0
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
梦是来自内心深处的信息。
Dreams are messages from the deep.
1
00:00:40,123 --> 00:00:50,789
汉化:@大月半子(PPm)
https://weibo.com/baba
2
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
我的星球,阿拉基斯,太阳落山时是如此美丽。
My planet, Arrakis, is so beautiful when the sun is low.
3
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
在沙滩上翻滚……
Rolling over the sands…
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
你可以在空气中看到香料。
You can see spice in the air.
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
傍晚时分,香料收割者们着陆了。
At nightfall, the spice harvesters land.
6
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
外面的人争分夺秒地躲避白天的炎热。
The outsiders race against time to avoid the heat of the day.
7
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
他们当着我们的面蹂躏我们的土地。
They ravage our lands in front of our eyes.
8
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
我只知道他们虐待我的人民。
Their cruelty to my people is all I've known.
9
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
这些外来者,哈科宁家族,早在我出生之前就来了。
These outsiders, The Harkonnens, came long before I was born.
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
通过控制香料生产,他们变得非常富有。
By controlling the spice production they became obscenely rich.
11
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
比皇帝本人还富有。
Richer than the Emperor himself.
12
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
我们的战士没能从哈科宁手中救出阿拉基斯,
Our warriors couldn't free Arrakis from the Harkonnens,
13
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
但是有一天,根据皇帝的命令,他们消失了。
but one day, by imperial decree, they were gone.
14
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
为什么皇帝选择了这条路?下一个压迫者是谁?
Why did the Emperor choose this path? And who our next oppressors be?
15
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
10191年
YEAR 10191
16
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
厄崔迪家族的卡拉丹家园
CALADAN HOMEWORLD OF HOUSE ATREIDES
17
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
还好你早起。
It's good you're up early.
18
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
父亲要你在皇帝的传令官到来之前穿上礼服。
Father wants you in full dress before the Emperor's herald arrives.
19
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
礼服?军队?
Full dress? Military?
20
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
仪式。
Ceremonial.
21
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
既然已经决定了,我们为什么还要经历这一切?
Why do we have to go through all of this when it's already been decided?
22
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
仪式。
Ceremony.
23
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
谢谢。
Thank you.
24
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
如果你想要,让我给你。
If you want it make me give it to you.
25
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
-用语音。-妈,我刚醒。
-Use the Voice. -Mom, I just woke up.
26
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
-给我水。-杯子听不到你。给我下指令。
-Give me the water. -The glass can't hear you. Command me.
27
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
把水给我。
Give me the water.
28
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
-几乎。-几乎?
-Almost. -Almost?
29
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
贝尼·盖瑟瑞特的技能需要多年才能学会,保罗。
Bene Gesserit skills take years to learn, Paul.
30
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
你看起来很累。做了很多梦?
You look tired. More dreams?
31
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
没有。
No.
32
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
极端的温度和危险的天气事件
Extreme temperatures and treacherous weather events
33
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
使阿拉基斯城外的生活变得十分艰难。
make life outside the cities of Arrakis truly hostile.
34
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
强大到足以穿透金属的沙暴。
With sandstorms powerful enough to cut through the metal.
35
00:05:38,640 --> 00:05:44,080
只有被称为弗里曼人的土著部落能够很好地适应并生存下来。
Only the native tribes known as the Fremen have adapted well enough to survive.
36
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
弗里曼人更喜欢居住在阿拉基斯最偏远的地区,
Preferring to inhabit the remotest regions of Arrakis
37
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
与被弗里曼人称为谢胡鲁德的巨型沙虫
the Fremen share the deep desert with the giant sandworms
38
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
共享深邃的沙漠。
known to the Fremen as Shai-Hulud.
39
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
长期接触香料赋予了这个部落特有的蓝眼睛,
Long exposure to spice has given the tribe their characteristic blue eyes,
40
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
伊巴德的眼睛。
the eyes of Ibad.
41
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
关于弗里曼人的其他信息很少,
Little else is known of the Fremen,
42
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
除了他们是危险和不可靠的。
except that they are dangerous and unreliable.
43
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
弗莱明的攻击使香料收获变得极其危险。
Fremen attacks make spice harvesting extremely hazardous.
44
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
对弗里曼人来说,香料就是神圣的迷幻剂
For the Fremen, spice is the sacred hallucinogen
45
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
它能保护生命,带来巨大的健康益处。
which preserves life and brings enormous health benefits.
46
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
对于帝国来说,这种香料是由间隔行会的航海家使用的
For the Imperium, the spice is used by the navigators of the Spacing Guild
47
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
在星际间寻找安全的路径。
to find safe paths between the stars.
48
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
没有香料,星际旅行是不可能的,
Without spice interstellar travel is impossible,
49
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
使之成为宇宙中最有价值的物质。
making it by far the most valuable substance in the universe.
50
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
微笑,格尼。
Smile, Gurney.
51
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
我在微笑。
I am smiling.
52
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
他们大老远过来办理这个手续要花多少钱?
How much will it cost them traveling all this way for this formality?
53
00:07:35,795 --> 00:07:41,080
三个公会导航员和总计146万零62个日光用于往返。
Three Guild navigators and a total of 1,460,062 solaris for the round trip.
54
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
感谢科里诺家族的沙达姆四世,
By the grace of Shaddam IV of the House Corrino,
55
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
上升到已知宇宙的帕迪沙皇帝的金狮宝座,
Ascendant to the Golden Lion Throne of Padishah Emperor of the Known Universe,
56
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
我站在你们面前,作为变革的先驱。
I stand before you as Herald of the Change.
57
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
我们有皇室成员的见证,
We are witnessed by members of the Imperial Court,
58
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
间隔公会的代表,贝尼·格塞里特的妹妹。
representatives of the Spacing Guild, and a sister of the Bene Gesserit.
59
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
皇帝已经说过了:
The Emperor has spoken:
60
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
厄崔迪家族将立即接管阿拉基斯
"House Atreides shall immediately take control of Arrakis
61
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
做它的管家。”
and serve as its steward."
62
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
你接受吗?
Do you accept?
63
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
我们是厄崔迪家族。
We are the House Atreides.
64
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
没有我们不响应的召唤。我们没有背叛任何信仰。
There is no call we do not answer. There is no faith that we betray.
65
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
皇帝要我们给阿拉基斯带来和平。
The Emperor asks us to bring peace to Arrakis.
66
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
厄崔迪家族接受。
House Atreides accepts.
67
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
厄崔迪人!
Atreides!
68
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
你的印章。
Your seal.
69
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
那么,就这样了?
So, it's done?
70
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
完成了。
It's done.
71
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
-是吗? -稳定器太松了。
-How was it? -The stabilizers are too loose.
72
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
我会处理。-谢谢你,我的朋友。
-I'll handle that. -Thank you, my friend.
73
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
邓肯。-我的孩子!
-Duncan. -My boy!
74
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
保罗,我的孩子。
Paul, my boy.
75
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
那么,你明天要和先遣队去阿拉基斯吗?
So, you're going to Arrakis tomorrow with the advance team?
76
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
是的,我明天要和先遣队去阿拉基斯。
Yes, I'm going to Arrakis tomorrow with the advance team.
77
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
-我想让你带我一起去。-你会吗?
-I'd like you to take me with you. -You would?
78
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
那太糟糕了,因为不。
That's too bad, cause no.
79
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
邓肯……
Duncan…
80
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
你是想把我送上军事法庭吗?怎么回事?
Are you trying to give me court-martial? What's going on?
81
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
-我能相信你吗?-当然。你知道的。
-Can I trust you with something? -Always. You know that.
82
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
我一直在做梦。
I've been having dreams.
83
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
关于阿拉基斯和弗里曼。
About Arrakis and the Fremen.
84
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
好的,那么?
Okay, so?
85
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
我看到你了。
I saw you.
86
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
和弗里曼人。
With the Fremen.
87
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
所以我找到他们了?那就这样吧。这是个好兆头,对吧?
So I do find them? There you go. That's a good omen right there, right?
88
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
兰维尔!
Lanville!
89
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
我看见你躺着死了。在战斗中倒下。
I saw you lying dead. Fallen in battle.
90
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
我觉得如果我在那里,你就不会死。
I felt like if I had been there you'd be alive.
91
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
首先,我不会死。
First of, I'm not gonna die.
92
00:11:55,371 --> 00:11:58,477
-你没把我当回事。-这就是你想跟我一起来的原因?
-You're not taking me seriously. -That's why you wanna come with me?
93
00:11:58,560 --> 00:12:01,559
听着,梦是好的故事,
Listen, dreams make good stories,
94
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
但重要的事情都是在我们醒着的时候发生的,
but everything important happens when we're awake,
95
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
因为那是我们创造奇迹的地方。
because that's where we make things happen.
96
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
-看看你,长点肌肉?-是吗?
-Look at you, put up some muscle? -I did?
97
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
不。
No.
98
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
阿拉基斯见,我的孩子。
See you in Arrakis, my boy.
99
00:12:50,920 --> 00:12:52,730
父亲,我想加入邓肯·爱达荷
Father, I'd like to ask to join Duncan Idaho
100
00:12:52,914 --> 00:12:54,720
明天去阿拉基斯的侦察任务。
on a scout mission to Arrakis tomorrow.
101
00:12:55,400 --> 00:12:57,445
我学过弗里曼语言。我会成为一个有用的人。
I've studied the Fremen language. I'd be an asset.
102
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
不可能。
Out of the question.
103
00:12:58,733 --> 00:13:01,141
几周后你会像我们一样去阿拉基斯。
You'll travel in a few weeks to Arrakis like the rest of us.
104
00:13:01,225 --> 00:13:04,076
我这辈子都在训练,如果我不能……
I've been training my whole life… What is the point if I'm not allowed--
105
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
你知道为什么,保罗。你是厄崔迪家族的未来。
You know why, Paul. You're the future of the House Atreides.
106
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
祖父为了运动和公牛搏斗。
And grandfather fought bulls for sport.
107
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
是的,看看他的下场。
Yes, look where that got him.
108
00:13:18,560 --> 00:13:23,560
我需要你在我身边。当我们到达阿拉基斯时,我们将面临巨大的危险。
I need you by my side. When we get to Arrakis we'll face enormous danger.
109
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
什么危险?弗里曼人?沙漠?
What danger? The Fremen? The desert?
110
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
政治风险。
Political danger.
111
00:13:31,120 --> 00:13:36,040
王室指望我们来领导这威胁到了皇帝。
The great houses look to us for leadership and this threatens the Emperor.
112
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
把阿拉基斯从哈康人手中夺走,归我们所有
By taking Arrakis from the Harkonnens and making it ours
113
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
他为一场削弱两院的战争做了铺垫。
he sets the stage for a war which would weaken both houses.
114
00:13:44,960 --> 00:13:48,760
但如果我们坚定立场,利用阿拉基斯真正的力量
But if we hold firm and tap the true power of Arrakis
115
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
我们可以变得更强大。
we could be stronger than ever.
116
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
这是什么意思?
What does that mean?
117
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
采矿香料,让弗雷曼家族安分守舍?
Mining spice, keeping the Fremen in their place?
118
00:13:55,319 --> 00:13:56,683
我们不会比哈科宁强多少。
We'd be no better than Harkonnens.
119
00:13:56,960 --> 00:14:00,520
不。通过与弗里曼人结盟。
No. By making an alliance with the Fremen.
120
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
这就是我让邓肯·爱达荷去安排的。
That's what I've sent Duncan Idaho to arrange.
121
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
这里,在卡拉丹,我们依靠空中和海上力量统治。
Here, on Caladan, we've ruled by air power and sea power.
122
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
在阿拉基斯,我们需要培育沙漠力量。
On Arrakis, we need to cultivate desert power.
123
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
我想让你参加我的长老会,了解我的工作。
I want you sitting in on my council, learn what I do.
124
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
如果我不是呢,爸爸?
What if I'm not, dad?
125
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
不是什么?
Not what?
126
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
厄崔迪家族的未来。
The future of the House Atreides.
127
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
我告诉我父亲我也不想这样。
I told my father I didn't want this either.
128
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
-我想当飞行员。-你从没跟我说过。
-I wanted to be a pilot. -You never told me that.
129
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
你祖父说过,“伟大的人不寻求领导。
Your grandfather said, "A great man doesn't seek to lead.
130
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
他是被召唤来的。他的回答。”
He's called to it. And he answers."
131
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
如果你的回答是“不”
And if your answer is "no"
132
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
你仍然是我唯一需要你成为的人,
you'll still be the only thing I ever needed you to be,
133
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
我的孩子。
my son.
134
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
我找到了自己的方法。也许你会找到你的。
I found my own way to it. Maybe you'll find yours.
135
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
在他们的记忆里……
In their memory…
136
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
试试看。
give it a try.
137
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
别背对着门站着。
Don't stand with your back to the door.
138
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
我们要跟你说多少次?
How many times do we have to tell you?
139
00:15:50,284 --> 00:15:52,619
我看你的脚步声就知道是你,格尼·哈勒克。
I could tell it was you by your footsteps, Gurney Halleck.
140
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
有人可能会模仿我的步幅。
Someone might imitate my stride.
141
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
我知道其中的区别。你是新的武器大师吗?
I know the difference. Are you the new weapons master?
142
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
邓肯·爱达荷走了,我必须尽我所能。
With Duncan Idaho gone, I must make do as best as I can.
143
00:16:02,783 --> 00:16:03,624
选择你的刀。
Choose your blade.
144
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
我今天过得很不顺,格尼。给我们唱首歌吧。
I've had quite a day, Gurney. Give us a song instead.
145
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
这不礼貌。
That's rude.
146
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
来吧。来吧。
Come on. Come on.
147
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
老家伙。
Old man.
148
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
缓慢的刀刃穿透防护罩。
The slow blade penetrates the shield.
149
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
我想我今天没心情。-心情?这跟心情有什么关系?
-I'm guessing I'm not in the mood today. -Mood? What's mood got to do with it?
150
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
必要的时候就战斗,不管心情如何。现在,战斗!
You fight when the necessity arises, no matter the mood. Now, fight!
151
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
来吧!
Come on!
152
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
-我打败你了。-啊。
-I have you. -Aye.
153
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
但请往下看,大人。你会和我一起死的。
But look down, my lord. You'd have joined me in death.
154
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
看来你找到心情了。
I see you found the mood.
155
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
-会有那么糟吗? -你不明白,是吗?
-Will it be that bad? -You don't get it, do you?
156
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
你根本不明白我们身上发生的事有多严重。
You don't really understand the grave nature of what's happening to us.
157
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
80年来,阿拉基斯一直属于哈科宁家族。
For 80 years Arrakis belonged to House Harkonnen.
158
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
拥有香料田80年了。你能想象有多富有吗?
Eighty years of owning the spice fields. Can you imagine the wealth?
159
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
从你的眼睛里,我要从你的眼睛里看到。
In your eyes, I need to see it in your eyes.
160
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
你以前从没见过哈科宁人。我见过。
You never met Harkonners before. I have.
161
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
他们不是人类。他们太残忍了!
They are not human. They're brutal!
162
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
你必须做好准备。
You have to be ready.
163
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
吉迪,哈肯恩家族的主要家园
GIEDI PRIME HOMEWORLD OF HOUSE HARKONNEN
164
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
主男爵。
Lord Baron.
165
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
拉班。
Rabban.
166
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
我们最后一艘船已经离开阿拉基斯了。完成了。
The last of our ships have left Arrakis. It's done.
167
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
很好。
Very good.
168
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
叔叔,我们怎么能让这种事发生?
Uncle, how did we let this happen?
169
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
皇帝怎么能把我们建造的一切
How can the Emperor take everything we've built
170
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
都交给公爵呢?怎么能?
and give it to that Duke? How?
171
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
别太肯定,这是爱的表现。
Don't be too sure, it's an act of love.
172
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
他是什么意思?
What does he mean?
173
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
什么时候礼物不是礼物?
When is a gift not a gift?
174
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
厄崔迪人的声音在上升
The Atreides Voice is rising
175
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
皇帝是个嫉妒心很强的人。
and the Emperor is a jealous man.
176
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
一个危险、嫉妒的人。
A dangerous, jealous man.
177
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
保罗……
Paul…
178
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
保罗,醒醒。
Paul, wake up.
179
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
怎么了?-穿好衣服跟我来。
-What's wrong? -Get dressed and come with me.
180
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
这是什么?
What is this?
181
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
盖乌斯·海伦·莫希姆嬷嬷来了。
The Reverend Mother Gaius Helen Mohiam is here.
182
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
她是我在边·积利利学校的老师。
She was my teacher at the Bene Gesserit school.
183
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
她现在是皇帝的真言者。
She's now Truthsayer to the Emperor himself.
184
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
她想见见你。
She would like to meet you.
185
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
为什么?
Why?
186
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
她想知道你的梦想。
She wants to know about your dreams.
187
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
她怎么知道我的梦的?
How does she know about my dreams?
188
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
-岳医生为什么在这里?-他只需要一会儿。
-And why is Dr. Yueh here? -He only needs a moment.
189
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
你好,少爷。
Hello, young master.
190
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
你妈妈让我检查你的生命体征。
Your mother asked me to check your vitals.
191
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
发生什么事情了?
What's happening?
192
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
贝尼·格塞里特声称要为更大的利益服务。
Bene Gesserit claims to serve the greater good.
193
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
但恕我直言,对你的母亲,
But with all due respect to your mother,
194
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
他们也为自己的议程服务。
they also serve their own agenda.
195
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
你在说什么?
What are you saying?
196
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
小心点。
Be careful.
197
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
他的心一如既往地坚强,夫人。
His heart is strong as ever, my lady.
198
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
别把这事告诉任何人。
Not a word of this to anyone.
199
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
保罗……
Paul…
200
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
记住你的训练。
Remember your training.
201
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
你是谁?
Who are you?
202
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
眼里充满了反抗,就像他父亲一样。
Defiance in the eyes, like his father.
203
00:23:18,910 --> 00:23:19,793
离开我们。
Leave us.
204
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
你必须照海伦·莫海姆嬷嬷说的做。
You must do everything the Mother Helen Mohiam tells you.
205
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
你把我母亲打发到她自己家里去。
You dismiss my mother in her own house.
206
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
过来。跪下。
Come here. Kneel.
207
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
你怎么敢对我用语音?
How dare you use the Voice on me?
208
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
把你的右手放在盒子里。
Put your right hand in the box.
209
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
你母亲叫你听我的话。
Your mother bade you obey me.
210
00:23:57,360 --> 00:24:02,920
我掐着你脖子上的戈姆·贾巴尔,一根毒针,立刻毙命。
I hold at your neck the Gom Jabbar, a poison needle, instant death.
211
00:24:04,360 --> 00:24:05,340
测试很简单。
The test is simple.
212
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
把手从盒子上拿开,你就死定了。
Remove your hand from the box, and you die.
213
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
盒子里有什么?
What's in the box?
214
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
疼痛。
Pain.
215
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
没必要叫警卫。
No need to call the guards.
216
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
你妈妈站在门后。没人能越过她。
Your mother stands behind that door. No one will get past her.
217
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
你为什么要这么做?
Why are you doing this?
218
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
被夹子夹住的动物会咬断自己的腿逃跑。
An animal caught in a trap will gnaw off its own leg to escape.
219
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
你要做什么?
What will you do?
220
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
安静。
Silence.
221
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
我不能害怕。
I must not fear.
222
00:25:23,011 --> 00:25:24,241
我不能害怕。
I must not fear.
223
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
恐惧是心灵杀手。
Fear is the mind-killer.
224
00:25:34,600 --> 00:25:37,720
恐惧是带来毁灭的小小的死亡。
Fear is the little death that brings obliteration.
225
00:25:41,164 --> 00:25:44,057
我要直面我的恐惧,让它从我身上穿过去。
I will face my fear and I will permit it to pass over me and through me.
226
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
当一切都过去了……
And when it has gone past…
227
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
我要用内在之眼来看清它的路径。
I will turn the inner eye to see its path.
228
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
恐惧所剩无几。
Where the fear has gone there will be nothing.
229
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
只有我将留下来。
Only I will remain.
230
00:26:28,268 --> 00:26:29,160
够了。
Enough.
231
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
我们筛选人,就像用筛子筛沙。
Like sifting sand through a screen, we sift people.
232
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
如果你不能像动物一样控制自己的冲动,
If you had been unable to control your impulses like an animal,
233
00:26:55,165 --> 00:26:56,432
我们不能让你活着。
we could not have let you live.
234
00:26:57,392 --> 00:26:59,760
你继承了太多权力。
You inherit too much power.
235
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
-因为我是公爵的儿子吗? -因为你是杰西卡的儿子。
-What, because I'm a Duke's son? -Because you are Jessica's son.
236
00:27:03,880 --> 00:27:06,560
你有不止一项与生俱来的权利,孩子。
You have more than one birthright, boy.
237
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
杰西卡。
Jessica.
238
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
你在某种程度上训练了他。
You've been training him in a Way.
239
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
-跟我说说这些梦。-我今晚喝了一杯。
-Tell me about these dreams. -I had one tonight.
240
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
你看到了什么?
What did you see?
241
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
-阿拉基斯上的一个女孩。-你以前梦到过她吗?
-A girl on Arrakis. -Have you dreamt of her before?
242
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
很多次了。
Many times.
243
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
你是否经常梦见事情就像你梦见的那样发生?
Do you often dream things that happen just as you dreamt them?
244
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
不完全是。
Not exactly.
245
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
再见,年轻的人类。我希望你能活下去。
Goodbye, young human. I hope you'll live.
246
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
你非得走那么远吗?
Did you have to go that far?
247
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
你选择用这种方式训练他,无视规则。
You chose to train him in the Way in defiance of the rule.
248
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
他利用我们的力量。他必须接受极限测试。
He wields our power. He had to be tested to the limits.
249
00:28:14,760 --> 00:28:17,010
在男性身上浪费了这么多的潜力。
So much potential wasted in the male.
250
00:28:17,903 --> 00:28:19,598
你被告知只生女儿,
You were told to bear only daughters,
251
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
但你和你的骄傲以为你能制造出奎维兹·哈达拉赫。
but you and your pride thought you could produce the Kwisatz Haderach.
252
00:28:23,064 --> 00:28:24,271
是我错了吗?
Was I wrong?
253
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
他没死在那间屋子里算你走运。
You're lucky he didn't die in that room.
254
00:28:27,428 --> 00:28:29,483
如果他是那个人,他还有很长的路要走。
If he is The One he has a long way to go.
255
00:28:29,567 --> 00:28:33,560
他的视力刚刚苏醒,现在他被扔进了火里。
His sight is barely awakened and now he goes into the fire.
256
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
但我们的计划是以世纪为单位的。
But our plans are measured in centuries.
257
00:28:36,047 --> 00:28:37,978
我们还有其他的前景
We have other prospects
258
00:28:38,120 --> 00:28:39,519
如果他没有信守诺言。
if he fails his promise.
259
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
你看到的希望如此渺茫吗?
Do you see so little hope?
260
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
在阿拉基斯,我们已经尽力了。
On Arrakis, we have done all we can for you.
261
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
道路已经铺设好了。希望他不会把钱挥霍掉。
The path has been laid. Let's hope he doesn't squander it.
262
00:29:37,280 --> 00:29:38,440
保罗……
Paul…
263
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
这是什么意思?
What does it mean?
264
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
-我能成为那个人吗?-你听到了?
-That I can be The One? -You heard?
265
00:29:48,440 --> 00:29:52,232
贝尼·格塞特家族是大家族的有力合作伙伴,
The Bene Gesserit serve as powerful partners to the great houses,
266
00:29:53,113 --> 00:29:54,186
但还有更多的原因。
but there's more to it.
267
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
你从暗处搅乱了帝国的政治。
You stir the politics on the Imperium from the shadows.
268
00:29:59,320 --> 00:30:02,240
-我知道。-你又不是什么都知道。
-I know. -You don't know everything.
269
00:30:02,396 --> 00:30:04,411
几千年来,
For thousands of years,
270
00:30:04,906 --> 00:30:08,305
我们一直在小心翼翼地杂交血统以产生……
we've been carefully crossing bloodlines to bring forth--
271
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
救世主?
The One?
272
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
一个……
A mind…
273
00:30:13,800 --> 00:30:20,080
足够强大的头脑,能够突破时空、过去和未来……
powerful enough to breach space and time, past and future…
274
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
帮助我们走向更美好的未来的人。
who can help us into a better future.
275
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
我们认为他已经很接近了。
We think he's very close now.
276
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
有人相信他就在这里。
Some believe he is here.
277
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
这都是计划的一部分。
All part of the plan.
278
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
盾牌。
Shields.
279
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
“我的肺品味着时光的气息,吹过流沙。”
"My lungs taste the air of Time, Blown past falling sands."
280
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
苏菲尔·哈瓦特。
Thufir Hawat.
281
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
少爷,行走在新世界的感觉如何?
Young master, how does it feel to walk on the new world?
282
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
至少可以说,这是令人兴奋的。
Exciting, to say the least.
283
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
-大人。-你好吗,老朋友?
-My Lord. -How are you, old friend?
284
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
我的先遣队已经把守了这座城市。
My advance team has secured the city.
285
00:34:36,343 --> 00:34:38,116
我们还在解决一些棘手的问题。
We're still smoothing out a few rough spots.
286
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
我的夫人。
My Lady.
287
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
利桑·盖布!
Lisan al-Gaib!
288
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
利桑·盖布!
Lisan al-Gaib!
289
00:35:21,723 --> 00:35:23,523
别被这种欢迎所愚弄。
Don't be fooled by the welcome.
290
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
他们遵循老主人的规矩,强制出勤。
They follow their old master's rules, mandatory attendancy.
291
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
这就是哈科宁的爱。
That's Harkonnen love out there.
292
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
厄崔迪人!
Atreides!
293
00:35:48,183 --> 00:35:50,100
让我们让你们远离太阳。
Let's get you out of the sun.
294
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
这个地方热得要命。
The heat can kill in this place.
295
00:36:08,850 --> 00:36:10,425
他们在指着我们。
They were pointing at us.
296
00:36:11,263 --> 00:36:12,235
他们在喊什么?
What were they shouting?
297
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
利桑·盖布。“来自外部世界的声音”。
Lisan al-Gaib. "The Voice from the Outer World."
298
00:36:16,600 --> 00:36:18,049
这是他们对"弥赛亚"的称呼
It's their name for "messiah."
299
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
这意味着贝尼·格塞里特在这里做了一些工作。
That means that Bene Gesserit have done a work here.
300
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
种植迷信?
Planting superstitions?
301
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
准备上路,保罗。
Preparing the way, Paul.
302
00:36:27,880 --> 00:36:32,160
这些人等利桑·盖布已经等了几个世纪了。
These people have waited for centuries for the Lisan al-Gaib.
303
00:36:32,320 --> 00:36:36,120
他们看到了你,看到了征兆。
They see you, they see the signs.
304
00:36:38,720 --> 00:36:41,760
他们看到的是他们被告知要看到的。
They see what they've been told to see.
305
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
我们可以出发了。
We're good to go.
306
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
盾墙,保护城市不受天气和蠕虫的侵袭。
Shield wall, protects the city from the weather and the worms.
307
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
当地人称这个大的为“上帝之手”。
The locals call the big one the "Hand of God."
308
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
嗯,上帝之手正在破坏我们的通讯系统。
Well, the Hand of God is wreaking havoc on our com system.
309
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
太安静了。
It's so quiet.
310
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
是的。这也是我担心的。
Yeah. That's what worries me too.
311
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
有一个太空港,
There's a space port,
312
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
在那堆尘土里有个香料精炼厂。
and in that plump of dust there's a spice refinery.
313
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
我们最薄弱的两个环节。我要你看守他们。
Our two most vulnerable points. I want you guarding them.
314
00:38:50,160 --> 00:38:54,040
如果我们不能提炼香料并将其运往世界各地,我们就死定了。
If we can't refine spice and ship it off to the world, we're dead here.
315
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
太阳升得太高了。我们得把门锁上。
The sun is getting too high. We need to seal the doors.
316
00:39:01,080 --> 00:39:04,160
他们怎么说这个鬼地方来着?
What do they say about this hell hole again?
317
00:39:04,320 --> 00:39:06,173
"这是阵雨,你用沙子擦屁股"
"It's a shower, you scrub your ass with sand,"
318
00:39:06,398 --> 00:39:07,740
大人,他们是这么说的。
My Lord, that's what they say.
319
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
他们是这么说的。
That's what they say.
320
00:39:13,920 --> 00:39:17,240
管家的候选人,夫人。
Candidates for a house keeper, my lady.
321
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
你叫什么名字? -沙达·梅普斯,夫人。
-What is your name? -Shadout Mapes, my lady.
322
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
剩下的人可以走了。谢谢。
The rest of you may go. Thank you.
323
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
沙达。
Shadout.
324
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
这是一个古老的查科布萨单词。
It's an old chakobsa word.
325
00:39:46,720 --> 00:39:48,227
“七星”。
"Well dipper."
326
00:39:49,278 --> 00:39:50,250
你是弗里曼人。
You are Fremen.
327
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
-你知道古代语言吗? -我知道很多事情。
-You know the ancient tongues? -I know many things.
328
00:39:53,520 --> 00:39:56,800
我知道你的身体里藏着武器。
I know that you have a weapon concealed in your bodies.
329
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
等等。
Wait.
330
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
如果你想伤害我,我必须警告你不管你隐瞒了什么,
If you mean to harm me, I must warn you whatever you're hiding,
331
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
这还不够。
it won't be enough.
332
00:40:07,080 --> 00:40:10,000
如果你真的是救世主,
My weapon is meant as a gift
333
00:40:10,160 --> 00:40:12,840
我的武器就是一份礼物。
if you are truly The One.
334
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
你知道这个吗?
Do you know this?
335
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
这是一把水晶刀。
It's a crysknife.
336
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
你知道它的意思吗?
Do you know its meaning?
337
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
做好准备。
Be ready.
338
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
是个制造者。
It's a maker.
339
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
一个沙漠深处的制造者。
A maker of the deep desert.
340
00:40:52,440 --> 00:40:54,675
当你在一个预言中生活了这么久
When you have lived with a prophecy for so long
341
00:40:54,775 --> 00:40:56,650
揭露真相的时刻令人震惊。
the moment of revelation is a shock.
342
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
利桑·盖布。母亲和儿子。
Lisan al-Gaib. The mother and the son.
343
00:41:06,680 --> 00:41:09,200
是你的。
It is yours.
344
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
沙胡鲁德的牙齿。
Tooth of Shai-Hulud.
345
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
你好。
Hello.
346
00:42:02,080 --> 00:42:05,240
你不该在这个时候出来。
You shouldn't be out here at this time of the day.
347
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
他们在外面。
They are out here.
348
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
弗里曼朝圣者。他们不在乎中暑。
Fremen pilgrims. They don't care about heat stroke.
349
00:42:15,320 --> 00:42:18,240
我不知道这里还能找到椰枣树。
I didn't know date palms could even be found out here.
350
00:42:18,400 --> 00:42:23,160
这些不是土著。没有我,他们无法生存。
These aren't indigenous. They can't survive without me.
351
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
每天喝一份相当于五个人的量。
Each one of these drinks every day the equivalent of five man.
352
00:42:29,720 --> 00:42:33,680
二十棵棕榈树。一百条生命。
Twenty palm trees. A hundred lives.
353
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
-我们应该去除它们?拯救水? -不,不。
-Should we remove them? Save the water? -No, no.
354
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
这些都是神圣的。
These are sacred.
355
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
旧的梦想。
Old dream.
356
00:42:53,160 --> 00:42:58,080
阿拉基斯岛上最大、最危险的生物是沙虫。
The largest and the most dangerous organism on Arrakis is the sandworm.
357
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
长度可达400米。
Capable of reaching 400 meters in length.
358
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
为了避免发出有节奏的声音来吸引沙虫,
To avoid making rhythmic noises which attract the sandworms,
359
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
弗里曼人用沙路穿越沙漠,
the Fremen cross desert spaces using the sand walk,
360
00:43:10,120 --> 00:43:12,836
一种节奏不规则的舞蹈动作
a dance-like motion with irregular rhythm
361
00:43:12,936 --> 00:43:15,709
它模仿了沙漠的自然声音。
which emulates the natural sounds of the desert.
362
00:43:16,960 --> 00:43:21,080
阿拉基斯岛上的植物如此稀少都要感谢弗里曼人,
What scant plant life exists on Arrakis is thanks to the Fremen,
363
00:43:21,240 --> 00:43:24,031
他们种植了深根的地形植物,
who have cultivated deep-rooted terrain plants,
364
00:43:24,115 --> 00:43:27,080
比如仙人掌,矮树丛,
such as saguaro, burrobush,
365
00:43:27,240 --> 00:43:30,920
沙马鞭草和香丛。
sand verbena and incense bush.
366
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
牧羊人树有最深厚的历史渊源,
The shepherd's tree has the deepest documented roots,
367
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
延伸超过450英尺深。
stretching more than 450 feet deep.
368
00:43:38,640 --> 00:43:43,800
这些植物在干旱贫瘠的土地上紧紧抓住生命不放。
These plants cling to life in a parched nutrient-poor landscape.
369
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
这是一个寻猎者。操作者一定在附近。
It's a hunter-seeker. The operator must be nearby.
370
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
哈科宁特工六周前就被固定在那个洞里了。
The Harkonnen agent was cemented into that hole six weeks ago.
371
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
让寻猎者通过墙内的水管进入。
Manned the hunter-seeker through a water pipe inside the walls.
372
00:45:07,040 --> 00:45:09,154
先生,我今天让你失望了。没有借口。
Sir, I failed you today. There's no excuse.
373
00:45:09,254 --> 00:45:10,796
我已经向你递交了辞呈。
You have my resignation.
374
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
-你要剥夺我们的天赋? -先生,法官大人要求……
-You'd deprive us of your talents? -Sir, my honor demands--
375
00:45:13,960 --> 00:45:16,600
他们想要我儿子的命!
They tried to take the life of my son!
376
00:45:16,760 --> 00:45:20,371
我才不管什么法官大人。你要宽恕吗?去抓间谍。
I don't give a damn about your honor. You want absolution? Go catch some spies.
377
00:45:20,471 --> 00:45:21,798
陛下。
Your Grace.
378
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
那东西必须离开。
The thing must leave.
379
00:45:31,160 --> 00:45:35,800
你可以毫无畏惧地说话。我们的宠物听不懂你的语言。
You can speak without fear. Our pet doesn't understand your language.
380
00:45:35,960 --> 00:45:37,720
滚出去!
Get out!
381
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
它理解。激活沉默。
It understands. Activate silence.
382
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
皇帝的信息是什么?
What is the Emperor's message?
383
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
他会加强你的力量。
He will strengthen your hand.
384
00:45:56,880 --> 00:45:58,033
和他的萨尔道卡尔军队…
With his Sardaukar army…
385
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
绝不能让人知道。
It must never be known.
386
00:46:01,960 --> 00:46:08,000
阿拉基斯上空没有卫星。厄崔迪人会死在黑暗中。
There's no satellites over Arrakis. The Atreides would die in the dark.
387
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
在那件事上。
On that matter.
388
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
莱托·厄崔迪公爵对我们来说毫无意义。
Duke Leto Atreides means nothing to our order.
389
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
但他的妻子在我们的保护之下,也就是她的儿子。
But his wife is under our protection, and by extension, her son.
390
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
给他们放逐的尊严吧。
Allow them the dignity of exile.
391
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
哈科嫩家族绝不会想要破坏你们神圣的秩序。
House Harkonnen would never dream of violating the sanctity of your order.
392
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
我向你保证。我们不会伤害他们。
I give you my word. We would not harm them.
393
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
-如果公爵的儿子活下来……-没有厄崔迪人会活下来。
-If the Duke's son lives-- -No Atreides will live.
394
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
大人,你向女巫保证过。她看到的太多了。
My Lord, you gave your word to the witch. And she sees too much.
395
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
我说过我不会伤害他们。我不会的。
I said I would not harm them. And I shall not.
396
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
但阿拉基斯就是阿拉基斯,
But Arrakis is Arrakis,
397
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
沙漠带走了弱者。
and the desert takes the weak.
398
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
我的沙漠。
My desert.
399
00:47:14,840 --> 00:47:16,560
我的阿拉基斯。
My Arrakis.
400
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
我的沙丘。
My dune.
401
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
你的第一次战略会议。
Your first strategy meeting.
402
00:47:25,583 --> 00:47:31,440
保罗·阿特里德斯,他赤手空拳抓住了寻猎者就像一个英雄。
Paul Atreides, who catches hunter-seekers in his bare hands like a hero of all.
403
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
-谢谢你羞辱我,老家伙。-我会盯着你的。
-Thanks for the humiliation, old man. -I'll keep an eye on you.
404
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
注意!
Attention!
405
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
让我们开始吧。
Let's get started.
406
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
苏菲尔,操作。
Thufir, operations.
407
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
我拿到了一份哈科宁的账簿。
I've secured a copy of the Harkonnen's account books.
408
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
哈科宁人每年从这里拿走100亿日光。
The Harkonnens were taking 10 billion solaris out of here every year.
409
00:48:00,560 --> 00:48:02,729
“他们要吸取丰富的海洋
"They shall suck at the abundance of the seas
410
00:48:02,813 --> 00:48:04,510
还有藏在沙子里的宝藏。”
and on the treasures hidden in the sand."
411
00:48:04,640 --> 00:48:06,839
短期内我们不会看到这样的利润,
We won't see profits like that for a while,
412
00:48:06,994 --> 00:48:08,935
用他们留给我们的设备就不行。
not with the equipment they left us.
413
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
情况有多糟?
How bad is it?
414
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
这些是香料筒仓。
These are spice silos.
415
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
我们要把每条板条箱都装满。
We are meant to fill every crate.
416
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
都是吗?
All of them?
417
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
每25个标准天。
Every 25 standard days.
418
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
哈科宁的破坏行动拖了我们的后腿。
Harkonnen sabotage slows us down.
419
00:48:30,560 --> 00:48:31,915
但是谁来仲裁呢?
But who's meant to arbitrate?
420
00:48:32,080 --> 00:48:34,473
难道就没有一个变革的法官来监督这个转变吗?
Isn't there a Judge of the Change to oversee the transition?
421
00:48:34,560 --> 00:48:38,640
-皇帝任命了谁?-列特·凯恩斯博士,帝国生态学家。
-Who did the Emperor appoint? -Dr. Liet Kynes, imperial ecologist.
422
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
我在这里已经20年了。跟别人告诉我的不一样。
Been here 20 years. Eccentric from what I'm told.
423
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
我想亲眼看看这些收获地。
I want to see these harvesting fields myself.
424
00:48:44,819 --> 00:48:46,157
我不建议你这么做,大人。
I wouldn't recommend it, my lord.
425
00:48:46,280 --> 00:48:49,061
让这位变化的法官陪着我们。
Have this Judge of the Change accompany us.
426
00:48:49,145 --> 00:48:50,656
我们的会议早该举行了。
Our meeting is long overdue.
427
00:48:50,880 --> 00:48:52,762
我们会得到一点帝国的保护。
And we'll get a bit of imperial protection.
428
00:48:52,862 --> 00:48:55,198
人质?我喜欢。
A hostage? I love it.
429
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
他来了,大人
He's here, my lord
430
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
照顾好他们,他们是朋友。
Take care of them, they are friends.
431
00:49:23,720 --> 00:49:26,000
邓肯!-我的孩子!
-Duncan! -My boy!
432
00:49:31,640 --> 00:49:34,880
-我发誓你长高了。-嗯,你闻起来更臭了。
-I swear you're getting taller. -Well, you smell much worse.
433
00:49:38,080 --> 00:49:39,990
我和弗里曼人住了四周,
For four weeks I've lived with the Fremen,
434
00:49:40,136 --> 00:49:42,491
藏在沙漠里,在一个叫做西斯的社区里。
hidden in the desert, in the community called the sietch.
435
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
斯蒂格,那个西斯的首领跟我来见你了,先生。
Stilgar, the leader of that sietch has come with me to meet you, sir.
436
00:49:45,640 --> 00:49:49,200
-这个西斯是怎么藏起来的? -是在地下。
-This sietch, how was it hidden? -It's under ground.
437
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
阿拉基斯到处都是洞穴。
Arrakis is filled with caverns.
438
00:49:51,208 --> 00:49:52,341
那地方有多大?
How big was the place?
439
00:49:53,080 --> 00:49:56,680
这里有一万人,还有几百个西斯。
It's a ten thousand people, and there are hundreds of sietches.
440
00:49:57,720 --> 00:50:00,960
数以百万计的弗里曼人n。你是对的。
Millions of Fremen. You were right.
441
00:50:01,120 --> 00:50:04,800
哈科宁估计整个星球上有五万人。
The Harkonnen estimate was fifty thousand on the whole planet.
442
00:50:04,960 --> 00:50:08,280
弗里曼人看着我找了好几天。我从没见过他们。
The Fremen watched me search for them for days. I never saw them.
443
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
最后,他们派了一个战士来杀我,
Finally, they sent a warrior out to kill me,
444
00:50:11,400 --> 00:50:14,745
我必须告诉你,我从未如此接近死亡。
and I have to tell you, I've never come so close to dying.
445
00:50:15,475 --> 00:50:17,448
帝国里没有比他更好的战士了。
There's no finer fighter in the Imperium.
446
00:50:17,560 --> 00:50:21,560
-他们像恶魔一样战斗。-沙漠的力量。
-They fight like demons. -Desert power.
447
00:50:23,600 --> 00:50:26,880
邓肯,做得好。-谢谢您,大人。
-Duncan, well done. -Thank you, my lord.
448
00:50:27,040 --> 00:50:30,800
长官,他们的首领有把刀他不会投降的。
Sir, their leader has a knife he won't surrender, sir.
449
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
是一把水晶刀,对他的族人来说是神圣的。
It's a crysknife, it's sacred to his people.
450
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
让他过去。
Let him pass.
451
00:50:50,775 --> 00:50:51,609
就此止步。
Stop there.
452
00:50:52,379 --> 00:50:53,919
嘿!嘿!
Hey! Hey!
453
00:50:59,160 --> 00:51:02,280
斯蒂尔加,欢迎。
Stilgar, welcome.
454
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
先生,我尊重任何尊重我的人的人格尊严。
Sir, I respect the personal dignity of any man that respects mine.
455
00:51:15,838 --> 00:51:16,768
拿着。
Hold.
456
00:51:17,680 --> 00:51:22,060
谢谢你,斯蒂格,给了你身体水分。
Thank you, Stilgar, for the gift of your body's moisture.
457
00:51:22,964 --> 00:51:24,960
我们以给予它的精神接受它。
We accept it in the spirit in which it was given.
458
00:51:32,480 --> 00:51:34,520
我很高兴你来了。
I'm glad you've come.
459
00:51:34,680 --> 00:51:38,280
我相信你们的人和我的人有很多可以互相提供的东西。
I believe your people and mine have much to offer one another.
460
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
你们是外地人,你们来这里是为了香料
You are outworlders, you come here for the spice,
461
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
你拿走它,不付出任何回报。
You take it, giving nothing in return.
462
00:51:45,160 --> 00:51:46,025
这是真的。
That's true.
463
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
我知道你被哈科宁折磨过。
I know you've suffered at the hands of the Harkonnen.
464
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
说出你想要的名字。
Name what you want.
465
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
如果在我的权力范围内,我会给予,不求任何回报。
If it's in my power to grant I'll give it and ask for nothing.
466
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
我要求的是:不要找我们的西斯,不要侵入我们的土地。
I ask for this: do not seek our sietches, do not trespass in our lands.
467
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
早在你来之前,沙漠就属于我们了。
The desert was ours long before you came.
468
00:52:05,232 --> 00:52:06,749
所以,来挖出你的香料,
So, come and dig your spice,
469
00:52:06,833 --> 00:52:10,346
但当你有了它,回到盾墙的这一边
but when you have it, go back to this side of the shield wall
470
00:52:10,430 --> 00:52:11,993
把沙漠留给弗里曼人。
and leave the desert to the Fremen.
471
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
你要称呼公爵为“大人”或“先生”。
You will address the Duke as "my lord," or "sir."
472
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
格尼,等……等一下。
Gurney, just… Just a moment.
473
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
皇帝把阿拉基斯作为我的封地交给我管理和保护。
The Emperor has given me Arrakis as my fief to rule and protect.
474
00:52:23,080 --> 00:52:28,320
如果责任迫使我,我不能答应不去沙漠旅行。
I cannot promise not to travel into the desert if duty compels me.
475
00:52:28,480 --> 00:52:31,520
但你的西斯将永远属于你。
But your sietches will be yours forever.
476
00:52:31,680 --> 00:52:33,779
在我统治这里的时候你永远不会被追捕
and you will never be hunted while I govern here.
477
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
这很光荣。
That's very honorable.
478
00:52:40,315 --> 00:52:41,236
我必须走了。
I must go.
479
00:52:41,320 --> 00:52:42,632
这就是我要对你说的。
That's all I have to say to you.
480
00:52:42,720 --> 00:52:45,760
你为什么不留下来。我们将向您致敬。
Why don't you stay. We would honor you.
481
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
法官要求我去别处。
Honor requires that I be elsewhere.
482
00:52:50,680 --> 00:52:53,320
我知道你是谁。
I know who you are.
483
00:53:00,000 --> 00:53:03,720
-我不喜欢他。-我们的计划卓有成效。
-I don't like him. -Our plan bears fruit.
484
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
但这需要时间。
But it will take time.
485
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
是的。这需要时间。
Yes. It will take time.
486
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
给,这是给你的。
Here, this is for you.
487
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
这是一个副罗盘。
It's a paracompass.
488
00:53:19,600 --> 00:53:23,640
这里的卫星有磁场,所以简单的罗盘指针不会指向北方。
The moons here have a magnetic field, so a simple compass needle won't point north.
489
00:53:24,683 --> 00:53:26,759
需要一个巧妙的发条装置来解决这个问题。
Takes a clever piece of clockwork to sort it out.
490
00:53:26,970 --> 00:53:28,045
这些是弗雷曼人做的吗?
Do Fremen make these?
491
00:53:28,160 --> 00:53:31,640
仍然适合,压砂机,和各种巧妙的东西。
And stillsuits, and sand compactors, and all kinds of ingenious things.
492
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
什么是压砂机?
What the hell is a sand compactor?
493
00:53:35,522 --> 00:53:36,622
那是一个压砂机。
That's a sand compactor.
494
00:53:38,639 --> 00:53:40,072
天啊,你已经变成乡巴佬了。
My God, man, you've gone native.
495
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
你欣赏他们。
You admire them.
496
00:53:43,080 --> 00:53:44,240
是的。
I do.
497
00:53:44,400 --> 00:53:46,531
他们凶猛但忠诚。
They're fierce but loyal.
498
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
他们适应了沙漠,沙漠是他们的一部分,也是他们的一部分。
They're tuned into the desert, part of it, it's part of them.
499
00:53:52,370 --> 00:53:53,520
你等着瞧吧。
You wait till you see it.
500
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
外面很美。
It's beautiful out there.
501
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
日出警告。
Sunrise warning.
502
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
温度高达140度。现在温度是90度。
…The temperature up to 140 degrees. The temperature now is 90 degrees.
503
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
但十分钟后气温会上升50度。
But it will rise 50 degrees in ten minutes.
504
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
最后一次警告。
Last warning.
505
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
法官的变化,先生。
The Judge of the Change, sir.
506
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
列特·凯恩斯博士。
Dr. Liet Kynes.
507
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
大人,公爵,欢迎来到阿拉基斯。
My Lord, Duke, welcome to Arrakis.
508
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
你是帝国的生态学家。
You are the imperial ecologist.
509
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
谢谢你的蒸馏服。
Thank you for the stillsuits.
510
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
这是弗里曼人做的,最好的。
They are Fremen make, the best.
511
00:54:58,120 --> 00:55:00,400
“如果您允许的话,先生,我必须检查一下完好……
With your permission, sir, I must check the integrity--
512
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
没关系。
It's all right.
513
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
没关系。
It's all right.
514
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
凯恩斯医生,我们听你的了。
Dr. Kynes, we're in your hands.
515
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
蒸馏服是一种高效的过滤系统。
A stillsuit is a high-efficiency filtration system.
516
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
即使是这么早
Even this early in the morning
517
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
没有这个你撑不过两小时。
you wouldn't survive two hours without one of these.
518
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
它能使身体降温,并将流失的水分循环用于出汗。
It cools the body and recycles the water lost to sweat.
519
00:55:31,764 --> 00:55:33,805
你的身体动作提供了能量。
Your bodies movements provide the power.
520
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
在面罩里面,你会发现一根管子,可以让你喝到循环水。
Inside the mask you'll find a tube to allow you to drink the recycled water.
521
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
在良好的工作状态下,你的西装每天损失的水不会超过一顶针。
In good-working order your suit won't lose more than a thimble full of water a day.
522
00:55:43,640 --> 00:55:45,400
非常令人印象深刻。
Most impressive.
523
00:55:46,400 --> 00:55:48,760
让我看看你,小伙子。
Let's have a look at you, lad.
524
00:55:50,080 --> 00:55:54,080
-你以前穿过蒸馏服吗? -没有,这是我的第一次。
-You've worn a stillsuit before? -No, this is my first time.
525
00:55:56,587 --> 00:56:00,000
你的沙漠靴在脚踝处以一种滑脱的方式脱下来。谁教你这么做的?
Your desert boots off at a slip fashion at the ankles. Who taught you to do that?
526
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
这似乎是正确的方式。
It seemed the right way.
527
00:56:04,840 --> 00:56:08,400
“他会知道他的习惯,就像他生来就知道一样。”
"He will know his customs as if he was born with them."
528
00:56:10,120 --> 00:56:12,960
你是弗里曼人?
Are you a Fremen?
529
00:56:13,120 --> 00:56:15,393
我在西斯和村里都被接纳了。
I am accepted in both sietch and village.
530
00:56:16,580 --> 00:56:17,456
现在。
Now.
531
00:56:17,560 --> 00:56:22,120
来看看你赖以为生的香料沙吧。
Come and see the spice sands on which your livelihood depends.
532
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
如果你的扑翼机掉到这里,你会怎么做?
What would you do if your ornithopter went down out here?
533
00:57:01,520 --> 00:57:05,000
你不会想去那里的。是蠕虫的领土。
You wouldn't want to go down out there. It's worm territory.
534
00:57:07,620 --> 00:57:08,532
尘云。
Dust cloud.
535
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
我看到了。
I see it.
536
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
那是你的一辆矿车。
That's one of your harvesters.
537
00:57:39,120 --> 00:57:42,320
你可以看到香料散布在表面。
You can see the spice scattered over the surface.
538
00:57:43,440 --> 00:57:46,520
丰富的香料床的颜色。
Rich spice bed by the color.
539
00:57:46,680 --> 00:57:49,108
如果你再高一点,你就能看得更清楚了。
If you get a little higher you'll have a better view.
540
00:58:03,440 --> 00:58:05,640
你看到这些侦察机在寻找蠕虫踪迹。
You see these spotter aircraft looking for worm sign.
541
00:58:07,600 --> 00:58:08,920
蠕虫踪迹?
Worm sign?
542
00:58:09,080 --> 00:58:11,143
一股沙波向履带移动。
A sand wave moving toward the crawler.
543
00:58:11,313 --> 00:58:14,728
蠕虫在深处移动,但当它们攻击时,会更接近表面。
Worms travel deep but get closer to the surface when they attack.
544
00:58:15,800 --> 00:58:19,720
如果你有耐心,我们会看到的。
If you are patient we should see one.
545
00:58:19,880 --> 00:58:23,840
蠕虫总来?-是的,它们被有节奏的声音吸引。
-Worm always comes? -Always, they're drawn by rhythmic noises.
546
00:58:24,000 --> 00:58:25,957
我们为什么不直接保护那些履带车呢?
Why don't we just shield the crawlers?
547
00:58:26,573 --> 00:58:28,714
在沙漠中,盾牌就是死刑。
A shield is a death sentence in the desert.
548
00:58:28,920 --> 00:58:33,040
它吸引蠕虫,驱使它们疯狂地杀戮。
It attracts the worms and drives them into a killing frenzy.
549
00:58:35,440 --> 00:58:37,640
那是虫子吗?
Is that a worm?
550
00:58:48,040 --> 00:58:48,898
大的。
Big one.
551
00:58:49,703 --> 00:58:50,894
你的眼力真好。
You have good eyes.
552
00:58:52,060 --> 00:58:56,560
呼叫履带车德尔塔阿贾克斯9号。蠕虫踪迹警告。告知收悉。
Calling crawler Delta Ajax 9. Worm sign warning. Acknowledge.
553
00:58:56,720 --> 00:59:00,240
谁呼叫德尔塔阿贾克斯9号?完毕。
Who calls Delta Ajax 9? Over.
554
00:59:00,400 --> 00:59:04,280
-他们看起来很冷静。-非上市航班,帝国业务。
-They seem pretty calm about it. -Unlisted flight, Imperium business.
555
00:59:04,440 --> 00:59:08,560
蠕虫踪迹,在你的北面和东面。3.7公里。
Worm sign, north and east of you. 3.7 kilometers.
556
00:59:08,720 --> 00:59:11,720
德尔塔阿贾克斯9号,我是1号侦察机,蠕虫踪迹确认。
Delta Ajax 9, this is Spotter 1, worm sighting confirmed.
557
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
等待联系修复。
Standby for contact fix.
558
00:59:18,880 --> 00:59:22,720
蠕虫正在拦截你的位置。五分钟后联系。
Worm is on intercept course to your position. Contact in five minutes.
559
00:59:22,880 --> 00:59:24,800
那么现在会发生什么呢?
So what happens now?
560
00:59:24,960 --> 00:59:26,818
他们会叫搬运工来抬履带。
They'll call the carryall to lift the crawler.
561
00:59:27,420 --> 00:59:29,201
他们会在最后一刻收获。
They'll harvest right up to the last minute.
562
00:59:29,520 --> 00:59:33,160
呼叫阿尔法零号载客。准备停靠。
Calling carryall Alfa Zero. Ready to docking sequence.
563
00:59:33,320 --> 00:59:35,080
五分钟后联系,完毕。
Contact five minutes, over.
564
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
有人看到载客了吗?
Anybody got a visual on a carryall?
565
00:59:45,600 --> 00:59:46,800
在那儿。
There it is.
566
00:59:46,960 --> 00:59:50,560
我是阿尔法零号载客至德尔塔阿贾克斯9号。
This is carryall Alfa Zero to Delta Ajax 9.
567
00:59:50,820 --> 00:59:52,407
从你的东面靠近。
Approaching from your east.
568
00:59:53,086 --> 00:59:55,492
调整高度,准备对接和抓握。
Correcting altitude and preparing docking and gripping.
569
00:59:55,880 --> 00:59:58,840
收到,阿尔法零号。启动对接序列。
Copy, Alpha Zero. Initiating docking sequence.
570
01:00:01,000 --> 01:00:03,320
-T-5。-收到。
-T-5. -Copy that.
571
01:00:03,480 --> 01:00:06,589
-30秒后准备升空。-对接启动序列。
-Prepare to be airborne in 30 seconds. -Docking sequence initiated.
572
01:00:06,714 --> 01:00:07,996
你们要做好准备。
Brace yourselves.
573
01:00:10,720 --> 01:00:13,160
阿尔法零号,我们只剩一个接触点了。
Alpha Zero, we are short on one point of contact.
574
01:00:13,320 --> 01:00:16,440
-怎么回事? -这是一个锚。它坏了。
-What is going on? -It's one of the anchors. It's dead.
575
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
该死。
Shit.
576
01:00:19,120 --> 01:00:22,760
载客,无法继续。没有那个锚就举不起来。
Carryall, unable to proceed. Unable to lift without that anchor.
577
01:00:22,920 --> 01:00:24,640
呼叫全体。呼叫全体。
All call. All call.
578
01:00:24,800 --> 01:00:26,928
区域内任何载客,请回答。
Any carryall in the sector, please respond.
579
01:00:27,725 --> 01:00:29,535
一号观察员,汇报最新情况。完毕。
Spotter 1, give us an update. Over.
580
01:00:29,640 --> 01:00:33,120
液压已经坏了。我们赶不上了。你们必须撤离。
Hydraulics are dead. We won't make it. You have to evacuate.
581
01:00:33,280 --> 01:00:36,040
-那个履带车上有多少人?-21个。
-How many men on that crawler? -Crawler of 21.
582
01:00:36,200 --> 01:00:39,600
-我们的每个船能载六个人。-那还差三个人。
-Our ships can take six each. -That's still three short.
583
01:00:39,760 --> 01:00:41,120
我们会有办法的。
We'll find a way.
584
01:00:52,280 --> 01:00:54,680
我是莱托·厄崔迪公爵。
This is Duke Leto Atreides.
585
01:00:54,840 --> 01:00:57,890
我们要下去营救德尔塔阿贾克斯9号的船员。
We're coming down to extract the crew of Delta Ajax 9.
586
01:00:58,103 --> 01:00:59,009
坐在左边。
Sit down on the left.
587
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
防护罩发电机每台重100公斤。
The shield generators weigh 100 kilos each.
588
01:01:12,520 --> 01:01:16,200
是的,格尼,让我们的护卫把防护罩发电机扔了。
Yes, Gurney, have our escort throw out the shield generators.
589
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
保罗,我要你在旋翼机后面,引导他们。
And Paul, I want you at the back of the thopter, guide them in.
590
01:01:19,360 --> 01:01:23,040
德尔塔阿贾克斯9号,给我的船各派7个人。
Delta Ajax 9, put seven men each in my ships now.
591
01:02:19,200 --> 01:02:21,240
两分钟后联系。
Contact in two minutes.
592
01:02:23,080 --> 01:02:26,160
快到了,伙计们。我们最好现在弃船。
It's getting close, guys. We better abandon the ship now.
593
01:02:27,600 --> 01:02:28,800
他们在哪儿?
Where are they?
594
01:02:28,960 --> 01:02:31,423
长官,这是有原因的,
Sir, there is protocol for a reason,
595
01:02:31,595 --> 01:02:33,596
如果我们再走一步,我们就死定了。
if we take one step out we're as good as dead.
596
01:02:34,102 --> 01:02:36,480
再说了,我们有很多香料,我们不能就这么走了
Besides, we've got full load of spice, we can't just leave--
597
01:02:36,640 --> 01:02:40,080
该死的香料!我要所有人马上离开那艘船!
Damn the spice! I want every man off that crawler now!
598
01:02:56,000 --> 01:02:57,690
七个在这里,七个在那里!
Seven over here, seven over there!
599
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
快跑,快跑!
Run, run!
600
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
克维萨茨·哈德拉赫。
Kwisatz Haderach.
601
01:03:32,280 --> 01:03:35,480
克维萨茨·哈德拉赫醒了。
Kwisatz Haderach awakes.
602
01:03:44,480 --> 01:03:46,360
快点!上来!
Hurry! Get on!
603
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
它来了!
It's here!
604
01:03:57,920 --> 01:03:59,000
保罗!
Paul!
605
01:04:01,440 --> 01:04:02,560
保罗!
Paul!
606
01:04:06,440 --> 01:04:09,520
我认得你的脚步声,老家伙。
I recognize your footsteps, old man.
607
01:04:10,240 --> 01:04:12,680
起来。我们走吧。
Get up. Let's go.
608
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
你怎么了?来吧。我们走吧。
What's wrong with you? Come on. Let's go.
609
01:04:16,800 --> 01:04:18,080
快跑!
Run!
610
01:05:01,880 --> 01:05:06,280
“祝福造物主和他的水。祝福他的来去。
"Bless the Maker and His water. Bless the coming and going of Him.
611
01:05:06,440 --> 01:05:11,440
愿上帝的降临净化世界。将世界留给他的子民。”
May His passage cleanse the world. And keep the world for His people."
612
01:05:34,400 --> 01:05:37,480
-嘿,你不能冒这个险。-是的,先生。
-Hey, you cannot take such risks. -Yes, sir.
613
01:05:37,640 --> 01:05:41,040
-你有责任。-对不起,先生,不会再发生了。
-You do have responsibilities. -I'm sorry, sir. It won't happen again.
614
01:05:41,960 --> 01:05:43,560
凯恩斯博士。
Dr. Kynes.
615
01:05:45,000 --> 01:05:47,800
你亲眼所见。
You saw it with your own eyes.
616
01:05:47,960 --> 01:05:50,557
这是显而易见的。他们留给我们的一切都是一团糟。
It's plain to see. Everything they've left us is in shambles.
617
01:05:50,657 --> 01:05:52,040
我们注定要失败。
We've been set up to fail.
618
01:05:52,960 --> 01:05:57,520
那个载客太旧了。沙漠对设备不友好。
That carryall was just old. The desert isn't kind to equipment.
619
01:05:59,160 --> 01:06:02,960
你知道如果我不让香料生产重回正轨会发生什么吗?
You know what will happen if I don't get spice production back on track?
620
01:06:05,360 --> 01:06:08,960
我不是来帮你的。
I'm not here to take your part.
621
01:06:09,120 --> 01:06:14,000
阿拉基斯见过像你这样的人来来去去。
Arrakis has seen men like you come and go.
622
01:06:15,560 --> 01:06:18,760
照顾好你的家人。
Take good care of your family.
623
01:06:22,040 --> 01:06:26,160
沙漠对人类也不好。
The desert's not kind to humans either.
624
01:06:41,120 --> 01:06:46,600
香料是一种精神活性化学物质。你似乎很敏感。
Spice is a psychoactive chemical. You seem to be sensitive.
625
01:06:51,200 --> 01:06:53,280
你会没事的。
You'll be fine.
626
01:06:53,440 --> 01:06:56,000
谢谢你,岳医生。
Thank you, Dr. Yueh.
627
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
这不是过敏反应。
It wasn't an allergic reaction.
628
01:07:08,960 --> 01:07:10,278
我有一个幻觉。
I had a vision.
629
01:07:12,986 --> 01:07:14,434
我的眼睛睁得大大的。
My eyes were wide open.
630
01:07:16,600 --> 01:07:18,560
你看到了什么?
What did you see?
631
01:07:53,120 --> 01:07:56,760
克维萨茨·哈德拉赫……
Kwisatz Haderach…
632
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
你可以看到。
You can see.
633
01:08:39,779 --> 01:08:44,320
真让人困惑,我以为我看到了自己的死亡,其实不是。
It's confusing, I thought I saw my death, only it wasn't.
634
01:08:45,440 --> 01:08:48,680
我知道刀很重要。
I know a knife is important somehow.
635
01:08:50,640 --> 01:08:53,080
有人会递给我一把刀。
Someone will hand me a blade.
636
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
但我不知道是谁,何时何地。
But I don't know who or when or where.
637
01:08:58,800 --> 01:09:03,360
有些事情是非常清楚的。我能感觉到。
Some things though are crystal clear. I can feel it.
638
01:09:07,520 --> 01:09:08,667
我知道你怀孕了。
I know you're pregnant.
639
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
你不可能知道。
You can't know that.
640
01:09:17,840 --> 01:09:20,920
我几乎不知道,而且才过了几周。
I barely know that and it's only been few weeks.
641
01:09:27,360 --> 01:09:30,720
萨鲁萨·塞孔杜斯帝国军队星球
SALUSA SECUNDUS IMPERIAL ARMY PLANET
642
01:10:01,480 --> 01:10:03,520
男爵找我们干什么?
What does the Baron want with us?
643
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
哈科宁人比厄崔迪人多。。
The Harkonnen outnumber Atreides.
644
01:10:09,840 --> 01:10:13,160
厄崔迪军团是帝国中最好的。
Atreides legions are the finest in the Imperium.
645
01:10:13,320 --> 01:10:15,760
由格尼·哈勒克和邓肯·爱达荷培训。
Trained by Gurney Halleck and Duncan Idaho.
646
01:10:17,080 --> 01:10:22,920
我们是萨道迦人,皇帝的精英。任何违抗我们的人都会被打倒。
We are the Sardaukar, the Emperor's elite. Anyone who defies us will fall.
647
01:10:24,040 --> 01:10:26,160
就这样。
Just so.
648
01:10:26,320 --> 01:10:28,840
按约定分为三个营。
Three battalions as agreed.
649
01:10:33,120 --> 01:10:37,120
如皇帝所命。一定会成功的。
As the the Emperor commands. It will be done.
650
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
有些关于保罗的事你得知道。
There's something you need to know about Paul.
651
01:11:10,160 --> 01:11:13,680
不。我不想知道。
No. I don't think I wanna know.
652
01:11:13,960 --> 01:11:16,187
自从你把他带到你的嬷嬷面前
Ever since you brought him before your Reverend Mother
653
01:11:16,287 --> 01:11:18,001
他已经不一样了。
he hasn't been the same.
654
01:11:19,480 --> 01:11:22,480
他心烦意乱。
He's distracted.
655
01:11:22,640 --> 01:11:25,760
杰西卡,你给我生了个儿子
Jessica, you gave me a son.
656
01:11:25,920 --> 01:11:29,000
从他出生的那一刻起,我从未质疑过你。
And from the moment he was born I never questioned you.
657
01:11:29,160 --> 01:11:33,440
我完全信任你,即使你走在阴影里。
I trusted you completely, even when you walked in shadows.
658
01:11:34,680 --> 01:11:37,600
现在我只问你一件事。
Now I'm asking you this one thing.
659
01:11:39,040 --> 01:11:43,440
如果发生什么事你会保护我们的儿子吗?
If anything happens will you protect our son?
660
01:11:45,320 --> 01:11:46,480
与我的生活。
With my life.
661
01:11:46,640 --> 01:11:50,480
我不是在问他妈妈,我在问贝尼·格塞特。
I'm not asking his mother, I'm asking the Bene Gesserit.
662
01:11:53,280 --> 01:11:56,000
你会保护保罗吗?
Will you protect Paul?
663
01:12:00,480 --> 01:12:03,360
你为什么会有这些想法?
Why are you having these thoughts?
664
01:12:08,520 --> 01:12:11,440
莱托,这不是你。
Leto, this is not you.
665
01:12:16,440 --> 01:12:18,840
我以为我们会有更多的时间。
I thought we'd have more time.
666
01:12:36,920 --> 01:12:40,920
-晚安,保罗大师。-晚安,岳医生。
-Have a good night, Master Paul. -Good night, Dr. Yueh.
667
01:12:50,520 --> 01:12:53,080
你需要睡觉。
You need to sleep.
668
01:12:53,240 --> 01:12:56,680
不,不是那样的。
No, not like that.
669
01:13:10,680 --> 01:13:13,560
我应该嫁给你的。
I should have married you.
670
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
哈瓦特。保安。
Hawat. Security.
671
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
保安!
Security!
672
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
先生,先生。
Sir. Sir.
673
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
防护罩坏了。
The shield's come down.
674
01:15:46,280 --> 01:15:48,040
上帝在天堂。
God in Heaven.
675
01:15:48,200 --> 01:15:50,440
所有带枪的东西都离开地面!走!
Get everything with guns off the ground! Go!
676
01:17:34,400 --> 01:17:36,280
和我一起!
With me!
677
01:18:04,160 --> 01:18:06,360
厄崔迪人!
Atreides!
678
01:18:34,480 --> 01:18:37,000
萨尔多卡!
Sardaukar!
679
01:18:58,480 --> 01:19:00,800
对不起,大人。
I'm sorry, my lord.
680
01:19:02,920 --> 01:19:06,600
但我和男爵做了个交易。
But I've made a bargain with the Baron.
681
01:19:08,040 --> 01:19:12,080
-为什么? -我别无选择。
-Why? -I had no choice.
682
01:19:12,240 --> 01:19:14,483
哈科宁人抓走了我妻子,万娜。
The Harkonners have my wife, Wanna.
683
01:19:15,897 --> 01:19:18,062
他们把她像洋娃娃一样拆开。
They take her apart like a doll.
684
01:19:19,320 --> 01:19:23,160
我会为她赎身,而你就是代价。
I will buy her freedom and you are the price.
685
01:19:25,800 --> 01:19:28,800
保罗。我会尽我所能。
For Paul. I will do what I can.
686
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
你会为我杀人。
And you will kill a man for me.
687
01:19:37,528 --> 01:19:40,840
我要给你换一颗假牙。
I'm going to replace your peg tooth.
688
01:19:41,000 --> 01:19:45,680
如果你用力咬,这颗牙就会碎裂。
If you bite them hard, this tooth will crash.
689
01:19:45,840 --> 01:19:49,680
呼出空气,你就会让空气充满毒素。
Breathe out, and you will fill the air with poison.
690
01:19:49,840 --> 01:19:51,735
这将是你的最后一口气。
It will be your last breath.
691
01:19:52,695 --> 01:19:54,787
但如果你选对时机
But if you choose your moment well
692
01:19:55,520 --> 01:19:58,040
也会是男爵的。
it will also be the Baron's.
693
01:21:28,160 --> 01:21:29,840
保罗。
Paul.
694
01:21:42,440 --> 01:21:48,280
我们要把他们丢在沙漠里,让他们去吃虫子。
We will drop them in the desert, and leave them to the worms.
695
01:21:48,400 --> 01:21:51,840
为什么不直接割了他们的喉咙呢?
Why not just cut their throats?
696
01:21:52,000 --> 01:21:56,160
他们可能会使用真言者。
They might use a Truthsayer.
697
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
那我们就可以诚实地说我们没杀他们。
Then we can honestly say that we didn't kill them.
698
01:22:05,720 --> 01:22:09,120
有伤疤的那个是聋子。
The one with the scar is deaf.
699
01:22:48,520 --> 01:22:50,360
见鬼去吧,狗!
To hell, dogs!
700
01:24:22,040 --> 01:24:25,600
我从来没有出身高贵的人。
I've never had a high-born.
701
01:24:26,880 --> 01:24:30,120
-你呢? -边·积利利不是贵族。
-You? -Bene Gesserit ain't no high-born.
702
01:24:30,280 --> 01:24:34,080
对我来说,她出身高贵。
She is high-born enough for me.
703
01:24:34,240 --> 01:24:38,160
让我们喂孩子吃虫子,然后和她好好道别。
Let's feed the kid to the worms and give her a long goodbye.
704
01:24:38,320 --> 01:24:40,400
你敢碰我妈妈。
Don't you dare touch my mother.
705
01:24:41,160 --> 01:24:43,080
别说话。
Don't talk.
706
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
不。你没有准备好。
No. You're not ready.
707
01:24:53,160 --> 01:24:55,680
去掉她的堵嘴。
Remove her gag.
708
01:25:03,440 --> 01:25:05,200
闭嘴。
Shut up.
709
01:25:05,360 --> 01:25:08,200
找到合适的语气。
Find the right tone.
710
01:25:14,280 --> 01:25:18,840
我们足够远。让我们把这男孩扔下去。
We're far enough. Let's throw the boy off.
711
01:25:32,720 --> 01:25:35,240
去掉她的堵嘴。
Remove her gag.
712
01:25:40,280 --> 01:25:42,160
杀了他。
Kill him.
713
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
让我们自由。
Set us free.
714
01:26:03,680 --> 01:26:06,480
住手。割绳子。
Stop. Cut the rope.
715
01:26:09,160 --> 01:26:10,840
把刀给我。
Give me the knife.
716
01:26:19,040 --> 01:26:21,840
你太用力了。
Your pitch was too forced.
717
01:26:29,712 --> 01:26:30,920
这是弗雷姆基特。
It's a Fremkit.
718
01:26:43,160 --> 01:26:44,480
他们把船弄坏了。
They've crippled the ship.
719
01:28:16,240 --> 01:28:19,840
你的厨房真棒,表弟。
You have a wonderful kitchen, cousin.
720
01:28:36,597 --> 01:28:38,800
这是岳医生的笔迹。
This is Dr. Yueh's handwriting.
721
01:28:39,467 --> 01:28:44,043
“如果有人能活着逃出阿拉金,那弗雷姆基特就有厄崔迪灯塔。
"If anyone makes it out of Arrakeen alive there's an Atreides beacon in the Fremkit.
722
01:28:44,228 --> 01:28:46,276
上帝保佑他们能找到你。”
God willing they'd be able to find you."
723
01:28:53,800 --> 01:28:57,120
男爵阁下,岳医生。
Milord Baron, Dr. Yueh.
724
01:28:57,280 --> 01:28:58,672
叛徒?
The traitor?
725
01:29:00,042 --> 01:29:00,900
你想要什么?
What do you want?
726
01:29:02,280 --> 01:29:05,760
我干扰了他们的通讯,降低了他们的盾牌。
I jammed their comms and lowered their shields.
727
01:29:07,861 --> 01:29:09,960
我给了你杜克和他的家人。
I gave you Duke and his family.
728
01:29:10,120 --> 01:29:14,800
这笔交易是严格履行的。我能为你做什么呢?
The bargain to the letter. And what was I to do for you?
729
01:29:14,960 --> 01:29:18,200
把我妻子从痛苦中解救出来。
Deliver my wife from her agony.
730
01:29:18,360 --> 01:29:19,640
是的。
Yes.
731
01:29:51,800 --> 01:29:56,520
我说我会放了她,你可以加入她。
I said I'd set her free, that you could join her.
732
01:30:00,240 --> 01:30:02,160
那就加入她吧。
So join her.
733
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
你认为接下来会发生什么?
What do you think is next?
734
01:30:16,240 --> 01:30:17,800
这是一个巨人。
It's a thumper.
735
01:30:18,580 --> 01:30:19,699
没有蒸馏服。
No stillsuits.
736
01:30:20,502 --> 01:30:22,212
我们真正需要的东西。
The one thing we actually need.
737
01:30:26,880 --> 01:30:30,172
几百年来,我们一直用鲜血换鲜血。
For hundreds of years we've traded blood for blood.
738
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
但仅此而已。
But no more.
739
01:30:34,480 --> 01:30:38,400
你儿子死了。你的情妇死了。
Your son is dead. Your concubine is dead.
740
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
今晚,厄崔迪家族倒下了……
Tonight the house Atreides falls…
741
01:30:43,760 --> 01:30:46,560
你的血统将永远消失。
and your bloodline ends forever.
742
01:30:59,720 --> 01:31:02,080
你说什么?
What did you say?
743
01:31:10,200 --> 01:31:14,480
“我在这里,我还在这里!”
"Here I am, here I remain!"
744
01:32:54,320 --> 01:32:57,720
-凯恩斯! -你在这里不安全。
-Kynes! -It's not safe for you here.
745
01:32:57,880 --> 01:33:00,899
你能告诉大地之王我们是怎么被背叛的吗?
Will you tell the Great House of the Landsraad how we were betrayed?
746
01:33:00,999 --> 01:33:02,417
他们中最好的人是怎么被谋杀的?
How the best of them were murdered?
747
01:33:03,320 --> 01:33:08,040
我被命令什么也不能说,什么也不能看。
I am commanded to say nothing, to see nothing.
748
01:33:09,960 --> 01:33:12,240
皇帝派我们来这里送死。
The Emperor sent us here to die.
749
01:33:58,760 --> 01:34:00,920
罐里有香料。
Spice in the tank.
750
01:35:23,360 --> 01:35:25,493
那就是未来。它来了。
That's the future. It's coming.
751
01:35:39,820 --> 01:35:42,960
圣战像一团不灭的火焰在宇宙中蔓延。
The Holy war is spreading across the universe like an unquenchable fire.
752
01:35:55,640 --> 01:36:00,760
保罗,你害怕了。我能看到。请告诉我,你害怕什么?
Paul, you're scared. I can see it. Tell me, please, what do you fear?
753
01:36:10,200 --> 01:36:14,720
-谁来帮帮我。-保罗……
-Somebody help me, please. -Paul…
754
01:36:16,396 --> 01:36:17,300
它来了。
It's coming.
755
01:36:17,384 --> 01:36:21,183
圣战像一团不灭的火焰在宇宙中蔓延。
The Holy war is spreading across the universe like an unquenchable fire.
756
01:36:21,360 --> 01:36:26,280
一个以我父亲之名挥舞着厄崔迪旗帜的战士宗教。
A warrior religion that waves the Atreides banner in my father's name.
757
01:36:26,494 --> 01:36:31,040
狂热的军团崇拜我父亲的头颅。
Fanatical legions worshiping at the shine of my father's skull.
758
01:36:31,200 --> 01:36:35,240
以我的名义发动一场战争!每个人都在喊我的名字!
A war in my name! Everyone shouting my name!
759
01:36:35,400 --> 01:36:36,400
保罗。
Paul.
760
01:36:40,040 --> 01:36:41,920
保罗·厄崔迪……
Paul Atreides…
761
01:36:42,080 --> 01:36:45,145
你真是你父亲的儿子。你是我的孩子。
You are your father's son. You are my son.
762
01:36:45,229 --> 01:36:47,383
你是保罗·厄崔迪公爵。
You are Duke Paul Atreides.
763
01:36:48,680 --> 01:36:51,356
你知道你是谁。
You know who you are.
764
01:36:51,440 --> 01:36:54,080
放开我!
Get off me!
765
01:36:54,240 --> 01:36:58,680
是你害我这样的!你的边·积利利让我变成了一个怪物!
You did this to me! Your Bene Gesserit made me a freak!
766
01:37:22,520 --> 01:37:24,720
我爸爸死了。
My dad is dead.
767
01:37:59,680 --> 01:38:01,800
有人在附近。
Someone is near.
768
01:38:02,131 --> 01:38:04,640
你需要喝水。
You need to drink.
769
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
这是从帐篷里回收的水。
It's recycled water from the tent.
770
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
汗水和泪水。
Sweat and tears.
771
01:38:19,920 --> 01:38:21,480
好吧。我们走吧。
All right. Let's get out of here.
772
01:39:32,080 --> 01:39:33,480
是邓肯。
It's Duncan.
773
01:39:43,000 --> 01:39:45,280
夫人。保罗……
My Lady. Paul…
774
01:39:45,440 --> 01:39:49,240
-我很抱歉…你父亲…-我们知道。
-I'm so sorry… Your father… -We know.
775
01:39:50,840 --> 01:39:52,360
公爵大人。
My Lord Duke.
776
01:40:05,460 --> 01:40:06,304
给。
Here.
777
01:40:08,557 --> 01:40:09,766
喝这个。
Drink this.
778
01:40:17,115 --> 01:40:20,280
哈科宁人同时袭击了星球上所有的人口中心。
The Harkonnens hit every population center on the planet at once.
779
01:40:20,440 --> 01:40:22,739
肯定有十个军团,几百艘船。
It must've been ten legions, hundreds of ships.
780
01:40:22,999 --> 01:40:24,476
萨道卡尔和他们在一起。
There were Sardaukar with them.
781
01:40:24,560 --> 01:40:27,360
-至少两个营。 -你确定吗?
-At least two battalions. -Are you sure?
782
01:40:27,520 --> 01:40:30,800
你和萨道卡人交锋,你知道的。
You cross swords with the Sardaukar, you know it.
783
01:40:32,240 --> 01:40:35,120
所以,皇帝站在了一边。
So, the Emperor's taken a side.
784
01:40:36,187 --> 01:40:38,362
法官怎么说?
What says the Judge of the Change?
785
01:40:39,106 --> 01:40:41,180
皇帝禁止我说任何话。
The Emperor forbids me from saying anything at all.
786
01:40:41,320 --> 01:40:44,200
但你冒着生命危险来帮助我们。
Yet you risk your life to help us.
787
01:41:02,720 --> 01:41:04,160
暴风雨就要来了。
The storm is coming.
788
01:41:18,000 --> 01:41:22,520
几小时后暴风雨就要来了。我们在这里很安全。
The storm will be here in a few hours. We'll be safe here.
789
01:41:22,680 --> 01:41:26,880
你知道这是什么地方吗?这是一个古老的生态试验站。
Do you know what this place is? It's an old ecological testing station.
790
01:41:30,480 --> 01:41:32,286
他们本来是要驯服这个星球
The were meant to tame the planet
791
01:41:32,375 --> 01:41:34,748
释放沙子下面的水。
and free the water locked beneath the sands.
792
01:41:37,549 --> 01:41:39,443
阿拉基斯本可以是一个天堂。
Arrakis could have been a paradise.
793
01:41:40,041 --> 01:41:42,981
工作已经开始了,但是香料被发现了。
The work had begun but then the spice was discovered.
794
01:41:43,065 --> 01:41:45,748
突然间,没人希望沙漠消失。
and suddenly no one wanted the desert to go away.
795
01:41:45,840 --> 01:41:48,614
塔娜特,你能给我们的客人找件合身的衣服吗。
Tanat, will you find stillsuits to fit our visitors.
796
01:41:48,714 --> 01:41:49,706
是,列特。
Yes, Liet.
797
01:41:49,790 --> 01:41:52,560
-沙米尔,请给我咖啡。-当然,列特。
-Shamir, coffee service, please. -Of course, Liet.
798
01:41:54,940 --> 01:41:57,720
你是弗里曼的什么人?
Who are you to the Fremen?
799
01:42:44,680 --> 01:42:47,800
你知道大家族最害怕什么吗,凯恩斯博士?
Do you know what the great houses fear most, Dr. Kynes?
800
01:42:49,320 --> 01:42:51,960
我们这里发生的一切。
Exactly what has happened to us here.
801
01:42:52,120 --> 01:42:55,000
萨道卡尔人来了,一个接一个地干掉他们。
The Sardaukar coming and picking them off one by one.
802
01:42:57,880 --> 01:43:01,600
只有联合起来,他们才有机会对抗帝国。
Only together can they stand a chance against the Imperium.
803
01:43:03,120 --> 01:43:04,412
你能作证吗?
Would you bare witness?
804
01:43:05,305 --> 01:43:07,991
证明皇帝对我们采取了行动。
Testify that the Emperor has moved against us here.
805
01:43:08,280 --> 01:43:10,573
如果他们相信我……
If they believe me…
806
01:43:11,325 --> 01:43:14,797
大家族和皇帝之间将会有一场全面战争。
There would be general warfare between the great houses and the Emperor.
807
01:43:14,880 --> 01:43:17,800
整个帝国一片混乱。
Chaos across the Imperium.
808
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
假设我给皇帝提供了一种替代混乱的方法。
Let's suppose I present to the Emperor with an alternative to chaos.
809
01:43:22,160 --> 01:43:25,560
皇帝没有儿子,他的女儿也还没有出嫁。
And the Emperor has no sons, and his daughters are yet to marry.
810
01:43:25,720 --> 01:43:28,392
你想篡夺王位?
You'd make a play for the throne?
811
01:43:28,830 --> 01:43:32,108
皇帝害怕阿特里德家族。他带你来是要杀你。
The Emperor feared the Atreides. He brought you here to kill you.
812
01:43:32,208 --> 01:43:34,033
你有什么不明白的?
What don't you understand?
813
01:43:34,680 --> 01:43:37,480
你是一个躲在地洞里的迷失男孩。
You're a lost boy hiding in a hole in the ground.
814
01:43:41,960 --> 01:43:44,920
弗雷曼家族提到了利桑·盖布。
The Fremen speak of the Lisan al-Gaib.
815
01:43:45,080 --> 01:43:46,640
小心点。
Careful.
816
01:43:46,800 --> 01:43:50,240
来自外部世界的声音,将带领他们进入天堂。
The Voice from the Outer World who will lead them to paradise.
817
01:43:51,760 --> 01:43:52,682
迷信。
Superstition.
818
01:43:57,520 --> 01:44:01,560
我知道你爱一个弗里曼战士,在战斗中失去了他。
I know you loved a Fremen warrior and lost him in battle.
819
01:44:03,560 --> 01:44:06,920
我知道你生活在两个世界,有很多名字。
I know you walk in two worlds and are known by many names.
820
01:44:11,840 --> 01:44:13,800
我看到了你的梦。
I've seen your dream.
821
01:44:17,939 --> 01:44:19,359
作为皇帝,凯恩斯博士,
As Emperor, Dr. Kynes,
822
01:44:19,459 --> 01:44:22,495
我只要挥挥手就能把阿拉基斯变成天堂。
I could make a paradise for Arrakis with the wave of my hand.
823
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
你真觉得他会是救世主吗?
Do you really think he could be the Mahdi?
824
01:44:28,840 --> 01:44:30,520
他看起来很年轻。
He looks very young.
825
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
萨尔多卡!
Sardaukar!
826
01:46:17,640 --> 01:46:21,280
-不!邓肯! -保罗,不!
-No! Duncan! -Paul, no!
827
01:46:25,040 --> 01:46:28,480
-邓肯,不! -他锁门了。
-Duncan, no! -He's locked the door.
828
01:47:15,840 --> 01:47:16,845
他走了。
He's gone.
829
01:47:17,470 --> 01:47:18,389
邓肯!
Duncan!
830
01:47:18,489 --> 01:47:20,108
我们得走了。我们别无选择。
We have to go. We have no choice.
831
01:47:27,480 --> 01:47:29,600
保罗,快跑!
Paul, run!
832
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
快点,快点!
Come on, come on!
833
01:48:20,120 --> 01:48:23,065
跟着光线走。你会发现一架扑翼机准备起飞。
Follow the light. You'll find a thopter ready to fly.
834
01:48:23,612 --> 01:48:25,278
外面的风暴是你最好的机会。
That storm out there is your best shot.
835
01:48:25,400 --> 01:48:29,920
在5000米以上,大部分都是灰尘。爬进去。留在上面。
Above 5000 meters, it's mostly dust. Climb into it. Stay on top.
836
01:48:30,111 --> 01:48:33,019
-往南走。找到弗里曼。-你不跟我们一起去?
-Head south. Find the Fremen. -You're not coming with us?
837
01:48:33,103 --> 01:48:34,288
只有两个座位。
It only sits two.
838
01:48:34,372 --> 01:48:37,835
我去下一站把这次袭击报告给兰德斯拉德。
I'll go to the next station and report this attack to the Landsraad.
839
01:48:37,920 --> 01:48:39,680
如何?
How?
840
01:48:39,840 --> 01:48:42,754
我是弗里曼人。沙漠是我的家。
I'm Fremen. The desert is my home.
841
01:48:44,320 --> 01:48:46,840
好运。-好运。
-Good luck. -Good luck.
842
01:51:17,000 --> 01:51:20,600
凯恩斯,你背叛了皇帝。
Kynes, you have betrayed the emperor.
843
01:51:20,760 --> 01:51:22,620
我只侍奉一个主人。
I serve only one master.
844
01:51:23,339 --> 01:51:26,140
他叫沙胡鲁德。
His name is Shai-Hulud.
845
01:52:09,840 --> 01:52:11,902
我们后面有喷气式飞机。
There are jet flyers behind us.
846
01:52:43,600 --> 01:52:45,200
保罗,我们还不够高!
Paul, we are not high enough!
847
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
我不能害怕。恐惧是心灵杀手。
I must not fear. Fear is the mind-killer.
848
01:53:20,000 --> 01:53:23,320
恐惧是小死亡带来的完全毁灭。
Fear is the little-death that brings total obliteration.
849
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
看见朋友。
See the friend.
850
01:53:40,760 --> 01:53:44,120
生命的奥秘不是一个需要解决的问题。
The mystery of life isn't a problem to solve.
851
01:53:45,800 --> 01:53:48,440
而是要经历的现实。
But a reality to experience.
852
01:53:51,840 --> 01:53:56,160
一个无法通过停止它来理解的进程。
A process that cannot be understand by stopping it.
853
01:53:56,320 --> 01:53:59,520
我们必须随着进程的进展而前进。
We must move with the flow of the process.
854
01:53:59,680 --> 01:54:03,200
我们必须加入它。我们必须随波逐流。
We must join it. We must float with it.
855
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
让它去吧。让它去吧。
Let it go. Let it go.
856
01:54:39,080 --> 01:54:41,431
他还没有完全痊愈。
He hasn't fully healed yet.
857
01:54:52,360 --> 01:54:56,240
我们把他们追进了科里奥利风暴。
We chased them into a Coriolis storm.
858
01:54:57,640 --> 01:55:00,400
风速为每小时800公里。
Wind's at 800 kilometers an hour.
859
01:55:04,200 --> 01:55:06,760
没有东西能在这样的风暴中幸存。
Nothing survives such a storm.
860
01:55:06,920 --> 01:55:11,160
他们死了。这是一个必然。
They're dead. It's a certainty.
861
01:55:18,200 --> 01:55:21,720
终于完成了。
So it's done finally.
862
01:55:22,188 --> 01:55:27,480
传话给吉迪擎天王让他开始出售我们的香料储备。
Send word to Giedi Prime to begin selling our spice reserves.
863
01:55:27,640 --> 01:55:31,440
但进展缓慢。我们不希望价格下降。
But slowly. We don't want the price to fall.
864
01:55:32,480 --> 01:55:36,360
你不知道我花了多少钱才把这么强大的力量带到屏障上。
You have no idea how much it cost me to bring such a force to barrier.
865
01:55:36,520 --> 01:55:40,160
现在我只有一个要求。收入。
Now I only have one requirement. Income.
866
01:55:41,120 --> 01:55:44,840
所以,挤压,拉班。用力挤压。
So, squeeze, Rabban. Squeeze hard.
867
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
是,叔叔。
Yes, uncle.
868
01:55:47,945 --> 01:55:48,795
弗里曼人呢?
And the Fremen?
869
01:55:50,000 --> 01:55:52,160
杀光他们。
Kill them all.
870
01:56:13,880 --> 01:56:15,360
我们在5000米以上。
We're above 5000 meters.
871
01:57:49,400 --> 01:57:52,920
我们一着陆,就跑向岩石。
As soon as we land, run for the rocks.
872
01:59:39,520 --> 01:59:42,040
你用这个呼吸。
You breathe with this.
873
02:00:10,440 --> 02:00:12,341
现在我们得找到弗里曼人。
Now we have to find the Fremen.
874
02:00:14,040 --> 02:00:16,680
你还好吗? -是的。
-Are you good? -Yeah.
875
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
保罗……
Paul…
876
02:01:28,800 --> 02:01:31,560
别害怕。
Don't be frightened.
877
02:01:32,720 --> 02:01:36,360
即使是一只小沙漠鼠也能存活。
Even a little desert mouse can survive.
878
02:01:39,880 --> 02:01:42,880
你需要面对你的恐惧。
You'll need to face your fears.
879
02:01:43,040 --> 02:01:47,320
朋友会帮助你。
A friend will help you.
880
02:01:47,480 --> 02:01:50,680
跟随朋友。
Follow the friend.
881
02:01:52,360 --> 02:01:54,432
你还有很多要学。
You have much to learn.
882
02:01:55,360 --> 02:01:58,720
我也必指示你旷野的路。
And I will show you the ways of the desert.
883
02:02:01,120 --> 02:02:02,520
跟我来。
Come with me.
884
02:02:29,240 --> 02:02:32,600
西斯,邓肯住的地方。
The sietch, where Duncan lived.
885
02:02:32,760 --> 02:02:34,760
那边的某个地方。
Somewhere off that way.
886
02:02:37,306 --> 02:02:39,428
我能看见那边的绿色。
I can see the green over there.
887
02:02:40,004 --> 02:02:40,840
那儿。
There.
888
02:02:41,080 --> 02:02:42,796
这意味着弗里曼人住在那里。
That means Fremen live there.
889
02:02:47,280 --> 02:02:52,000
我们天黑后过河。弗里曼人就是这么做的。
We'll cross after dark. That's how the Fremen do it.
890
02:02:54,240 --> 02:02:56,121
我们就要进入蠕虫的领地了。
We're about to enter worm territory.
891
02:02:56,919 --> 02:02:59,596
我们不能像普通人一样走路,如果那样……我们就死定了。
We can't walk like regular humans, if we do - we're dead.
892
02:02:59,720 --> 02:03:03,160
我们得像弗莱曼人一样走路。这叫沙漠漫步。
We'll have to walk like the Fremen do. It's called the sand walk.
893
02:03:03,320 --> 02:03:05,383
至少根据国内的电影书籍。
At least according to the film books back home.
894
02:03:06,333 --> 02:03:07,472
是的。是的,我知道了。
Yeah. Yeah, I've got it.
895
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
好吧,跟着我。做同样的动作。
Okay, follow me. Do the same moves.
896
02:03:23,380 --> 02:03:24,931
我认为这是正确的方向。
I think this is the right direction.
897
02:04:43,880 --> 02:04:47,920
就在附近。我们从这里出去吧。
It's close by. Let's get out of here.
898
02:04:49,840 --> 02:04:51,120
等等。
Wait.
899
02:04:52,600 --> 02:04:54,280
是鼓沙。
It's drum sand.
900
02:04:58,320 --> 02:04:59,440
快跑!
Run!
901
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
走!走!
Go! Go!
902
02:06:15,520 --> 02:06:17,040
是一个巨人。
It's a thumper.
903
02:06:22,440 --> 02:06:25,080
有人引爆了炸弹。
Someone set off a thumper.
904
02:06:38,160 --> 02:06:40,240
保罗,快跑!
Paul, run!
905
02:06:54,360 --> 02:06:58,200
它们有多大?这太疯狂了。
How big are they? That was insane.
906
02:07:01,400 --> 02:07:03,880
有人召唤他。
Someone called him.
907
02:07:11,640 --> 02:07:14,600
我们并不孤单。
We are not alone.
908
02:07:34,240 --> 02:07:35,207
别跑。
Do not run.
909
02:07:36,522 --> 02:07:39,573
你只会浪费身体的水分。
You will only waste your bodies water.
910
02:07:40,120 --> 02:07:42,280
拿着。
Hold.
911
02:07:48,200 --> 02:07:49,840
斯蒂尔加。
Stilgar.
912
02:07:50,000 --> 02:07:54,360
嘿,你了解我的。你去我父亲的御前会议时我也在场。
Hey, you know me. I was there when you came to my father's council.
913
02:07:54,520 --> 02:07:56,520
这是公爵的儿子。
This is the Duke's son.
914
02:07:56,680 --> 02:08:00,120
还等什么?我们需要他们的水。
Why are you waiting? We need their water.
915
02:08:00,280 --> 02:08:03,600
这就是我跟你说过的那个男孩。我们不能碰他。
This is the boy I told you about. We can't touch him.
916
02:08:03,760 --> 02:08:07,720
-他是利桑·盖布?-他还没有证明自己。
-Is he Lisan al-Gaib? -He hasn't proved himself.
917
02:08:07,880 --> 02:08:11,280
他们是弱者。-杰米斯……
-They're weaklings. -Jamis…
918
02:08:11,440 --> 02:08:15,560
他们在沙胡鲁德的路上勇敢地穿越了一次。
There was a brave crossing they made in the path of Shai-Hulud.
919
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
他说话和行动都不像个懦夫。
He does not speak or act like a weakling.
920
02:08:19,713 --> 02:08:21,459
他的父亲也不像。
Nor did his father.
921
02:08:21,543 --> 02:08:23,960
我的重击器救了他的命。
My thumper saved his life.
922
02:08:24,120 --> 02:08:28,360
冷静点,斯蒂加。他不是命中注定的那个人。
Go back to reason, Stilgar. He's not The One.
923
02:08:30,720 --> 02:08:32,440
我们有强大的朋友。
We have powerful friends.
924
02:08:32,600 --> 02:08:36,760
你帮我们离开这个世界,去卡拉丹,你会得到丰厚的回报。
You help us off world, to Caladan, you will be well rewarded.
925
02:08:36,920 --> 02:08:41,840
在你肉体之外,你能提供什么财富呢?
What wealth can you offer beyond the water in your flesh.
926
02:08:45,880 --> 02:08:48,939
这个男孩很年轻。他可以学习我们的方法。
The boy is young. He can learn our ways.
927
02:08:49,694 --> 02:08:51,416
他可能有避难所。
He may have sanctuary.
928
02:08:52,400 --> 02:08:54,325
但是这个女人没有受过训练
But the woman isn't trained
929
02:08:57,119 --> 02:08:58,346
也太老了,学不了。
and too old to learn.
930
02:09:29,480 --> 02:09:30,817
回来,你们这些狗!
Back, you dogs!
931
02:09:32,175 --> 02:09:33,504
她会割断我的喉咙。
She'll cut my throat.
932
02:09:38,920 --> 02:09:42,880
你为什么不说你是个古怪的女人,还是个斗士?
Why didn't you say you were a weirding woman and a fighter?
933
02:09:43,040 --> 02:09:45,240
谈话很简短。
The conversation ran short.
934
02:09:45,400 --> 02:09:48,483
和平,女人,和平。
Peace, woman, peace.
935
02:09:49,659 --> 02:09:50,825
我判断错了。
I misjudged.
936
02:09:59,000 --> 02:10:03,880
太阳升起来了。我们必须到达塔布西斯。
The sun is rising. We must reach Sietch Tabr.
937
02:10:05,240 --> 02:10:07,800
陌生人的命运将在那里决定。
The fate of the strangers will be decided there.
938
02:10:12,800 --> 02:10:17,320
在那之前,他们由我保护。
Until then, they are under my protection.
939
02:10:18,920 --> 02:10:21,440
我向你保证。
I give you my word.
940
02:10:28,847 --> 02:10:30,839
我不会让你伤害我的朋友。
I would not have let you hurt my friends.
941
02:10:55,200 --> 02:10:56,791
他们说你是救世主。
They say you are the Mahdi.
942
02:10:57,510 --> 02:10:59,312
但你看起来像个小男孩。
But you look like a little boy.
943
02:11:00,960 --> 02:11:04,320
你选了一条最艰难的路。跟我来。
You chose the hardest way up. Follow me.
944
02:11:05,960 --> 02:11:08,720
起飞!起飞!
Take off! Take off!
945
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
把它给我。
Give it to me.
946
02:11:19,120 --> 02:11:22,181
你应该有自己的毛拉手枪,当你赢得它的时候。
You would have your own maula pistol when you've earned it.
947
02:11:22,330 --> 02:11:23,541
把它给我。
Give it to me.
948
02:11:28,840 --> 02:11:32,859
查妮,负责新来的人。确保他们在旅途中安全。
Chani, take charge of the newcomers. See that they are safe in the journey.
949
02:11:33,055 --> 02:11:33,971
我们走吧。
Let's go.
950
02:11:34,280 --> 02:11:36,760
我不要他们。
I will not have them.
951
02:11:41,880 --> 02:11:45,600
杰米斯,我说过了。安静些。
Jamis, I have spoken. Be still.
952
02:11:45,760 --> 02:11:49,840
你说话像个领袖,而且是最强的领袖。
You talk like a leader, but the strongest leads.
953
02:11:51,200 --> 02:11:53,680
她打败了你。
She bested you.
954
02:11:53,840 --> 02:11:56,560
我祈求阿姆塔尔。
I invoke the Amtal.
955
02:11:56,720 --> 02:12:00,080
-你不能挑战萨亚迪娜。-那谁会以她的名义战斗?
-You may not challenge a sayyadina. -Then who will fight in her name?
956
02:12:00,240 --> 02:12:05,240
杰米斯,别这样。别。夜色渐深。
Jamis, don't do this. Don't. The night is fading.
957
02:12:05,400 --> 02:12:08,061
太阳将见证这死亡
Then the sun will witness this death.
958
02:12:08,289 --> 02:12:09,958
她的冠军在哪里?
Where is her champion?
959
02:12:20,560 --> 02:12:23,360
我接受她的冠军。
I accept her champion.
960
02:12:52,986 --> 02:12:55,813
保罗·厄崔迪必须为……
Paul Atreides must die…
961
02:12:58,880 --> 02:13:03,160
奎萨兹·哈德拉赫的崛起而死。
for Kwisatz Haderach to rise.
962
02:13:05,920 --> 02:13:10,905
别害怕。别抗拒。
Don't be frightened. Don't resist.
963
02:13:16,880 --> 02:13:21,565
当你夺走别人的生命时,你也夺走了自己的生命。
When you take a life, you take your own.
964
02:13:51,960 --> 02:13:55,560
我不相信你是利桑·盖布。
I don't believe you are the Lisan al-Gaib.
965
02:13:55,720 --> 02:13:58,280
但我希望你死得光荣。
But I want you to die with honor.
966
02:14:08,760 --> 02:14:12,120
这把水晶刀是我姑婆送给我的。
This crysknife was given to me by my great-aunt.
967
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
它是由一种巨大的沙虫沙胡鲁德的牙齿制成的。
It's made from a tooth of Shai-Hulud, the great sand worm.
968
02:14:19,720 --> 02:14:22,560
如果你拿着它死去,那将是莫大的荣耀。
This would be a great honor if you to die holding it.
969
02:14:26,600 --> 02:14:29,000
外部世界在哪里?
Where is the outworlder?
970
02:14:33,280 --> 02:14:38,160
杰米斯是个好战士。他不会让你受苦的。
Jamis is a good fighter. He won't let you suffer.
971
02:14:39,000 --> 02:14:40,480
查尼……
Chani…
972
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
不要紧。
Never mind.
973
02:15:46,720 --> 02:15:49,960
愿你的刀碎成碎片。
May your knife chip and shatter.
974
02:15:56,240 --> 02:15:58,004
你应该欢迎我的刀锋。
You should welcome my blade.
975
02:16:01,480 --> 02:16:03,600
这个世界会杀了你。
This world will kill you.
976
02:16:06,360 --> 02:16:07,640
这样更快。
Quicker this way.
977
02:16:45,920 --> 02:16:47,409
你屈服吗?
Do you yield?
978
02:16:49,720 --> 02:16:51,880
这孩子不知道我们的规则。
The boy does not know our rule.
979
02:16:52,031 --> 02:16:55,818
在阿姆塔尔规则下没有屈服,只有死亡是对此的考验。
There is no yielding under the Amtal rule, only death is the test of that.
980
02:17:04,000 --> 02:17:05,696
他在戏弄他吗? -不。
-Is he toying with him? -No.
981
02:17:07,120 --> 02:17:08,561
保罗从未杀过人。
Paul has never killed a man.
982
02:17:19,320 --> 02:17:22,920
克维萨茨·哈德拉赫。
Kwisatz Haderach.
983
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
克维萨茨·哈德拉赫。
Kwisatz Haderach.
984
02:17:29,200 --> 02:17:32,760
爬上。上升。
Climb up. Rise.
985
02:19:20,920 --> 02:19:24,480
你现在是我们的一员了。一命换一命。
You're one of us now. A life for a life.
986
02:19:24,640 --> 02:19:27,440
-跟我们去塔布西斯吧。-不。
-Come with us to Sietch Tabr. -No.
987
02:19:27,600 --> 02:19:29,080
保罗需要离开这个世界。
Paul needs to get off world.
988
02:19:29,180 --> 02:19:32,067
你一定有办法。你有走私者,你有船只。
You must have ways. You have smugglers, you have ships.
989
02:19:32,214 --> 02:19:33,573
-不。-你有……
-No. -You have--
990
02:19:34,654 --> 02:19:36,480
是皇帝派我们来的。
The Emperor sent us to this place.
991
02:19:37,960 --> 02:19:39,547
我父亲来……
And my father came…
992
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
不是为了香料,不是为了财富,
Not for spice, not for the riches,
993
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
而是因为你的人民的力量。
but for the strength of your people.
994
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
我的路通向沙漠。
My road leads into the desert.
995
02:19:54,560 --> 02:19:56,760
我能看到。
I could see it.
996
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
如果你愿意,我们会来的。
If you'll have us, we will come.
997
02:20:49,160 --> 02:20:50,268
沙漠力量。
Desert power.
998
02:20:51,680 --> 02:20:53,184
这仅仅是个开始。
This is only the beginning.
998
02:21:11,123 --> 02:21:21,789
汉化:@大月半子(PPm)
https://weibo.com/baba