1
00:00:08,425 --> 00:00:09,426
Qua góc.
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,555
Địt cụ.
3
00:00:14,389 --> 00:00:15,890
Cái địt, địt, địt, địt.
4
00:00:37,370 --> 00:00:38,538
- Chào buổi sáng, các Chef.
- Chef.
5
00:00:38,538 --> 00:00:40,040
- Tình hình sao rồi?
- Chef, chào buổi sáng.
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,332
- Mọi người ổn chứ?
- Chef.
7
00:00:41,833 --> 00:00:43,877
- Chef, anh ổn chứ?
- Tôi rất ổn, Chef.
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,211
Cảm ơn nhé. Cám ơn.
9
00:00:46,337 --> 00:00:47,797
- Chào buổi sáng, Chef.
- Chef, chào buổi sáng.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,966
- Tình hình sao rồi?
- Tốt, Chef. Tốt.
11
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
- Tốt chứ?
- Vâng.
12
00:00:52,719 --> 00:00:54,804
- Tuần đầu tiên à?
- Ngày đầu tiên ạ.
13
00:00:54,804 --> 00:00:55,889
- Thế à?
- Vâng, Chef.
14
00:00:55,889 --> 00:01:00,393
Các bếp phó đã hướng
dẫn cậu nấu bữa nhân viên chưa?
15
00:01:00,393 --> 00:01:01,478
- Rồi, Chef.
- [thở dài]
16
00:01:01,478 --> 00:01:03,521
Áp lực phết đấy,
nhất là món gà nướng.
17
00:01:03,521 --> 00:01:05,190
- Đúng là áp lực.
- Ừ, chúng ta thích sự áp lực.
18
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
Tôi có thể giúp cậu không?
Chỉ cho cậu vài thứ, bắt đầu nhé?
19
00:01:07,567 --> 00:01:08,651
- Xin được chỉ giáo.
- Tốt.
20
00:01:09,319 --> 00:01:13,615
Chúng ta sẽ bắt đầu bằng
cách để gỡ chạc xương đòn.
21
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
- Vâng.
- Có thấy cái chạc xương đòn ở đây không?
22
00:01:15,325 --> 00:01:16,910
- Có.
- Nó ở hai bên.
23
00:01:16,910 --> 00:01:20,163
- Cậu biết là, kiểu, như hồi còn bé ấy?
- Vâng. Ước một điều ước.
24
00:01:20,163 --> 00:01:22,832
Gà nướng-- Đúng rồi.
Chúng ta lấy nó ra rồi treo lên
25
00:01:22,832 --> 00:01:26,294
để khô qua đêm, và cùng
ngồi lại với anh em hoặc mẹ
26
00:01:26,294 --> 00:01:30,215
hoặc ai đó rồi thử bẻ nó--
Xem ai sẽ là người may mắn.
27
00:01:30,215 --> 00:01:33,218
Tôi đang chỉ cạo bằng
đầu dao, thấy không?
28
00:01:33,218 --> 00:01:37,514
Con dao này, cậu có thể-- nghe được nó.
Cậu cảm nhận được nó, đúng không?
29
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Sự rung động lên con
dao nghe giống kiểu...
30
00:01:40,683 --> 00:01:44,938
ừm, nha sĩ-- đang vệ
sinh răng cho tôi.
31
00:01:46,397 --> 00:01:47,649
- Cậu hiểu chưa?
- Vâng, Chef.
32
00:01:47,649 --> 00:01:48,733
33
00:01:49,317 --> 00:01:50,735
Tôi có thể bắt đầu
kéo nó ra được rồi.
34
00:01:52,237 --> 00:01:54,364
- Cậu thấy nó chưa? Lộ ra rồi này.
- Vâng.
35
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
- Xong.
- Đây.
36
00:01:55,865 --> 00:01:56,950
- Chạc xương đòn của cậu đây.
- Hoàn hảo.
37
00:01:56,950 --> 00:01:58,076
Cậu có thể để
giành nó cho ngày mai.
38
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
- Giờ chúng ta sẽ buộc nó lại.
- Vâng.
39
00:02:00,370 --> 00:02:02,705
Bắt đầu bằng cách quấn
quanh mũi Giáo hoàng.
40
00:02:02,705 --> 00:02:04,124
- Mũi Giáo hoàng là sao?
- Ngay chỗ này.
41
00:02:04,124 --> 00:02:05,583
Rồi vắt chéo qua.
42
00:02:06,960 --> 00:02:08,419
- Vâng.
- Tạo thành hình số tám.
43
00:02:08,419 --> 00:02:10,130
- Cậu thấy số tám chưa?
- Rồi.
44
00:02:10,130 --> 00:02:14,300
- Rồi kéo nó lại và đẩy lên.
- Wow.
45
00:02:14,300 --> 00:02:19,305
Giờ tôi đẩy bằng ngón
cái ngay chỗ khớp cánh.
46
00:02:21,391 --> 00:02:25,520
Lật nó lại, dấu
xuống dưới cánh, đấy?
47
00:02:25,520 --> 00:02:26,729
Quấn nó lại.
48
00:02:26,729 --> 00:02:28,481
- Thấy cái cổ chưa?
- Chef.
49
00:02:28,481 --> 00:02:29,858
Quấn quanh cổ.
50
00:02:29,858 --> 00:02:32,902
Rất đơn giản. Rồi phải kéo.
51
00:02:34,737 --> 00:02:35,738
Rồi đẩy nó vào.
52
00:02:35,738 --> 00:02:38,992
- Thấy con gà trông gọn ghẽ chưa?
- Vâng. Đẹp.
53
00:02:38,992 --> 00:02:40,910
Tại sao lại gọi là
mũi Giáo hoàng vậy, Chef?
54
00:02:40,910 --> 00:02:41,995
- À Mũi Giáo hoàng.
- Ừ.
55
00:02:41,995 --> 00:02:45,290
Nó là kiểu mỉa mai thôi, có nhiều câu
chuyện, nhưng câu chuyện tôi thích nhất
56
00:02:45,290 --> 00:02:46,916
hoặc được nghe nhiều nhất,
57
00:02:46,916 --> 00:02:49,919
là cái thời điểm ở bên Anh
58
00:02:49,919 --> 00:02:53,173
trong triều đại của, Vua...
59
00:02:54,090 --> 00:02:55,425
- Vua James đệ tam.
- À.
60
00:02:55,925 --> 00:02:58,887
Và, ờ, hồi đó là sự
phản đối Công giáo
61
00:02:58,887 --> 00:03:00,471
bị lan truyền
khắp đất nước,
62
00:03:00,471 --> 00:03:05,810
và rồi, um, họ gọi phao câu của
con gà là mũi Giáo hoàng...
63
00:03:05,810 --> 00:03:08,771
- Tôi hiểu rồi.
- ...như một sự châm chọc dành cho Giáo hoàng.
64
00:03:09,939 --> 00:03:12,150
Thì đây, ta chỉ cần buộc chặt lại.
65
00:03:13,526 --> 00:03:14,527
Trông rất đẹp.
66
00:03:15,278 --> 00:03:17,947
Ông làm ở đây được
23 năm rồi. Đúng không?
67
00:03:17,947 --> 00:03:19,115
23 năm rồi.
68
00:03:19,115 --> 00:03:21,284
- Lạ nhỉ, như vừa mới hôm qua thôi.
- Vâng.
69
00:03:21,284 --> 00:03:23,953
Tôi làm việc cho một Chef người
Pháp tên là Roland Henin,
70
00:03:23,953 --> 00:03:27,290
và, uh, tôi đã trở thành đầu bếp,
nên những gì cậu đang làm hôm nay
71
00:03:27,290 --> 00:03:28,791
- cũng sẽ giống tôi thôi.
- Chắc chắn rồi.
72
00:03:28,791 --> 00:03:30,835
Một ngày ông ấy tới chỗ tôi
và hỏi tôi rằng,
73
00:03:30,835 --> 00:03:32,837
"Thomas, cậu có biết tại sao
đầu bếp lại nấu ăn không?"
74
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Và tôi kiểu, Okay,
tôi thử cố nghĩ xem.
75
00:03:35,173 --> 00:03:38,134
Ông ấy bảo, "Chúng ta nấu ăn
để nuôi dưỡng mọi người."
76
00:03:38,676 --> 00:03:41,930
Tôi biết mọi người gọi tôi là Chef,
nhưng nghề của chúng ta là nấu ăn,
77
00:03:41,930 --> 00:03:45,433
và đối với tôi,
đây là một công việc ý nghĩa
78
00:03:45,433 --> 00:03:50,813
vì chúng ta sẽ trở thành một phần cuộc sống
của mọi người, theo nhiều cách có ý nghĩa.
79
00:03:50,813 --> 00:03:52,482
- Đúng rồi.
- Vì vậy đừng bao giờ quên điều đó nhé.
80
00:03:52,482 --> 00:03:54,984
Chúng ta ở đây hôm nay là nhờ
những người đi trước chúng ta.
81
00:03:54,984 --> 00:03:57,445
- Và đây là ngày đầu tiên của cậu.
- Chef.
82
00:03:58,029 --> 00:04:00,990
Cậu sẽ để những tinh hoa của riêng
mình ở lại nhà hàng này, hiểu không,
83
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
và cả sau khi cậu rời đi.
84
00:04:02,075 --> 00:04:05,578
Nên hãy luôn nhớ rằng,
85
00:04:05,578 --> 00:04:08,915
ngày hôm sau phải cố gắng làm tốt
hơn ngày hôm trước, một chút thôi.
86
00:04:08,915 --> 00:04:12,418
- Chỉ cần một chút thôi. Nỗ lực hơn tí.
- Vâng.
87
00:04:12,418 --> 00:04:16,005
Và nó sẽ được tích lũy dần
trong những năm cậu ở đây,
88
00:04:16,005 --> 00:04:18,591
và cậu sẽ rời khỏi đây
với sự huấn luyện,
89
00:04:18,591 --> 00:04:21,261
đào tạo, kỹ năng để tự đi
trên con đường phía trước.
90
00:04:21,928 --> 00:04:23,638
Cậu đang nuôi lớn chính mình.
91
00:04:23,638 --> 00:04:25,932
Cậu đang nuôi lớn
đội ngũ mà cậu có mặt.
92
00:04:25,932 --> 00:04:27,475
Cậu sẽ nuôi dưỡng
khách hàng của chúng ta.
93
00:04:27,475 --> 00:04:30,019
Chúng ta thậm chí sẽ nuôi dưỡng những
người nông dân, ngư dân, người kiếm ăn,
94
00:04:30,019 --> 00:04:33,815
những người làm vườn, những người cung cấp cho
chúng ta tất cả những nguyên liệu tuyệt vời này.
95
00:04:33,815 --> 00:04:35,733
- Tất nhiên rồi.
- Vì vậy, hãy ghi nhớ nhé?
96
00:04:35,733 --> 00:04:37,902
- Tất cả đều xoay quanh sự nuôi dưỡng.
- Chef.
97
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Tôi sẽ để cậu làm việc.
98
00:04:39,696 --> 00:04:41,072
- Cảm ơn, Chef.
- Cảm ơn, Chef.
99
00:05:18,860 --> 00:05:21,988
♪ I've got a Dungeon Master's Guide ♪
100
00:05:23,865 --> 00:05:27,076
♪ I've got a 12-sided die ♪
101
00:05:28,745 --> 00:05:32,165
♪ I write these stupid words ♪
102
00:05:32,165 --> 00:05:34,250
♪ And I love everyone ♪
103
00:05:34,834 --> 00:05:37,920
♪ Waiting there for me, yes, I do ♪
104
00:05:39,213 --> 00:05:40,131
♪ I do ♪
105
00:05:42,300 --> 00:05:47,138
♪ In the garage, I feel safe ♪
106
00:05:47,138 --> 00:05:51,476
♪ No one cares about my ways ♪
107
00:05:52,226 --> 00:05:56,981
♪ In the garage, where I belong ♪
108
00:05:56,981 --> 00:06:01,903
♪ No one hears me sing this song ♪
109
00:06:01,903 --> 00:06:06,407
♪ In the garage ♪
110
00:06:06,908 --> 00:06:10,495
♪ In the garage ♪
111
00:06:35,269 --> 00:06:39,982
♪ In the garage, I feel safe ♪
112
00:06:39,982 --> 00:06:45,071
♪ No one laughs about my ways ♪
113
00:06:45,071 --> 00:06:49,826
♪ In the garage, where I belong ♪
114
00:06:49,826 --> 00:06:59,794
♪ No one hears me ♪
115
00:06:59,794 --> 00:07:04,549
♪ No one hears me sing this song ♪
116
00:07:06,592 --> 00:07:07,593
Chef.
117
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
Rất vui được gặp lại Chef.
118
00:07:23,234 --> 00:07:26,779
[ca hát bằng tiếng Ý]
119
00:07:26,779 --> 00:07:28,906
- Ồ, ồ, ồ. Xem ai kìa.
- Chú bé đần của tôi đây rồi! Anh bạn.
120
00:07:28,906 --> 00:07:30,533
[cười]
121
00:07:31,117 --> 00:07:33,995
Vãi cả cứt. Nơi tình yêu bắt đầu à.
122
00:07:33,995 --> 00:07:35,955
Thấy chúng tôi treo áo đấu
của anh lên kia không?
123
00:07:35,955 --> 00:07:38,958
- Đã treo rồi hả?
- Ừ. Số áo bị treo nhanh nhất lịch sử.
124
00:07:38,958 --> 00:07:41,210
- Rất vinh dự. Cảm ơn các cậu.
- Không, anh bạn, bọn tôi mới phải vinh dự.
125
00:07:41,210 --> 00:07:42,712
Ừ. Đúng mẹ rồi, các cậu mới thật vinh dự.
126
00:07:42,712 --> 00:07:45,131
- Tôi thành huyền thoại mẹ rồi.
- Cục cứt huyền thoại của tôi đấy.
127
00:07:45,131 --> 00:07:47,800
- Vâng, anh thì huyền thoại được 4 ngày.
- 5 ngày cơ nhé.
128
00:07:47,800 --> 00:07:49,677
Tôi nghĩ là, nếu tôi ở
lại thêm 1 thời gian,
129
00:07:49,677 --> 00:07:52,221
tôi sẽ còn bay
cao và xa hơn đấy.
130
00:07:52,221 --> 00:07:54,307
Ừ, ý anh là rồi chúng tôi cũng sẽ
phải đóng khung cái áo của anh thôi.
131
00:07:54,307 --> 00:07:55,850
Đúng. Chính xác.
132
00:07:55,850 --> 00:07:57,977
Thực ra, anh đã cứu
được chúng tôi vài vố đấy.
133
00:07:57,977 --> 00:08:00,188
Ừ, vì mỗi giây đều
quan trọng, ông cháu ạ.
134
00:08:00,188 --> 00:08:01,355
- [cười]
- Nghe được phết.
135
00:08:05,234 --> 00:08:07,195
Cho tôi hỏi về mấy
quả bóng bay được không?
136
00:08:07,195 --> 00:08:09,614
Lúc nào cũng phải
có vị táo à, hay là...
137
00:08:09,614 --> 00:08:11,407
- Ừ, chúng tôi đã thay đổi vài lần, nhưng đúng rồi.
- Phải không?
138
00:08:11,407 --> 00:08:13,117
Vì nó có cả vị
mozzarella nữa, đúng không?
139
00:08:13,117 --> 00:08:14,035
- Đúng rồi.
- Ừ.
140
00:08:14,035 --> 00:08:16,662
Ừ, thì là... tôi chỉ
vừa mới bỏ thuốc thôi.
141
00:08:17,747 --> 00:08:20,625
Ừ, cũng đến lúc rồi. Tôi giám chắc
là khoang miệng của cậu sẽ biết ơn thôi.
142
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
Tôi không biết. Tôi chưa...
tôi chưa nhận thấy sự khác biệt.
143
00:08:24,587 --> 00:08:27,089
Malcolm sao thế? Tóc
của anh ấy bị làm sao?
144
00:08:27,089 --> 00:08:29,592
Không biết, tôi mà biết
anh ta ra ngoài cắt tóc,
145
00:08:29,592 --> 00:08:31,177
- thì tôi đã cắt cho anh ta luôn rồi.
- [cười]
146
00:08:36,641 --> 00:08:39,060
Thế các cậu thì sao?
Biết mình sẽ làm gì tiếp chưa?
147
00:08:39,060 --> 00:08:41,771
- Tôi nghĩ chúng tôi còn chưa trở lại thực tế đâu.
- Đúng vậy. Chuẩn.
148
00:08:41,771 --> 00:08:43,689
- Ừ, bọn tôi sẽ ổn thôi.
- Ừ, tôi biết.
149
00:08:43,689 --> 00:08:45,233
Chà, điều này tôi biết là chắc chắn.
150
00:08:45,733 --> 00:08:48,611
Này, mọi người có phiền nếu tôi
ở lại trong bếp để phục vụ không?
151
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
Anh không muốn ra ngoài kia à?
152
00:08:50,571 --> 00:08:51,906
Không. Đéo muốn đâu.
153
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
Được thôi.
154
00:08:57,370 --> 00:08:59,413
- Còn cái gối, cái gối mà...
- Cái gối hoa oải hương.
155
00:08:59,413 --> 00:09:01,624
- Gối hoa oải hương, đúng rồi.
- Ừ. Cái gối hoa oải hương.
156
00:09:01,624 --> 00:09:02,708
Nó có tác dụng kiểu gì?
157
00:09:02,708 --> 00:09:05,795
Có phải... nó được đục lỗ trước
hay mình phải chọc thủng nó?
158
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
- Chúng tôi phải tự chọc thủng.
- Tự chọc. Ok.
159
00:09:07,964 --> 00:09:11,801
Thực ra, nói về việc đâm thủng,
um, tôi đang nghĩ về...ừm,
160
00:09:11,801 --> 00:09:13,344
kiểu, uh, kim tiêm, kiểu, um--
161
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
kiểu như...Như vụ nấm cục ấy,
162
00:09:15,846 --> 00:09:18,599
nó có phải được tiêm vào không hay là
đã được chuẩn bị sẵn khi làm pasta?
163
00:09:18,599 --> 00:09:19,850
Không, nó đã được chuẩn bị sẵn.
164
00:09:19,850 --> 00:09:21,018
- À, được rồi.
- Cái đó đã sẵn.
165
00:09:21,018 --> 00:09:22,728
À, ok. Vì trông nó
như sắp nổ tung ấy.
166
00:09:22,728 --> 00:09:24,105
- Tôi nghĩ có thể đã được...
- Đúng.
167
00:09:24,105 --> 00:09:25,731
Ừ. Nó đã được tiêm thêm vào.
168
00:09:25,731 --> 00:09:28,067
Thế nhà hàng anh sao rồi?
Vận hành mượt không?
169
00:09:28,067 --> 00:09:30,194
- Ừ, vẫn đang hành hạ tôi như thường lệ.
- Ừ.
170
00:09:30,695 --> 00:09:33,990
Anh biết đấy, tôi
thành thằng khổ dâm rồi
171
00:09:33,990 --> 00:09:35,741
nhưng cái giá phải trả
của nó thì khỏi bàn,
172
00:09:35,741 --> 00:09:38,160
và tôi nghĩ tôi không muốn ép
mình phải tỉnh táo vì nó nữa.
173
00:09:38,160 --> 00:09:39,704
Ừ. Ừ. Không, tôi hiểu mà.
174
00:09:44,917 --> 00:09:46,210
Ngày cuối phục vụ.
Đến lúc quẩy rồi.
175
00:09:46,210 --> 00:09:47,295
Anh làm nhạc trưởng nhé?
176
00:09:48,296 --> 00:09:49,714
Không, cảm ơn. Tôi về hưu rồi.
177
00:09:49,714 --> 00:09:51,132
Thế thì tôi làm nhé?
178
00:09:51,966 --> 00:09:53,342
Tới luôn đi, Chef Jess.
179
00:09:55,636 --> 00:09:57,388
Thực ra nhé, lại nói về kim tiêm.
180
00:09:58,973 --> 00:10:02,518
Khoai tây nóng hay
lạnh, thì đều bơm thuốc.
181
00:10:02,518 --> 00:10:03,603
- Đúng rồi.
- Ừ.
182
00:10:03,603 --> 00:10:04,854
- Thế thì—
- Phải gọt vỏ nó, Chef.
183
00:10:04,854 --> 00:10:06,897
Ừ. Ý tưởng về món đấy là như nào?
184
00:10:06,897 --> 00:10:09,442
Ý tôi là, như kiểu,
anh nghĩ ra món này như thế nào?
185
00:10:09,442 --> 00:10:13,195
- Vì nó lạ chưa từng thấy.
- Ừ. Cậu biết gì không? Tôi té đây.
186
00:10:13,779 --> 00:10:14,780
Ừ được rồi.
187
00:10:21,621 --> 00:10:23,331
Sao mình nói về
"kim tiêm" nhiều thế nhỉ?
188
00:10:41,098 --> 00:10:42,099
- Này.
- Này.
189
00:10:42,099 --> 00:10:43,517
- Này, cô sao rồi?
- Ừ, tôi tốt rồi.
190
00:10:43,517 --> 00:10:45,311
Tôi nghĩ là chúng ta--
191
00:10:45,311 --> 00:10:46,646
- Ừ, bên đây.
- Ừ.
192
00:10:47,146 --> 00:10:49,190
Này, mọi người ơi.
Đây là Chef Sydney.
193
00:10:49,190 --> 00:10:50,566
- Ừ.
- Chào.
194
00:10:50,566 --> 00:10:51,817
Đây là Luca, Syd.
195
00:10:51,817 --> 00:10:52,985
- Chào.
- Chào Chef. Cô khỏe không?
196
00:10:52,985 --> 00:10:54,570
- Kia là Will, Syd.
- Tôi khỏe. Rất vui được gặp anh.
197
00:10:54,570 --> 00:10:55,655
Chào.
198
00:10:58,282 --> 00:10:59,283
Này, mọi người.
199
00:11:05,790 --> 00:11:07,375
12, đi.
200
00:11:07,917 --> 00:11:09,752
13, đi!
201
00:11:09,752 --> 00:11:12,213
- 14, đi!
- Chef!
202
00:11:12,213 --> 00:11:14,173
Bàn 19, 4 phút nữa.
203
00:11:14,173 --> 00:11:18,135
- Bàn 305, bưng!
- Chef!
204
00:11:18,135 --> 00:11:21,764
Đây là một trong những món
đầu tiên tôi phải làm ở đây,
205
00:11:21,764 --> 00:11:25,309
và, uh, phục vụ món này cho mọi người
thực sự là một thứ gì đấy khốc liệt.
206
00:11:25,309 --> 00:11:27,144
Vì vậy, uh, hãy thật nhẹ nhàng.
207
00:11:27,144 --> 00:11:29,689
Nói khẽ và cười
duyên. Chúc ngon miệng.
208
00:11:29,689 --> 00:11:31,691
Ăn cho sạch, rách cho thơm, nhé?
209
00:11:32,942 --> 00:11:35,236
Lần sau cô chỉ cần 15s
để bấm cái nút lồn đấy thôi.
210
00:11:35,236 --> 00:11:36,696
Ký hợp đồng đi, Syd.
211
00:11:41,450 --> 00:11:44,704
[Luca] Tôi nhớ
cái lần đầu tiên tôi hô "bưng!"
212
00:11:44,704 --> 00:11:47,665
với cái món đầu tiên
mà tự tôi đã hoàn thiện,
213
00:11:47,665 --> 00:11:52,753
và đó là cái khoảnh khắc vừa xuất tinh,
vừa đái ra quần trong đời tôi.
214
00:11:52,753 --> 00:11:56,674
Và tôi đứng nhòm từ khu
vực bếp, sang khu vực ăn,
215
00:11:56,674 --> 00:11:59,885
như kiểu trần nhà sắp sập xuống
hay gì đấy. Kinh khủng tởm lắm.
216
00:12:01,470 --> 00:12:03,514
Cô còn nhớ lần của mình không?
217
00:12:03,514 --> 00:12:04,849
- Món đầu tiên của tôi?
- Ừ.
218
00:12:04,849 --> 00:12:05,975
Ôi trời.
219
00:12:05,975 --> 00:12:07,059
Thật là tệ hại.
220
00:12:08,602 --> 00:12:11,999
- Từ từ, đó là kỷ niệm về nó hay là món đấy?
- Là về món ăn, nó như cứt ấy.
221
00:12:12,231 --> 00:12:16,277
Và bây giờ món tráng miệng của
tôi được đơn giản hoá rồi,
222
00:12:16,986 --> 00:12:21,115
tôi nghĩ món này có 12 thành phần.
223
00:12:21,115 --> 00:12:23,117
Món của tôi là bánh kem ngô.
224
00:12:23,117 --> 00:12:25,286
Làm việc với ông này.
Làm việc với ông này.
225
00:12:25,286 --> 00:12:28,080
Ông ta đã dẫn tôi qua đủ thứ.
Dẫn tôi qua đủ thứ luôn.
226
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
Có bao nhiêu cách khác nhau
để làm kem có vị bánh ngô?
227
00:12:31,876 --> 00:12:35,129
Hóa ra là mỗi tháng
lại có một cách làm khác.
228
00:12:35,129 --> 00:12:37,298
Đó là lý do tôi bị ám ảnh
với kem.
229
00:12:37,298 --> 00:12:39,341
[Will Guidara]
Tôi không biết luôn. Hay thật.
230
00:12:39,341 --> 00:12:42,600
[Christina Tosi]
Là những cái cô học được khi đi
ăn bên ngoài với chồng, đúng không?
231
00:12:43,179 --> 00:12:45,222
Mày không xử lí được à?
Có hơi quá sức không?
232
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
- Trả lời tao.
- Tôi xử lí được.
233
00:12:46,432 --> 00:12:48,559
-"Tôi xử lí được, Chef."
- Tôi xử lí được, Chef.
234
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
- Tại sao lại là nhà hàng?
- Tại sao lại không nhỉ?
235
00:12:50,227 --> 00:12:52,730
Nếu chúng ta bị đánh giá tệ,
thì đường ai nấy đi nhé.
236
00:12:52,730 --> 00:12:57,985
Món đầu tiên tôi làm là, kiểu,
một lớp phủ socola mềm.
237
00:12:57,985 --> 00:13:00,571
Rồi tôi rắc đống kẹo màu lên trên.
238
00:13:00,571 --> 00:13:02,865
Và tôi cho Alex xem,
và anh ấy kiểu...
239
00:13:03,616 --> 00:13:06,452
Chụp một bức ảnh,
rồi đăng lên Twitter
240
00:13:06,452 --> 00:13:11,040
và nói là, "Tôi được chứng kiến một
loại lớp phủ đỉnh nhất bao giờ hết."
241
00:13:11,665 --> 00:13:13,918
Và kiểu như, "Sự đổi
mới vẫn còn tồn tại."
242
00:13:13,918 --> 00:13:15,753
Và quả tim tôi như kiểu rơi xuống.
243
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
Kiểu như, "Ôi trời."
244
00:13:17,129 --> 00:13:19,965
Rồi cái cảm giác đó, giống như cảm
giác tạo ra được cái gì đấy mới mẻ
245
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
nó cứ âm ỉ mãi.
246
00:13:21,258 --> 00:13:23,385
Và rồi cái người mà mình
thật sự tôn trọng nói là...
247
00:13:23,385 --> 00:13:24,720
- [Tosi] Chính thức xác nhận nó.
- Chắc chắn rồi.
248
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
- ..."Được rồi, nó đã sẵn sàng để ra lò."
- Ừ.
249
00:13:26,430 --> 00:13:29,225
- Mà không chỉ có mỗi anh muốn thế.
- Ừ.
250
00:13:29,225 --> 00:13:31,143
Chef, nó chưa sẵn
sàng đâu, hiểu không?
251
00:13:31,143 --> 00:13:34,571
Và nó được lên trên thực đơn chính.
Như kiểu dấu vân tay của anh được in lên thực đơn.
252
00:13:34,571 --> 00:13:35,898
- Cảm giác đấy kiểu.
- Ừ.
253
00:13:35,898 --> 00:13:40,152
Nhưng, kiểu, sau đấy anh ấy đăng nó lên
rồi ghi công của anh cho món đấy.
254
00:13:40,152 --> 00:13:41,821
Thế không phải dạng vừa đâu, anh bạn à--
255
00:13:41,821 --> 00:13:46,909
Tôi khẳng định là, sai lầm tuyệt vời nhất
là làm việc cho một ông sếp tồi.
256
00:13:46,909 --> 00:13:52,248
Vì như vậy, thứ được mở khoá trong mình
chính là sự đặc trưng mà mình muốn tạo ra.
257
00:13:52,248 --> 00:13:54,792
- Làm cho tốt hoặc là dẹp mẹ nó đi.
- Làm cho tốt hoặc là dẹp mẹ đi.
258
00:13:54,792 --> 00:13:56,085
Anh đã tự làm lại mọi thứ.
259
00:13:56,085 --> 00:13:57,503
- Syd! Syd!
- Nên, tôi mới đang cố để--
260
00:13:57,503 --> 00:14:01,100
Chỉ vì chú đã ở Napa, không có nghĩa là
đéo liên quan gì đến chỗ bọn anh nữa, hiểu không?
261
00:14:01,465 --> 00:14:03,717
Người ta nói, tôi tự huỷ hoại chính mình
262
00:14:03,717 --> 00:14:06,595
để tự dấn thân vào cái mớ cứt.
263
00:14:07,096 --> 00:14:10,516
Nhưng bởi vì, kiểu,
tôi cần nỗi sợ để làm nên điều gì đó.
264
00:14:10,516 --> 00:14:13,936
Tôi cần nỗi sợ về một hạn chót để,
kiểu như, trở nên máu lửa.
265
00:14:13,936 --> 00:14:16,814
Có ai từng quên không tắt
chế độ nhận đặt đơn chưa?
266
00:14:17,815 --> 00:14:20,776
- Điên mẹ luôn.
- Đừng nói "không" kiểu thế.
267
00:14:20,776 --> 00:14:23,612
Chúng ta đang chia sẻ mà,
tôi chỉ tò mò thôi.
268
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
Tôi nhớ có lần tôi đi cắt tóc
giữa giờ làm.
269
00:14:26,782 --> 00:14:27,867
Và...
270
00:14:29,910 --> 00:14:33,289
- Tôi đã-- Không, cái này kiểu--
- Điên thật.
271
00:14:33,289 --> 00:14:34,415
Yo, cái này điên vãi.
272
00:14:34,415 --> 00:14:37,376
Barber chỗ tôi quen ở gần nhà hàng.
273
00:14:37,376 --> 00:14:40,212
- Xong tôi kiểu, được rồi--
- Anh ngăn nắp lại khu vực rồi chuồn luôn à?
274
00:14:40,212 --> 00:14:42,715
Thế là tôi sắp xếp lại khu vực.
Có một người khác làm chung.
275
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
Tôi bảo, "Yo, trông hộ tí nhé.
Tôi sẽ về ngay trước khi phục vụ."
276
00:14:45,551 --> 00:14:50,431
Khi tôi quay lại, Wylie kiểu,
"Anh đi đâu vậy?"
277
00:14:50,931 --> 00:14:54,184
Và tôi bảo là,
"Oh, tôi đi mua cái tạp chí này."
278
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Anh ấy kiểu, "Tạp chí này là
Dessert Professional.
279
00:14:56,979 --> 00:14:59,023
Bỏ đi như thế
chắc chuyên nghiệp lắm nhỉ?"
280
00:15:00,065 --> 00:15:01,859
Nhưng mà, lúc đấy điên thật.
281
00:15:01,859 --> 00:15:04,236
Bài học lớn nhất anh học được
từ Wylie Dufresne là:
282
00:15:04,236 --> 00:15:06,655
Đừng đi cắt tóc giữa giờ làm.
283
00:15:06,655 --> 00:15:08,949
Đấy là trước giờ bắt đầu làm.
Không phải kiểu--
284
00:15:08,949 --> 00:15:12,119
Đấy, anh vẫn đang hơi tự bao biện đấy.
285
00:15:12,119 --> 00:15:15,956
-"Là trước giờ phục vụ. Trước giờ bắt đầu mà."
- Ở ngay gần đấy thôi mà.
286
00:15:15,956 --> 00:15:17,416
- Anh ấy không hẳn là sai.
- Ừ.
287
00:15:17,416 --> 00:15:19,668
Thực ra, giờ nghĩ lại, tôi
cũng không nghĩ anh ấy đúng.
288
00:15:19,668 --> 00:15:21,337
"Bạn tôi trông hộ rồi mà."
289
00:15:21,337 --> 00:15:23,672
[Chef David] Mày có muốn ra ngoài
hít thở chút không? Nặng nhọc quá à?
290
00:15:23,672 --> 00:15:25,132
Em nghĩ là chúng ta
có thể mở một nhà hàng.
291
00:15:25,132 --> 00:15:26,759
- "Chúng ta" nào? "Chúng ta" là ai?
- Em cả anh, Mike.
292
00:15:26,759 --> 00:15:29,178
Này mọi người, sao không chậm lại chút nhỉ?
Để cho Carmy theo kịp.
293
00:15:30,012 --> 00:15:34,433
Chúng tôi từng thi thái sợi,
nghe có vẻ ngớ ngẩn, nhưng đúng vậy.
294
00:15:34,433 --> 00:15:37,478
Và tôi, kiểu, là người mới
và tôi muốn chứng minh bản thân, kiểu đấy?
295
00:15:37,478 --> 00:15:39,063
Kiếm chút sự tôn trọng.
296
00:15:39,063 --> 00:15:42,232
rồi đến nhát cắt thứ hai hay ba gì đấy,
tôi cắt mẹ vào tay.
297
00:15:42,232 --> 00:15:45,110
- Vãi thật.
- Và họ thật sự rất tử tế với tôi.
298
00:15:45,110 --> 00:15:47,404
Kiểu, tôi thấy rất xấu hổ,
nhưng họ thật sự rất tuyệt.
299
00:15:52,576 --> 00:15:53,744
Cứ cố gắng thôi.
300
00:15:53,744 --> 00:15:57,790
Như một người lãnh đạo, tôi sẽ nhớ
mãi khi ấy, bà ấy băng tay cho tôi
301
00:15:57,790 --> 00:16:01,126
và, kiểu, điều tôi trở lại làm việc,
vì đó là ngay trước giờ làm.
302
00:16:01,126 --> 00:16:03,253
Kỳ lạ thay, nó khiến
tôi thấy tự tin hơn hẳn.
303
00:16:03,253 --> 00:16:09,802
Lạ kiểu, nó khiến tôi cảm thấy kiểu,
tôi vừa có một chỗ đứng ở đấy ấy.
304
00:16:09,802 --> 00:16:11,095
Hoặc gì đó kiểu kiểu tự tin.
305
00:16:11,095 --> 00:16:13,305
Tôi thì cũng thấy
có cảm giác kiểu,
306
00:16:13,305 --> 00:16:16,392
mọi người biết giờ đây mình
có thể tự lo được chút chút.
307
00:16:16,392 --> 00:16:18,686
Kiểu như, mình sẽ
không bị chùn bước nữa.
308
00:16:18,686 --> 00:16:20,437
- Đúng vậy.
- Kiểu như, mình đã vào guồng rồi ấy.
309
00:16:20,437 --> 00:16:24,358
Tôi chỉ, kiểu, ngay lập tức mê mẩn
với sự hỗn loạn có kiểm soát.
310
00:16:24,358 --> 00:16:26,151
Kiểu như, sự điên cuồng có tổ chức.
311
00:16:26,151 --> 00:16:30,614
Ý tưởng rằng, mọi trải nghiệm
trong cuộc sống
312
00:16:30,614 --> 00:16:33,450
có thể xảy ra đồng thời
trong cùng một căn phòng.
313
00:16:33,450 --> 00:16:37,079
Và sau đó ta sẽ được, kiểu,
chỉ huy mọi thứ.
314
00:16:37,621 --> 00:16:39,873
Kiểu như, khi tôi 12 tuổi,
ba tôi đã bảo tôi viết ra,
315
00:16:39,873 --> 00:16:41,709
những mục tiêu trong cuộc sống,
cái đấy hơi căng chút.
316
00:16:41,709 --> 00:16:44,628
Nhưng tôi muốn mở một nhà hàng
ở New York, vì tôi nghĩ kiểu,
317
00:16:44,628 --> 00:16:46,505
"Tôi muốn mở tiệc mỗi tối
318
00:16:46,505 --> 00:16:47,798
- trong suốt phần đời còn lại của tôi."
- Wow.
319
00:16:47,798 --> 00:16:49,758
Đây là lý do mày đơn độc.
Mày không thể xử lý cái này.
320
00:16:49,758 --> 00:16:53,637
Em nghĩ anh rất đặc biệt,
và rất tuyệt vời.
321
00:16:53,637 --> 00:16:55,889
- Mày đéo cứng lắm đâu. Mày chỉ xàm lồn thôi.
- Em yêu anh.
322
00:16:55,889 --> 00:16:58,017
- Em yêu anh. Em thực sự tự hào về anh.
- Mày đéo có tài đâu.
323
00:16:58,017 --> 00:17:00,853
- Chú thực sự nghĩ về nó, đúng không?
- Em thực sự yêu anh.
324
00:17:00,853 --> 00:17:02,479
- Kêu bưng đi.
- Bưng!
325
00:17:03,105 --> 00:17:06,734
Tôi nghĩ lý do tôi muốn trở thành đầu bếp từ khi
- Kiểu, hồi tôi học trung học,
326
00:17:06,734 --> 00:17:09,069
tôi đang học khóa học
nội trợ,
327
00:17:09,069 --> 00:17:11,321
và tôi đã làm một món tráng miệng.
328
00:17:11,321 --> 00:17:13,866
Và, kiểu, khi tôi phục vụ mọi người,
329
00:17:13,866 --> 00:17:16,869
cái cảm giác khi họ được
kết nối với đồ ăn,
330
00:17:16,869 --> 00:17:18,328
cảm giác ấy thật ảo diệu.
331
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Kiểu như, không ai trong lớp
biết tôi là ai, (litterally me)
332
00:17:21,331 --> 00:17:24,043
nhưng họ đã, kiểu, được kết nối với tôi
thông qua đồ ăn. (not me :))
333
00:17:24,043 --> 00:17:27,504
Và điều đấy kiểu, okay, tôi nghĩ
tôi sẽ làm điều này suốt đời.
334
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
Kiểu, kiểu như,
cảm giác nó rất tốt.
335
00:17:30,466 --> 00:17:33,218
- Đúng.
- [Rosio Sanchez] Còn tôi chỉ là yêu đồ ăn.
336
00:17:33,218 --> 00:17:37,097
Nó luôn xoay quanh việc,
tự mình làm ra cái gì đó bằng chính đôi tay này,
337
00:17:37,097 --> 00:17:40,934
làm ra một thứ tuyệt vời khiến tôi tự hào
và ai đó sẽ thưởng thức nó
338
00:17:42,311 --> 00:17:43,645
trong thoáng chốc thôi.
339
00:17:43,645 --> 00:17:44,730
Như kiểu âm nhạc vậy.
340
00:17:45,314 --> 00:17:48,400
Món tráng miệng của cô với
kem Negroni trên chốc của nó ở Sanchez.
341
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
Đó là một trong những
món ngon nhất tôi từng ăn.
342
00:17:50,277 --> 00:17:52,821
Tôi thấy mình hơi lạc loài chút,
bởi vì...
343
00:17:52,821 --> 00:17:56,033
cảm nhận về nấu ăn của tôi
không giống như mọi người.
344
00:17:56,033 --> 00:18:01,080
Um, tôi biết rằng tôi luôn muốn
làm mọi thứ cho người khác.
345
00:18:01,080 --> 00:18:06,376
Và rồi, khi lớn lên,
bố và mẹ tôi luôn không được thoải mái,
346
00:18:06,376 --> 00:18:10,964
nhưng tôi luôn biết rằng, tôi có thể
tạo nên một thứ rất đặc biệt để--
347
00:18:10,964 --> 00:18:12,925
để có thể mang lại niềm vui cho họ, đấy?
348
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
Và tôi đã nghiện điều đấy,
349
00:18:14,885 --> 00:18:19,056
và chắc là tôi đã tìm kiếm sự công nhận
của mọi người từng ngày.
350
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
Và... đấy.
351
00:18:20,933 --> 00:18:24,603
Tại Elske, chúng tôi phục vụ món ăn
cho tất cả những người muốn đến ăn,
352
00:18:24,603 --> 00:18:29,024
và điều đó đã được thêm vào
danh sách những việc tôi yêu thích.
353
00:18:29,024 --> 00:18:31,026
Nó thực sự có ý nghĩa rất nhiều
đối với những người này.
354
00:18:31,026 --> 00:18:33,570
Và khi họ trở thành khách quen hoặc--
355
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
Tôi không biết, nó mang lại
một cảm giác khác về việc nấu ăn.
356
00:18:36,824 --> 00:18:37,950
Tôi thích điều đấy, vậy nên.
357
00:18:37,950 --> 00:18:40,577
- Nó có sự cao thượng trong đấy.
- Đúng vậy.
358
00:18:40,577 --> 00:18:44,832
Chúng ta phải giúp mọi người tô điểm những
khoảnh khắc quan trọng nhất trong cuộc đời họ.
359
00:18:44,832 --> 00:18:47,918
Chúng ta có thể cho họ thấy
sự duyên dáng, thậm chí chỉ trong vài giờ,
360
00:18:47,918 --> 00:18:50,003
để họ quên đi
những lúc khó khăn nhất của họ.
361
00:18:50,003 --> 00:18:54,049
Chúng ta có thể làm cho thế giới tươi đẹp hơn.
Tất cả chúng ta trong căn phòng này.
362
00:18:54,049 --> 00:18:56,593
Chúng ta có được cơ hội này,
thậm chí đó là trách nhiệm,
363
00:18:56,593 --> 00:18:59,263
tạo ra thế giới kì diệu
nhỏ bé của riêng chúng ta
364
00:18:59,263 --> 00:19:03,392
trong một thế giới đang ngày càng
cần nhiều những điều kì diệu hơn.
365
00:19:03,392 --> 00:19:06,562
Và mỗi lần tôi cảm thấy mình
như sắp phát điên,
366
00:19:06,562 --> 00:19:10,399
Tôi trở lại với thực tại rằng
đó chính là việc chúng ta làm.
367
00:19:11,275 --> 00:19:13,861
- 10, 36. Đừng làm tao loạn.
- Nấu đi. 8, 13, 36.
368
00:19:13,861 --> 00:19:16,947
- 3, 52, 14.
- 8, 13, 29. Xin lỗi, Chef.
369
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
- Mày có lú không?
- Địt!
370
00:19:19,283 --> 00:19:22,494
Anh chắc chắn đã gặp hàng ngàn người
không thích nhà hàng.
371
00:19:22,494 --> 00:19:24,204
- Chà, họ sẽ thích của chúng ta thôi.
- Thật à? Sao thế được?
372
00:19:24,204 --> 00:19:25,581
Bởi vì nó sẽ là của chúng ta.
373
00:19:25,581 --> 00:19:27,875
- Đôi khi mày chỉ cần từ bỏ thôi.
- Mày đáng ra nên chết đi.
374
00:19:27,875 --> 00:19:29,501
- Nói "Vâng, Chef." Nói đi.
- Vâng, Chef.
375
00:19:29,501 --> 00:19:32,921
Nhanh hơn đi, thằng ngu. Mày có thể nhanh hơn không?
Sao mày chậm vãi cả lồn thế? Tại sao?
376
00:19:32,921 --> 00:19:34,631
- Sao cậu giám giỡn mặt với tôi?
- Mày run đấy à?
377
00:19:34,631 --> 00:19:37,676
Mày là thằng thất bại. Bị anh trai
ghét bỏ. Mày cố gắng để làm gì? Cút đi.
378
00:19:37,676 --> 00:19:39,094
Chúng ta đặt tên nơi này là gì?
379
00:19:43,015 --> 00:19:45,809
Xin lỗi, tôi quên cái muỗng.
Nên tôi gõ vào đồng hồ. [cười]
380
00:19:45,809 --> 00:19:47,561
Con Rolex của tôi. Ờ...
381
00:19:51,440 --> 00:19:53,150
Ờ, sẽ nhanh gọn thôi.
382
00:19:53,150 --> 00:19:56,069
Tôi chỉ muốn cảm ơn tất cả
mọi người vì đã có mặt ở đây.
383
00:19:56,653 --> 00:19:59,781
Ờ, và thật tuyệt vời khi được
gặp lại tất cả mọi người. Ờ...
384
00:20:01,658 --> 00:20:06,496
Ờ... mọi người đã đóng một vai trò tuyệt
vời trong việc giữ cho nơi này vận hành tốt,
385
00:20:06,496 --> 00:20:08,582
tôi vô cùng biết ơn vì điều đó.
386
00:20:09,374 --> 00:20:12,999
Tôi chưa từng nghĩ sẽ có ngày mình lại đứng đây.
Kể cả trong những giấc mơ kinh khủng nhất.
387
00:20:13,837 --> 00:20:15,589
Tối hôm trước tôi đã nghĩ,
388
00:20:15,589 --> 00:20:18,008
khi tôi mới bắt đầu
nấu ăn chuyên nghiệp,
389
00:20:18,008 --> 00:20:22,679
Ờ, tôi chỉ là người quản lí Gạc-măng-giê
tại một nhà hàng ở London.
390
00:20:22,679 --> 00:20:26,683
Và đó là một căn bếp mở, và có thể
thấy tất cả khách hàng đi vào trong
391
00:20:26,683 --> 00:20:29,228
và, cũng khá đáng sợ,
họ có thể nhìn thấy tôi.
392
00:20:29,895 --> 00:20:33,523
Ờ... Nhưng tôi đã
ở đó suốt 7 năm.
393
00:20:33,523 --> 00:20:35,442
Tôi đã làm việc lên
tới chức đầu bếp.
394
00:20:35,442 --> 00:20:39,071
Và trong suốt thời gian đó, một
cái gì đó rất hay đã xảy ra.
395
00:20:39,071 --> 00:20:40,155
Ờ...
396
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
Tôi thường thấy những khách quen đến cùng
với con cái và mấy đứa thiếu niên của họ.
397
00:20:44,117 --> 00:20:47,913
và, tôi đã chứng kiến những
đứa bé con trở thành thiếu niên.
398
00:20:48,413 --> 00:20:52,251
Tôi cũng đã chứng kiến mấy đứa
thiếu niên đó trở thành người lớn.
399
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
Và tôi thấy các gia
đình đã ngày một đông hơn.
400
00:20:54,378 --> 00:20:57,089
Mọi người biết mà, các gia đình,
người ta kết hôn, rồi sinh con,
401
00:20:57,089 --> 00:21:00,884
và tôi đã làm quen được với họ,
và tôi cũng đã ăn mừng cùng với họ.
402
00:21:00,884 --> 00:21:05,097
Và, ờ, mọi người rất
hay nói về nhà hàng.
403
00:21:05,097 --> 00:21:08,684
Như kiểu, ờ, về lịch sử của nó?
404
00:21:08,684 --> 00:21:10,143
Về sức ảnh hưởng của nó?
405
00:21:10,727 --> 00:21:13,855
Ờ, những ai đã từng
làm việc ở đó trước đây?
406
00:21:13,855 --> 00:21:17,150
Những giải thưởng họ có được là gì?
Còn về, cái gọi là, "chef" nghĩa là sao?
407
00:21:17,818 --> 00:21:21,196
Và tôi nghĩ điều tôi đã rút
ra được suốt những năm qua, là,
408
00:21:21,196 --> 00:21:26,034
ở tất cả những nơi tôi từng làm,
là, người ta không nhớ món ăn là gì.
409
00:21:26,576 --> 00:21:28,120
Xin lỗi. [cười]
410
00:21:28,120 --> 00:21:30,789
Là-- họ chỉ nhớ về
những con người ở đó.
411
00:21:31,415 --> 00:21:35,294
Và vì vậy tôi chỉ muốn nói rằng tôi
rất biết ơn vì mọi người đã có mặt ở đây.
412
00:21:35,794 --> 00:21:38,505
Và, ờ-- Và cảm ơn mọi người.
413
00:21:39,256 --> 00:21:40,340
- Cảm ơn.
- Hear! Hear!
414
00:21:40,340 --> 00:21:42,175
[vỗ tay]
415
00:21:42,175 --> 00:21:43,427
Cảm ơn rất nhiều.
416
00:21:48,015 --> 00:21:49,891
3 phút cho bàn 21.
417
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
Lấy đơn bàn 19 kìa.
418
00:21:51,810 --> 00:21:54,104
Bàn 24 trong 5 phút.
419
00:21:54,104 --> 00:21:55,689
Chúng ta phải nhanh lên.
Mỗi giây đều quan trọng.
420
00:21:55,689 --> 00:21:57,190
Chef!
421
00:21:58,900 --> 00:22:00,736
Này, Jess.
Tôi hỏi cô chuyện này nhé?
422
00:22:00,736 --> 00:22:02,029
Hỏi đi.
423
00:22:02,029 --> 00:22:03,113
Này...
424
00:22:05,532 --> 00:22:06,783
Có bí mật gì không?
425
00:22:07,284 --> 00:22:08,368
Bí mật gì?
426
00:22:09,036 --> 00:22:11,663
Kiểu như là, làm sao
để luôn giữ tỉnh táo.
427
00:22:11,663 --> 00:22:13,665
Như kiểu là, có cảm hứng à?
428
00:22:14,583 --> 00:22:15,834
Ừ. Có cảm hứng ấy.
429
00:22:16,668 --> 00:22:17,836
Chắc là, ước gì tôi có.
430
00:22:19,713 --> 00:22:20,714
Vậy là không có à?
431
00:22:21,423 --> 00:22:23,925
Không phải là không có, chỉ là
không có cái gì gọi là bí mật.
432
00:22:25,677 --> 00:22:28,472
Vậy cô làm thế nào?
433
00:22:29,306 --> 00:22:32,726
Tôi nghĩ là tôi sẽ thân cận
với những người giỏi hơn tôi.
434
00:22:33,226 --> 00:22:35,145
Thế còn khi cô không
làm việc thì sao?
435
00:22:35,145 --> 00:22:36,480
Ý tôi không chỉ có lúc làm việc.
436
00:22:39,149 --> 00:22:41,610
- Chắc đấy chính là bí mật rồi.
- Đúng vậy.
437
00:22:41,610 --> 00:22:42,944
Đừng nói với ai khác đấy.
438
00:22:45,614 --> 00:22:46,615
[Jessica] Bưng.
439
00:22:57,250 --> 00:22:58,085
Ừ.
440
00:22:58,919 --> 00:23:00,337
Lúc đấy bùng nổ thật.
441
00:23:00,921 --> 00:23:02,214
Anh đã làm việc này à?
442
00:23:03,090 --> 00:23:07,302
Carmy cả tôi phải lột vỏ chắc
khoảng mười triệu hạt đậu này...
443
00:23:07,302 --> 00:23:10,847
...ngày qua ngày như con robot.
444
00:23:10,847 --> 00:23:12,766
- Robot bóc vỏ.
- [Luca] Mmm.
445
00:23:13,767 --> 00:23:14,976
Việc đấy là kinh khủng tởm nhất.
446
00:23:16,686 --> 00:23:18,188
Kiểu như, món ăn
mang đến sự sang trấn.
447
00:23:19,606 --> 00:23:21,983
Ừ. Nó là món khủng hoảng nhất.
448
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
Cái kinh khủng đấy là, giờ tôi đang
cố tạo ra một phiên bản tráng miệng.
449
00:23:25,946 --> 00:23:27,906
- Thật à?
- Ừ.
450
00:23:27,906 --> 00:23:29,491
Panna cotta đậu ngọt.
451
00:23:30,492 --> 00:23:33,620
[Sydney] Anh kiểu như đang cố tái gây
dựng lại nỗi ám ảnh của mình, tôi đoán vậy.
452
00:23:33,620 --> 00:23:36,206
- [Luca] Điều duy nhất
ta có thể làm, nhỉ?
453
00:23:39,042 --> 00:23:40,502
Carm. Ổn không, anh bạn?
454
00:23:40,502 --> 00:23:41,586
Ừ.
455
00:23:42,129 --> 00:23:43,338
[Luca] Nhìn đăm chiêu thế.
456
00:23:43,338 --> 00:23:45,382
Ừ, đăm chiêu thật.
457
00:23:45,382 --> 00:23:46,550
Gì cơ?
458
00:23:46,550 --> 00:23:47,884
Ông ngắm ai đấy?
459
00:23:48,677 --> 00:23:50,971
Cái thằng lồn ngồi kia ấy mà.
460
00:23:50,971 --> 00:23:52,597
- Thằng nào?
- Thằng ngồi góc kia kìa.
461
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Đừng... đừng nhìn sang đấy.
462
00:23:54,975 --> 00:23:57,269
- [Luca] David Fields.
- [Sydney] Vãi thật, từ Empire.
463
00:23:57,269 --> 00:23:58,937
- Ừ. Nó bị buồi đấy.
- [Carmy] Ừ.
464
00:23:58,937 --> 00:24:01,898
Nó là thằng chó má nhất kiêm một
trong những đầu bếp giỏi nhất thế giới.
465
00:24:01,898 --> 00:24:04,234
Ừ, đã từng thôi.
466
00:24:04,234 --> 00:24:05,402
Thằng đầu buồi.
467
00:24:06,486 --> 00:24:07,487
Thằng mặt cặc.
468
00:24:08,238 --> 00:24:12,075
Thằng con cặc này đã khiến tôi,
chắc là, sang trấn tâm lý.
469
00:24:12,075 --> 00:24:14,999
Mắc kẹt trong tâm hồn. Bị
đông lanh. Không thể phá bỏ.
470
00:24:15,120 --> 00:24:18,789
Nó hoàn thành được nhiều thứ trước 10 giờ sáng,
hơn cả những gì người khác làm được trong cả đời.
471
00:24:19,416 --> 00:24:20,625
Tôi không nghĩ nó đi ngủ đâu.
472
00:24:21,293 --> 00:24:23,545
Tôi nghĩ nó chẳng cần ăn uống.
Cũng chẳng yêu đương gì.
473
00:24:24,212 --> 00:24:27,048
Nó ghét tiêu đen vì lý do nào đấy
mà tôi sẽ không bao giờ hiểu.
474
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
Và hắn đang đứng dậy.
475
00:24:29,676 --> 00:24:31,845
- Carm. Carmy.
- Carm. Carmen.
476
00:24:37,767 --> 00:24:39,519
Nghĩ chuyện này sẽ kết
thúc êm đềm không?
477
00:24:40,312 --> 00:24:42,647
- Chắc là không. Ừ.
- Ừ, không. Tôi cá là không.
478
00:24:49,070 --> 00:24:50,238
Chef.
479
00:24:50,989 --> 00:24:52,157
- Chef.
- Hi.
480
00:24:52,157 --> 00:24:54,534
Cậu ổn không, Bergazzo?
481
00:24:55,243 --> 00:24:56,328
482
00:25:02,125 --> 00:25:05,504
Tôi luôn tự hỏi mình sẽ nói
gì nếu tôi gặp lại anh.
483
00:25:09,049 --> 00:25:10,467
Được rồi. Nói nghe nào.
484
00:25:12,844 --> 00:25:15,180
Ngoài "địt mẹ mày" ra
tao cũng chẳng còn gì.
485
00:25:17,349 --> 00:25:18,600
Địt tao á?
486
00:25:19,434 --> 00:25:20,852
Ừ, đúng đấy.
487
00:25:22,812 --> 00:25:24,064
Vì lý do gì đặc biệt không?
488
00:25:24,064 --> 00:25:26,733
Không, đại khái là chửi mày
thôi, tao nghĩ thế. Ừ.
489
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
Hiểu rồi.
490
00:25:32,781 --> 00:25:34,032
Ồ, thế này vui thật.
491
00:25:36,159 --> 00:25:37,494
Vẫn còn mấy cái này à?
492
00:25:41,331 --> 00:25:42,749
Tao nghĩ về mày hơi nhiều đấy.
493
00:25:47,712 --> 00:25:48,922
Tao thì chẳng 1 chút nào.
494
00:25:51,967 --> 00:25:53,552
Sao mày như một thằng khốn vậy?
495
00:25:55,095 --> 00:25:56,221
Tao khốn thế nào?
496
00:25:56,221 --> 00:25:57,806
Mày có chút thời gian không?
497
00:25:57,806 --> 00:25:58,974
Rât hân hạnh.
498
00:26:00,141 --> 00:26:02,269
Hân hạnh tao á? Để làm đéo gì?
499
00:26:03,436 --> 00:26:05,772
Mày đã là một thằng đầu bếp tốt
khi mới bắt đầu với tao,
500
00:26:06,606 --> 00:26:08,525
và mày đã là một
đầu bếp xuất sắc khi rời đi.
501
00:26:08,525 --> 00:26:09,859
Nên là, rất hân hạnh.
502
00:26:14,531 --> 00:26:19,160
Mày khiến bố mày bị loét dạ dày,
bị những cơn hoảng loạn, rồi ác mộng. Mày là--
503
00:26:21,204 --> 00:26:23,748
Mày thừa biết. Đúng chưa?
Mày có hiểu không?
504
00:26:25,333 --> 00:26:28,086
Ừ, tao đã cho mày sự tự tin,
khả năng lãnh đạo và năng lực.
505
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
Đấy là sự thành công.
506
00:26:31,631 --> 00:26:35,176
Tao như kiểu-- Tao-- Tao đang
nghệch con mẹ nó mặt ra luôn đấy. Tao--
507
00:26:35,176 --> 00:26:37,971
Bạn à, mày phải buông
bỏ danh lợi đi thôi.
508
00:26:46,896 --> 00:26:49,441
- Đời bố mày gần như ngưng lại rồi.
- Mục đích là thế, phải không?
509
00:26:49,941 --> 00:26:51,276
Mục đích là thế?
510
00:26:51,276 --> 00:26:52,736
Mày muốn trở nên vĩ đại.
511
00:26:52,736 --> 00:26:54,112
Mày muốn trở nên xuất sắc.
512
00:26:54,112 --> 00:26:55,780
Vậy là mày đã gột bỏ
toàn bộ những thứ vớ vẩn,
513
00:26:55,780 --> 00:27:00,410
và mày đã tập trung, đạt được sự
tập trung, rồi mày đã trở nên vĩ đại.
514
00:27:00,410 --> 00:27:01,620
Mày đã đạt được sự xuất sắc.
515
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Nó thành công rồi.
516
00:27:05,832 --> 00:27:06,833
Rồi mày đang ở đây.
517
00:27:07,667 --> 00:27:08,710
Nhìn lại mà xem.
518
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
Tao đi đái đây.
519
00:27:16,301 --> 00:27:20,430
♪ And I want all the days
And I want all of them now ♪
520
00:27:23,600 --> 00:27:25,810
♪ I want you here by my side ♪
521
00:27:25,810 --> 00:27:27,187
♪ And then I don't wanna ♪
522
00:27:27,896 --> 00:27:29,648
♪ And only you can let me have... ♪
524
00:27:30,899 --> 00:27:33,068
♪ ...Just one more day, oh yeah ♪
526
00:27:36,279 --> 00:27:40,241
♪ I got to, got to get me
One more day, baby, yeah ♪
527
00:27:41,159 --> 00:27:46,581
♪ And only you can let me have
Just one more day, oh yeah ♪
528
00:27:46,581 --> 00:27:48,333
♪ Come on! No! ♪
529
00:27:49,542 --> 00:27:53,046
♪ I got to, got to get me
One more day, baby ♪
530
00:27:56,549 --> 00:27:57,384
531
00:28:01,638 --> 00:28:02,639
[sụt sịt]
532
00:28:15,026 --> 00:28:17,320
Um, anh có ở lại một chút không?
533
00:28:18,321 --> 00:28:19,739
- Một vài tháng, ừ.
- Ồ, wow.
534
00:28:20,240 --> 00:28:23,702
Ừ, chị gái tôi ở đây và, ờ...
Ừ, đã lâu rồi, nên.
535
00:28:23,702 --> 00:28:24,786
- Mmm...
- Ờ...
536
00:28:24,786 --> 00:28:26,913
- Còn cô thì sao? Cô có anh chị em không?
- Không.
537
00:28:26,913 --> 00:28:29,791
- Oh. Wow. Con một.
- Oh, đúng vậy.
538
00:28:30,291 --> 00:28:32,544
Chuyện đó có khó khăn bao giờ không?
539
00:28:33,044 --> 00:28:34,045
Không.
540
00:28:34,879 --> 00:28:36,965
- Thật á?
- Tôi được hoàn toàn được quan tâm mà.
541
00:28:37,799 --> 00:28:41,219
- Ồ, hiểu rồi. Được đấy. Ừ, hay đấy.
- Vâng.
542
00:28:41,219 --> 00:28:45,432
Thế không phải là cô cũng sẽ
lãnh toàn bộ những thứ tồi tệ hả?
543
00:28:45,432 --> 00:28:48,351
Nói thật, tôi không bị đâu.
544
00:28:48,852 --> 00:28:50,270
- Wow.
- Xin lỗi. Hehe.
545
00:28:50,270 --> 00:28:51,855
- Wow, tuyệt đấy.
- Ừ.
546
00:28:53,940 --> 00:28:55,275
Ừ, tất nhiên. Nó kiểu--
547
00:28:56,234 --> 00:28:59,279
Tôi nghĩ nó cho thấy rằng
không cần phải bất công,
548
00:28:59,279 --> 00:29:00,613
hoặc có thể như là, kiểu...
549
00:29:01,114 --> 00:29:03,867
- Oof. Kiểu, bình thường à?
- Bình thường.
550
00:29:03,867 --> 00:29:05,785
- Ừ. Em dịu hơn. Ừ.
- [cười]
551
00:29:05,785 --> 00:29:07,120
- Chắc chắn.
- Nghe có vẻ hay đấy.
552
00:29:07,120 --> 00:29:09,164
Ừ. Um...
553
00:29:09,164 --> 00:29:11,416
Anh thích việc, có anh chị em không?
554
00:29:13,501 --> 00:29:15,336
Ừ. Tôi nghĩ, um...
555
00:29:17,630 --> 00:29:21,760
Với chúng tôi thì,
thật tuyệt khi có ai đó bên cạnh,
556
00:29:21,760 --> 00:29:25,805
người có cùng cảnh ngộ như mình,
557
00:29:26,306 --> 00:29:28,767
để khi mà mọi thứ điên loạn quá,
558
00:29:28,767 --> 00:29:31,186
mình sẽ thấy đỡ hơn,
559
00:29:32,187 --> 00:29:33,354
- nếu cô hiểu ý tôi.
- Hmm.
560
00:29:35,064 --> 00:29:39,903
Nhưng cũng kiểu, nếu mọi thứ ổn rồi,
thì mình gần như được chứng tỏ...
561
00:29:39,903 --> 00:29:42,322
kiểu mình biết là mọi thứ đã ổn rồi.
562
00:29:42,322 --> 00:29:44,616
Đúng đấy. Chuẩn. Đúng rồi.
563
00:29:47,869 --> 00:29:48,953
Bọn anh thân nhau không?
564
00:29:49,496 --> 00:29:50,497
Có.
565
00:29:50,497 --> 00:29:53,833
Khác gì bạn thân đâu. Nhưng kiểu,
bị mất liên lạc.
566
00:29:53,833 --> 00:29:56,252
- Thật tốt khi được quay trở lại.
- Ừ.
567
00:29:56,920 --> 00:30:00,507
Ừ, mà đấy lại còn là kiểu bạn thân
568
00:30:00,507 --> 00:30:03,134
mà mình gặp mỗi ngày trong đời
569
00:30:03,134 --> 00:30:07,806
và mình đã kiểu như, cùng nhau
trải qua những trận chiến nào đấy.
570
00:30:08,556 --> 00:30:09,390
Um...
571
00:30:10,767 --> 00:30:12,936
Ừ. Cô có ai như thế trong đời không?
572
00:30:15,104 --> 00:30:16,314
Có thể là bố tôi.
573
00:30:17,065 --> 00:30:18,525
Bố cô. Thế ngoài bố ra thì sao?
574
00:30:20,401 --> 00:30:23,196
Ê, Syd. Á à, chào Lucas.
575
00:30:23,196 --> 00:30:25,448
Anh vẫn, nấu nướng các thứ à?
576
00:30:26,032 --> 00:30:29,369
Chef Adam à, vẫn kiểu, uh,
muốn đánh dấu trên mọi thứ chứ?
577
00:30:29,369 --> 00:30:31,120
Oh, đùa không vui rồi.
578
00:30:31,120 --> 00:30:33,748
Chưa ai đùa kiểu đó cả.
Cảm ơn cậu nhiều.
579
00:30:33,748 --> 00:30:36,459
Sydney, tôi có thể, uh,
mượn cô một lát được không?
580
00:30:36,459 --> 00:30:37,627
Ừ, chắc rồi.
581
00:30:41,464 --> 00:30:42,715
- Yêu cậu.
- Tôi cũng thế.
582
00:30:46,970 --> 00:30:48,555
- Ừ, chào nhé.
- Chào Adam. Có chuyện gì?
583
00:30:48,555 --> 00:30:50,139
Chào. Um...
584
00:30:51,850 --> 00:30:54,394
- Cô đã nói chuyện với Carmy chưa?
- [lúng túng] Chưa, tôi chưa nói...
585
00:30:54,394 --> 00:30:56,479
Được rồi. Ổn thôi mà.
586
00:30:56,479 --> 00:30:57,981
Ý tôi là, cứ cho tôi biết,
587
00:30:57,981 --> 00:30:59,607
- nếu cô cần tôi ra tay--
- Ừ.
588
00:30:59,607 --> 00:31:01,025
Không, không, tôi hiểu mà.
589
00:31:01,526 --> 00:31:05,029
- Tôi sẽ làm nếu mà-- kiểu. Ừ.
- Ừ. Được rồi. Được rồi, tốt.
590
00:31:05,738 --> 00:31:07,740
Um... Tôi chỉ nghĩ là...
591
00:31:07,740 --> 00:31:10,201
- Ừ, đây sẽ là một sự đổi mới lớn cho cô.
- Ừ.
592
00:31:10,201 --> 00:31:12,287
Tôi không biết là cô
đã nói chuyện với cậu ấy chưa, nên...
593
00:31:12,287 --> 00:31:15,707
Chưa, tôi chỉ-- Tôi chưa tìm được
thời điểm thích hợp thôi.
594
00:31:15,707 --> 00:31:18,543
- Chỉ là...
- Và chắc là không có đâu.
595
00:31:19,210 --> 00:31:20,295
- Không.
- Thế à.
596
00:31:20,295 --> 00:31:21,379
Ừ.
597
00:31:22,589 --> 00:31:25,133
- Và cô vẫn có hứng thú, đúng không?
- Ừ.
598
00:31:25,133 --> 00:31:26,217
Được rồi, tốt.
599
00:31:26,217 --> 00:31:28,386
Vì tôi bắt đầu muốn
biến điều đó thành...
600
00:31:28,386 --> 00:31:29,721
- [lúng túng] Chắc chắn rồi.
- ...sự thực.
601
00:31:29,721 --> 00:31:32,348
- Ừ. Tôi-- tôi hiểu.
- Được rồi. Ừ. Um...
602
00:31:32,348 --> 00:31:34,434
- Đang bắt đầu nghiên cứu về không gian rồi.
- Ôi, wow.
603
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
Ừ, rất thú vị.
604
00:31:36,019 --> 00:31:39,147
À, tôi cá là vậy.
Nó kiểu-- Dĩ nhiên rồi. Tuyệt vời luôn.
605
00:31:39,147 --> 00:31:40,648
- Nó bự lắm. Um...
- Ừ.
606
00:31:41,399 --> 00:31:42,400
- Được rồi, tốt.
- Ừ.
607
00:31:50,408 --> 00:31:52,452
- Ừ. Cứ nói tôi biết nhé... Được rồi.
- Được rồi. Ừ, tất nhiên rồi.
608
00:31:52,452 --> 00:31:55,038
- Tuyệt. Được rồi. Chúng ta đi thôi.
- Ừ. Ừ. Được rồi.
609
00:31:55,038 --> 00:31:57,665
- Tôi sẽ đi sau. Ừ. Cảm ơn anh.
- Được rồi. Cảm ơn, Chef.
610
00:31:57,665 --> 00:32:00,919
♪ Oh, I love it ♪
611
00:32:00,919 --> 00:32:04,589
♪ Yes, I love it ♪
612
00:32:04,589 --> 00:32:09,052
♪ Oh, I love it so ♪
613
00:32:11,554 --> 00:32:14,724
♪ Oh, I love it ♪
614
00:32:14,724 --> 00:32:18,353
♪ Yes, I love it ♪
615
00:32:18,353 --> 00:32:22,565
♪ Oh, I love it so ♪
616
00:32:25,318 --> 00:32:28,571
♪ Oh, I love it ♪
617
00:32:28,571 --> 00:32:31,032
♪ Yes, I love it ♪
618
00:32:31,032 --> 00:32:32,200
Chào, bạn cũ à.
619
00:32:32,784 --> 00:32:34,285
Chào cô, Chef.
620
00:32:34,285 --> 00:32:35,662
Chỉ đến cho đủ
là được, phải không?
621
00:32:35,662 --> 00:32:38,665
Không, không, không, không,
nó kiểu... rất tuyệt vời.
622
00:32:39,290 --> 00:32:40,750
Ý tôi là,
tôi chỉ muốn ít thở một chút.
623
00:32:40,750 --> 00:32:42,502
- Ừ, tôi cũng vậy.
- Vâng.
624
00:32:44,379 --> 00:32:45,797
Oh, cậu bỏ hẳn hút
thuốc rồi cơ đấy?
625
00:32:45,797 --> 00:32:47,548
Vâng. Vâng vâng.
626
00:32:47,548 --> 00:32:49,384
- Cô thì sao?
- Oh, tôi thì bắt đầu chơi.
627
00:32:49,384 --> 00:32:52,804
- Ồ, nghe có vẻ hợp lý đấy.
- Tôi cũng nghĩ vậy. [cười]
628
00:32:59,852 --> 00:33:02,021
- Yên ắng quá.
- Ừ, nó đẹp thật.
629
00:33:02,689 --> 00:33:07,151
Có những đêm muộn ở đây, tôi hay ra
ngoài xem họ xây dựng toà nhà kia.
630
00:33:07,151 --> 00:33:10,279
Tôi đã xem toàn bộ tòa nhà đó
được xây dựng từ đầu đến cuối.
631
00:33:10,279 --> 00:33:11,489
- Thật à?
- Ừ.
632
00:33:11,489 --> 00:33:12,907
Không khác gì chơi Jenga.
633
00:33:13,533 --> 00:33:15,159
- Nghe căng thẳng nhỉ.
- Ừ.
634
00:33:15,159 --> 00:33:17,495
Khi thấy họ dựng cái cẩu tháp,
tôi đã nghĩ kiểu, "Vãi!"
635
00:33:17,495 --> 00:33:20,540
- Ừ, nó quỷ lắm.
- Quá điên luôn.
636
00:33:25,086 --> 00:33:26,087
Chef, tôi, um...
637
00:33:28,923 --> 00:33:32,427
Tôi nghĩ là tôi chưa bao giờ nói với bà
là tôi đã học được những gì ở đây.
638
00:33:33,094 --> 00:33:34,262
Thế cậu học được những gì?
639
00:33:35,388 --> 00:33:36,472
Học được rất nhiều.
640
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
Cảm ơn bà.
641
00:33:39,017 --> 00:33:40,810
Tôi cũng học được nhiều thứ.
642
00:33:40,810 --> 00:33:41,978
- Vậy à?
- Ừ.
643
00:33:41,978 --> 00:33:44,313
- Tôi học được là tôi sẽ muốn ngủ nhiều hơn.
- [cười] Ừ-ừ.
644
00:33:44,313 --> 00:33:46,149
- Tôi muốn đến London nhiều hơn.
- Hmm.
645
00:33:46,149 --> 00:33:48,901
Tôi muốn đi dự một bữa tiệc.
Và tôi muốn gặp gỡ mọi người.
646
00:33:49,652 --> 00:33:50,486
Hmm.
647
00:33:51,696 --> 00:33:53,448
- Thực sự sống.
- Chính xác đấy.
648
00:33:54,699 --> 00:33:56,034
Đó là lý do bà đóng cửa à?
649
00:33:57,035 --> 00:33:58,870
Ừ. Đúng, thưa ngài nhỏ ạ.
650
00:34:02,457 --> 00:34:04,584
Nhưng, cậu biết đấy, tôi đã làm
tất cả những gì tôi muốn làm
651
00:34:04,584 --> 00:34:07,712
theo cách của tôi, và được làm với
những người mà tôi muốn làm cùng.
652
00:34:07,712 --> 00:34:10,506
Thế nên, tôi không còn
mong cầu gì hơn nữa.
653
00:34:12,175 --> 00:34:14,177
- Đã nghe.
- Hmm.
654
00:34:15,428 --> 00:34:16,763
Và giờ cậu đang bắt đầu.
655
00:34:17,930 --> 00:34:19,098
Ừ. Um...
656
00:34:20,641 --> 00:34:22,143
Cảm giác như tôi đã
bắt đầu từ rất lâu rồi.
657
00:34:22,143 --> 00:34:24,000
Ừ, vạch đích càng bị
đẩy ra xa hơn nhỉ.
658
00:34:24,000 --> 00:34:25,688
- Vâng, nó cũng thường xảy ra, nhỉ?
- Ừ.
659
00:34:26,481 --> 00:34:29,025
Nhưng tôi được nghe là
nhà hàng của cậu tuyệt vời lắm.
660
00:34:29,025 --> 00:34:31,944
- Ôi.
- Chúc mừng. Thật sự đấy, Carmen.
661
00:34:31,944 --> 00:34:33,112
Cảm ơn bà.
662
00:34:33,613 --> 00:34:35,281
Thật tốt khi nghe vậy. Ừ.
663
00:34:37,075 --> 00:34:39,494
Ừ. Như một phép màu
khi những nơi như vậy có tồn tại.
664
00:34:40,078 --> 00:34:41,454
Quote đấy. [cười]
665
00:34:46,209 --> 00:34:47,418
Tôi hỏi bà cái này nhé?
666
00:34:47,418 --> 00:34:48,544
Ừ, đương nhiên rồi.
667
00:34:52,131 --> 00:34:55,802
Bà sẽ nói gì với bản thân mình,
khi mà--
668
00:34:56,719 --> 00:34:57,970
khi mà bà ở vị trí của tôi bây giờ?
669
00:34:58,930 --> 00:35:00,932
- Tôi biết là... Tôi...
- Ôi... [cười]
670
00:35:02,725 --> 00:35:04,352
Ồ, câu này khó đấy.
671
00:35:05,269 --> 00:35:06,104
Uh...
672
00:35:07,146 --> 00:35:11,234
Tôi không nghĩ là nói ra một điều gì đó đúng đắn
lại có thể xoay chuyển được điều gì đâu.
673
00:35:12,693 --> 00:35:16,447
Ừ, tôi nghĩ tôi sẽ bảo với bản thân là
mình chẳng biết mình đang làm gì nữa,
674
00:35:16,447 --> 00:35:18,241
và vì vậy, mình sẽ bất khả chiến bại.
675
00:35:21,160 --> 00:35:21,994
Hmm.
676
00:35:23,955 --> 00:35:25,456
Tôi có thể hỏi cậu một câu không, Carmen?
677
00:35:26,332 --> 00:35:27,166
Vâng, bà cứ hỏi.
678
00:35:27,792 --> 00:35:29,335
- Lần tới khi chúng ta gặp lại nhau...
- Ừ?
679
00:35:29,335 --> 00:35:30,920
...cậu gọi tôi là Andrea nhé?
680
00:35:32,964 --> 00:35:34,048
Vâng, Chef.
681
00:35:34,048 --> 00:35:36,217
Cảm ơn cậu. [cười]
682
00:35:40,721 --> 00:35:43,891
♪ Oh, I love it ♪
683
00:35:43,891 --> 00:35:47,645
♪ Yes, I love it ♪
684
00:35:47,645 --> 00:35:51,941
♪ Oh, I love it so ♪
685
00:35:54,443 --> 00:35:57,864
♪ Oh, I love it ♪
686
00:35:57,864 --> 00:36:01,367
♪ Yes, I love it ♪
687
00:36:01,367 --> 00:36:05,580
♪ Oh, I love it so ♪
688
00:36:08,207 --> 00:36:11,627
♪ Oh, I love it ♪
689
00:36:11,627 --> 00:36:15,131
♪ Yes, I love it ♪
690
00:36:15,131 --> 00:36:19,343
♪ Oh, I love it so ♪
691
00:36:21,971 --> 00:36:23,055
Yên lạ quá.
692
00:36:29,645 --> 00:36:30,479
[Terry] Oh...
693
00:36:31,898 --> 00:36:33,649
- Chef.
- Cảm ơn, Chef.
694
00:36:47,663 --> 00:36:49,498
Đi thôi, chúng ta cút khỏi đây nào.
695
00:37:09,143 --> 00:37:13,564
♪ This bed is on fire
With passionate love ♪
696
00:37:13,564 --> 00:37:14,732
Ôi trời!
697
00:37:14,732 --> 00:37:17,818
♪ The neighbors complain
About the noises above ♪
698
00:37:17,818 --> 00:37:22,490
- ♪ But she only comes when she's on top ♪
699
00:37:25,785 --> 00:37:26,744
Xin chào!
700
00:37:29,121 --> 00:37:33,584
♪ She said you're like a disease
Without any cure ♪
701
00:37:33,584 --> 00:37:38,798
♪ She said I'm so obsessed
That I'm becoming a bore, oh no ♪
702
00:37:40,216 --> 00:37:46,264
♪ Ah, you think you're so pretty ♪
703
00:37:54,272 --> 00:37:56,107
- Tệ vãi cả đái.
- Tệ thế nào?
704
00:37:56,816 --> 00:37:58,651
- Ugh.
- Ooh!
705
00:37:58,651 --> 00:38:02,697
Andrea Terry đang ở trong tủ đông của tôi,
và tôi chỉ có bánh waffles với lại pizza.
706
00:38:02,697 --> 00:38:05,574
Tuyệt vời quá.
Andrea Terry thích mấy cái này.
707
00:38:05,574 --> 00:38:08,035
- Nhìn này, chúng ta có thể
cho cái này lên chốc.
708
00:38:09,662 --> 00:38:10,746
- Boo!
- Động thái gì đấy?
709
00:38:10,746 --> 00:38:13,457
- Kèo $500 nhé.
- Không!
710
00:38:14,917 --> 00:38:17,420
Bánh tổ ong Eggo, Chef!
711
00:38:17,420 --> 00:38:18,838
- Cái đéo gì ấy nhỉ?
- [cười]
712
00:38:18,838 --> 00:38:20,423
Chắc là rơi một ít vào tay áo.
713
00:38:21,632 --> 00:38:24,176
- Phục vụ đây, mấy con chó này!
- [hoan hô]
714
00:38:31,976 --> 00:38:35,730
♪ Moved out of the house
So you moved next door ♪
715
00:38:35,730 --> 00:38:40,026
♪ I locked you out
You cut a hole in the wall ♪
716
00:38:40,026 --> 00:38:43,696
♪ I found you sleeping next to me
I thought I was alone ♪
717
00:38:43,696 --> 00:38:48,242
♪ You're driving me crazy
When are you coming home? ♪
718
00:38:54,900 --> 00:38:56,200
The Beef thăng tiến cùng với thành phố
719
00:39:02,340 --> 00:39:04,842
[tiếng huýt sáo tiếp tục]
720
00:39:04,842 --> 00:39:10,973
♪ Pretty ♪
721
00:39:10,973 --> 00:39:15,853
[hoan hô]
722
00:39:15,853 --> 00:39:19,231
Ờ... Anh cầm cái này được không?
Để tôi... Cảm ơn anh.
723
00:39:19,732 --> 00:39:22,276
Tôi sẽ ra ngoài lấy
cái này. Tôi sẽ...
724
00:39:45,549 --> 00:39:48,552
[người tham gia tiệc la hét]
725
00:39:48,552 --> 00:39:50,638
[nhạc tiếp tục]
726
00:40:33,597 --> 00:40:34,640
[điện thoại rung]
727
00:40:57,663 --> 00:40:59,165
Địt mẹ tuyệt vời.
728
00:41:14,013 --> 00:41:16,474
♪ Disarm you with a smile ♪
728.1
00:41:14,013 --> 00:42:52,000
{\an8} Đây là dự án đầu tiên mà mình làm nên sẽ có nhiều thiếu sót,
mong mọi người bỏ qua và nếu thấy hay, thì sao không gửi 5 quả trứng
hoặc là 1 tên lửa qua stk 0967763180 MB KHUC MANH CUONG nhỉ?
Các chef đừng xoá credit nhé!
729
00:41:17,516 --> 00:41:21,395
♪ And cut you like you want me to ♪
730
00:41:21,395 --> 00:41:23,856
♪ Cut that little child ♪
731
00:41:24,940 --> 00:41:29,737
♪ Inside of me and such a part of you ♪
732
00:41:29,737 --> 00:41:33,240
♪ Ooh, the years burn ♪
733
00:41:37,244 --> 00:41:40,831
♪ Ooh, the years burn ♪
734
00:41:41,540 --> 00:41:47,296
♪ Burn ♪
735
00:41:48,047 --> 00:41:52,301
♪ I used to be a little boy ♪
736
00:41:52,301 --> 00:41:55,679
♪ So old in my shoes ♪
737
00:41:55,679 --> 00:41:59,433
♪ What I choose is my voice ♪
738
00:41:59,433 --> 00:42:03,020
♪ What's a boy supposed to do? ♪
739
00:42:03,020 --> 00:42:08,484
♪ The killer in me
Is the killer in you, my love ♪
740
00:42:10,361 --> 00:42:14,114
♪ I send this smile over to you ♪
741
00:42:14,114 --> 00:42:17,868
♪ The killer in me is the killer in you ♪
742
00:42:17,868 --> 00:42:21,622
♪ I send this smile over to you ♪
743
00:42:21,622 --> 00:42:25,209
♪ The killer in me is the killer in you ♪
744
00:42:25,209 --> 00:42:29,046
♪ I send this smile over to you ♪
745
00:42:29,046 --> 00:42:32,550
♪ The killer in me is the killer in you ♪
746
00:42:32,550 --> 00:42:36,470
♪ I send this smile over to you ♪