1 00:00:28,670 --> 00:00:29,400 « بانکداری کلان‌شهری شیکاگو: درخواست وام شما رد شد » خانم آداموی عزیز، ممنون از درخواست شما از بانکداری کلان‌شهری » « ...شیکاگو، گرچه متأسفانه باید عارض شویم که قادر به تأیید درخواست 2 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 ♪ Kim Deal - Wish I was ♪ 3 00:00:59,400 --> 00:01:02,000 « سورسات‌رسانی خیابان شریدان » 4 00:01:13,335 --> 00:01:14,545 عزیزم؟ 5 00:01:14,570 --> 00:01:15,937 ببخشید، بابا 6 00:01:59,615 --> 00:02:01,960 آم... اجازه هست؟ 7 00:02:05,387 --> 00:02:08,057 داشتم به «بهای تمام‌شدۀ کالا»ت نگاه می‌کردم 8 00:02:08,090 --> 00:02:11,921 حق با توئه... درآمد سرانه شب‌ها کساد می‌شه 9 00:02:12,494 --> 00:02:14,296 فروش خیلی پایینه 10 00:02:14,329 --> 00:02:16,298 به‌زور نیروی کار رو پوشش می‌ده 11 00:02:16,331 --> 00:02:17,700 شب‌ها ساندویچ 12 00:02:17,733 --> 00:02:20,015 افتضاح - کاملاً افتضاح - 13 00:02:22,404 --> 00:02:24,139 یه صورت‌غذای جدید واسه شام نیاز داریم 14 00:02:24,172 --> 00:02:25,804 صددرصد 15 00:02:28,543 --> 00:02:30,212 ...واسه صورت‌غذای جدید - اوهوم - 16 00:02:30,245 --> 00:02:34,216 توی فکرش بودم شاید شبیه «زبان وْ لپ»؟ [ رستوران معروف آمریکایی :Tongue and Cheek ] 17 00:02:34,249 --> 00:02:35,517 زبان گاو؟ 18 00:02:35,550 --> 00:02:37,319 ،یا گوشت گاو تفت‌آب‌پزشده 19 00:02:37,352 --> 00:02:39,273 ...شاید گوشت دنده‌کوتاه 20 00:02:39,821 --> 00:02:41,664 «با «ریزوتو [ غذایی مخصوص شمال ایتالیا :Risotto ] 21 00:02:42,524 --> 00:02:44,660 آره. شاید 22 00:02:44,693 --> 00:02:47,496 پسر، این کتابه طوفانیه 23 00:02:47,529 --> 00:02:50,165 هی، الآن اومدی؟ - آ... نه - 24 00:02:50,198 --> 00:02:52,201 آ... سرآشپزها، نمک بی‌یُد نداریم؟ 25 00:02:52,234 --> 00:02:53,990 چرا. توی پستو. با کیک‌ها در چه وضع‌ایم؟ 26 00:02:54,015 --> 00:02:55,131 الآنه که آتیش‌شون کنم 27 00:02:55,156 --> 00:02:56,170 لطفاً دست بجنبون، باشه؟ - « راهنمای تخمیرِ نوما » - 28 00:02:56,195 --> 00:02:57,429 حله - « خودت رو جمع‌وْجور کن / ایهام: با همدیگه انجام‌ش بدید » - 29 00:02:58,540 --> 00:03:00,409 ببخشید. فقط... با قیچی 30 00:03:00,442 --> 00:03:02,211 واسه چی؟ 31 00:03:02,244 --> 00:03:04,146 یه طرف عین عن 32 00:03:04,179 --> 00:03:06,415 دو طرف عین عن 33 00:03:06,448 --> 00:03:07,449 بله، سرآشپز 34 00:03:12,854 --> 00:03:14,256 اون چه پُخی بود؟ 35 00:03:19,900 --> 00:03:23,400 « لطفاً سیفون رو روی تامپون و دستمال لوله‌ای نکِشید. ممنون » 36 00:03:23,601 --> 00:03:25,400 اوه، نه، می‌دونم این چیه 37 00:03:27,035 --> 00:03:28,035 !گُه بگیرن 38 00:03:28,870 --> 00:03:31,373 این به‌گاییه. باید واسه نهار ببندیم 39 00:03:31,406 --> 00:03:34,610 نه. نه، نه، نه. یه خدمت‌رسونی رو از دست بدیم، ممکنه نابود بشیم 40 00:03:34,643 --> 00:03:37,846 به‌نظرت این حکم به‌خطراُفتادن خدمت‌رسونی رو نداره، نه؟ 41 00:03:37,879 --> 00:03:38,912 نه، این مشکلی نداره 42 00:03:38,937 --> 00:03:39,949 ایول. خوبه 43 00:03:39,974 --> 00:03:42,384 هی، فَک. آره، هرچه زودتر این‌جا لازم‌ت داریم، داداش 44 00:03:42,417 --> 00:03:43,552 توالت به گا رفته 45 00:03:43,585 --> 00:03:46,488 هی! چه خبر، بدل‌های وامونده؟ 46 00:03:46,521 --> 00:03:48,230 توالت ترکید - آره - 47 00:03:48,255 --> 00:03:52,327 خنده داره؟ چیز خوبیه؟ - آ... تینا، سیدنی، ایبرا، شماها با من توی آشپزخونه - 48 00:03:52,360 --> 00:03:54,396 باز هم اون صورت‌غذای جدید رو مرور می‌کنیم، باشه؟ 49 00:03:54,429 --> 00:03:56,598 مارکوس، دسرها، لطفاً. ممنون، سرآشپز 50 00:03:56,631 --> 00:03:59,635 آ... مَنی، انجل، پسرخاله، فقط این پُخ رو روبه‌راه کنید 51 00:03:59,668 --> 00:04:01,870 خشک‌ش کنید. فَک جاروبرقی دوکاره رو میاره، باشه؟ 52 00:04:01,903 --> 00:04:03,887 دهن فَک خودش جاروبرقی دوکاره‌ست 53 00:04:03,912 --> 00:04:07,049 اوه، خدای من، چه بامزه‌ای، ریچی 54 00:04:07,082 --> 00:04:09,251 خیلی‌خب، بچه‌ها. این پُخ توی یه سطح دیگه‌ست 55 00:04:09,284 --> 00:04:11,619 من می‌رم «کانون فاجعه» رو بررسی کنم اشاره به محل انفجار بمب اتم. این واژه برای محل ] [ برج‌های دوقلوی حادثۀ 11 سپتامبر نیز به کار می‌رود 56 00:04:14,156 --> 00:04:18,727 خیلی‌خب، پس، اون «شالِت»ها وْ سیر رو می‌بینید که تفت داده شدن وْ دارن کاراملی می‌شن؟ [ نوعی پیازچه :Shallot ] 57 00:04:18,760 --> 00:04:22,590 آره، پس یه‌خرده کبر اضافه می‌کنیم. اون رو تفت می‌دیم 58 00:04:22,591 --> 00:04:23,832 عناصر زیادی داره، کارمن 59 00:04:23,865 --> 00:04:25,183 می‌دونم. می‌دونم. فقط حرف گوش کنید 60 00:04:25,208 --> 00:04:28,203 باید یه صورت‌غذای جدید جور کنیم، می‌تونیم آشپزهای جدید استخدام کنیم، وردست بیش‌تری جور می‌کنیم 61 00:04:28,236 --> 00:04:31,707 خب، یه‌خرده شراب سفید اضافه می‌کنیم 62 00:04:31,740 --> 00:04:33,008 می‌ذاریم احیا بشه 63 00:04:33,041 --> 00:04:35,244 و بعدش عصارۀ داغ می‌ریزی 64 00:04:35,277 --> 00:04:37,780 می‌ذاری اون کف ماهی‌تابه رو لعاب‌زدایی کنه 65 00:04:37,813 --> 00:04:39,782 خیلی‌خب، اون خوب به نظر می‌رسه. الآن می‌تونی زیرش رو خاموش کنی 66 00:04:39,815 --> 00:04:46,588 و «مانتِی» می‌کنیم، یا، آم... حدود دو قاشق غذاخوری کره تفت می‌دیم اصطلاحی فرانسوی برای :Monter au Beurre ] [ جلادادن سُس به‌وسیلۀ تفت‌دادن کره در آن 67 00:04:46,621 --> 00:04:48,557 می‌تونی ببینی که کم‌کم یه‌جورایی جلا پیدا می‌کنه 68 00:04:48,590 --> 00:04:53,061 ،اون سُسیه که کم‌کم داره آماده می‌شه، و یه‌خرده فلفل می‌زنی، نمک 69 00:04:53,094 --> 00:04:55,974 و چند چکّه لیمو، جعفری 70 00:05:00,635 --> 00:05:03,739 و حالا، قشنگ وْ آروم با قاشق خالی‌ش می‌کنیم 71 00:05:03,772 --> 00:05:05,174 عجله نمی‌کنی 72 00:05:05,207 --> 00:05:06,775 تی، می‌خوای این رو امتحان کنی؟ 73 00:05:06,808 --> 00:05:08,243 آره. خودت می‌دونی، جف 74 00:05:08,276 --> 00:05:09,277 بفرما 75 00:05:13,748 --> 00:05:15,123 هوم 76 00:05:15,938 --> 00:05:17,573 هوم 77 00:05:17,598 --> 00:05:18,762 خوبه؟ 78 00:05:18,787 --> 00:05:20,122 هوم 79 00:05:20,155 --> 00:05:21,924 خوبه. آره، جف 80 00:05:21,957 --> 00:05:23,058 چه عطروْبویی راه انداختید 81 00:05:23,091 --> 00:05:25,094 !فَک وارد می‌شود 82 00:05:25,127 --> 00:05:26,595 لاترینا»؟» - «لاترینا» - [ «واژه‌ای ایتالیایی برای «مستراح :Latrina ] 83 00:05:26,628 --> 00:05:28,097 «لاترینا» - باشه، باشه، باشه - 84 00:05:28,130 --> 00:05:30,131 درست‌ش می‌کنیم. طوری نیست 85 00:05:31,233 --> 00:05:33,035 ...و یه دفعه 86 00:05:33,068 --> 00:05:34,837 بچه که بودم، فکر کردم اژدها دیدم 87 00:05:34,870 --> 00:05:37,539 حواس‌ت به کار باشه! رزوه‌ش رو صاف نکنی 88 00:05:37,572 --> 00:05:39,308 رزوه‌ش رو صاف نمی‌کنم 89 00:05:43,278 --> 00:05:45,848 ان‌قدر سعی نکن درِ من بذاری - سعی ندارم درت بذارم، دادا - 90 00:05:45,881 --> 00:05:48,684 داداش، اون جرمِ مربوط به «منابع انسانی»ـه، داداش 91 00:05:48,717 --> 00:05:51,253 اوه جدی؟ حدس بزن چیه؟ داری به منابع انسانی نگاه می‌کنی 92 00:05:51,286 --> 00:05:53,055 واقعاً؟ - آره - 93 00:05:56,591 --> 00:05:59,194 کارمی می‌گه که چندتا آشپز کم داره 94 00:05:59,227 --> 00:06:02,597 به‌نظرت من می‌تونم واسه اون درخواست کار تقاضا بدم؟ 95 00:06:06,200 --> 00:06:08,939 «...مُخَمِّرهای درون ایستش، میکروبی» 96 00:06:08,972 --> 00:06:10,941 هی، من عاشق علوم‌ام 97 00:06:10,974 --> 00:06:12,610 هی، این به‌قدر کافی گرم هست؟ 98 00:06:12,643 --> 00:06:13,762 فکر کنم 99 00:06:13,787 --> 00:06:15,813 هی، این پُخ رو داشته باش - چه خبر؟ - 100 00:06:15,846 --> 00:06:17,648 بو کن 101 00:06:17,681 --> 00:06:19,083 !اوه، خدای من - آره - 102 00:06:19,116 --> 00:06:20,684 هی، قنادی بزنیم؟ 103 00:06:20,717 --> 00:06:23,254 خیلی‌خب، فقط دستورالعمل‌ها رو تموم کن 104 00:06:23,287 --> 00:06:26,323 «در خصوص تخمیرِ حاوی شیر، دو روش وجود دارد» 105 00:06:26,356 --> 00:06:27,925 حق گفتی 106 00:06:27,958 --> 00:06:30,294 هی، باید بریم «کپنهاگن» وْ اون‌جا رو به گا بدیم 107 00:06:30,327 --> 00:06:31,896 اون دو روش چیه؟ - باشه - 108 00:06:31,929 --> 00:06:36,901 آ... «می‌تونی محصول خام رو یا توی کیسۀ «...پلاستیکیِ پلمب‌شده با خلأ تخمیر کنی، یا 109 00:06:36,934 --> 00:06:39,003 آ... هی، کارمی؟ - هی - 110 00:06:39,036 --> 00:06:41,172 آ... می‌شه دستگاه کیسه‌پزی رو قرض بگیرم، سرآشپز؟ «واژه‌ای فرانسوی به‌معنای «تحت خلأ :Sous-vide ] [ «برای روشی از پخت‌وْپز، معروف به «کیسه‌پزی 111 00:06:41,205 --> 00:06:42,573 چه گُهی داری می‌خوری؟ 112 00:06:42,606 --> 00:06:43,874 تخمیر 113 00:06:43,907 --> 00:06:45,609 بلدی پلمب کنی؟ - نه، سرآشپز - 114 00:06:45,642 --> 00:06:47,244 می‌تونیم یاد بگیریم 115 00:06:47,277 --> 00:06:49,012 آ... باشه. بالای کمد 116 00:06:49,037 --> 00:06:50,512 ممنون، سرآشپز کارمی 117 00:06:50,537 --> 00:06:51,782 خواهش می‌کنم، چستر 118 00:06:51,807 --> 00:06:53,042 داداش خودم 119 00:06:53,083 --> 00:06:54,785 هی، امشب چند می‌رسی خونه؟ 120 00:06:54,818 --> 00:06:58,714 زنان مجرد» رو نگه دارم؟» - دیر می‌رسم. بدونِ من نگاه کن بره، ولی، هی، باز دوباره گند نزنی به اون پُخ - [ مسابقۀ تلویزیونی شریک‌یابی معروف شبکۀ اِی‌بی‌سی :The Bachelorette ] 121 00:06:58,755 --> 00:07:02,560 من به هیچ پُخی گند نزدم. خودت پرسیدی چی شد - آره، و تو ریزوْدرشت قسمت رو برام تعریف کردی - 122 00:07:02,593 --> 00:07:03,861 ...پس ازم نپرس چی شد 123 00:07:03,894 --> 00:07:06,630 مارکوس، کیک‌ها رواله، سرآشپز؟ لطفاً غرق اون پُخ نشو 124 00:07:06,663 --> 00:07:08,032 رواله، سرآشپز - به‌ت اعتماد دارم - 125 00:07:08,065 --> 00:07:10,935 مارکوس حکم «مینی مینوسو»ی تخمیر ایلینوی رو داره اسطورۀ کوبایی تیم بیس‌بال «شیکاگو ] [ «وایت ساکس/جوراب‌سفیدهای شیکاگو 126 00:07:10,968 --> 00:07:12,236 مینی مینوسو کیه دیگه؟ 127 00:07:12,269 --> 00:07:13,971 آقای جوراب‌سفید [ از القاب وی ] 128 00:07:14,004 --> 00:07:15,168 به‌گمون‌م کارش درست بوده 129 00:07:15,193 --> 00:07:17,191 «اولین بازیکن سیاه‌پوست «وایت ساکس 130 00:07:17,216 --> 00:07:25,683 ،‏‏‏167 بار بیس‌دزدی، 195 تا هوم‌ران، 1100 تا آربی‌آی میانگین چوب‌زنی 300 در طول دوران حرفه‌ای، پس، بد نیست 131 00:07:25,716 --> 00:07:27,752 دو ساعت تا خدمت‌رسانی، سرآشپزها - بله، سرآشپز - 132 00:07:27,785 --> 00:07:28,853 هی، از مشتری چه خبر؟ 133 00:07:28,886 --> 00:07:30,755 ریدمان ولی بهتر، سرآشپز - به همون راضی‌ام - 134 00:07:30,788 --> 00:07:33,190 جف، رنگ این رو ببین 135 00:07:33,223 --> 00:07:34,825 آره، باید یه‌خرده تیره‌تر شه 136 00:07:34,858 --> 00:07:37,728 اون لکۀ قهوه‌ای رو می‌بینی اون‌جا؟ کُل کف‌ش باید همون‌جوری باشه 137 00:07:37,761 --> 00:07:41,999 اون‌طوری، وقتی عصاره ریخته بشه، همۀ اون‌ها رو می‌تراشه، و همون به پیاز طعم می‌ده 138 00:07:42,032 --> 00:07:43,605 مایکی کِی اون رو برات درست کرد؟ 139 00:07:43,630 --> 00:07:45,285 کریسمس - خونۀ مامان‌م؟ - 140 00:07:45,310 --> 00:07:47,304 اوهوم - مامان‌م قاتی کرد؟ - 141 00:07:47,337 --> 00:07:50,708 آروم نبود، ولی غذا عالی بود 142 00:07:50,741 --> 00:07:52,910 خیلی‌خب، خوب به نظر می‌رسه. دو دقیقۀ دیگه اون عصاره رو اضافه کن. باشه، سرآشپز؟ 143 00:07:52,943 --> 00:07:54,779 خیلی‌خب. حله، جف - ممنون - 144 00:07:55,646 --> 00:07:57,621 من از دبیرستان فارغ‌التحصیل شدم - شروع خوبیه - 145 00:07:57,646 --> 00:07:58,682 جدی باش، پسر 146 00:07:58,715 --> 00:08:00,117 جدی‌ام 147 00:08:00,150 --> 00:08:03,020 تو به‌عنوان یه کارگر جدید، چی واسه عرضه‌کردن به «بیف» داری؟ 148 00:08:03,053 --> 00:08:04,321 تل دارم 149 00:08:04,354 --> 00:08:05,890 تل چیه؟ - ...دل - 150 00:08:05,923 --> 00:08:08,045 اضطراب دارم، پسر. من دل دارم 151 00:08:08,070 --> 00:08:09,760 اه، مغز لازم‌ت می‌شه 152 00:08:09,793 --> 00:08:13,931 حالا، سوای جقی‌بودن، مهارت یا توانایی‌های ویژه‌ای داری؟ 153 00:08:13,964 --> 00:08:18,000 ...خب، اولاً، من جقی نیستم، و دوماً، توی کار با کی‌بورد خیلی واردم 154 00:08:18,001 --> 00:08:20,271 نه، اولاً، هستی، و دوماً، نه، نیستی 155 00:08:20,304 --> 00:08:24,775 خب، اولاً، چرا، هستم، و دوماً، عضو کلاس جاز فیوژن» بودم، پس، هسته‌ش رو تُف کن» 156 00:08:24,808 --> 00:08:27,078 !اولاً، نواختن‌ت رو شنیده‌ام، و آب‌ت قطعه 157 00:08:27,111 --> 00:08:28,746 !و سوماً، این‌جا یه رستوران وامونده‌ست 158 00:08:28,779 --> 00:08:30,581 چرا به تخم‌م باشه که کی‌بورد می‌نوازی؟ 159 00:08:30,614 --> 00:08:33,150 !من زحمت‌کِش‌ام. آدم خوبی‌ام 160 00:08:33,183 --> 00:08:35,252 فاز عالی‌ای دارم - من کردم تو فازت - 161 00:08:35,285 --> 00:08:37,688 بار آخرت باشه می‌ذاری درِ فازم 162 00:08:37,721 --> 00:08:40,558 به خدا قسم، من درِ هر چی که بخوام، می‌ذارم 163 00:08:40,591 --> 00:08:43,082 تو نه اخلاق داری، نه من رو می‌کُنی 164 00:08:43,107 --> 00:08:44,107 نه‌خیر 165 00:08:44,110 --> 00:08:48,110 ♪ The Crystals - Da Doo Ron Ron ♪ 166 00:08:50,634 --> 00:08:52,636 !ول کن! پفیوز 167 00:08:52,669 --> 00:08:53,938 !یا پیغمبر 168 00:08:53,971 --> 00:08:55,005 !هوار نزن 169 00:08:55,038 --> 00:08:57,742 !ول‌م کن 170 00:08:57,775 --> 00:08:59,577 جدا کنم؟ - !ول‌م کن - 171 00:08:59,610 --> 00:09:00,911 فایده‌ش چیه؟ 172 00:09:00,944 --> 00:09:02,179 هی، هی! جداتون کنم؟ 173 00:09:02,212 --> 00:09:03,714 !آره - !نه - 174 00:09:03,747 --> 00:09:04,873 !آره - !«بگو: «مِتِی - .«واژه‌ای ایتالیایی-آمریکایی معادل «گُه خوردم :Matae ] [ همچنین ارجاعی به فیلم «رینگ خونین» با بازی ژان-کلود ون دام 175 00:09:04,898 --> 00:09:06,309 !عمراً! هرگز 176 00:09:06,350 --> 00:09:07,651 اوه، چه باحال 177 00:09:09,787 --> 00:09:11,555 !«بگو: «مِتِی - خیلی ضعیف‌ای - 178 00:09:11,588 --> 00:09:12,590 !آخ، نوکِ ممه‌هام 179 00:09:12,623 --> 00:09:13,758 وای، جداتون کنم؟ 180 00:09:13,791 --> 00:09:14,859 !آره - !نه - 181 00:09:14,892 --> 00:09:16,093 !آره 182 00:09:16,126 --> 00:09:18,662 !هی 183 00:09:18,695 --> 00:09:20,231 چه وضع‌شه، کارمی؟ 184 00:09:20,264 --> 00:09:21,732 هی، بچه‌ها، می‌شه خواهشاً لال‌مونی بگیرید؟ 185 00:09:21,765 --> 00:09:23,200 !اون بدجنسه - پسرخاله، من رو که می‌شناسی - 186 00:09:23,233 --> 00:09:26,203 !اخلاق نداره! عوضیه 187 00:09:26,236 --> 00:09:28,085 !تو یه بچۀ کوچولوئی که هیچ مهارت مشکل‌گشایی نداری 188 00:09:28,109 --> 00:09:29,640 اصلاً نمی‌خواستم این رو بگم 189 00:09:29,673 --> 00:09:32,610 !اون توی پس‌کوچۀ «بیف» کوکائین می‌فروشه 190 00:09:32,643 --> 00:09:33,711 وایسا، وایسا، وایسا، چی؟ 191 00:09:33,744 --> 00:09:35,146 بسه، بسه، بسه! چی؟ فَک؟ 192 00:09:35,179 --> 00:09:36,580 ...کوکائین می - !فَک - 193 00:09:36,613 --> 00:09:39,683 توی پس‌کوچه کوکائین می‌فروشه، پسر 194 00:09:39,716 --> 00:09:42,904 اوه، حالا که به مامان گفتی، راضی شدی، مردک جقی؟ 195 00:09:42,929 --> 00:09:44,054 حالا مامانی می‌دونه 196 00:09:44,087 --> 00:09:45,856 کون لق‌ت. خیلی عوضی‌ای 197 00:09:45,904 --> 00:09:49,500 می‌بینم‌ت. چشم ازت برنمی‌دارم، نیل جف 198 00:10:09,046 --> 00:10:10,614 تُف 199 00:10:27,064 --> 00:10:28,532 ایول 200 00:10:34,972 --> 00:10:36,273 اه، تُف 201 00:10:40,878 --> 00:10:42,613 اون‌قدرها مسئلۀ مهمی نیست 202 00:10:42,646 --> 00:10:44,240 ...من نباید گُه‌خوری می‌کردم 203 00:10:44,265 --> 00:10:46,884 فقط خفه‌خون بگیر، خبرچین 204 00:10:46,917 --> 00:10:49,553 ببین، فروشندۀ واقعی که نیستم 205 00:10:49,586 --> 00:10:51,351 ...می‌دونی، مثلاً 206 00:10:52,089 --> 00:10:58,460 تک‌وْتوک وقتی دست‌م باشه، تیکه‌های کوچیک توزیع می‌کنم - از رستوران من - 207 00:10:58,485 --> 00:11:01,200 از توی کوچه، پشت رستوران برادرت 208 00:11:01,201 --> 00:11:03,282 تا کمک‌ش کنم 209 00:11:03,700 --> 00:11:05,993 درضمن فکر من هم نبود 210 00:11:09,006 --> 00:11:10,107 فکر کی بود؟ 211 00:11:10,140 --> 00:11:11,542 بی‌خیال، پسر 212 00:11:11,575 --> 00:11:13,677 به‌گمون‌م می‌تونی حدس بزنی، پسرخاله 213 00:11:13,710 --> 00:11:15,212 بذار یه چیزی ازت بپرسم 214 00:11:15,245 --> 00:11:19,784 خیال کردی چجوری از دوران «کرونا» جون سالم به در بردیم، هان؟ 215 00:11:19,817 --> 00:11:21,531 شغل جانبی 216 00:11:21,556 --> 00:11:27,825 ‫و ما توی کارمندهامون دنبال همچین پشتکار و ابتکار ‫و تفکر خارج‌ازچارچوبی هستیم 217 00:11:27,858 --> 00:11:30,194 ‫اما دیگه کار از کار گذشته، رفیق 218 00:11:34,564 --> 00:11:38,209 ‫من باید... باید زنگ بزنم پلیس وامونده لوت بدم 219 00:11:38,235 --> 00:11:40,304 ‫من هم به‌خاطر بَبو و ترسوبودن‌ت باید زنگ بزنم پلیس... 220 00:11:40,337 --> 00:11:42,139 ‫نه، همه‌چی تمومه. دیگه از این شِروْوِرهای وامونده نداریم، باشه؟ 221 00:11:42,172 --> 00:11:44,942 ‫دیگه با رفیق‌های خل‌وْچل‌ت کاری نداریم. با نیکو کاری نداریم 222 00:11:44,975 --> 00:11:46,844 ‫وای خدا... اصلاً ربطی به نیکو نداره 223 00:11:46,877 --> 00:11:47,945 ‫- اون یه چیز دیگه‌ست... ‫- ریچی، به خدا قسم... 224 00:11:47,978 --> 00:11:49,847 ‫- خیلی‌خب، آروم باش ‫- به خدا قسم! 225 00:11:49,880 --> 00:11:51,181 ‫فیوز نپّرون، باشه؟ 226 00:11:56,920 --> 00:11:59,576 ‫عالی شد 227 00:12:02,025 --> 00:12:03,360 لعنت بر شیطون 228 00:12:05,200 --> 00:12:07,495 ‫- آشپزخونه؟ ‫- قطعه 229 00:12:07,528 --> 00:12:09,330 ‫- جلو؟ ‫- خاموشه! 230 00:12:09,363 --> 00:12:11,332 ‫- پستو؟ ‫- آشپزخونه روشنه! 231 00:12:11,365 --> 00:12:12,582 ‫پستو از کار افتاده 232 00:12:12,582 --> 00:12:13,482 گُه بگیرن 233 00:12:15,536 --> 00:12:17,638 ‫این‌ها تمام کیسه‌های یخِ «ریور نورث»ـه [ از محله‌های شیکاگو :River North ] 234 00:12:17,916 --> 00:12:19,607 ‫فَک، اوضاع چطوره؟ 235 00:12:19,640 --> 00:12:21,075 ‫خبر خوب یا بد، کارمی 236 00:12:21,108 --> 00:12:23,077 ‫- حتماً ‫- آره. چگالنده سوخته 237 00:12:23,110 --> 00:12:27,268 ‫تعمیرش چندهزار تایی خرج برمی‌داره، ولی برای تعمیرکار چگالنده یه آشنا دارم 238 00:12:27,293 --> 00:12:29,228 ‫- خبر خوب چیه؟ ‫- همین آشنا! 239 00:12:29,253 --> 00:12:31,222 ‫اه، خیلی‌خب. آم... 240 00:12:32,519 --> 00:12:33,721 ‫می‌دونید راست‌ش، برنامه عوض شد 241 00:12:33,754 --> 00:12:36,424 ‫همه‌چی رو برمی‌داریم. فقط ببریدشون بیرون، باشه؟ 242 00:12:36,457 --> 00:12:38,127 ‫- ببرید بیرون ‫- و باهاش چی‌کار کنیم؟ 243 00:12:38,752 --> 00:12:41,095 ‫خیلی‌خب، ببرید، ببرید 244 00:12:41,894 --> 00:12:44,463 ‫هی، داداش خودم 245 00:12:44,488 --> 00:12:46,090 ‫آره، می‌شه یه لطفی بکنی؟ 246 00:12:50,621 --> 00:12:52,884 ‫خوب شد امروز دورکاری می‌کردم، هان؟ 247 00:12:52,909 --> 00:12:54,011 ‫داداش، به دادمون رسیدی، پیتی 248 00:12:54,036 --> 00:12:56,597 ‫- آره، الحق که تودل‌بروئی، پیتی ‫- اه، مرسی، پسرخاله 249 00:12:56,622 --> 00:12:57,686 ‫من پسرخاله‌ت نیستم 250 00:12:57,711 --> 00:12:58,946 ‫بسیارخب 251 00:12:58,979 --> 00:13:01,181 ‫شرمنده، پسرخالۀ من هم نیستی 252 00:13:02,127 --> 00:13:04,994 ‫اه... سلام به همگی 253 00:13:05,019 --> 00:13:06,287 ‫دام-دام-دام 254 00:13:06,320 --> 00:13:08,389 ‫خوش‌حال‌ام می‌بینم‌تون بچه‌ها. ماجرا چیه؟ 255 00:13:08,422 --> 00:13:09,624 ‫- هیچی ‫- سلام، طوری نیست 256 00:13:09,657 --> 00:13:12,226 ‫از پیت اجازه گرفتیم، درسته، پیت؟ 257 00:13:12,259 --> 00:13:14,395 ‫اوه، از پیت اجازه گرفتی 258 00:13:14,428 --> 00:13:17,265 ‫آره، عزیزم. گفتم مشکلی نداره که از این استفاده... 259 00:13:17,298 --> 00:13:19,467 ‫اوه، باشه. خب، اگه تو گفتی که مشکلی نداره 260 00:13:19,500 --> 00:13:21,402 ‫هی، پیت، می‌خوای بذاری این‌طوری باهات حرف بزنه؟ 261 00:13:21,435 --> 00:13:23,671 ‫- برو درت رو بذار، ریچارد ‫- آره، می‌رم 262 00:13:23,704 --> 00:13:25,339 ‫هی، می‌شه این رو بذاریم برای بعد؟ راست‌ش کُلی دغدغۀ فکری دارم 263 00:13:25,372 --> 00:13:27,074 ‫آره. من هم کُلی دغدغه دارم 264 00:13:27,107 --> 00:13:30,211 ‫می‌دونستی تازگی داداش من هم مُرده؟ 265 00:13:30,244 --> 00:13:31,245 ‫چه ناجور 266 00:13:33,525 --> 00:13:35,449 ‫واقعاً ناجور بود 267 00:13:36,380 --> 00:13:38,182 ‫آره 268 00:13:38,207 --> 00:13:39,809 ‫معلومه، طرفدار تیم «کابز»ای 269 00:13:39,834 --> 00:13:42,003 ‫کیه که «کابز» رو دوست نداشته باشه؟ 270 00:13:42,028 --> 00:13:44,297 ‫مطمئن‌ام اسم مدافع بیس اول رو بلد نیستی 271 00:13:44,322 --> 00:13:45,790 ‫آلفونسو ریواس 272 00:13:49,250 --> 00:13:50,932 ‫هی، نَت، روراست رفتارت خیلی زشت بود 273 00:13:50,965 --> 00:13:52,400 ‫تو چه کون‌بچۀ نازک‌نارنجی آشغالی هستی 274 00:13:52,433 --> 00:13:55,470 ‫- چی؟ ‫- زنگ می‌زنی به پیت، چون می‌ترسی به من زنگ بزنی؟ 275 00:13:55,503 --> 00:13:57,338 ‫- ضعف‌ت رو می‌رسونه، داداش ‫- نه، نه، نه. به پیت زنگ زدم، 276 00:13:57,371 --> 00:14:00,508 ‫چون هر بار که به تو زنگ می‌زنم، یه‌مشت مزخرف ‫می‌شنوم، و واقعاً الآن حوصلۀ جروْبحث ندارم... 277 00:14:00,541 --> 00:14:02,477 ‫فقط وقتی وحشت‌زده می‌شی به‌م زنگ می‌زنی 278 00:14:02,510 --> 00:14:05,480 ‫و ازاون‌جایی‌که می‌دونم زیاد وقت نداری، بذار عناوین اصلی رو بگم: 279 00:14:05,513 --> 00:14:07,281 ‫فقط وقتی کارـت گیر باشه پیدات می‌شه 280 00:14:07,314 --> 00:14:09,083 ‫هیچ‌وقت درمورد اون چیزه به‌م خبر ندادی 281 00:14:09,116 --> 00:14:13,521 ‫از وقتی برگشتی، کُل وقت‌ت رو توی اون رستوران وامونده گذروندی، ‫و حالا داری از پیت‌ سوءاستفاده می‌کنی؟ 282 00:14:13,554 --> 00:14:16,290 ‫اوه، و خودت می‌دونی چقدر بدم میاد ریچی این‌جا باشه 283 00:14:16,323 --> 00:14:19,360 ‫با همه‌ش موافق‌ام، فقط الآن واقعاً از پیت خوش‌م میاد یه‌جورایی و... 284 00:14:19,393 --> 00:14:20,928 ‫آره، عجب اخلاق گُهی داری 285 00:14:20,961 --> 00:14:22,595 ‫اون چیزه رو رفتم 286 00:14:24,365 --> 00:14:27,335 ‫چی... رفتی سر جلسه؟ 287 00:14:29,670 --> 00:14:31,371 ‫آره. هفته‌ای سه بار می‌رم 288 00:14:32,525 --> 00:14:34,162 ‫کجا؟ 289 00:14:34,187 --> 00:14:35,853 ‫«ریور نورث» 290 00:14:36,162 --> 00:14:38,065 ‫خانوادگی؟ 291 00:14:38,090 --> 00:14:39,522 ‫خانوادگی، آره 292 00:14:46,296 --> 00:14:49,632 ‫- فردا باهام جروْبحث می‌کنی؟ ‫- آره 293 00:14:49,632 --> 00:14:52,250 ♪ Andrew Bird - Sisyphus ♪ 294 00:14:52,251 --> 00:14:53,807 ‫یک ساعت تا خدمت‌رسانی، سرآشپزها 295 00:14:53,832 --> 00:14:54,970 ‫سرآشپز، اون جلو نور نیست 296 00:14:54,995 --> 00:14:56,263 ‫دیگه جا نداریم 297 00:14:56,530 --> 00:14:59,100 ‫خیلی‌خب. اشکالی نداره. چیزی نیست 298 00:14:59,133 --> 00:15:02,937 ‫انجل، می‌خوام هرچی قابلمه داریم رو برداری وْ بذاری روی اجاق‌گاز 299 00:15:02,970 --> 00:15:06,541 ‫ایبرا، تمام گوشت‌ها رو بردار، بذارش توی گرِیوی، سرش رو بپوشون، 300 00:15:06,574 --> 00:15:07,942 ‫- برای سِروکردن داغ‌ش کن ‫- چشم، سرآشپز 301 00:15:07,975 --> 00:15:09,477 ‫تینا، برو برای آماده‌کردن سیب‌زمینی 302 00:15:09,510 --> 00:15:15,016 ‫مَنی، من وْ تو تمام سبزیجاتی که توی قفسه‌های یخچال جا نمی‌شن رو برمی‌داریم، ‫و همۀ مرغ‌ها رو، می‌ذاریم‌شون توی قابلمه‌ها، سرشون رو می‌پوشونیم، 303 00:15:15,049 --> 00:15:16,651 ‫عصارۀ همه‌شون رو می‌گیریم، باشه؟ 304 00:15:16,684 --> 00:15:18,219 ‫پس قبلاً این کار رو کردی؟ 305 00:15:18,252 --> 00:15:19,954 ‫- یه همچین چیزی ‫- پشتِ‌سر 306 00:15:24,058 --> 00:15:26,327 ‫- انگلیسی ‫- شمعک‌ش خاموشه 307 00:15:26,360 --> 00:15:27,595 ‫- بذار یه نگاه بندازم ‫- باشه 308 00:15:27,628 --> 00:15:28,929 ‫الآن ببین 309 00:15:30,364 --> 00:15:31,465 ‫هنوز هم هیچی 310 00:15:31,939 --> 00:15:33,134 ‫نیل! 311 00:15:33,167 --> 00:15:35,069 ‫اوه‌اوه. دیگه چی شده؟ 312 00:15:35,102 --> 00:15:36,404 ‫گاز قطع شده 313 00:15:38,105 --> 00:15:39,907 ‫آخ! ولدِزنا 314 00:15:40,767 --> 00:15:43,144 ‫سرآشپز، نمی‌تونیم باز کنیم 315 00:15:43,177 --> 00:15:45,413 ‫آره، گاز نیست 316 00:15:45,446 --> 00:15:46,948 ‫گری، این‌جا داره چرب می‌شه 317 00:15:46,981 --> 00:15:48,483 ‫اون‌ور خیابون هنوز ساخت‌وْسازه؟ 318 00:15:48,516 --> 00:15:49,672 ‫خیلی خطرناکه 319 00:16:19,380 --> 00:16:22,182 ‫خوبه. آره. خیلی‌خب 320 00:16:25,986 --> 00:16:27,622 ‫- سلام ‫- هی 321 00:16:27,655 --> 00:16:28,956 ‫هی، داستان چیه؟ 322 00:16:28,989 --> 00:16:34,629 ‫گاز هنوز قطعه، برق نیست، پس، خدمت‌رسانی ناهار توی فضای باز 323 00:16:34,662 --> 00:16:36,464 ‫- خوبه. خیلی عالیه، سرآشپز ‫- مرسی 324 00:16:36,497 --> 00:16:37,632 ‫برم یه چیزی بیارم. میام کمک، باشه؟ 325 00:16:37,665 --> 00:16:38,942 ‫مرسی 326 00:16:40,770 --> 00:16:44,539 ‫هی، سرجمع 10 تا گوشت گاو بدید، شیش تا تند، چهار تا شیرین. مرسی 327 00:16:44,572 --> 00:16:46,474 ‫- فلفلِ کافی نداریم، سرآشپز ‫- چرا، داریم 328 00:16:46,507 --> 00:16:47,608 ‫- هی، سوئیپس! ‫- هی 329 00:16:47,642 --> 00:16:50,244 ‫- تمام مواد غذایی رو یه شارژ بکن، لطفاً « فقط پول نقد » - 330 00:16:50,277 --> 00:16:53,147 ‫- حله ‫- و، آم... یه حوله هم برای تینا بیار 331 00:16:53,180 --> 00:16:55,216 ‫آره، لطفاً. این‌جا خیلی حرارت زیاده 332 00:16:55,249 --> 00:16:56,617 ‫هی، سرآشپز، آتیش روشنه دیگه 333 00:17:09,708 --> 00:17:10,964 ‫سرآشپز 334 00:17:12,500 --> 00:17:14,335 ‫حال‌ت خوبه؟ 335 00:17:14,368 --> 00:17:18,473 ‫به‌گایی دادم... سر کیک‌ها عقب بودم 336 00:17:18,506 --> 00:17:20,574 ‫خواستم سرعت رو زیاد کنم، و فیوز پرید 337 00:17:21,709 --> 00:17:23,077 ‫این کار با روح‌وْروان‌ت بازی می‌کنه 338 00:17:25,412 --> 00:17:29,483 ‫آره، توی یه ثانیه از آرامش به آشوب تبدیل می‌شه، ولی ‫نباید بذاری کنترل کار از دست‌ت خارج بشه. همین‌طوریه دیگه 339 00:17:30,284 --> 00:17:32,353 شیرفهم شد 340 00:17:32,386 --> 00:17:35,523 ‫می‌دونی، اولین کارم توی «مک‌دونالد» بود، و اون‌جا نمی‌تونی خلاقیت به خرج بدی 341 00:17:35,556 --> 00:17:40,928 ‫فقط با چندتا ربات کار می‌کنی و همه‌چی خودکار وْ سریع وْ آسونه 342 00:17:42,663 --> 00:17:44,999 ‫دیگه اشتباه نمی‌کنم 343 00:17:45,032 --> 00:17:46,501 ‫چرا، می‌کنی 344 00:17:46,534 --> 00:17:50,070 ‫ولی نه به‌خاطر این‌که اشتباه از توئه، فقط به این خاطر که این چیزها پیش میاد 345 00:17:52,540 --> 00:17:54,408 ‫من با ماهی‌تابه آتیش‌سوزی راه انداختم 346 00:17:54,441 --> 00:17:56,477 ‫شبِ بعدِ این‌که برندۀ بهترین سرآشپز جدید «غذا و شراب» شدم 347 00:17:56,510 --> 00:17:57,945 ‫نزدیک بود کُل رستوران آتیش بگیره 348 00:17:57,978 --> 00:17:59,731 ‫- بی‌شوخی؟ ‫- بی‌شوخی 349 00:18:01,700 --> 00:18:03,417 ‫این اتفاق عجیب‌وْغریب هم میوفته 350 00:18:03,450 --> 00:18:05,419 ‫یه دقیقه هست که... 351 00:18:05,444 --> 00:18:07,582 ‫داری آتیش رو تماشا می‌کنی وْ با خودت می‌گی... 352 00:18:08,422 --> 00:18:10,192 ‫«اگه کاری نکنم... 353 00:18:10,991 --> 00:18:13,461 ‫این‌جا خاکستر می‌شه... 354 00:18:13,494 --> 00:18:15,496 ‫و تمام دل‌شوره‌م رو هم با خودش می‌بره» 355 00:18:17,698 --> 00:18:19,684 ‫و بعد آتیش رو خاموش می‌کنی 356 00:18:20,968 --> 00:18:22,503 ‫بعد آتیش رو خاموش می‌کنی 357 00:18:23,731 --> 00:18:28,231 ‫خب چه خبر؟ می‌خوای یه دقیقۀ دیگه هم بچه بمونی، یا می‌خوای بترکونی؟ 358 00:18:28,702 --> 00:18:30,973 ‫- بریم بترکونیم، پسر ‫- بریم 359 00:18:34,172 --> 00:18:36,941 ‫سرآشپز، تو می‌تونی. یالا. قوی باش. بجنب 360 00:18:39,587 --> 00:18:41,653 ‫هی، باریکلا به سرآشپز 361 00:18:48,696 --> 00:18:50,042 ‫5500 دلار؟ 362 00:18:50,067 --> 00:18:52,200 ‫آره. شرمنده، ولی، آره، داداش. آره 363 00:18:52,233 --> 00:18:54,034 ‫- دادا؟ ‫- دادا 364 00:18:55,369 --> 00:18:56,504 ‫تو که گفتی آشنا داری 365 00:18:56,537 --> 00:18:59,941 ‫آره، مسلماً، مسلماً نداشـ... ندارم... آشنا ندارم 366 00:19:01,976 --> 00:19:03,977 ‫چطوری به این سرعت 5500 دلار جور کنیم؟ 367 00:19:08,549 --> 00:19:10,584 ‫گُه بگیرن! 368 00:19:13,988 --> 00:19:16,256 ‫خیلی جالبه که الآن اومدید پیش من 369 00:19:17,558 --> 00:19:19,193 ‫نمی‌دونم 370 00:19:19,226 --> 00:19:21,629 ‫قاعدتاً باید روـش فکر کنم 371 00:19:21,662 --> 00:19:27,368 ‫پسرخاله، فقط همین یه باره وْ بس. می‌خوام ازـمون دور باشه. جزئیات‌ش رو هم نمی‌خوام بدونم 372 00:19:27,401 --> 00:19:28,603 ‫ما به‌ش نیاز داریم 373 00:19:28,636 --> 00:19:30,938 ‫یخچال بدون چگالنده کار نمی‌کنه 374 00:19:30,971 --> 00:19:32,325 ‫ما؟ 375 00:19:32,373 --> 00:19:33,981 ‫ما؟ 376 00:19:34,375 --> 00:19:35,510 «بگو: «مِتِی 377 00:19:35,543 --> 00:19:36,544 ‫ریچی 378 00:19:36,577 --> 00:19:38,817 نه، بگو: «مِتِی»، نیل 379 00:19:40,381 --> 00:19:41,582 ‫تو که اصلاً نبردی 380 00:19:43,317 --> 00:19:44,585 ‫الآن دارم می‌برم 381 00:19:48,055 --> 00:19:49,089 «بگو: «مِتِی 382 00:19:50,391 --> 00:19:51,959 ‫بگو، فَک 383 00:19:51,992 --> 00:19:54,061 ‫کارم 384 00:19:54,094 --> 00:19:55,496 بگو: «مِتِی»، دادا 385 00:19:57,998 --> 00:19:59,200 ‫کون لق‌ش 386 00:19:59,233 --> 00:20:01,832 مِتِی، مِتِی، مِتِی 387 00:20:05,172 --> 00:20:07,174 ‫امرْ امرِ توئه، نیل 388 00:20:09,643 --> 00:20:12,013 ‫پسرخاله، این آخرین باره دیگه، درسته؟ 389 00:20:12,046 --> 00:20:13,046 ‫آره 390 00:20:14,248 --> 00:20:16,650 ‫ریچارد 391 00:20:18,385 --> 00:20:21,355 ‫کارمن... متوجه‌ام 392 00:20:27,072 --> 00:20:29,387 ‫آخ خدا! 393 00:20:31,499 --> 00:20:32,499 ‫خیلی‌خب 394 00:20:35,600 --> 00:20:39,600 ♪ Wilco - Impossible Germany ♪ 395 00:20:45,155 --> 00:20:46,189 ‫سرآشپز 396 00:20:48,663 --> 00:20:50,240 ‫همه‌چی مرتبه؟ 397 00:20:50,265 --> 00:20:52,054 ‫- آره ‫- آره؟ 398 00:20:57,063 --> 00:20:58,598 ‫امروز عالی بودی 399 00:20:58,631 --> 00:20:59,999 ‫- دست‌ت درد نکنه ‫- هوم 400 00:21:00,800 --> 00:21:02,335 ‫مرسی 401 00:21:02,368 --> 00:21:05,505 ‫واقعاً من رو یاد سورسات‌رسانی انداخت 402 00:21:05,538 --> 00:21:08,586 ‫درست همون شوروْحال. نمی‌دونم 403 00:21:09,242 --> 00:21:11,611 ‫داستان‌ش چی بود؟ به‌خاطر مثلاً مردم بود یا... 404 00:21:11,644 --> 00:21:12,746 ‫وای خدا 405 00:21:12,779 --> 00:21:15,147 ‫چیزهای زیادی بود 406 00:21:16,416 --> 00:21:20,164 ‫خیلی سریع زیادی بزرگ شد 407 00:21:21,821 --> 00:21:26,226 ‫برای خشت‌وْملات اون‌قدر نقدینگی نبود کسب‌وْکار یا تجارت خشت‌وْملاتی اشاره به کسب‌وْکارهایی ] [ دارد که به‌صورت حضوری و رودررو خدمت‌رسانی می‌کنند 408 00:21:26,259 --> 00:21:31,064 ‫و خب گردوندن‌ش از توی گاراژم... احمقانه بود 409 00:21:31,097 --> 00:21:32,465 ‫اه... 410 00:21:32,498 --> 00:21:34,686 ‫وام‌م از بین رفت 411 00:21:34,711 --> 00:21:37,237 ‫یعنی، همه‌چیزم به فنا رفت، 412 00:21:37,270 --> 00:21:43,453 ‫و شبی نیست که بیدار نمونم وْ به این فکر نکنم که چه کاری رو می‌تونستم یه جور دیگه انجام بدم 413 00:21:44,510 --> 00:21:54,476 ‫خب، اون اولین باری بود که یه روان‌پریش محضِ تمام‌عیار ...پشتِ‌سرم نبود که دادوْفریاد کنه وْ هول‌م کنه. و 414 00:21:55,388 --> 00:21:58,562 ‫می‌دونی، فکر کردم همین رو می‌خوام 415 00:21:59,792 --> 00:22:02,095 ‫ولی... 416 00:22:02,128 --> 00:22:04,179 ‫ببین کارم به کجا کشیده، پس 417 00:22:06,232 --> 00:22:07,300 ‫شیرفهم شد، سرآشپز 418 00:22:09,636 --> 00:22:13,106 ‫آم... می‌شه... می‌شه کمک‌م کنی عصارۀ گوشت رو آبکِش کنم؟ 419 00:22:13,139 --> 00:22:15,005 ‫آره، البته. بله، سرآشپز 420 00:22:19,562 --> 00:22:20,881 ‫مرسی 421 00:24:07,550 --> 00:24:10,150 « گوشت گاو دنده‌کوتاهِ تفت‌آب‌پزشده با کوکاکولا » 422 00:24:30,900 --> 00:24:35,900 کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs