0 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 梦是来自内心深处的信息。 Dreams are messages from the deep. 1 00:00:40,123 --> 00:00:50,789 汉化:@大月半子(PPm) https://weibo.com/baba 2 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 我的星球,阿拉基斯,太阳落山时是如此美丽。 My planet, Arrakis, is so beautiful when the sun is low. 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 在沙滩上翻滚…… Rolling over the sands… 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 你可以在空气中看到香料。 You can see spice in the air. 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 傍晚时分,香料收割者们着陆了。 At nightfall, the spice harvesters land. 6 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 外面的人争分夺秒地躲避白天的炎热。 The outsiders race against time to avoid the heat of the day. 7 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 他们当着我们的面蹂躏我们的土地。 They ravage our lands in front of our eyes. 8 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 我只知道他们虐待我的人民。 Their cruelty to my people is all I've known. 9 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 这些外来者,哈科宁家族,早在我出生之前就来了。 These outsiders, The Harkonnens, came long before I was born. 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 通过控制香料生产,他们变得非常富有。 By controlling the spice production they became obscenely rich. 11 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 比皇帝本人还富有。 Richer than the Emperor himself. 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 我们的战士没能从哈科宁手中救出阿拉基斯, Our warriors couldn't free Arrakis from the Harkonnens, 13 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 但是有一天,根据皇帝的命令,他们消失了。 but one day, by imperial decree, they were gone. 14 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 为什么皇帝选择了这条路?下一个压迫者是谁? Why did the Emperor choose this path? And who our next oppressors be? 15 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 10191年 YEAR 10191 16 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 厄崔迪家族的卡拉丹家园 CALADAN HOMEWORLD OF HOUSE ATREIDES 17 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 还好你早起。 It's good you're up early. 18 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 父亲要你在皇帝的传令官到来之前穿上礼服。 Father wants you in full dress before the Emperor's herald arrives. 19 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 礼服?军队? Full dress? Military? 20 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 仪式。 Ceremonial. 21 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 既然已经决定了,我们为什么还要经历这一切? Why do we have to go through all of this when it's already been decided? 22 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 仪式。 Ceremony. 23 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 谢谢。 Thank you. 24 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 如果你想要,让我给你。 If you want it make me give it to you. 25 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 -用语音。-妈,我刚醒。 -Use the Voice. -Mom, I just woke up. 26 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 -给我水。-杯子听不到你。给我下指令。 -Give me the water. -The glass can't hear you. Command me. 27 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 把水给我。 Give me the water. 28 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 -几乎。-几乎? -Almost. -Almost? 29 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 贝尼·盖瑟瑞特的技能需要多年才能学会,保罗。 Bene Gesserit skills take years to learn, Paul. 30 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 你看起来很累。做了很多梦? You look tired. More dreams? 31 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 没有。 No. 32 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 极端的温度和危险的天气事件 Extreme temperatures and treacherous weather events 33 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 使阿拉基斯城外的生活变得十分艰难。 make life outside the cities of Arrakis truly hostile. 34 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 强大到足以穿透金属的沙暴。 With sandstorms powerful enough to cut through the metal. 35 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 只有被称为弗里曼人的土著部落能够很好地适应并生存下来。 Only the native tribes known as the Fremen have adapted well enough to survive. 36 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 弗里曼人更喜欢居住在阿拉基斯最偏远的地区, Preferring to inhabit the remotest regions of Arrakis 37 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 与被弗里曼人称为谢胡鲁德的巨型沙虫 the Fremen share the deep desert with the giant sandworms 38 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 共享深邃的沙漠。 known to the Fremen as Shai-Hulud. 39 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 长期接触香料赋予了这个部落特有的蓝眼睛, Long exposure to spice has given the tribe their characteristic blue eyes, 40 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 伊巴德的眼睛。 the eyes of Ibad. 41 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 关于弗里曼人的其他信息很少, Little else is known of the Fremen, 42 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 除了他们是危险和不可靠的。 except that they are dangerous and unreliable. 43 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 弗莱明的攻击使香料收获变得极其危险。 Fremen attacks make spice harvesting extremely hazardous. 44 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 对弗里曼人来说,香料就是神圣的迷幻剂 For the Fremen, spice is the sacred hallucinogen 45 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 它能保护生命,带来巨大的健康益处。 which preserves life and brings enormous health benefits. 46 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 对于帝国来说,这种香料是由间隔行会的航海家使用的 For the Imperium, the spice is used by the navigators of the Spacing Guild 47 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 在星际间寻找安全的路径。 to find safe paths between the stars. 48 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 没有香料,星际旅行是不可能的, Without spice interstellar travel is impossible, 49 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 使之成为宇宙中最有价值的物质。 making it by far the most valuable substance in the universe. 50 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 微笑,格尼。 Smile, Gurney. 51 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 我在微笑。 I am smiling. 52 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 他们大老远过来办理这个手续要花多少钱? How much will it cost them traveling all this way for this formality? 53 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 三个公会导航员和总计146万零62个日光用于往返。 Three Guild navigators and a total of 1,460,062 solaris for the round trip. 54 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 感谢科里诺家族的沙达姆四世, By the grace of Shaddam IV of the House Corrino, 55 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 上升到已知宇宙的帕迪沙皇帝的金狮宝座, Ascendant to the Golden Lion Throne of Padishah Emperor of the Known Universe, 56 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 我站在你们面前,作为变革的先驱。 I stand before you as Herald of the Change. 57 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 我们有皇室成员的见证, We are witnessed by members of the Imperial Court, 58 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 间隔公会的代表,贝尼·格塞里特的妹妹。 representatives of the Spacing Guild, and a sister of the Bene Gesserit. 59 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 皇帝已经说过了: The Emperor has spoken: 60 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 厄崔迪家族将立即接管阿拉基斯 "House Atreides shall immediately take control of Arrakis 61 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 做它的管家。” and serve as its steward." 62 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 你接受吗? Do you accept? 63 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 我们是厄崔迪家族。 We are the House Atreides. 64 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 没有我们不响应的召唤。我们没有背叛任何信仰。 There is no call we do not answer. There is no faith that we betray. 65 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 皇帝要我们给阿拉基斯带来和平。 The Emperor asks us to bring peace to Arrakis. 66 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 厄崔迪家族接受。 House Atreides accepts. 67 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 厄崔迪人! Atreides! 68 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 你的印章。 Your seal. 69 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 那么,就这样了? So, it's done? 70 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 完成了。 It's done. 71 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 -是吗? -稳定器太松了。 -How was it? -The stabilizers are too loose. 72 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 我会处理。-谢谢你,我的朋友。 -I'll handle that. -Thank you, my friend. 73 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 邓肯。-我的孩子! -Duncan. -My boy! 74 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 保罗,我的孩子。 Paul, my boy. 75 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 那么,你明天要和先遣队去阿拉基斯吗? So, you're going to Arrakis tomorrow with the advance team? 76 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 是的,我明天要和先遣队去阿拉基斯。 Yes, I'm going to Arrakis tomorrow with the advance team. 77 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 -我想让你带我一起去。-你会吗? -I'd like you to take me with you. -You would? 78 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 那太糟糕了,因为不。 That's too bad, cause no. 79 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 邓肯…… Duncan… 80 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 你是想把我送上军事法庭吗?怎么回事? Are you trying to give me court-martial? What's going on? 81 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 -我能相信你吗?-当然。你知道的。 -Can I trust you with something? -Always. You know that. 82 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 我一直在做梦。 I've been having dreams. 83 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 关于阿拉基斯和弗里曼。 About Arrakis and the Fremen. 84 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 好的,那么? Okay, so? 85 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 我看到你了。 I saw you. 86 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 和弗里曼人。 With the Fremen. 87 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 所以我找到他们了?那就这样吧。这是个好兆头,对吧? So I do find them? There you go. That's a good omen right there, right? 88 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 兰维尔! Lanville! 89 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 我看见你躺着死了。在战斗中倒下。 I saw you lying dead. Fallen in battle. 90 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 我觉得如果我在那里,你就不会死。 I felt like if I had been there you'd be alive. 91 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 首先,我不会死。 First of, I'm not gonna die. 92 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 -你没把我当回事。-这就是你想跟我一起来的原因? -You're not taking me seriously. -That's why you wanna come with me? 93 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 听着,梦是好的故事, Listen, dreams make good stories, 94 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 但重要的事情都是在我们醒着的时候发生的, but everything important happens when we're awake, 95 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 因为那是我们创造奇迹的地方。 because that's where we make things happen. 96 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 -看看你,长点肌肉?-是吗? -Look at you, put up some muscle? -I did? 97 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 不。 No. 98 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 阿拉基斯见,我的孩子。 See you in Arrakis, my boy. 99 00:12:50,920 --> 00:12:52,730 父亲,我想加入邓肯·爱达荷 Father, I'd like to ask to join Duncan Idaho 100 00:12:52,914 --> 00:12:54,720 明天去阿拉基斯的侦察任务。 on a scout mission to Arrakis tomorrow. 101 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 我学过弗里曼语言。我会成为一个有用的人。 I've studied the Fremen language. I'd be an asset. 102 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 不可能。 Out of the question. 103 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 几周后你会像我们一样去阿拉基斯。 You'll travel in a few weeks to Arrakis like the rest of us. 104 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 我这辈子都在训练,如果我不能…… I've been training my whole life… What is the point if I'm not allowed-- 105 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 你知道为什么,保罗。你是厄崔迪家族的未来。 You know why, Paul. You're the future of the House Atreides. 106 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 祖父为了运动和公牛搏斗。 And grandfather fought bulls for sport. 107 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 是的,看看他的下场。 Yes, look where that got him. 108 00:13:18,560 --> 00:13:23,560 我需要你在我身边。当我们到达阿拉基斯时,我们将面临巨大的危险。 I need you by my side. When we get to Arrakis we'll face enormous danger. 109 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 什么危险?弗里曼人?沙漠? What danger? The Fremen? The desert? 110 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 政治风险。 Political danger. 111 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 王室指望我们来领导这威胁到了皇帝。 The great houses look to us for leadership and this threatens the Emperor. 112 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 把阿拉基斯从哈康人手中夺走,归我们所有 By taking Arrakis from the Harkonnens and making it ours 113 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 他为一场削弱两院的战争做了铺垫。 he sets the stage for a war which would weaken both houses. 114 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 但如果我们坚定立场,利用阿拉基斯真正的力量 But if we hold firm and tap the true power of Arrakis 115 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 我们可以变得更强大。 we could be stronger than ever. 116 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 这是什么意思? What does that mean? 117 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 采矿香料,让弗雷曼家族安分守舍? Mining spice, keeping the Fremen in their place? 118 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 我们不会比哈科宁强多少。 We'd be no better than Harkonnens. 119 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 不。通过与弗里曼人结盟。 No. By making an alliance with the Fremen. 120 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 这就是我让邓肯·爱达荷去安排的。 That's what I've sent Duncan Idaho to arrange. 121 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 这里,在卡拉丹,我们依靠空中和海上力量统治。 Here, on Caladan, we've ruled by air power and sea power. 122 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 在阿拉基斯,我们需要培育沙漠力量。 On Arrakis, we need to cultivate desert power. 123 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 我想让你参加我的长老会,了解我的工作。 I want you sitting in on my council, learn what I do. 124 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 如果我不是呢,爸爸? What if I'm not, dad? 125 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 不是什么? Not what? 126 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 厄崔迪家族的未来。 The future of the House Atreides. 127 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 我告诉我父亲我也不想这样。 I told my father I didn't want this either. 128 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 -我想当飞行员。-你从没跟我说过。 -I wanted to be a pilot. -You never told me that. 129 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 你祖父说过,“伟大的人不寻求领导。 Your grandfather said, "A great man doesn't seek to lead. 130 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 他是被召唤来的。他的回答。” He's called to it. And he answers." 131 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 如果你的回答是“不” And if your answer is "no" 132 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 你仍然是我唯一需要你成为的人, you'll still be the only thing I ever needed you to be, 133 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 我的孩子。 my son. 134 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 我找到了自己的方法。也许你会找到你的。 I found my own way to it. Maybe you'll find yours. 135 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 在他们的记忆里…… In their memory… 136 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 试试看。 give it a try. 137 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 别背对着门站着。 Don't stand with your back to the door. 138 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 我们要跟你说多少次? How many times do we have to tell you? 139 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 我看你的脚步声就知道是你,格尼·哈勒克。 I could tell it was you by your footsteps, Gurney Halleck. 140 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 有人可能会模仿我的步幅。 Someone might imitate my stride. 141 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 我知道其中的区别。你是新的武器大师吗? I know the difference. Are you the new weapons master? 142 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 邓肯·爱达荷走了,我必须尽我所能。 With Duncan Idaho gone, I must make do as best as I can. 143 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 选择你的刀。 Choose your blade. 144 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 我今天过得很不顺,格尼。给我们唱首歌吧。 I've had quite a day, Gurney. Give us a song instead. 145 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 这不礼貌。 That's rude. 146 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 来吧。来吧。 Come on. Come on. 147 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 老家伙。 Old man. 148 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 缓慢的刀刃穿透防护罩。 The slow blade penetrates the shield. 149 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 我想我今天没心情。-心情?这跟心情有什么关系? -I'm guessing I'm not in the mood today. -Mood? What's mood got to do with it? 150 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 必要的时候就战斗,不管心情如何。现在,战斗! You fight when the necessity arises, no matter the mood. Now, fight! 151 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 来吧! Come on! 152 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 -我打败你了。-啊。 -I have you. -Aye. 153 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 但请往下看,大人。你会和我一起死的。 But look down, my lord. You'd have joined me in death. 154 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 看来你找到心情了。 I see you found the mood. 155 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 -会有那么糟吗? -你不明白,是吗? -Will it be that bad? -You don't get it, do you? 156 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 你根本不明白我们身上发生的事有多严重。 You don't really understand the grave nature of what's happening to us. 157 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 80年来,阿拉基斯一直属于哈科宁家族。 For 80 years Arrakis belonged to House Harkonnen. 158 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 拥有香料田80年了。你能想象有多富有吗? Eighty years of owning the spice fields. Can you imagine the wealth? 159 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 从你的眼睛里,我要从你的眼睛里看到。 In your eyes, I need to see it in your eyes. 160 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 你以前从没见过哈科宁人。我见过。 You never met Harkonners before. I have. 161 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 他们不是人类。他们太残忍了! They are not human. They're brutal! 162 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 你必须做好准备。 You have to be ready. 163 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 吉迪,哈肯恩家族的主要家园 GIEDI PRIME HOMEWORLD OF HOUSE HARKONNEN 164 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 主男爵。 Lord Baron. 165 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 拉班。 Rabban. 166 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 我们最后一艘船已经离开阿拉基斯了。完成了。 The last of our ships have left Arrakis. It's done. 167 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 很好。 Very good. 168 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 叔叔,我们怎么能让这种事发生? Uncle, how did we let this happen? 169 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 皇帝怎么能把我们建造的一切 How can the Emperor take everything we've built 170 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 都交给公爵呢?怎么能? and give it to that Duke? How? 171 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 别太肯定,这是爱的表现。 Don't be too sure, it's an act of love. 172 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 他是什么意思? What does he mean? 173 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 什么时候礼物不是礼物? When is a gift not a gift? 174 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 厄崔迪人的声音在上升 The Atreides Voice is rising 175 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 皇帝是个嫉妒心很强的人。 and the Emperor is a jealous man. 176 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 一个危险、嫉妒的人。 A dangerous, jealous man. 177 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 保罗…… Paul… 178 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 保罗,醒醒。 Paul, wake up. 179 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 怎么了?-穿好衣服跟我来。 -What's wrong? -Get dressed and come with me. 180 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 这是什么? What is this? 181 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 盖乌斯·海伦·莫希姆嬷嬷来了。 The Reverend Mother Gaius Helen Mohiam is here. 182 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 她是我在边·积利利学校的老师。 She was my teacher at the Bene Gesserit school. 183 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 她现在是皇帝的真言者。 She's now Truthsayer to the Emperor himself. 184 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 她想见见你。 She would like to meet you. 185 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 为什么? Why? 186 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 她想知道你的梦想。 She wants to know about your dreams. 187 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 她怎么知道我的梦的? How does she know about my dreams? 188 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 -岳医生为什么在这里?-他只需要一会儿。 -And why is Dr. Yueh here? -He only needs a moment. 189 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 你好,少爷。 Hello, young master. 190 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 你妈妈让我检查你的生命体征。 Your mother asked me to check your vitals. 191 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 发生什么事情了? What's happening? 192 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 贝尼·格塞里特声称要为更大的利益服务。 Bene Gesserit claims to serve the greater good. 193 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 但恕我直言,对你的母亲, But with all due respect to your mother, 194 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 他们也为自己的议程服务。 they also serve their own agenda. 195 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 你在说什么? What are you saying? 196 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 小心点。 Be careful. 197 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 他的心一如既往地坚强,夫人。 His heart is strong as ever, my lady. 198 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 别把这事告诉任何人。 Not a word of this to anyone. 199 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 保罗…… Paul… 200 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 记住你的训练。 Remember your training. 201 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 你是谁? Who are you? 202 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 眼里充满了反抗,就像他父亲一样。 Defiance in the eyes, like his father. 203 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 离开我们。 Leave us. 204 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 你必须照海伦·莫海姆嬷嬷说的做。 You must do everything the Mother Helen Mohiam tells you. 205 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 你把我母亲打发到她自己家里去。 You dismiss my mother in her own house. 206 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 过来。跪下。 Come here. Kneel. 207 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 你怎么敢对我用语音? How dare you use the Voice on me? 208 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 把你的右手放在盒子里。 Put your right hand in the box. 209 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 你母亲叫你听我的话。 Your mother bade you obey me. 210 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 我掐着你脖子上的戈姆·贾巴尔,一根毒针,立刻毙命。 I hold at your neck the Gom Jabbar, a poison needle, instant death. 211 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 测试很简单。 The test is simple. 212 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 把手从盒子上拿开,你就死定了。 Remove your hand from the box, and you die. 213 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 盒子里有什么? What's in the box? 214 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 疼痛。 Pain. 215 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 没必要叫警卫。 No need to call the guards. 216 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 你妈妈站在门后。没人能越过她。 Your mother stands behind that door. No one will get past her. 217 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 你为什么要这么做? Why are you doing this? 218 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 被夹子夹住的动物会咬断自己的腿逃跑。 An animal caught in a trap will gnaw off its own leg to escape. 219 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 你要做什么? What will you do? 220 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 安静。 Silence. 221 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 我不能害怕。 I must not fear. 222 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 我不能害怕。 I must not fear. 223 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 恐惧是心灵杀手。 Fear is the mind-killer. 224 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 恐惧是带来毁灭的小小的死亡。 Fear is the little death that brings obliteration. 225 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 我要直面我的恐惧,让它从我身上穿过去。 I will face my fear and I will permit it to pass over me and through me. 226 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 当一切都过去了…… And when it has gone past… 227 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 我要用内在之眼来看清它的路径。 I will turn the inner eye to see its path. 228 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 恐惧所剩无几。 Where the fear has gone there will be nothing. 229 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 只有我将留下来。 Only I will remain. 230 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 够了。 Enough. 231 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 我们筛选人,就像用筛子筛沙。 Like sifting sand through a screen, we sift people. 232 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 如果你不能像动物一样控制自己的冲动, If you had been unable to control your impulses like an animal, 233 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 我们不能让你活着。 we could not have let you live. 234 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 你继承了太多权力。 You inherit too much power. 235 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 -因为我是公爵的儿子吗? -因为你是杰西卡的儿子。 -What, because I'm a Duke's son? -Because you are Jessica's son. 236 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 你有不止一项与生俱来的权利,孩子。 You have more than one birthright, boy. 237 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 杰西卡。 Jessica. 238 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 你在某种程度上训练了他。 You've been training him in a Way. 239 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 -跟我说说这些梦。-我今晚喝了一杯。 -Tell me about these dreams. -I had one tonight. 240 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 你看到了什么? What did you see? 241 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 -阿拉基斯上的一个女孩。-你以前梦到过她吗? -A girl on Arrakis. -Have you dreamt of her before? 242 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 很多次了。 Many times. 243 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 你是否经常梦见事情就像你梦见的那样发生? Do you often dream things that happen just as you dreamt them? 244 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 不完全是。 Not exactly. 245 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 再见,年轻的人类。我希望你能活下去。 Goodbye, young human. I hope you'll live. 246 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 你非得走那么远吗? Did you have to go that far? 247 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 你选择用这种方式训练他,无视规则。 You chose to train him in the Way in defiance of the rule. 248 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 他利用我们的力量。他必须接受极限测试。 He wields our power. He had to be tested to the limits. 249 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 在男性身上浪费了这么多的潜力。 So much potential wasted in the male. 250 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 你被告知只生女儿, You were told to bear only daughters, 251 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 但你和你的骄傲以为你能制造出奎维兹·哈达拉赫。 but you and your pride thought you could produce the Kwisatz Haderach. 252 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 是我错了吗? Was I wrong? 253 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 他没死在那间屋子里算你走运。 You're lucky he didn't die in that room. 254 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 如果他是那个人,他还有很长的路要走。 If he is The One he has a long way to go. 255 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 他的视力刚刚苏醒,现在他被扔进了火里。 His sight is barely awakened and now he goes into the fire. 256 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 但我们的计划是以世纪为单位的。 But our plans are measured in centuries. 257 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 我们还有其他的前景 We have other prospects 258 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 如果他没有信守诺言。 if he fails his promise. 259 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 你看到的希望如此渺茫吗? Do you see so little hope? 260 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 在阿拉基斯,我们已经尽力了。 On Arrakis, we have done all we can for you. 261 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 道路已经铺设好了。希望他不会把钱挥霍掉。 The path has been laid. Let's hope he doesn't squander it. 262 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 保罗…… Paul… 263 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 这是什么意思? What does it mean? 264 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 -我能成为那个人吗?-你听到了? -That I can be The One? -You heard? 265 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 贝尼·格塞特家族是大家族的有力合作伙伴, The Bene Gesserit serve as powerful partners to the great houses, 266 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 但还有更多的原因。 but there's more to it. 267 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 你从暗处搅乱了帝国的政治。 You stir the politics on the Imperium from the shadows. 268 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 -我知道。-你又不是什么都知道。 -I know. -You don't know everything. 269 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 几千年来, For thousands of years, 270 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 我们一直在小心翼翼地杂交血统以产生…… we've been carefully crossing bloodlines to bring forth-- 271 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 救世主? The One? 272 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 一个…… A mind… 273 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 足够强大的头脑,能够突破时空、过去和未来…… powerful enough to breach space and time, past and future… 274 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 帮助我们走向更美好的未来的人。 who can help us into a better future. 275 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 我们认为他已经很接近了。 We think he's very close now. 276 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 有人相信他就在这里。 Some believe he is here. 277 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 这都是计划的一部分。 All part of the plan. 278 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 盾牌。 Shields. 279 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 “我的肺品味着时光的气息,吹过流沙。” "My lungs taste the air of Time, Blown past falling sands." 280 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 苏菲尔·哈瓦特。 Thufir Hawat. 281 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 少爷,行走在新世界的感觉如何? Young master, how does it feel to walk on the new world? 282 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 至少可以说,这是令人兴奋的。 Exciting, to say the least. 283 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 -大人。-你好吗,老朋友? -My Lord. -How are you, old friend? 284 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 我的先遣队已经把守了这座城市。 My advance team has secured the city. 285 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 我们还在解决一些棘手的问题。 We're still smoothing out a few rough spots. 286 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 我的夫人。 My Lady. 287 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 利桑·盖布! Lisan al-Gaib! 288 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 利桑·盖布! Lisan al-Gaib! 289 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 别被这种欢迎所愚弄。 Don't be fooled by the welcome. 290 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 他们遵循老主人的规矩,强制出勤。 They follow their old master's rules, mandatory attendancy. 291 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 这就是哈科宁的爱。 That's Harkonnen love out there. 292 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 厄崔迪人! Atreides! 293 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 让我们让你们远离太阳。 Let's get you out of the sun. 294 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 这个地方热得要命。 The heat can kill in this place. 295 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 他们在指着我们。 They were pointing at us. 296 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 他们在喊什么? What were they shouting? 297 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 利桑·盖布。“来自外部世界的声音”。 Lisan al-Gaib. "The Voice from the Outer World." 298 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 这是他们对"弥赛亚"的称呼 It's their name for "messiah." 299 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 这意味着贝尼·格塞里特在这里做了一些工作。 That means that Bene Gesserit have done a work here. 300 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 种植迷信? Planting superstitions? 301 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 准备上路,保罗。 Preparing the way, Paul. 302 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 这些人等利桑·盖布已经等了几个世纪了。 These people have waited for centuries for the Lisan al-Gaib. 303 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 他们看到了你,看到了征兆。 They see you, they see the signs. 304 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 他们看到的是他们被告知要看到的。 They see what they've been told to see. 305 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 我们可以出发了。 We're good to go. 306 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 盾墙,保护城市不受天气和蠕虫的侵袭。 Shield wall, protects the city from the weather and the worms. 307 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 当地人称这个大的为“上帝之手”。 The locals call the big one the "Hand of God." 308 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 嗯,上帝之手正在破坏我们的通讯系统。 Well, the Hand of God is wreaking havoc on our com system. 309 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 太安静了。 It's so quiet. 310 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 是的。这也是我担心的。 Yeah. That's what worries me too. 311 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 有一个太空港, There's a space port, 312 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 在那堆尘土里有个香料精炼厂。 and in that plump of dust there's a spice refinery. 313 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 我们最薄弱的两个环节。我要你看守他们。 Our two most vulnerable points. I want you guarding them. 314 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 如果我们不能提炼香料并将其运往世界各地,我们就死定了。 If we can't refine spice and ship it off to the world, we're dead here. 315 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 太阳升得太高了。我们得把门锁上。 The sun is getting too high. We need to seal the doors. 316 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 他们怎么说这个鬼地方来着? What do they say about this hell hole again? 317 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 "这是阵雨,你用沙子擦屁股" "It's a shower, you scrub your ass with sand," 318 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 大人,他们是这么说的。 My Lord, that's what they say. 319 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 他们是这么说的。 That's what they say. 320 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 管家的候选人,夫人。 Candidates for a house keeper, my lady. 321 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 你叫什么名字? -沙达·梅普斯,夫人。 -What is your name? -Shadout Mapes, my lady. 322 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 剩下的人可以走了。谢谢。 The rest of you may go. Thank you. 323 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 沙达。 Shadout. 324 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 这是一个古老的查科布萨单词。 It's an old chakobsa word. 325 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 “七星”。 "Well dipper." 326 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 你是弗里曼人。 You are Fremen. 327 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 -你知道古代语言吗? -我知道很多事情。 -You know the ancient tongues? -I know many things. 328 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 我知道你的身体里藏着武器。 I know that you have a weapon concealed in your bodies. 329 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 等等。 Wait. 330 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 如果你想伤害我,我必须警告你不管你隐瞒了什么, If you mean to harm me, I must warn you whatever you're hiding, 331 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 这还不够。 it won't be enough. 332 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 如果你真的是救世主, My weapon is meant as a gift 333 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 我的武器就是一份礼物。 if you are truly The One. 334 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 你知道这个吗? Do you know this? 335 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 这是一把水晶刀。 It's a crysknife. 336 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 你知道它的意思吗? Do you know its meaning? 337 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 做好准备。 Be ready. 338 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 是个制造者。 It's a maker. 339 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 一个沙漠深处的制造者。 A maker of the deep desert. 340 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 当你在一个预言中生活了这么久 When you have lived with a prophecy for so long 341 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 揭露真相的时刻令人震惊。 the moment of revelation is a shock. 342 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 利桑·盖布。母亲和儿子。 Lisan al-Gaib. The mother and the son. 343 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 是你的。 It is yours. 344 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 沙胡鲁德的牙齿。 Tooth of Shai-Hulud. 345 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 你好。 Hello. 346 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 你不该在这个时候出来。 You shouldn't be out here at this time of the day. 347 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 他们在外面。 They are out here. 348 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 弗里曼朝圣者。他们不在乎中暑。 Fremen pilgrims. They don't care about heat stroke. 349 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 我不知道这里还能找到椰枣树。 I didn't know date palms could even be found out here. 350 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 这些不是土著。没有我,他们无法生存。 These aren't indigenous. They can't survive without me. 351 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 每天喝一份相当于五个人的量。 Each one of these drinks every day the equivalent of five man. 352 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 二十棵棕榈树。一百条生命。 Twenty palm trees. A hundred lives. 353 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 -我们应该去除它们?拯救水? -不,不。 -Should we remove them? Save the water? -No, no. 354 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 这些都是神圣的。 These are sacred. 355 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 旧的梦想。 Old dream. 356 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 阿拉基斯岛上最大、最危险的生物是沙虫。 The largest and the most dangerous organism on Arrakis is the sandworm. 357 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 长度可达400米。 Capable of reaching 400 meters in length. 358 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 为了避免发出有节奏的声音来吸引沙虫, To avoid making rhythmic noises which attract the sandworms, 359 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 弗里曼人用沙路穿越沙漠, the Fremen cross desert spaces using the sand walk, 360 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 一种节奏不规则的舞蹈动作 a dance-like motion with irregular rhythm 361 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 它模仿了沙漠的自然声音。 which emulates the natural sounds of the desert. 362 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 阿拉基斯岛上的植物如此稀少都要感谢弗里曼人, What scant plant life exists on Arrakis is thanks to the Fremen, 363 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 他们种植了深根的地形植物, who have cultivated deep-rooted terrain plants, 364 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 比如仙人掌,矮树丛, such as saguaro, burrobush, 365 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 沙马鞭草和香丛。 sand verbena and incense bush. 366 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 牧羊人树有最深厚的历史渊源, The shepherd's tree has the deepest documented roots, 367 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 延伸超过450英尺深。 stretching more than 450 feet deep. 368 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 这些植物在干旱贫瘠的土地上紧紧抓住生命不放。 These plants cling to life in a parched nutrient-poor landscape. 369 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 这是一个寻猎者。操作者一定在附近。 It's a hunter-seeker. The operator must be nearby. 370 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 哈科宁特工六周前就被固定在那个洞里了。 The Harkonnen agent was cemented into that hole six weeks ago. 371 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 让寻猎者通过墙内的水管进入。 Manned the hunter-seeker through a water pipe inside the walls. 372 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 先生,我今天让你失望了。没有借口。 Sir, I failed you today. There's no excuse. 373 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 我已经向你递交了辞呈。 You have my resignation. 374 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 -你要剥夺我们的天赋? -先生,法官大人要求…… -You'd deprive us of your talents? -Sir, my honor demands-- 375 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 他们想要我儿子的命! They tried to take the life of my son! 376 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 我才不管什么法官大人。你要宽恕吗?去抓间谍。 I don't give a damn about your honor. You want absolution? Go catch some spies. 377 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 陛下。 Your Grace. 378 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 那东西必须离开。 The thing must leave. 379 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 你可以毫无畏惧地说话。我们的宠物听不懂你的语言。 You can speak without fear. Our pet doesn't understand your language. 380 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 滚出去! Get out! 381 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 它理解。激活沉默。 It understands. Activate silence. 382 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 皇帝的信息是什么? What is the Emperor's message? 383 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 他会加强你的力量。 He will strengthen your hand. 384 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 和他的萨尔道卡尔军队… With his Sardaukar army… 385 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 绝不能让人知道。 It must never be known. 386 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 阿拉基斯上空没有卫星。厄崔迪人会死在黑暗中。 There's no satellites over Arrakis. The Atreides would die in the dark. 387 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 在那件事上。 On that matter. 388 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 莱托·厄崔迪公爵对我们来说毫无意义。 Duke Leto Atreides means nothing to our order. 389 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 但他的妻子在我们的保护之下,也就是她的儿子。 But his wife is under our protection, and by extension, her son. 390 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 给他们放逐的尊严吧。 Allow them the dignity of exile. 391 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 哈科嫩家族绝不会想要破坏你们神圣的秩序。 House Harkonnen would never dream of violating the sanctity of your order. 392 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 我向你保证。我们不会伤害他们。 I give you my word. We would not harm them. 393 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 -如果公爵的儿子活下来……-没有厄崔迪人会活下来。 -If the Duke's son lives-- -No Atreides will live. 394 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 大人,你向女巫保证过。她看到的太多了。 My Lord, you gave your word to the witch. And she sees too much. 395 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 我说过我不会伤害他们。我不会的。 I said I would not harm them. And I shall not. 396 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 但阿拉基斯就是阿拉基斯, But Arrakis is Arrakis, 397 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 沙漠带走了弱者。 and the desert takes the weak. 398 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 我的沙漠。 My desert. 399 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 我的阿拉基斯。 My Arrakis. 400 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 我的沙丘。 My dune. 401 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 你的第一次战略会议。 Your first strategy meeting. 402 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 保罗·阿特里德斯,他赤手空拳抓住了寻猎者就像一个英雄。 Paul Atreides, who catches hunter-seekers in his bare hands like a hero of all. 403 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 -谢谢你羞辱我,老家伙。-我会盯着你的。 -Thanks for the humiliation, old man. -I'll keep an eye on you. 404 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 注意! Attention! 405 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 让我们开始吧。 Let's get started. 406 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 苏菲尔,操作。 Thufir, operations. 407 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 我拿到了一份哈科宁的账簿。 I've secured a copy of the Harkonnen's account books. 408 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 哈科宁人每年从这里拿走100亿日光。 The Harkonnens were taking 10 billion solaris out of here every year. 409 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 “他们要吸取丰富的海洋 "They shall suck at the abundance of the seas 410 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 还有藏在沙子里的宝藏。” and on the treasures hidden in the sand." 411 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 短期内我们不会看到这样的利润, We won't see profits like that for a while, 412 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 用他们留给我们的设备就不行。 not with the equipment they left us. 413 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 情况有多糟? How bad is it? 414 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 这些是香料筒仓。 These are spice silos. 415 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 我们要把每条板条箱都装满。 We are meant to fill every crate. 416 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 都是吗? All of them? 417 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 每25个标准天。 Every 25 standard days. 418 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 哈科宁的破坏行动拖了我们的后腿。 Harkonnen sabotage slows us down. 419 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 但是谁来仲裁呢? But who's meant to arbitrate? 420 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 难道就没有一个变革的法官来监督这个转变吗? Isn't there a Judge of the Change to oversee the transition? 421 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 -皇帝任命了谁?-列特·凯恩斯博士,帝国生态学家。 -Who did the Emperor appoint? -Dr. Liet Kynes, imperial ecologist. 422 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 我在这里已经20年了。跟别人告诉我的不一样。 Been here 20 years. Eccentric from what I'm told. 423 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 我想亲眼看看这些收获地。 I want to see these harvesting fields myself. 424 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 我不建议你这么做,大人。 I wouldn't recommend it, my lord. 425 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 让这位变化的法官陪着我们。 Have this Judge of the Change accompany us. 426 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 我们的会议早该举行了。 Our meeting is long overdue. 427 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 我们会得到一点帝国的保护。 And we'll get a bit of imperial protection. 428 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 人质?我喜欢。 A hostage? I love it. 429 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 他来了,大人 He's here, my lord 430 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 照顾好他们,他们是朋友。 Take care of them, they are friends. 431 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 邓肯!-我的孩子! -Duncan! -My boy! 432 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 -我发誓你长高了。-嗯,你闻起来更臭了。 -I swear you're getting taller. -Well, you smell much worse. 433 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 我和弗里曼人住了四周, For four weeks I've lived with the Fremen, 434 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 藏在沙漠里,在一个叫做西斯的社区里。 hidden in the desert, in the community called the sietch. 435 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 斯蒂格,那个西斯的首领跟我来见你了,先生。 Stilgar, the leader of that sietch has come with me to meet you, sir. 436 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 -这个西斯是怎么藏起来的? -是在地下。 -This sietch, how was it hidden? -It's under ground. 437 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 阿拉基斯到处都是洞穴。 Arrakis is filled with caverns. 438 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 那地方有多大? How big was the place? 439 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 这里有一万人,还有几百个西斯。 It's a ten thousand people, and there are hundreds of sietches. 440 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 数以百万计的弗里曼人n。你是对的。 Millions of Fremen. You were right. 441 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 哈科宁估计整个星球上有五万人。 The Harkonnen estimate was fifty thousand on the whole planet. 442 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 弗里曼人看着我找了好几天。我从没见过他们。 The Fremen watched me search for them for days. I never saw them. 443 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 最后,他们派了一个战士来杀我, Finally, they sent a warrior out to kill me, 444 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 我必须告诉你,我从未如此接近死亡。 and I have to tell you, I've never come so close to dying. 445 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 帝国里没有比他更好的战士了。 There's no finer fighter in the Imperium. 446 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 -他们像恶魔一样战斗。-沙漠的力量。 -They fight like demons. -Desert power. 447 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 邓肯,做得好。-谢谢您,大人。 -Duncan, well done. -Thank you, my lord. 448 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 长官,他们的首领有把刀他不会投降的。 Sir, their leader has a knife he won't surrender, sir. 449 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 是一把水晶刀,对他的族人来说是神圣的。 It's a crysknife, it's sacred to his people. 450 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 让他过去。 Let him pass. 451 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 就此止步。 Stop there. 452 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 嘿!嘿! Hey! Hey! 453 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 斯蒂尔加,欢迎。 Stilgar, welcome. 454 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 先生,我尊重任何尊重我的人的人格尊严。 Sir, I respect the personal dignity of any man that respects mine. 455 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 拿着。 Hold. 456 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 谢谢你,斯蒂格,给了你身体水分。 Thank you, Stilgar, for the gift of your body's moisture. 457 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 我们以给予它的精神接受它。 We accept it in the spirit in which it was given. 458 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 我很高兴你来了。 I'm glad you've come. 459 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 我相信你们的人和我的人有很多可以互相提供的东西。 I believe your people and mine have much to offer one another. 460 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 你们是外地人,你们来这里是为了香料 You are outworlders, you come here for the spice, 461 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 你拿走它,不付出任何回报。 You take it, giving nothing in return. 462 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 这是真的。 That's true. 463 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 我知道你被哈科宁折磨过。 I know you've suffered at the hands of the Harkonnen. 464 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 说出你想要的名字。 Name what you want. 465 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 如果在我的权力范围内,我会给予,不求任何回报。 If it's in my power to grant I'll give it and ask for nothing. 466 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 我要求的是:不要找我们的西斯,不要侵入我们的土地。 I ask for this: do not seek our sietches, do not trespass in our lands. 467 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 早在你来之前,沙漠就属于我们了。 The desert was ours long before you came. 468 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 所以,来挖出你的香料, So, come and dig your spice, 469 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 但当你有了它,回到盾墙的这一边 but when you have it, go back to this side of the shield wall 470 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 把沙漠留给弗里曼人。 and leave the desert to the Fremen. 471 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 你要称呼公爵为“大人”或“先生”。 You will address the Duke as "my lord," or "sir." 472 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 格尼,等……等一下。 Gurney, just… Just a moment. 473 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 皇帝把阿拉基斯作为我的封地交给我管理和保护。 The Emperor has given me Arrakis as my fief to rule and protect. 474 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 如果责任迫使我,我不能答应不去沙漠旅行。 I cannot promise not to travel into the desert if duty compels me. 475 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 但你的西斯将永远属于你。 But your sietches will be yours forever. 476 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 在我统治这里的时候你永远不会被追捕 and you will never be hunted while I govern here. 477 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 这很光荣。 That's very honorable. 478 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 我必须走了。 I must go. 479 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 这就是我要对你说的。 That's all I have to say to you. 480 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 你为什么不留下来。我们将向您致敬。 Why don't you stay. We would honor you. 481 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 法官要求我去别处。 Honor requires that I be elsewhere. 482 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 我知道你是谁。 I know who you are. 483 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 -我不喜欢他。-我们的计划卓有成效。 -I don't like him. -Our plan bears fruit. 484 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 但这需要时间。 But it will take time. 485 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 是的。这需要时间。 Yes. It will take time. 486 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 给,这是给你的。 Here, this is for you. 487 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 这是一个副罗盘。 It's a paracompass. 488 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 这里的卫星有磁场,所以简单的罗盘指针不会指向北方。 The moons here have a magnetic field, so a simple compass needle won't point north. 489 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 需要一个巧妙的发条装置来解决这个问题。 Takes a clever piece of clockwork to sort it out. 490 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 这些是弗雷曼人做的吗? Do Fremen make these? 491 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 仍然适合,压砂机,和各种巧妙的东西。 And stillsuits, and sand compactors, and all kinds of ingenious things. 492 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 什么是压砂机? What the hell is a sand compactor? 493 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 那是一个压砂机。 That's a sand compactor. 494 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 天啊,你已经变成乡巴佬了。 My God, man, you've gone native. 495 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 你欣赏他们。 You admire them. 496 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 是的。 I do. 497 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 他们凶猛但忠诚。 They're fierce but loyal. 498 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 他们适应了沙漠,沙漠是他们的一部分,也是他们的一部分。 They're tuned into the desert, part of it, it's part of them. 499 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 你等着瞧吧。 You wait till you see it. 500 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 外面很美。 It's beautiful out there. 501 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 日出警告。 Sunrise warning. 502 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 温度高达140度。现在温度是90度。 …The temperature up to 140 degrees. The temperature now is 90 degrees. 503 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 但十分钟后气温会上升50度。 But it will rise 50 degrees in ten minutes. 504 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 最后一次警告。 Last warning. 505 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 法官的变化,先生。 The Judge of the Change, sir. 506 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 列特·凯恩斯博士。 Dr. Liet Kynes. 507 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 大人,公爵,欢迎来到阿拉基斯。 My Lord, Duke, welcome to Arrakis. 508 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 你是帝国的生态学家。 You are the imperial ecologist. 509 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 谢谢你的蒸馏服。 Thank you for the stillsuits. 510 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 这是弗里曼人做的,最好的。 They are Fremen make, the best. 511 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 “如果您允许的话,先生,我必须检查一下完好…… With your permission, sir, I must check the integrity-- 512 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 没关系。 It's all right. 513 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 没关系。 It's all right. 514 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 凯恩斯医生,我们听你的了。 Dr. Kynes, we're in your hands. 515 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 蒸馏服是一种高效的过滤系统。 A stillsuit is a high-efficiency filtration system. 516 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 即使是这么早 Even this early in the morning 517 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 没有这个你撑不过两小时。 you wouldn't survive two hours without one of these. 518 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 它能使身体降温,并将流失的水分循环用于出汗。 It cools the body and recycles the water lost to sweat. 519 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 你的身体动作提供了能量。 Your bodies movements provide the power. 520 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 在面罩里面,你会发现一根管子,可以让你喝到循环水。 Inside the mask you'll find a tube to allow you to drink the recycled water. 521 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 在良好的工作状态下,你的西装每天损失的水不会超过一顶针。 In good-working order your suit won't lose more than a thimble full of water a day. 522 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 非常令人印象深刻。 Most impressive. 523 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 让我看看你,小伙子。 Let's have a look at you, lad. 524 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 -你以前穿过蒸馏服吗? -没有,这是我的第一次。 -You've worn a stillsuit before? -No, this is my first time. 525 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 你的沙漠靴在脚踝处以一种滑脱的方式脱下来。谁教你这么做的? Your desert boots off at a slip fashion at the ankles. Who taught you to do that? 526 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 这似乎是正确的方式。 It seemed the right way. 527 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 “他会知道他的习惯,就像他生来就知道一样。” "He will know his customs as if he was born with them." 528 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 你是弗里曼人? Are you a Fremen? 529 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 我在西斯和村里都被接纳了。 I am accepted in both sietch and village. 530 00:56:16,580 --> 00:56:17,456 现在。 Now. 531 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 来看看你赖以为生的香料沙吧。 Come and see the spice sands on which your livelihood depends. 532 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 如果你的扑翼机掉到这里,你会怎么做? What would you do if your ornithopter went down out here? 533 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 你不会想去那里的。是蠕虫的领土。 You wouldn't want to go down out there. It's worm territory. 534 00:57:07,620 --> 00:57:08,532 尘云。 Dust cloud. 535 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 我看到了。 I see it. 536 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 那是你的一辆矿车。 That's one of your harvesters. 537 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 你可以看到香料散布在表面。 You can see the spice scattered over the surface. 538 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 丰富的香料床的颜色。 Rich spice bed by the color. 539 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 如果你再高一点,你就能看得更清楚了。 If you get a little higher you'll have a better view. 540 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 你看到这些侦察机在寻找蠕虫踪迹。 You see these spotter aircraft looking for worm sign. 541 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 蠕虫踪迹? Worm sign? 542 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 一股沙波向履带移动。 A sand wave moving toward the crawler. 543 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 蠕虫在深处移动,但当它们攻击时,会更接近表面。 Worms travel deep but get closer to the surface when they attack. 544 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 如果你有耐心,我们会看到的。 If you are patient we should see one. 545 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 蠕虫总来?-是的,它们被有节奏的声音吸引。 -Worm always comes? -Always, they're drawn by rhythmic noises. 546 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 我们为什么不直接保护那些履带车呢? Why don't we just shield the crawlers? 547 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 在沙漠中,盾牌就是死刑。 A shield is a death sentence in the desert. 548 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 它吸引蠕虫,驱使它们疯狂地杀戮。 It attracts the worms and drives them into a killing frenzy. 549 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 那是虫子吗? Is that a worm? 550 00:58:48,040 --> 00:58:48,898 大的。 Big one. 551 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 你的眼力真好。 You have good eyes. 552 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 呼叫履带车德尔塔阿贾克斯9号。蠕虫踪迹警告。告知收悉。 Calling crawler Delta Ajax 9. Worm sign warning. Acknowledge. 553 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 谁呼叫德尔塔阿贾克斯9号?完毕。 Who calls Delta Ajax 9? Over. 554 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 -他们看起来很冷静。-非上市航班,帝国业务。 -They seem pretty calm about it. -Unlisted flight, Imperium business. 555 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 蠕虫踪迹,在你的北面和东面。3.7公里。 Worm sign, north and east of you. 3.7 kilometers. 556 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 德尔塔阿贾克斯9号,我是1号侦察机,蠕虫踪迹确认。 Delta Ajax 9, this is Spotter 1, worm sighting confirmed. 557 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 等待联系修复。 Standby for contact fix. 558 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 蠕虫正在拦截你的位置。五分钟后联系。 Worm is on intercept course to your position. Contact in five minutes. 559 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 那么现在会发生什么呢? So what happens now? 560 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 他们会叫搬运工来抬履带。 They'll call the carryall to lift the crawler. 561 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 他们会在最后一刻收获。 They'll harvest right up to the last minute. 562 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 呼叫阿尔法零号载客。准备停靠。 Calling carryall Alfa Zero. Ready to docking sequence. 563 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 五分钟后联系,完毕。 Contact five minutes, over. 564 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 有人看到载客了吗? Anybody got a visual on a carryall? 565 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 在那儿。 There it is. 566 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 我是阿尔法零号载客至德尔塔阿贾克斯9号。 This is carryall Alfa Zero to Delta Ajax 9. 567 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 从你的东面靠近。 Approaching from your east. 568 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 调整高度,准备对接和抓握。 Correcting altitude and preparing docking and gripping. 569 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 收到,阿尔法零号。启动对接序列。 Copy, Alpha Zero. Initiating docking sequence. 570 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 -T-5。-收到。 -T-5. -Copy that. 571 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 -30秒后准备升空。-对接启动序列。 -Prepare to be airborne in 30 seconds. -Docking sequence initiated. 572 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 你们要做好准备。 Brace yourselves. 573 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 阿尔法零号,我们只剩一个接触点了。 Alpha Zero, we are short on one point of contact. 574 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 -怎么回事? -这是一个锚。它坏了。 -What is going on? -It's one of the anchors. It's dead. 575 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 该死。 Shit. 576 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 载客,无法继续。没有那个锚就举不起来。 Carryall, unable to proceed. Unable to lift without that anchor. 577 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 呼叫全体。呼叫全体。 All call. All call. 578 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 区域内任何载客,请回答。 Any carryall in the sector, please respond. 579 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 一号观察员,汇报最新情况。完毕。 Spotter 1, give us an update. Over. 580 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 液压已经坏了。我们赶不上了。你们必须撤离。 Hydraulics are dead. We won't make it. You have to evacuate. 581 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 -那个履带车上有多少人?-21个。 -How many men on that crawler? -Crawler of 21. 582 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 -我们的每个船能载六个人。-那还差三个人。 -Our ships can take six each. -That's still three short. 583 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 我们会有办法的。 We'll find a way. 584 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 我是莱托·厄崔迪公爵。 This is Duke Leto Atreides. 585 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 我们要下去营救德尔塔阿贾克斯9号的船员。 We're coming down to extract the crew of Delta Ajax 9. 586 01:00:58,103 --> 01:00:59,009 坐在左边。 Sit down on the left. 587 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 防护罩发电机每台重100公斤。 The shield generators weigh 100 kilos each. 588 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 是的,格尼,让我们的护卫把防护罩发电机扔了。 Yes, Gurney, have our escort throw out the shield generators. 589 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 保罗,我要你在旋翼机后面,引导他们。 And Paul, I want you at the back of the thopter, guide them in. 590 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 德尔塔阿贾克斯9号,给我的船各派7个人。 Delta Ajax 9, put seven men each in my ships now. 591 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 两分钟后联系。 Contact in two minutes. 592 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 快到了,伙计们。我们最好现在弃船。 It's getting close, guys. We better abandon the ship now. 593 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 他们在哪儿? Where are they? 594 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 长官,这是有原因的, Sir, there is protocol for a reason, 595 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 如果我们再走一步,我们就死定了。 if we take one step out we're as good as dead. 596 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 再说了,我们有很多香料,我们不能就这么走了 Besides, we've got full load of spice, we can't just leave-- 597 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 该死的香料!我要所有人马上离开那艘船! Damn the spice! I want every man off that crawler now! 598 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 七个在这里,七个在那里! Seven over here, seven over there! 599 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 快跑,快跑! Run, run! 600 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 克维萨茨·哈德拉赫。 Kwisatz Haderach. 601 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 克维萨茨·哈德拉赫醒了。 Kwisatz Haderach awakes. 602 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 快点!上来! Hurry! Get on! 603 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 它来了! It's here! 604 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 保罗! Paul! 605 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 保罗! Paul! 606 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 我认得你的脚步声,老家伙。 I recognize your footsteps, old man. 607 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 起来。我们走吧。 Get up. Let's go. 608 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 你怎么了?来吧。我们走吧。 What's wrong with you? Come on. Let's go. 609 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 快跑! Run! 610 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 “祝福造物主和他的水。祝福他的来去。 "Bless the Maker and His water. Bless the coming and going of Him. 611 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 愿上帝的降临净化世界。将世界留给他的子民。” May His passage cleanse the world. And keep the world for His people." 612 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 -嘿,你不能冒这个险。-是的,先生。 -Hey, you cannot take such risks. -Yes, sir. 613 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 -你有责任。-对不起,先生,不会再发生了。 -You do have responsibilities. -I'm sorry, sir. It won't happen again. 614 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 凯恩斯博士。 Dr. Kynes. 615 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 你亲眼所见。 You saw it with your own eyes. 616 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 这是显而易见的。他们留给我们的一切都是一团糟。 It's plain to see. Everything they've left us is in shambles. 617 01:05:50,657 --> 01:05:52,040 我们注定要失败。 We've been set up to fail. 618 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 那个载客太旧了。沙漠对设备不友好。 That carryall was just old. The desert isn't kind to equipment. 619 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 你知道如果我不让香料生产重回正轨会发生什么吗? You know what will happen if I don't get spice production back on track? 620 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 我不是来帮你的。 I'm not here to take your part. 621 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 阿拉基斯见过像你这样的人来来去去。 Arrakis has seen men like you come and go. 622 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 照顾好你的家人。 Take good care of your family. 623 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 沙漠对人类也不好。 The desert's not kind to humans either. 624 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 香料是一种精神活性化学物质。你似乎很敏感。 Spice is a psychoactive chemical. You seem to be sensitive. 625 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 你会没事的。 You'll be fine. 626 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 谢谢你,岳医生。 Thank you, Dr. Yueh. 627 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 这不是过敏反应。 It wasn't an allergic reaction. 628 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 我有一个幻觉。 I had a vision. 629 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 我的眼睛睁得大大的。 My eyes were wide open. 630 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 你看到了什么? What did you see? 631 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 克维萨茨·哈德拉赫…… Kwisatz Haderach… 632 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 你可以看到。 You can see. 633 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 真让人困惑,我以为我看到了自己的死亡,其实不是。 It's confusing, I thought I saw my death, only it wasn't. 634 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 我知道刀很重要。 I know a knife is important somehow. 635 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 有人会递给我一把刀。 Someone will hand me a blade. 636 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 但我不知道是谁,何时何地。 But I don't know who or when or where. 637 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 有些事情是非常清楚的。我能感觉到。 Some things though are crystal clear. I can feel it. 638 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 我知道你怀孕了。 I know you're pregnant. 639 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 你不可能知道。 You can't know that. 640 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 我几乎不知道,而且才过了几周。 I barely know that and it's only been few weeks. 641 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 萨鲁萨·塞孔杜斯帝国军队星球 SALUSA SECUNDUS IMPERIAL ARMY PLANET 642 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 男爵找我们干什么? What does the Baron want with us? 643 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 哈科宁人比厄崔迪人多。。 The Harkonnen outnumber Atreides. 644 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 厄崔迪军团是帝国中最好的。 Atreides legions are the finest in the Imperium. 645 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 由格尼·哈勒克和邓肯·爱达荷培训。 Trained by Gurney Halleck and Duncan Idaho. 646 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 我们是萨道迦人,皇帝的精英。任何违抗我们的人都会被打倒。 We are the Sardaukar, the Emperor's elite. Anyone who defies us will fall. 647 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 就这样。 Just so. 648 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 按约定分为三个营。 Three battalions as agreed. 649 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 如皇帝所命。一定会成功的。 As the the Emperor commands. It will be done. 650 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 有些关于保罗的事你得知道。 There's something you need to know about Paul. 651 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 不。我不想知道。 No. I don't think I wanna know. 652 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 自从你把他带到你的嬷嬷面前 Ever since you brought him before your Reverend Mother 653 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 他已经不一样了。 he hasn't been the same. 654 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 他心烦意乱。 He's distracted. 655 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 杰西卡,你给我生了个儿子 Jessica, you gave me a son. 656 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 从他出生的那一刻起,我从未质疑过你。 And from the moment he was born I never questioned you. 657 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 我完全信任你,即使你走在阴影里。 I trusted you completely, even when you walked in shadows. 658 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 现在我只问你一件事。 Now I'm asking you this one thing. 659 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 如果发生什么事你会保护我们的儿子吗? If anything happens will you protect our son? 660 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 与我的生活。 With my life. 661 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 我不是在问他妈妈,我在问贝尼·格塞特。 I'm not asking his mother, I'm asking the Bene Gesserit. 662 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 你会保护保罗吗? Will you protect Paul? 663 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 你为什么会有这些想法? Why are you having these thoughts? 664 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 莱托,这不是你。 Leto, this is not you. 665 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 我以为我们会有更多的时间。 I thought we'd have more time. 666 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 -晚安,保罗大师。-晚安,岳医生。 -Have a good night, Master Paul. -Good night, Dr. Yueh. 667 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 你需要睡觉。 You need to sleep. 668 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 不,不是那样的。 No, not like that. 669 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 我应该嫁给你的。 I should have married you. 670 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 哈瓦特。保安。 Hawat. Security. 671 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 保安! Security! 672 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 先生,先生。 Sir. Sir. 673 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 防护罩坏了。 The shield's come down. 674 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 上帝在天堂。 God in Heaven. 675 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 所有带枪的东西都离开地面!走! Get everything with guns off the ground! Go! 676 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 和我一起! With me! 677 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 厄崔迪人! Atreides! 678 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 萨尔多卡! Sardaukar! 679 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 对不起,大人。 I'm sorry, my lord. 680 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 但我和男爵做了个交易。 But I've made a bargain with the Baron. 681 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 -为什么? -我别无选择。 -Why? -I had no choice. 682 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 哈科宁人抓走了我妻子,万娜。 The Harkonners have my wife, Wanna. 683 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 他们把她像洋娃娃一样拆开。 They take her apart like a doll. 684 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 我会为她赎身,而你就是代价。 I will buy her freedom and you are the price. 685 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 保罗。我会尽我所能。 For Paul. I will do what I can. 686 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 你会为我杀人。 And you will kill a man for me. 687 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 我要给你换一颗假牙。 I'm going to replace your peg tooth. 688 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 如果你用力咬,这颗牙就会碎裂。 If you bite them hard, this tooth will crash. 689 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 呼出空气,你就会让空气充满毒素。 Breathe out, and you will fill the air with poison. 690 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 这将是你的最后一口气。 It will be your last breath. 691 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 但如果你选对时机 But if you choose your moment well 692 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 也会是男爵的。 it will also be the Baron's. 693 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 保罗。 Paul. 694 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 我们要把他们丢在沙漠里,让他们去吃虫子。 We will drop them in the desert, and leave them to the worms. 695 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 为什么不直接割了他们的喉咙呢? Why not just cut their throats? 696 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 他们可能会使用真言者。 They might use a Truthsayer. 697 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 那我们就可以诚实地说我们没杀他们。 Then we can honestly say that we didn't kill them. 698 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 有伤疤的那个是聋子。 The one with the scar is deaf. 699 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 见鬼去吧,狗! To hell, dogs! 700 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 我从来没有出身高贵的人。 I've never had a high-born. 701 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 -你呢? -边·积利利不是贵族。 -You? -Bene Gesserit ain't no high-born. 702 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 对我来说,她出身高贵。 She is high-born enough for me. 703 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 让我们喂孩子吃虫子,然后和她好好道别。 Let's feed the kid to the worms and give her a long goodbye. 704 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 你敢碰我妈妈。 Don't you dare touch my mother. 705 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 别说话。 Don't talk. 706 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 不。你没有准备好。 No. You're not ready. 707 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 去掉她的堵嘴。 Remove her gag. 708 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 闭嘴。 Shut up. 709 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 找到合适的语气。 Find the right tone. 710 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 我们足够远。让我们把这男孩扔下去。 We're far enough. Let's throw the boy off. 711 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 去掉她的堵嘴。 Remove her gag. 712 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 杀了他。 Kill him. 713 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 让我们自由。 Set us free. 714 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 住手。割绳子。 Stop. Cut the rope. 715 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 把刀给我。 Give me the knife. 716 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 你太用力了。 Your pitch was too forced. 717 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 这是弗雷姆基特。 It's a Fremkit. 718 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 他们把船弄坏了。 They've crippled the ship. 719 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 你的厨房真棒,表弟。 You have a wonderful kitchen, cousin. 720 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 这是岳医生的笔迹。 This is Dr. Yueh's handwriting. 721 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 “如果有人能活着逃出阿拉金,那弗雷姆基特就有厄崔迪灯塔。 "If anyone makes it out of Arrakeen alive there's an Atreides beacon in the Fremkit. 722 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 上帝保佑他们能找到你。” God willing they'd be able to find you." 723 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 男爵阁下,岳医生。 Milord Baron, Dr. Yueh. 724 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 叛徒? The traitor? 725 01:29:00,042 --> 01:29:00,900 你想要什么? What do you want? 726 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 我干扰了他们的通讯,降低了他们的盾牌。 I jammed their comms and lowered their shields. 727 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 我给了你杜克和他的家人。 I gave you Duke and his family. 728 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 这笔交易是严格履行的。我能为你做什么呢? The bargain to the letter. And what was I to do for you? 729 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 把我妻子从痛苦中解救出来。 Deliver my wife from her agony. 730 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 是的。 Yes. 731 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 我说我会放了她,你可以加入她。 I said I'd set her free, that you could join her. 732 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 那就加入她吧。 So join her. 733 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 你认为接下来会发生什么? What do you think is next? 734 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 这是一个巨人。 It's a thumper. 735 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 没有蒸馏服。 No stillsuits. 736 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 我们真正需要的东西。 The one thing we actually need. 737 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 几百年来,我们一直用鲜血换鲜血。 For hundreds of years we've traded blood for blood. 738 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 但仅此而已。 But no more. 739 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 你儿子死了。你的情妇死了。 Your son is dead. Your concubine is dead. 740 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 今晚,厄崔迪家族倒下了…… Tonight the house Atreides falls… 741 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 你的血统将永远消失。 and your bloodline ends forever. 742 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 你说什么? What did you say? 743 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 “我在这里,我还在这里!” "Here I am, here I remain!" 744 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 -凯恩斯! -你在这里不安全。 -Kynes! -It's not safe for you here. 745 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 你能告诉大地之王我们是怎么被背叛的吗? Will you tell the Great House of the Landsraad how we were betrayed? 746 01:33:00,999 --> 01:33:02,417 他们中最好的人是怎么被谋杀的? How the best of them were murdered? 747 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 我被命令什么也不能说,什么也不能看。 I am commanded to say nothing, to see nothing. 748 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 皇帝派我们来这里送死。 The Emperor sent us here to die. 749 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 罐里有香料。 Spice in the tank. 750 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 那就是未来。它来了。 That's the future. It's coming. 751 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 圣战像一团不灭的火焰在宇宙中蔓延。 The Holy war is spreading across the universe like an unquenchable fire. 752 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 保罗,你害怕了。我能看到。请告诉我,你害怕什么? Paul, you're scared. I can see it. Tell me, please, what do you fear? 753 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 -谁来帮帮我。-保罗…… -Somebody help me, please. -Paul… 754 01:36:16,396 --> 01:36:17,300 它来了。 It's coming. 755 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 圣战像一团不灭的火焰在宇宙中蔓延。 The Holy war is spreading across the universe like an unquenchable fire. 756 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 一个以我父亲之名挥舞着厄崔迪旗帜的战士宗教。 A warrior religion that waves the Atreides banner in my father's name. 757 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 狂热的军团崇拜我父亲的头颅。 Fanatical legions worshiping at the shine of my father's skull. 758 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 以我的名义发动一场战争!每个人都在喊我的名字! A war in my name! Everyone shouting my name! 759 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 保罗。 Paul. 760 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 保罗·厄崔迪…… Paul Atreides… 761 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 你真是你父亲的儿子。你是我的孩子。 You are your father's son. You are my son. 762 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 你是保罗·厄崔迪公爵。 You are Duke Paul Atreides. 763 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 你知道你是谁。 You know who you are. 764 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 放开我! Get off me! 765 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 是你害我这样的!你的边·积利利让我变成了一个怪物! You did this to me! Your Bene Gesserit made me a freak! 766 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 我爸爸死了。 My dad is dead. 767 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 有人在附近。 Someone is near. 768 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 你需要喝水。 You need to drink. 769 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 这是从帐篷里回收的水。 It's recycled water from the tent. 770 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 汗水和泪水。 Sweat and tears. 771 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 好吧。我们走吧。 All right. Let's get out of here. 772 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 是邓肯。 It's Duncan. 773 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 夫人。保罗…… My Lady. Paul… 774 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 -我很抱歉…你父亲…-我们知道。 -I'm so sorry… Your father… -We know. 775 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 公爵大人。 My Lord Duke. 776 01:40:05,460 --> 01:40:06,304 给。 Here. 777 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 喝这个。 Drink this. 778 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 哈科宁人同时袭击了星球上所有的人口中心。 The Harkonnens hit every population center on the planet at once. 779 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 肯定有十个军团,几百艘船。 It must've been ten legions, hundreds of ships. 780 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 萨道卡尔和他们在一起。 There were Sardaukar with them. 781 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 -至少两个营。 -你确定吗? -At least two battalions. -Are you sure? 782 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 你和萨道卡人交锋,你知道的。 You cross swords with the Sardaukar, you know it. 783 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 所以,皇帝站在了一边。 So, the Emperor's taken a side. 784 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 法官怎么说? What says the Judge of the Change? 785 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 皇帝禁止我说任何话。 The Emperor forbids me from saying anything at all. 786 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 但你冒着生命危险来帮助我们。 Yet you risk your life to help us. 787 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 暴风雨就要来了。 The storm is coming. 788 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 几小时后暴风雨就要来了。我们在这里很安全。 The storm will be here in a few hours. We'll be safe here. 789 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 你知道这是什么地方吗?这是一个古老的生态试验站。 Do you know what this place is? It's an old ecological testing station. 790 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 他们本来是要驯服这个星球 The were meant to tame the planet 791 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 释放沙子下面的水。 and free the water locked beneath the sands. 792 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 阿拉基斯本可以是一个天堂。 Arrakis could have been a paradise. 793 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 工作已经开始了,但是香料被发现了。 The work had begun but then the spice was discovered. 794 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 突然间,没人希望沙漠消失。 and suddenly no one wanted the desert to go away. 795 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 塔娜特,你能给我们的客人找件合身的衣服吗。 Tanat, will you find stillsuits to fit our visitors. 796 01:41:48,714 --> 01:41:49,706 是,列特。 Yes, Liet. 797 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 -沙米尔,请给我咖啡。-当然,列特。 -Shamir, coffee service, please. -Of course, Liet. 798 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 你是弗里曼的什么人? Who are you to the Fremen? 799 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 你知道大家族最害怕什么吗,凯恩斯博士? Do you know what the great houses fear most, Dr. Kynes? 800 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 我们这里发生的一切。 Exactly what has happened to us here. 801 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 萨道卡尔人来了,一个接一个地干掉他们。 The Sardaukar coming and picking them off one by one. 802 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 只有联合起来,他们才有机会对抗帝国。 Only together can they stand a chance against the Imperium. 803 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 你能作证吗? Would you bare witness? 804 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 证明皇帝对我们采取了行动。 Testify that the Emperor has moved against us here. 805 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 如果他们相信我…… If they believe me… 806 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 大家族和皇帝之间将会有一场全面战争。 There would be general warfare between the great houses and the Emperor. 807 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 整个帝国一片混乱。 Chaos across the Imperium. 808 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 假设我给皇帝提供了一种替代混乱的方法。 Let's suppose I present to the Emperor with an alternative to chaos. 809 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 皇帝没有儿子,他的女儿也还没有出嫁。 And the Emperor has no sons, and his daughters are yet to marry. 810 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 你想篡夺王位? You'd make a play for the throne? 811 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 皇帝害怕阿特里德家族。他带你来是要杀你。 The Emperor feared the Atreides. He brought you here to kill you. 812 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 你有什么不明白的? What don't you understand? 813 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 你是一个躲在地洞里的迷失男孩。 You're a lost boy hiding in a hole in the ground. 814 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 弗雷曼家族提到了利桑·盖布。 The Fremen speak of the Lisan al-Gaib. 815 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 小心点。 Careful. 816 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 来自外部世界的声音,将带领他们进入天堂。 The Voice from the Outer World who will lead them to paradise. 817 01:43:51,760 --> 01:43:52,682 迷信。 Superstition. 818 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 我知道你爱一个弗里曼战士,在战斗中失去了他。 I know you loved a Fremen warrior and lost him in battle. 819 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 我知道你生活在两个世界,有很多名字。 I know you walk in two worlds and are known by many names. 820 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 我看到了你的梦。 I've seen your dream. 821 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 作为皇帝,凯恩斯博士, As Emperor, Dr. Kynes, 822 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 我只要挥挥手就能把阿拉基斯变成天堂。 I could make a paradise for Arrakis with the wave of my hand. 823 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 你真觉得他会是救世主吗? Do you really think he could be the Mahdi? 824 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 他看起来很年轻。 He looks very young. 825 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 萨尔多卡! Sardaukar! 826 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 -不!邓肯! -保罗,不! -No! Duncan! -Paul, no! 827 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 -邓肯,不! -他锁门了。 -Duncan, no! -He's locked the door. 828 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 他走了。 He's gone. 829 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 邓肯! Duncan! 830 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 我们得走了。我们别无选择。 We have to go. We have no choice. 831 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 保罗,快跑! Paul, run! 832 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 快点,快点! Come on, come on! 833 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 跟着光线走。你会发现一架扑翼机准备起飞。 Follow the light. You'll find a thopter ready to fly. 834 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 外面的风暴是你最好的机会。 That storm out there is your best shot. 835 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 在5000米以上,大部分都是灰尘。爬进去。留在上面。 Above 5000 meters, it's mostly dust. Climb into it. Stay on top. 836 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 -往南走。找到弗里曼。-你不跟我们一起去? -Head south. Find the Fremen. -You're not coming with us? 837 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 只有两个座位。 It only sits two. 838 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 我去下一站把这次袭击报告给兰德斯拉德。 I'll go to the next station and report this attack to the Landsraad. 839 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 如何? How? 840 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 我是弗里曼人。沙漠是我的家。 I'm Fremen. The desert is my home. 841 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 好运。-好运。 -Good luck. -Good luck. 842 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 凯恩斯,你背叛了皇帝。 Kynes, you have betrayed the emperor. 843 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 我只侍奉一个主人。 I serve only one master. 844 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 他叫沙胡鲁德。 His name is Shai-Hulud. 845 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 我们后面有喷气式飞机。 There are jet flyers behind us. 846 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 保罗,我们还不够高! Paul, we are not high enough! 847 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 我不能害怕。恐惧是心灵杀手。 I must not fear. Fear is the mind-killer. 848 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 恐惧是小死亡带来的完全毁灭。 Fear is the little-death that brings total obliteration. 849 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 看见朋友。 See the friend. 850 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 生命的奥秘不是一个需要解决的问题。 The mystery of life isn't a problem to solve. 851 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 而是要经历的现实。 But a reality to experience. 852 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 一个无法通过停止它来理解的进程。 A process that cannot be understand by stopping it. 853 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 我们必须随着进程的进展而前进。 We must move with the flow of the process. 854 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 我们必须加入它。我们必须随波逐流。 We must join it. We must float with it. 855 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 让它去吧。让它去吧。 Let it go. Let it go. 856 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 他还没有完全痊愈。 He hasn't fully healed yet. 857 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 我们把他们追进了科里奥利风暴。 We chased them into a Coriolis storm. 858 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 风速为每小时800公里。 Wind's at 800 kilometers an hour. 859 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 没有东西能在这样的风暴中幸存。 Nothing survives such a storm. 860 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 他们死了。这是一个必然。 They're dead. It's a certainty. 861 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 终于完成了。 So it's done finally. 862 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 传话给吉迪擎天王让他开始出售我们的香料储备。 Send word to Giedi Prime to begin selling our spice reserves. 863 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 但进展缓慢。我们不希望价格下降。 But slowly. We don't want the price to fall. 864 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 你不知道我花了多少钱才把这么强大的力量带到屏障上。 You have no idea how much it cost me to bring such a force to barrier. 865 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 现在我只有一个要求。收入。 Now I only have one requirement. Income. 866 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 所以,挤压,拉班。用力挤压。 So, squeeze, Rabban. Squeeze hard. 867 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 是,叔叔。 Yes, uncle. 868 01:55:47,945 --> 01:55:48,795 弗里曼人呢? And the Fremen? 869 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 杀光他们。 Kill them all. 870 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 我们在5000米以上。 We're above 5000 meters. 871 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 我们一着陆,就跑向岩石。 As soon as we land, run for the rocks. 872 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 你用这个呼吸。 You breathe with this. 873 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 现在我们得找到弗里曼人。 Now we have to find the Fremen. 874 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 你还好吗? -是的。 -Are you good? -Yeah. 875 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 保罗…… Paul… 876 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 别害怕。 Don't be frightened. 877 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 即使是一只小沙漠鼠也能存活。 Even a little desert mouse can survive. 878 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 你需要面对你的恐惧。 You'll need to face your fears. 879 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 朋友会帮助你。 A friend will help you. 880 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 跟随朋友。 Follow the friend. 881 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 你还有很多要学。 You have much to learn. 882 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 我也必指示你旷野的路。 And I will show you the ways of the desert. 883 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 跟我来。 Come with me. 884 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 西斯,邓肯住的地方。 The sietch, where Duncan lived. 885 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 那边的某个地方。 Somewhere off that way. 886 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 我能看见那边的绿色。 I can see the green over there. 887 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 那儿。 There. 888 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 这意味着弗里曼人住在那里。 That means Fremen live there. 889 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 我们天黑后过河。弗里曼人就是这么做的。 We'll cross after dark. That's how the Fremen do it. 890 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 我们就要进入蠕虫的领地了。 We're about to enter worm territory. 891 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 我们不能像普通人一样走路,如果那样……我们就死定了。 We can't walk like regular humans, if we do - we're dead. 892 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 我们得像弗莱曼人一样走路。这叫沙漠漫步。 We'll have to walk like the Fremen do. It's called the sand walk. 893 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 至少根据国内的电影书籍。 At least according to the film books back home. 894 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 是的。是的,我知道了。 Yeah. Yeah, I've got it. 895 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 好吧,跟着我。做同样的动作。 Okay, follow me. Do the same moves. 896 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 我认为这是正确的方向。 I think this is the right direction. 897 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 就在附近。我们从这里出去吧。 It's close by. Let's get out of here. 898 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 等等。 Wait. 899 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 是鼓沙。 It's drum sand. 900 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 快跑! Run! 901 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 走!走! Go! Go! 902 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 是一个巨人。 It's a thumper. 903 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 有人引爆了炸弹。 Someone set off a thumper. 904 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 保罗,快跑! Paul, run! 905 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 它们有多大?这太疯狂了。 How big are they? That was insane. 906 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 有人召唤他。 Someone called him. 907 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 我们并不孤单。 We are not alone. 908 02:07:34,240 --> 02:07:35,207 别跑。 Do not run. 909 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 你只会浪费身体的水分。 You will only waste your bodies water. 910 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 拿着。 Hold. 911 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 斯蒂尔加。 Stilgar. 912 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 嘿,你了解我的。你去我父亲的御前会议时我也在场。 Hey, you know me. I was there when you came to my father's council. 913 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 这是公爵的儿子。 This is the Duke's son. 914 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 还等什么?我们需要他们的水。 Why are you waiting? We need their water. 915 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 这就是我跟你说过的那个男孩。我们不能碰他。 This is the boy I told you about. We can't touch him. 916 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 -他是利桑·盖布?-他还没有证明自己。 -Is he Lisan al-Gaib? -He hasn't proved himself. 917 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 他们是弱者。-杰米斯…… -They're weaklings. -Jamis… 918 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 他们在沙胡鲁德的路上勇敢地穿越了一次。 There was a brave crossing they made in the path of Shai-Hulud. 919 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 他说话和行动都不像个懦夫。 He does not speak or act like a weakling. 920 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 他的父亲也不像。 Nor did his father. 921 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 我的重击器救了他的命。 My thumper saved his life. 922 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 冷静点,斯蒂加。他不是命中注定的那个人。 Go back to reason, Stilgar. He's not The One. 923 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 我们有强大的朋友。 We have powerful friends. 924 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 你帮我们离开这个世界,去卡拉丹,你会得到丰厚的回报。 You help us off world, to Caladan, you will be well rewarded. 925 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 在你肉体之外,你能提供什么财富呢? What wealth can you offer beyond the water in your flesh. 926 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 这个男孩很年轻。他可以学习我们的方法。 The boy is young. He can learn our ways. 927 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 他可能有避难所。 He may have sanctuary. 928 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 但是这个女人没有受过训练 But the woman isn't trained 929 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 也太老了,学不了。 and too old to learn. 930 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 回来,你们这些狗! Back, you dogs! 931 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 她会割断我的喉咙。 She'll cut my throat. 932 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 你为什么不说你是个古怪的女人,还是个斗士? Why didn't you say you were a weirding woman and a fighter? 933 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 谈话很简短。 The conversation ran short. 934 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 和平,女人,和平。 Peace, woman, peace. 935 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 我判断错了。 I misjudged. 936 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 太阳升起来了。我们必须到达塔布西斯。 The sun is rising. We must reach Sietch Tabr. 937 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 陌生人的命运将在那里决定。 The fate of the strangers will be decided there. 938 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 在那之前,他们由我保护。 Until then, they are under my protection. 939 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 我向你保证。 I give you my word. 940 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 我不会让你伤害我的朋友。 I would not have let you hurt my friends. 941 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 他们说你是救世主。 They say you are the Mahdi. 942 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 但你看起来像个小男孩。 But you look like a little boy. 943 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 你选了一条最艰难的路。跟我来。 You chose the hardest way up. Follow me. 944 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 起飞!起飞! Take off! Take off! 945 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 把它给我。 Give it to me. 946 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 你应该有自己的毛拉手枪,当你赢得它的时候。 You would have your own maula pistol when you've earned it. 947 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 把它给我。 Give it to me. 948 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 查妮,负责新来的人。确保他们在旅途中安全。 Chani, take charge of the newcomers. See that they are safe in the journey. 949 02:11:33,055 --> 02:11:33,971 我们走吧。 Let's go. 950 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 我不要他们。 I will not have them. 951 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 杰米斯,我说过了。安静些。 Jamis, I have spoken. Be still. 952 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 你说话像个领袖,而且是最强的领袖。 You talk like a leader, but the strongest leads. 953 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 她打败了你。 She bested you. 954 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 我祈求阿姆塔尔。 I invoke the Amtal. 955 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 -你不能挑战萨亚迪娜。-那谁会以她的名义战斗? -You may not challenge a sayyadina. -Then who will fight in her name? 956 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 杰米斯,别这样。别。夜色渐深。 Jamis, don't do this. Don't. The night is fading. 957 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 太阳将见证这死亡 Then the sun will witness this death. 958 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 她的冠军在哪里? Where is her champion? 959 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 我接受她的冠军。 I accept her champion. 960 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 保罗·厄崔迪必须为…… Paul Atreides must die… 961 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 奎萨兹·哈德拉赫的崛起而死。 for Kwisatz Haderach to rise. 962 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 别害怕。别抗拒。 Don't be frightened. Don't resist. 963 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 当你夺走别人的生命时,你也夺走了自己的生命。 When you take a life, you take your own. 964 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 我不相信你是利桑·盖布。 I don't believe you are the Lisan al-Gaib. 965 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 但我希望你死得光荣。 But I want you to die with honor. 966 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 这把水晶刀是我姑婆送给我的。 This crysknife was given to me by my great-aunt. 967 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 它是由一种巨大的沙虫沙胡鲁德的牙齿制成的。 It's made from a tooth of Shai-Hulud, the great sand worm. 968 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 如果你拿着它死去,那将是莫大的荣耀。 This would be a great honor if you to die holding it. 969 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 外部世界在哪里? Where is the outworlder? 970 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 杰米斯是个好战士。他不会让你受苦的。 Jamis is a good fighter. He won't let you suffer. 971 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 查尼…… Chani… 972 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 不要紧。 Never mind. 973 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 愿你的刀碎成碎片。 May your knife chip and shatter. 974 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 你应该欢迎我的刀锋。 You should welcome my blade. 975 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 这个世界会杀了你。 This world will kill you. 976 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 这样更快。 Quicker this way. 977 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 你屈服吗? Do you yield? 978 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 这孩子不知道我们的规则。 The boy does not know our rule. 979 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 在阿姆塔尔规则下没有屈服,只有死亡是对此的考验。 There is no yielding under the Amtal rule, only death is the test of that. 980 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 他在戏弄他吗? -不。 -Is he toying with him? -No. 981 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 保罗从未杀过人。 Paul has never killed a man. 982 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 克维萨茨·哈德拉赫。 Kwisatz Haderach. 983 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 克维萨茨·哈德拉赫。 Kwisatz Haderach. 984 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 爬上。上升。 Climb up. Rise. 985 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 你现在是我们的一员了。一命换一命。 You're one of us now. A life for a life. 986 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 -跟我们去塔布西斯吧。-不。 -Come with us to Sietch Tabr. -No. 987 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 保罗需要离开这个世界。 Paul needs to get off world. 988 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 你一定有办法。你有走私者,你有船只。 You must have ways. You have smugglers, you have ships. 989 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 -不。-你有…… -No. -You have-- 990 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 是皇帝派我们来的。 The Emperor sent us to this place. 991 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 我父亲来…… And my father came… 992 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 不是为了香料,不是为了财富, Not for spice, not for the riches, 993 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 而是因为你的人民的力量。 but for the strength of your people. 994 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 我的路通向沙漠。 My road leads into the desert. 995 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 我能看到。 I could see it. 996 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 如果你愿意,我们会来的。 If you'll have us, we will come. 997 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 沙漠力量。 Desert power. 998 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 这仅仅是个开始。 This is only the beginning. 998 02:21:11,123 --> 02:21:21,789 汉化:@大月半子(PPm) https://weibo.com/baba