1 00:00:07,424 --> 00:00:12,100 Dobrodošli nazad u Ber! Ja sam Karmen Bezrato. 2 00:00:12,201 --> 00:00:19,048 Danas pravimo juneći braciole. Ovo je posebno jelo u mojoj užasnoj porodici. 3 00:00:19,148 --> 00:00:21,737 Moj brat, Majk, nam je ovo pravio svake nedelje. 4 00:00:22,689 --> 00:00:29,235 Slatka je priča. Moj brat, koji je bio zavisnik od lekova protiv bolova, 5 00:00:29,335 --> 00:00:32,526 pucao je sebi u glavu na mostu. 6 00:00:35,447 --> 00:00:40,558 I to nije sve. Nije ostavio pismo, nije se pozdravio, ništa. 7 00:00:40,658 --> 00:00:45,267 Ostavio mi je samo porodični restoran, što nisam očekivao jer 8 00:00:45,367 --> 00:00:51,379 mi nikad nije dao da radim tamo. A ja sam prilično dobar u ovome, zar ne? 9 00:00:55,420 --> 00:01:03,420 Pre sam radio u najboljem restoranu na planeti, sušta suprotnost tom njegovom sranju. 10 00:01:03,804 --> 00:01:07,278 Tako me je Majkl poslednji put zajebao, pred odlazak. 11 00:01:08,881 --> 00:01:11,385 U svakom slučaju, braciole. 12 00:01:18,734 --> 00:01:21,907 Ljudi? Gde su mi stvari? 13 00:01:36,335 --> 00:01:38,340 Šta se dešava? 14 00:01:41,379 --> 00:01:44,851 Sranje! Majk! 15 00:01:46,623 --> 00:01:53,220 Izvinite, ljudi, zeznuo sam. Stanite, molim vas. 16 00:01:57,344 --> 00:01:59,344 Tu sam. 17 00:02:00,818 --> 00:02:07,733 Ne mogu ja ovo. Stanite, ne mogu. 18 00:02:18,821 --> 00:02:20,821 Tu sam. 19 00:02:26,335 --> 00:02:28,741 Karm, čuješ me? 20 00:02:34,619 --> 00:02:38,159 Hajde, bolji si ti od tog mesta. 21 00:02:45,842 --> 00:02:47,912 Želim da ga zapalim. 22 00:02:51,920 --> 00:02:54,693 Hej, Ber. Puštaj. 23 00:03:05,681 --> 00:03:09,421 Da li bi neko od novijih članova hteo nešto da kaže? 24 00:03:33,871 --> 00:03:35,871 Moje ime je Karmen. 25 00:03:36,309 --> 00:03:41,318 Moj brat je zavisnik. Bio je zavisnik. 26 00:03:45,962 --> 00:03:47,962 Jutros sam… 27 00:03:52,609 --> 00:03:59,308 Izvinite, zaboravio sam. Pre nego što sam došao ovde, bio sam kuvar. 28 00:03:59,421 --> 00:04:02,762 I dalje sam kuvar, samo drugačiji. 29 00:04:09,408 --> 00:04:13,751 Moj brat i ja smo često kuvali zajedno, naročito dok smo bili deca. 30 00:04:13,851 --> 00:04:18,961 Tad smo bili najbliži. Oko hrane smo se uvek slagali. 31 00:04:22,334 --> 00:04:27,043 Hteli smo da otvorimo restoran zajedno. Imali smo ime za njega, i sve. 32 00:04:33,022 --> 00:04:39,536 Moj brat je činio da se osećam samouvereno. Bio sam nervozan kao dete. 33 00:04:39,636 --> 00:04:43,343 Plašio sam se, nisam hteo ništa da radim. On me je gurao da se suočim. 34 00:04:43,443 --> 00:04:49,488 Da sam obavim to što treba. Glupo je, ali uvek mi je govorio jednu stvar. 35 00:04:51,359 --> 00:04:53,359 "Puštaj." 36 00:04:56,937 --> 00:05:00,744 Bio je glasan, i neverovatno smešan. 37 00:05:03,149 --> 00:05:11,149 Imao je neverovatnu veštinu, umeo je savršeno da proceni svaku situaciju. 38 00:05:16,710 --> 00:05:22,822 Ja nisam takav. Nisam imao mnogo prijatelja kad sam bio dete. 39 00:05:24,659 --> 00:05:28,434 Mucao sam, plašio sam se da pričam većinu vremena. 40 00:05:28,534 --> 00:05:32,642 Dobijao sam usrane ocene jer nisam obraćao pažnju na časovima. 41 00:05:32,742 --> 00:05:36,500 Nisam išao na fakultet, nisam imao devojke, ne mislim da sam smešan. 42 00:05:44,599 --> 00:05:49,776 Mislio sam da mi je brat najbolji prijatelj. Znali smo sve jedni o drugome. 43 00:05:54,118 --> 00:06:00,531 Ali i svi drugi su mislili da im je on najbolji prijatelj. Takav je bio. 44 00:06:09,883 --> 00:06:12,853 Nisam znao da mi se brat drogira. 45 00:06:16,128 --> 00:06:24,128 Šta vam to govori? Kako smo odrastali, shvatio sam da nisam ništa znao o njemu. 46 00:06:31,225 --> 00:06:36,603 Pre par godina mi je zabranio da dolazim u restoran, potpuno. 47 00:06:36,703 --> 00:06:41,078 To je bilo baš bolno. 48 00:06:43,917 --> 00:06:49,161 To je pokrenulo nešto u meni, pomislio sam "Važi, jebi se, gledaj sad ovo". 49 00:06:51,600 --> 00:06:56,643 Bili smo povezani preko hrane, a on je učinio da se osetim tako odbačeno, 50 00:06:56,743 --> 00:07:02,054 i usrano, odlučio sam da ću raditi u svim najboljim restoranima na svetu. 51 00:07:02,154 --> 00:07:06,663 Radiću u pravim kuhinjama, a ne nekom maminom i tatinom sranju od restorana. 52 00:07:10,638 --> 00:07:15,046 Zvuči glupo, sad kad kažem, ali to sam uradio. 53 00:07:19,756 --> 00:07:27,756 Rasturili su me tamo. Odvajao sa bilje i ljuštio ostrige i školjke. 54 00:07:28,707 --> 00:07:33,984 Dobijao sam posekotine, imao sam luk i biber u noktima, i u očima. 55 00:07:34,084 --> 00:07:38,794 Koža mi je bila i suva i masna u isto vreme, imao sam žuljeve od noževa. 56 00:07:38,894 --> 00:07:43,100 Stomak mi je bio sjeban sve vreme. I to mi je bilo sve na svetu. 57 00:07:49,883 --> 00:07:52,537 Par godina kasnije, desilo se nešto čudno. 58 00:07:53,824 --> 00:07:57,932 Po prvi put u životu sam se pronašao u nečemu. 59 00:08:03,342 --> 00:08:11,342 Bio sam brz, nisam se plašio. Sve mi je bilo jasno. Osećao sam se dobro. 60 00:08:17,939 --> 00:08:21,813 Znao sam koje povrće se slaže, koji protein, temperature, soseve, sve to. 61 00:08:21,913 --> 00:08:27,792 Kad neko novi dođe restoran, mislio sam da je konkurencija, hteo sam da pobedim. 62 00:08:32,602 --> 00:08:36,877 Mogao sam da se izrazim kroz hranu, komunicirao sam kroz tu kreativnost. 63 00:08:36,977 --> 00:08:41,787 Ta vrsta samopouzdanja, kad si napokon dobar u nečemu, to mi je bilo skroz novo. 64 00:08:41,887 --> 00:08:47,230 Bilo je uzbudljivo. Hteo sam da i on zna za to, jebiga, hteo sam i da me pohvali. 65 00:08:54,244 --> 00:09:02,244 Što me je više ignorisao, što smo se više udaljavali, to sam ja postajao bolji. 66 00:09:07,839 --> 00:09:11,209 Što sam se više udaljavao od drugih, sve je postajalo tiše. 67 00:09:12,180 --> 00:09:20,180 Rutina u kuhini je tako tačna, i užurbana, i teška, i živa. 68 00:09:21,265 --> 00:09:23,570 Izgubio sam pojam o vremenu, i on je umro. 69 00:09:29,281 --> 00:09:31,281 I ostavio mi je svoj restoran. 70 00:09:34,926 --> 00:09:41,690 Poslednjih par meseci pokušavam da ga popravim. Nije u dobrom stanju. 71 00:09:41,793 --> 00:09:49,154 Mislim da je jasno da time što popravljam restoran zapravo želim da popravim brata. 72 00:09:49,254 --> 00:09:57,254 Možda i celu porodicu, jer taj restoran mnogo znači ljudima. 73 00:10:04,218 --> 00:10:07,319 I meni mnogo znači. 74 00:10:11,131 --> 00:10:13,131 Ne znam da li je njemu ikada značio. 75 00:10:25,093 --> 00:10:27,999 Je l' se javljao Markus? -Ne, Džefe. 76 00:10:28,099 --> 00:10:34,211 Za malo mi je promašila šupak. Šta se desi kad te neko ubode u šupak? 77 00:10:34,311 --> 00:10:39,489 To ne može da se zašije. -Ja sam zašivao šupak. -Čiji? -Bliskog prijatelja. 78 00:10:39,589 --> 00:10:46,903 Hajde da se okupimo za sastanak. -Da, šefe. -Dođite svi. 79 00:10:47,003 --> 00:10:55,003 Loše vesti, zatvaramo za večeru danas jer će se ovde održavati momačko veče. 80 00:10:56,155 --> 00:11:01,800 Sranje! -Znam. U pitanju su Ciceronovi ortaci, pa.. -Bezveze. 81 00:11:01,900 --> 00:11:08,112 Taman sam ušla u štos. -Razumem. Samo večeras. I dalje treba da rasturimo ručak. 82 00:11:08,212 --> 00:11:12,000 Ja ću ostati večeras ako ih bude trebalo smirivati. -Ne treba. 83 00:11:12,320 --> 00:11:16,730 Nikad ne znaš sa tim korporativnim kriminalcima. -Karmen, koliko će ih biti? 84 00:11:16,830 --> 00:11:20,971 Ne znam, ali biće opušteno. Doneće svoje piće. 85 00:11:21,071 --> 00:11:26,381 Napravićemo im nešto da grickaju, male porcije. -Važi, šefe. -Hvala vam. 86 00:11:33,062 --> 00:11:38,305 Vidim šta radiš. -Vidiš šta radim? -Da, kombinuješ sastojke. 87 00:11:39,074 --> 00:11:42,715 Da… -To je kompliment. 88 00:11:44,384 --> 00:11:51,967 Dodaješ so i sve. -Poludeo si. -Da. Kul je, nisi na pauzi. 89 00:11:52,067 --> 00:11:59,515 Ne znam da li je kul. Takav sam tip, ako stanem onda… 90 00:12:01,485 --> 00:12:09,485 Znaš? -Da, razumem. Moj tata je takav. -I moja mama. 91 00:12:14,177 --> 00:12:22,177 Osećam se loše, nisam te ni pitala kako je tebi posle svega što se desilo. 92 00:12:28,172 --> 00:12:36,155 Dobro sam, bolje je. Glava mi je bila sjebana jedno vreme. 93 00:12:36,255 --> 00:12:44,004 Dobrodošao u klub. -Zar to nije čudno? -Čudno je raditi u restoranu i ne poludeti. 94 00:12:48,914 --> 00:12:56,914 Dobro je? -Sad ćemo da vidimo. -Šta jedemo? -Ovo je čileanski brancin. 95 00:12:59,034 --> 00:13:06,348 Onda confit od paradajza, inspirisan Alenom Pasardom. 96 00:13:06,448 --> 00:13:14,448 Malo začinskog bilja, eto tako. -Što da ne? -Tako je. 97 00:13:16,101 --> 00:13:20,477 Jesi jela kod svih tih ljudi o kojima si učila? 98 00:13:20,577 --> 00:13:28,427 Kad sam bila u CIA, to jest, u Kulinarskom institutu Amerike, ne onaj CIA. 99 00:13:28,527 --> 00:13:34,271 Hvala na pojašnjenju, mislio sam da si špijun. -Mogla bih biti. 100 00:13:34,371 --> 00:13:39,081 Danju kuvar, noću tajni agent? -I luđe svari su se dešavale. 101 00:13:39,181 --> 00:13:44,859 Nisi baš dovoljno koordinisana. -Hej! -Prosula si supu! Video sam te. 102 00:13:44,959 --> 00:13:51,539 Ja te pozovem na večeru, a ti tako? Nagrađuješ me neprijatnim sećanjima? 103 00:13:51,639 --> 00:13:58,854 U svakom slučaju, kad sam bila tamo, osećala sam se kao najveći idiot. 104 00:13:58,954 --> 00:14:04,297 Jer nisam znala te ljude o kojima su svi oni pričali. 105 00:14:04,397 --> 00:14:09,141 Takođe sam bila skroz bez para. 106 00:14:09,241 --> 00:14:17,241 Čim se završio semestar, uzela sam kartu za Njujork, i sve pare potrošila na hranu. 107 00:14:21,699 --> 00:14:29,247 Jela sam u svim tim poznatim mestima. I tad sam probala i najbolje jelo ikada. 108 00:14:29,347 --> 00:14:37,347 Super. Koje je bilo najbolje? -Samo sekund, zaboravila sam ovo. Spremi se. 109 00:14:45,046 --> 00:14:53,046 Radila sam za šefa kod kog sam samo rendala limun, osam meseci. 110 00:14:57,972 --> 00:15:01,276 To je baš normalno. -Skroz normalno. 111 00:15:12,200 --> 00:15:19,113 Ovo je baš, baš dobro. Hvala ti. 112 00:15:25,994 --> 00:15:27,994 Ne može. 113 00:15:35,112 --> 00:15:39,020 Hej, Džefe. -Šta ima, Ti? 114 00:15:40,223 --> 00:15:47,168 Džefe? -Da? -Dobro si? -Da. 115 00:15:48,439 --> 00:15:54,752 Što? -Ne gnjaviš nas kao obično. 116 00:15:56,388 --> 00:15:59,662 Samo sam umoran. -Razumem. 117 00:16:04,070 --> 00:16:09,982 Obučena si kao Sid. -Kao profesionalac? -Da. 118 00:16:10,082 --> 00:16:12,554 Sviđa mi se. -I meni. 119 00:16:16,295 --> 00:16:22,508 Znaš li nešto o firmi KBL Elektrik? Da li je Majki nešto pominjao? 120 00:16:22,608 --> 00:16:29,153 Ko zna, znaš kakav je on. 121 00:16:32,260 --> 00:16:39,976 Za šta je to? -Ne znam. Plaćao im je ogromne sume svakog meseca. 122 00:16:40,076 --> 00:16:47,056 Sve što mu je Ciceron pozajmio. -Kolika je bila pozajmica? -Mnogo. 123 00:16:48,693 --> 00:16:53,468 Još mnogo momačkih večeri? -Da, šefe. 124 00:16:55,106 --> 00:16:59,314 Zašto nije plaćao dobavljačima? -Ne znam, Karm. 125 00:16:59,414 --> 00:17:05,359 Sećam se da jednom nismo imali salvete, nije im platio na vreme. 126 00:17:05,459 --> 00:17:09,301 Rekla sam mu, "Majki, moraš im platiti. Trebaju nam salvete". 127 00:17:09,401 --> 00:17:15,647 A on je rekao "I šta onda? Svakako nećemo imati za sledeći mesec". 128 00:17:18,820 --> 00:17:25,366 Izgleda da mu je to bio stav. -Ne, sećam se baš jer nije takav bio inače. 129 00:17:32,480 --> 00:17:38,493 Uzmi slobodno veče, Tina. -Hvala. 130 00:17:40,564 --> 00:17:47,711 Džefe, znaš koliko sam ga volela, zar ne? 131 00:17:50,917 --> 00:17:57,764 Koliko? -Mnogo. Baš mnogo. 132 00:18:00,737 --> 00:18:02,737 Hvala, Džefe. 133 00:18:18,172 --> 00:18:25,252 Probala sam tvoju krofnu pre neki dan. -Sa poda? -Da. 134 00:18:25,352 --> 00:18:28,460 Geri ga redovno čisti. -To nije dovoljno dobar izgovor. 135 00:18:28,560 --> 00:18:32,835 Baš vredno radi. -I šta misliš? 136 00:18:32,935 --> 00:18:40,216 Bila je baš, baš dobra. 137 00:18:40,316 --> 00:18:47,130 Žao mi je što se Karmi ponašao kao mala kučka i uništio je. 138 00:18:47,230 --> 00:18:52,758 Tačno to je uradio. Uništio je, kao kučka. -Mala kučka. 139 00:18:57,483 --> 00:19:05,483 Jesi pričao sa njim od tada? -Ne. Vratiću se pa ćemo se pomiriti. 140 00:19:07,738 --> 00:19:15,738 A možda i ne, i to je to. -Ne znam šta bi bilo bolje. 141 00:19:16,823 --> 00:19:24,823 Ti ćeš nazad u poštu? -Od toga sam poludela i pobegla ovde, sumnjam. 142 00:19:27,343 --> 00:19:34,458 Mi nismo išli u restorane kad sam bila mala, to mi je uvek delovalo posebno. 143 00:19:34,558 --> 00:19:40,837 Ne znam. -Tako je bilo i kod mene. Kad je moj rođak diplomirao, 144 00:19:40,937 --> 00:19:46,482 išli smo u stejkhaus Majkla Džordana. -I? -Pa to je najbolji restoran. 145 00:19:46,582 --> 00:19:52,728 Kako misliš? -Zbog slanine? -Tako je, najbolja slanina. 146 00:19:52,828 --> 00:20:00,828 To ja želim da radim. Da kuvam za ljude, usrećim ih, dam im najbolju slaninu. 147 00:20:04,585 --> 00:20:11,532 Iako najbolja slanina već postoji. -Može i drugu po redu. To bi bilo super. 148 00:20:11,632 --> 00:20:19,632 Vraćaš se nazad, onda? -Ne znam. Znajući mene, otići ću negde drugde. 149 00:20:20,349 --> 00:20:28,349 I opet tako, sve dok se ne oporavim finansijski. 150 00:20:32,708 --> 00:20:37,551 Ima li neko mesto na kojem sanjaš da radiš? -Naravno. -Koje? -Znaćeš kad ga otvorim. 151 00:20:37,651 --> 00:20:45,651 To je stav, tako se pobeđuje. -Ili se sve izgubi i vratiš se da živiš sa tatom. 152 00:20:49,608 --> 00:20:55,892 Bilo je kul gledati tebe i Karmena kako radite, naučio sam mnogo od vas. 153 00:20:58,993 --> 00:21:03,870 Koje je bilo najbolje, onda? -Šta? -Najbolje jelo koje si probala. 154 00:21:07,410 --> 00:21:11,351 Bilo je Karmijevo. -Znao sam. 155 00:21:13,422 --> 00:21:21,422 On je stvarno, stvarno dobar. 156 00:21:23,643 --> 00:21:29,755 Ali i dalje je mala kučka. -Da, slažem se. 157 00:21:40,777 --> 00:21:46,689 Jebeni šupak. -Ništa ti nisam uradio. 158 00:21:46,789 --> 00:21:54,789 Ne ti, tvoj jebeni brat. Ono tamo je sramota. 159 00:22:06,394 --> 00:22:08,394 Zavisnici. 160 00:22:09,935 --> 00:22:17,383 Kažu da moraju sami sebi da pomognu, ali trebalo je samo da ga vežem za sto. 161 00:22:18,586 --> 00:22:26,586 Znao si da se drogira? -Kako ne bih? -Ja ga nikad nisam viđao, nikad nismo pričali. 162 00:22:26,769 --> 00:22:29,578 Nije mi se javljao na pozive. Nije mi dao da radim ovde. 163 00:22:30,677 --> 00:22:36,120 Trebalo je više da uradim za njega. -Šta si mogao? -Ne znam. 164 00:22:45,807 --> 00:22:53,807 Nisam mislio da će to uraditi. Bio je tako glasan i naporan, i presmešan. 165 00:22:59,067 --> 00:23:03,041 Bio je Majki Ber. Mislio sam da će se izvući. 166 00:23:13,128 --> 00:23:16,167 Šta? Zajebavate me. 167 00:23:21,111 --> 00:23:26,487 Hej, prestanite. Dosta je! Stanite. 168 00:23:27,691 --> 00:23:29,691 Stanite. 169 00:23:51,706 --> 00:23:53,706 Sranje. 170 00:24:11,579 --> 00:24:17,457 Ima li vesti? -Još ništa. Javiću ti čim se probudi. 171 00:24:17,557 --> 00:24:25,557 I dalje je u urgentnom? -Da. Šta ako se ne probudi? -Nadaj se da hoće. 172 00:24:28,311 --> 00:24:33,956 Ali šta ako se ne probudi? -Verovatno ubistvo iz nehata. 173 00:24:41,772 --> 00:24:43,772 Sačekajte. Stražar! Gospodine! 174 00:24:44,611 --> 00:24:50,556 Gospodine? Hoću svoj poziv. 175 00:25:19,013 --> 00:25:21,685 Ovde Tif. Ostavite poruku posle signala. 176 00:25:21,785 --> 00:25:29,635 Hej, izvini, znam da je kasno. Hteo sam samo… 177 00:25:29,735 --> 00:25:34,611 Vraćam se sa posla, bili smo zauzeti danas. Ali sve je bilo dobro. 178 00:25:35,814 --> 00:25:43,814 Razmišljao sam o svemu onome što se desilo sa tvojim tatom. 179 00:25:45,265 --> 00:25:50,743 Kad sam ga nazvao onako. 180 00:25:51,244 --> 00:25:59,244 Bila si u pravu. To nije bilo u redu. 181 00:26:06,775 --> 00:26:09,681 Žao mi je. 182 00:26:12,186 --> 00:26:15,726 To je to što sam hteo. 183 00:26:18,733 --> 00:26:22,707 Nadam se da ste imali lep dan. Zagrli Evu za mene. 184 00:26:22,807 --> 00:26:26,782 Čujemo se kasnije, laku noć. 185 00:27:06,227 --> 00:27:14,227 Jeremovič, idemo. -Probudio se? -Imaš sreće, biće samo teška telesna povreda. 186 00:27:17,383 --> 00:27:21,191 Bože, hvala ti Bože. -Nema na čemu, kretenu. 187 00:27:34,150 --> 00:27:38,792 Hej, Karm. 188 00:27:42,934 --> 00:27:44,934 Karmen. 189 00:27:48,980 --> 00:27:50,980 Idemo odavde? -Da. 190 00:28:19,775 --> 00:28:25,118 Otkud ti novac da me izvučeš? -Dvonedeljna zarada. 191 00:28:29,093 --> 00:28:33,736 Hvala, rođače. -Nema na čemu. 192 00:28:37,544 --> 00:28:39,544 Spremi nam onu igricu, važi? 193 00:29:02,393 --> 00:29:06,969 Jesi li dobro? -Da. 194 00:29:11,477 --> 00:29:13,477 Dobro sam. 195 00:29:20,362 --> 00:29:22,362 Ti si sve što imam, rođače. 196 00:29:39,100 --> 00:29:41,100 Dobro je. 197 00:30:17,443 --> 00:30:19,443 Karmen! 198 00:30:30,102 --> 00:30:35,145 Žao mi je, šefe. Drago mi je što si se vratio. 199 00:30:36,147 --> 00:30:38,147 Hvala, šefe. 200 00:30:41,658 --> 00:30:46,000 Da, šefe? -Karmen. Šta je ovo? -Šta je to? 201 00:30:46,100 --> 00:30:49,574 Ovo je moja radna stanica. Ovo nije poštovanje. -Nije, šefe. 202 00:30:55,285 --> 00:31:00,045 Ričarde! Banditu jedan. Moj mali kriminalac. 203 00:31:02,667 --> 00:31:08,278 Huliganu jedan. -Evo ti jedan suvenir. -Šta? Fuj! 204 00:31:08,378 --> 00:31:11,518 Geri, pun sam pokajanja. 205 00:31:13,354 --> 00:31:15,354 Hajde, idemo. 206 00:31:24,443 --> 00:31:28,251 Je l' se osećaš tužno nekad? -Naravno, Nil, ali ne pričam o tome. 207 00:31:28,351 --> 00:31:33,562 Sve držim u sebi. Tako lakše prebijam ljude. -Razumem. 208 00:31:33,662 --> 00:31:39,874 Kad dolazi Sid? -Ja je menjam danas, šefe. -Pazi, nemoj da zezneš. 209 00:31:39,975 --> 00:31:47,975 Trudiću se. -Ali ozbiljno, ako pokušaš tako sa mnom, sjebaću te. 210 00:31:49,494 --> 00:31:51,494 Jasno, šefe. 211 00:31:52,165 --> 00:31:59,280 Slušajte, danas je festival u gradu, svi ćemo raditi malo više. 212 00:31:59,380 --> 00:32:02,487 Tina, spremi triput više svega. Markuse, par torti više. 213 00:32:02,587 --> 00:32:10,403 Ebra, ti spremaj duplo. Rođače, i dalje očekujemo gužvu za ručak, čuvaj sve napred. 214 00:32:10,503 --> 00:32:13,141 Važi? -Da, šefe. -Hvala. 215 00:32:36,087 --> 00:32:39,359 Hej. -Doneo sam 200 kila. -Super, hvala ti. 216 00:32:41,297 --> 00:32:46,203 Stani, ovo je svinjetina. Ne treba mi svinjetina. -Ja samo dostavljam, pitaj Lua. 217 00:34:30,816 --> 00:34:36,193 Sranje! -Dolazi ovamo, Svips. -Karmen. Šta ti je? Jesi li lud? 218 00:34:43,341 --> 00:34:49,317 Hej! -Sranje. -Jesi li dobro? 219 00:34:50,890 --> 00:34:57,369 Da. -Da? -Da, izvini. 220 00:35:56,555 --> 00:36:03,334 Šta je ovo? -Ne znam. 221 00:36:06,708 --> 00:36:08,708 Riči, šta je ovo, jebote? 222 00:36:13,722 --> 00:36:21,722 Ne znam. Nisam hteo da ti dam, jer bi to značilo da ga stvarno više nema. 223 00:37:25,599 --> 00:37:27,599 Glupost. 224 00:38:05,034 --> 00:38:07,034 Fali kiseline. 225 00:38:12,827 --> 00:38:15,315 Sranje. 226 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Tvom jelu fali kiseline. 227 00:38:36,566 --> 00:38:38,566 Gurni ga sebi u guzicu onda. 228 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 Moje ponašanje nije bilo u redu. 229 00:38:50,130 --> 00:38:52,130 U pravu si. 230 00:39:00,400 --> 00:39:02,933 Da, šefe. Čeka te poslednja plata. 231 00:39:25,340 --> 00:39:27,340 Volim te, čoveče. Puštaj. 232 00:39:44,610 --> 00:39:45,679 Fuck you. 233 00:39:46,581 --> 00:39:48,581 Fuck you. 234 00:39:51,015 --> 00:39:57,516 Porodične špagete. Beli luk, bosiljak, 2 konzerve paradajza (manje su ukusnije) 235 00:40:03,481 --> 00:40:05,481 Šta? 236 00:40:11,998 --> 00:40:13,998 Šta? 237 00:40:18,912 --> 00:40:26,912 U Somaliji sam ja radio na grilu. -Ućuti više, matora kučko. -To je seksistički. 238 00:40:28,030 --> 00:40:31,470 Ko pravi porodični? -Ja ću danas, šefe. 239 00:41:03,568 --> 00:41:08,778 Vidiš ovo? Vidiš šta radi? -Da. -Idu dva odvojena mlaza. 240 00:41:11,684 --> 00:41:15,959 Popraviću, ne brini. -Ja da ne brinem? Ja brinem o tebi. -Ti brineš o meni? 241 00:41:16,059 --> 00:41:22,606 Dajemo ti da radiš, da se pokažeš, da malo i zaradiš. -Da, da. 242 00:41:22,706 --> 00:41:30,706 Video sam kad si bio uboden. -Da, jesam. -Bilo je prilično dobro, izgledalo je kul. 243 00:41:31,190 --> 00:41:39,190 Samo si odšetao. Bilo je opako. -Nego šta. -Važi, popraviću ovo. 244 00:42:04,824 --> 00:42:07,796 Čišćenje. -Da. šefe. -Hvala. 245 00:43:01,671 --> 00:43:06,848 Rođače! -Da? -Pomozi mi! 246 00:43:22,212 --> 00:43:26,386 Idemo, hajde. 247 00:43:31,965 --> 00:43:33,965 Deset, dvadeset. 248 00:43:36,708 --> 00:43:38,708 Prestani da se zezaš. 249 00:43:44,389 --> 00:43:47,864 Riči, možeš da kupiš CD plejer za auto. -Da. 250 00:43:50,034 --> 00:43:52,857 Možeš da kupiš i novi auto. 251 00:44:11,109 --> 00:44:15,451 Šta se dešava?-Šefe! 252 00:44:20,061 --> 00:44:23,986 Sid, što samo stojiš, uzmi otvarač. 253 00:44:29,847 --> 00:44:33,253 Porodični restoran? Stolovi za dvoje i separe? 254 00:44:37,128 --> 00:44:40,869 Danski dizajn. Degustacijski meni za barom. 255 00:44:41,838 --> 00:44:44,309 Šalter sa strane. -Za sendviče. -Da. 256 00:44:52,793 --> 00:44:54,793 Važi. 257 00:44:56,333 --> 00:44:58,333 Kako će se zvati? 258 00:45:41,000 --> 00:45:46,300 Restoran "Bif" je zatvoren. 259 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Uskoro se otvara "Ber".