1 00:00:26,651 --> 00:00:29,696 ‫- طاولة رقم 38، شخصان. ‫- حسناً! 2 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 ‫"(نيويورك سيتي) ‫قبل عام" 3 00:00:30,864 --> 00:00:32,490 ‫- طاولة رقم 23، 4 أشخاص. ‫- حسناً! 4 00:00:33,658 --> 00:00:35,660 ‫- الصلصة لم تُضبط، أعدّي أخرى. ‫- حسناً. 5 00:00:40,623 --> 00:00:44,461 ‫- ابدؤوا طلبات 31 و25، وطلبان لطاولة 31. ‫- حسناً! 6 00:00:46,838 --> 00:00:48,590 ‫- ما زالت لم تُضبط. ‫- أجل. 7 00:00:48,673 --> 00:00:49,674 ‫شكراً لك. 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,969 ‫- تأخرنا على 31. ‫- حسناً! 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,391 ‫- لماذا؟ ‫- آسفة، سخنت كثيراً. 10 00:00:58,475 --> 00:01:00,101 ‫- لماذا؟ ‫- لم تبرد. 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,352 ‫لماذا؟ 12 00:01:01,436 --> 00:01:02,896 ‫- كانت غلطتي. ‫- اذهبي. 13 00:01:02,979 --> 00:01:03,980 ‫لا بأس. 14 00:01:04,064 --> 00:01:06,232 ‫- ابدؤوا بطلبات طاولة 19. ‫- حسناً! 15 00:01:06,316 --> 00:01:08,651 ‫- أجلوا طلب 17. ‫- حسناً! 16 00:01:09,152 --> 00:01:12,238 ‫لماذا تعيّن أغبياء؟ هل تحب العمل معهم؟ 17 00:01:12,322 --> 00:01:13,573 ‫- سأحسّن أدائي. ‫- قل "أجل". 18 00:01:13,656 --> 00:01:16,034 ‫- أجل. ‫- هل يمكنك تولي الأمر؟ أهو فوق طاقتك؟ 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,285 ‫- أجبني. ‫- يمكنني تولي الأمر. 20 00:01:17,368 --> 00:01:19,370 ‫- "يمكنني تولي الأمر." ‫- يمكنني تولي الأمر. 21 00:01:19,454 --> 00:01:20,914 ‫- 12 و10 و36. ‫- ابدؤوا 8، 22 00:01:20,997 --> 00:01:22,499 ‫- 18، 36. ‫- لا تعبث بعدّي! 23 00:01:22,582 --> 00:01:24,793 ‫- آسف. 8، 13، 29... ‫- 3، 52... 24 00:01:24,876 --> 00:01:26,503 ‫لماذا تقدّم صلصات غير مضبوطة؟ 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,630 ‫لماذا؟ فهمت. لديك عقدة الرجل القصير. 26 00:01:28,713 --> 00:01:30,590 ‫بالكاد يمكنك الوصول إلى هذه الطاولة. 27 00:01:30,673 --> 00:01:33,259 ‫أهذا سبب أن لديك وشوم وندوب صغيرة رائعة 28 00:01:33,343 --> 00:01:34,552 ‫وتخرج لاستراحات تدخين؟ 29 00:01:34,636 --> 00:01:36,429 ‫إنه ممتع، أليس كذلك؟ ولكن إليك الواقع. 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,848 ‫أنت فاشل في هذا. أنت لا تتقنه. 31 00:01:38,932 --> 00:01:42,310 ‫أسرع أيها الوغد! أسرع أكثر! ‫لماذا أنت بهذا البطء؟ 32 00:01:42,393 --> 00:01:45,438 ‫لماذا أنت بهذا البطء؟ هل تظن نفسك قوياً؟ 33 00:01:45,522 --> 00:01:48,441 ‫أجل. ما رأيك أن تقولها؟ ‫قل، "أجل. أنا قوي للغاية." 34 00:01:48,525 --> 00:01:51,152 ‫- أجل. أنا قوي جداً. ‫- قل، "أجل. أنا قوي جداً!" 35 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 ‫أجل. أنا قوي جداً. 36 00:01:52,362 --> 00:01:55,156 ‫أنت لست قوياً. أنت حثالة بلا موهبة. 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,866 ‫- قل، "خذوا الأطباق." ‫- خذوا الأطباق! 38 00:01:58,159 --> 00:01:59,828 ‫كان يُفترض لك أن تموت. 39 00:02:06,417 --> 00:02:08,378 ‫- خذوا الأطباق. ‫- خذوا الأطباق. 40 00:02:15,301 --> 00:02:17,178 ‫خذوا الأطباق! هلّا يجيبني أحدكم! 41 00:02:17,262 --> 00:02:19,347 ‫احصل على الباقي من 5 دولارات... 42 00:02:19,430 --> 00:02:20,598 ‫خذوا الأطباق! 43 00:02:20,682 --> 00:02:22,725 ‫رباه! ليأخذ أحدكم الأطباق، من فضلكم! 44 00:02:23,434 --> 00:02:24,352 ‫من فضلكم! 45 00:02:24,435 --> 00:02:26,813 ‫- ما الذي تصرخ لأجله؟ ‫- يا إلهي! لماذا لا تسترخي؟ 46 00:02:26,896 --> 00:02:28,731 ‫نعم. شكراً لك،. 47 00:02:28,815 --> 00:02:30,859 ‫والآن ماذا؟ ألقي هذا في سلة المهملات؟ 48 00:02:40,160 --> 00:02:43,079 ‫-، أتريدني أن أصفي الزيت لأجلك؟ ‫- لا، سأتولى ذلك. شكراً. 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,455 ‫لماذا أستخدم فرشاة أسنان؟ 50 00:02:44,539 --> 00:02:47,000 ‫إنه يتعلق بالاتساق وكون المرء مواظباً. 51 00:02:47,167 --> 00:02:49,752 ‫لا يمكنك أن تعمل على مستوى أعلى بلا اتساق. 52 00:02:50,170 --> 00:02:52,297 ‫- أنا أحب هذا المستوى. ‫- وأنا كذلك. 53 00:02:52,380 --> 00:02:55,008 ‫في "ذا فرينش لوندري"، ‫أتعرف كم من الوقت كنا نقضيه؟ 54 00:02:55,091 --> 00:02:56,676 ‫تباً لك ولـ"ذا فرينش لوندري". 55 00:02:56,759 --> 00:02:58,052 ‫اسم غبي. 56 00:02:58,136 --> 00:02:59,762 ‫- حسناً، في "نوما" إذاً. ‫- صحيح؟ 57 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 ‫تباً لك ولـ"نوما" أيضاً. 58 00:03:00,972 --> 00:03:02,807 ‫- النظام يا عزيزي. ‫- "نوما" هي الأفضل. 59 00:03:02,932 --> 00:03:03,933 ‫- الأفضل. ‫- الأفضل. 60 00:03:04,017 --> 00:03:06,895 ‫يعلّمونك العمل على مستوى ‫لم تكن تعلم أنه عندك يا "ماركوس". 61 00:03:06,978 --> 00:03:09,355 ‫وأردت أن أعمل هنا. لم يسمح لي "مايك" بذلك. 62 00:03:09,439 --> 00:03:13,276 ‫لا، قطعت نصف العالم ‫لتعلّم كل هذا الهراء الفاخر 63 00:03:13,359 --> 00:03:14,903 ‫السخيف عديم الفائدة. 64 00:03:14,986 --> 00:03:18,239 ‫ذهبت إلى شارع "ويست لورانس" ‫وتعلمت كل الدروس. 65 00:03:18,323 --> 00:03:20,491 ‫- أنت تتحدث عن "ديفراي"؟ ‫- نعم، بالضبط. 66 00:03:20,575 --> 00:03:22,660 ‫"ديفراي". "نحن جادون بشأن النجاح." 67 00:03:22,744 --> 00:03:24,871 ‫هل من المفترض ‫أن يكون هذا مضحكاً أيها الغبي؟ 68 00:03:25,163 --> 00:03:27,916 ‫نعم! سأقول لكم شيئاً. جدياً. 69 00:03:27,999 --> 00:03:32,086 ‫هل من مكان غيره لتتعلم فيه مهارات التخصص ‫في إدارة قواعد البيانات 70 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 ‫في أثناء استكشاف أخطاء ‫موزع "أوبتيسبارك" ذي تهوية 71 00:03:35,089 --> 00:03:37,133 ‫- في سيارة "ترانس آم". ‫- لا تحتاج إلى تعلم ذلك. 72 00:03:37,217 --> 00:03:38,092 ‫بالتأكيد ليس "نوما". 73 00:03:38,176 --> 00:03:41,012 ‫- سأفعل أي شيء للذهاب إلى "نوما". ‫- وأكل الحشرات؟ 74 00:03:41,095 --> 00:03:43,473 ‫- وأتعلم، أيها الغبي. ‫- رباه! وتكوني سخيفة. 75 00:03:43,598 --> 00:03:45,308 ‫يا رفاق، آلة المثلجات معطلة. 76 00:03:46,017 --> 00:03:47,018 ‫تباً. 77 00:03:47,143 --> 00:03:48,770 ‫علموك في "ديفري" إصلاح ذلك؟ 78 00:03:49,938 --> 00:03:50,855 ‫أتعلم؟ 79 00:03:51,314 --> 00:03:52,982 ‫في الواقع، نعم. 80 00:03:53,816 --> 00:03:54,943 ‫اذهب للجحيم. 81 00:03:55,026 --> 00:03:56,361 ‫- هل تخرّجت؟ ‫- لا. 82 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 ‫هل طلب أي شخص مثلجات من قبل؟ 83 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 ‫نسيت أن لدينا مثلجات. 84 00:04:14,087 --> 00:04:15,797 ‫{\an8}"(أكروبرنت)" 85 00:04:15,922 --> 00:04:16,798 ‫"(ماركوس)" 86 00:04:16,881 --> 00:04:17,715 ‫"(تينا)" 87 00:04:17,799 --> 00:04:18,633 ‫"(ماني)" 88 00:04:18,716 --> 00:04:19,842 ‫"(أنجل) - (سويبس)" 89 00:05:40,214 --> 00:05:44,302 ‫تطوي "ماريا" العجينة ‫لالتقاط كل الدقيق حتى تكون طاولتها نظيفة. 90 00:05:45,636 --> 00:05:47,555 ‫ثم تعجنها حتى تصبح ناعمة. 91 00:05:48,556 --> 00:05:51,142 ‫يجب أن تترك العجينة ‫لمدة 30 دقيقة على الأقل لتستقر. 92 00:05:52,101 --> 00:05:54,687 ‫"ماريا" تقطع فصين من الثوم تقريباً... 93 00:06:01,361 --> 00:06:03,613 ‫- جهزوا طلب الطاولة 16! ‫- أمرك! 94 00:06:03,696 --> 00:06:06,032 ‫- والطاولة 17! والطاولة 23! ‫- أمرك! 95 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 ‫{\an8}"تباً لك" 96 00:06:10,244 --> 00:06:11,162 ‫{\an8}أسرع أيها الوغد! 97 00:06:11,245 --> 00:06:12,080 ‫{\an8}"أنت حثالة" 98 00:06:12,163 --> 00:06:13,623 ‫{\an8}هيا بنا! أسرع! 99 00:06:13,706 --> 00:06:14,540 ‫{\an8}"كان يُفترض لك أن تموت." 100 00:06:15,249 --> 00:06:17,085 ‫{\an8}"لم يحبك - أنت قتلت (مايكل)" 101 00:06:24,967 --> 00:06:25,968 ‫تباً! 102 00:07:02,338 --> 00:07:04,006 ‫"ما أتعس حياتي" 103 00:07:04,090 --> 00:07:05,258 ‫هل لديك الوقت لي؟ 104 00:07:05,466 --> 00:07:06,759 ‫دائماً. ما الأمر؟ 105 00:07:07,009 --> 00:07:10,012 ‫أردت فقط أن أشكرك على الأسبوع الماضي. 106 00:07:10,096 --> 00:07:14,559 ‫كانت فرصة رائعة حقاً، ‫لكنني أريد أن أفعل المزيد. 107 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 ‫- أعلم ذلك. ‫- أريد المزيد... 108 00:07:16,352 --> 00:07:18,062 ‫نعم، وأريد الحصول على أجر. 109 00:07:18,729 --> 00:07:20,565 ‫- إنك تأخذين أجراً. ‫- آخذ أجراً للتدرب. 110 00:07:20,648 --> 00:07:22,900 ‫أريد الحصول على أجر للعمل هنا. 111 00:07:23,276 --> 00:07:25,653 ‫أشعر أنني كنت أعمل هنا. 112 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 ‫وعملت شيئاً إضافياً. 113 00:07:31,701 --> 00:07:34,287 ‫يبدو أن فيه الكثير من الكلمات. 114 00:07:34,495 --> 00:07:38,458 ‫نعم، لكن ملخصها أننا نُرهق في العمل. 115 00:07:38,541 --> 00:07:41,169 ‫نحن نفتح من الساعة 11 إلى 9، هذا غباء. 116 00:07:41,252 --> 00:07:45,339 ‫علينا الإغلاق من الساعة 11 إلى 2 للغداء، ‫ومن 5 إلى 9 للعشاء. 117 00:07:46,215 --> 00:07:49,719 ‫ناهيك عن إنفاق الأموال ‫على أشياء فاخرة جداً. 118 00:07:49,886 --> 00:07:52,054 ‫إنتاج سوق المزارعين... إنه... 119 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 ‫هل شعري مشتعل؟ 120 00:07:53,306 --> 00:07:54,390 ‫ليس بعد، لا. 121 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 ‫لكنك بحاجة إلى مساعدة، 122 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 ‫وإذا فعلنا هذا... 123 00:07:58,519 --> 00:08:02,148 ‫20% من هذه التخفيضات ‫يمكن أن يغطي راتبي السنوي. 124 00:08:02,356 --> 00:08:05,026 ‫ولم أشمل الآخرين بعد. 125 00:08:05,109 --> 00:08:06,652 ‫وعلينا التفكير في الوجبات السريعة. 126 00:08:06,736 --> 00:08:08,779 ‫- هذا مجال عمل كامل غير مستغل. ‫- أعلم. 127 00:08:08,863 --> 00:08:11,574 ‫ليس لدينا نظام دعم لعمل تجاري متكامل، 128 00:08:11,657 --> 00:08:15,411 ‫- وعلينا حل مشكلة التعبئة والتغليف. ‫- التعبئة والتغليف في الصفحة 27، عشوائياً. 129 00:08:15,495 --> 00:08:18,956 ‫هناك بعض التخطيطات الجيدة لهذا. 130 00:08:19,165 --> 00:08:21,876 ‫- في الصفحة 27؟ ‫- نعم، إنها في الغالب رسومات. 131 00:08:22,043 --> 00:08:23,127 ‫يا "كارم". 132 00:08:28,633 --> 00:08:29,717 ‫اسمعي... 133 00:08:30,343 --> 00:08:33,846 ‫لا. يمكنني تولي هذا بنفسي، يا ابن العم. ‫سأتولى الأمر. 134 00:08:34,347 --> 00:08:37,183 ‫أنت لست "رون"؟ 135 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 ‫"رون" رحل. 136 00:08:39,936 --> 00:08:41,646 ‫- "رون" ميت؟ ‫- من هو "رون"؟ 137 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 ‫شريكي، "رون بيغر". 138 00:08:43,648 --> 00:08:45,858 ‫لقد وافته المنية وأنا أدير رحلاته الآن 139 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 ‫- الجميع يموت. ‫- "نانسي تشور"، هيئة "شيكاغو" للصحة. 140 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 ‫- أنا هنا لتفتيش المطعم. ‫- مرحباً. أنا "كارمن بيرزاتو". 141 00:08:51,239 --> 00:08:53,741 ‫- أنا المالك. ‫- إنه شقيق المالك في الواقع. 142 00:08:53,824 --> 00:08:54,825 ‫وهو ميت أيضاً. 143 00:08:54,951 --> 00:08:57,161 ‫- لا يبدو ميتاً. ‫- لا، أنا لست ميتاً. 144 00:08:57,245 --> 00:08:59,247 ‫- أخي هو من مات. ‫- يؤسفني سماع ذلك. 145 00:08:59,330 --> 00:09:01,165 ‫- شكراً لك. ‫- يؤسفني مصابك أيضاً. 146 00:09:01,249 --> 00:09:03,251 ‫هل يمكنني رؤية إثبات هوية؟ 147 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 ‫نعم. 148 00:09:08,339 --> 00:09:09,423 ‫مثير للاهتمام. 149 00:09:10,591 --> 00:09:12,552 ‫هل هو كذلك؟ ما المثير للاهتمام في ذلك؟ 150 00:09:13,344 --> 00:09:15,972 ‫إنه شعار مثير للاهتمام على شارتها. 151 00:09:16,055 --> 00:09:19,433 ‫إذا احتجت إلى أي شيء يا "نانسي"، ‫ابحثي عنا. تصرفي وكأنك في منزلك. 152 00:09:19,517 --> 00:09:21,227 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً لك. 153 00:09:21,435 --> 00:09:22,853 ‫أين "تينا" و"إيبرا"؟ 154 00:09:23,854 --> 00:09:26,440 ‫- بلا ألاعيب يا سيدة "شور". ‫- وأنت كذلك. 155 00:09:26,774 --> 00:09:27,775 ‫حسناً. 156 00:09:28,109 --> 00:09:32,405 ‫لاحظت أيضاً في البرنامج التدريبي ‫أن الشيء باهظ الثمن ليس الدقيق 157 00:09:32,488 --> 00:09:35,616 ‫وإنما الشحن، لذا يمكننا إرسال شخص لتسلّمه. 158 00:09:35,700 --> 00:09:38,452 ‫- نعم، "ماركوس". ‫- حسناً، بالتأكيد. "ماركوس". عظيم. 159 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 ‫لا، لا أحد غير "ماركوس". 160 00:09:40,538 --> 00:09:42,373 ‫لماذا لا أحد غيره؟ 161 00:09:42,456 --> 00:09:44,417 ‫"سويبس" و"تينا" و"إيبرا" ‫لا يجيدون القيادة. 162 00:09:46,210 --> 00:09:47,670 ‫حسناً، ماذا عن "ريتشي"؟ 163 00:09:47,878 --> 00:09:48,921 ‫سُحبت رخصته. 164 00:09:49,839 --> 00:09:51,591 ‫رأيته يقود هذا الصباح. 165 00:09:51,674 --> 00:09:55,428 ‫صدّقني، حذار من الوغدات ‫ذوات أجهزة الحاسوب المحمولة الصغيرة. 166 00:09:55,511 --> 00:09:59,098 ‫وصلت "سيدني" قبل بضعة أيام، ‫والآن باتت تدير كل شيء هكذا؟ 167 00:09:59,223 --> 00:10:01,225 ‫تدير كل شيء بتعال ورعونة؟ 168 00:10:01,309 --> 00:10:03,978 ‫"سأفعل أي شيء للعمل في (نوما)." 169 00:10:04,061 --> 00:10:06,147 ‫انظري حولك. هذه ليست "نوما". 170 00:10:06,230 --> 00:10:08,733 ‫مفتشة الصحة قادمة إلى هنا، وهي ليست لطيفة. 171 00:10:08,816 --> 00:10:10,359 ‫إنها ليست صديقتك. قد تبتسم، 172 00:10:10,443 --> 00:10:12,570 ‫لكن انظر إلى الأسنان وعدّها خناجر. 173 00:10:12,653 --> 00:10:15,615 ‫المهم هو أن هذه إحدى أشياء كثيرة ‫يمكننا عملها لتوفير التكاليف. 174 00:10:15,698 --> 00:10:16,782 ‫"سيدني". 175 00:10:16,866 --> 00:10:19,660 ‫أنا متأكد من أن كل هذا صحيح، لكنه كثير. 176 00:10:19,744 --> 00:10:22,830 ‫المهمة التي تصفينها تتخطى بكثير ‫ما يمكنني دفعه لقاء آلة سوس، 177 00:10:22,913 --> 00:10:24,373 ‫وهو بالكاد ما أستطيع تحمله. 178 00:10:24,457 --> 00:10:26,125 ‫لكني فهمتك. 179 00:10:26,584 --> 00:10:29,545 ‫أنتوي تحويل هذا إلى مكان عمل كفؤ 180 00:10:29,629 --> 00:10:31,839 ‫ومحترم ويديره بالغون. 181 00:10:32,590 --> 00:10:34,759 ‫هذا هراء. 182 00:10:35,176 --> 00:10:36,177 ‫في نهاية المطاف. 183 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 ‫هل يعرف أحدكم مدى خطورة هذا؟ 184 00:10:43,726 --> 00:10:45,061 ‫مهلاً، ماذا يجري؟ 185 00:10:45,144 --> 00:10:47,772 ‫- لم يكن خطراً يا آنسة "شور"... ‫- ما هو الخطر؟ 186 00:10:47,855 --> 00:10:51,317 ‫- ...حتى قمت بسحبها. ‫- اكتشفت حفرة كبيرة في البلاط. 187 00:10:51,400 --> 00:10:54,070 ‫يبدو وكأنه خط غاز قديم بجوار شعلات الموقد. 188 00:10:54,153 --> 00:10:57,156 ‫ليس فقط أن الحوائط ‫لم تكن جافة وبها معجون كاف، 189 00:10:57,239 --> 00:11:00,493 ‫ولكن أحدهم سد الحفرة بالمناديل ثم غطاها 190 00:11:00,618 --> 00:11:02,620 ‫- بنوع من البلاستيك. ‫- لا تنظر إليّ. 191 00:11:02,787 --> 00:11:06,290 ‫تسربت الشحوم إلى المناديل ‫وأصبح الغطاء غير مثبت. 192 00:11:06,374 --> 00:11:08,542 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- تلوث محتمل. 193 00:11:08,668 --> 00:11:11,045 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫لا يُوجد ماء ساخن في مغسل الأيدي. 194 00:11:11,128 --> 00:11:15,091 ‫أخبرت "شيكاغو"، و"رون" بهذا ‫نحو 100 مرة، يا سيدة "شور"، 195 00:11:15,174 --> 00:11:17,593 ‫عليك الانتظار دقيقة حتى يسخن. 196 00:11:17,677 --> 00:11:20,054 ‫- فلا تقلقي بشأن هذه. ‫- أو ما هو أسوأ. 197 00:11:20,137 --> 00:11:22,932 ‫ينص قانون الصحة ‫على أن أي حوض بالقرب من منطقة الإعداد 198 00:11:23,015 --> 00:11:25,101 ‫يجب أن يصله الماء الساخن باستمرار وفوراً 199 00:11:25,184 --> 00:11:27,269 ‫- لمنع انتشار البكتيريا. ‫- أجل. 200 00:11:27,353 --> 00:11:30,272 ‫- ولم أذكر أكبر مشكلاتكم حتى الآن. ‫- تُوجد مشكلة كبيرة؟ 201 00:11:30,398 --> 00:11:31,440 ‫ما هي؟ 202 00:11:31,524 --> 00:11:35,236 ‫ترك أحدهم علبة سجائر على الموقد ‫بالقرب من الشعلات. 203 00:11:35,444 --> 00:11:39,699 ‫وهذا ليس خطراً جداً فحسب، ‫بل أيضاً ملوثاً محتملاً. 204 00:11:40,032 --> 00:11:41,951 ‫- أيها اللعين. ‫- يمكنك تكرارها. 205 00:11:42,034 --> 00:11:44,578 ‫- أيها اللعين. ‫- لا تكررها فعلياً أيها الأحمق. 206 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 ‫- سأرشك بالآلة المنظفة. ‫- حقاً؟ 207 00:11:47,081 --> 00:11:50,960 ‫للأسف، هذه الانتهاكات لا تترك لي أي خيار. 208 00:11:51,043 --> 00:11:53,796 ‫- سأضع تقييمكم "سي". ‫- كلّا! 209 00:11:54,422 --> 00:11:56,549 ‫- هذا هراء. ‫- تمهّلي فحسب. 210 00:11:56,632 --> 00:11:58,801 ‫وقت مستقطع. أتعلمون؟ 211 00:11:58,884 --> 00:12:01,011 ‫سأسد الحفرة بالمعجون الآن، حسناً؟ 212 00:12:01,095 --> 00:12:04,598 ‫لا يهم مدى سرعة سدك لها. ‫لا يمكنني العودة للتفتيش إلا بعد 30 يوماً. 213 00:12:04,682 --> 00:12:06,934 ‫سيستغرق الأمر 5. لا! لا تلمس ذلك. 214 00:12:07,017 --> 00:12:08,728 ‫سيستغرق الأمر 5 ثوان لسدها. 215 00:12:08,811 --> 00:12:11,063 ‫يمكنني سدها بالمعجون! دعيني أسدها! 216 00:12:11,147 --> 00:12:12,773 ‫- عليك ذلك. ‫- ليس لدينا معجون. 217 00:12:12,857 --> 00:12:13,983 ‫اخرس يا "فاك"! 218 00:12:14,066 --> 00:12:15,234 ‫أراكم جميعاً لاحقاً. 219 00:12:15,317 --> 00:12:17,194 ‫"(بيف ديلي)" 220 00:12:17,319 --> 00:12:18,529 ‫اخرس عليك اللعنة. 221 00:12:18,612 --> 00:12:21,949 ‫قلت ليس لدينا معجون. ‫لا بأس. سنقوم بإصلاحها. 222 00:12:23,701 --> 00:12:25,911 ‫أنت تضايقني؟ أتريد أن تدير هذا المكان؟ 223 00:12:25,995 --> 00:12:27,788 ‫كيف تعرف أنها ليست سجائرك؟ 224 00:12:27,872 --> 00:12:29,498 ‫لأنني لست أحمق! 225 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 ‫أنت تضعها في النافذة اللعينة! 226 00:12:33,377 --> 00:12:35,045 ‫أنت تضعها في النافذة اللعينة! 227 00:12:35,212 --> 00:12:37,298 ‫- أنت تضعها في النافذة اللعينة! ‫- توقّفا. 228 00:12:37,381 --> 00:12:38,841 ‫دعونا لا نفعل هذا. 229 00:12:38,924 --> 00:12:40,342 ‫- حسناً. ‫- هذا تقييمك أنت. 230 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 ‫إليك ما سنفعله. 231 00:12:41,927 --> 00:12:45,848 ‫ستذهب إلى متجر الأجهزة، وتجلب بعض الجبس 232 00:12:45,931 --> 00:12:48,684 ‫وبعض المعجون وتسد هذه الحفرة. 233 00:12:48,809 --> 00:12:50,227 ‫حسناً، لمعلوماتك... 234 00:12:50,311 --> 00:12:52,521 ‫- لمعلوماتك... ‫- ...أنا لست خادمك. 235 00:12:52,605 --> 00:12:55,232 ‫لمعلوماتك، أنت من أفسدها وأنت من سيصلحها. 236 00:12:55,316 --> 00:12:59,195 ‫حسناً، كنت أود ذلك ولكن رخصتي منتهية ‫الصلاحية، لمعلوماتك. 237 00:12:59,278 --> 00:13:01,947 ‫- قدت إلى هنا هذا الصباح. ‫- "سيدني"، أتريدين المساعدة؟ 238 00:13:02,031 --> 00:13:03,449 ‫- يمكنك أن تقلّيه. ‫- كلّا. 239 00:13:04,200 --> 00:13:06,619 ‫- وقت مستقطع. سأطلب "أوبر". شكراً لك. ‫- انضج. 240 00:13:06,702 --> 00:13:08,579 ‫- شكراً لك. ‫- أسعار الندرة يا أحمق. 241 00:13:11,749 --> 00:13:15,586 ‫- "ريتشي"؟ ‫- حسناً، لكن سنستقل سيارتي. 242 00:13:16,420 --> 00:13:17,963 ‫لا يهمني. 243 00:13:20,257 --> 00:13:22,051 ‫أهو مفلس إلى هذه الدرجة؟ أهذا قضى عليه؟ 244 00:13:22,802 --> 00:13:24,428 ‫تخرجت بدرجة "سي". 245 00:13:24,512 --> 00:13:25,721 ‫إنهم يعلمون. 246 00:13:29,433 --> 00:13:32,645 ‫أصلح هذا الصوت اللعين. ‫أصلح هذا الصوت اللعين! أرجوك! 247 00:13:32,728 --> 00:13:34,688 ‫سوف أصلحه. دائماً ما يصلحه "فاك". 248 00:13:34,772 --> 00:13:36,982 ‫يأتي الأطفال، ويعطّلونه، ماذا يحدث؟ ‫أنا أصلحه. 249 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 ‫دائماً ما يصلح "فاك" الكرات. 250 00:13:38,567 --> 00:13:40,194 ‫- أصلحه! ‫- سأصلح الهراء! 251 00:13:42,488 --> 00:13:43,531 ‫"(سافاير)" 252 00:13:45,115 --> 00:13:46,784 ‫هذا هراء سخيف. 253 00:13:49,537 --> 00:13:51,163 ‫هل يمكنك حمل هذا؟ 254 00:14:05,803 --> 00:14:07,513 ‫عليك هزه. 255 00:14:08,889 --> 00:14:10,850 ‫كان عليّ أن أعرف أنه عليّ هزه. 256 00:14:10,933 --> 00:14:13,435 ‫هذه غلطتي. ‫هذا لا يعني أنني لا أدري كيف أهزه. 257 00:14:13,519 --> 00:14:15,479 ‫بالمناسبة لم أكن أتوقع صحبة. 258 00:14:15,563 --> 00:14:17,731 ‫أكواب "آربي" هذه من زيارات مختلفة. 259 00:14:18,816 --> 00:14:19,817 ‫أنا أحترم ذلك. 260 00:14:29,243 --> 00:14:31,704 ‫"هيئة (شيكاغو) للصحة" 261 00:14:31,787 --> 00:14:33,163 ‫"عقوبة للإزالة - (سي)" 262 00:14:38,836 --> 00:14:39,837 ‫تباً! 263 00:14:41,589 --> 00:14:43,048 ‫أين هذا القرف؟ 264 00:14:44,008 --> 00:14:46,051 ‫يمكننا سؤال شخص يعمل هنا. 265 00:14:46,176 --> 00:14:48,262 ‫كلّا. يمكنني أن أجد هذا بنفسي. 266 00:14:48,721 --> 00:14:49,805 ‫أكاد لا أصدق... 267 00:14:50,180 --> 00:14:53,726 ‫أكاد لا أصدق أنني أتلقى أوامر ‫من طفل صغير سخيف الآن. 268 00:14:53,809 --> 00:14:55,978 ‫طوال حياتي، كان علي أن أستمع إلى الجميع 269 00:14:56,061 --> 00:14:57,855 ‫وأتصرف وكأني قلق عليهم طوال الوقت. 270 00:14:57,938 --> 00:15:00,774 ‫"إنه طفل. لا تورط (كارمن) في المتاعب." 271 00:15:00,858 --> 00:15:03,444 ‫كنت طفلاً أيضاً، ذات مرة، لم يبالي لي أحد. 272 00:15:03,527 --> 00:15:05,696 ‫حسناً، يؤسفني ذلك. 273 00:15:05,821 --> 00:15:08,991 ‫لكن لا شيء من ذلك أفسد الجدار 274 00:15:09,074 --> 00:15:12,161 ‫- الذي نحن هنا لإصلاحه، لذا... ‫- تباً لهذا. إنه يضايقني 275 00:15:12,328 --> 00:15:15,456 ‫بشأن عدم السماح له بالعمل في المطعم ‫عندما كان طفلاً. 276 00:15:15,539 --> 00:15:18,000 ‫هل تظنين أنني أهتم لأين يعمل هذا الرجل؟ 277 00:15:18,834 --> 00:15:19,877 ‫"مايكي" اللعين. 278 00:15:19,960 --> 00:15:22,254 ‫مهلاً، لماذا لم يرده "مايكل" ‫أن يعمل في المطعم؟ 279 00:15:22,379 --> 00:15:24,632 ‫لأنه جبان على الأرجح. 280 00:15:27,468 --> 00:15:30,387 ‫هل يمكنني أن أسأل؟ ما... 281 00:15:31,805 --> 00:15:33,807 ‫ما كانت مشكلة "مايكل"؟ 282 00:15:35,142 --> 00:15:37,645 ‫أطلق النار على نفسه في الرأس قبل 4 أشهر. 283 00:15:39,480 --> 00:15:40,898 ‫رباه! حسناً. 284 00:15:42,358 --> 00:15:44,526 ‫هل كنتما 285 00:15:44,610 --> 00:15:49,531 ‫قريبين من جانب أمك، أم من أبوك أم... 286 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 ‫لا. لقد كان أعز أصدقائي. 287 00:15:52,076 --> 00:15:54,787 ‫مفاجأة! ها هو القرف. قلت لك. 288 00:15:56,580 --> 00:16:01,293 ‫"معجون السيليكون اللاصق." ‫"معجون الأكريليك." 289 00:16:01,585 --> 00:16:04,546 ‫هل تقرأ فقط ما كُتب على الملصقات؟ 290 00:16:05,130 --> 00:16:07,383 ‫حسناً، لدينا ختم مطاطي... 291 00:16:07,466 --> 00:16:11,220 ‫- سأجد شخصاً يعمل هنا. ‫- كلّا! سأتولى الأمر. 292 00:16:15,349 --> 00:16:18,936 ‫ثم حان وقت تسديد فاتورة الإنتاج، 293 00:16:19,019 --> 00:16:22,982 ‫وتأتي فاتورة الكهرباء ‫ولا يمكنني توفير مال كاف. 294 00:16:23,357 --> 00:16:27,236 ‫حتى لو المطعم كله زبائن، فهذا قدر من المال ‫ليبقي عاملاً لمدة أسبوع فقط. 295 00:16:27,319 --> 00:16:28,779 ‫أُرهقت من مجرد الاستماع إلى هذا. 296 00:16:30,072 --> 00:16:32,825 ‫- سألتني عما يجري. ‫- سألتك أين كنت. 297 00:16:34,868 --> 00:16:37,121 ‫أنت تنظر إليه. هذا هو المكان الذي كنت فيه. 298 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 ‫"كارمن"، هذا المكان هراء. 299 00:16:39,999 --> 00:16:42,167 ‫أليس كذلك؟ لن تصلحه أبداً. 300 00:16:42,251 --> 00:16:44,169 ‫لا يمكنك البدء من الحضيض. 301 00:16:44,837 --> 00:16:46,296 ‫أنت تفهم ذلك، أليس كذلك؟ 302 00:16:47,464 --> 00:16:48,799 ‫هل هذا سؤال حقيقي؟ 303 00:16:48,882 --> 00:16:52,845 ‫أنت تدير نشاطاً تجارياً ‫تاريخياً لديه معدل نجاح أقل من... 304 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 ‫لا أدري، "شيكاغو بييرز". 305 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 ‫أنت تعاني لتسديد ديونك للباعة، ‫ودفع رواتب طاقمك، 306 00:16:57,808 --> 00:17:00,978 ‫ونحن حتى لم نشمل المال الذي أقرضته لأخيك. 307 00:17:03,856 --> 00:17:06,817 ‫- "مايكل" أخذ مالاً منك؟ ‫- لقد أخذ الكثير من المال مني. 308 00:17:06,942 --> 00:17:11,488 ‫دفعات نقدية لهذا المكان، ‫وقروض لأجل، لم يسددها قط. 309 00:17:12,906 --> 00:17:14,658 ‫الآن عليّ أن أحمّلك المسؤولية. 310 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 ‫حسناً. 311 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 ‫كم؟ 312 00:17:22,082 --> 00:17:23,292 ‫300 ألف دولار. 313 00:17:24,877 --> 00:17:26,754 ‫رباه! يا "جيمي". 314 00:17:26,879 --> 00:17:28,672 ‫رباه! حقاً يا "كارم". 315 00:17:29,173 --> 00:17:31,717 ‫ليس وكأنه أنفقها على تحسين هذا المكان. 316 00:17:32,468 --> 00:17:34,970 ‫لا يزال يبدو وكأن طفلاً طلاه بمؤخرته. 317 00:17:35,971 --> 00:17:38,932 ‫اسمع، بكل الاحترام. 318 00:17:39,016 --> 00:17:41,477 ‫تعلم أن أخاك كان حيواناً. 319 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 ‫يحيط به المخبولون، وبعد ذلك فقد عقله، 320 00:17:44,563 --> 00:17:46,690 ‫والآن أنت في موقف عسير بحق. 321 00:17:48,567 --> 00:17:50,069 ‫هل هذا هو سبب زيارتك؟ 322 00:17:51,195 --> 00:17:52,529 ‫زرت المكان لرؤيتك. 323 00:17:53,405 --> 00:17:57,201 ‫كان حريّ بي أن أزور المكان لكسر ساقيك ‫ولكن أظنني أصبحت كثير النسيان. 324 00:17:59,828 --> 00:18:01,371 ‫لماذا أعطيته المال؟ 325 00:18:02,372 --> 00:18:03,791 ‫سؤال وجيه. 326 00:18:03,874 --> 00:18:07,127 ‫لا أدري، قال إنه سيعتمد حق امتياز للمكان 327 00:18:07,211 --> 00:18:08,879 ‫لكنك علمت أن هذا هراء. 328 00:18:09,797 --> 00:18:11,090 ‫ورغم ذلك أعطيته المال. 329 00:18:12,633 --> 00:18:13,842 ‫لقد أحببته أيضاً. 330 00:18:18,097 --> 00:18:21,517 ‫لنفعل الشيء السهل هنا 331 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 ‫وهو أن تبيعه لي. 332 00:18:25,854 --> 00:18:28,816 ‫لا. أنت قلت للتو أن المطاعم سيئة ‫كأعمال تجارية. 333 00:18:28,899 --> 00:18:30,776 ‫ومن قال إنني سأبقيه مطعماً؟ 334 00:18:32,569 --> 00:18:34,071 ‫سأجلب لك المال يا "جيمي". 335 00:18:36,740 --> 00:18:38,158 ‫أعدك. 336 00:18:42,412 --> 00:18:46,917 ‫تباً. سنكون في حالة جمود لأكثر من ساعة ‫بسبب صديقك المفضل الجديد. 337 00:18:47,000 --> 00:18:47,960 ‫حسناً... 338 00:18:48,043 --> 00:18:50,838 ‫أنا لا أدري حتى ‫لماذا تريدين العمل لصالح هذا المخبول. 339 00:18:51,421 --> 00:18:53,632 ‫- لأنه بارع. ‫- يا إلهي! 340 00:18:53,715 --> 00:18:56,718 ‫سواء أعجبك ذلك أم لم يعجبك، ‫فهو موهوب بشكل لا يُصدق، 341 00:18:56,802 --> 00:18:58,720 ‫ويمكننا جميعاً أن نتعلم الكثير منه. 342 00:18:58,804 --> 00:19:02,432 ‫كان ضمن قائمة أفضل الطهاة الجدد ‫لـ"فود آند واين" عندما كان سنه 21 عاماً. 343 00:19:02,516 --> 00:19:06,645 ‫يا إلهي! كان ضمن قائمة أفضل الطهاة الجدد ‫لـ"فود آند واين"؟ 344 00:19:06,854 --> 00:19:09,606 ‫هل هذا ما أخبرتني به للتو؟ ‫هذا يغير كل شيء. 345 00:19:09,731 --> 00:19:11,817 ‫ذاكرة قصيرة جيدة يا "ريتشي". 346 00:19:12,025 --> 00:19:13,193 ‫تهانينا على ذلك. 347 00:19:15,612 --> 00:19:17,823 ‫أنت تعلم أن المطعم يمكن أن يكون جيداً. 348 00:19:18,949 --> 00:19:20,951 ‫أعلم أنك تعرف ذلك. 349 00:19:21,451 --> 00:19:23,954 ‫لا داعي إلى أن يكون مكاناً فيه الطعام قذر 350 00:19:24,037 --> 00:19:26,248 ‫ويتصرف الجميع بفظاظة ويشعرون بضيق. 351 00:19:26,331 --> 00:19:27,916 ‫يمكن أن يكون مطعماً جيداً بحق. 352 00:19:28,000 --> 00:19:29,751 ‫بدأت تتصرفين بعدوانية قليلاً. 353 00:19:29,835 --> 00:19:32,671 ‫وأرى أنه ربما عليك التوقف فقط ‫وأخذ نفساً عميقاً. 354 00:19:32,754 --> 00:19:35,799 ‫قبل البدء في القيادة. ‫رجل أو امرأة، أنا لا أميّز. 355 00:19:35,883 --> 00:19:38,969 ‫من الخطر أن تجلس خلف عجلة القيادة ‫وأنت في حالة هستيرية. 356 00:19:39,052 --> 00:19:41,054 ‫لماذا تستمر في الاتصال بحق السماء؟ 357 00:19:41,597 --> 00:19:43,974 ‫- أهلاً، لماذا تستمرين في الاتصال بي؟ ‫- يا ويلي! 358 00:19:45,142 --> 00:19:46,476 ‫ما الذي يحدث معها؟ 359 00:19:49,146 --> 00:19:50,230 ‫هل تبكي مرة أخرى؟ 360 00:19:53,692 --> 00:19:55,027 ‫ماذا قلت؟ 361 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 ‫حسناً، كنت لأبكي أيضاً. 362 00:19:59,531 --> 00:20:03,160 ‫إنها في مدرسة مختلفة وهؤلاء الأطفال ‫هم زمرة من الأوغاد. 363 00:20:04,661 --> 00:20:07,247 ‫مهلاً! 364 00:20:08,957 --> 00:20:10,584 ‫هل يمكنني التحدث إليها، من فضلك؟ 365 00:20:14,004 --> 00:20:15,255 ‫أهلاً صغيرتي. 366 00:20:15,339 --> 00:20:16,590 ‫كيف حالك؟ 367 00:20:17,216 --> 00:20:18,592 ‫لست بخير؟ 368 00:20:20,344 --> 00:20:21,595 ‫ما الخطب؟ 369 00:20:24,681 --> 00:20:25,933 ‫هل أنت خائفة؟ 370 00:20:28,685 --> 00:20:30,020 ‫ما الذي تخافينه؟ 371 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 ‫أجل، فهمت. 372 00:20:36,902 --> 00:20:39,947 ‫لكن سأقول لك شيئاً، ستبلين بلاءً حسناً. 373 00:20:40,364 --> 00:20:41,657 ‫صدّقيني. 374 00:20:42,616 --> 00:20:44,785 ‫وإذا لم تفعلي، فسأعطيك 500 دولار. 375 00:20:46,578 --> 00:20:48,038 ‫لكنك ستبلين بلاءً حسناً. 376 00:20:49,665 --> 00:20:51,750 ‫وسأراك يوم الجمعة، أليس كذلك؟ 377 00:20:54,878 --> 00:20:56,171 ‫كيف يمكنك... 378 00:20:57,089 --> 00:20:59,258 ‫بالطبع ما زلت أحبك. 379 00:20:59,758 --> 00:21:01,134 ‫أنا أحبك كثيراً. 380 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 ‫أحبك أكثر فأكثر كل يوم، ‫إذا كان ذلك ممكناً. 381 00:21:04,304 --> 00:21:05,722 ‫أنا فقط... 382 00:21:06,890 --> 00:21:07,933 ‫لا. 383 00:21:08,475 --> 00:21:10,060 ‫لست بحاجة إلى التحدث إلى أمك. 384 00:21:11,270 --> 00:21:14,773 ‫لكن اتصلي بي لاحقاً، ‫أعلميني بكيف سارت الأمور. 385 00:21:17,150 --> 00:21:20,362 ‫حسناً. أنا فخور جداً بك يا صغيرتي. 386 00:21:22,864 --> 00:21:23,991 ‫أنا أحبك. 387 00:21:28,328 --> 00:21:31,957 ‫معذرةً. ابنتي تمر بمرحلة. 388 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 ‫أجل. 389 00:21:36,253 --> 00:21:37,629 ‫كم عمرها؟ 390 00:21:38,922 --> 00:21:40,173 ‫إنها في الـ5. 391 00:21:41,591 --> 00:21:42,592 ‫مثل "كارمي". 392 00:21:43,719 --> 00:21:45,721 ‫المخبول الجديد في "فود آند واين". 393 00:21:54,021 --> 00:21:55,188 ‫تباً! 394 00:21:55,939 --> 00:21:57,774 ‫أفسدت الأمر بتلك السجائر. 395 00:22:04,323 --> 00:22:07,492 ‫أنا آسفة بشأن "مايكل". 396 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 ‫وأنا جلبت المعجون الخطأ، على ما أظن. 397 00:22:18,462 --> 00:22:19,671 ‫أجل، أنت جلبت المعجون الخطأ. 398 00:22:22,632 --> 00:22:25,344 ‫ولكن أنا لا. 399 00:22:28,805 --> 00:22:30,057 ‫تباً! 400 00:22:31,266 --> 00:22:33,769 ‫- "سيد" تقاربني عاطفياً. ‫- اغرب عن وجهي يا "ريتشي". 401 00:22:36,897 --> 00:22:40,650 ‫"العمل" 402 00:23:02,214 --> 00:23:04,132 ‫"(كارمي) ‫يتصل..." 403 00:23:07,844 --> 00:23:09,679 ‫- "كارم"؟ ‫- مرحباً يا "بيت". 404 00:23:10,138 --> 00:23:11,431 ‫مرحباً. 405 00:23:11,890 --> 00:23:13,934 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم. أنا بخير. 406 00:23:14,017 --> 00:23:16,561 ‫لم تجب "شوغر" على هاتفها. 407 00:23:19,356 --> 00:23:21,400 ‫- اسمع، كنت فقط... ‫- انتظر. 408 00:23:21,483 --> 00:23:22,567 ‫دعني أجلب "نات". 409 00:23:22,651 --> 00:23:25,195 ‫- كلا. أنا فقط... أنا آسف، أنا... ‫- "نات"؟ 410 00:23:25,278 --> 00:23:27,280 ‫أردت أن أتحدث إليك عن شيء ما. 411 00:23:27,364 --> 00:23:28,698 ‫أردت أن أعتذر... 412 00:23:30,867 --> 00:23:31,785 ‫...عن آخر مرة. 413 00:23:31,952 --> 00:23:35,497 ‫دخلت قسم الرعاية العاجلة ‫وأعطوني بعض الأشياء لأضعها عليها، و... 414 00:23:35,580 --> 00:23:36,706 ‫لا، لا ينبغي لي أن... 415 00:23:36,790 --> 00:23:38,667 ‫يا "نات". تريث، سأذهب لإحضارها. 416 00:23:38,792 --> 00:23:40,252 ‫- حسناً. ‫- أمهلني دقيقة، سأحضرها. 417 00:23:40,335 --> 00:23:42,712 ‫- لا مشكلة. ‫- ماذا؟ 418 00:23:42,879 --> 00:23:44,756 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- إنه "كارمي". 419 00:23:45,424 --> 00:23:47,300 ‫- لماذا يتصل بك؟ ‫- لا أدري. 420 00:23:48,844 --> 00:23:51,221 ‫- هل تتصل بـ"بيت"؟ ‫- أنت لا تجيبين على هاتفك. 421 00:23:51,346 --> 00:23:52,389 ‫أنا أعدّ العشاء. 422 00:23:52,973 --> 00:23:54,307 ‫هل سمعت أنني اعتذرت؟ 423 00:23:55,016 --> 00:23:57,477 ‫- ثم؟ ‫- "سيسرو" كان هنا. 424 00:23:57,978 --> 00:24:01,064 ‫نعم، سمعت. ‫سمعت أيضاً أن هناك "سي" على النافذة. 425 00:24:01,273 --> 00:24:02,232 ‫لطيف. 426 00:24:02,315 --> 00:24:03,275 ‫اسمعي يا "شوغار"... 427 00:24:04,568 --> 00:24:07,279 ‫استيقظت ليلاً ووجدت نفسي أطهو ‫بعض الأطعمة المغلفة المجمدة، 428 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 ‫كدت أضرم في شقتي النيران. 429 00:24:11,992 --> 00:24:13,702 ‫هل يحدث ذلك كثيراً؟ 430 00:24:14,828 --> 00:24:15,787 ‫أحياناً. 431 00:24:18,415 --> 00:24:19,875 ‫هل نظرت إلى الشيء؟ 432 00:24:20,167 --> 00:24:21,751 ‫لا، لم أنظر إلى الشيء. 433 00:24:21,835 --> 00:24:25,172 ‫كنا نذهب أنا و"بيت" مؤخراً، ‫وكان الأمر لطيفاً حقاً. 434 00:24:25,255 --> 00:24:27,716 ‫- أجل، بالطبع سيذهب "بيت". ‫- اخرس. 435 00:24:28,508 --> 00:24:31,094 ‫- أتريدينني أن أخرس؟ ‫- ليس أنت يا حبيبي. 436 00:24:31,511 --> 00:24:34,014 ‫- أنت لم تقل شيئاً. ‫- فهمتك. 437 00:24:34,681 --> 00:24:37,684 ‫- ما الذي تعدّينه؟ ‫- وصفة أمي للدجاج. 438 00:24:40,270 --> 00:24:43,190 ‫اسمعي، أنا بخير. 439 00:24:44,441 --> 00:24:47,235 ‫أنا فقط أعاني من صعوبة في التنفس ‫في بعض الأحيان، 440 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 ‫- وأستيقظ وأنا أصرخ. ‫- ماذا؟ 441 00:24:49,237 --> 00:24:51,281 ‫أعرف الكثير من الناس ‫الذين يصرخون من العدم. 442 00:24:51,364 --> 00:24:52,282 ‫"بيكاتا الدجاج بالليمون" 443 00:24:52,449 --> 00:24:54,159 ‫حسناً، أرسلته إليك مرة أخرى للتو. 444 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 ‫أكره أن أزعجك. 445 00:24:56,661 --> 00:24:58,246 ‫لست تزعجني. 446 00:24:58,330 --> 00:25:00,165 ‫لكن هذا مخيف. 447 00:25:00,624 --> 00:25:02,542 ‫متى بدأت مشكلة التنفس؟ 448 00:25:04,085 --> 00:25:05,879 ‫ربما عندما كنت في "نيويورك". 449 00:25:07,130 --> 00:25:09,341 ‫كنت أتقيأ كل يوم قبل العمل. 450 00:25:09,758 --> 00:25:11,426 ‫حسناً، هذا يبدو جميلاً. 451 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 ‫فهمت الأمر نوعاً ما. 452 00:25:13,929 --> 00:25:15,430 ‫فهمت التقيؤ؟ 453 00:25:15,514 --> 00:25:17,891 ‫لا كان مريعاً. 454 00:25:18,058 --> 00:25:19,392 ‫وكان كبير الطهاة وغداً. 455 00:25:20,101 --> 00:25:22,103 ‫فلماذا بقيت هناك إذاً؟ 456 00:25:25,732 --> 00:25:26,733 ‫لا أدري. 457 00:25:29,194 --> 00:25:30,612 ‫أحب الناس الطعام. 458 00:25:32,113 --> 00:25:33,156 ‫وشعرت بشعور إيجابي. 459 00:25:34,032 --> 00:25:38,495 ‫يقول الطهاة دائماً إن جزءاً كبيراً ‫من الوظيفة هو رعاية الناس، أليس كذلك؟ 460 00:25:39,329 --> 00:25:40,956 ‫نعم. على ما أظن. 461 00:25:41,039 --> 00:25:44,417 ‫إذاً فلا يمكنك فعل ذلك ‫إذا كنت لا تعتني بنفسك. 462 00:25:45,001 --> 00:25:47,170 ‫وأنا أحب عندما تخبرني بأشياء. 463 00:25:47,587 --> 00:25:50,549 ‫أنا أطلب منك أن تنظر إلى الشيء فحسب. 464 00:25:52,634 --> 00:25:54,177 ‫لا بأس بطلب المساعدة. 465 00:25:57,556 --> 00:25:59,808 ‫أفهم. صدّقيني. 466 00:26:03,853 --> 00:26:05,146 ‫حسناً. 467 00:26:06,106 --> 00:26:10,151 ‫"(كارمي)" 468 00:26:23,290 --> 00:26:24,457 ‫نعم. 469 00:26:37,012 --> 00:26:40,807 ‫"(مايكي)" 470 00:26:56,281 --> 00:26:57,866 ‫نحن بحاجة إليك في المقدمة. 471 00:26:58,199 --> 00:27:01,202 ‫أجل. أنا قادم. 472 00:27:57,592 --> 00:28:01,596 ‫لنجهز 2 من الدجاج بالفلفل ‫و2 من السجق بالفلفل و2 من المرتديلا. 473 00:28:01,680 --> 00:28:04,599 ‫2 من الدجاج بالفلفل ‫و2 من السجق بالفلفل و2 من المرتديلا. 474 00:28:04,683 --> 00:28:06,267 ‫- شكراً لك. ‫- أجل. 475 00:28:07,352 --> 00:28:10,271 ‫جهزوا واحداً إضافياً من السجق بالفلفل. ‫وآخر من المرتديلا. 476 00:28:10,355 --> 00:28:12,857 ‫جهزوا واحداً إضافياً من السجق بالفلفل. ‫وآخر من المرتديلا. 477 00:28:13,900 --> 00:28:16,403 ‫أشعر أنه يمكن أن تكون القائمة أثقل قليلاً. 478 00:28:19,614 --> 00:28:20,949 ‫- إنها أثقل. ‫- نعم. 479 00:28:26,746 --> 00:28:27,956 ‫جميل، شكراً لك. 480 00:28:28,039 --> 00:28:31,126 ‫لنجهز واحداً إضافياً من السجق بالفلفل. ‫و2 إضافيين من المرتديلا. 481 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 ‫واحد إضافي من السجق بالفلفل. وآخر مرتديلا. 482 00:28:33,336 --> 00:28:35,046 ‫- 2 مرتديلا. ‫- 2 مرتديلا. 483 00:28:35,130 --> 00:28:36,548 ‫رائع. شكراً لك. 484 00:28:38,007 --> 00:28:40,593 ‫- هل تريد تغيير الخط؟ ‫- لا، افتحي. 485 00:28:41,219 --> 00:28:42,178 ‫حسناً. 486 00:28:42,637 --> 00:28:45,223 ‫- شكراً لاصطحابك "ريتشي" اليوم. ‫- أجل. لا مشكلة. 487 00:28:47,350 --> 00:28:49,185 ‫هل تريدني أن آتي غداً؟ 488 00:28:49,644 --> 00:28:51,271 ‫من فضلك. نعم، لقد عُيّنت. 489 00:28:51,813 --> 00:28:55,483 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. لقد نجحت. 490 00:28:56,317 --> 00:28:57,402 ‫شكراً لك. 491 00:28:58,194 --> 00:28:59,654 ‫هل يمكنكم أخذ الأطباق، من فضلكم؟ 492 00:29:00,655 --> 00:29:04,784 ‫{\an8}- وجهزوا طبق سجق بالفلفل إضافي. ‫- طبق سجق بالفلفل إضافي. 493 00:29:04,868 --> 00:29:05,744 ‫{\an8}شكراً لك. 494 00:29:05,827 --> 00:29:06,828 ‫{\an8}"الشعور بالإلحاح" 495 00:29:10,957 --> 00:29:13,293 ‫هل أصلحت تلك الحفرة؟ 496 00:29:13,668 --> 00:29:16,671 ‫نعم، هل ستعود مفتشة هيئة الصحة؟ 497 00:29:17,046 --> 00:29:18,381 ‫نعم. أظن ذلك. 498 00:29:18,840 --> 00:29:20,592 ‫- "سيسرو" اللعين. ‫- "سيسرو". 499 00:29:20,717 --> 00:29:22,761 ‫"(ذا أوريجنال بييف أوف شيكاغو لاند)" 500 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 ‫- هل كل شيء على ما يُرام في الداخل؟ ‫- نعم. 501 00:29:24,971 --> 00:29:27,265 ‫أجل، سأدخن سيجارة، لم أدخن طوال اليوم. 502 00:29:27,348 --> 00:29:29,225 ‫- سأراك بعد قليل، حسناً؟ ‫- حسناً. 503 00:29:55,043 --> 00:29:56,169 ‫تباً! 504 00:30:13,645 --> 00:30:15,021 ‫{\an8}"(شوغار): موقع (الأنون دوت أورغ)" 505 00:30:15,104 --> 00:30:18,358 ‫{\an8}"(شوغار): إليك المعلومات ‫عن مكان (الأنون) للمجموعة العائلية" 506 00:31:10,702 --> 00:31:12,704 ‫ترجمة "نور علي محمد"