1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:55,249 --> 00:00:58,503
EM 1938, HITLER OCUPA A ÁUSTRIA
3
00:00:58,586 --> 00:01:03,341
E EXIGE A POSSE DA REGIÃO DOS SUDETOS
NA TCHECOSLOVÁQUIA.
4
00:01:03,424 --> 00:01:07,470
OS LÍDERES DA GRÃ-BRETANHA,
FRANÇA E ITÁLIA CONCORDAM
5
00:01:07,553 --> 00:01:09,639
NA ESPERANÇA DE EVITAR A GUERRA.
6
00:01:09,722 --> 00:01:15,520
NO DIA SEGUINTE, AS TROPAS DE HITLER
CRUZAM A FRONTEIRA DA TCHECOSLOVÁQUIA.
7
00:01:16,521 --> 00:01:18,231
DEZENAS DE MILHARES DE REFUGIADOS
8
00:01:18,313 --> 00:01:21,317
FOGEM EM DIREÇÃO A PRAGA,
QUE AINDA NÃO FOI OCUPADA.
9
00:01:21,400 --> 00:01:25,780
MUITOS DELES SÃO FAMÍLIAS COM CRIANÇAS.
10
00:02:11,325 --> 00:02:13,327
DOE O QUANTO PUDER
11
00:02:22,044 --> 00:02:25,631
{\an8}BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL
12
00:02:26,966 --> 00:02:30,970
{\an8}MAIDENHEAD, INGLATERRA, 1987
13
00:02:51,157 --> 00:02:52,158
Cheguei!
14
00:02:53,367 --> 00:02:55,787
Hoje pela manhã teremos um pouco de sol,
15
00:02:55,870 --> 00:02:57,830
mas à tarde o céu ficará nublado.
16
00:02:57,914 --> 00:02:59,582
Tenham um ótimo dia.
17
00:03:04,837 --> 00:03:06,464
BBC News. Bom dia.
18
00:03:06,547 --> 00:03:09,842
Apenas 24 horas
após a Segunda-feira Negra,
19
00:03:09,926 --> 00:03:13,679
o índice FTSE 100 caiu mais 250 pontos,
20
00:03:13,763 --> 00:03:15,848
preocupando empresas e investidores.
21
00:03:15,932 --> 00:03:18,142
É o que acontece quando se desregula.
22
00:03:18,226 --> 00:03:21,395
O mercado global
se recuperou um pouco desde ontem,
23
00:03:21,479 --> 00:03:25,399
quando Wall Street fechou
com uma queda de 508 pontos.
24
00:03:25,900 --> 00:03:26,734
Idiotas.
25
00:03:26,818 --> 00:03:28,861
Atos pró-imigrantes tâmeis
foram realizados
26
00:03:28,945 --> 00:03:31,280
em frente a um centro de refugiados
27
00:03:31,364 --> 00:03:34,075
em protesto contra
o plano de deportação do governo.
28
00:03:34,826 --> 00:03:38,246
Viemos pra cá
porque corremos perigo no nosso país.
29
00:03:38,329 --> 00:03:40,414
Viemos pra deixar nossas crianças seguras.
30
00:03:40,957 --> 00:03:45,378
Um porta-voz do Ministério do Interior
enalteceu o passado humanitário do país.
31
00:03:46,045 --> 00:03:46,879
Traremos mais notícias.
32
00:03:54,762 --> 00:03:55,888
Oi, meu bem.
33
00:03:59,058 --> 00:04:02,603
Fiquei com medo disso aqui
acabar queimando.
34
00:04:10,027 --> 00:04:11,154
Tudo bem?
35
00:04:11,237 --> 00:04:12,905
- Oi?
- O que é isso?
36
00:04:13,573 --> 00:04:16,742
Ora, o que parece? É um botão.
37
00:04:17,785 --> 00:04:19,203
- Um botão?
- Sim.
38
00:04:20,121 --> 00:04:23,499
Alguém jogou na lata de doações.
39
00:04:23,583 --> 00:04:25,752
Sinceramente. Essa gente...
40
00:04:26,878 --> 00:04:29,297
Bem, pode acabar sendo útil.
41
00:04:54,781 --> 00:04:56,574
- Olá.
- O que é isso aí?
42
00:04:57,575 --> 00:04:59,035
É uma máquina de escrever.
43
00:04:59,827 --> 00:05:02,413
Eu sei o que é, mas você já tem uma.
44
00:05:02,497 --> 00:05:04,916
Eu sei. Não é pra mim, é...
45
00:05:05,416 --> 00:05:08,002
Eles não precisavam mais
lá no centro de apoio,
46
00:05:08,086 --> 00:05:10,963
então pensei em levar
pra nova casa de repouso.
47
00:05:11,047 --> 00:05:13,591
Enquanto isso, fica com a gente.
48
00:05:14,175 --> 00:05:15,510
- Não.
- Hein?
49
00:05:15,593 --> 00:05:16,427
Não.
50
00:05:16,969 --> 00:05:17,970
Por que não?
51
00:05:18,054 --> 00:05:20,056
Eu trouxe uma escrivaninha também.
52
00:05:20,640 --> 00:05:22,725
- O quê? Cadê?
- Ainda está lá fora...
53
00:05:22,809 --> 00:05:24,811
- Nicky. É coisa demais!
- O quê?
54
00:05:24,894 --> 00:05:27,355
Como vai caber todo mundo no Natal?
55
00:05:27,438 --> 00:05:29,899
Sei lá, vão ter que ficar
meio apertados, né?
56
00:05:29,982 --> 00:05:32,110
- Sua filha está grávida.
- Eu sei.
57
00:05:32,193 --> 00:05:33,986
Ela não pode "se apertar".
58
00:05:34,070 --> 00:05:36,864
Tudo bem.
Vou levar tudo pro escritório, então.
59
00:05:37,532 --> 00:05:38,616
Pro escritório.
60
00:05:39,158 --> 00:05:41,994
- Tem muito espaço no escritório mesmo!
- Ai, ai...
61
00:05:42,078 --> 00:05:43,538
Vamos lá olhar o escritório.
62
00:05:45,039 --> 00:05:46,499
- Ai, Nicky.
- O quê?
63
00:05:47,834 --> 00:05:50,044
Precisa mesmo guardar tudo isso?
64
00:05:50,128 --> 00:05:51,671
Sim. Por quê?
65
00:05:52,380 --> 00:05:53,214
O que...
66
00:05:53,923 --> 00:05:55,258
O que tem aqui dentro?
67
00:05:56,217 --> 00:05:58,094
- Acho que tem de tudo.
- Meu bem...
68
00:06:00,805 --> 00:06:03,349
Um dominó, um biscoito e...
69
00:06:04,851 --> 00:06:07,311
Quantos elásticos você precisa ter?
70
00:06:07,395 --> 00:06:09,147
Não sei. Nunca parei pra pensar.
71
00:06:12,316 --> 00:06:14,861
E você tem que achar
o lugar certo pra isso aqui.
72
00:06:15,736 --> 00:06:17,697
Um lugar onde vão dar o devido valor.
73
00:06:20,950 --> 00:06:21,868
Por favor, Nicky.
74
00:06:23,077 --> 00:06:24,328
Deixa isso pra trás.
75
00:06:25,121 --> 00:06:26,330
Pelo seu próprio bem.
76
00:07:31,270 --> 00:07:33,106
Ah, eu mal posso esperar.
77
00:07:33,773 --> 00:07:35,149
Quer que eu fique com ele?
78
00:07:35,691 --> 00:07:38,611
Não, não. Ele vai ficar bem.
79
00:07:38,694 --> 00:07:40,488
Tá, vou ligar de vez em quando.
80
00:07:40,571 --> 00:07:41,989
Isso.
81
00:07:42,615 --> 00:07:44,075
Ele é um homem adulto.
82
00:07:48,287 --> 00:07:49,914
Não precisa acenar pra mim.
83
00:07:49,997 --> 00:07:51,707
Claro que vou acenar pra você.
84
00:08:03,052 --> 00:08:04,137
INSIRA MOEDAS
85
00:08:04,887 --> 00:08:06,681
RETIRE A PASSAGEM
86
00:08:14,188 --> 00:08:15,064
Nicky...
87
00:08:16,190 --> 00:08:18,359
- vê se não vai ficar...
- O quê?
88
00:08:19,569 --> 00:08:22,447
- Daquele jeito.
- Pode deixar. Não vou ficar.
89
00:08:23,489 --> 00:08:24,657
Espero que se divirta.
90
00:08:58,232 --> 00:09:01,319
{\an8}LONDRES, 1938
91
00:09:01,986 --> 00:09:03,196
Cheguei!
92
00:09:03,279 --> 00:09:05,573
Nicky, o Martin já ligou.
93
00:09:05,656 --> 00:09:06,741
Droga.
94
00:09:07,658 --> 00:09:08,785
Dois de copas.
95
00:09:08,868 --> 00:09:11,204
Oi. O Martin disse se ia ligar de novo?
96
00:09:11,287 --> 00:09:12,330
Às 19h em ponto.
97
00:09:15,416 --> 00:09:16,751
"Obrigado, mãe."
98
00:09:16,834 --> 00:09:18,002
De nada, filho.
99
00:09:18,961 --> 00:09:21,506
O Martin não é o rapaz
que ia esquiar com ele?
100
00:09:21,589 --> 00:09:26,552
É. Mas o Martin está em Praga agora,
ajudando refugiados.
101
00:09:26,636 --> 00:09:27,553
Em Praga?
102
00:09:28,137 --> 00:09:29,347
Pois é, exatamente.
103
00:09:33,518 --> 00:09:35,103
- Alô?
- É o Martin. Está ouvindo?
104
00:09:35,186 --> 00:09:37,438
- Nicky? O sinal está péssimo.
- Estou ouvindo.
105
00:09:37,522 --> 00:09:39,190
Olha, melhor você não vir.
106
00:09:39,273 --> 00:09:41,359
Não, já tenho até a passagem.
107
00:09:41,442 --> 00:09:43,277
Preciso sair de Praga hoje.
108
00:09:43,361 --> 00:09:45,822
Vou enviar um homem chamado Trevor
pra te encontrar.
109
00:09:46,739 --> 00:09:49,492
Sinto muito. Está complicado por aqui.
110
00:09:49,575 --> 00:09:50,535
Feliz Natal!
111
00:09:50,618 --> 00:09:51,911
REFUGIADOS DESESPERADOS
112
00:09:56,624 --> 00:09:58,042
E então? Você vai?
113
00:09:58,126 --> 00:10:00,336
Vou, sim. Vou.
114
00:10:03,965 --> 00:10:06,467
Todo mundo em Praga quer sair.
115
00:10:07,051 --> 00:10:08,678
Já meu filho, quer entrar.
116
00:10:09,303 --> 00:10:11,806
Você falou com o Martin?
117
00:10:11,889 --> 00:10:14,892
Falei. E acontece
que ele não vai estar lá.
118
00:10:15,685 --> 00:10:19,439
Ele vai escoltar uns refugiados pra fora
e depois vai voltar pra Londres.
119
00:10:19,981 --> 00:10:21,941
- Nicky.
- Eu preciso fazer alguma coisa.
120
00:10:24,152 --> 00:10:27,697
Você é quem mais deveria entender isso.
Não foi o que me ensinou?
121
00:10:27,780 --> 00:10:31,325
Não posso só ficar sentado, lendo.
Esse povo precisa de ajuda.
122
00:10:31,409 --> 00:10:34,245
Eu nunca duvidei que a causa fosse justa.
123
00:10:34,829 --> 00:10:36,038
Só se Praga é segura.
124
00:10:36,122 --> 00:10:39,500
É só uma semana.
Não vai dar nem tempo de sentir saudade.
125
00:10:39,584 --> 00:10:41,794
Nicky, isso não é piada.
126
00:10:41,878 --> 00:10:43,004
Eu sei.
127
00:10:44,213 --> 00:10:45,631
Sinto muito, mas...
128
00:10:47,300 --> 00:10:48,426
eu tenho que ir.
129
00:11:23,753 --> 00:11:24,587
Chegamos.
130
00:11:28,007 --> 00:11:29,759
- Sr. Chadwick.
- Este é o sr. Winton.
131
00:11:29,842 --> 00:11:32,595
- Boa noite.
- Nada de quarto melhor que o meu pra ele.
132
00:11:32,678 --> 00:11:34,847
Todos os nossos quartos são os melhores.
133
00:11:34,931 --> 00:11:37,266
- O Rudi cuida bem da gente.
- Bem-vindo.
134
00:11:37,350 --> 00:11:40,103
E a srta. Warriner está aguardando no bar.
135
00:11:43,439 --> 00:11:44,315
Aquela é a Doreen.
136
00:11:44,941 --> 00:11:46,567
Com uma refugiada.
137
00:11:47,401 --> 00:11:48,402
Senta aqui.
138
00:11:53,282 --> 00:11:55,701
Pegaram o marido dela na rua hoje cedo.
139
00:11:57,578 --> 00:11:58,871
Quem pegou?
140
00:11:58,955 --> 00:12:02,208
A Doreen acha que foram
espiões nazistas do Hitler.
141
00:12:02,291 --> 00:12:04,419
E o que vai acontecer com ele?
142
00:12:05,420 --> 00:12:06,629
- Obrigado.
- Obrigado.
143
00:12:07,505 --> 00:12:10,216
Vão largar ele em algum lugar.
Talvez vivo, mas...
144
00:12:11,050 --> 00:12:12,135
provavelmente morto.
145
00:12:15,096 --> 00:12:18,433
- Você é o amigo corretor do Martin?
- Nicky. E você é...
146
00:12:18,516 --> 00:12:19,976
Alguém muito irritada.
147
00:12:20,935 --> 00:12:23,688
- E então?
- Levamos a Monika pra um esconderijo,
148
00:12:23,771 --> 00:12:25,356
e a filha dela sai de avião amanhã.
149
00:12:26,566 --> 00:12:27,650
Isso já ajuda.
150
00:12:29,068 --> 00:12:31,737
Bem, o Martin disse
que você é bom com papelada.
151
00:12:31,821 --> 00:12:35,199
- Mas que elogio, hein?
- Aqui é mesmo. Documentos importam.
152
00:12:35,700 --> 00:12:37,326
Não, obrigada. Estou de saída.
153
00:12:39,328 --> 00:12:43,332
Posso perguntar por que levaram
o marido daquela mulher?
154
00:12:43,416 --> 00:12:47,170
Ele era dono
de um jornal alemão antinazista.
155
00:12:47,253 --> 00:12:50,798
Quando ficou perigoso,
eles fugiram pela Região dos Sudetos.
156
00:12:50,882 --> 00:12:52,258
Acharam que seria seguro.
157
00:12:52,884 --> 00:12:54,177
Aí fugiram pra Praga.
158
00:12:56,220 --> 00:12:58,723
Vou levar suprimentos pros campos amanhã.
159
00:12:58,806 --> 00:13:00,016
Eu aceito a sua ajuda.
160
00:13:04,854 --> 00:13:06,981
O que fez você vir pra cá?
161
00:13:08,775 --> 00:13:11,027
Eu vim há dez anos, pra estudar.
162
00:13:11,819 --> 00:13:14,530
Eu amo esse país e esse povo.
163
00:13:15,782 --> 00:13:18,534
Como estavam sofrendo, resolvi voltar.
164
00:13:28,586 --> 00:13:30,046
Todos eles vieram dos Sudetos?
165
00:13:31,005 --> 00:13:32,381
A maioria sim.
166
00:13:32,465 --> 00:13:35,927
Alguns fugiram pra lá
da Áustria e da Alemanha.
167
00:13:37,345 --> 00:13:40,014
Se dirigir pro norte daqui,
em direção à Alemanha,
168
00:13:40,098 --> 00:13:43,392
vai ver as cidades deles
cheias de bandeiras nazistas.
169
00:13:51,567 --> 00:13:52,401
Meu Deus.
170
00:13:52,902 --> 00:13:55,530
Pois é. E tem milhares mais além deles.
171
00:14:07,416 --> 00:14:11,170
Oi, Hana. Este é o Nicholas Winton.
Ele veio ajudar.
172
00:14:13,089 --> 00:14:15,800
Hana Hejdukova.
Oficial de ligação dos tchecos.
173
00:14:15,883 --> 00:14:18,594
- Prazer.
- É sua primeira vez na Tchecoslováquia?
174
00:14:18,678 --> 00:14:20,555
Sim, é, sim.
175
00:14:21,055 --> 00:14:23,599
Pena que não veio antes,
quando ela era maior.
176
00:14:23,683 --> 00:14:24,767
Hana.
177
00:14:27,520 --> 00:14:28,646
Pode chamar os outros?
178
00:14:30,148 --> 00:14:31,149
Deixa comigo.
179
00:14:32,024 --> 00:14:34,110
Conseguiu trazer médicos pra eles?
180
00:14:34,193 --> 00:14:35,987
Já tem muitos médicos aqui.
181
00:14:36,946 --> 00:14:38,406
Muitos cresceram achando
182
00:14:38,489 --> 00:14:41,284
que a pior coisa que existia
era a aula de piano.
183
00:14:44,662 --> 00:14:45,538
Nicky.
184
00:16:14,544 --> 00:16:15,545
Olá.
185
00:16:20,299 --> 00:16:22,760
Desculpa, eu não tenho nada.
186
00:16:24,637 --> 00:16:25,596
Ah, espera.
187
00:16:26,514 --> 00:16:28,141
Só um segundo.
188
00:16:30,893 --> 00:16:31,894
Chocolate.
189
00:16:34,063 --> 00:16:35,064
Pra você.
190
00:16:37,400 --> 00:16:39,277
Sim, claro, você também quer.
191
00:16:40,153 --> 00:16:41,404
Pronto.
192
00:16:43,739 --> 00:16:45,241
Vamos ver quanto dura.
193
00:16:46,451 --> 00:16:48,870
Caramba. Só um pedacinho.
194
00:16:48,953 --> 00:16:50,204
Um pedacinho pra você.
195
00:16:50,705 --> 00:16:51,831
Um pedacinho pra você.
196
00:16:52,915 --> 00:16:54,500
Acabou. Esse foi o último.
197
00:16:55,084 --> 00:16:55,960
Pode pegar.
198
00:17:00,757 --> 00:17:01,632
Perdão.
199
00:17:02,884 --> 00:17:05,052
Vou trazer mais. Outro dia.
200
00:17:08,139 --> 00:17:09,348
Foto!
201
00:17:13,102 --> 00:17:14,979
Sim. Boa ideia.
202
00:17:15,897 --> 00:17:16,856
Qual é o seu nome?
203
00:17:17,690 --> 00:17:20,026
Eu sou o Nicky. Consegue falar "Nicky"?
204
00:17:23,820 --> 00:17:24,655
Pronto.
205
00:17:26,115 --> 00:17:29,410
Ei, meninos! Saiam já daí!
206
00:17:33,205 --> 00:17:35,625
Como as crianças
vão sobreviver ao inverno?
207
00:17:35,708 --> 00:17:36,959
Provavelmente não vão.
208
00:17:38,086 --> 00:17:39,962
E tem uma dezena de lugares como esse.
209
00:17:41,923 --> 00:17:45,301
Mas elas deveriam ser prioridade.
As crianças e as famílias.
210
00:17:46,094 --> 00:17:50,014
Minha missão é resgatar políticos
em risco iminente de prisão,
211
00:17:50,098 --> 00:17:51,808
e mal tenho recursos pra isso.
212
00:17:51,891 --> 00:17:54,185
E os trens britânicos do Kindertransport?
213
00:17:54,268 --> 00:17:57,897
São só pra crianças da Alemanha e Áustria.
Da Tchecoslováquia não.
214
00:17:57,980 --> 00:18:01,901
Infelizmente, o governo britânico
não acha que esse povo está em perigo.
215
00:18:17,250 --> 00:18:20,795
- São quantas crianças, afinal?
- Não sabemos, o que é parte do problema.
216
00:18:21,379 --> 00:18:24,382
Milhares.
Tem refugiados na cidade inteira.
217
00:18:24,465 --> 00:18:28,344
Em geral judeus, mas qualquer um
que não seja da "raça-mestra" do Hitler.
218
00:18:28,928 --> 00:18:32,765
Não podem viajar, e o Reino Unido
recusa a entrada dessas famílias no país.
219
00:18:32,849 --> 00:18:33,850
É puro caos.
220
00:18:34,350 --> 00:18:37,937
Bem-vindo ao Comitê Britânico
para Refugiados da Tchecoslováquia.
221
00:18:38,438 --> 00:18:40,440
Hana, dá os arquivos pra ele.
222
00:18:40,523 --> 00:18:41,858
Bem organizado, hein?
223
00:18:41,941 --> 00:18:45,403
É. Bem, pelo menos
se os alemães enviarem espiões,
224
00:18:45,486 --> 00:18:47,280
não vão conseguir achar nada.
225
00:18:48,072 --> 00:18:51,868
Enfim, você que é bom com documentos.
Essa é sua mesa.
226
00:18:57,415 --> 00:18:59,417
Sim, este relatório
227
00:18:59,500 --> 00:19:03,171
detalha os ativistas políticos
nos arredores de Praga.
228
00:19:05,757 --> 00:19:06,632
O que é isso?
229
00:19:08,134 --> 00:19:10,636
Os "planos de viagem" do Führer
em preto e branco.
230
00:19:11,721 --> 00:19:15,016
Ele está de olho em metade da Europa.
É só questão de tempo.
231
00:19:16,309 --> 00:19:18,978
- Quem mais viu isso?
- Metade de Praga, imagino.
232
00:19:21,230 --> 00:19:22,523
É pra intimidar mesmo.
233
00:19:23,191 --> 00:19:25,401
O Hitler nunca escondeu suas ambições.
234
00:19:25,485 --> 00:19:28,154
Os Aliados queriam saciar ele
com parte do país,
235
00:19:28,237 --> 00:19:30,406
mas o desgraçado vai pegar tudo.
236
00:19:31,657 --> 00:19:34,285
As crianças. Temos que tirar elas daqui.
237
00:19:34,368 --> 00:19:36,454
Diz o homem que chegou ontem.
238
00:19:36,537 --> 00:19:38,706
Eu não quis dizer que vai ser fácil.
239
00:19:38,790 --> 00:19:43,127
Deslocar um monte de crianças
sem dinheiro nem vistos?
240
00:19:43,211 --> 00:19:44,796
Bem, a gente dá um jeito.
241
00:19:44,879 --> 00:19:49,509
Quanto tempo você vai ficar? Uma semana?
Depois vai voltar pro seu banco.
242
00:19:49,592 --> 00:19:52,512
- Dá pra deixar isso de lado?
- Dá pra ser realista, então?
243
00:19:53,096 --> 00:19:57,100
- Não podemos dar falsas esperanças.
- Olha, temos que acreditar
244
00:19:57,683 --> 00:19:58,893
que é possível.
245
00:19:59,769 --> 00:20:00,895
Olha...
246
00:20:00,978 --> 00:20:03,231
Deixa eu tentar. Deixa eu...
247
00:20:03,773 --> 00:20:05,900
Quero entender o tamanho do problema.
248
00:20:05,983 --> 00:20:09,862
Como a quantidade de crianças,
nomes, idades,
249
00:20:09,946 --> 00:20:11,280
onde estão morando...
250
00:20:12,698 --> 00:20:14,242
Essas informações devem existir.
251
00:20:17,703 --> 00:20:19,997
Os grupos vulneráveis têm listas.
252
00:20:20,873 --> 00:20:24,001
Mas eles têm medo de compartilhar.
253
00:20:24,585 --> 00:20:27,296
Então precisamos conquistar
a confiança deles.
254
00:20:28,423 --> 00:20:29,841
Precisamos dessas listas.
255
00:20:30,341 --> 00:20:31,801
Então temos que convencer eles.
256
00:20:33,553 --> 00:20:35,096
Por favor, deixa eu tentar.
257
00:20:39,559 --> 00:20:40,560
Boa tarde.
258
00:20:41,602 --> 00:20:43,938
Meu nome é Winton. Nicholas Winton.
259
00:20:44,856 --> 00:20:49,152
Sim, estou ligando do Comitê Britânico
para Refugiados da Tchecoslováquia.
260
00:20:49,235 --> 00:20:52,405
Estou tentando obter
uma lista de crianças vulneráveis.
261
00:20:54,407 --> 00:20:56,742
Não, eu entendo, mas vamos preparar tudo.
262
00:20:57,910 --> 00:20:59,537
Alô?
263
00:21:06,586 --> 00:21:09,172
Sim. Posso pelo menos ir te encontrar?
264
00:21:11,090 --> 00:21:12,759
Obrigado por me receber.
265
00:21:12,842 --> 00:21:14,302
Como eu poderia resistir?
266
00:21:14,385 --> 00:21:17,430
Está oferecendo tirar crianças de Praga.
Muitas delas.
267
00:21:17,513 --> 00:21:18,639
Exatamente.
268
00:21:18,723 --> 00:21:21,017
Hitler ficará feliz em saber
269
00:21:21,100 --> 00:21:23,644
que está ajudando
a erradicar os judeus da região.
270
00:21:26,397 --> 00:21:27,815
Com todo o respeito...
271
00:21:28,900 --> 00:21:32,445
Quero tirar todas as crianças,
independentemente da fé delas.
272
00:21:32,528 --> 00:21:36,365
E separar elas de suas famílias,
ou até de suas religiões?
273
00:21:37,325 --> 00:21:42,163
Vou levar todas pra lugares seguros,
com famílias e lares adotivos.
274
00:21:42,705 --> 00:21:43,998
Lares judaicos?
275
00:21:47,251 --> 00:21:48,377
Não sei dizer.
276
00:21:49,545 --> 00:21:51,506
Pra mim, essa não é a questão agora.
277
00:21:51,589 --> 00:21:53,299
Mas é uma questão pra mim.
278
00:21:54,300 --> 00:21:58,638
Você não é o único aqui preocupado
com o bem-estar das crianças judias.
279
00:21:58,721 --> 00:22:03,142
Pais em Londres estão dispostos
a tirar seus filhos da cidade,
280
00:22:03,226 --> 00:22:05,061
por precaução em caso de guerra.
281
00:22:05,144 --> 00:22:08,022
O que eu proponho não é diferente.
282
00:22:08,773 --> 00:22:11,234
Suas crianças seriam protegidas
283
00:22:11,317 --> 00:22:14,028
e retornariam às suas famílias
quando fosse seguro.
284
00:22:17,073 --> 00:22:19,534
O senhor é judeu, sr. Winton?
285
00:22:22,537 --> 00:22:23,871
Por que a pergunta?
286
00:22:24,789 --> 00:22:29,252
Porque não entendo o motivo de alguém
aceitar uma missão tão desafiadora
287
00:22:29,794 --> 00:22:32,505
por um povo do qual ele não faz parte
288
00:22:33,089 --> 00:22:35,716
e em um lugar ao qual ele não pertence.
289
00:22:38,594 --> 00:22:40,388
Você é um corretor de Londres.
290
00:22:41,639 --> 00:22:43,516
Com uma vida confortável, imagino.
291
00:22:44,684 --> 00:22:46,310
O senhor é bem informado.
292
00:22:46,811 --> 00:22:49,897
Esse assunto é sério, então...
Por que está fazendo isso?
293
00:22:51,107 --> 00:22:54,068
O que quero saber é:
quem é você, sr. Winton?
294
00:22:56,195 --> 00:22:57,655
A família do meu pai
295
00:22:58,448 --> 00:23:01,784
se mudou da Alemanha
para Londres nos anos 1870.
296
00:23:02,785 --> 00:23:05,246
Até alguns meses atrás,
nós éramos os Wertheims.
297
00:23:06,497 --> 00:23:09,959
Passamos pela última guerra
com um sobrenome alemão, e a minha mãe
298
00:23:10,877 --> 00:23:13,171
não quis passar por isso de novo, então...
299
00:23:14,547 --> 00:23:17,884
E todos os meus quatro avós eram judeus.
300
00:23:20,136 --> 00:23:23,681
Mas eu fui batizado
na Igreja Anglicana, então...
301
00:23:26,225 --> 00:23:27,560
nem sei o que eu sou.
302
00:23:27,643 --> 00:23:29,061
Eu diria que você é judeu.
303
00:23:32,356 --> 00:23:34,817
Me considero um europeu,
304
00:23:36,152 --> 00:23:37,320
um agnóstico
305
00:23:38,404 --> 00:23:39,447
e um socialista.
306
00:23:41,532 --> 00:23:43,576
Tem crianças aqui
307
00:23:45,495 --> 00:23:49,707
vivendo em áreas abertas,
sem teto, na lama...
308
00:23:51,793 --> 00:23:56,130
O pior do inverno ainda está por vir,
e sob a ameaça da invasão nazista.
309
00:23:57,381 --> 00:23:58,508
Eu vi elas,
310
00:23:59,801 --> 00:24:01,260
e não consigo esquecer.
311
00:24:03,221 --> 00:24:04,388
E...
312
00:24:04,472 --> 00:24:07,475
se eu posso ajudar de alguma forma,
313
00:24:09,811 --> 00:24:11,062
é o que vou fazer.
314
00:24:12,230 --> 00:24:13,564
No mínimo vou tentar.
315
00:24:18,486 --> 00:24:20,321
O que você propõe
316
00:24:21,405 --> 00:24:23,616
requer dinheiro e vistos.
317
00:24:23,699 --> 00:24:25,034
E eu não tenho.
318
00:24:25,118 --> 00:24:26,119
Ainda.
319
00:24:30,581 --> 00:24:31,707
Mas vou conseguir.
320
00:24:43,636 --> 00:24:45,721
Se eu enviar essas crianças pra você,
321
00:24:46,556 --> 00:24:49,183
estarei colocando a vida delas
em suas mãos.
322
00:24:49,767 --> 00:24:51,894
É uma responsabilidade imensa.
323
00:24:51,978 --> 00:24:53,104
Então,
324
00:24:53,187 --> 00:24:55,189
no fim das contas, sr. Winton,
325
00:24:56,816 --> 00:24:58,776
é questão de confiança.
326
00:25:03,114 --> 00:25:05,366
Existe um ditado em hebraico.
327
00:25:14,500 --> 00:25:16,544
"Não comece o que não pode terminar."
328
00:25:29,974 --> 00:25:32,268
Hampstead, 7946.
329
00:25:32,351 --> 00:25:34,103
- Mãe?
- Nicky!
330
00:25:34,187 --> 00:25:35,480
Que bom ouvir sua voz!
331
00:25:35,563 --> 00:25:38,691
- Olha, não posso demorar.
- Não, claro que não!
332
00:25:38,775 --> 00:25:39,901
Mas você está bem?
333
00:25:39,984 --> 00:25:41,360
Está seguro?
334
00:25:41,444 --> 00:25:42,779
Estou muito bem.
335
00:25:42,862 --> 00:25:44,822
Isso não foi muito convincente.
336
00:25:44,906 --> 00:25:46,574
Mas você já está voltando, não?
337
00:25:46,657 --> 00:25:48,075
Sim. Mas escuta.
338
00:25:48,284 --> 00:25:50,369
Preciso de um favor seu.
339
00:25:50,453 --> 00:25:51,454
Diga.
340
00:25:51,537 --> 00:25:53,539
Infelizmente, não vai ser fácil.
341
00:25:55,875 --> 00:25:57,835
Olá, Rudi. Quero enviar um telegrama.
342
00:25:57,919 --> 00:25:59,629
Certamente, senhor. Só um momento.
343
00:26:02,757 --> 00:26:05,051
Para o sr. Hart, H-A-R-T.
344
00:26:05,134 --> 00:26:06,260
"H-A-R-T."
345
00:26:06,344 --> 00:26:09,013
Da Crews Brothers, corretora de valores.
346
00:26:09,097 --> 00:26:10,223
Mudança de planos.
347
00:26:10,306 --> 00:26:12,725
- "Mudança de planos."
- Ponto.
348
00:26:13,643 --> 00:26:16,354
Trabalhando em Praga com refugiados.
349
00:26:17,313 --> 00:26:19,190
Retorno ao trabalho adiado.
350
00:26:19,273 --> 00:26:20,650
Bom dia, sr. Slonek.
351
00:26:20,733 --> 00:26:22,735
Meninos, rápido, se escondam!
352
00:26:23,611 --> 00:26:25,279
O que esse alemão quer?
353
00:26:25,363 --> 00:26:28,116
Este é o sr. Nicholas Winton.
Ele veio ajudar.
354
00:26:28,199 --> 00:26:29,325
Ele não é alemão?
355
00:26:29,408 --> 00:26:30,535
Não...
356
00:26:30,618 --> 00:26:33,079
Ele achou que você era um oficial alemão.
357
00:26:33,162 --> 00:26:35,206
Não. Sinto muito.
358
00:26:35,706 --> 00:26:38,167
Não, eu quero ajudar as famílias.
359
00:26:47,552 --> 00:26:48,553
Senhora.
360
00:26:50,263 --> 00:26:51,264
Bom dia.
361
00:26:51,889 --> 00:26:53,766
Meu nome é Babette Winton.
362
00:26:53,850 --> 00:26:56,686
Gostaria de falar com alguém da Imigração.
363
00:26:56,769 --> 00:26:58,146
De onde a senhora veio?
364
00:26:58,229 --> 00:27:01,065
De Hampstead. No ônibus 24.
365
00:27:01,149 --> 00:27:03,776
Sou uma cidadã britânica
buscando seu conselho.
366
00:27:03,860 --> 00:27:05,403
- A senhora tem...
- Horário marcado?
367
00:27:05,486 --> 00:27:08,489
Não. Mas não ligo de esperar.
368
00:27:08,573 --> 00:27:11,576
É isso que nós temos. Serve?
369
00:27:13,536 --> 00:27:15,997
Garanto que vamos conseguir,
de algum jeito.
370
00:27:22,962 --> 00:27:23,963
Sr. Jovac?
371
00:27:24,756 --> 00:27:25,882
Aqui.
372
00:27:25,965 --> 00:27:27,133
Por aqui, por favor.
373
00:27:32,764 --> 00:27:33,765
Alguém mais?
374
00:27:34,265 --> 00:27:37,268
Sim, sim. Tinha uma garota jovem aqui,
375
00:27:37,351 --> 00:27:39,937
que eu vi quando a Doreen me trouxe antes.
376
00:27:40,021 --> 00:27:43,357
Ela tinha uns 11 ou 12 anos
e carregava uma irmãzinha bebê.
377
00:27:43,441 --> 00:27:46,402
- Solicitações devem seguir o protocolo...
- Ah, protocolo.
378
00:27:46,486 --> 00:27:47,820
Que palavra vazia.
379
00:27:47,904 --> 00:27:50,323
Ficar repetindo ela pra sempre não ajuda.
380
00:27:50,907 --> 00:27:54,452
Essas crianças estão desacompanhadas.
381
00:27:54,535 --> 00:27:57,079
Elas estão desesperadas e famintas.
382
00:27:57,163 --> 00:27:58,790
Crianças britânicas pobres também.
383
00:27:58,873 --> 00:28:02,919
Crianças britânicas não enfrentam
a ameaça iminente de nazistas.
384
00:28:03,127 --> 00:28:06,297
Sra. Winton, tem outras pessoas na fila.
385
00:28:10,051 --> 00:28:11,052
Se não se importa...
386
00:28:11,803 --> 00:28:15,014
Rapaz, tenho uma coisa pra te contar.
Pode se sentar.
387
00:28:22,605 --> 00:28:26,943
Eu vim pra cá da Alemanha
há cerca de 30 anos, pra me casar.
388
00:28:27,819 --> 00:28:29,737
Criei minha família aqui.
389
00:28:29,821 --> 00:28:31,531
Meu marido foi enterrado aqui.
390
00:28:32,532 --> 00:28:37,161
E uma coisa
que eu sempre admirei neste país
391
00:28:37,245 --> 00:28:40,623
é seu compromisso
com a decência, a bondade
392
00:28:41,415 --> 00:28:43,000
e o respeito ao próximo.
393
00:28:43,876 --> 00:28:47,046
Criei meu filho seguindo esses valores,
394
00:28:47,130 --> 00:28:51,342
e ele está em Praga agora, neste momento,
395
00:28:51,426 --> 00:28:54,303
colocando esses valores em prática.
396
00:28:55,221 --> 00:28:57,932
Tudo que peço é que você faça o mesmo.
397
00:28:58,516 --> 00:29:00,226
Isso é pedir demais?
398
00:29:07,984 --> 00:29:11,487
- Faça suas perguntas, sra. Winton.
- Obrigada.
399
00:29:12,613 --> 00:29:16,117
Preciso que você se concentre
e que seja muito claro.
400
00:29:20,621 --> 00:29:21,873
Ela tem 12 anos.
401
00:29:24,417 --> 00:29:25,752
Essa é sua irmãzinha?
402
00:29:40,808 --> 00:29:43,519
Eles não sabem de quem é o bebê.
Ninguém sabe.
403
00:29:44,270 --> 00:29:46,063
Ela está ajudando a cuidar.
404
00:29:49,192 --> 00:29:51,194
Mas e os pais dela?
405
00:29:53,196 --> 00:29:54,238
Estão presos ou...
406
00:29:55,281 --> 00:29:56,282
mortos.
407
00:30:09,128 --> 00:30:10,129
Certo.
408
00:30:10,880 --> 00:30:11,881
Vamos continuar.
409
00:30:32,902 --> 00:30:35,321
Aqui é do Maidenhead, 3310.
410
00:30:35,404 --> 00:30:38,157
Nicholas e Grete Winton.
Deixe sua mensagem.
411
00:30:40,284 --> 00:30:41,410
Oi, pai.
412
00:30:41,494 --> 00:30:45,081
Só estou ligando pra ver se você está bem.
413
00:30:45,164 --> 00:30:49,043
Nós estamos. Acabamos de sair da clínica,
e o bebê está bem.
414
00:30:49,127 --> 00:30:52,755
A mamãe disse que você está pensando
no que fazer com a maleta.
415
00:30:54,090 --> 00:30:56,634
Sei que não vai ser fácil pra você.
416
00:30:56,717 --> 00:30:59,303
Estou aqui se quiser conversar sobre isso.
417
00:30:59,887 --> 00:31:01,389
Curte bastante a piscina.
418
00:32:37,276 --> 00:32:38,611
Nós viemos de Berlim.
419
00:32:39,862 --> 00:32:42,782
Minhas filhas foram expulsas da escola.
420
00:32:43,407 --> 00:32:44,617
Vocês são judeus?
421
00:32:49,497 --> 00:32:52,792
Os nazistas levaram
meus irmãos em Munique.
422
00:32:53,334 --> 00:32:55,920
Meus sobrinhos tentaram impedir eles.
423
00:32:56,546 --> 00:32:59,549
Eram só dois meninos de 10 e 12 anos.
424
00:33:00,633 --> 00:33:04,887
Foram espancados, jogados escada abaixo
425
00:33:04,971 --> 00:33:06,472
e levados pros campos.
426
00:33:13,855 --> 00:33:16,107
Eva e Vera.
427
00:33:16,691 --> 00:33:21,487
Estes são os filhos da minha irmã,
Honza e Tommy.
428
00:33:22,113 --> 00:33:25,074
Nosso sobrenome é Diamantova.
429
00:33:29,620 --> 00:33:30,621
Obrigado.
430
00:33:32,248 --> 00:33:33,249
Esta é a Vera.
431
00:33:34,125 --> 00:33:35,126
Eva.
432
00:33:36,002 --> 00:33:37,295
Honza, Tommy.
433
00:33:40,214 --> 00:33:41,466
O que aconteceu aí?
434
00:33:42,133 --> 00:33:45,845
Ela caiu. Esquiando.
Ela ama as montanhas.
435
00:33:46,721 --> 00:33:49,474
Você gosta de esquiar? Eu adoro esquiar.
436
00:33:55,772 --> 00:33:57,315
Esquiar e nadar.
437
00:33:58,107 --> 00:34:00,151
E nadar? Eu também.
438
00:34:03,070 --> 00:34:04,238
- Bom dia, Rudi.
- Bom dia.
439
00:34:04,322 --> 00:34:06,491
- Liga pra este número pra mim?
- Claro.
440
00:34:06,574 --> 00:34:07,575
Obrigado.
441
00:34:08,367 --> 00:34:09,494
E sr. Winton...
442
00:34:09,994 --> 00:34:11,454
tem um telegrama pro senhor.
443
00:34:11,954 --> 00:34:12,955
Obrigado.
444
00:34:16,834 --> 00:34:18,628
TELEGRAMA
SR. NICHOLAS WINTON
445
00:34:18,711 --> 00:34:22,340
WINTON, CHEGA DE BANCAR O HERÓI.
ESPERO VOCÊ NO TRABALHO NA SEGUNDA.
446
00:34:27,053 --> 00:34:28,929
Sr. Winton, sua ligação.
447
00:34:29,013 --> 00:34:30,306
Cabine número dois.
448
00:34:31,641 --> 00:34:34,226
Nicky, não vai acreditar
no que estão pedindo.
449
00:34:34,310 --> 00:34:35,645
Certo, pode falar.
450
00:34:36,103 --> 00:34:38,731
Um pedido de visto separado
pra cada criança,
451
00:34:39,398 --> 00:34:40,983
um patrocinador individual
452
00:34:41,067 --> 00:34:44,487
que se comprometa a pagar
por todas as necessidades da criança
453
00:34:45,112 --> 00:34:49,992
e uma taxa de 50 libras
pra pagar pelo seu futuro retorno.
454
00:34:50,076 --> 00:34:51,786
- Cinquenta libras?
- Pois é.
455
00:34:51,869 --> 00:34:53,121
Espera, tem mais.
456
00:34:54,121 --> 00:34:55,456
Um atestado médico
457
00:34:56,456 --> 00:34:59,043
e um responsável adotivo
pra cuidar da criança
458
00:34:59,127 --> 00:35:03,339
até ela ter 17 anos
ou até que possa voltar pra casa.
459
00:35:03,422 --> 00:35:05,425
- Caramba, Nicky.
- É.
460
00:35:07,301 --> 00:35:08,302
Nicky?
461
00:35:10,012 --> 00:35:11,054
Sr. Slonek.
462
00:35:11,597 --> 00:35:12,807
- Oi.
- Olá.
463
00:35:14,142 --> 00:35:16,185
Eu mudei de ideia.
464
00:35:16,269 --> 00:35:18,354
Aqui estão as fotos.
465
00:35:18,438 --> 00:35:21,649
Imagino que agora você possa ajudar eles?
466
00:35:25,862 --> 00:35:26,696
Jan.
467
00:35:27,155 --> 00:35:28,030
Petr.
468
00:35:29,532 --> 00:35:31,659
- E Karel.
- Karel.
469
00:35:32,743 --> 00:35:35,705
Quando eles podem ir, por favor?
470
00:35:38,124 --> 00:35:39,250
O que eu perdi?
471
00:35:39,333 --> 00:35:42,879
O Nicky estava falando
que temos que presumir que vai acontecer.
472
00:35:42,962 --> 00:35:44,172
Sim.
473
00:35:44,255 --> 00:35:46,048
Vamos deslocar as crianças.
474
00:35:46,132 --> 00:35:47,925
Em grandes grupos. De trem.
475
00:35:48,009 --> 00:35:50,386
É uma viagem de dois dias pela Holanda,
476
00:35:50,470 --> 00:35:53,097
que fechou as fronteiras
pra refugiados judeus.
477
00:35:53,181 --> 00:35:55,391
E eles teriam que passar pela Alemanha.
478
00:35:55,475 --> 00:35:58,019
Sim, mas sem paradas
e com vistos britânicos.
479
00:35:58,102 --> 00:35:59,771
E pais britânicos esperando.
480
00:35:59,854 --> 00:36:04,734
Isso se acharmos pais adotivos britânicos.
Tem milhares de crianças naquela lista.
481
00:36:05,443 --> 00:36:08,196
Talvez a recepção não seja
tão calorosa quanto imaginam.
482
00:36:08,946 --> 00:36:10,448
Então precisamos nos mexer.
483
00:36:11,324 --> 00:36:12,867
Temos que influenciar a imprensa.
484
00:36:13,451 --> 00:36:16,245
Fazer ela ficar do nosso lado.
485
00:36:16,329 --> 00:36:21,042
As pessoas comuns não vão aceitar isso
se souberem o que está acontecendo.
486
00:36:22,251 --> 00:36:24,504
Você bota muita fé em pessoas comuns.
487
00:36:26,464 --> 00:36:27,340
Boto mesmo.
488
00:36:27,924 --> 00:36:29,801
Porque sou uma pessoa comum.
489
00:36:29,884 --> 00:36:31,010
Eu também.
490
00:36:32,345 --> 00:36:33,221
E eu.
491
00:36:34,514 --> 00:36:35,723
Então pronto.
492
00:36:36,557 --> 00:36:38,142
É disso que precisamos, não?
493
00:36:39,185 --> 00:36:40,937
De um exército de pessoas comuns.
494
00:36:41,604 --> 00:36:43,064
Nicky.
495
00:36:43,147 --> 00:36:45,650
Volta pra Londres, tenta arrecadar fundos.
496
00:36:46,275 --> 00:36:47,527
Causa um escândalo.
497
00:36:47,610 --> 00:36:49,654
Deixa comigo. Sem problema.
498
00:36:49,737 --> 00:36:51,114
E seu emprego no banco?
499
00:36:51,197 --> 00:36:53,116
Bem, a bolsa fecha às 15h30.
500
00:36:53,199 --> 00:36:54,826
E eu cuido das coisas aqui.
501
00:36:55,409 --> 00:36:56,869
Com a ajuda da Hana?
502
00:36:56,953 --> 00:36:58,287
- Claro.
- Ai, Deus...
503
00:36:59,247 --> 00:37:01,082
Vamos mesmo fazer isso, não vamos?
504
00:37:02,834 --> 00:37:05,795
Um brinde à seção infantil
do Comitê para Refugiados.
505
00:37:05,878 --> 00:37:07,505
- Não existe isso.
- Agora existe.
506
00:37:08,881 --> 00:37:10,133
Todos a favor?
507
00:37:16,597 --> 00:37:17,807
Nicky, se me permite...
508
00:37:18,683 --> 00:37:20,351
- O que está fazendo?
- Com licença.
509
00:37:21,060 --> 00:37:22,061
Meu Deus.
510
00:37:22,979 --> 00:37:24,230
São suas meias?
511
00:37:25,189 --> 00:37:27,400
Vai precisar de espaço pra papelada toda.
512
00:37:28,943 --> 00:37:30,153
Obrigado.
513
00:37:47,628 --> 00:37:50,131
"Para a seção de cartas do The Times.
514
00:37:50,214 --> 00:37:53,509
Prezado senhor,
acabo de retornar de Praga,
515
00:37:53,593 --> 00:37:55,636
onde eu avaliei a situação
516
00:37:56,179 --> 00:37:57,889
dos refugiados na cidade.
517
00:37:58,347 --> 00:38:00,475
Entre as muitas almas desafortunadas,
518
00:38:01,476 --> 00:38:03,853
me deparei com cerca de duas mil crianças
519
00:38:04,896 --> 00:38:06,522
vivendo em campos úmidos
520
00:38:08,107 --> 00:38:09,609
e superlotados."
521
00:38:09,692 --> 00:38:12,570
Campos superlotados e insalubres.
522
00:38:12,653 --> 00:38:13,738
É, verdade.
523
00:38:14,614 --> 00:38:15,907
"Em um dos campos,
524
00:38:16,282 --> 00:38:18,451
vários já sucumbiram a doenças.
525
00:38:19,952 --> 00:38:22,789
Vi uma mãe com seu filho morto no colo.
526
00:38:23,873 --> 00:38:26,167
Os milhares lutando para sobreviver
527
00:38:26,250 --> 00:38:29,253
enfrentam a ameaça da invasão nazista
528
00:38:29,337 --> 00:38:30,880
e os horrores que ela trará.
529
00:38:32,131 --> 00:38:35,718
Estamos trabalhando
para evacuar essas crianças de trem,
530
00:38:35,802 --> 00:38:38,554
para que fiquem seguras
na Grã-Bretanha urgentemente.
531
00:38:39,347 --> 00:38:42,642
Quem pode nos ajudar
com doações ou lares adotivos?
532
00:38:44,477 --> 00:38:47,021
Entrem em contato
com o sr. Nicholas G. Winton,
533
00:38:47,730 --> 00:38:51,150
do Conselho Britânico
para Refugiados na Tchecoslováquia,
534
00:38:51,234 --> 00:38:52,777
Seção Infantil.
535
00:38:52,860 --> 00:38:54,403
Willow Road, 20..."
536
00:38:56,155 --> 00:38:57,949
O viajante retorna!
537
00:38:58,950 --> 00:39:01,077
Vou falar, Nicky, o Hart ficou histérico.
538
00:39:01,160 --> 00:39:01,994
Fazer o quê?
539
00:39:02,537 --> 00:39:03,955
Diz tchau pro seu bônus.
540
00:39:18,177 --> 00:39:19,095
Mãe.
541
00:39:19,929 --> 00:39:21,848
Desculpa. Obrigado.
542
00:39:27,937 --> 00:39:29,647
Vi sua carta na imprensa.
543
00:39:29,730 --> 00:39:31,649
Então entende a urgência.
544
00:39:33,234 --> 00:39:34,110
O processo...
545
00:39:34,193 --> 00:39:38,197
O primeiro grupo tem 20 crianças
em extrema necessidade.
546
00:39:38,281 --> 00:39:41,868
Chegarão de trem
na Estação Liverpool Street
547
00:39:41,951 --> 00:39:43,035
em duas semanas.
548
00:39:45,621 --> 00:39:46,456
Sim.
549
00:39:47,331 --> 00:39:49,500
Duas semanas. Quinze dias.
550
00:39:49,584 --> 00:39:53,838
Por isso queremos pedir
pra que ajude a acelerar o processo.
551
00:39:53,921 --> 00:39:56,174
As solicitações são tratadas em ordem.
552
00:39:56,257 --> 00:39:58,426
- Leva um tempo.
- Nós não temos tempo.
553
00:39:59,093 --> 00:40:01,387
Os alemães vão invadir a qualquer momento.
554
00:40:04,891 --> 00:40:07,059
Sr. Leadbetter,
555
00:40:07,560 --> 00:40:09,228
estes são seus filhos?
556
00:40:09,312 --> 00:40:10,938
- Sim?
- São, sim.
557
00:40:11,022 --> 00:40:12,982
Existem famílias como esta,
558
00:40:13,649 --> 00:40:14,734
iguaizinhas à sua,
559
00:40:15,735 --> 00:40:18,112
vivendo em condições
que não pode imaginar.
560
00:40:18,821 --> 00:40:20,573
A ameaça da guerra paira sobre elas.
561
00:40:21,199 --> 00:40:25,995
O que elas fizeram pelo senhor
foi resistir ao expansionismo nazista.
562
00:40:26,746 --> 00:40:28,915
Tudo o que elas pedem em troca
563
00:40:28,998 --> 00:40:31,542
é um refúgio temporário
para suas crianças.
564
00:40:32,043 --> 00:40:34,378
De qualquer horror
que ainda esteja por vir.
565
00:40:35,755 --> 00:40:38,466
Não é o mínimo
que este país deveria oferecer?
566
00:40:42,929 --> 00:40:45,890
- Com os documentos em ordem...
- Está tudo em ordem.
567
00:40:47,600 --> 00:40:49,143
Vou fazer o que puder.
568
00:40:49,227 --> 00:40:50,520
Duas semanas.
569
00:40:51,312 --> 00:40:52,897
Onde vamos arranjar dinheiro?
570
00:40:53,773 --> 00:40:54,774
Vamos conseguir.
571
00:40:55,483 --> 00:40:56,567
Em duas semanas?
572
00:40:57,527 --> 00:41:00,238
- E as famílias adotivas?
- Eu sei. Vamos conseguir.
573
00:41:00,780 --> 00:41:03,282
- Olga Santer.
- Santer, sim.
574
00:41:03,366 --> 00:41:06,577
- E Petr Slonek.
- Slonek, Petr, sim.
575
00:41:11,165 --> 00:41:12,166
Certo.
576
00:41:12,917 --> 00:41:14,168
É um começo.
577
00:41:21,717 --> 00:41:24,095
OS ALEMÃES QUE TE BLINDAM
DA "RAÇA CONTAMINADA"
578
00:41:25,888 --> 00:41:28,474
Jan Slonek, número 174.
579
00:41:29,642 --> 00:41:31,936
Petr Slonek, 144.
580
00:41:34,439 --> 00:41:36,357
Rosa Lenart,
581
00:41:37,316 --> 00:41:39,026
número 529.
582
00:41:40,486 --> 00:41:43,448
- Ótimo.
- Tommy Kaczynski, número 9.
583
00:41:43,531 --> 00:41:46,659
Michael Latper, 46. Landestman.
584
00:41:46,742 --> 00:41:48,286
- Próximo.
- Número 19.
585
00:41:48,369 --> 00:41:49,412
Jacob...
586
00:41:49,954 --> 00:41:52,457
...número 24.
587
00:41:55,877 --> 00:42:00,006
Tem uma família de Shropshire
que aceitaria uma menina
588
00:42:00,089 --> 00:42:01,674
entre oito e onze anos.
589
00:42:01,758 --> 00:42:03,843
E tem um casal
590
00:42:03,926 --> 00:42:05,511
que aceitaria um menino.
591
00:42:05,595 --> 00:42:09,974
Apenas um, mas o ideal seria
menor de oito anos e de cabelo castanho.
592
00:42:10,057 --> 00:42:11,058
Aqui está.
593
00:42:15,563 --> 00:42:16,564
Martin.
594
00:42:17,648 --> 00:42:20,193
- Perdão por não ter estado em Praga.
- Esquece isso.
595
00:42:20,276 --> 00:42:23,321
Enfim, estou aqui agora.
Como posso ajudar?
596
00:42:23,404 --> 00:42:27,366
Bem, temos 20 crianças prontas,
mas só oito lares adotivos.
597
00:42:27,450 --> 00:42:31,412
Muita gente quer adotar,
mas não conseguem pagar as 50 libras.
598
00:42:31,496 --> 00:42:34,332
Então essa é a nossa prioridade agora.
599
00:42:34,999 --> 00:42:36,876
- Dinheiro.
- Vou fazer umas ligações.
600
00:42:38,169 --> 00:42:41,172
- Telefone?
- Vem cá. Café?
601
00:42:41,255 --> 00:42:43,466
Nicky, cinco libras!
602
00:42:43,549 --> 00:42:47,220
Temos cinco libras,
mais 20 do Girl Guides e...
603
00:42:47,887 --> 00:42:50,389
Juntamos 100 em um dia!
604
00:42:50,473 --> 00:42:53,184
E o "Picture Post" arrecadou mais 90.
605
00:43:06,489 --> 00:43:09,534
REFU-JUDAICOS, VÃO EMBORA!
606
00:43:14,914 --> 00:43:15,873
Pronto?
607
00:43:15,957 --> 00:43:19,669
Temos lares adotivos para Marlia Keller,
608
00:43:21,796 --> 00:43:23,423
Kristina Novotka,
609
00:43:24,507 --> 00:43:26,175
os gêmeos Blaufrank...
610
00:43:26,259 --> 00:43:27,385
Sim.
611
00:43:27,468 --> 00:43:30,847
- E Jan e Petr Slonek.
- E o irmão deles?
612
00:43:32,098 --> 00:43:33,850
Não. Ninguém quis os três.
613
00:43:34,475 --> 00:43:35,476
Meu Deus...
614
00:43:35,893 --> 00:43:37,603
Avisa que não vai demorar.
615
00:43:37,687 --> 00:43:39,730
- Vamos deslocar todos em breve.
- Nicky.
616
00:43:40,356 --> 00:43:42,024
Está ficando mais difícil.
617
00:43:42,108 --> 00:43:44,819
Mais duas pessoas
da lista da Doreen desapareceram.
618
00:43:46,821 --> 00:43:48,406
Não sei quanto tempo resta.
619
00:44:40,500 --> 00:44:42,502
Nos veremos de novo em breve.
620
00:44:44,879 --> 00:44:45,755
Pronto.
621
00:44:47,340 --> 00:44:48,424
Podem ir.
622
00:44:48,508 --> 00:44:49,509
Karel.
623
00:44:50,718 --> 00:44:52,595
- Fica pra você.
- Obrigado.
624
00:44:54,764 --> 00:44:56,265
Vamos lá. Bons meninos.
625
00:44:57,183 --> 00:44:59,602
Entrem. Bons meninos.
626
00:45:01,270 --> 00:45:02,355
Tudo bem?
627
00:45:43,479 --> 00:45:46,315
- Que bom que chegou, que medo!
- Mil desculpas.
628
00:45:48,067 --> 00:45:49,485
Está tudo bem.
629
00:45:51,737 --> 00:45:53,197
- Petr Slonek.
- Slonek.
630
00:45:53,281 --> 00:45:54,490
Petr e Jan.
631
00:45:54,574 --> 00:45:55,867
Número 174.
632
00:45:55,950 --> 00:45:57,034
Obrigada.
633
00:45:57,618 --> 00:45:58,828
- Número 144.
- Número 144.
634
00:45:58,911 --> 00:46:00,621
Falta só um, então.
635
00:46:00,705 --> 00:46:01,998
Checa todo mundo.
636
00:46:03,249 --> 00:46:04,167
Esse é o trem.
637
00:46:10,256 --> 00:46:11,466
Olá.
638
00:46:12,967 --> 00:46:14,302
Número 141.
639
00:46:20,433 --> 00:46:21,684
Vamos lá, vamos.
640
00:46:21,768 --> 00:46:22,769
Vamos embora.
641
00:46:24,270 --> 00:46:25,313
OK.
642
00:46:27,940 --> 00:46:29,358
Boa menina. Vamos lá.
643
00:46:30,193 --> 00:46:31,402
Quer dar tchau?
644
00:47:09,440 --> 00:47:11,275
Chegando na plataforma oito,
645
00:47:11,359 --> 00:47:14,737
o trem das 9h25 para Ipswich
646
00:47:14,821 --> 00:47:18,699
com paradas em Shenfield,
Chelmsford, Witham,
647
00:47:18,783 --> 00:47:22,829
Colchester, Manningtree e Ipswich.
648
00:47:26,874 --> 00:47:29,585
Chegando agora na plataforma um
649
00:47:29,669 --> 00:47:33,339
o trem internacional atrasado das 8h47,
650
00:47:33,423 --> 00:47:36,467
de Harwich
para a Estação Liverpool Street.
651
00:48:12,670 --> 00:48:15,006
Fiquem juntos, pessoal. Muito bem.
652
00:48:15,923 --> 00:48:16,883
Trevor!
653
00:48:17,508 --> 00:48:18,509
Trevor.
654
00:48:22,346 --> 00:48:24,849
- Você conseguiu. Deus te abençoe!
- Sim.
655
00:48:26,851 --> 00:48:28,186
Por aqui.
656
00:48:28,269 --> 00:48:29,562
Está tudo bem?
657
00:48:33,316 --> 00:48:36,444
Então, senhor e senhora Will...
658
00:48:36,527 --> 00:48:37,653
- Willoughby?
- Aqui.
659
00:48:40,364 --> 00:48:42,950
Nina, Olga. Olga Santer.
660
00:48:43,743 --> 00:48:46,287
Agora senhor e senhora...
661
00:48:46,370 --> 00:48:48,122
Good... Goodfellow?
662
00:48:48,206 --> 00:48:49,373
- Sim.
- Aqui.
663
00:48:50,750 --> 00:48:52,502
- Nina.
- Olá.
664
00:48:53,836 --> 00:48:57,381
- Boa tarde.
- Jan e Petr Slonek.
665
00:48:57,465 --> 00:48:59,092
- Muito prazer.
- Petr?
666
00:48:59,175 --> 00:49:00,468
Vamos cuidar de vocês.
667
00:49:00,551 --> 00:49:02,220
- Frank.
- Vamos pra casa, meninos.
668
00:49:02,303 --> 00:49:05,473
- Obrigada.
- Senhor e senhora Harland?
669
00:49:07,350 --> 00:49:08,351
Harland?
670
00:49:57,108 --> 00:50:02,113
{\an8}COMITÊ BRITÂNICO
PARA REFUGIADOS DA TCHECOSLOVÁQUIA
671
00:50:21,048 --> 00:50:25,136
O QUE ELES FIZERAM COM OS TCHECOS?
672
00:51:10,056 --> 00:51:11,057
Oi, Nicky.
673
00:51:12,016 --> 00:51:14,018
- Oi, Geoff.
- Quer entrar?
674
00:51:14,102 --> 00:51:15,103
Sim, obrigado.
675
00:51:15,561 --> 00:51:16,729
Você está bem?
676
00:51:16,813 --> 00:51:18,481
Sim, claro que sim.
677
00:51:19,273 --> 00:51:20,983
Não precisa ficar nervoso.
678
00:51:21,609 --> 00:51:22,735
Não tem como.
679
00:51:22,819 --> 00:51:25,822
Sempre que você vem,
acabo gastando uma fortuna.
680
00:51:25,905 --> 00:51:27,115
Mas por boas causas.
681
00:51:31,119 --> 00:51:33,204
Qual a caridade da vez?
682
00:51:33,287 --> 00:51:36,415
Suicidas?
Deficientes mentais? Idosos?
683
00:51:37,583 --> 00:51:38,876
Não, é coisa nova.
684
00:51:39,377 --> 00:51:40,795
Antiga, na verdade.
685
00:51:41,587 --> 00:51:43,423
- Pode sentar, Nicky.
- Sim.
686
00:51:44,173 --> 00:51:45,174
Obrigado.
687
00:51:51,848 --> 00:51:53,141
Se trata
688
00:51:54,267 --> 00:51:55,935
de alguns documentos.
689
00:51:56,602 --> 00:51:59,897
São da 2ª Guerra Mundial,
bem relevantes hoje em dia.
690
00:51:59,981 --> 00:52:01,274
- Da guerra?
- Sim.
691
00:52:02,108 --> 00:52:03,151
Interessante.
692
00:52:03,818 --> 00:52:07,280
O início da guerra
vai fazer 50 anos já, já.
693
00:52:07,363 --> 00:52:09,073
É, você tem razão.
694
00:52:09,157 --> 00:52:11,367
Estamos preparando umas edições especiais.
695
00:52:12,118 --> 00:52:14,412
Onde você serviu? No exército, na marinha?
696
00:52:14,495 --> 00:52:16,539
Ah, isso não vem ao caso, né?
697
00:52:16,622 --> 00:52:18,291
Deve conhecer várias histórias.
698
00:52:19,417 --> 00:52:20,918
Essa não é sobre mim.
699
00:52:21,544 --> 00:52:23,838
Na verdade, ela é bem importante.
700
00:52:24,756 --> 00:52:26,257
É sobre refugiados.
701
00:52:28,009 --> 00:52:29,010
Refugiados?
702
00:52:29,969 --> 00:52:31,137
Isso.
703
00:52:32,638 --> 00:52:36,434
Não vejo uma conexão
entre Maidenhead e refugiados.
704
00:53:31,823 --> 00:53:33,116
- Alô?
- Oi.
705
00:53:34,242 --> 00:53:35,243
Adivinha quem é?
706
00:53:35,743 --> 00:53:37,662
- Boa tarde.
- Boa tarde.
707
00:53:37,745 --> 00:53:39,539
Vim encontrar o sr. Martin Blake.
708
00:53:40,248 --> 00:53:41,249
Obrigado.
709
00:53:41,874 --> 00:53:43,251
- Claro.
- Obrigado.
710
00:53:43,334 --> 00:53:45,503
- Vou levar o senhor até a mesa.
- Obrigado.
711
00:54:01,644 --> 00:54:02,979
Oi, Martin. Obrigado.
712
00:54:03,980 --> 00:54:05,857
- Tudo bem? Bom te ver.
- Nicky.
713
00:54:05,940 --> 00:54:09,277
Então...
Está livre e solto por alguns dias?
714
00:54:09,360 --> 00:54:10,570
É, acho que sim, né?
715
00:54:10,653 --> 00:54:13,739
- Hora de colocar o papo em dia.
- Só não tenho muito tempo.
716
00:54:13,823 --> 00:54:17,410
Me deram um lista de afazeres, sabe?
717
00:54:17,493 --> 00:54:20,121
A Grete está reorganizando tudo pro bebê.
718
00:54:20,204 --> 00:54:22,999
Ah, é! Vai ser avô. Está animado?
719
00:54:23,082 --> 00:54:25,293
- Estou é morrendo de medo!
- Por quê?
720
00:54:25,376 --> 00:54:27,211
- Não sei.
- Vai ser ótimo.
721
00:54:27,295 --> 00:54:29,046
É mesmo? Bem, se você diz...
722
00:54:29,714 --> 00:54:34,260
Enfim, por enquanto estamos só
jogando umas coisas antigas fora.
723
00:54:34,343 --> 00:54:36,804
- Acumula, né?
- É, vai acumulando.
724
00:54:36,888 --> 00:54:39,223
- Tem que ser frio, sei bem.
- Pois é.
725
00:54:39,307 --> 00:54:41,851
São documentos
e registros antigos de caridade.
726
00:54:41,934 --> 00:54:44,437
- Você sempre se manteve ocupado.
- Pois é.
727
00:54:44,979 --> 00:54:47,231
Ainda é voluntário da Samaritans?
728
00:54:47,315 --> 00:54:48,441
Não, me expulsaram.
729
00:54:48,524 --> 00:54:49,734
Ué, mas por quê?
730
00:54:50,318 --> 00:54:54,947
Uma mulher ligou
dizendo que queria se matar.
731
00:54:55,031 --> 00:54:57,366
Eu disse: "Não prefere fazer outra coisa?"
732
00:54:57,450 --> 00:54:59,368
- Mentira!
- Pois é.
733
00:54:59,827 --> 00:55:03,289
Ela disse que queria visitar
a filha nos EUA,
734
00:55:03,372 --> 00:55:06,417
mas o médico dela tinha dito
que a viagem podia ser fatal.
735
00:55:06,501 --> 00:55:09,420
Aí eu disse: "Mas você não falou
que queria morrer?"
736
00:55:09,504 --> 00:55:12,590
Pois é, ela achou engraçado.
A gente ficou rindo.
737
00:55:12,673 --> 00:55:15,468
Daí ela foi pros EUA,
viu a filha dela, foi ótimo.
738
00:55:15,551 --> 00:55:17,386
No fim, voltou feliz da vida.
739
00:55:17,470 --> 00:55:19,889
Ai, ai, a Samaritans...
Que Deus os abençoe.
740
00:55:19,972 --> 00:55:22,391
Me deram uma puta bronca,
desculpa o palavrão.
741
00:55:22,475 --> 00:55:24,519
Disseram que eu quebrei as regras.
742
00:55:24,602 --> 00:55:28,689
Mas eu não ia só ficar quieto
ouvindo aquela gente carente,
743
00:55:28,773 --> 00:55:31,651
sendo que eu podia muito bem animar elas.
744
00:55:34,237 --> 00:55:37,782
É até bom tirar uma folga disso,
já que tem o bebê chegando.
745
00:55:38,241 --> 00:55:39,659
Pra que tirar uma folga?
746
00:55:39,742 --> 00:55:40,868
Pra aproveitar.
747
00:55:40,952 --> 00:55:43,079
- Você já ajudou o suficiente.
- Não.
748
00:55:43,162 --> 00:55:44,455
Nunca é suficiente, né?
749
00:55:46,040 --> 00:55:48,376
Ainda precisam
do menu de vinhos, senhores?
750
00:55:48,459 --> 00:55:49,460
Sim.
751
00:55:50,753 --> 00:55:52,004
O Châteauneuf é bom.
752
00:55:56,551 --> 00:55:58,302
- Vamos com o Chablis.
- Eita.
753
00:55:58,386 --> 00:55:59,387
Obrigado.
754
00:56:00,638 --> 00:56:02,223
Onde estávamos? Ah, é.
755
00:56:02,306 --> 00:56:05,268
Eu estava separando a papelada
756
00:56:05,351 --> 00:56:08,104
e achei aquele
álbum de recortes antigo, de Praga.
757
00:56:08,187 --> 00:56:09,355
Lembra dele?
758
00:56:09,439 --> 00:56:11,232
Lembro. Não pode jogar ele fora.
759
00:56:11,441 --> 00:56:13,943
Não, acho que ele é
um registro importante.
760
00:56:14,485 --> 00:56:17,363
Afinal, está cheio
de história enriquecedora.
761
00:56:17,447 --> 00:56:18,281
- Exato.
- Sim.
762
00:56:21,200 --> 00:56:25,204
Bem, talvez a Biblioteca de Wiener
tenha interesse.
763
00:56:25,288 --> 00:56:27,290
- Em Londres.
- É?
764
00:56:27,373 --> 00:56:31,085
Eu conheço gente na diretoria,
posso falar com eles.
765
00:56:31,169 --> 00:56:33,629
Mas vai acabar só acumulando poeira lá.
766
00:56:33,713 --> 00:56:37,300
Tentei mostrar pro editor
do jornal de Maidenhead.
767
00:56:37,383 --> 00:56:40,470
Como chama mesmo?
"Advertiser", algo assim.
768
00:56:40,553 --> 00:56:44,182
E é engraçado,
porque quando eu falei dos refugiados,
769
00:56:44,265 --> 00:56:47,268
ele disse: "Não vejo qual a conexão
com Maidenhead."
770
00:56:47,810 --> 00:56:49,395
Ele é um jumento.
771
00:56:49,479 --> 00:56:51,898
Outra ideia é doar pra um museu.
772
00:56:51,981 --> 00:56:55,526
Um de Praga ou de Israel.
Afinal, a maioria das crianças era judia.
773
00:56:56,235 --> 00:56:57,236
Praga...
774
00:57:00,072 --> 00:57:02,450
Bem... é.
775
00:57:03,534 --> 00:57:04,535
Me diz uma coisa.
776
00:57:07,121 --> 00:57:10,082
Você às vezes pensa
no que aconteceu com as crianças?
777
00:57:10,166 --> 00:57:13,377
Penso, sim. De vez em quando. E você?
778
00:57:15,213 --> 00:57:16,214
Não penso, não.
779
00:57:16,964 --> 00:57:19,467
Assim, tenho pensado um pouco,
recentemente.
780
00:57:19,550 --> 00:57:22,345
O que você fez foi incrível.
781
00:57:23,221 --> 00:57:25,932
- Eu não vejo dessa forma.
- Não, não, mas é verdade.
782
00:57:26,682 --> 00:57:27,683
É sério.
783
00:57:28,643 --> 00:57:29,852
Você devia se orgulhar.
784
00:57:30,520 --> 00:57:33,815
- Bem...
- "Quem salva uma vida, salva o mundo."
785
00:57:34,816 --> 00:57:37,193
Não é nada pra se gabar.
786
00:57:37,276 --> 00:57:40,655
A Doreen e o Trevor, por exemplo,
fizeram muito mais que eu.
787
00:57:40,738 --> 00:57:43,616
Eles que se arriscaram,
eles que ficaram em Praga.
788
00:57:44,575 --> 00:57:48,079
Escuta, Nicky...
Contar a história não é se gabar.
789
00:57:49,831 --> 00:57:50,832
Não.
790
00:58:24,782 --> 00:58:26,325
Hampstead, 7946.
791
00:58:26,409 --> 00:58:28,327
A Alemanha cruzou a fronteira.
792
00:58:28,995 --> 00:58:31,581
- Já tomaram os ministérios.
- Meu Deus.
793
00:58:31,664 --> 00:58:34,709
O comboio do Hitler
acabou de passar pelo hotel.
794
00:58:34,792 --> 00:58:35,877
Ele estava acenando.
795
00:58:48,014 --> 00:58:49,223
O que isso significa?
796
00:58:49,682 --> 00:58:50,683
Para nós.
797
00:58:51,350 --> 00:58:52,351
Preciso desligar.
798
00:58:52,894 --> 00:58:54,437
Vamos checar os abrigos.
799
00:58:55,480 --> 00:58:56,564
Mas tenha cuidado.
800
00:58:57,482 --> 00:58:58,483
Doreen?
801
00:58:59,525 --> 00:59:00,526
Doreen?
802
00:59:08,701 --> 00:59:10,745
Aqui não é seguro. Levem elas pra casa.
803
00:59:12,997 --> 00:59:15,041
Vamos esconder todas as listas.
804
00:59:43,694 --> 00:59:46,906
Segundo o primeiro-ministro,
esta situação não significa
805
00:59:46,989 --> 00:59:48,825
que a Alemanha esteja em guerra.
806
00:59:48,908 --> 00:59:53,371
A Alemanha está apenas
administrando a Tchecoslováquia,
807
00:59:53,454 --> 00:59:55,581
substituindo o governo em Praga.
808
00:59:55,665 --> 00:59:56,833
Voos de Praga...
809
00:59:56,916 --> 00:59:58,376
E agora?
810
00:59:58,459 --> 00:59:59,919
Vamos trabalhar mais.
811
01:00:01,003 --> 01:00:03,923
Em vez de ficar aqui
lamentando em desespero.
812
01:00:04,674 --> 01:00:08,428
Precisamos de mais trens.
E vamos conseguir, custe o que custar.
813
01:00:08,511 --> 01:00:12,515
Vamos encontrar novos lares e deslocar
as crianças com mais eficiência.
814
01:00:12,598 --> 01:00:14,267
Já estamos dando nosso melhor.
815
01:00:14,725 --> 01:00:16,686
Mas não está sendo suficiente, ou está?
816
01:00:19,605 --> 01:00:23,317
Não podemos decepcionar essas pessoas.
817
01:00:24,485 --> 01:00:26,779
Eles falam
que as fronteiras estão abertas,
818
01:00:26,863 --> 01:00:29,115
mas agora cada visto precisa ser aprovado
819
01:00:30,324 --> 01:00:31,784
e carimbado pela Gestapo.
820
01:00:31,868 --> 01:00:34,370
Os filhos da mãe estão em todo lugar.
821
01:00:38,749 --> 01:00:40,334
- Sr. Winton?
- Sim, oi.
822
01:00:40,418 --> 01:00:41,669
Jornal New Statesman.
823
01:00:42,837 --> 01:00:45,339
- Oi.
- Podemos conversar no caminho?
824
01:00:45,423 --> 01:00:46,549
Sim, por favor.
825
01:00:46,632 --> 01:00:50,428
Acho que eu nunca vi
algo tão comovente quanto isso.
826
01:00:51,304 --> 01:00:53,806
Quantos são? Devem ser quase cem.
827
01:00:53,890 --> 01:00:55,725
Sim, sim. Bem mais de cem.
828
01:00:55,808 --> 01:00:56,934
- Olá.
- Olá.
829
01:00:57,018 --> 01:01:00,354
É o nosso maior transporte até agora.
830
01:01:00,855 --> 01:01:02,940
Já é o quarto trem. Tem planos pra mais?
831
01:01:03,024 --> 01:01:04,484
Com certeza.
832
01:01:04,567 --> 01:01:06,819
O quinto trem vem em algumas semanas,
833
01:01:06,903 --> 01:01:08,738
e outros já foram reservados.
834
01:01:08,821 --> 01:01:12,158
Oito já estão confirmados
e o nono está quase.
835
01:01:12,241 --> 01:01:15,953
Centenas de crianças estão prontas,
mas existem milhares mais
836
01:01:16,037 --> 01:01:18,581
que precisam de ajuda na Tchecoslováquia.
837
01:01:18,664 --> 01:01:21,375
Elas estão sem lar, sem comida...
838
01:01:21,459 --> 01:01:24,253
Não sabemos até quando
a fronteira vai ficar aberta,
839
01:01:24,337 --> 01:01:27,632
então precisamos muito
de doações e lares temporários.
840
01:01:29,467 --> 01:01:33,221
{\an8}OUTRA ENTREGA ESPECIAL
REFUGIADOS INFANTIS CHEGAM DE PRAGA
841
01:01:34,555 --> 01:01:36,015
- Oi?
- Nicky.
842
01:01:36,099 --> 01:01:37,809
Nicky, sou eu.
843
01:01:37,892 --> 01:01:40,937
- Algumas famílias sumiram.
- Sumiram?
844
01:01:41,020 --> 01:01:43,648
Sim, não sei dizer. Ou eles
845
01:01:44,398 --> 01:01:47,985
entraram em pânico ou foram presos.
846
01:01:48,069 --> 01:01:50,404
Certo. Bem, melhor me passar os nomes.
847
01:01:52,782 --> 01:01:53,783
Esta aqui.
848
01:01:54,867 --> 01:01:55,868
É ela.
849
01:01:56,661 --> 01:01:57,829
Lenka Weiss.
850
01:01:59,539 --> 01:02:00,665
Tinha um bebê também.
851
01:02:04,919 --> 01:02:05,920
Droga.
852
01:02:09,340 --> 01:02:10,341
Nicky,
853
01:02:11,676 --> 01:02:14,595
você tem que entender
que não dá pra salvar todos.
854
01:02:15,471 --> 01:02:17,598
Tira esse peso das suas costas.
855
01:02:44,876 --> 01:02:47,378
Se procura o sr. Leadbetter,
ele está de férias.
856
01:02:47,879 --> 01:02:50,047
Em Eastbourne. Pena que está chovendo.
857
01:02:50,131 --> 01:02:53,634
Preciso muito de três vistos,
vindos de Praga, pra semana que vem.
858
01:02:53,718 --> 01:02:56,012
Perdão. Não posso ajudar com isso.
859
01:03:01,434 --> 01:03:03,144
- Trevor.
- Está tudo bem?
860
01:03:03,227 --> 01:03:05,480
Olha, faltam três vistos.
861
01:03:06,105 --> 01:03:07,315
Isabel Keller
862
01:03:07,857 --> 01:03:10,193
e Eva e Vera Diamantova.
863
01:03:10,735 --> 01:03:12,487
Consegue arranjar alguma coisa?
864
01:03:25,792 --> 01:03:27,543
Não sei o que está fazendo,
865
01:03:28,628 --> 01:03:30,922
mas se é o que eu acho,
866
01:03:31,714 --> 01:03:32,924
prefiro nem saber.
867
01:03:36,886 --> 01:03:38,346
O trem parte às 8h.
868
01:04:10,920 --> 01:04:12,004
Onde ele está?
869
01:04:12,088 --> 01:04:13,965
Ele vai chegar logo, não se preocupe.
870
01:04:14,674 --> 01:04:17,218
- Cadê ele?
- Não sei. Devia ter chegado há uma hora.
871
01:04:28,479 --> 01:04:31,399
- Conseguiu os documentos?
- Sim. Consegui.
872
01:04:54,505 --> 01:04:56,883
Venham se despedir das suas primas!
873
01:05:14,901 --> 01:05:16,903
Cuidem uma da outra!
874
01:05:16,986 --> 01:05:19,697
Logo, logo, seus primos vão também!
875
01:05:48,893 --> 01:05:50,311
TELEGRAMA INTERNACIONAL
876
01:05:52,063 --> 01:05:53,189
Eles saíram de Praga.
877
01:06:38,359 --> 01:06:39,360
Sim.
878
01:07:01,507 --> 01:07:04,093
Por que a Inglaterra quer tantos judeus?
879
01:07:22,361 --> 01:07:25,364
Sra. Housan de Putney, por favor.
880
01:07:26,407 --> 01:07:28,743
Diamantova, Eva.
881
01:07:30,244 --> 01:07:32,663
Por aqui, por favor. Sim, senhor.
882
01:07:32,747 --> 01:07:36,375
Obrigada. Sra. Mac... Farlane.
Sra. MacFarlane?
883
01:07:36,459 --> 01:07:37,460
Aqui.
884
01:07:38,878 --> 01:07:42,256
Obrigada.
Aqui estão elas. Obrigada.
885
01:07:42,340 --> 01:07:44,425
Diamantova, Vera.
886
01:07:46,427 --> 01:07:48,179
Sra. Rainford.
887
01:07:48,554 --> 01:07:49,722
Aqui.
888
01:07:49,806 --> 01:07:50,932
Com licença.
889
01:07:52,141 --> 01:07:53,684
Oi, querida.
890
01:07:54,519 --> 01:07:55,561
Obrigada.
891
01:07:56,437 --> 01:07:57,688
Deve estar cansada.
892
01:07:58,481 --> 01:07:59,607
Vamos lá.
893
01:08:02,735 --> 01:08:03,861
Está com fome?
894
01:08:03,945 --> 01:08:07,240
Precisamos avisar essas pessoas
que a adoção é temporária.
895
01:08:07,323 --> 01:08:09,492
Elas têm que voltar pras suas famílias.
896
01:08:11,119 --> 01:08:12,829
Nossos casos mais urgentes.
897
01:08:12,912 --> 01:08:16,374
Elas virão no nono trem daqui a três dias.
898
01:08:16,457 --> 01:08:17,458
Por favor, Leadbetter.
899
01:08:26,217 --> 01:08:28,136
Vamos em frente. É claro.
900
01:08:29,220 --> 01:08:30,221
Obrigado.
901
01:08:55,621 --> 01:08:56,538
Alô?
902
01:09:07,508 --> 01:09:09,301
...a principal notícia de hoje.
903
01:09:09,385 --> 01:09:13,430
A Alemanha invadiu a Polônia
e bombardeou muitas cidades.
904
01:09:14,515 --> 01:09:18,102
Foi ordenada uma mobilização geral
na Grã-Bretanha e na França.
905
01:09:18,853 --> 01:09:21,564
O Parlamento vai se reunir hoje às 18h.
906
01:09:22,523 --> 01:09:25,318
A marinha, o exército
e a força aérea já estão...
907
01:09:25,401 --> 01:09:27,737
Winton, aonde você vai? Winton?
908
01:09:28,654 --> 01:09:30,323
Não pode fazer nada por eles!
909
01:09:30,406 --> 01:09:31,532
Winton!
910
01:09:42,710 --> 01:09:44,754
- Com licença!
- Não empurra!
911
01:09:44,837 --> 01:09:48,341
- Como estão os trens internacionais?
- Sei tanto quanto você.
912
01:09:48,424 --> 01:09:50,510
Tem um trem saindo de Praga.
913
01:09:51,219 --> 01:09:54,096
- Você tem que ir pra estação.
- Vou ficar pra te ajudar.
914
01:09:54,180 --> 01:09:55,264
Não!
915
01:09:55,348 --> 01:09:58,768
Se te pegarem,
não vou conseguir te proteger. Vai!
916
01:10:44,480 --> 01:10:46,566
- Trevor.
- Você está bem?
917
01:10:46,649 --> 01:10:49,110
- Estou, sim.
- Vou voltar pra Doreen.
918
01:10:49,193 --> 01:10:51,195
- Quer que eu...
- Você tem que ir embora.
919
01:10:51,279 --> 01:10:53,865
Já está com seus documentos.
Vai com as crianças.
920
01:10:54,490 --> 01:10:56,576
- Te vejo em Londres.
- Se cuida.
921
01:10:58,744 --> 01:11:00,538
Você também. Tchau.
922
01:11:13,885 --> 01:11:16,596
Seus primos vão logo depois.
923
01:11:43,289 --> 01:11:44,415
Oi.
924
01:11:44,499 --> 01:11:45,500
Oi, amor.
925
01:11:46,709 --> 01:11:47,752
Bem-vinda de volta.
926
01:11:50,588 --> 01:11:51,631
Aqui está.
927
01:11:59,305 --> 01:12:00,640
Minha nossa.
928
01:12:00,723 --> 01:12:01,641
Vem ver uma coisa.
929
01:12:03,101 --> 01:12:04,310
Tenho uma surpresa.
930
01:12:18,908 --> 01:12:21,410
- Fez bastante coisa, hein?
- Fiz.
931
01:12:22,078 --> 01:12:23,246
Aceita um chá?
932
01:12:33,714 --> 01:12:37,468
Olá, sr. Winton. Aqui é o Karl Caplan,
da Biblioteca de Wiener.
933
01:12:37,552 --> 01:12:40,221
O Martin Blake passou seus detalhes.
934
01:12:40,304 --> 01:12:44,142
Temos um pesquisador que talvez
tenha interesse nos seus registros.
935
01:12:44,225 --> 01:12:45,601
Então, se puder,
936
01:12:45,685 --> 01:12:50,565
ligue de volta para 01-636-7247.
937
01:12:50,648 --> 01:12:52,775
Vamos aguardar seu retorno. Obrigado.
938
01:12:56,112 --> 01:12:58,614
Eu só mencionei durante a conversa.
939
01:12:59,198 --> 01:13:00,199
Mas aí
940
01:13:01,325 --> 01:13:04,287
o Martin foi direto falar com eles.
941
01:13:05,288 --> 01:13:07,748
E, assim...
942
01:13:08,583 --> 01:13:11,586
eu não queria que fosse tudo
pra uma biblioteca.
943
01:13:11,669 --> 01:13:12,670
Por que não?
944
01:13:13,296 --> 01:13:16,674
Porque se ficar numa prateleira,
não vai ensinar nada a ninguém.
945
01:13:21,512 --> 01:13:22,597
Então liga pra eles.
946
01:13:24,182 --> 01:13:25,183
Fala com eles.
947
01:13:30,897 --> 01:13:33,149
Sim. Muito obrigado.
948
01:13:33,232 --> 01:13:34,776
Aguardamos sua visita.
949
01:13:34,859 --> 01:13:35,860
Obrigado.
950
01:13:42,408 --> 01:13:43,409
Quem era?
951
01:13:43,910 --> 01:13:46,996
Era uma mulher que quer ver
o álbum de recortes.
952
01:13:47,079 --> 01:13:51,000
É uma historiadora, casada com um tcheco.
953
01:13:51,084 --> 01:13:52,794
O nome dele é Robert Maxwell.
954
01:13:52,877 --> 01:13:54,837
- O homem do jornal?
- É.
955
01:13:54,921 --> 01:13:56,255
Exatamente.
956
01:13:56,923 --> 01:14:00,301
Ela está organizando uma conferência
e queria me encontrar.
957
01:14:01,094 --> 01:14:03,471
Elizabeth Maxwell,
mas usa o apelido Betty.
958
01:14:04,514 --> 01:14:06,474
Ela é francesa, aparentemente.
959
01:14:35,795 --> 01:14:38,631
- Eu sou o Nicholas Winton.
- Boa tarde. Já te esperávamos.
960
01:14:47,515 --> 01:14:50,226
Muito obrigada por vir até aqui.
961
01:14:50,309 --> 01:14:51,394
Aqui está.
962
01:14:52,228 --> 01:14:53,521
O álbum de recortes.
963
01:14:56,315 --> 01:15:00,278
Com lembranças de quando estive em Praga
antes da guerra estourar.
964
01:15:01,112 --> 01:15:02,363
É meio pesado, cuidado.
965
01:15:04,866 --> 01:15:05,867
É...
966
01:15:07,785 --> 01:15:10,705
Boa parte dele são coisas turísticas.
967
01:15:10,788 --> 01:15:12,582
Cartões-postais e coisas do tipo.
968
01:15:13,458 --> 01:15:15,668
E, sim, também tem...
969
01:15:15,752 --> 01:15:20,256
Isso, tem umas cartas
sobre o transporte de crianças
970
01:15:20,339 --> 01:15:21,466
pra Grã-Bretanha.
971
01:15:23,760 --> 01:15:25,762
Você salvou essas oito crianças?
972
01:15:25,845 --> 01:15:27,972
Não, foi um pouco mais do que isso.
973
01:15:28,055 --> 01:15:30,391
Se virar as páginas, você vai ver.
974
01:15:30,475 --> 01:15:35,021
Eu enviava esses cartões
pras pessoas escolherem, sabe?
975
01:15:35,104 --> 01:15:39,358
Vou te contar, foi quase como...
Quase como vender sabão em pó, sabe?
976
01:15:39,442 --> 01:15:42,028
Mas eu não consegui pensar em outro jeito
977
01:15:42,111 --> 01:15:45,072
de encontrar tantas famílias
pra acolher as crianças.
978
01:15:45,156 --> 01:15:47,492
De quantas crianças estamos falando?
979
01:15:49,911 --> 01:15:53,790
Ao todo, 669 foram realocadas.
980
01:15:55,500 --> 01:15:59,212
Você trouxe 669 crianças
de Praga para a Inglaterra?
981
01:15:59,295 --> 01:16:02,048
Eu tive ajuda dos meus colegas
982
01:16:02,131 --> 01:16:05,384
Doreen Warriner,
Trevor Chadwick, Hana e...
983
01:16:05,468 --> 01:16:07,553
Tinha muita gente envolvida.
984
01:16:07,637 --> 01:16:09,931
Até a minha mãe ajudou bastante.
985
01:16:10,473 --> 01:16:11,891
Mas acredito que...
986
01:16:11,974 --> 01:16:14,936
Acredito que só sobrou eu.
Pelo menos eu acho.
987
01:16:17,271 --> 01:16:20,900
As crianças riscadas
são as que tiveram lares aqui.
988
01:16:20,983 --> 01:16:23,236
E as crianças que não estão riscadas?
989
01:16:24,654 --> 01:16:26,823
Elas não tiveram tanta sorte.
990
01:16:27,448 --> 01:16:29,408
Era quase uma loteria, infelizmente.
991
01:16:34,122 --> 01:16:36,582
Você escreveu
pro presidente dos Estados Unidos?
992
01:16:37,250 --> 01:16:38,751
Ele foi um grande inútil.
993
01:16:39,669 --> 01:16:41,212
Nunca me respondeu.
994
01:16:41,295 --> 01:16:43,423
É. Fiquei decepcionado, de verdade.
995
01:16:44,215 --> 01:16:45,633
Ah, sim, essa lista...
996
01:16:46,217 --> 01:16:50,888
Ela tem o nome das crianças
e seus novos endereços.
997
01:16:52,807 --> 01:16:56,519
Perdão, sr. Winton,
mas eu não esperava nada disso.
998
01:16:56,602 --> 01:16:59,689
Estou um pouco perplexa
com a escala da sua operação.
999
01:17:01,399 --> 01:17:06,863
Bem, se tivéssemos mais recursos,
tempo e apoio do governo,
1000
01:17:06,946 --> 01:17:08,948
teríamos feito muito mais.
1001
01:17:11,492 --> 01:17:12,618
Páginas em branco?
1002
01:17:13,703 --> 01:17:14,704
Sim.
1003
01:17:16,289 --> 01:17:17,623
Era pro último trem.
1004
01:17:19,292 --> 01:17:21,335
Aconteceu alguma coisa com o último trem?
1005
01:17:23,087 --> 01:17:24,088
Aconteceu.
1006
01:17:25,089 --> 01:17:26,716
Era o nono trem.
1007
01:17:26,799 --> 01:17:29,635
Ele iria trazer o nosso maior grupo,
com 250 crianças...
1008
01:17:33,055 --> 01:17:35,308
no dia 1º de setembro de 1939.
1009
01:17:36,350 --> 01:17:40,188
No dia em que Hitler invadiu a Polônia.
Bem no início da guerra.
1010
01:18:25,233 --> 01:18:26,818
Aqui! A ruiva, essa!
1011
01:18:40,123 --> 01:18:41,040
Hana!
1012
01:18:41,624 --> 01:18:42,875
Trevor!
1013
01:18:42,959 --> 01:18:44,127
Hana!
1014
01:18:44,794 --> 01:18:46,129
Hana!
1015
01:18:47,839 --> 01:18:49,132
Mãe!
1016
01:18:51,467 --> 01:18:52,677
Foi o fim da operação.
1017
01:18:53,344 --> 01:18:55,513
Maldito Hitler,
nem tenho mais o que dizer.
1018
01:18:59,642 --> 01:19:03,980
Centenas de famílias adotivas
estavam prontas para receber as crianças.
1019
01:19:04,897 --> 01:19:05,898
Enfim...
1020
01:19:09,610 --> 01:19:10,778
Pode entrar.
1021
01:19:13,656 --> 01:19:14,699
O chá, senhora.
1022
01:19:19,370 --> 01:19:20,371
Obrigada.
1023
01:19:29,088 --> 01:19:30,214
Aceita leite?
1024
01:19:30,298 --> 01:19:31,466
Não, obrigado.
1025
01:19:32,925 --> 01:19:33,926
Obrigado.
1026
01:19:35,511 --> 01:19:36,804
Maravilha. Obrigado.
1027
01:19:42,643 --> 01:19:43,728
Sinto muito.
1028
01:19:46,481 --> 01:19:49,692
Deve ter sido difícil pra você
ver o que aconteceu com as crianças.
1029
01:19:50,485 --> 01:19:52,195
Mas não sei o que aconteceu, né?
1030
01:19:52,278 --> 01:19:56,407
Elas foram retiradas do trem,
devolvidas às suas famílias e...
1031
01:19:57,784 --> 01:19:59,118
fim da história.
1032
01:20:01,245 --> 01:20:04,874
Mas é quase certo
que pereceram nos campos, não?
1033
01:20:52,171 --> 01:20:55,341
A senhora pode estar certa
sobre o destino delas, sra. Maxwell.
1034
01:20:56,134 --> 01:20:59,637
Mas eu aprendi
a controlar a minha imaginação.
1035
01:21:00,388 --> 01:21:03,975
Pra que eu possa continuar sendo útil,
sem enlouquecer.
1036
01:21:09,522 --> 01:21:10,690
Sr. Winton...
1037
01:21:12,400 --> 01:21:15,194
Cerca de 15 mil crianças
1038
01:21:15,278 --> 01:21:18,906
foram para campos de concentração
na Tchecoslováquia,
1039
01:21:18,990 --> 01:21:22,660
e menos de 200 sobreviveram.
1040
01:21:23,161 --> 01:21:27,707
Você salvou 669.
1041
01:21:33,504 --> 01:21:37,383
Enfim, é melhor eu ir.
A minha mulher está esperando,
1042
01:21:37,467 --> 01:21:41,429
e não quero me meter em encrenca,
se é que me entende.
1043
01:21:41,512 --> 01:21:45,641
Eu adoraria ficar com o seu álbum,
se não for problema.
1044
01:21:47,894 --> 01:21:49,520
- Tudo bem.
- E...
1045
01:21:51,105 --> 01:21:52,356
com a sua permissão,
1046
01:21:53,107 --> 01:21:55,109
eu queria mostrar ele pro meu marido.
1047
01:21:56,319 --> 01:21:59,822
Sei que ele vai achar essa história
muito importante.
1048
01:22:03,451 --> 01:22:04,869
Bem, obrigado.
1049
01:22:04,952 --> 01:22:06,078
Obrigada você.
1050
01:22:07,747 --> 01:22:12,043
Como muitos de vocês sabem,
nosso grupo foi fundado em 1965
1051
01:22:12,126 --> 01:22:16,881
para encorajar a amizade entre Maidenhead
e suas cidades-gêmeas na Europa.
1052
01:22:19,258 --> 01:22:23,763
Fomos recebidos no aeroporto
por Maria Bechtler
1053
01:22:23,846 --> 01:22:26,641
e viajamos de ônibus para Bad Godesberg,
1054
01:22:26,724 --> 01:22:28,601
onde recebemos um belo...
1055
01:22:30,561 --> 01:22:31,562
Está tudo bem?
1056
01:22:34,774 --> 01:22:39,695
Onde recebemos um belo willkommen
das nossas anfitriãs.
1057
01:23:06,013 --> 01:23:07,181
Obrigada, meu bem.
1058
01:23:07,974 --> 01:23:09,100
Cuidado, é pesado!
1059
01:23:09,183 --> 01:23:11,477
Ei, Steve. Não exagera, hein?
1060
01:23:11,561 --> 01:23:13,354
- Segura pra mim.
- Pode deixar.
1061
01:23:13,438 --> 01:23:16,065
- Caramba.
- Está tudo tão espaçoso, pai!
1062
01:23:16,149 --> 01:23:19,026
- Cabe até um cercadinho.
- Ah, não.
1063
01:23:20,361 --> 01:23:22,196
- Árvore linda, né?
- Não é mesmo?
1064
01:23:22,280 --> 01:23:23,906
Sim. Não é, pai?
1065
01:23:23,990 --> 01:23:26,868
Sim. Só vê se não bota fogo.
1066
01:23:26,951 --> 01:23:28,828
- Nicky!
- Você botou fogo ano passado.
1067
01:23:28,911 --> 01:23:31,706
- Não botei, não.
- Botou. Ano retrasado também.
1068
01:23:31,789 --> 01:23:34,333
Ele adora provocar, né? Mas está linda.
1069
01:23:34,417 --> 01:23:37,086
- Tem decoração nova?
- Sim.
1070
01:23:37,170 --> 01:23:39,797
- Bem, feliz Natal.
- Feliz Natal.
1071
01:23:54,103 --> 01:23:55,104
É pra você.
1072
01:24:04,697 --> 01:24:06,324
Olha, interessante.
1073
01:24:06,866 --> 01:24:09,994
- O que é?
- É do editor do Sunday Mirror.
1074
01:24:10,495 --> 01:24:13,456
"Adoraríamos publicar um artigo importante
1075
01:24:13,539 --> 01:24:16,125
detalhando a evacuação das crianças."
1076
01:24:16,209 --> 01:24:18,044
Mas que maravilha!
1077
01:24:18,127 --> 01:24:19,128
Pois é.
1078
01:24:19,504 --> 01:24:21,839
"Com uma divulgação mais ampla em mente,
1079
01:24:23,049 --> 01:24:27,095
entrei em contato com o programa de TV
da BBC, That's Life!".
1080
01:24:27,178 --> 01:24:28,471
Não acredito.
1081
01:24:28,554 --> 01:24:32,517
Sim, querem que eu participe
pra verificar a precisão histórica.
1082
01:24:32,600 --> 01:24:34,560
Mas é um programa tão bobo.
1083
01:24:35,311 --> 01:24:38,272
- Oi?
- O That's Life! é muito bobo.
1084
01:24:38,773 --> 01:24:41,109
É? Mas é bem popular, não é?
1085
01:24:41,818 --> 01:24:43,236
Assim, muita gente assiste.
1086
01:24:44,112 --> 01:24:45,196
Quer que eu vá junto?
1087
01:24:46,197 --> 01:24:48,616
Por que você viria junto
se acha que é bobo?
1088
01:25:04,549 --> 01:25:07,718
Olá. Oi, sr. Winton, muito prazer!
1089
01:25:08,928 --> 01:25:10,263
Vamos entrar por aqui.
1090
01:25:10,346 --> 01:25:11,806
- Sim.
- Por aqui.
1091
01:25:13,766 --> 01:25:16,352
- O que eu preciso fazer?
- Eles vão explicar tudo.
1092
01:25:17,145 --> 01:25:18,855
- É por aqui.
- Certo.
1093
01:25:20,898 --> 01:25:21,774
Obrigado.
1094
01:25:22,984 --> 01:25:23,860
Obrigado.
1095
01:25:30,908 --> 01:25:31,909
Câmera 6!
1096
01:25:32,952 --> 01:25:34,537
Pode vir pelo outro lado?
1097
01:25:36,205 --> 01:25:37,206
Obrigado.
1098
01:25:38,249 --> 01:25:40,376
Trinta segundos para entrar no ar!
1099
01:25:44,964 --> 01:25:47,884
Certo, o senhor vai sentar ali.
1100
01:25:48,634 --> 01:25:50,720
- Posso sentar mais no fundo?
- Não dá.
1101
01:25:51,304 --> 01:25:52,722
Prefiro ficar nos bastidores.
1102
01:25:52,805 --> 01:25:56,434
Desculpa, mas me mandaram te colocar aqui,
e estamos sem tempo.
1103
01:25:56,517 --> 01:25:57,518
Tudo bem.
1104
01:26:07,904 --> 01:26:08,946
Quem é aquele?
1105
01:26:27,757 --> 01:26:29,675
Oi! Boa noite!
1106
01:26:38,059 --> 01:26:43,898
E você iria ao dentista dele em Bath
que atende pelo nome de dr. Im Plante?
1107
01:26:46,734 --> 01:26:47,568
Esther.
1108
01:26:49,153 --> 01:26:52,323
Bem, nós descobrimos
uma história extraordinária
1109
01:26:52,406 --> 01:26:56,619
sobre um jovem que,
muitos anos atrás, visitou Praga.
1110
01:26:57,203 --> 01:27:00,206
O que ele encontrou lá
foi uma situação terrível.
1111
01:27:00,957 --> 01:27:05,378
Milhares de refugiados abandonados,
vivendo em condições insalubres
1112
01:27:05,461 --> 01:27:08,297
e à mercê da invasão iminente de Hitler.
1113
01:27:09,298 --> 01:27:12,260
Esse jovem, cujo nome era Nicholas Winton,
1114
01:27:12,343 --> 01:27:14,929
decidiu que algo devia ser feito.
1115
01:27:15,012 --> 01:27:19,434
E assim ele conseguiu resgatar
669 crianças.
1116
01:27:20,726 --> 01:27:22,478
Temos seu álbum de recortes aqui.
1117
01:27:23,479 --> 01:27:27,692
Está cheio de fotografias fascinantes.
1118
01:27:29,444 --> 01:27:30,778
Acho que conseguem ver.
1119
01:27:32,321 --> 01:27:35,241
Esta é uma foto do próprio Nicholas Winton
1120
01:27:36,242 --> 01:27:37,952
com uma das crianças resgatadas.
1121
01:27:38,953 --> 01:27:40,455
Mas no final do álbum
1122
01:27:41,581 --> 01:27:44,417
tem uma lista de todas as crianças
1123
01:27:44,500 --> 01:27:46,252
que ele resgatou.
1124
01:27:46,335 --> 01:27:49,881
Aqui está Vera Diamantova,
agora Vera Gissing.
1125
01:27:50,339 --> 01:27:52,925
Encontramos o nome dela na lista dele.
1126
01:27:53,009 --> 01:27:55,136
E a Vera está aqui com a gente hoje.
1127
01:27:55,219 --> 01:27:56,971
- Oi, Vera.
- Oi.
1128
01:27:57,054 --> 01:28:01,517
Saiba que o homem ao seu lado
é o sr. Nicholas Winton.
1129
01:28:03,060 --> 01:28:04,061
Olá.
1130
01:28:07,356 --> 01:28:08,649
Olá.
1131
01:28:17,116 --> 01:28:18,117
Obrigada.
1132
01:28:33,382 --> 01:28:36,469
Eu reencontrei a minha irmã
alguns anos depois.
1133
01:28:37,136 --> 01:28:38,221
E os seus pais?
1134
01:28:38,846 --> 01:28:42,183
Meu pai foi torturado em Terezin.
1135
01:28:43,351 --> 01:28:46,062
Depois foi enviado para Auschwitz.
1136
01:28:48,356 --> 01:28:50,691
E depois para outro campo de concentração.
1137
01:28:52,235 --> 01:28:56,906
Um outro prisioneiro me disse
que ele foi baleado na Marcha da Morte.
1138
01:29:01,160 --> 01:29:04,163
A minha mãe... morreu de tifo.
1139
01:29:05,665 --> 01:29:08,126
- Sinto muito.
- Ela contraiu em Belsen.
1140
01:29:09,794 --> 01:29:11,838
Mas ela sabia que estávamos seguras.
1141
01:29:11,921 --> 01:29:13,798
Isso é tudo pra uma mãe.
1142
01:29:16,759 --> 01:29:17,718
E...
1143
01:29:18,761 --> 01:29:20,930
os meus primos, Honza e Tommy,
1144
01:29:22,682 --> 01:29:24,517
estavam no último trem.
1145
01:29:28,020 --> 01:29:29,981
Nunca mais vi eles, é claro.
1146
01:30:02,013 --> 01:30:03,014
Nicky!
1147
01:30:14,567 --> 01:30:15,568
Nicky.
1148
01:30:52,814 --> 01:30:53,898
Desculpa.
1149
01:31:06,577 --> 01:31:08,746
Desculpa. De verdade.
1150
01:31:08,830 --> 01:31:09,831
Calma.
1151
01:31:16,712 --> 01:31:17,755
Eu atendo.
1152
01:31:23,094 --> 01:31:25,638
Nicky! Você não me retornou.
Deixei mensagens!
1153
01:31:25,721 --> 01:31:27,849
Será que é porque não quero conversar?
1154
01:31:27,932 --> 01:31:29,434
Ah, vai, uma matéria só.
1155
01:31:29,517 --> 01:31:32,145
- Não, obrigado.
- Por favor, a história é brilhante!
1156
01:31:32,228 --> 01:31:34,021
Nicky. Você é um herói.
1157
01:31:34,105 --> 01:31:35,606
Nicky, por favor!
1158
01:31:36,149 --> 01:31:37,024
Por favor?
1159
01:31:37,108 --> 01:31:38,901
- O que...
- A história não é sobre mim.
1160
01:31:38,985 --> 01:31:40,611
Nicky, me dá uma chance!
1161
01:31:43,531 --> 01:31:46,117
- Maidenhead, 3310.
- Alô, o sr. Winton está?
1162
01:31:46,200 --> 01:31:47,535
Não, ele não está disponível.
1163
01:31:48,119 --> 01:31:49,704
Quem está falando?
1164
01:31:49,787 --> 01:31:52,498
Aqui é Katinka Blackford,
do That's Life!
1165
01:31:52,915 --> 01:31:54,375
Ah... É, sei.
1166
01:31:56,461 --> 01:31:58,129
Mais duas crianças?
1167
01:31:59,797 --> 01:32:04,051
Elas ligaram depois do programa
da semana passada.
1168
01:32:04,135 --> 01:32:05,136
Certo...
1169
01:32:07,972 --> 01:32:10,558
Elas querem muito te conhecer.
1170
01:32:14,645 --> 01:32:16,397
Você não precisa fazer isso.
1171
01:32:17,607 --> 01:32:18,608
Não?
1172
01:32:20,735 --> 01:32:23,446
Pedi pra eles enviarem
os detalhes das crianças.
1173
01:32:24,822 --> 01:32:27,033
Não vou deixar que te surpreendam de novo.
1174
01:32:39,003 --> 01:32:40,004
Milena.
1175
01:32:40,505 --> 01:32:43,174
Meu Deus, essa daqui se deu muito bem.
1176
01:32:43,257 --> 01:32:46,469
- Sim.
- A Milena virou a sra. Grenfell Baines.
1177
01:32:49,764 --> 01:32:50,681
Certo.
1178
01:32:55,478 --> 01:32:57,522
- Quem é esse?
- Hanus.
1179
01:32:58,356 --> 01:33:00,733
Talvez seja demais.
Você já fez o bastante.
1180
01:33:00,817 --> 01:33:01,818
Não.
1181
01:33:03,319 --> 01:33:04,987
Eu comecei essa história toda.
1182
01:33:05,988 --> 01:33:07,323
Agora tenho que terminar.
1183
01:33:10,284 --> 01:33:13,663
A semana passada foi incrível
para nós aqui no That's Life!
1184
01:33:14,288 --> 01:33:17,500
Contamos uma história
que tocou muitas pessoas.
1185
01:33:17,583 --> 01:33:20,211
A resposta do público foi surpreendente.
1186
01:33:21,003 --> 01:33:23,756
Uma das pessoas emocionadas
com o último episódio
1187
01:33:23,840 --> 01:33:25,299
está aqui com a gente hoje.
1188
01:33:26,175 --> 01:33:30,179
Milena Fleischmann,
hoje a sra. Grenfell Baines,
1189
01:33:30,263 --> 01:33:33,516
foi uma das crianças
que Nicholas Winton salvou.
1190
01:33:34,475 --> 01:33:35,309
Milena,
1191
01:33:36,269 --> 01:33:39,522
eu soube que você ainda tem
a placa que usava no pescoço
1192
01:33:39,605 --> 01:33:41,566
quando chegou aqui ainda criança.
1193
01:33:42,567 --> 01:33:46,612
Sim, eu usei isto no pescoço.
1194
01:33:47,488 --> 01:33:51,367
E esta é a passagem que nos deram
pra virmos pra Inglaterra.
1195
01:33:52,618 --> 01:33:55,580
Eu sou uma das crianças
que o senhor salvou.
1196
01:34:01,627 --> 01:34:04,797
Sr. Winton, agora que apresentamos
a Milena ao senhor,
1197
01:34:04,881 --> 01:34:07,925
tem mais alguém que queremos que conheça.
1198
01:34:08,009 --> 01:34:12,305
Hanus Schnabel tinha apenas 11 anos
quando veio para cá.
1199
01:34:13,931 --> 01:34:15,641
Temos o passaporte dele,
1200
01:34:16,768 --> 01:34:20,229
com todos os carimbos oficiais.
1201
01:34:20,313 --> 01:34:21,647
Não sei se conseguem ver,
1202
01:34:22,356 --> 01:34:24,275
mas foi com isto que ele veio.
1203
01:34:24,942 --> 01:34:26,277
E ele nos disse:
1204
01:34:26,360 --> 01:34:28,863
"Não sei como planejaram meu resgate.
1205
01:34:28,946 --> 01:34:33,242
Não sabia que, ao deixar meus pais
em Praga, nunca mais veria eles de novo.
1206
01:34:33,326 --> 01:34:36,537
Era para o Franta, meu irmão mais velho,
vir em setembro,
1207
01:34:36,621 --> 01:34:39,290
mas a guerra estourou
e eu nunca mais o vi.
1208
01:34:39,791 --> 01:34:44,796
Torci muito para que sobrevivessem,
mas morreram em uma câmara de gás.
1209
01:34:45,505 --> 01:34:48,966
Sempre me perguntei
quem planejou meu resgate.
1210
01:34:49,050 --> 01:34:51,052
Queria muito conhecê-lo e agradecê-lo
1211
01:34:51,135 --> 01:34:54,097
por nos ajudar quando éramos
crianças desamparadas."
1212
01:34:55,056 --> 01:34:57,975
O nome de Hanus
está na lista do sr. Winton.
1213
01:34:58,726 --> 01:35:01,104
E o Hanus está aqui com a gente hoje.
1214
01:35:06,109 --> 01:35:07,110
Obrigado.
1215
01:35:10,446 --> 01:35:12,115
Não quero te apressar,
1216
01:35:12,198 --> 01:35:14,700
eu sei que esperou muito por esse momento,
1217
01:35:14,784 --> 01:35:17,245
mas o senhor pode falar
com o Hanus depois.
1218
01:35:18,913 --> 01:35:21,916
No entanto, a noite ainda não acabou.
1219
01:35:26,003 --> 01:35:29,590
Posso perguntar
se há alguém na plateia esta noite
1220
01:35:29,674 --> 01:35:32,009
que deve sua vida a Nicholas Winton?
1221
01:35:33,553 --> 01:35:35,888
Se sim, pode ficar de pé, por favor?
1222
01:35:54,824 --> 01:35:57,577
Sr. Winton, por que não se vira?
1223
01:36:16,471 --> 01:36:21,225
O senhor pode conversar com calma
com todos eles depois do programa.
1224
01:36:21,309 --> 01:36:22,852
Enquanto isso, sr. Winton,
1225
01:36:24,020 --> 01:36:25,563
em nome de todos eles,
1226
01:36:26,147 --> 01:36:28,065
muito obrigada mesmo.
1227
01:38:31,898 --> 01:38:33,149
Olha o vovô!
1228
01:38:40,698 --> 01:38:41,824
Oi.
1229
01:38:41,908 --> 01:38:44,327
- Oi, Vera. Pode entrar.
- Nicky.
1230
01:38:44,410 --> 01:38:46,829
- Como você está?
- Estou bem.
1231
01:38:46,913 --> 01:38:48,456
- Olá.
- Oi.
1232
01:38:49,207 --> 01:38:51,167
- Qual seu nome?
- Eu sou filha da Vera.
1233
01:38:51,250 --> 01:38:53,002
- Oi, pode entrar.
- É um prazer.
1234
01:38:53,086 --> 01:38:54,587
É tão bonito!
1235
01:38:55,171 --> 01:38:57,507
- Esta é a minha filha, Nicola.
- Olá!
1236
01:38:57,590 --> 01:38:59,801
E a minha netinha, a Rebecca.
1237
01:38:59,884 --> 01:39:01,010
Fala "oi"!
1238
01:39:01,094 --> 01:39:03,012
Oi. Vocês têm uma piscina.
1239
01:39:03,096 --> 01:39:04,388
Temos uma piscina mesmo!
1240
01:39:05,515 --> 01:39:08,184
Nicky, abaixa a música, amor.
1241
01:39:12,980 --> 01:39:14,899
Oi, rapazinho. Olá.
1242
01:39:14,982 --> 01:39:16,692
Certo, mas cuidado, hein.
1243
01:39:16,776 --> 01:39:18,069
Não corre demais.
1244
01:39:18,152 --> 01:39:19,946
- É linda, não é?
- É, demais!
1245
01:39:20,029 --> 01:39:22,740
- Minha nossa!
- Filha, precisa ter cuidado!
1246
01:39:22,824 --> 01:39:25,034
Que piscina linda, Nicky.
1247
01:39:25,660 --> 01:39:27,537
É. Eu gosto de nadar.
1248
01:39:30,289 --> 01:39:31,499
Você se lembra?
1249
01:39:34,460 --> 01:39:36,129
- Trouxeram toalha?
- Sim.
1250
01:39:36,212 --> 01:39:37,338
- Podemos entrar?
- Sim!
1251
01:39:37,422 --> 01:39:39,048
Como está a temperatura?
1252
01:39:39,132 --> 01:39:40,925
Está boa, se você for um pinguim.
1253
01:39:43,261 --> 01:39:44,595
- Vamos ver...
- Podem sentar.
1254
01:39:46,305 --> 01:39:47,432
Te peguei!
1255
01:39:47,515 --> 01:39:48,516
Limonada?
1256
01:39:51,561 --> 01:39:53,146
- Olha só!
- Venham sentar.
1257
01:39:56,357 --> 01:39:57,483
Maravilhoso, não é?
1258
01:40:22,717 --> 01:40:26,387
APÓS A TRANSMISSÃO DO "THAT'S LIFE!",
CENTENAS DE REFUGIADOS DE PRAGA
1259
01:40:26,471 --> 01:40:28,848
ENTRARAM EM CONTATO COM NICHOLAS WINTON.
1260
01:40:30,391 --> 01:40:37,398
ELES SE AUTODENOMINARAM
"AS CRIANÇAS DO NICKY".
1261
01:40:39,984 --> 01:40:46,282
ELE PERMANECEU EM CONTATO COM TODOS
ATÉ SUA MORTE, AOS 106 ANOS.
1262
01:40:47,909 --> 01:40:51,245
OS WINTON DOARAM O ÁLBUM DE RECORTES
1263
01:40:51,329 --> 01:40:54,624
PARA O MEMORIAL YAD VASHEM
DO HOLOCAUSTO, EM ISRAEL.
1264
01:40:55,541 --> 01:41:00,671
{\an8}NICHOLAS WINTON FOI CONDECORADO
PELA RAINHA ELIZABETH II
1265
01:41:00,755 --> 01:41:03,716
{\an8}POR SERVIÇOS À HUMANIDADE
1266
01:41:03,800 --> 01:41:07,095
{\an8}E RECEBEU A MAIOR HONRA
DA REPÚBLICA TCHECA.
1267
01:41:08,137 --> 01:41:12,391
DOREEN WARRINER PERMANECEU EM PRAGA
ATÉ A AMEAÇA DA GESTAPO SER GRANDE DEMAIS.
1268
01:41:12,475 --> 01:41:17,688
ANTES DE MORRER EM 1972, ELA RECEBEU
A ORDEM DO IMPÉRIO BRITÂNICO.
1269
01:41:17,772 --> 01:41:20,566
TREVOR CHADWICK SE JUNTOU
À FORÇA AÉREA REAL
1270
01:41:20,650 --> 01:41:23,653
E SOBREVIVEU À GUERRA, FALECENDO EM 1979.
1271
01:41:23,736 --> 01:41:28,491
MUITOS VOLUNTÁRIOS TCHECOS CORAJOSOS
FORAM DETIDOS PELA GESTAPO
1272
01:41:28,574 --> 01:41:31,119
E LEVADOS AOS CAMPOS NAZISTAS.
1273
01:41:32,286 --> 01:41:35,581
ESTIMA-SE QUE, HOJE,
MAIS DE 6 MIL PESSOAS ESTÃO VIVAS
1274
01:41:35,665 --> 01:41:38,042
GRAÇAS AO RESGATE EM PRAGA.
1275
01:41:38,126 --> 01:41:44,132
A PLATEIA DESTE FILME FOI COMPOSTA
POR ALGUMAS DESSAS PESSOAS.
1276
01:42:03,192 --> 01:42:06,571
BASEADO NO LIVRO DE BARBARA WINTON
1277
01:43:49,507 --> 01:43:56,139
UMA VIDA
A HISTÓRIA DE NICHOLAS WINTON
1278
01:49:02,361 --> 01:49:06,157
LITTLE BROWN MOUSE
Tradutor: Bruno Bessa
1279
01:49:07,305 --> 01:50:07,345
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm