1
00:00:13,265 --> 00:00:16,745
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:16,770 --> 00:00:21,992
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
FilmKio@
3
00:00:22,016 --> 00:00:24,117
«ترجمه از محمدرسول نوبهاری»
4
00:01:27,174 --> 00:01:28,310
مضطربی؟
5
00:01:28,743 --> 00:01:30,614
هه هیچوقت.
6
00:01:33,820 --> 00:01:38,097
خبر خوب اینه که، من فکر میکنم
دنیس قراره ترفیع بگیره. به زودی.
7
00:01:38,597 --> 00:01:41,745
و وقتی اون ترفیع بگیره،
منم میتونم ترفیع بگیرم، و...
8
00:01:41,769 --> 00:01:45,110
آره ۳ دلار بیشتر در ساعت خیلیه.
9
00:01:47,849 --> 00:01:49,995
- درست میشه.
- آره، میدونم عزیزم.
10
00:01:50,019 --> 00:01:52,016
من... من فقط یکم بهم شوک وارد شد،
11
00:01:52,041 --> 00:01:53,827
وقتی در مورد افزایش اجاره شنیدم.
واسه همین هم...
12
00:01:53,827 --> 00:01:54,997
عزیزم،
13
00:01:55,731 --> 00:01:57,902
درست میشه.
14
00:01:58,938 --> 00:02:00,550
من نمیخوام اینجا رو از دست بدیم.
15
00:02:00,574 --> 00:02:02,153
- نمیدیم.
- نمیتونیم
16
00:02:02,177 --> 00:02:04,515
میدونی، لویی مجبور میشه
مدرسه عوض کنه،
17
00:02:04,539 --> 00:02:06,328
اون تازه داره دوست پیدا میکنه.
18
00:02:06,352 --> 00:02:07,990
دوستهای جدید پیدا میکنه.
19
00:02:07,990 --> 00:02:09,592
شاید.
20
00:02:09,792 --> 00:02:11,005
اون یه جورایی عوضیه.
21
00:02:11,029 --> 00:02:13,533
- تینا.
- حالا کلاً دارم میگم.
22
00:02:14,366 --> 00:02:16,206
سابقهاش خوب نیست.
23
00:02:18,510 --> 00:02:19,655
خوب نیست، نه؟
24
00:02:19,679 --> 00:02:21,482
نه، بد ـه.
25
00:02:25,724 --> 00:02:27,062
یه لطفی بهم بکن.
26
00:02:27,262 --> 00:02:28,830
به این زودی وحشت نکن.
27
00:02:29,900 --> 00:02:31,403
بهم میگی کی وحشت کنم؟
28
00:02:31,536 --> 00:02:34,175
من مطمئناً بهت میگم
کی وحشت کنی.
29
00:03:23,172 --> 00:03:24,742
- سلام مامان.
- سلام.
30
00:03:24,843 --> 00:03:27,714
- حالت چطوره؟
- خوبم. زانوت چطوره؟
31
00:03:28,583 --> 00:03:30,487
منو میشناسی. هیچوقت شکایت نمیکنم.
32
00:03:34,328 --> 00:03:35,765
- بس کن.
- تینا.
33
00:03:35,989 --> 00:03:37,368
میتونم یه دقیقه باهات صحبت کنم؟
34
00:03:37,368 --> 00:03:38,905
حتماً. باشه.
35
00:03:38,929 --> 00:03:40,807
- بعدا صحبت میکنیم.
- خیلیخوب. اوهوم.
36
00:03:41,844 --> 00:03:43,982
باور کنید هیچکس نمیخواست
کار به اینجا بکشه،
37
00:03:44,081 --> 00:03:46,786
اما واقعیت شرایط فعلی اینه.
38
00:03:46,786 --> 00:03:49,358
اوم، همهی شما کارکنان
فوقالعادهی شرکت بودید،
39
00:03:49,382 --> 00:03:52,531
و ما برای سالها خدمات شما
سپاسگزاریم.
40
00:03:49,592 --> 00:03:52,531
41
00:03:52,664 --> 00:03:54,002
جدا شدن هیچوقت آسون نیست،
42
00:03:54,135 --> 00:03:57,207
اما فکر میکنم با گذشت
زمان متوجه خواهید شد که...
43
00:04:40,660 --> 00:04:42,698
- دوستت دارم.
- منم دوستت دارم.
44
00:04:49,078 --> 00:04:50,480
کار چطور بود؟
45
00:04:50,680 --> 00:04:51,951
همون همیشگی، همون همیشگی.
46
00:04:52,150 --> 00:04:54,155
لویی، شام حاضر ـه.
47
00:04:54,155 --> 00:04:55,925
پاشو بیا اینجا دیگه!
48
00:05:08,116 --> 00:05:09,318
بیداری؟
49
00:05:09,920 --> 00:05:11,155
هوم.
50
00:05:12,224 --> 00:05:13,793
میتونم یه چیزی بهت بگم؟
51
00:05:14,695 --> 00:05:15,998
البته.
52
00:05:18,002 --> 00:05:19,338
من کارم رو از دست دادم.
53
00:05:32,231 --> 00:05:33,366
چی شد؟
54
00:05:34,668 --> 00:05:36,138
همه رو اخراج کردن.
55
00:05:38,776 --> 00:05:40,280
خیلی متاسفم عزیزم.
56
00:05:41,716 --> 00:05:43,954
فردا میرم یه کار دیگه پیدا میکنم.
57
00:05:44,788 --> 00:05:46,158
همه چی درست میشه.
58
00:06:13,730 --> 00:06:14,959
[رزومهی تینا ماخرو]
59
00:06:14,984 --> 00:06:16,453
لویی، اون لعنتی رو خاموش کن!
60
00:06:35,992 --> 00:06:37,094
سلام.
61
00:06:37,895 --> 00:06:39,007
میتونم رزومهام رو بدم؟
62
00:06:39,031 --> 00:06:41,436
اوم، میتوستید فقط تو
لینکدین درخواست بدید.
63
00:06:41,436 --> 00:06:42,771
راحتتر بود.
64
00:06:46,312 --> 00:06:48,250
و ویژگی فوقالعادهای
که این کار داره
65
00:06:48,450 --> 00:06:49,858
اینه که به معنای واقعی
کلمه، هیچ محدودیتی
66
00:06:49,883 --> 00:06:50,964
برای میزان درآمد شما وجود نداره.
67
00:06:50,988 --> 00:06:53,994
تماماً به خودتون و اینکه چقدر
میخواید کار کنید بستگی داره.
68
00:06:54,128 --> 00:06:57,601
خودم رو بگم، من پارسال
۱۰0 هزار دلار درآمد داشتم.
69
00:06:57,801 --> 00:07:00,942
حالا، شما یه پولی رو پیشاپیش میدید،
اما این فقط برای شروع فروشه.
70
00:07:01,075 --> 00:07:02,946
در اصل این تعهد شما به خودتونه،
71
00:07:03,146 --> 00:07:06,519
و یه قوله که شما هرچی در توان دارید
برای این کار میذارید.
72
00:07:07,889 --> 00:07:11,062
پنج سال پیش کارت اتوبوسم منقضی
شد. داشتم تو خیابون راه میرفتم.
73
00:07:11,162 --> 00:07:14,001
اومدم اینجا، و اون روز
زندگی من تغییر کرد.
74
00:07:20,080 --> 00:07:21,482
لویی، بسه!
75
00:07:31,168 --> 00:07:32,538
سلام. اوه...
76
00:07:32,538 --> 00:07:34,508
میتونم رزومهام رو بدم؟
77
00:07:35,978 --> 00:07:38,182
ما قطعاَ این رو توی
پرونده نگه میداریم.
78
00:07:38,483 --> 00:07:39,485
باشه.
79
00:07:39,485 --> 00:07:41,122
ممنون.
80
00:07:43,326 --> 00:07:46,441
پسر عموی دیگو رو میشناسی
که شرکت حمل و نقل داره؟
81
00:07:46,465 --> 00:07:49,305
به گمونم این آخر هفته
موقعیت کاری مازاد دارن،
82
00:07:49,873 --> 00:07:51,509
واسه همین هم به یکی دیگه نیاز دارن.
83
00:07:51,509 --> 00:07:55,116
گفت ۸۰۰ دلار میشه، شاید بیشتر
اگه اون خونواده خوب انعام بده.
84
00:07:55,985 --> 00:07:58,757
تو چطور دو تا کار پیدا میکنی
و من تو یکیش موندم؟
85
00:07:58,957 --> 00:08:00,560
روز شانسمه به گمونم.
86
00:08:00,560 --> 00:08:04,168
به نظرت پسر عموی دیگو
موقعیت شغلی دیگهای نداره؟
87
00:08:04,168 --> 00:08:06,539
مثلا یه چیزی برای یه
خانوم مسن ناموفق.
88
00:08:06,539 --> 00:08:08,710
یه خانوم جوون زیبا.
89
00:08:24,876 --> 00:08:25,677
سلام.
90
00:08:25,878 --> 00:08:27,181
میتونم بهتون کمکی کنم؟
91
00:08:27,347 --> 00:08:29,853
اوه، نه... شما جذب نیرو دارید؟
92
00:08:29,853 --> 00:08:31,622
اوه، نه، متاسفانه.
93
00:08:31,622 --> 00:08:35,030
اما اگه دنبال چیزی این
اطراف بودید بهم بگید.
94
00:08:35,030 --> 00:08:37,001
باشه. اوم، میتونم رزومهام رو بدم؟
95
00:08:37,001 --> 00:08:39,973
اوه، ما جذب نیرو نداریم، اما ممنون.
96
00:08:39,973 --> 00:08:42,945
- آره، اگه به کمک نیاز داشتید بگید، خب؟
- باشه.
97
00:08:52,297 --> 00:08:54,001
به چی داری فکر میکنی؟
98
00:08:54,025 --> 00:08:58,310
هر روز یه گوشه تمرگیدم و هیچ
غلط مفیدی نمیکنم، و انگار که...
99
00:08:58,310 --> 00:09:00,513
عزیزم، همش دو هفته گذشت.
100
00:09:00,513 --> 00:09:03,787
میدونم، ولی من اینجوری نیستم.
101
00:09:03,821 --> 00:09:04,824
من کار کردن رو دوست دارم.
102
00:09:04,848 --> 00:09:06,201
من روتین داشتن رو دوست دارم
103
00:09:06,225 --> 00:09:08,272
میفهمم عزیزم. واقعا میگم.
104
00:09:08,296 --> 00:09:10,634
آره ولی تو میری سر کار.
105
00:09:10,634 --> 00:09:12,003
اوهوم.
106
00:09:12,637 --> 00:09:14,374
تی، من یه دربانم.
107
00:09:15,109 --> 00:09:16,821
باید برای مردم در باز کنم.
108
00:09:16,845 --> 00:09:18,751
آره، ولی من نمیتونم
هیچ گوهی رو باز کنم.
109
00:09:19,366 --> 00:09:20,390
[کار اداری]
110
00:09:21,322 --> 00:09:22,724
سلام مامان.
111
00:09:22,724 --> 00:09:24,337
آره، هنوزم محصولات آوون رو میفروشی؟
112
00:09:24,361 --> 00:09:27,534
اوه، هنوزم اون کار کمکمعلمی رو
برای کودکان استثنایی انجام میدی؟
113
00:09:27,534 --> 00:09:29,304
نه، من خوبم.
114
00:09:29,304 --> 00:09:32,152
مـ... من فقط میخواستم بدونم که
هنوزم از اون دوقلوها مراقبت میکنی؟
115
00:09:32,176 --> 00:09:34,248
خب، من درست بعد از دبیرستان
تو «فیلن» کار میکردم،
116
00:09:34,448 --> 00:09:36,118
پس به فروشگاههای بزرگ آشنام.
117
00:09:36,118 --> 00:09:37,388
اوه نه. حتماً.
118
00:09:37,388 --> 00:09:39,492
فقط اگه خبری شنیدید بهم بگید.
119
00:09:39,492 --> 00:09:41,863
فقط اگه شیفتی خالی شد بهم خبر بدید.
120
00:09:41,887 --> 00:09:43,833
اگه هر کاری بود بهم خبر بدید.
121
00:10:10,420 --> 00:10:12,258
خب کار بیشتر در ارتباط با
برگههای زمانی
122
00:10:12,258 --> 00:10:14,161
و تاییدشون برای حقوقه.
123
00:10:14,161 --> 00:10:16,674
به علاوه مدیریت برنامهی
شیفتهای کاری و این جور چیزها.
124
00:10:16,698 --> 00:10:19,982
آره، این دقیقاً همون کاریه که تو شغل
قبلیم انجام میدادم، پس عالیه.
125
00:10:20,006 --> 00:10:24,148
عالیه. بذارید یه سری فرم بیارم که پر کنید،
بعدش میتونیم یه مصاحبه داشته باشیم.
126
00:10:24,148 --> 00:10:26,352
- مرجعی اینجا دارید؟
- اوهوم.
127
00:10:26,920 --> 00:10:29,157
هوم. مدرک کارشناسیتون رو دارید؟
128
00:10:30,527 --> 00:10:32,597
یعنی... از دانشگاه؟
129
00:10:32,597 --> 00:10:33,833
خیلی متاسفم.
130
00:10:33,857 --> 00:10:35,737
اینجا تو این مورد واقعاً سختگیرن.
131
00:10:35,737 --> 00:10:37,684
میدونم که فوقالعاده آزاردهندست،
132
00:10:37,708 --> 00:10:40,122
اما همیشه سعی میکنن
از نیروهای خودمون ارتقا بدن،
133
00:10:40,146 --> 00:10:43,062
واسه همین هم همهی استخدامیهای
جدید باید مدرک تحصیلی داشته باشن،
134
00:10:43,086 --> 00:10:45,365
برای پتانسیل رهبری.
135
00:10:45,389 --> 00:10:48,830
امـ... اما من دقیقاً همین کار
رو ۱۵ سال انجام دادم.
136
00:10:48,830 --> 00:10:50,533
- نه، حتما.
- پس...
137
00:10:50,533 --> 00:10:52,004
متاسفم.
138
00:10:52,004 --> 00:10:54,341
شاید بتونید مدرسهی
شبانه رو امتحان کنید؟
139
00:10:54,341 --> 00:10:56,712
قطعا تو شغل پیدا کردن کمک میکنه.
140
00:10:58,349 --> 00:11:00,053
آره، شاید.
141
00:11:00,253 --> 00:11:02,490
142
00:11:01,253 --> 00:11:02,490
ممنون که اومدید.
143
00:11:02,925 --> 00:11:04,228
هوم.
144
00:11:03,125 --> 00:11:04,228
145
00:11:10,306 --> 00:11:13,713
لویی در مورد اون کارتونها
چی بهت گفتم؟ کمش کن!
146
00:11:19,073 --> 00:11:21,463
[استخدام مدیر]
[مصاحبهی استخدامی فردا]
[سلام تینا. میخوایم تو رو دعوت کنیم...]
147
00:11:24,202 --> 00:11:26,205
اوه، ممنون.
148
00:11:49,217 --> 00:11:50,353
ممنون عزیزم.
149
00:11:51,822 --> 00:11:55,397
واقعا حس خوبی نسبت به
این مصاحبه دارم.
150
00:11:55,430 --> 00:11:57,600
میدونم این این قراره
نتیجه بده. من...
151
00:11:57,600 --> 00:11:59,171
نفس بکش مامان.
152
00:12:03,846 --> 00:12:05,450
میدونم از روی مهربونیته...
153
00:12:07,587 --> 00:12:09,391
اما میدونم تو دردسر افتادیم،
154
00:12:10,060 --> 00:12:14,401
و من واقعا به این کار
نیاز دارم، میدونی؟
155
00:12:18,209 --> 00:12:19,245
من ناامیدت کردم؟
156
00:12:19,444 --> 00:12:21,382
نه عزیزم.
157
00:12:22,117 --> 00:12:23,319
نه.
158
00:12:25,423 --> 00:12:26,894
یادته وقتی ۲۰ ساله بودیم؟
159
00:12:27,194 --> 00:12:28,262
آره.
160
00:12:29,498 --> 00:12:30,767
اینجوری ترسناک بود؟
161
00:12:30,767 --> 00:12:31,870
آره.
162
00:12:31,870 --> 00:12:34,675
یه جور دیگه ترسناک بود، اما آره.
163
00:12:36,245 --> 00:12:38,149
- آره.
- اوم.
164
00:12:41,890 --> 00:12:44,294
من نمیخوام هیچوقت
نگران باشی، عزیزم.
165
00:12:45,330 --> 00:12:46,367
میدونم.
166
00:12:45,630 --> 00:12:47,167
167
00:12:47,869 --> 00:12:49,338
میدونم عزیزم.
168
00:12:53,980 --> 00:12:55,283
موفق باشید.
169
00:12:55,583 --> 00:12:56,685
ممنون.
170
00:14:10,366 --> 00:14:11,568
سلام.
171
00:14:16,345 --> 00:14:18,116
من برای مصاحبه اومدم.
172
00:14:18,816 --> 00:14:20,796
اون... لغو شده.
173
00:14:20,820 --> 00:14:21,548
اونها...
174
00:14:21,572 --> 00:14:23,350
دیروز یکی رو استخدام کردن.
175
00:14:24,461 --> 00:14:26,532
آره، اما من تو لینکدین درخواست دادم.
176
00:14:27,367 --> 00:14:30,072
- یه ایمیل گرفتم...
- اوه، آره.
177
00:14:30,072 --> 00:14:34,448
اوه، شاید، اما هیچ
موقعیت شغلیای نیست.
178
00:14:35,116 --> 00:14:36,385
متاسفم.
179
00:14:39,191 --> 00:14:40,193
مطمئـ...
180
00:14:40,293 --> 00:14:43,500
باید... شاید... شاید
بتونید یه چک کنید... لطفا؟
181
00:14:40,593 --> 00:14:43,700
182
00:14:43,833 --> 00:14:46,906
آره. مـ... من چک کردم. اوه...
183
00:14:47,006 --> 00:14:49,912
ام... هیچ شغلی نیست.
مـ... متاسفم.
184
00:14:52,550 --> 00:14:54,287
باشه، ام...
185
00:14:52,750 --> 00:14:54,287
186
00:14:54,287 --> 00:14:59,297
خب، پس، اوم، شما باید
اون پست رو حذف کنید.
187
00:15:00,366 --> 00:15:01,468
مثلاً بلافاصله، میدونید؟
188
00:15:01,635 --> 00:15:03,907
مردم ممکنه امیدوار بشن.
189
00:15:05,477 --> 00:15:08,749
و این حکم تبلیغات دروغ رو داره،
یا حالا هر چیز دیگهای، میدونید؟
190
00:15:09,451 --> 00:15:11,956
باشه. بهشون میگم.
191
00:15:15,630 --> 00:15:16,832
عالیه.
192
00:15:17,935 --> 00:15:19,037
عالیه.
193
00:15:20,574 --> 00:15:23,279
و... و، میدونی دیگه چی
میتونی بهشون بگی؟
194
00:15:26,785 --> 00:15:27,922
تف بهتون.
195
00:15:33,766 --> 00:15:34,869
اوه وای.
196
00:16:07,334 --> 00:16:08,602
لعنتی.
197
00:16:09,683 --> 00:16:12,337
[تاخیر ۳۵ دقیقه]
[تاخیر ۲۸ دقیقه]
198
00:16:14,748 --> 00:16:15,851
لعنت بهت.
199
00:16:19,664 --> 00:16:20,734
[بیف]
200
00:16:29,879 --> 00:16:32,317
خیلیخب!
امروز در چه حالیم خوش تیپ؟
201
00:16:34,956 --> 00:16:37,260
... قهوه با شکر و خامه، دو تا
سیب زمینی و یه کوکاکولا؟
202
00:16:37,260 --> 00:16:39,030
آره. برات میارم، برات میارم.
203
00:16:39,030 --> 00:16:41,101
قهوه با شکر و خامه.
سیب زمینی و کوکاکولا.
204
00:16:43,439 --> 00:16:44,943
- مارتی.
- دوتا قهوه بینام.
205
00:16:44,967 --> 00:16:46,038
[ساندویچ گوشت ایتالیایی]
206
00:16:48,716 --> 00:16:52,458
خانوم. هی، خانوم، دیگه
نمیتونید اینجا سیگار بکشید.
207
00:16:52,590 --> 00:16:53,894
- بله شما.
- نوبت مارتیه!
208
00:16:53,894 --> 00:16:56,164
- مارتی...
- دو تا قهوهی بینام آمادست.
209
00:16:56,164 --> 00:16:58,980
سیب زمینی و یه کوکاکولا.
دو تا قهوه با شکر و خامه.
210
00:16:59,004 --> 00:17:01,008
- آره، میشه ۲۱/۵۰ دلار.
- جزمین، سفارشت آمادست!
211
00:17:01,008 --> 00:17:03,480
- ممنون. آره.
- واقعا فکر میکنی من خوشتیپم؟
212
00:17:03,504 --> 00:17:05,384
ده از ده ای.
213
00:17:05,384 --> 00:17:09,124
- خیلیخب، ماماسیتا، چی میخوری؟
- اوه، فقط یه قهوه.
214
00:17:09,124 --> 00:17:10,760
- همین؟
- فقط قهوه.
215
00:17:10,760 --> 00:17:13,265
- چجوری میخوای؟ سیاه؟ مدل دانکین؟
- سیاه. سیاه.
216
00:17:13,265 --> 00:17:14,701
مارک. مارک. مارک.
217
00:17:14,734 --> 00:17:16,907
مارک مامور نارک (نیروی پلیس).
ممنون، مارک، ممنون.
218
00:17:16,907 --> 00:17:19,845
- سفارش آقای ریشو رو آماده کردی؟
- سفارش آقای ریشو الان آماده میشه.
219
00:17:19,845 --> 00:17:21,983
بفرمایید. یه قهوهی سیاه.
مهمون من.
220
00:17:22,116 --> 00:17:23,453
- سفارش...
- مارتی!
221
00:17:23,586 --> 00:17:25,056
- سفارش آقای ریشو.
- ممنون.
222
00:17:25,056 --> 00:17:27,327
- مارتی!
- گور پدرت. سفارش تخمیت رو میندازم دور.
223
00:17:27,351 --> 00:17:28,630
بفرمایید عشقم.
224
00:17:28,662 --> 00:17:30,400
- این برای شماست، خانوم جوان.
- ممنون.
225
00:17:30,424 --> 00:17:31,870
- خواهش میکنم.
- به حساب خودمونه.
226
00:17:31,870 --> 00:17:33,439
- این چیه؟
- یه ساندویچ گوشت گاو ایتالیاییه.
227
00:17:33,639 --> 00:17:35,243
گوشت گاو ایتالیایی چیه؟
228
00:17:35,409 --> 00:17:37,781
گوشت گاو ایتالیایی چیه؟ اوم...
229
00:17:37,781 --> 00:17:40,019
- میدونی ساندویچ دیپ فرانسوی چیه؟
- آره.
230
00:17:40,019 --> 00:17:41,622
این یه دیپ ایتالیاییه.
231
00:17:41,622 --> 00:17:43,493
- باشه.
- امیدوارم دوست داشته باشید.
232
00:17:43,726 --> 00:17:44,762
من ریچیام.
233
00:17:44,929 --> 00:17:46,900
من تینام. ممنون ریچی.
234
00:17:46,900 --> 00:17:47,969
از ملاقاتت خوشوقتم.
235
00:17:47,969 --> 00:17:49,204
نوش جان.
236
00:17:49,204 --> 00:17:51,642
خیلیخب.
هی، نایک ایر، بیایید بترکونیم!
237
00:17:51,666 --> 00:17:53,346
منتظر دعوتنامهی رسمیای؟
238
00:17:53,545 --> 00:17:54,615
یکی دیگه.
239
00:17:54,714 --> 00:17:55,818
اینم از این، آبراهام.
240
00:17:55,842 --> 00:17:57,654
اوه، یه «شماره هفت» میخوای؟
(ساندویچ بیکن و کاهو و گوجه با مرغ)
241
00:17:57,678 --> 00:17:59,791
یه «شماره هفت» واسه این
بچه خوشگل شبیه خودشیفتهها.
242
00:17:59,815 --> 00:18:01,395
یه «شماره هفت» میخوای،
243
00:18:01,395 --> 00:18:03,766
برو همون مک دونالد کوفتی پسر. خب؟
244
00:18:04,134 --> 00:18:05,369
برو. آره.
245
00:18:05,403 --> 00:18:06,672
چه مرگته تو؟
246
00:18:06,672 --> 00:18:08,142
گمشو بیرون.
247
00:18:11,381 --> 00:18:13,319
لعنتی رفیق. باشه.
248
00:18:13,485 --> 00:18:15,390
باید تو یه موضع قدرت باشی داداش.
249
00:18:15,390 --> 00:18:17,895
اگه تو موضع قدرت نباشی
هیچوقت این مرحله رو رد نمیکنی.
250
00:18:17,919 --> 00:18:19,831
ولی من خروس طلایی رو گرفتم.
251
00:18:19,831 --> 00:18:22,070
آره، این جادوگره میزنه دمار
از روزگارش درمیاره احمق.
252
00:18:22,070 --> 00:18:24,909
میخوای تو تمیز کردن میز کمک
کنی یا اینجایی که بازی کنی؟
253
00:18:24,909 --> 00:18:27,347
- آره، میتونم بعد از اینکه
جادوگره رو دیدم...
- نیل!
254
00:18:27,347 --> 00:18:30,020
«میتونم بعد از اینکه
جادوگره رو دیدم کارمو بکنم؟»
255
00:18:30,020 --> 00:18:32,523
«میخوام بعد از
دیدن جادوگره کار کنم.»
256
00:18:32,690 --> 00:18:33,826
- هی، نیل.
- چیه؟
257
00:18:33,960 --> 00:18:35,730
یه صف کامل اینجا داریم.
چی کار داری میکنی؟
258
00:18:35,730 --> 00:18:37,033
- بازی میکنی؟
- الانه که جادوگره رو ببینم.
259
00:18:37,033 --> 00:18:38,535
- «جادوگر.»
- ناموساً؟
260
00:18:38,535 --> 00:18:40,439
- آره.
- هی، چیچی، سفارشها رو بگیر.
261
00:18:40,639 --> 00:18:41,808
حس میکنم داره میاد.
262
00:18:41,808 --> 00:18:43,588
رفیق، به معنای واقعی
کلمه هیچ شانسی وجود نداره
263
00:18:43,612 --> 00:18:44,781
که این مرحله رو رد کنه.
264
00:18:44,781 --> 00:18:46,551
چرا، یه احتمال قوی هست.
265
00:18:46,551 --> 00:18:48,755
هیچ احتمال کوفتیای مثل جاذبه نیست، فک.
266
00:18:48,755 --> 00:18:51,429
و تو نمیتونی با جاذبه مذاکره کنی!
267
00:18:51,429 --> 00:18:53,065
- بویاکاشا!
- بجنب، بیا!
268
00:18:53,165 --> 00:18:55,069
بجنب.
269
00:18:59,111 --> 00:19:01,082
[کمترین امتیاز ممکن]
اوه!
270
00:18:59,711 --> 00:19:01,082
271
00:19:01,082 --> 00:19:02,751
- من خیلی بازندم!
- ای عقب موندهی لعنتی!
272
00:19:02,885 --> 00:19:04,788
- اوه، بیخیال!
- عقب مونده!
273
00:19:04,788 --> 00:19:06,225
- باید به مامانت زنگ بزنی.
- آره!
274
00:19:06,225 --> 00:19:08,029
به مامانت زنگ بزن بگو مُردی.
275
00:19:08,029 --> 00:19:09,464
آره درسته.
276
00:19:09,731 --> 00:19:11,669
- من زندهام. ولم کن!
- هی پسرعمو. پسرعمو.
277
00:19:11,669 --> 00:19:13,606
- بس کن!
- هی به اون خانوم چی گفتی؟
278
00:19:13,806 --> 00:19:17,347
- من هیچی نگفتم.
- یه ساندویچ مجانی بهش دادم.
279
00:19:17,347 --> 00:19:18,950
واقعاً داره گریه میکنه.
280
00:19:18,950 --> 00:19:20,754
آره، چون تو توی این بازی
کوفتی خیلی داغونی.
281
00:19:20,954 --> 00:19:22,423
آره، خب منم الان ناراحتم.
282
00:19:22,457 --> 00:19:23,826
آره، ناراحتی.
283
00:19:22,657 --> 00:19:23,826
284
00:19:24,628 --> 00:19:25,831
تو ناراحتی.
285
00:19:24,828 --> 00:19:25,931
286
00:19:25,855 --> 00:19:27,269
باید بهش بگی که گریه نکنه.
287
00:19:26,064 --> 00:19:27,969
288
00:19:27,293 --> 00:19:30,206
- لعنتی من باید اینو بگم؟
- همهی آدمهای عادی رو میترسونه.
289
00:19:27,969 --> 00:19:30,206
290
00:19:30,206 --> 00:19:31,642
میخوای چی بهش بگم؟
291
00:19:31,775 --> 00:19:33,212
- نمیدونم. میدونی...
- چی؟
292
00:19:33,545 --> 00:19:35,250
یه جنتلمن باش پسرعمو.
برو بهش بگو دیگه.
293
00:19:35,250 --> 00:19:36,987
-چی بهش بگم؟
- نمیتونه اینجا گریه کنه.
294
00:19:36,987 --> 00:19:39,033
- همینجوری اینو بگم؟
- نمیتونه اینجا گریه کنه.
295
00:19:39,057 --> 00:19:41,070
نمیخوای اون جواهر کوچیک همدلی
کوفتی رو به مردم بدی رفیق؟
296
00:19:41,094 --> 00:19:42,164
نمیتونه اینجا گریه کنه.
297
00:19:42,164 --> 00:19:43,967
- تو یه بربر کوفتیای.
- برو به صف برس.
298
00:19:43,967 --> 00:19:45,769
- فک، میتونی کمک کنی؟
- آره.
299
00:19:45,793 --> 00:19:47,609
آره؟ میتونی به درد بخوری
و فقط بری کمک کنی؟
300
00:19:48,033 --> 00:19:49,544
اوه...
301
00:20:05,209 --> 00:20:07,013
واقعاً ساندویچه انقدر بده؟
302
00:20:08,148 --> 00:20:11,221
اوه نه. من، من... من فقط...
303
00:20:11,221 --> 00:20:12,257
من خوبم.
304
00:20:12,257 --> 00:20:13,860
- آره؟
- آره.
305
00:20:13,860 --> 00:20:17,633
نمیدونم، چون قبلتر دیدمت.
306
00:20:18,435 --> 00:20:20,807
انگار گریه میکردی.
307
00:20:20,907 --> 00:20:22,845
فکر نمیکنم واقعا گریه میکردم.
308
00:20:22,845 --> 00:20:26,418
نمیدونم. به نظر من که
داشتی واقعاً گریه میکردی.
309
00:20:26,418 --> 00:20:28,021
آره، اما نه، مثل هق هق کردن.
310
00:20:28,021 --> 00:20:30,092
هق هق نمیکردی؟
خیلیخب، این درست.
311
00:20:30,192 --> 00:20:34,334
هق هق نمیکردی، اما فکر
کنم داشتی گریه میکردی.
312
00:20:37,307 --> 00:20:38,609
یه جورایی.
313
00:20:40,914 --> 00:20:42,049
روز بدی داشتی، نه؟
314
00:20:42,918 --> 00:20:44,621
- بدترین.
- آره.
315
00:20:44,956 --> 00:20:46,692
شما چی؟
316
00:20:45,156 --> 00:20:46,692
317
00:20:46,692 --> 00:20:52,037
اوم، نمیدونم. میتونم بگم،
یه روز گند عادی و معمولی.
318
00:20:52,603 --> 00:20:54,374
آره، میدونم.
319
00:20:54,374 --> 00:20:56,980
تصور کن چه خوب بود اگه نمیدونستی؟
320
00:20:56,980 --> 00:20:59,919
میدونی؟ مثلا اگه این خط پایه نبود.
321
00:20:59,919 --> 00:21:02,257
آره، اونوقت انسان نبودم.
322
00:21:02,257 --> 00:21:04,261
دقیقاَ.
323
00:21:04,261 --> 00:21:05,663
اوه.
324
00:21:06,131 --> 00:21:07,800
میتونم من اول بگم؟
325
00:21:08,702 --> 00:21:10,039
- خواهش میکنم. آره.
- آره؟
326
00:21:10,039 --> 00:21:11,708
خیلیخب. بشینم؟
327
00:21:11,909 --> 00:21:13,913
- بشین آره.
- آره؟
328
00:21:14,982 --> 00:21:16,920
ما یه دسشویی اون پشت داریم
329
00:21:17,053 --> 00:21:19,133
که، انگار... یعنی این دسشویی
تسخیر شدست.
330
00:21:19,157 --> 00:21:21,728
- هی همش داره منفجر میشه.
331
00:21:21,763 --> 00:21:25,035
انگار که... انگار که، به یه اندازه
افسرده کننده و نفرت انگیزه.
332
00:21:21,963 --> 00:21:25,035
333
00:21:25,035 --> 00:21:27,707
و انگار همهی زمین اطرافش
کاملا پوسیدست.
334
00:21:27,908 --> 00:21:29,111
پس این...
335
00:21:29,111 --> 00:21:30,881
نمیدونم. وضعیت بد اوله.
336
00:21:31,014 --> 00:21:33,552
شمارهی دو، اوم... شرکت تحویله.
337
00:21:33,552 --> 00:21:35,356
این یارو پیکمون...
شرایط ما رو تغییر داد.
338
00:21:35,356 --> 00:21:38,997
ما رو از پرداخت طی ۴۵ روز به ۳۰ روز
رسوند، که خیلی بده، میدونی؟
339
00:21:38,997 --> 00:21:41,768
چون من میخواستم ازش بخوام
که پرداخت ما رو ۶۰ روزه کنه.
340
00:21:41,869 --> 00:21:43,572
پس به جای این گفتگوی دوستداشتنی،
341
00:21:43,572 --> 00:21:45,352
الان باید در مورد یه
برنامهی پرداخت صحبت کنیم.
342
00:21:45,376 --> 00:21:47,314
و به گمونم شمارهی سه...
343
00:21:47,314 --> 00:21:51,355
شماره سه تو یه سطح کلی..
و به نوعی سطح کلانه،
344
00:21:51,355 --> 00:21:53,526
ما خب... به اندازهی کافی
اینجا نیرو نداریم.
345
00:21:53,526 --> 00:21:56,933
پس کسایی که اینجا هستن یه جورایی
نسبت به هم بداخلاقی میکنن
346
00:21:57,033 --> 00:21:58,904
چون ما مدام با هم
یه برخورد کوفتی داریم.
347
00:21:58,904 --> 00:22:03,545
پس نمیدونم، حال و
هوای کلی افتضاحه.
348
00:22:03,545 --> 00:22:06,117
و، آره، به گمونم
این منو ناراحت میکنه.
349
00:22:07,753 --> 00:22:10,059
هوم، مورد چهارمای هم هست؟
350
00:22:10,059 --> 00:22:11,394
اوه.
351
00:22:11,394 --> 00:22:13,699
آخرین باری که به رختخواب
رفتم رو یادم نیست.
352
00:22:13,933 --> 00:22:15,035
میدونی؟
353
00:22:15,737 --> 00:22:17,841
چطوره...، اوم، تو بگی؟
354
00:22:20,847 --> 00:22:23,227
اوم... یک، صاحبخونم
اجارهمون رو افزایش داده...
355
00:22:23,251 --> 00:22:26,324
-...خیلی زیاد، که مشکل سازه.
- خب.
356
00:22:26,324 --> 00:22:30,900
دو، شوهرم سالهاست
که منتظر ترفیعه
357
00:22:31,100 --> 00:22:32,603
که احتمالا قرار نیست اتفاق بیوفته.
358
00:22:33,038 --> 00:22:35,510
اوه، سه، کارم رو از دست دادم.
359
00:22:35,510 --> 00:22:40,286
چهار، من برای هر شغلی تو این شهر
درخواست دادم و به چیزی نرسیدم.
360
00:22:41,255 --> 00:22:45,763
پنج، من ۴۶ سالمه.
361
00:22:48,202 --> 00:22:49,104
اوه پسر.
362
00:22:49,237 --> 00:22:50,540
آره.
363
00:22:50,540 --> 00:22:53,145
اوم... مورد شیشمای هم هست؟
364
00:22:55,716 --> 00:22:58,556
من هم آخرین باری که به رختخواب
رفتم رو یادم نیست.
365
00:22:58,556 --> 00:22:59,992
عه؟
366
00:23:00,159 --> 00:23:03,765
خیلیخب. بهتری؟
367
00:23:04,868 --> 00:23:07,406
- نه واقعا.
- حتی یه ذرهی کوفتی هم نه.
368
00:23:08,676 --> 00:23:10,413
آره. آره.
369
00:23:10,413 --> 00:23:11,682
خب، ما سعی کردیم، درسته؟
370
00:23:11,682 --> 00:23:13,051
آره.
371
00:23:17,527 --> 00:23:18,829
اینو نگاه.
372
00:23:22,270 --> 00:23:23,472
این چه کوفتیه؟
373
00:23:23,472 --> 00:23:25,409
هیچ نظری ندارم.
374
00:23:25,409 --> 00:23:26,612
نه، من، اوه...
375
00:23:27,314 --> 00:23:30,653
داداش کوچیکم، اون سرآشپزه.
376
00:23:30,653 --> 00:23:32,724
- اوه، چه باکلاس.
- آره.
377
00:23:32,724 --> 00:23:34,060
اون... ام...
378
00:23:34,761 --> 00:23:35,696
اون کارش درسته.
379
00:23:35,729 --> 00:23:36,966
- عه؟
- آره.
380
00:23:37,466 --> 00:23:38,702
تو، ام...
381
00:23:38,702 --> 00:23:40,950
تا حالا با کسی آشنا شدی که مثلا...
382
00:23:40,974 --> 00:23:43,445
میدونه دقیقاً تو این دنیا
چه خبره و میخواد چی کار کنه؟
383
00:23:43,445 --> 00:23:45,985
یعنی قشنگ میدونه و نه تنها میدونه،
384
00:23:45,985 --> 00:23:47,821
توش هم واقعاً خوبه.
385
00:23:48,421 --> 00:23:49,968
هوم. مثل یه رویا به نظر میاد.
386
00:23:49,992 --> 00:23:54,233
دارم میگم، من، من واقعاً
فکر میکنم که این یه رویاست.
387
00:23:54,567 --> 00:23:55,769
هوم.
388
00:23:56,304 --> 00:23:57,507
این یه کسب و کار خونوادگیه؟
389
00:23:57,673 --> 00:23:58,676
هی.
390
00:23:58,700 --> 00:24:00,990
میدونی...
بابام اینجا رو راه انداخت.
391
00:23:58,910 --> 00:24:00,848
392
00:24:01,014 --> 00:24:02,450
اونم خودشو فرسوده کرد.
393
00:24:02,550 --> 00:24:06,500
با یه... با یه انبوه بزرگ از
بدهیهای پرداخت نشده.
394
00:24:06,524 --> 00:24:07,961
یه نگاهی انداخت و رفت، میدونی؟
395
00:24:08,061 --> 00:24:10,400
سریع رفت. فرار کرد سمت تپهها،
هیچوقت برنگشت.
396
00:24:10,400 --> 00:24:12,170
هوم. همینجورین.
397
00:24:12,170 --> 00:24:13,372
چی، بدهیها؟
398
00:24:13,396 --> 00:24:16,011
- باباها.
- آره واقعاً.
399
00:24:16,511 --> 00:24:18,315
خب، این کار رو دوست داری؟
400
00:24:18,315 --> 00:24:19,551
اوم.
401
00:24:19,551 --> 00:24:22,823
نـ... نمیدونم یعنی من...
من آدمها رو دوست دارم.
402
00:24:23,458 --> 00:24:25,429
خب، اما کار رو دوست داری؟
403
00:24:27,066 --> 00:24:29,705
قطعاً دوست ندارم که
هیچوقت حال نکردم.
404
00:24:29,705 --> 00:24:34,414
میدونی؟ من من من دوست ندارم
هر روز به اندازه کافی پول در بیارم
405
00:24:34,414 --> 00:24:35,917
تا بتونم خرج دیروز رو بدم.
406
00:24:35,917 --> 00:24:38,022
دوست ندارم وقتی، اوم...
اتفاقات بد میافته.
407
00:24:38,022 --> 00:24:40,961
فر خراب میشه یا فاضلاب میزنه بالا.
408
00:24:41,061 --> 00:24:44,367
دوست ندارم وقتی شرکت تحویل پیازهای
کوفتی رو یادش میره، میدونی؟
409
00:24:44,367 --> 00:24:46,104
ولی آره. نه، من دوست دارم. من...
410
00:24:46,771 --> 00:24:49,510
من... من آدمها رو دوست دارم، میدونی؟
411
00:24:49,845 --> 00:24:51,181
هوم.
412
00:24:51,181 --> 00:24:53,085
پس گمونم مردم برای همین
این کارو میکنن.
413
00:24:53,251 --> 00:24:55,089
- چی کار؟
- رستوران میزنن.
414
00:24:55,089 --> 00:24:56,926
- آره؟
- آره.
415
00:24:56,926 --> 00:24:58,763
نمیدونم. یعنی میدونم، انگار...
416
00:24:58,763 --> 00:25:00,341
میدونم خیلی گند به نظر میاد،
417
00:25:00,365 --> 00:25:03,005
اما من فکر میکنم که،
اگه واقعاً بهش فکر کنی،
418
00:25:03,005 --> 00:25:04,341
میدونی، اون... اون...
419
00:25:04,341 --> 00:25:06,811
میدونی، اون لحظات
خاص زندگیت رو مثل...
420
00:25:07,111 --> 00:25:09,861
جشنها، اوقات خوش،
میدونی، خوشیها...
421
00:25:09,885 --> 00:25:13,960
حس میکنم، میدونی، همیشه
کنار غذا اتفاق میافتن، میدونی؟
422
00:25:13,960 --> 00:25:15,295
به این باور داری؟
423
00:25:17,400 --> 00:25:20,941
آره. من... فکر کنم
دارم کم کم باور میکنم.
424
00:25:21,141 --> 00:25:22,576
- باشه.
- آره.
425
00:25:22,576 --> 00:25:23,980
- حتماً.
- آره.
426
00:25:25,984 --> 00:25:29,558
پس اگه میتونستی هر کاری داشته
باشی، شغل رویاییت چی بود؟
427
00:25:29,558 --> 00:25:32,063
خدایا. نمیدونم. تو چی؟
428
00:25:32,163 --> 00:25:34,834
فکر نمیکنم من شغل
رویایی داشته باشم.
429
00:25:34,834 --> 00:25:36,471
من تو هیچی اونقدر خوب نیستم، پس...
430
00:25:36,471 --> 00:25:39,077
آره یعنی من فکر میکنم
تو خیلی چیزها خوبم،
431
00:25:39,077 --> 00:25:41,849
اما نه مثلا در حد
درخشان بودن تو یه چیزی.
432
00:25:41,849 --> 00:25:43,418
- فکر کنم بیشترمون همینیم.
- آره.
433
00:25:43,518 --> 00:25:46,032
یادمه وقتی بچه بودم
به یه سفر علمی رفتم.
434
00:25:46,056 --> 00:25:47,293
اصلا یادم نیست برای چی بود،
435
00:25:47,293 --> 00:25:49,331
اما یادمه وارد یه ساختمون
قدیمی شدیم، میدونی؟
436
00:25:49,331 --> 00:25:52,412
زیبا بود. مثل یه آرت دکوی بینقص.
437
00:25:52,436 --> 00:25:56,177
و هر طبقه، مثل یه کسب و کار
متفاوت بود، میدونی؟
438
00:25:56,501 --> 00:25:57,580
همهچی رسمی بود.
439
00:25:57,580 --> 00:26:01,156
میدونی، یه سری با کت
و شلوار و لباس رسمی کار میکردن
440
00:26:01,180 --> 00:26:02,990
و انگار براش ساخته شده بودن.
441
00:26:02,390 --> 00:26:04,327
442
00:26:03,490 --> 00:26:04,327
و...
443
00:26:04,327 --> 00:26:08,102
یادمه به این ساختمون به چشم
ساختمون رویاها فکر میکردم، میدونی؟
444
00:26:08,301 --> 00:26:09,872
چه نوع رویاهایی؟
445
00:26:09,872 --> 00:26:12,377
خب، اگه به تک تک
اون آدمها فکر کنی،
446
00:26:12,377 --> 00:26:14,414
اونها یه رویا داشتن، درسته؟
447
00:26:14,438 --> 00:26:18,088
و اون رویا اونها رو به اون ساختمون و بعد
به اون طبقه و بعد به اون شغل هدایت کرده.
448
00:26:18,155 --> 00:26:20,059
و اینجوری بود... میدونی؟
449
00:26:20,059 --> 00:26:23,065
450
00:26:21,259 --> 00:26:23,065
پس برات الهامبخش بوده.
451
00:26:23,165 --> 00:26:26,004
نه. منظورم اینه که، رفیق،
کاملاً افسرده کننده بود.
452
00:26:26,171 --> 00:26:28,075
- یعنی منو کشت.
- چطور؟
453
00:26:28,075 --> 00:26:29,377
من آخه... نمیدونم.
454
00:26:29,410 --> 00:26:31,923
منظورم اینه که، من یه بچم و اونجام،
و پیش خودم میگم:
455
00:26:31,947 --> 00:26:34,020
«خب، این اتفاق برای من نمیافته.»
456
00:26:34,889 --> 00:26:36,257
میدونی، من میدونستم...
457
00:26:36,257 --> 00:26:38,731
میدونستم قراره ازش محروم باشم؟
458
00:26:39,031 --> 00:26:41,668
میدونی؟ مثلاً... من یه سری
کارها داشتم، میدونی؟
459
00:26:39,431 --> 00:26:41,668
460
00:26:41,969 --> 00:26:44,574
من کسایی رو داشتم که باید
ازشون مراقبت میکردم، انگار...
461
00:26:45,609 --> 00:26:48,716
نمیدونم. اون چرت و پرتهای
رویایی... هوف، میدونی، فقط...
462
00:26:50,017 --> 00:26:52,156
میدونی، قرار نبود
برای من اتفاق بیوفته.
463
00:27:00,739 --> 00:27:03,311
من ۱۵ سال اونجا بودم.
464
00:27:04,046 --> 00:27:06,050
جایی که اخراجم کردن.
465
00:27:07,053 --> 00:27:08,189
بیرحمانست.
466
00:27:08,189 --> 00:27:10,560
هوم. بیرحمانه.
467
00:27:10,560 --> 00:27:13,532
و وقتی برای همهی این شغلها
درخواست میدم...
468
00:27:13,665 --> 00:27:15,536
همش بچههان. درسته؟
469
00:27:15,536 --> 00:27:16,805
بچه به نظر میان.
470
00:27:16,805 --> 00:27:18,609
رفیق، این بدترین چیز نیست؟
471
00:27:18,609 --> 00:27:19,644
آره.
472
00:27:19,644 --> 00:27:24,054
اما همچنین قشنگ، میدونی؟
473
00:27:24,287 --> 00:27:25,623
چرا؟ چطور؟
474
00:27:25,656 --> 00:27:28,662
- به نظر گرسنه میان، میدونی؟
- آره.
475
00:27:29,363 --> 00:27:30,333
و...
476
00:27:30,465 --> 00:27:31,668
و من با خودم فکر میکردم،
477
00:27:31,668 --> 00:27:34,541
شاید من این رو در خودم از دست دادم.
478
00:27:34,541 --> 00:27:35,542
- آره.
- میدونی؟
479
00:27:35,542 --> 00:27:39,150
مثلاً من نگران پرداخت اجارهام.
480
00:27:39,250 --> 00:27:42,690
مثلاً، نگران پول خرید روزانه،
چیزهای واقعی، درسته؟
481
00:27:42,690 --> 00:27:48,369
و فکر میکردم جداً برام آسونه که
واقعاً از دست این بچهها عصبانی شم.
482
00:27:48,369 --> 00:27:51,775
مثلا بگم «تف به بچهها.
گوه بارشون نیست.»
483
00:27:51,775 --> 00:27:55,516
اونها هیچی نکشیدن،
نمیدونن استرس واقعی چیه.
484
00:27:56,084 --> 00:27:59,323
اما من اینم میگم که...
485
00:28:00,827 --> 00:28:03,766
«من هر بهایی میدم تا یکی
از اونها لعنتیها باشم.»
486
00:28:04,033 --> 00:28:06,004
اوه، رفیق.
487
00:28:06,004 --> 00:28:07,573
خیلی درسته لعنتی.
488
00:28:07,873 --> 00:28:10,379
من مثل چی حسودیم میشه.
489
00:28:10,379 --> 00:28:11,448
هی!
490
00:28:11,581 --> 00:28:13,887
- مثل چی. آره.
- اوه لعنتی.
491
00:28:14,153 --> 00:28:17,427
- خندهداره که چقدر سخت بوده...
- اوهوم.
492
00:28:17,427 --> 00:28:19,330
...برای من که چیزی پیدا کنم، مرد.
493
00:28:19,330 --> 00:28:22,337
- من ظرف میشورم، زمین تمیز میکنم.
- هوم.
494
00:28:22,337 --> 00:28:24,707
آت و آشغال میفروشم، میدونی؟
495
00:28:24,707 --> 00:28:27,313
من باید خرجمو در بیارم، درسته؟
496
00:28:29,718 --> 00:28:31,421
من نیازی به روحیه ندارم.
497
00:28:31,421 --> 00:28:34,294
من نیازی به اشتیاق ندارم.
من نیازی به جادو ندارم.
498
00:28:34,427 --> 00:28:37,266
من نیازی به نجات دنیا ندارم،
میدونی؟
499
00:28:37,833 --> 00:28:39,470
من فقط...
500
00:28:39,470 --> 00:28:42,276
من فقط میخوام شکم
بچمو سیر کنم، میدونی؟
501
00:28:42,476 --> 00:28:43,778
ایول.
502
00:28:44,780 --> 00:28:46,184
آره مرد.
503
00:28:46,184 --> 00:28:48,555
فقط یه روتین بهم بده.
504
00:28:48,856 --> 00:28:50,158
من پایهام.
505
00:28:54,734 --> 00:28:56,839
باشه. اوه.
506
00:28:56,839 --> 00:29:00,612
گوش کن، ممکنه اون ساندویچ
کوفتی رو کامل پرت کنی تو صورتم،
507
00:29:00,636 --> 00:29:03,427
و و و، مثلا این کار رو بکنی، خب؟
508
00:29:03,451 --> 00:29:06,391
چون من میخوام صادقانه بگم، اینجا...
509
00:29:06,391 --> 00:29:08,428
این رستوران کوفتی، افتضاحه.
510
00:29:08,452 --> 00:29:12,103
یعنی افتضاحه. مثلا میری خونه
و بوی کوفتیش هست. میدونی؟
511
00:29:12,127 --> 00:29:13,372
و اینجا دیوونهواره.
512
00:29:13,396 --> 00:29:16,044
و اینجا کلی داد و بیداد کوفتی هست.
513
00:29:16,210 --> 00:29:19,852
اما قسم میخورم، روزهایی هست
که خیلی خوش میگذره.
514
00:29:19,852 --> 00:29:21,421
یعنی خیلی خوش میگذره ها.
515
00:29:21,421 --> 00:29:23,725
و... و... و حقوقش بده، خب؟
516
00:29:23,725 --> 00:29:26,798
اما روزهایی هست که کلی
از انعام درمیاریم و انگار...
517
00:29:26,899 --> 00:29:29,905
- حس خیلی خوبی داره، میدونی؟
- هوم.
518
00:29:29,905 --> 00:29:31,274
پس...
519
00:29:31,708 --> 00:29:33,311
اوه...
520
00:29:34,848 --> 00:29:36,651
چی داری از من میخوای؟
521
00:29:38,288 --> 00:29:40,192
من به یه آشپز جدید نیاز دارم.
522
00:29:40,492 --> 00:29:41,528
جدی؟
523
00:29:41,528 --> 00:29:42,796
آره.
524
00:29:42,897 --> 00:29:46,379
من یه رزومهی واقـ...
من یه رزومهی واقعی دارم.
525
00:29:46,403 --> 00:29:47,682
با رزومه جه گهی قراره بخورم؟
526
00:29:47,706 --> 00:29:49,544
من با رزومه دسشویی تمیز میکنم.
527
00:29:49,544 --> 00:29:51,381
- هوی.
- من نیازی به رزومه ندارم.
من با تو صحبت کردم.
528
00:29:51,381 --> 00:29:53,519
- چیه؟ میدونی؟ نظرت چیه؟
- هوی، پسرعمو!
529
00:29:53,543 --> 00:29:55,289
مایکل! دستگاه نوشابه باز به گا رفته.
530
00:29:55,289 --> 00:29:56,859
رفیق، من صدای تخمیت رو شنیدم!
531
00:29:56,859 --> 00:29:58,963
خفه خون بگیر دیگه!
532
00:29:59,163 --> 00:30:02,336
پس اینو میبینی؟ اساساً
اینجوریه، یعنی همیشه.
533
00:30:02,360 --> 00:30:04,340
- هوی پسر عمو، چی گفتی؟
- محض رضای خدا.
534
00:30:04,340 --> 00:30:06,378
بذار برم ببینم این چی میگه، خب؟
535
00:30:06,378 --> 00:30:09,025
اوه ببین، ممنون.
در موردش فکر کن، خب؟
536
00:30:09,049 --> 00:30:10,519
راستی من تینا ماخرو هستم. سلام.
537
00:30:10,652 --> 00:30:12,557
- سلام. مایکل برزاتو و...
- باشه.
538
00:30:12,557 --> 00:30:15,262
- مایکل! نوشابه، مایکل.
- از گفتگویی که داشتیم ممنونم.
539
00:30:15,262 --> 00:30:18,344
- من هم همینطور. ممنون مرد.
- آره از ساندویچت لذت ببر.
540
00:30:18,368 --> 00:30:20,148
- حتماً.
- در موردش فکر کن. من همینجام.
541
00:30:20,172 --> 00:30:22,543
- باشه مایکل.
- رفیق، صادقانه. یعنی چرا؟
542
00:30:22,567 --> 00:30:24,948
رفیق... بچهها همون گوه همیشگیه.
543
00:30:24,948 --> 00:30:27,921
- فقط از یه صدای کوفتی داخلی استفاده کن.
- لعنتی.
544
00:30:28,688 --> 00:30:29,925
من فقط یکی دارم.
545
00:30:30,459 --> 00:30:31,627
چی؟
546
00:30:34,400 --> 00:30:35,502
هوم...
547
00:30:36,371 --> 00:30:38,208
هوووم...
548
00:31:05,362 --> 00:31:07,466
هوم. بوش خوبه.
549
00:31:07,499 --> 00:31:09,537
تقریباً آمادست.
550
00:31:11,374 --> 00:31:12,509
چطور پیش رفت؟
551
00:31:12,977 --> 00:31:14,280
عالی.
552
00:31:14,747 --> 00:31:16,384
خوبه.
553
00:31:27,402 --> 00:31:28,894
[بیف]
554
00:31:33,411 --> 00:31:38,857
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
555
00:31:38,882 --> 00:31:42,582
«ترجمه از محمدرسول نوبهاری»