1 00:00:39,081 --> 00:00:39,957 大丈夫か? 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,710 ええ タバコを吸いに来た 3 00:00:49,633 --> 00:00:50,842 吸わないだろ 4 00:00:52,678 --> 00:00:55,180 外の空気を吸いに来ただけ 5 00:00:58,392 --> 00:00:59,268 そうか? 6 00:00:59,851 --> 00:01:00,602 ええ 7 00:01:13,407 --> 00:01:15,242 俺に話しかけなかった 8 00:01:18,996 --> 00:01:20,038 集中してた 9 00:01:28,880 --> 00:01:29,798 気まずい 10 00:01:29,923 --> 00:01:31,925 それは私もよ 11 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 どうした? 12 00:01:45,564 --> 00:01:46,398 何だ? 13 00:01:51,486 --> 00:01:52,738 ピートと話した 14 00:02:00,287 --> 00:02:01,246 そうか 15 00:02:03,290 --> 00:02:04,041 ええ 16 00:02:09,421 --> 00:02:10,589 話そうと 17 00:02:11,006 --> 00:02:12,591 今は2人だけよ 18 00:02:17,512 --> 00:02:18,472 そうだな 19 00:02:21,892 --> 00:02:24,436 俺から話すべきだった 20 00:02:24,561 --> 00:02:25,771 いなくなるって 21 00:02:26,188 --> 00:02:27,230 そうじゃない 22 00:02:27,356 --> 00:02:28,565 やめるのね 23 00:02:29,066 --> 00:02:32,319 すべて私に押しつけて消える 24 00:02:32,444 --> 00:02:36,615 それを あなたじゃなく ピートから聞いた 25 00:02:36,740 --> 00:02:39,618 分かった ちょっと待ってくれ 26 00:02:40,077 --> 00:02:43,038 頼む 少しだけ待って 27 00:03:03,517 --> 00:03:08,355 これが店にとって 最善の方法なんだ 28 00:03:10,273 --> 00:03:12,067 店のためだ 29 00:03:17,239 --> 00:03:18,115 そう 30 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 それだけ? 31 00:03:22,786 --> 00:03:25,997 そんな説明なら それで十分でしょ 32 00:03:26,206 --> 00:03:27,249 どういう意味? 33 00:03:27,374 --> 00:03:30,168 納得しないと言ってるの 34 00:03:30,293 --> 00:03:31,670 説明しようと... 35 00:03:31,795 --> 00:03:34,172 “店のため〟って何? 36 00:03:34,297 --> 00:03:35,340 喜ぶかと 37 00:03:35,465 --> 00:03:38,718 喜ぶ? 具体的に何に対して? 38 00:03:38,844 --> 00:03:42,931 金食い虫のレストランが 閉店寸前で? 39 00:03:43,056 --> 00:03:46,309 去る前に借金はチャラにする 40 00:03:46,435 --> 00:03:48,728 知らなかった ありがとう 41 00:03:48,854 --> 00:03:49,604 やめろ 42 00:03:49,729 --> 00:03:50,939 そっちこそ 43 00:03:51,314 --> 00:03:53,483 どんなご立派な方法で? 44 00:03:53,608 --> 00:03:57,821 そもそも あなたが作った借金でしょ 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 全部 俺のせいか? 46 00:03:59,614 --> 00:04:03,660 全部じゃないかも 50~75%ぐらい? 47 00:04:03,785 --> 00:04:06,913 それで どうやって返すわけ? 48 00:04:07,038 --> 00:04:11,001 適切なチームと 正しい方法で運営する 49 00:04:11,126 --> 00:04:16,214 あなたを外したチームが 適切だって言いたいわけ? 50 00:04:16,339 --> 00:04:18,800 説明したいんだ 聞いて 51 00:04:18,925 --> 00:04:23,555 お願いだから ちょっと黙っててくれない? 52 00:04:29,770 --> 00:04:30,729 無理だろ 53 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 だったら手伝ってよ 54 00:05:15,690 --> 00:05:17,442 これしかできない 55 00:05:21,488 --> 00:05:22,864 これだけだ 56 00:05:24,032 --> 00:05:25,826 それが私の問題? 57 00:05:26,368 --> 00:05:28,119 そういう話だ 58 00:05:28,537 --> 00:05:29,913 私の問題だと? 59 00:05:30,247 --> 00:05:31,915 俺みたいになるな 60 00:05:34,668 --> 00:05:35,752 説明して 61 00:05:38,713 --> 00:05:43,718 これさえやってれば他は やらなくていいと思ってた 62 00:05:45,512 --> 00:05:47,639 “これ〟って店を開くこと? 63 00:05:48,223 --> 00:05:49,599 料理人になること 64 00:05:50,350 --> 00:05:52,269 逃避の手段だと? 65 00:05:53,061 --> 00:05:54,229 そうだ 66 00:05:54,813 --> 00:05:58,316 みんな そうでしょ 何て言えばいい? 67 00:05:58,441 --> 00:06:00,235 好きなことよね? 68 00:06:02,821 --> 00:06:05,073 前はね 好きだった 69 00:06:08,410 --> 00:06:09,369 今は? 70 00:06:12,205 --> 00:06:13,081 あまり... 71 00:06:17,711 --> 00:06:18,628 好きじゃない 72 00:06:20,964 --> 00:06:23,884 今はもう料理人としては—— 73 00:06:24,551 --> 00:06:27,929 何も引き出せないような 気がする 74 00:06:32,601 --> 00:06:34,019 ウソでしょ 75 00:06:40,775 --> 00:06:42,110 君は好きだよな 76 00:06:43,904 --> 00:06:46,865 ええ どんな理由であってもね 77 00:06:46,990 --> 00:06:48,199 知ってたよ 78 00:06:50,368 --> 00:06:54,247 好きじゃなかったら こんなに我慢しない 79 00:06:54,372 --> 00:06:55,248 分かる 80 00:06:55,373 --> 00:06:57,417 何が分かるの? 81 00:07:03,632 --> 00:07:04,674 ただ... 82 00:07:09,387 --> 00:07:13,391 向き合うべきことを 回避するために 83 00:07:13,767 --> 00:07:16,811 いろんなことで 目を背けてきた 84 00:07:16,936 --> 00:07:19,564 それは自分でも分かってる 85 00:07:19,689 --> 00:07:23,652 あえて困難な状況に 自分を追い込んでね 86 00:07:24,110 --> 00:07:25,320 困難な状況? 87 00:07:25,820 --> 00:07:26,488 そうだ 88 00:07:26,613 --> 00:07:28,281 例えば何? 89 00:07:30,408 --> 00:07:32,243 毎日 メニューを変えたり 90 00:07:32,369 --> 00:07:36,414 意思を伝えなかったり 謝罪しなかったり 91 00:07:38,333 --> 00:07:41,211 いつも威圧的だったのも... 92 00:07:41,336 --> 00:07:43,713 そうだと思う 93 00:07:43,838 --> 00:07:48,510 でも君も ここを 離れる気はないフリをしてた 94 00:07:49,886 --> 00:07:51,179 何のこと? 95 00:07:54,683 --> 00:07:59,688 今 その話はしたくない まったく別の話だから 96 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 やめて 97 00:08:07,195 --> 00:08:10,490 アダムとは長い付き合いなんだ 98 00:08:10,615 --> 00:08:11,991 吸えないくせに 99 00:08:13,827 --> 00:08:14,494 やめろ 100 00:08:14,619 --> 00:08:15,954 慣れてみせる 101 00:08:29,718 --> 00:08:31,261 話そうと思ってた 102 00:08:31,803 --> 00:08:36,057 だけど おかしなことになって イライラして 103 00:08:36,182 --> 00:08:38,059 理由は分かる 104 00:08:38,184 --> 00:08:40,729 本当だ 理解できるよ 105 00:08:40,854 --> 00:08:43,064 話すべきだった ごめん 106 00:08:43,189 --> 00:08:43,982 いいんだ 107 00:08:44,107 --> 00:08:45,108 よくない 108 00:08:45,233 --> 00:08:48,445 今のこの状況の 兆候だったのかも 109 00:08:48,570 --> 00:08:52,198 悪かったけど あなたも横暴だった 110 00:08:52,323 --> 00:08:56,077 分かってる そのことを君に謝ろうと... 111 00:08:56,202 --> 00:08:58,872 営業不振に陥ったのも 112 00:08:58,997 --> 00:09:01,624 みんなに怒鳴りまくってたのも 113 00:09:01,750 --> 00:09:04,544 俺が君でも やめたくなる 114 00:09:04,669 --> 00:09:06,504 知っててほしいの 115 00:09:06,629 --> 00:09:09,632 こんなことになって残念だし 116 00:09:09,758 --> 00:09:12,677 あなたの過去も 気の毒だと思う 117 00:09:12,802 --> 00:09:14,054 話が違う 118 00:09:14,179 --> 00:09:16,014 いいえ そうなの 119 00:09:16,139 --> 00:09:19,100 口にしないけど重要なことよ 120 00:09:19,225 --> 00:09:23,938 あなたのご家族も 大変な思いをしてきて... 121 00:09:24,064 --> 00:09:24,773 やめろ 122 00:09:24,898 --> 00:09:29,986 あなたもナタリーもリッチーも つらいのに働いて... 123 00:09:30,111 --> 00:09:33,948 悪いけど黙らない だって悲惨だもの 124 00:09:34,074 --> 00:09:36,951 悪夢だってことは理解できる 125 00:09:37,160 --> 00:09:40,997 だから あなたには 本当に同情する 126 00:09:41,122 --> 00:09:45,543 だけど店や 働いてる人たちに対して 127 00:09:45,668 --> 00:09:48,338 八つ当たりするのは違う 128 00:09:48,463 --> 00:09:51,508 分かってる だから俺は消えないと 129 00:09:52,008 --> 00:09:53,259 何のために? 130 00:09:53,384 --> 00:09:54,552 変わるためだ 131 00:09:54,677 --> 00:09:55,929 どうやって? 132 00:09:59,516 --> 00:10:00,308 それは... 133 00:10:04,145 --> 00:10:10,276 俺は いろんなことを 言い訳にしてきたんだ 134 00:10:11,653 --> 00:10:14,989 向き合うべきことを 避けるために 135 00:10:17,408 --> 00:10:20,537 今は向き合いたいと思ってる 136 00:10:21,037 --> 00:10:25,416 もう見ないフリもしないし 恐れることもない 137 00:10:25,542 --> 00:10:27,544 二度と逃げない 138 00:10:27,669 --> 00:10:28,711 いいことよ 139 00:10:28,837 --> 00:10:29,546 本当に? 140 00:10:29,671 --> 00:10:30,713 もちろんよ 141 00:10:30,839 --> 00:10:34,342 アダムが君を 引き抜こうとしたことも 142 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 君にとっては いいことだ 143 00:10:37,303 --> 00:10:39,347 彼は腕も悪くないし 144 00:10:39,806 --> 00:10:40,974 嫌みね 145 00:10:41,099 --> 00:10:44,811 本当にそう思ってる 彼は まあまあだ 146 00:10:45,895 --> 00:10:47,105 自分のほうが上? 147 00:10:47,522 --> 00:10:48,857 ああ 圧勝だね 148 00:10:48,982 --> 00:10:50,024 おめでとう 149 00:10:50,150 --> 00:10:50,692 君も上だ 150 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 ふざけないで 151 00:10:57,407 --> 00:10:59,701 俺は君のようにはなれない 152 00:11:02,245 --> 00:11:04,080 何を言ってるの? 153 00:11:04,539 --> 00:11:08,585 人として 君は思いやりがあるし 154 00:11:09,669 --> 00:11:14,174 物事を感じるままに 受け入れてるだろ 155 00:11:14,799 --> 00:11:18,428 配慮はあるし リーダーの器だ 156 00:11:18,553 --> 00:11:20,680 教えるのもうまい 157 00:11:21,014 --> 00:11:25,143 君がやることには ちゃんとした理由がある 158 00:11:25,268 --> 00:11:28,605 だから分かる 引き抜きはチャンスだ 159 00:11:28,730 --> 00:11:32,192 報酬はいいし スタッフも選べる 160 00:11:32,317 --> 00:11:35,612 だけど ここも うまくいき始めてる 161 00:11:35,737 --> 00:11:38,615 動き出してると感じるだろ 162 00:11:38,740 --> 00:11:43,995 ここにいる7人は君のためなら 命だって惜しまない 163 00:11:44,120 --> 00:11:47,957 俺も何をしてでも 君の成功を後押しする 164 00:11:51,336 --> 00:11:55,965 この店の未来が 明るく輝き出したのは 165 00:11:56,174 --> 00:11:58,384 君が入ってきたからだ 166 00:11:58,509 --> 00:12:01,262 この店は 君がいなければ—— 167 00:12:04,557 --> 00:12:05,767 生き残れない 168 00:12:10,104 --> 00:12:11,898 なんで そんなことを 169 00:12:15,526 --> 00:12:17,862 自分より君を信じてる 170 00:12:17,987 --> 00:12:18,988 ウソでしょ 171 00:12:20,949 --> 00:12:21,908 どうして? 172 00:12:27,872 --> 00:12:29,457 君こそが“ザ・ベアー〟だ 173 00:12:38,925 --> 00:12:39,801 勘違いなら? 174 00:12:39,926 --> 00:12:40,635 あり得ない 175 00:12:40,760 --> 00:12:41,511 あり得る 176 00:12:42,053 --> 00:12:43,846 いつも気が変わる 177 00:12:43,972 --> 00:12:45,348 これは違う 178 00:12:45,473 --> 00:12:47,225 いなくなるくせに! 179 00:12:47,642 --> 00:12:48,643 俺は必要ない 180 00:12:48,768 --> 00:12:51,062 そんなの分かってる 181 00:12:51,187 --> 00:12:54,440 でも あなたは ここにいなきゃダメ 182 00:12:55,775 --> 00:13:00,113 あなたは うまくいき始めると 自分でぶち壊す 183 00:13:00,238 --> 00:13:03,700 そういう自分を 変えようとしてる 184 00:13:03,825 --> 00:13:06,828 パートナーらしく行動してよ 185 00:13:06,953 --> 00:13:08,204 俺は友人だ 186 00:13:09,497 --> 00:13:11,916 何を怒鳴り合ってる? 187 00:13:13,042 --> 00:13:14,544 出ていくって 188 00:13:16,212 --> 00:13:18,089 掃除は俺たちだけで 189 00:13:18,214 --> 00:13:20,591 店をやめるのよ! 190 00:13:21,551 --> 00:13:22,468 何だと? 191 00:13:23,094 --> 00:13:24,053 そうよ 192 00:13:27,640 --> 00:13:28,725 やめるのか? 193 00:13:32,895 --> 00:13:34,022 引退する 194 00:13:35,732 --> 00:13:36,649 そうか 195 00:13:37,483 --> 00:13:39,694 引退って年じゃねえ 196 00:13:43,322 --> 00:13:45,199 もうやめたいんだ 197 00:13:45,408 --> 00:13:46,409 何を? 198 00:13:46,951 --> 00:13:48,119 レストラン事業 199 00:13:48,453 --> 00:13:50,079 ラリってるのか? 200 00:13:50,997 --> 00:13:53,624 違う! 手を引きたいんだ 201 00:13:55,043 --> 00:13:55,835 そうか 202 00:13:57,462 --> 00:13:59,088 そういうことなら—— 203 00:14:00,590 --> 00:14:02,633 幸運を 提督 警備をつける 204 00:14:02,759 --> 00:14:03,885 マジメな話だ 205 00:14:04,218 --> 00:14:07,263 分かってる 当然だよな 206 00:14:07,889 --> 00:14:08,556 行けよ 207 00:14:08,681 --> 00:14:10,850 “当然〟って何だ? 208 00:14:10,975 --> 00:14:13,019 逃げろよ 得意だろ 209 00:14:13,144 --> 00:14:15,313 どういう意味だよ 210 00:14:15,438 --> 00:14:20,276 俺たちは崖っぷちの状態だ そりゃ逃げたいよな 211 00:14:20,401 --> 00:14:22,361 そういうんじゃない! 212 00:14:22,487 --> 00:14:24,363 いつもの逃げ癖だ 213 00:14:24,697 --> 00:14:26,741 これは戦いなんだ 214 00:14:26,991 --> 00:14:30,119 俺が必ず借金を帳消しにする 215 00:14:30,244 --> 00:14:31,954 店のことを考えてる 216 00:14:32,080 --> 00:14:33,581 口実にしないで 217 00:14:33,706 --> 00:14:34,499 事実だ 218 00:14:34,624 --> 00:14:37,126 家族のことも考えてたな 219 00:14:37,251 --> 00:14:38,711 リッチー 悪かった 220 00:14:40,671 --> 00:14:41,714 リッチー 221 00:14:42,215 --> 00:14:44,884 本当のことを話すから... 222 00:14:45,009 --> 00:14:46,302 ふざけんな! 223 00:14:46,427 --> 00:14:47,095 謝りたい! 224 00:14:47,220 --> 00:14:49,639 謝罪なんて聞きたくねえ! 225 00:14:53,101 --> 00:14:55,645 頼むから聞いてくれ 226 00:14:55,770 --> 00:14:57,396 どうせ口だけだ 227 00:14:57,522 --> 00:15:01,275 シドニー 俺は店でシフトを見直す 228 00:15:01,400 --> 00:15:04,278 こいつがやめれば 人件費が浮く 229 00:15:04,403 --> 00:15:05,404 ありがとな 230 00:15:06,989 --> 00:15:08,825 兄貴の葬儀に行った 231 00:15:16,541 --> 00:15:17,500 何だと? 232 00:15:21,129 --> 00:15:23,881 店へ戻る 私は いないほうが... 233 00:15:24,006 --> 00:15:26,008 いや いてくれ 234 00:15:31,973 --> 00:15:33,266 なぜ今さら? 235 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 早く言うべきだった 236 00:15:36,561 --> 00:15:38,062 何がしたい? 237 00:15:39,355 --> 00:15:41,149 俺をバカにしてんのか? 238 00:15:41,732 --> 00:15:45,695 ここは冷蔵庫じゃねえぞ なめんなよ 239 00:15:45,820 --> 00:15:47,864 話したいことがある 240 00:15:47,989 --> 00:15:51,159 ふざけんな ぶちのめしてやる 241 00:15:51,284 --> 00:15:54,287 リッチー お願いだから やめて 242 00:15:54,412 --> 00:15:56,622 いいかげんにしてよ 243 00:15:57,707 --> 00:15:59,625 リッチー お願い 244 00:15:59,750 --> 00:16:00,710 分かった 245 00:16:17,935 --> 00:16:18,936 葬儀へ? 246 00:16:19,061 --> 00:16:20,938 ああ 行ったんだ 247 00:16:21,772 --> 00:16:22,815 俺の服装は? 248 00:16:24,317 --> 00:16:25,193 何て? 249 00:16:27,320 --> 00:16:28,988 行ったなら見たろ? 250 00:16:29,113 --> 00:16:32,325 何を着てたかなんて 知らないよ 251 00:16:34,118 --> 00:16:37,246 行ったが 誰とも会わなかったと? 252 00:16:38,664 --> 00:16:40,208 会場には少しいて—— 253 00:16:41,042 --> 00:16:44,337 すぐ出て それから車の中にいた 254 00:16:46,672 --> 00:16:47,548 なぜだ? 255 00:16:51,469 --> 00:16:52,678 耐えられなくて 256 00:16:55,348 --> 00:16:56,515 当たり前だ 257 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 誰に耐えられたと? 258 00:16:58,809 --> 00:17:02,438 分かってる 自分でも恥ずかしいよ 259 00:17:02,563 --> 00:17:04,565 だから悪かった 260 00:17:05,483 --> 00:17:08,361 俺が どんなに つらかったと? 261 00:17:11,155 --> 00:17:12,615 分かってるよ 262 00:17:18,746 --> 00:17:19,830 彼女に... 263 00:17:21,999 --> 00:17:25,586 言われたんだ すべては... 264 00:17:27,838 --> 00:17:33,094 どう向き合えばいいか 俺たちには分からなかった 265 00:17:33,970 --> 00:17:35,054 お前も—— 266 00:17:35,638 --> 00:17:37,014 シュガーも... 267 00:17:37,139 --> 00:17:38,015 待て 268 00:17:38,641 --> 00:17:39,767 “彼女〟って? 269 00:17:40,977 --> 00:17:43,854 私よ あなたが来る前に... 270 00:17:43,980 --> 00:17:45,064 続けろ 271 00:17:48,859 --> 00:17:51,279 ここへ戻ってきた時—— 272 00:17:52,780 --> 00:17:56,492 途方に暮れてた 腹も立ってたし 273 00:17:56,993 --> 00:18:00,746 行き詰まってて 怖かったんだ 274 00:18:00,871 --> 00:18:03,958 折り合いがつかなかった 275 00:18:04,083 --> 00:18:08,713 過去に戻ったとしても 違うことができたのか... 276 00:18:09,338 --> 00:18:12,592 分からなかったが ずっと考えてた 277 00:18:13,718 --> 00:18:18,180 こういうことについて 初めて考えたんだ 278 00:18:19,265 --> 00:18:24,270 後悔も申し訳ない気持ちも 今までにない感情で 279 00:18:25,855 --> 00:18:30,234 申し訳ないと感じたのは 気づいてなかったから... 280 00:18:31,319 --> 00:18:32,987 何にだ? 281 00:18:37,074 --> 00:18:39,869 お前も 大事な人を失ったんだと 282 00:19:06,228 --> 00:19:07,855 俺を恨んでるのかと 283 00:19:11,942 --> 00:19:12,943 恨んでた 284 00:19:15,446 --> 00:19:16,405 なぜだ? 285 00:19:21,243 --> 00:19:22,995 それはお前が... 286 00:19:26,874 --> 00:19:28,918 俺の家族のことを—— 287 00:19:30,961 --> 00:19:33,464 よく知ってたからだ 288 00:19:35,383 --> 00:19:37,176 兄貴と一緒にいて 289 00:19:38,219 --> 00:19:40,888 兄貴のことも よく知ってた 290 00:19:41,097 --> 00:19:42,014 お前もだ 291 00:19:42,890 --> 00:19:46,477 お前が知ってるほどには 知らない 292 00:20:05,496 --> 00:20:07,790 何が問題か分からなかった 293 00:20:09,875 --> 00:20:10,793 そうだよな 294 00:20:10,918 --> 00:20:11,877 それで... 295 00:20:15,965 --> 00:20:19,135 誰かに相談するよう 奴には言った 296 00:20:20,219 --> 00:20:21,262 俺は... 297 00:20:24,306 --> 00:20:27,727 大丈夫だと思ったんだ 298 00:20:29,311 --> 00:20:32,898 店で見張ってれば 変なことはしないと 299 00:20:38,487 --> 00:20:39,697 失敗だった 300 00:20:43,784 --> 00:20:45,661 お前のせいじゃない 301 00:20:48,247 --> 00:20:49,498 俺の責任だと 302 00:20:50,916 --> 00:20:51,876 リッチー 303 00:20:53,711 --> 00:20:55,671 お前は悪くない 304 00:20:59,884 --> 00:21:02,261 だから お前は 来ないんだと... 305 00:21:13,105 --> 00:21:15,024 葬儀に? お前を恨んで? 306 00:21:24,366 --> 00:21:25,201 違う 307 00:21:53,896 --> 00:21:56,440 やめろよ 吸わないだろ 308 00:21:56,732 --> 00:21:58,901 いいでしょ ほっといて 309 00:22:05,157 --> 00:22:06,534 ほらな 寄こせ 310 00:22:14,750 --> 00:22:16,418 俺もお前を恨んでた 311 00:22:19,880 --> 00:22:21,173 だろうな 312 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 愛してた... お前の家族を愛してる 313 00:22:29,348 --> 00:22:30,516 彼らも お前を 314 00:22:36,272 --> 00:22:37,815 マイケルも お前を 315 00:22:39,525 --> 00:22:40,442 分かってる 316 00:22:42,111 --> 00:22:44,738 俺の家族もお前を愛してる 317 00:22:44,864 --> 00:22:49,159 だが違う愛だ いとこみたいなもんだからな 318 00:22:49,994 --> 00:22:52,162 お前は いとこ以上だ 319 00:22:57,042 --> 00:22:59,336 まったく お前はバカだな 320 00:23:02,172 --> 00:23:03,465 変わろうと 321 00:23:06,260 --> 00:23:07,177 そうか? 322 00:23:07,678 --> 00:23:08,512 ああ 323 00:23:10,055 --> 00:23:11,056 どうやって? 324 00:23:11,181 --> 00:23:13,726 だから いなくなろうかと 325 00:23:27,990 --> 00:23:29,575 お前に会いたかった 326 00:23:35,497 --> 00:23:36,415 何て? 327 00:23:38,417 --> 00:23:41,086 お前が出てってから ずっと 328 00:23:42,129 --> 00:23:44,340 いつも考えてたんだ 329 00:23:46,300 --> 00:23:48,344 お前がどこにいて—— 330 00:23:49,887 --> 00:23:54,350 何をしてるのか どんな経験を積んでるのかと 331 00:24:01,649 --> 00:24:04,818 ある時 ジミーの使いで 332 00:24:04,944 --> 00:24:08,489 マイケルと 遠出したことがあった 333 00:24:10,115 --> 00:24:15,621 音楽を流しながら 車で町外れの湖へ向かってた 334 00:24:17,498 --> 00:24:22,127 そうだな 30分ぐらいだったと思う 335 00:24:25,881 --> 00:24:27,800 その時間が—— 336 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 このうえもなく 完璧な瞬間に感じた 337 00:24:34,974 --> 00:24:38,477 親友と2人で仕事で遠出して 338 00:24:39,228 --> 00:24:44,358 絶好調だという気分になって ふと思ったんだ 339 00:24:45,150 --> 00:24:47,444 きっと これが—— 340 00:24:49,238 --> 00:24:51,615 カーミーのいる世界なんだと 341 00:24:51,740 --> 00:24:53,242 お前も—— 342 00:24:54,785 --> 00:24:56,662 こんな気持ちなんだと 343 00:25:01,583 --> 00:25:02,459 いいや 344 00:25:08,090 --> 00:25:09,550 全然 違う 345 00:25:18,350 --> 00:25:19,685 俺は嫉妬してた 346 00:25:20,686 --> 00:25:22,730 料理本まで買った 347 00:25:25,774 --> 00:25:26,817 料理本を? 348 00:25:27,276 --> 00:25:30,654 どんなご大層なもんかと 思ってね 349 00:25:31,989 --> 00:25:33,365 どの本を? 350 00:25:39,913 --> 00:25:41,248 “フレンチ・ランドリー〟 351 00:25:43,625 --> 00:25:44,918 脳が爆発した 352 00:25:45,044 --> 00:25:45,878 だろうね 353 00:25:46,462 --> 00:25:50,382 料理本っていうより IQテストだった 354 00:25:51,550 --> 00:25:54,511 “ステンシル〟って何だ? クソ食らえ 355 00:25:54,636 --> 00:25:56,638 あの本は難しい 356 00:25:57,181 --> 00:26:02,561 だが分かるってことは お前は天才なんだと思った 357 00:26:07,316 --> 00:26:09,234 こういう すべてから—— 358 00:26:11,403 --> 00:26:13,030 離れられるのか? 359 00:26:27,044 --> 00:26:29,463 俺は自分が分からないんだ 360 00:26:33,217 --> 00:26:34,343 意味は? 361 00:26:38,931 --> 00:26:40,849 キッチンの外に出たら... 362 00:26:48,690 --> 00:26:50,776 だけど この店は—— 363 00:26:53,779 --> 00:26:55,656 これから よくなる 364 00:26:56,698 --> 00:26:57,699 大丈夫 365 00:26:58,659 --> 00:26:59,493 ああ 366 00:27:00,786 --> 00:27:01,787 分かってる 367 00:27:04,581 --> 00:27:05,999 なぜ分かるの? 368 00:27:06,542 --> 00:27:09,711 まだ君はいてくれるんだろ? 369 00:27:11,421 --> 00:27:13,590 君までやめるとか言うな 370 00:27:14,007 --> 00:27:15,092 条件による 371 00:27:15,634 --> 00:27:16,593 どんな? 372 00:27:19,972 --> 00:27:21,723 パートナー契約の更新 373 00:27:21,849 --> 00:27:23,141 どういうふうに? 374 00:27:23,267 --> 00:27:26,770 契約の当事者の一方はジミー 375 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 もう一方は—— 376 00:27:31,567 --> 00:27:34,027 私 ナタリー リッチーの3人 377 00:27:38,156 --> 00:27:39,491 それが望みなら... 378 00:27:42,494 --> 00:27:43,787 それが私の希望 379 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 分かった 380 00:28:00,345 --> 00:28:01,263 任せろ 381 00:28:03,181 --> 00:28:04,141 乗る? 382 00:28:07,811 --> 00:28:08,770 どうかな... 383 00:28:10,397 --> 00:28:13,025 聖パトリックデーの大使は やらん 384 00:28:13,817 --> 00:28:16,069 どういう意味なの? 385 00:28:17,863 --> 00:28:21,700 気遣いは すごく うれしいんだが—— 386 00:28:24,369 --> 00:28:26,622 俺は出ていかないぞ 387 00:28:31,418 --> 00:28:33,754 気遣いの必要がある? 388 00:28:37,090 --> 00:28:38,175 マジな話か? 389 00:28:39,343 --> 00:28:40,385 カーミー? 390 00:28:42,387 --> 00:28:44,556 ああ マジな話だ 391 00:28:53,649 --> 00:28:57,319 答えはイエスだ シドニー 光栄だ 392 00:29:08,121 --> 00:29:09,122 それで—— 393 00:29:10,666 --> 00:29:16,004 正式なパートナーの立場で 1つ質問があるんだが 394 00:29:19,174 --> 00:29:21,677 どうやって店を維持する? 395 00:29:25,305 --> 00:29:28,100 私も同じことを思ってた 396 00:29:33,271 --> 00:29:34,648 考えよう 397 00:29:37,275 --> 00:29:38,235 一緒に 398 00:29:48,495 --> 00:29:49,955 何してるの? 399 00:29:52,666 --> 00:29:53,709 何が? 400 00:29:54,251 --> 00:29:55,752 ピートと話した? 401 00:29:56,420 --> 00:29:57,129 何の話? 402 00:29:57,254 --> 00:29:58,255 契約のこと 403 00:29:59,464 --> 00:30:02,467 いいえ 秘匿特権があるもの 404 00:30:02,592 --> 00:30:04,136 どういうこと? 405 00:30:14,438 --> 00:30:15,564 ねえ! 406 00:30:19,985 --> 00:30:20,861 彼が去る 407 00:30:22,070 --> 00:30:26,366 この店だけじゃない レストラン事業からね 408 00:30:29,953 --> 00:30:31,538 葬儀に行ったと 409 00:30:37,002 --> 00:30:38,420 カーミー? 410 00:32:50,552 --> 00:32:52,429 一流シェフの ファミリーレストラン 411 00:33:35,889 --> 00:33:37,891 日本語字幕 藤田 加代子