفاً یه لحظه 60 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 می‌شه هیچ حرفی نزنی؟ 61 00:04:29,311 --> 00:04:31,021 تو که اصلاً بلد نیستی سیگار روشن کنی 62 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 خب، بیا یه کمکی بکن لطفاً 63 00:05:15,774 --> 00:05:17,150 این تمام کاریه که تو عمرم کردم 64 00:05:21,488 --> 00:05:22,739 تنها چیزیه که بلدم 65 00:05:24,115 --> 00:05:26,284 حالا چرا این مشکل من شده؟ 66 00:05:26,368 --> 00:05:28,411 همین... همین رو می‌خوام بگم 67 00:05:28,495 --> 00:05:30,205 این‌که مشکل منه؟ 68 00:05:30,288 --> 00:05:31,706 نه، این‌که نباید باشه 69 00:05:34,751 --> 00:05:36,253 توضیح بده 70 00:05:38,630 --> 00:05:43,510 فکر می‌کنم من به این کار روی آوردم تا ‫مجبور نشم کار دیگه‌ای بکنم 71 00:05:45,595 --> 00:05:47,639 این‌که رستوران باز کردی؟ 72 00:05:48,265 --> 00:05:49,858 آشپز شدنم رو می‌گم 73 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 مثلاً یه گُریزیه برات؟ 74 00:05:53,144 --> 00:05:54,271 دقیقاً، آره 75 00:05:54,855 --> 00:05:57,148 پس... برو یه کلاب کوفتی 76 00:05:57,232 --> 00:06:00,068 ‫نمی‌دونم چی بهت بگم. ‫تو... عاشق این کاری 77 00:06:02,779 --> 00:06:05,073 قبلاً بودم، آره 78 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 الان دیگه نیستی؟ 79 00:06:12,205 --> 00:06:13,206 نه 80 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 نه 81 00:06:20,964 --> 00:06:26,136 فقط... حس می‌کنم دیگه هیچ انگیزه‌ای ندارم 82 00:06:26,219 --> 00:06:27,971 دیگه هیچ‌چیز من رو به جلو سوق نمی‌ده 83 00:06:32,642 --> 00:06:33,977 ای خدا 84 00:06:40,775 --> 00:06:41,776 خودت عاشق این کاری 85 00:06:43,945 --> 00:06:46,781 ‫آره، حالا هر دلیل کسشری هم که داشته باشه، ‫کارم رو دوست دارم 86 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 سوال نپرسیدم 87 00:06:50,493 --> 00:06:52,912 ‫اگه عاشق کارم نبودم، ‫هیچ‌وقت این همه مزخرفات رو تحمل نمی‌کردم 88 00:06:52,996 --> 00:06:54,664 ‫- از جمله همین مزخرفات الان ‫- درک می‌کنم 89 00:06:54,748 --> 00:06:57,542 ‫- واقعاً درک می‌کنم ‫- چی رو دقیقاً درک می‌کنی؟ 90 00:07:03,715 --> 00:07:04,716 ‫من فقط... 91 00:07:09,471 --> 00:07:13,725 ‫به گمونم موقع روبه‌رو شدن با مشکلات اساسی، 92 00:07:13,808 --> 00:07:19,648 ‫به حاشیه می‌رفتم و از این موضوع آگاهم. باشه؟ 93 00:07:19,731 --> 00:07:23,443 به نظرم سعی می‌کردم موانع تو راه بذارم 94 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 موانع؟ 95 00:07:25,904 --> 00:07:28,198 ‫- موانع دیگه ‫- مثلاً چی؟ 96 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 ‫- مثل... ‫- این‌که هر روز منو رو عوض می‌کردی 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,703 ‫- احتمالاً ‫- مثل ارتباط برقرار نکردن، 98 00:07:33,787 --> 00:07:36,748 ‫- آره، احتمالاً، همین‌طوره ‫- عذرخواهی نکردن از مردم... 99 00:07:38,416 --> 00:07:41,336 و در کل یه آدم دردسرسازی بودی 100 00:07:41,419 --> 00:07:43,880 ‫- به نظرم تمام حرف‌هات درسته. باشه؟ ‫- خب 101 00:07:43,963 --> 00:07:45,507 ‫به نظرم حق با توئه ولی... 102 00:07:45,590 --> 00:07:48,385 ‫نمی‌تونی وانمود کنی که خودت دلت نمی‌خواست ‫از این‌جا فرار کنی 103 00:07:49,928 --> 00:07:51,554 این چرت و پرت‌ها از کجا اومد؟ 104 00:07:54,391 --> 00:07:56,434 ‫- سیدنی... ‫- نه، نمی‌خوام بحثش رو پیش بکشی 105 00:07:56,518 --> 00:07:59,604 ‫بحث کوفتی ما الان این نیست. ‫نمی‌خوام حرفش رو بزنی 106 00:08:02,691 --> 00:08:03,692 نمی‌خوام 107 00:08:07,153 --> 00:08:08,905 ‫- من آدام رو خیلی وقته می‌شناسم ‫- خفه شو 108 00:08:08,988 --> 00:08:10,615 ‫- متوجهـی. درسته؟ ‫- آره، خب... 109 00:08:10,699 --> 00:08:11,950 می‌شه تمومش کنی؟ 110 00:08:13,535 --> 00:08:14,869 بلد نیستی سیگار بکشی 111 00:08:14,953 --> 00:08:16,204 یاد می‌گیرم 112 00:08:29,759 --> 00:08:31,720 می‌خواستم بهت بگم 113 00:08:31,803 --> 00:08:35,014 ‫و بعد یهو همه‌چی عجیب شد، بهم ریخت، 114 00:08:35,098 --> 00:08:37,267 ‫- آزاردهنده شد و اون... ‫- درک می‌کنم 115 00:08:37,350 --> 00:08:38,935 ‫- درک می‌کنم ‫- نه، نه 116 00:08:39,018 --> 00:08:40,395 ‫- نه، نه ‫- درک می‌کنم. منطقیه 117 00:08:40,478 --> 00:08:43,064 ‫ولی باید بهت می‌گفتم و ‫ شرمنده که نگفتم 118 00:08:43,148 --> 00:08:45,191 ‫- اشکال نداره ‫- نه، اشکال داره 119 00:08:45,275 --> 00:08:48,570 ‫بهت نگفتم و کار به این وضعیت تخمی ‫کشیده شد 120 00:08:48,653 --> 00:08:52,198 ‫و شرمنده‌ام که بهت نگفتم، ولی تو داشتی ‫ مثل دیوونه‌ها رفتار می‌کردی 121 00:08:52,282 --> 00:08:54,075 ‫- می‌دونم دیوونه شده بودم ‫- به معنای واقعی، دیوونه بودی 122 00:08:54,159 --> 00:08:55,493 برای همین سعی دارم حالیت کنم 123 00:08:55,577 --> 00:08:57,787 ‫برای همین می‌خوام ازت عذرخواهی کنم. ‫همین رو می‌خوام بهت بفهمونم 124 00:08:57,871 --> 00:09:00,373 ‫برای این‌که کسب‌وکار رو به فنا دادی و ‫الکی سر ریچی داد زدی؟ 125 00:09:00,457 --> 00:09:03,043 ‫- سر همه داد می‌زدی؟ ‫- می‌دونم. منم جات بودم، می‌رفتم 126 00:09:03,126 --> 00:09:05,128 ‫- درک می‌کنم! ‫- می‌دونم که می‌دونی، کارمی 127 00:09:05,211 --> 00:09:09,716 ‫می‌خوام بدونی چون من متأسفم که ‫اصلاً کار به این‌جا کشید 128 00:09:09,799 --> 00:09:12,677 و متأسفم بابت تمام سختی‌هایی که کشیدی 129 00:09:12,761 --> 00:09:14,262 ‫- و این‌که خونواده‌ت... ‫- مسئله این نیست! 130 00:09:14,345 --> 00:09:16,222 ‫- دقیقاً همینه که هست ‫- نه، نیست، بس کن 131 00:09:16,306 --> 00:09:19,100 ‫چون این مشکل اصلیه که تو رستوران ‫بهش اشاره نمی‌شه، پسر 132 00:09:19,184 --> 00:09:23,104 ‫و خیلی متأسفم که خونواده‌‌ت این سختی رو ‫پشت سر گذاشت 133 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 ‫- بس کن، سید ‫- و این‌که تو... 134 00:09:24,856 --> 00:09:26,316 ‫- و نَت... ‫- لطفاً بس کن. نیازی به این حرف‌ها نیست 135 00:09:26,399 --> 00:09:28,568 و ریچی مجبورین هر روز بیاین سر کار 136 00:09:28,651 --> 00:09:30,111 ‫و با این سختی‌ها هر روز ‫دست و پنجه نرم کنین 137 00:09:30,195 --> 00:09:32,238 من حرفم رو می‌زنم. ببخشید 138 00:09:32,322 --> 00:09:33,948 چون این وضعیت مزخرفه 139 00:09:34,032 --> 00:09:37,118 ‫و تا جایی که تو فهم من می‌گنجه، ‫شبیه کابوسه 140 00:09:37,202 --> 00:09:41,122 ‫و متأسفم که این بلا سر تو اومده و ‫همچنان گرفتارشی 141 00:09:41,206 --> 00:09:45,460 ‫ولی وقتی عصبانیتت رو سر رستوران و ‫ آدمایی که این‌جا کار می‌کنن 142 00:09:45,543 --> 00:09:48,838 ‫و این کسب‌و‌کار کوفتی و من خالی می‌کنی، ‫دیگه زیاده‌رویه... 143 00:09:48,922 --> 00:09:51,508 ‫می‌دونم. برای همین باید کنار بکشم. ‫منم همین رو می‌خوام بگم 144 00:09:51,591 --> 00:09:53,259 چرا؟ که بری چیکار کنی؟ 145 00:09:53,343 --> 00:09:54,552 تا توی این شرایط قرار نگیرم 146 00:09:54,636 --> 00:09:55,845 چطور؟ 147 00:09:59,557 --> 00:10:00,600 ‫من... 148 00:10:04,145 --> 00:10:10,151 به نظرم موانع زیادی سر راهم قرار دادم. خب؟ 149 00:10:11,736 --> 00:10:15,115 ‫که از حل نکردن مشکلاتِ دیگه، به‌وجود اومدن. ‫می‌گیری چی می‌گم؟ 150 00:10:17,450 --> 00:10:20,537 ‫ولی... الان دارم سعی می‌کنم ‫ باهاشون روبه‌رو بشم 151 00:10:21,121 --> 00:10:23,540 خیله خب؟ تا دیگ سد راهم نباشن 152 00:10:23,623 --> 00:10:27,544 ‫تا دیگه ازشون نترسم و فرار نکنم 153 00:10:27,627 --> 00:10:28,795 به نظرم همین عالیه 154 00:10:28,878 --> 00:10:30,713 ‫- جدی؟ ‫- معلومه! 155 00:10:30,797 --> 00:10:34,008 ‫خیله خب، و به نظرم عالیه که آدام می‌خواد ‫ تو توی رستورانـش باشی 156 00:10:34,092 --> 00:10:36,469 ‫به نظرم فرصت خیلی خوبیه و... 157 00:10:36,553 --> 00:10:39,806 و می‌دونی، به نظرم کارش خیلی درسته 158 00:10:39,889 --> 00:10:41,975 ‫- خب، عوضی بازی درنیار ‫- این‌طور نیستم 159 00:10:42,058 --> 00:10:44,978 ‫حقیقته. خب... ‫ باید قبول کرد که واقعاً کارش خوبه 160 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 و تو کارت از اون بهتره؟ 161 00:10:47,188 --> 00:10:48,857 معلومه، من با اختلاف بهترم 162 00:10:48,940 --> 00:10:50,024 خیله خب، تبریک می‌گم 163 00:10:50,108 --> 00:10:51,943 ‫- همین‌طور خودت ‫- بی‌خیال 164 00:10:57,490 --> 00:10:59,617 ‫سید، تو تمام چیزی هستی که ‫ من هیچ‌وقت نمی‌تونم باشم 165 00:11:02,287 --> 00:11:04,497 چی برای خودت بلغور می‌کنی؟ 166 00:11:04,581 --> 00:11:08,501 ‫تو واقعاً... کاملی. ‫باملاحظه‌ای، 167 00:11:09,711 --> 00:11:14,132 ‫به خوت اجازه می‌دی که ‫ بااحساس باشی. درسته؟ 168 00:11:14,883 --> 00:11:20,972 ‫به خودت اجازه می‌دی که اهمیت بدی. ‫تو واقعاً یه رهبر و معلم ذاتی هستی 169 00:11:21,055 --> 00:11:25,268 ‫و همه این کارها رو ‫ با دلایل درست انجام می‌دی 170 00:11:25,351 --> 00:11:28,730 ‫و درک می‌کنم. ‫این یه فرصت عالی‌ایه. درسته؟ 171 00:11:28,813 --> 00:11:30,106 و پای پول زیادی درمیونه 172 00:11:30,190 --> 00:11:32,525 ‫و می‌تونی هر کی رو که می‌خوای، ‫ استخدام کنی. درسته؟ 173 00:11:32,609 --> 00:11:35,612 ‫ولی این رستوران... ‫اوضاعـش داره روبه‌راه می‌شه 174 00:11:35,695 --> 00:11:38,740 داره کم‌کم جون می‌گیره. درسته؟ 175 00:11:38,823 --> 00:11:40,533 و تو ۷ نفر رو توی این ساختمون داری که 176 00:11:40,617 --> 00:11:43,995 حاضرن به‌خاطر تو بپرن جلوی یه قطار 177 00:11:44,078 --> 00:11:47,498 ‫و من تمام تلاشم رو می‌کنم تا شرایط رو برای ‫ موفقیتـت فراهم کنم ولی... 178 00:11:51,336 --> 00:11:56,090 ‫هر احتمال موفقیتی برای این ساختمون، 179 00:11:56,174 --> 00:11:58,468 ‫با اومدن تو، به‌وجود اومد! 180 00:11:58,551 --> 00:12:00,744 ‫و این‌که این احتمال زنده بمونه... 181 00:12:04,192 --> 00:12:05,693 ‫فقط با وجود تو ممکنه! 182 00:12:10,146 --> 00:12:11,773 چطور می‌تونی این حرف رو بزنی؟ 183 00:12:15,568 --> 00:12:17,862 من به تو بیشتر از خودم ایمان دارم 184 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 ای خدا 185 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 چرا؟ 186 00:12:27,956 --> 00:12:29,165 چون تو ستون رستوران "خرس"ـی 187 00:12:38,767 --> 00:12:40,635 ‫- و اگه اشتباه کرده باشی، چی؟ ‫- اشتباه نمی‌کنم 188 00:12:40,718 --> 00:12:41,928 ‫- و اگه اشتباه کرده باشی؟ ‫- نمی‌کنم 189 00:12:42,011 --> 00:12:43,846 تو هر ۱۰ ثانیه نظرت عوض می‌شه 190 00:12:43,930 --> 00:12:45,348 می‌دونم ولی این فرق داره 191 00:12:45,431 --> 00:12:47,225 ‫- الان مسئله فرق داره ‫- پس چیه؟ تو می‌خوای بری! 192 00:12:47,308 --> 00:12:48,643 سید، تو به من نیازی نداری 193 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 می‌دونم بهت نیاز ندارم ولی مسئله این نیست 194 00:12:51,229 --> 00:12:54,023 ‫تو باید این‌جا باشی! 195 00:12:55,858 --> 00:12:58,820 ‫وقتی هم اوضاع خوب پیش می‌ره، ‫تو خودتخریبی می‌کنی و پا به فرار می‌ذاری! 196 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 ‫- و این منصفانه نیست! ‫- می‌دونم. می‌دونم این کاریه که می‌کنم 197 00:13:00,989 --> 00:13:03,032 ‫- و سعی دارم تکرارش نکنم ‫- پس، چرا این تصمیم رو گرفتی؟ 198 00:13:03,116 --> 00:13:05,285 ‫- سعی دارم تغییرش بدم. باشه؟ ‫- تو شریک منی! 199 00:13:05,368 --> 00:13:07,412 ‫- من دوستـتم! ‫- ولی رفتارت چیز دیگه‌ای می‌گه! 200 00:13:09,580 --> 00:13:11,916 برای چی داد و بیداد راه انداختین؟ 201 00:13:12,583 --> 00:13:14,377 اون می‌خواد بره 202 00:13:16,254 --> 00:13:18,089 ‫خیله خب، عالیه. ‫تو به کارت برس 203 00:13:18,172 --> 00:13:20,300 ‫می‌خواد کلاً از رستوران بره! 204 00:13:21,592 --> 00:13:22,593 چی؟ 205 00:13:23,136 --> 00:13:24,137 آره 206 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 می‌خوای بیای بیرون؟ 207 00:13:32,937 --> 00:13:35,565 بازنشسته می‌شم 208 00:13:35,648 --> 00:13:36,649 درسته 209 00:13:37,483 --> 00:13:39,652 ‫بازنشسته می‌شی؟ ‫هنوز که جوونی 210 00:13:43,281 --> 00:13:45,324 ریچی، من دیگه خسته شدم 211 00:13:45,408 --> 00:13:46,409 از چی؟ 212 00:13:46,993 --> 00:13:48,119 رستوران داری 213 00:13:48,202 --> 00:13:49,871 موادی چیزی مصرف کردی؟ 214 00:13:51,080 --> 00:13:53,708 نه، دارم می‌گم من دیگه نیستم 215 00:13:55,001 --> 00:13:56,002 باشه 216 00:13:57,503 --> 00:14:01,424 خیله خب، موفق باشی، فرمانده 217 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 برات تقدیرنامه می‌فرستیم 218 00:14:02,759 --> 00:14:04,177 جدی ام 219 00:14:04,260 --> 00:14:08,306 آره، می‌دونم، حتماً، حتماً 220 00:14:08,389 --> 00:14:10,850 حتماً چی؟ منظورت چیه؟ 221 00:14:10,933 --> 00:14:13,186 ‫نه، حتماً، کنار بکش. ‫فقط همین کار رو بلدی 222 00:14:13,269 --> 00:14:14,771 منظورت چیه که فقط همین کار رو بلدم؟ 223 00:14:14,854 --> 00:14:17,523 ‫نه، منظورم اینه، هر موقع که ما ‫اوضاع‌مون بده و به ته خط می‌رسیم، 224 00:14:17,607 --> 00:14:20,443 ‫تو فقط کنار می‌کشی. ‫اشکال نداره 225 00:14:20,526 --> 00:14:22,361 ‫- مسئله این نیست! باشه؟ ‫- خیله خب 226 00:14:22,445 --> 00:14:24,489 ‫- این فقط یه فرار از واقعیاته ‫- این‌طور نیست، اصلاً 227 00:14:24,572 --> 00:14:26,282 ‫- بجنگ یا فرار کن ‫- گوش بده چی می‌گم 228 00:14:26,365 --> 00:14:28,367 ‫- ما می‌جنگیم و تو هم فرار می‌کنی ‫- من بدهی رو صاف می‌کنم 229 00:14:28,451 --> 00:14:30,244 مشکلات رو حل می‌کنم. باشه؟ 230 00:14:30,328 --> 00:14:32,163 ‫این‌طور که فکر می‌کنی نیست. ‫‌من رستوران رو در اولویت گذاشتم 231 00:14:32,246 --> 00:14:33,581 نگو که رستوران رو در اولویت گذاشتی 232 00:14:33,664 --> 00:14:34,665 ‫دقیقاً دارم همین کار رو می‌کنم! 233 00:14:34,749 --> 00:14:36,084 ‫آره، دقیقاً همون‌طور که خونواده‌ت رو ‫در اولویت گذاشتی 234 00:14:36,167 --> 00:14:37,710 ‫- یالا، سید، بیا بریم... ‫- ریچی 235 00:14:37,794 --> 00:14:38,836 ریچی، من متأسفم 236 00:14:40,713 --> 00:14:43,883 ‫- ریچی، به من گوش بده. باشه؟ ‫- کارمن، برو رد کارت 237 00:14:43,966 --> 00:14:45,343 من می‌خوام جدی باهات حرف بزنم 238 00:14:45,426 --> 00:14:47,386 ‫- کارمن، برو درت رو بذار! ‫- می‌خوام ازت عذرخواهی کنم 239 00:14:47,470 --> 00:14:48,888 ‫نمی‌خوام به عذرخواهی‌هات گوش بدم! 240 00:14:48,971 --> 00:14:50,181 ‫اجازه نمی‌دی! 241 00:14:53,184 --> 00:14:55,686 ‫ریچی، سعی دارم یه چیزی رو بهت بفهمونم... 242 00:14:55,770 --> 00:14:57,480 ‫نمی‌خوام چیزی بشنوم. ‫عذرخواهی‌هات به‌درد نمی‌خورن 243 00:14:57,563 --> 00:14:58,856 سرآشپز سیدنی، من می‌رم داخل 244 00:14:58,940 --> 00:15:01,400 ‫من برنامه‌مون رو بررسی می‌کنم، ‫ببینم می‌شه یه ساعاتی رو کم کنیم یا نه 245 00:15:01,484 --> 00:15:04,445 ‫راستش، سرآشپز کارمن داره بهمون لطف می‌کنه ‫چون از حقوقـش می‌شه استفاده بهتری کرد 246 00:15:04,529 --> 00:15:05,530 پس مرسی 247 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 ‫من رفتم مراسم خاک‌سپاری مایکل 248 00:15:16,541 --> 00:15:17,542 الان چی گفتی؟ 249 00:15:21,129 --> 00:15:23,047 من... می‌رم داخل 250 00:15:23,131 --> 00:15:26,092 ‫- بهتره که من... ‫- نه، یه لحظه بمون لطفاً 251 00:15:31,973 --> 00:15:33,141 الان چرا این رو گفتی؟ 252 00:15:34,934 --> 00:15:36,811 باید قبلاً بهت می‌گفتم ولی الان گفتم 253 00:15:36,894 --> 00:15:39,772 ‫- چی تو سرته؟ ‫- فقط می‌خوام باهات روراست باشم، ریچی 254 00:15:39,856 --> 00:15:41,691 ‫- الان می‌خوای حالم رو خراب کنی؟ ‫- نه 255 00:15:41,774 --> 00:15:43,276 این‌جا دیگه در یخچالـی نیست 256 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 ‫- ریچی، نمی‌خوام حالت رو خراب کنم ‫- سر به سرم نذار 257 00:15:45,736 --> 00:15:47,989 ‫- فقط می‌خوام یه‌چیزی بهت بگم ‫- پاره‌ت می‌کنم 258 00:15:48,072 --> 00:15:50,241 ‫- لطفاً بس کن، ریچی ‫- ریچی، من سر به سرت نمی‌ذارم 259 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 ‫- می‌زنم جرت می‌دم! ‫- ریچی، بس کن 260 00:15:52,118 --> 00:15:53,327 ریچی، خواهش می‌کنم تمومش کن 261 00:15:53,411 --> 00:15:56,789 ریچی، لطفاً بس کن 262 00:15:57,748 --> 00:16:00,918 ‫- ریچی، ازت خواهش می‌کنم ‫- خیله خب، خیله خب 263 00:16:17,935 --> 00:16:18,936 ‫- مراسم خاک‌سپاریـش رفتی؟ ‫- آره 264 00:16:19,020 --> 00:16:21,063 ‫- آره، مراسمـش رو رفتم ‫- باشه 265 00:16:21,856 --> 00:16:22,899 من چی پوشیده بودم؟ 266 00:16:24,317 --> 00:16:25,484 چی؟ 267 00:16:27,320 --> 00:16:29,113 ‫اگه تو مراسمـش حضور داشتی، ‫باید بدونی چی پوشیده بودم 268 00:16:29,197 --> 00:16:31,157 اصلاً یادم نمیاد چه کوفتی پوشیده بودی، ریچی 269 00:16:31,240 --> 00:16:32,325 نمی‌دونم 270 00:16:34,118 --> 00:16:35,703 پس رفتی مراسمـش و حرفی نزدی؟ 271 00:16:35,786 --> 00:16:37,288 کسی رو هم ندیدی، آره؟ 272 00:16:38,706 --> 00:16:40,041 یه لحظه رفتم داخل 273 00:16:41,042 --> 00:16:42,293 و بعد فوراً رفتم 274 00:16:42,793 --> 00:16:44,212 و بعد نشستم تو ماشینـم 275 00:16:46,714 --> 00:16:47,715 چرا؟ 276 00:16:51,510 --> 00:16:52,637 طاقت نیاوردم 277 00:16:55,389 --> 00:16:56,807 ‫نه بابا! 278 00:16:56,891 --> 00:16:58,684 به نظرت بقیه چطور تحمل می‌کنن؟ 279 00:16:58,768 --> 00:17:02,480 ‫می‌دونم. متوجه‌ام. شرم‌آور بود و ‫ من شرمنده‌ام و واقعاً وحشتناک بود 280 00:17:02,563 --> 00:17:04,607 و متأسفم. باشه؟ 281 00:17:05,483 --> 00:17:08,319 می‌دونی چقدر برای من سخت بود؟ 282 00:17:11,239 --> 00:17:12,531 می‌دونم، آره 283 00:17:18,829 --> 00:17:19,830 ‫اون... 284 00:17:22,041 --> 00:17:25,586 ‫اون الان داشت می‌گفت چطور ما... 285 00:17:27,838 --> 00:17:30,758 می‌دونی، چطور با این قضیه کنار می‌اومدیم 286 00:17:30,841 --> 00:17:37,014 ‫و نمی‌دونستیم چطور، ‫ یعنی من، تو و شوگ، سه تامون... 287 00:17:37,098 --> 00:17:39,600 ‫وایسا ببینم. ‫کی داشت می‌گفت؟ 288 00:17:41,060 --> 00:17:42,228 ‫من، من رو می‌گه... 289 00:17:42,311 --> 00:17:45,106 ‫- چند دقیقه قبل از این‌که بیای بیرون ‫- خیله خب، ادامه بده 290 00:17:48,901 --> 00:17:51,153 وقتی من برگشتم نمی‌دونستم چیکار کنم 291 00:17:52,863 --> 00:17:56,826 باشه؟ خیل عصبی بودم 292 00:17:56,909 --> 00:18:00,788 ‫ واقعاً گیر کرده بودم و حسابی ترسیده بودم و سردرگم بودم 293 00:18:00,871 --> 00:18:02,582 نمی‌دونستم چطور باهاش کنار بیام 294 00:18:02,665 --> 00:18:04,041 نمی‌دونستم چه غلطی کنم 295 00:18:04,125 --> 00:18:07,211 ‫اگه برگردم به عقب، ‫نمی‌دونم کار متفاوتی می‌کردم یا نه 296 00:18:07,295 --> 00:18:08,754 نمی‌دونم 297 00:18:09,297 --> 00:18:12,425 ‫نمی‌دونم، ولی داشتم فکر می‌کردم و... 298 00:18:13,718 --> 00:18:18,097 برای اولین بار داشتم به این قضیه فکر می‌کردم 299 00:18:19,348 --> 00:18:24,870 ‫درباره این‌که چطور این اتفاق افتاد و هیچ‌وقت ‫بهش فکر نکرده بودم که چقدر شرمنده‌ام 300 00:18:25,896 --> 00:18:30,109 ‫خیلی احساس شرمندگی کردم چون ‫متوجه نبودم که... 301 00:18:30,985 --> 00:18:33,029 چی؟ 302 00:18:37,158 --> 00:18:39,493 متوجه نبودم که تو هم یه عزیزی رو از دست دادی 303 00:19:06,187 --> 00:19:07,813 فکر می‌کردم ازم دلخور شدی 304 00:19:11,942 --> 00:19:12,943 شدم 305 00:19:15,446 --> 00:19:16,447 چرا؟ 306 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 ‫چون تو... 307 00:19:26,916 --> 00:19:28,918 یه جورایی عضو خونواده‌م بودی 308 00:19:31,003 --> 00:19:33,339 تو خونواده‌ی من رو خوب می‌شناختی 309 00:19:35,383 --> 00:19:37,051 باهاش وقت می‌گذروندی 310 00:19:38,260 --> 00:19:41,013 و تو واقعاً می‌شناختیش، می‌دونی؟ 311 00:19:41,097 --> 00:19:42,264 تو هم می‌شناختیش 312 00:19:42,890 --> 00:19:44,934 ‫آره، ولی فرق داره. ‫من خوب نمی‌شناختمش 313 00:19:45,017 --> 00:19:46,560 من مثل تو اون رو نمی‌شناختم 314 00:20:05,538 --> 00:20:07,748 نتونستم بفهمم مشکلش چیه 315 00:20:09,792 --> 00:20:10,876 با عقل جور درمیاد 316 00:20:10,960 --> 00:20:11,961 ‫ و... 317 00:20:16,048 --> 00:20:19,176 ‫می‌دونی، سعی کردم قانعش کنم با یه نفر ‫حرف بزنه... 318 00:20:20,261 --> 00:20:21,262 ‫فقط این‌که... 319 00:20:24,348 --> 00:20:25,725 ‫خیال می‌کردم... 320 00:20:26,225 --> 00:20:29,979 ‫شاید اگه توی رستوران "بــیـف" می‌موندم... 321 00:20:30,062 --> 00:20:32,523 می‌تونستم مراقبش باشم 322 00:20:38,487 --> 00:20:39,488 من شکست خوردم 323 00:20:43,826 --> 00:20:45,202 تو شکست نخوردی، ریچی 324 00:20:48,330 --> 00:20:49,498 همچین حسی بهم داد 325 00:20:50,916 --> 00:20:55,629 ریچی، از این فکرها نکن 326 00:20:59,925 --> 00:21:02,052 فکر می‌کردم به همین دلیل نرفتی 327 00:21:13,147 --> 00:21:15,232 ‫فکر می‌کردی برای همین ‫ مراسم خاک‌سپاری رو نرفتم؟ 328 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 نه 329 00:21:53,813 --> 00:21:56,190 ‫بس کن. ‫تو که سیگاری نیستی 330 00:21:56,774 --> 00:21:58,734 پسر، کی تو این وضع اهمیت می‌ده؟ 331 00:22:05,157 --> 00:22:06,534 دقیقاً. بدش به من 332 00:22:14,792 --> 00:22:16,168 منم ازت دلخور شدم 333 00:22:19,922 --> 00:22:21,215 آره، مطمئنم 334 00:22:23,008 --> 00:22:26,345 من... خونواده‌ت رو دوست دارم 335 00:22:29,348 --> 00:22:30,558 و اونا هم تو رو دوست داری 336 00:22:36,313 --> 00:22:37,731 اون تو رو خیلی دوست داشت 337 00:22:39,483 --> 00:22:40,693 می‌دونم 338 00:22:42,027 --> 00:22:44,280 ‫می‌دونم. اونا تو رو هم دوست دارن، ‫ می‌دونی که؟ 339 00:22:44,947 --> 00:22:48,701 ‫می‌دونم ولی فرق داره. ‫من مثل یه پسرخاله‌ام، می‌دونی؟ 340 00:22:49,994 --> 00:22:52,162 آره، ولی ریچی تو عزیزتر از این حرف‌هایی 341 00:22:57,001 --> 00:22:59,211 ای خدا. چقدر تو احمقی 342 00:23:02,172 --> 00:23:03,257 دارم روش کار می‌کنم 343 00:23:06,260 --> 00:23:07,595 جدی؟ 344 00:23:07,678 --> 00:23:08,679 آره 345 00:23:10,055 --> 00:23:11,056 چطور؟ 346 00:23:11,140 --> 00:23:13,434 نمی‌دونم. حس می‌کنم برای همین باید برم 347 00:23:28,073 --> 00:23:29,742 دلم برات تنگ شده بود 348 00:23:35,414 --> 00:23:36,832 تو چی؟ 349 00:23:38,167 --> 00:23:40,711 ‫یه‌مدت که نبودی، من... 350 00:23:42,129 --> 00:23:44,256 ‫می‌دونی، به این فکر می‌کردم که... 351 00:23:46,300 --> 00:23:50,804 کجایی و مشغول چه کاری هستی 352 00:23:50,888 --> 00:23:54,308 ‫مثلاً، نمی‌دونم، ‫چیزهایی که داشتی تجربه می‌کردی 353 00:24:01,607 --> 00:24:05,069 ‫یه بار، من و مایکی، ‫یه سفر جاده‌ای رفتیم 354 00:24:05,152 --> 00:24:07,905 باید یه‌چیزی رو برای جیمی تحویل می‌دادیم 355 00:24:10,157 --> 00:24:12,701 ‫ داشتیم از کنار دریاچه بیرون شهر رد می‌شدیم 356 00:24:12,785 --> 00:24:15,287 و می‌دونی، آهنگ‌های باحال هم می‌ذاشتیم 357 00:24:17,456 --> 00:24:21,877 ‫آره، برای نیم‌ساعت حس کردیم... 358 00:24:25,923 --> 00:24:29,510 نمی‌دونم، حس کردیم انگار همه‌چی عالی بود 359 00:24:29,593 --> 00:24:32,221 یعنی بهتر از اون نمی‌شد، می‌دونی؟ 360 00:24:35,057 --> 00:24:38,477 ‫من و رفیقم فقط، می‌دونی... 361 00:24:39,228 --> 00:24:44,191 ‫تو یه سفر کاری بودیم و ‫داشتیم عشق میکردیم 362 00:24:45,150 --> 00:24:47,444 ‫و من گفتم: "لعنتی... 363 00:24:49,196 --> 00:24:51,615 ‫زندگی کارمن باید این‌طوری باشه" 364 00:24:51,699 --> 00:24:53,534 ‫حس کردم یه جورایی... 365 00:24:53,617 --> 00:24:56,161 می‌دونی، حس تو رو داشتم 366 00:25:01,625 --> 00:25:02,626 نه 367 00:25:08,048 --> 00:25:09,341 این‌طور نبود 368 00:25:18,350 --> 00:25:20,144 من حسادت می‌کردم 369 00:25:20,686 --> 00:25:25,733 ‫ یه کتاب آشپزی خریدم 370 00:25:25,858 --> 00:25:27,317 کتاب آشپزی خریدی؟ 371 00:25:27,401 --> 00:25:30,738 آره، نمی‌دونم، خواستم ببینم چطوریه 372 00:25:32,031 --> 00:25:33,407 کدوم کتاب آشپزی رو خریدی؟ 373 00:25:39,997 --> 00:25:41,206 ‫"فرنچ لاندری" 374 00:25:43,625 --> 00:25:46,378 ‫- آدم رو دیوونه می‌کنه ‫- آره 375 00:25:46,462 --> 00:25:50,215 ‫ اصلاً کتاب آشپزی هم نیست. ‫بیشتر شبیه آزمون هوش وکسلره 376 00:25:51,467 --> 00:25:54,553 ‫شابلون دایره‌ای آخه؟ کون لقت بابا 377 00:25:54,636 --> 00:25:56,638 آسون نیست، اصلاً 378 00:25:57,181 --> 00:25:59,183 ‫با خودم گفتم اگه این بچه می‌تونه... 379 00:25:59,266 --> 00:26:02,561 از این مزخرفات سردربیاره، واقعاً باهوشه 380 00:26:07,316 --> 00:26:12,905 ‫به نظرت اشتباه نیست حالا از همه‌چی ‫دست بکشی و بری؟ 381 00:26:27,127 --> 00:26:29,213 ‫من نمی‌دونم چطور آدمی‌ام، ریچی 382 00:26:33,133 --> 00:26:34,134 منظورت چیه؟ 383 00:26:38,972 --> 00:26:41,517 ‫یعنی، نمی‌دونم بیرون از آشپزخونه، ‫چطور آدمی‌ام 384 00:26:48,690 --> 00:26:50,359 ‫ولی رستوران... 385 00:26:53,862 --> 00:26:57,324 ‫مشکلی براش پیش نمیاد. ‫عالی پیش می‌ره، می‌دونی؟ 386 00:26:58,700 --> 00:27:00,702 ‫- آره ‫- آره 387 00:27:00,786 --> 00:27:01,787 می‌دونم 388 00:27:04,540 --> 00:27:05,999 از کجا می‌دونی؟ 389 00:27:06,500 --> 00:27:09,545 ‫از کجا می‌دونم؟ ‫خب، هنوز تو رو داریم. مگه نه؟ 390 00:27:11,421 --> 00:27:13,257 ‫لطفاً نگو که تو هم می‌خوای استعفا بدی 391 00:27:13,966 --> 00:27:14,967 بستگی داره 392 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 به چی؟ 393 00:27:19,638 --> 00:27:23,183 ‫- به قرارداد شراکت اصلاح شده ‫- خیله خب، هر چی بگی، قبوله 394 00:27:23,267 --> 00:27:26,937 ‫- یه طرف جیمی و... ‫- خب... 395 00:27:28,730 --> 00:27:31,483 ‫و طرف دیگه... 396 00:27:31,567 --> 00:27:33,735 باید من، نَت و ریچی باشیم 397 00:27:38,198 --> 00:27:42,661 ‫خیله خب، اگه این چیزیه که می‌خوای... 398 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 این چیزیه که نیاز دارم 399 00:27:52,838 --> 00:27:54,256 خیله خب 400 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 باشه 401 00:28:00,387 --> 00:28:01,430 ردیفش می‌کنم 402 00:28:03,140 --> 00:28:04,141 تو موافقی؟ 403 00:28:07,811 --> 00:28:08,812 ‫من... 404 00:28:10,355 --> 00:28:13,025 ‫نمی‌خوام نقش سفیر ‫ "روز سنت پاتریک" رو بازی کنم 405 00:28:13,108 --> 00:28:16,445 ‫- یعنی چی؟ ‫- جدی این حرفت یعنی چی؟ 406 00:28:17,863 --> 00:28:21,742 ‫از این کار نمادین شما متشکرم ولی... 407 00:28:24,328 --> 00:28:26,455 ‫این‌جا خونه‌ی منه. ‫من جایی نمی‌رم 408 00:28:31,376 --> 00:28:33,712 ‫الان کی وقت برای کارهای نمادین داره؟! 409 00:28:36,590 --> 00:28:38,675 الان قضیه جدیه؟ 410 00:28:39,343 --> 00:28:40,344 کارمی؟ 411 00:28:42,387 --> 00:28:44,556 آره، آره، کاملاً جدیه 412 00:28:53,607 --> 00:28:57,235 ‫معلومه که من هستم، سرآشپز سیدنی. ‫افتخار بزرگیه 413 00:29:07,329 --> 00:29:13,710 ‫در جایگاه رسمی‌ام به‌عنوان شریک، 414 00:29:13,794 --> 00:29:15,128 فقط یه سوال دارم 415 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 ‫عه... 416 00:29:17,506 --> 00:29:21,176 دقیقاً چطوری این رستوران رو باز نگه داریم؟ 417 00:29:24,972 --> 00:29:27,975 ‫ای لعنت. این سوال خودمـم بود 418 00:29:32,646 --> 00:29:34,773 یه راهی پیدا می‌کنیم 419 00:29:37,275 --> 00:29:38,276 پیدا می‌کنیم 420 00:29:48,370 --> 00:29:50,038 شماها چیکار می‌کنین؟ 421 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 چی شد؟ 422 00:29:54,001 --> 00:29:55,502 شوگر، تو با پیت حرف زدی؟ 423 00:29:56,378 --> 00:29:58,171 ‫- درباره چی؟ ‫- توافق 424 00:29:59,464 --> 00:30:03,927 ‫نه، اون محرمانه‌ست بین وکیل و موکل. ‫قضیه چیه؟ 425 00:30:14,396 --> 00:30:16,440 ‫بچه‌ها... 426 00:30:18,608 --> 00:30:20,861 اون داره می‌ره 427 00:30:22,154 --> 00:30:26,283 ‫اون داره از رستوران می‌ره. ‫کلاً می‌خواد کارش رو کنار بذاره، فکر کنم 428 00:30:29,870 --> 00:30:31,538 تو مراسم خاک‌سپاری مایکی حضور داشت 429 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 کارم؟ 430 00:30:37,985 --> 00:30:43,985 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 431 00:31:10,000 --> 00:31:18,000 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 432 00:31:18,024 --> 00:31:24,024 ‫مترجم: ‫« پارسا سرپرست »