1 00:00:34,794 --> 00:00:37,668 ‫- أين (تشارلز)؟ ‫- أرسلني والدي 2 00:00:39,044 --> 00:00:42,293 ‫هذا مؤسف ‫أنا أعمل مع (تشارلز) وحسب 3 00:00:42,418 --> 00:00:45,418 ‫المؤسف هو إضاعة وقتي 4 00:00:47,752 --> 00:00:52,293 ‫المؤسف هو أن الرجال في سن معينة ‫ينظرون إليّ بفوقيّة لأنني امرأة 5 00:00:52,502 --> 00:00:55,460 ‫المؤسف هو أن والدي لن يبقى في الجوار ‫لفترة أطول 6 00:00:55,710 --> 00:01:00,543 ‫وأنت قد أحرقت جسراً تواً مع المرأة ‫التي ستتولى عمليات البيع الخاصة به بأكملها 7 00:01:02,127 --> 00:01:06,585 ‫- لم يخبرني (تشارلز) ‫- سيتم إنفاق أموال والدي بالشكل عينه 8 00:01:06,710 --> 00:01:09,418 ‫سواء قبلتها مني أو منه 9 00:01:12,960 --> 00:01:14,710 ‫اسمعي، سامحيني 10 00:01:15,543 --> 00:01:19,627 ‫لا يهّمني إذا كنت رجلاً أو امرأة ‫أو أيّ شيء آخر قد تكونينه 11 00:01:20,169 --> 00:01:22,252 ‫أنا أثق في (تشارلز) وحده 12 00:01:23,502 --> 00:01:26,794 ‫إذاً حظاً سعيداً في تفريغ بضائعك ‫في أيّ مكان في (أوروبا) 13 00:01:37,085 --> 00:01:38,835 ‫انتظري! انتظري 14 00:01:40,169 --> 00:01:44,127 ‫- أنا... كنت فقط... ‫- تريد المال ووالدي يريد ما سرقته 15 00:01:44,252 --> 00:01:45,710 ‫الأمر بهذه السهولة 16 00:01:48,585 --> 00:01:49,585 ‫حسناً 17 00:02:06,211 --> 00:02:08,585 ‫حصلت عليها، حصلت على اللوحة ‫تحركوا، تحركوا! 18 00:02:25,919 --> 00:02:30,211 ‫(دانيال ليدي)، أنت رهن الاعتقال ‫لحيازتك فن مسروق 19 00:02:30,794 --> 00:02:36,044 ‫و(تشارلز رينييه)، بائعك، ليس لديه ابنة 20 00:02:36,376 --> 00:02:39,169 ‫ربما كان عليك أن تتحقق من ذلك ‫قبل أن تجلس معي 21 00:02:41,919 --> 00:02:44,835 ‫لا بدّ من أنني أفقد صرامتي ‫أنت من الـ(يوروبول)؟ 22 00:02:45,127 --> 00:02:48,127 ‫- الشرطية (ميغان غارتسون) ‫- حسناً 23 00:02:48,794 --> 00:02:52,127 ‫لديّ بعض المعلومات التي قد تكون مفيدة لك ‫أيّتها الشرطية (غارتسون) 24 00:02:52,252 --> 00:02:53,293 ‫وما قد تكون؟ 25 00:02:53,418 --> 00:02:57,002 ‫أعلم أن سرقة أكبر بكثير ستحدث ‫خلال ٧٢ ساعة 26 00:03:09,960 --> 00:03:12,502 ‫أمضيت ثلاث سنوات في (بودابست) ‫ولم أفعل ذلك قط 27 00:03:12,627 --> 00:03:14,752 ‫لم يكن لديك الرجل المناسب ‫ليأخذك عالياً هكذا 28 00:03:16,543 --> 00:03:18,002 ‫هل صعدت بها من قبل؟ 29 00:03:19,668 --> 00:03:23,085 ‫هذا ما اعتقدته ‫كم فتاة أخذتها في تلك الرحلة؟ 30 00:03:23,543 --> 00:03:26,794 ‫لا فتاة جميلة وذكية بقدرك 31 00:03:26,919 --> 00:03:29,252 ‫حسناً، كان ذلك جيداً جداً 32 00:03:34,085 --> 00:03:37,460 ‫{\an8}استمر في هذا الأمر، سأقع في حبك 33 00:03:41,335 --> 00:03:43,543 ‫{\an8}يا رجل، حصلنا على قضية 34 00:03:43,752 --> 00:03:46,835 ‫{\an8}أهذا ما كنت تتحدث عنه؟ ‫كيف ستأتي الوظيفة دائماً أولاً؟ 35 00:03:46,960 --> 00:03:48,002 ‫{\an8}للأسف 36 00:03:51,211 --> 00:03:52,502 ‫سأعوّض لك 37 00:03:54,292 --> 00:03:56,044 ‫سأدعك تفعل ذلك 38 00:04:03,794 --> 00:04:06,877 ‫- آسف، أنا آخر واحد يصل، أنا كنت... ‫- موعد مثير 39 00:04:07,002 --> 00:04:08,668 ‫- في الواقع... ‫- أنت مدينة لي بـ٢٠ 40 00:04:09,668 --> 00:04:13,044 ‫{\an8}رهان بقائك مع (مايا) كان ثلاثة أشهر ‫وقد تجاوزتها 41 00:04:13,211 --> 00:04:16,794 ‫دفاعاً عني، لم تتخط الأسبوع الثالث ‫مع أيّ شخص، لذا... 42 00:04:16,919 --> 00:04:19,627 ‫{\an8}لم أكن متحمساً أكثر يوماً ‫لتغيير هذا الموضوع 43 00:04:19,752 --> 00:04:21,710 ‫{\an8}- ماذا لدينا؟ ‫- (سميتي)؟ 44 00:04:22,376 --> 00:04:27,292 ‫أمضى الـ(يوروبول) عاماً في التحقيق ‫بأمر لص فنون أميركي يدعى (دانيال ليدي) 45 00:04:27,668 --> 00:04:32,085 ‫سرق لوحة (ديغا) قيمتها أكثر من مليونيّ يورو ‫من متحف هولندي هذا الصيف 46 00:04:32,211 --> 00:04:36,085 ‫- تم جلبي بالأمس لأكون ابنة بائعه ‫- هل نجحت؟ 47 00:04:36,211 --> 00:04:37,585 ‫- بتفوّق ‫- جميل 48 00:04:37,710 --> 00:04:41,627 ‫هنا حيث يتحسن الأمر ‫هل سمع الجميع باسم (مايكل سيميان)؟ 49 00:04:41,752 --> 00:04:45,502 ‫نعم، كان على رادار المكتب الفيدرالي ‫لعقد من الزمان 50 00:04:45,627 --> 00:04:47,919 ‫{\an8}نفّذ سرقة بنك (لوس أنجلوس كراون) ‫في عام ٢٠١٢ 51 00:04:48,044 --> 00:04:50,293 ‫{\an8}قُتل ثلاثة من حراس الأمن ‫بالإضافة إلى عميل 52 00:04:50,418 --> 00:04:54,543 ‫تمت سرقة مليونين نقداً وعادت إلى الظهور ‫في مستودع جمارك (جون كنيدي) في عام ٢٠١٧ 53 00:04:54,668 --> 00:04:57,752 ‫{\an8}- قتل عنصرين من شرطة (نيويورك)، أليس كذلك؟ ‫- ووكيل جمارك 54 00:04:57,877 --> 00:05:01,919 ‫هرب بعشرات الملايين من العملات الأجنبية ‫بعد ذلك اختفى من دون أثر 55 00:05:02,085 --> 00:05:04,335 ‫الكثير من الشائعات أنه ما زال في (أوروبا) 56 00:05:04,460 --> 00:05:07,460 ‫لم يتم توجيه أيّ تهم في (الولايات المتحدة) ‫لأنه لم يكن لدينا أدلة كافية 57 00:05:07,585 --> 00:05:11,668 ‫لربط (سيميان) بعمليات السطو ‫لكننا نشك في أنه سحب الزناد على هذه الجثث 58 00:05:11,960 --> 00:05:14,835 ‫- سيحب المكتب سجنه ‫- حسناً، حسناً 59 00:05:14,960 --> 00:05:19,292 ‫{\an8}يريد صديقي (ليدي) مقايضة المعلومات ‫عن (سيميان) لقاء حكم مخفف 60 00:05:19,418 --> 00:05:23,460 ‫{\an8}يقول إن رجلك في (بودابست) الآن ‫يخطط لعملية سرقة كبيرة 61 00:05:23,585 --> 00:05:26,794 ‫- رائع ‫- يبدو أنه يحتاج إلى سائق هروب باللحظة الأخيرة 62 00:05:26,919 --> 00:05:29,169 ‫كان يُفترض بـ(ليدي) ترتيب المطابق 63 00:05:29,292 --> 00:05:31,585 ‫{\an8}هذه فرصتنا لوجود رجل في الداخل 64 00:05:32,169 --> 00:05:33,169 ‫{\an8}أنت 65 00:05:35,127 --> 00:05:36,794 ‫{\an8}بحثت في تاريخك 66 00:05:37,085 --> 00:05:40,752 ‫{\an8}سجّلت الرقم القياسي في مسار عقبة الدقة ‫في (كوانتيكو) 67 00:05:41,085 --> 00:05:44,335 ‫{\an8}- لم تخبرنا بذلك قط ‫- لديّ طبقات فوق طبقات 68 00:05:44,460 --> 00:05:48,668 ‫{\an8}- عندما أعتقد أنني أعرف كل شيء ‫- يجمع (سيميان) فرقاً من جميع أنحاء العالم 69 00:05:48,794 --> 00:05:51,877 ‫ويرغب (ليدي) في تقديمك كقائد سيارات ‫موثوق به... 70 00:05:52,002 --> 00:05:54,169 ‫إذا مسحنا سجله 71 00:05:54,752 --> 00:05:56,460 ‫حصلت على موافقة رؤسائي 72 00:06:00,044 --> 00:06:01,044 ‫موافق 73 00:06:01,960 --> 00:06:03,460 ‫{\an8}أخبرينا كيف يمكننا المساعدة 74 00:06:04,418 --> 00:06:06,710 ‫- "(فورستر)" ‫- مرحباً، أين أنت؟ 75 00:06:06,835 --> 00:06:10,211 ‫- مكتب الموفد، (وارسو، بولندا) ‫- ماذا؟ 76 00:06:11,044 --> 00:06:13,627 ‫{\an8}لست متأكداً من سبب تعرضي للاستفزاز ‫لمدة ثلاثة أسابيع متتالية 77 00:06:13,794 --> 00:06:17,085 ‫- لكن عينيّ مفتوحتان تماماً الآن ‫- ماذا طلبوا منك أن تفعل؟ 78 00:06:17,211 --> 00:06:21,460 ‫{\an8}الأعمال المكتبية، الإيصالات، السجلات الضريبية ‫إيداعات أمن الشركات 79 00:06:21,585 --> 00:06:25,376 ‫- هذا للمحللين ‫- ولهذا بدأت أشعر بالاستياء 80 00:06:25,710 --> 00:06:30,211 ‫{\an8}- (داندريدج) وراء هذا ‫- أنت تمزح، إنه ليس مديرك 81 00:06:30,460 --> 00:06:33,252 ‫رأيت اسمه في سجلات السفر 82 00:06:33,335 --> 00:06:37,585 ‫{\an8}على ما يبدو، لديه ما يكفي من النفوذ ‫في (واشنطن) ليحرّكني مثل البدو 83 00:06:40,293 --> 00:06:44,127 ‫{\an8}أنت تعرفينني، أنا لاعب فريق ‫لكن هذا يبدو غريباً 84 00:06:44,252 --> 00:06:46,211 ‫{\an8}- ما الذي ينوي على فعله؟ ‫- ليس لديّ فكرة 85 00:06:46,293 --> 00:06:49,794 ‫{\an8}- يبدو وكأنني أعاقب، ولا أعرف على ماذا ‫- سأتحرّى عن الأمر 86 00:06:50,293 --> 00:06:52,585 ‫بالحديث عنه ‫ظهر (داندريدج) هنا تواً 87 00:06:52,710 --> 00:06:55,418 ‫حسناً، أيّ فكرة يمكن أن تعطيني إياها ‫ستكون موضع ترحيب، كوني حذرة وحسب 88 00:06:55,627 --> 00:06:59,794 ‫- سأتعامل معه بحذر، اعتن بنفسك ‫- لن ألفت الانتباه 89 00:07:04,794 --> 00:07:05,794 ‫ما هذا؟ 90 00:07:09,919 --> 00:07:14,292 ‫{\an8}مهمة يقودها الـ(يوروبول) لإسقاط حلقة سطو ‫شارك فيها (دانيال ليدي) و(مايكل سيميان) 91 00:07:14,376 --> 00:07:16,502 ‫- بقيادة الـ(يوروبول)؟ ‫- نعم سيّدي 92 00:07:20,376 --> 00:07:23,293 ‫{\an8}حسناً، جيّد، جيّد، جيّد 93 00:07:23,418 --> 00:07:25,668 ‫{\an8}- لديّ سؤال ‫- تفضلي 94 00:07:25,794 --> 00:07:29,585 ‫{\an8}لماذا قائد فريقنا المتنقل في (وارسو) ‫يقوم بالأعمال الورقية 95 00:07:29,710 --> 00:07:33,627 ‫{\an8}بينما لدينا مهام ميدانية فعلية ‫تنبثق في إشعار لحظة مثل هذه؟ 96 00:07:33,752 --> 00:07:36,127 ‫(فورستر) بالضبط حيث يجب أن يكون 97 00:07:36,585 --> 00:07:41,668 ‫{\an8}أريدك أنت والشرطية (غارتسون) إعلامي بالمهمة ‫تقارير مفصلة فور ظهورها 98 00:07:45,211 --> 00:07:48,919 ‫- ما مسألة الإشراف من (داندريدج)؟ ‫- لست متأكدة بعد 99 00:07:50,752 --> 00:07:53,752 ‫{\an8}حسناً، يحتاج (ليدي) إلى تقديم السائق ‫عند الساعة العاشرة مساءً 100 00:07:53,877 --> 00:07:56,960 ‫{\an8}- يجب أن أطلعك على كل ما نعرفه ‫- تفضلي 101 00:08:02,835 --> 00:08:05,376 ‫لا أحب أننا يجب أن نثق في (ليدي) ‫لنشهد لـ(راينز) 102 00:08:05,502 --> 00:08:07,877 ‫{\an8}(ليدي) ليس لديه خيار ‫وضعناه في موقف حرج 103 00:08:08,002 --> 00:08:10,835 ‫{\an8}- ما لم يكن يعمل زاوية ما ‫- سيكون من الغباء أن يكذب 104 00:08:10,960 --> 00:08:14,252 ‫- سيضيف سنوات إلى عقوبته ‫- ليس إذا كان يدّعي الجهل 105 00:08:14,335 --> 00:08:16,418 ‫ويوفّر الوقت الكافي للتخطيط للهروب 106 00:08:21,211 --> 00:08:23,044 ‫هل (راينز) متخفّ بما فيه الكفاية؟ 107 00:08:23,169 --> 00:08:25,668 ‫لم تكن هناك مهمة حتى الآن ‫حيث لم يفرط في التسليم 108 00:08:28,293 --> 00:08:30,919 ‫اسمعي، هل يمكننا الانقضاض على (سيميان) ‫بمجرد أن نكتشفه 109 00:08:31,044 --> 00:08:34,127 ‫- أم نحتاج إلى الإمساك به في الفعل؟ ‫- إذا أردنا التصاق التهم 110 00:08:34,252 --> 00:08:37,460 ‫فإن الإمساك به بالبضاعة المسروقة ‫سيضمن إدانته 111 00:08:37,877 --> 00:08:41,335 ‫إذا كان الأمر يتعلق بالمؤامرة ‫خمس سنوات في أحسن الأحوال 112 00:08:41,460 --> 00:08:45,794 ‫- أو (سيميان) يعقد صفقة ويرحل ‫- لذا على (راينز) أن يمضي بهذا للنهاية 113 00:08:45,919 --> 00:08:47,502 ‫سيكون ذلك أفضل، نعم 114 00:08:48,335 --> 00:08:50,752 ‫أنا على دراية بكل شيء ‫يتعلق بـ(مايكل سيميان) 115 00:08:50,877 --> 00:08:54,002 ‫الرجل يعرف ما يتحدث عنه ‫أعتقد أنه يمكن أن ينجح بهذا 116 00:08:54,127 --> 00:08:55,293 ‫أعلم أنني أستطيع 117 00:08:59,627 --> 00:09:02,543 ‫أيّ نوع من الإطارات ‫على طراز (أودي إيه ٨) حديث؟ 118 00:09:02,668 --> 00:09:05,044 ‫(بيريلي بي زيرو ٢٩٥) 119 00:09:05,794 --> 00:09:09,252 ‫من الذي أوقف خدمة (دنبار) ‫للسيارات المدرعة عام ١٩٩٧؟ 120 00:09:09,335 --> 00:09:12,710 ‫- (ألين بايس)، (يوجين هيل) ‫- كم سرقا؟ 121 00:09:12,835 --> 00:09:13,877 ‫١٩ مليوناً 122 00:09:15,460 --> 00:09:19,543 ‫من كان السائق في حادث السطو ‫على المصرف الشمالي في (بلفاست)؟ 123 00:09:19,668 --> 00:09:22,585 ‫مجهول، لكنه كان (تشارلي دارسي) 124 00:09:22,710 --> 00:09:24,585 ‫- هل هذه مزحة؟ ‫- أنا أرتجل 125 00:09:25,627 --> 00:09:28,668 ‫لا تقلقي عليّ، يمكنني التعامل ‫مع كل ما يرميه هؤلاء المهرجون عليّ 126 00:09:28,794 --> 00:09:32,085 ‫نعم، إنها تلك الثقة التي أشعر بالقلق بشأنها ‫لن تشعر بها إذا كشفوا أمرك 127 00:09:32,211 --> 00:09:36,127 ‫- لن يفعلوا ‫- ليس عليك أن تمضي بالأمر حتى السرقة 128 00:09:36,292 --> 00:09:40,919 ‫مهلاً، يمكنك التراجع إذا ساءت الأمور ‫ويمكننا التحرك واعتقال (سيميان) في أيّ وقت 129 00:09:41,044 --> 00:09:44,627 ‫سمعت (سميتي) ‫ليس إذا أردنا أن يلتزم بعقوبة سجن خطيرة 130 00:09:48,502 --> 00:09:50,585 ‫(فو)، انظري إليّ 131 00:09:53,668 --> 00:09:55,169 ‫يمكنني القيام بهذا 132 00:10:09,585 --> 00:10:10,585 ‫(راينز) 133 00:10:16,919 --> 00:10:17,919 ‫حان الوقت 134 00:10:22,169 --> 00:10:25,585 ‫(مايكل سيميان) ذكي، لا يثق ‫ساخر وبارع 135 00:10:26,044 --> 00:10:30,376 ‫السبب الوحيد الذي يجعله يسمح لك بالدخول ‫هو موافقي، وسيفعل ذلك على مضض 136 00:10:30,502 --> 00:10:34,085 ‫في كل لحظة، سيكون كل تفاعل لديك معه ‫بمثابة اختبار 137 00:10:34,211 --> 00:10:36,252 ‫- أنا مستعد ‫- أتمنى أن تكون كذلك 138 00:10:36,335 --> 00:10:39,418 ‫لأنك إذا فشلت، ستتسبب بمقتلنا كلينا 139 00:10:42,877 --> 00:10:44,794 ‫- (ليدي) ‫- (سيميان) 140 00:10:44,919 --> 00:10:45,919 ‫من هذا؟ 141 00:10:46,418 --> 00:10:48,919 ‫(أندريه ويستكوت)، أميركي 142 00:10:49,044 --> 00:10:52,376 ‫عملت في وظيفة (فيلادلفيا) و(ميلانو) ‫مع (أندريه) خلف عجلة القيادة 143 00:10:52,502 --> 00:10:54,502 ‫أفضل سائق حالياً في (أوروبا) 144 00:10:54,627 --> 00:10:57,794 ‫- ماذا تقود في (ميلانو)؟ ‫- (بي إم دبليو إكس ٥) فئة (إم) 145 00:10:57,919 --> 00:11:01,543 ‫- سيارات الدفع الرباعي ‫- كان لدينا ٤ رجال بالإضافة إليّ ومخرج واحد 146 00:11:01,710 --> 00:11:04,335 ‫مع شعبية الـ(بي إم) في (إيطاليا) ‫رأيت أن نندمج 147 00:11:05,627 --> 00:11:07,169 ‫هل هذا (مايكل سيميان)؟ 148 00:11:15,710 --> 00:11:16,752 ‫تأكيد 149 00:11:18,127 --> 00:11:20,668 ‫هيّا يا (راينز)، استدرجه 150 00:11:20,794 --> 00:11:26,668 ‫ماذا تقترح لسرقة من خمسة رجال، وزن متوسط ‫كل رجل يحمل عبوات تزيد عن ٣٦ كلغ؟ 151 00:11:26,794 --> 00:11:29,044 ‫- في (بودابست)؟ ‫- افتراضياً 152 00:11:30,585 --> 00:11:35,335 ‫تحظى (فولكسفاغن) بشعبية في (المجر) ‫ربما مثل (أطلس كروس سبورت) ٢٠٢٠ 153 00:11:35,627 --> 00:11:38,502 ‫رمادي أردوازي، إطارات لكل المواسم ‫لكن تم الضغط عليها حتى ١،٤ كلغ للسنتم المربع 154 00:11:38,627 --> 00:11:40,293 ‫إن اضطررنا لاحتضان المنعطفات 155 00:11:41,376 --> 00:11:44,044 ‫تضع العبوات في الخلف ‫وتحزم خمسة رجال بالداخل 156 00:11:44,169 --> 00:11:45,960 ‫الشابين الأضخم في الصف الثاني 157 00:11:48,044 --> 00:11:51,169 ‫حسناً، فلنر مهاراتك 158 00:11:52,877 --> 00:11:54,292 ‫اقتحم تلك السيارة 159 00:11:56,835 --> 00:11:58,418 ‫- الـ(أودي)؟ ‫- نعم 160 00:11:59,877 --> 00:12:02,085 ‫لا، يا رجل، لما سرقت تلك السيارة أبداً 161 00:12:03,919 --> 00:12:06,169 ‫سيارات (أودي) السيدان لديها أنظمة مفاتيح ‫إلكترونية 162 00:12:06,292 --> 00:12:08,835 ‫مع حاصرات تحديد التردد ‫لمنع اللصوص من استنساخها 163 00:12:08,960 --> 00:12:11,418 ‫لديهم أيضاً برنامج مكافحة السرقة ‫في نظام القيادة 164 00:12:11,543 --> 00:12:13,794 ‫وشرائح الأقمار الصناعية ‫لجذب الشرطة بشكل استباقي 165 00:12:13,919 --> 00:12:16,710 ‫لن يسرق أيّ لص بارع هذه السيارة 166 00:12:18,418 --> 00:12:22,627 ‫إذا كنت تريد سرقة شيء ما ‫اسرق الـ(بي إم دبليو) 167 00:12:24,585 --> 00:12:25,585 ‫حسناً 168 00:12:28,752 --> 00:12:30,710 ‫- الآن؟ ‫- الآن 169 00:12:37,627 --> 00:12:38,710 ‫ها نحن ذا 170 00:12:51,252 --> 00:12:52,252 ‫"تم منح الولوج" 171 00:13:09,794 --> 00:13:10,794 ‫"تم منح الولوج" 172 00:13:13,668 --> 00:13:14,877 ‫حسنا، لنذهب 173 00:13:22,044 --> 00:13:25,543 ‫حسناً، سيّد (ويستكوت) ‫فلنر أيّ نوع من السائقين أنت 174 00:13:39,668 --> 00:13:43,710 ‫إنه في سيارة (بي إم دبليو) سوداء ثلاثة ‫ركاب، متجهة شمالاً على (نمزيتي لوفاردو) 175 00:15:06,668 --> 00:15:08,794 ‫لقد فشلت 176 00:15:11,502 --> 00:15:14,169 ‫أو تم كشف أمر (ليدي) ‫وأنت لست من تدّعيه 177 00:15:15,044 --> 00:15:16,460 ‫اخرج من السيارة 178 00:15:28,835 --> 00:15:31,335 ‫لا تنعتني بالكاذب مجدداً 179 00:15:57,949 --> 00:16:01,658 ‫- (رايان)، صديقي، هل أنت بخير؟ ‫- ممتاز 180 00:16:03,408 --> 00:16:05,991 ‫- عمل جيّد ‫- كل هذا شيء على ما يرام إذاً؟ 181 00:16:06,116 --> 00:16:10,907 ‫أداء مذهل، (فو)، أنهي الأمر ‫هذا (ريان ليكس) من الـ(يوروبول) 182 00:16:11,033 --> 00:16:14,658 ‫- عليك الاستقالة والتوجه إلى (هوليوود) ‫- لا تعطيه أيّ أفكار 183 00:16:15,033 --> 00:16:17,241 ‫الآن حان دور (راينز) في دائرة الضوء 184 00:16:25,199 --> 00:16:26,616 ‫من أين أنت يا (ويستكوت)؟ 185 00:16:28,033 --> 00:16:29,866 ‫(بيتسبرغ) في الأصل 186 00:16:29,991 --> 00:16:32,283 ‫رجال الشرطة مثل ذلك ‫من حيث أتيت 187 00:16:32,616 --> 00:16:36,616 ‫كانت شاراتهم مجرد ذريعة للفوضى والقتل ‫أتعلم ما أقول؟ 188 00:16:36,907 --> 00:16:40,158 ‫- إذا وقف شرطي في طريقي، تركت ذلك البائس... ‫- نعم، حسناً، كان ذلك غبياً 189 00:16:40,283 --> 00:16:42,575 ‫الآن الشرطة في (المجر) ‫ستكون في حالة تأهب قصوى 190 00:16:42,700 --> 00:16:47,575 ‫فعلت ما كان عليّ القيام به ‫أو كنا نجلس نحن الـ٣ في سجن (بودابست) الآن 191 00:16:49,283 --> 00:16:51,783 ‫من الجيد أن الوظيفة ليست في (بودابست) 192 00:16:58,575 --> 00:17:01,074 ‫- (راينز)، هل أنت بخير؟ ‫- للوقت الحاضر 193 00:17:01,199 --> 00:17:04,491 ‫- اسمعي، الوظيفة ليست في (بودابست) ‫- ماذا؟ أين هي؟ 194 00:17:04,823 --> 00:17:08,866 ‫(بلجيكا)، (أنتويرب) على وجه التحديد ‫اسمعي، ليس لديّ وقت لإحاطة كاملة 195 00:17:08,991 --> 00:17:11,700 ‫لا بد لي من ركوب طائرة خاصة ‫مع (سيميان) و(ليدي) الآن 196 00:17:11,823 --> 00:17:14,700 ‫نعم، بالطبع، سنصل إلى (أنتويرب) ‫ونخطر الشرطة المحلية 197 00:17:14,823 --> 00:17:18,575 ‫- جيّد ‫- و(راينز)، هذا الرجل لديه خمس جثث باسمه 198 00:17:18,783 --> 00:17:21,366 ‫تلك التي نعرف بشأنها ‫اعتن بنفسك، هل تسمعني؟ 199 00:17:21,491 --> 00:17:22,491 ‫دائماً 200 00:17:28,033 --> 00:17:29,866 ‫- (أنتويرب)؟ ‫- هذا ما قاله 201 00:17:29,991 --> 00:17:32,907 ‫منطقة الماس هي واحدة من أشهر الأسواق ‫في العالم 202 00:17:33,033 --> 00:17:34,991 ‫مليار دولار من الأحجار ‫في دائرة نصف قطرها ثلاث كتل 203 00:17:35,283 --> 00:17:39,325 ‫مما أمكننا كشفه، يحب (سيميان) توظيف ‫أطقم دولية لهذه الوظائف 204 00:17:39,450 --> 00:17:42,742 ‫عادةً مجموعات مكونة من أربعة أفراد ‫يعملون خصيصاً لهذه المهمة 205 00:17:42,824 --> 00:17:46,158 ‫- وينفصلون ولا يرون بعضهم مجدداً ‫- إذاً لن يكون (راينز) اللاعب الجديد الوحيد؟ 206 00:17:46,283 --> 00:17:47,658 ‫نأمل ذلك 207 00:17:48,742 --> 00:17:50,866 ‫- تحديث؟ ‫- نعم 208 00:17:50,991 --> 00:17:54,658 ‫انخرط (راينز) في طاقم (سيميان) للسرقة ‫المهمة في (أنتويرب) 209 00:17:54,783 --> 00:17:57,907 ‫وهو المكان الذي نتجه إليه ‫لنتمكن من التنسيق مع الشرطة المحلية في الموقع 210 00:17:58,033 --> 00:17:59,408 ‫والـ(يوروبول) 211 00:18:00,823 --> 00:18:04,241 ‫لا أعرف ما إذا كانت هذه فكرة جيّدة ‫الكثير من التعرض للفريق المتنقّل 212 00:18:04,366 --> 00:18:06,742 ‫يمكن أن ينسّق (راينز) مع مندوبنا ‫في (بروكسل) 213 00:18:06,824 --> 00:18:09,450 ‫سيوفّر ذلك لك أنت و(فو) العمل ‫بالقرب من المنزل 214 00:18:09,907 --> 00:18:13,658 ‫مع احترامي أيّها المسؤول (داندريدج) ‫لن نفعل ذلك 215 00:18:14,658 --> 00:18:20,074 ‫بروتوكول المكتب الفدرالي هو لعميل سري ‫أن يختار شخصياً معالجه للعملية 216 00:18:20,575 --> 00:18:25,824 ‫عيّنني العميل الخاص (راينز) قبل مغادرته ‫وضمّنت العميلة الخاصة (فو) كعميلتي الثانية 217 00:18:25,949 --> 00:18:27,742 ‫ووفقاً للبروتوكول أيضاً 218 00:18:31,949 --> 00:18:34,949 ‫سأصرّ على تلقي رسائل تقرير يومية ‫عبر البريد الإلكتروني مباشرة إليّ 219 00:18:35,074 --> 00:18:38,074 ‫- وأبقي هاتفك في متناول اليد في جميع الأوقات ‫- بالتأكيد 220 00:18:44,991 --> 00:18:47,325 ‫{\an8}"(أنتويرب، بلجيكا)" 221 00:18:55,949 --> 00:18:58,158 ‫الشرطية (غارتسون) ‫مرحباً بكن في (أنتويرب) 222 00:18:58,283 --> 00:19:00,325 ‫- أنا (نيكولا ويشمايل) ‫- إنه لمن دواعي سروري مقابلتك 223 00:19:00,575 --> 00:19:02,742 ‫وشكراً لك على السماح لنا بدخول مكتبكم ‫خلال مهلة قصيرة 224 00:19:02,824 --> 00:19:03,991 ‫نحن هنا لاستقبالكم 225 00:19:07,658 --> 00:19:11,575 ‫- كرّسنا جميع مواردنا لمساعدتكم في هذه القضية ‫- ممتاز 226 00:19:12,074 --> 00:19:14,907 ‫يمر ٨٤ في المئة من ألماس العالم ‫عبر (أنتويرب) 227 00:19:15,366 --> 00:19:20,408 ‫هناك أكثر من ٤٠٠ محل لبيع المجوهرات ‫والقواطع والصقل وتجار التجزئة في المدينة 228 00:19:20,575 --> 00:19:23,408 ‫- سيكون العنوان مفيداً جداً ‫- لدينا رجل في الداخل 229 00:19:23,533 --> 00:19:25,616 ‫سنقوم بتسليم هذه المعلومات ‫بمجرد حصولنا عليها 230 00:19:28,616 --> 00:19:31,783 ‫- (سكوت)، كيف حالك؟ ‫- عالق في (وارسو) 231 00:19:31,866 --> 00:19:34,824 ‫أحاول إنهاء هذا حتى أتمكن من الانضمام إليكم ‫يا رفاق في (أنتويرب) 232 00:19:34,949 --> 00:19:37,742 ‫- ماذا يقولون لك؟ ‫- حسناً، تجاوزت (داندريدج) 233 00:19:37,824 --> 00:19:40,417 ‫لمعرفة ما إذا يمكن لأحد ‫في (واشنطن) أو (نيويورك) 234 00:19:40,442 --> 00:19:42,791 ‫أن يلقي بعض الضوء على ما يحدث مع تهميشي 235 00:19:43,533 --> 00:19:47,742 ‫- ولكن صمت حتى الآن ‫- (داندريدج) لا يعطينا حرية كبيرة 236 00:19:47,824 --> 00:19:51,907 ‫حسناً، كل شيء بحسب التعليمات إذاً ‫لا تعطيه عذراً لاتخاذ مزيد من الإجراءات 237 00:19:52,575 --> 00:19:54,366 ‫- كيف حال (راينز)؟ ‫- لست واثقة 238 00:19:54,491 --> 00:19:57,116 ‫- ما زلنا ننتظر تواصله التالي ‫- متى؟ 239 00:19:57,616 --> 00:19:58,866 ‫قبل ساعتين 240 00:20:07,866 --> 00:20:10,658 ‫حسناً، الطاقم لهذه الوظيفة 241 00:20:11,158 --> 00:20:16,074 ‫(أمبروز) هو "التيارات"، كهربائي ‫(بيدرسن) هو "العبقري"، سيّد التكنولوجيا لدينا 242 00:20:16,199 --> 00:20:19,241 ‫- (فيسبيروف) هو "الوحش" أو... ‫- الرجل ذو القوة النارية! 243 00:20:19,824 --> 00:20:23,074 ‫صحيح، (ويستكوت) هو "سبيدي"، سائقنا ‫(ليدي) هو "الأقفال" 244 00:20:23,199 --> 00:20:27,241 ‫التي لا تحتاج إلى مزيد من الشرح ‫وأنا "العقل المدبر" 245 00:20:27,823 --> 00:20:31,199 ‫مما يعني أنكم تستمعون إليّ ‫وتفعلون ما أقوله بالضبط 246 00:20:31,700 --> 00:20:37,366 ‫وسنحقق غنيمة ستغير حياتكم ‫وحساباتكم المصرفية إلى الأبد 247 00:20:38,408 --> 00:20:39,450 ‫أتفهمون؟ 248 00:20:41,450 --> 00:20:42,450 ‫جيّد 249 00:20:42,575 --> 00:20:46,575 ‫سنقوم بسرقة قبو تبادل الماس ‫في وسط مدينة (أنتويرب) في غضون يومين 250 00:20:49,074 --> 00:20:50,366 ‫فلنبدأ العمل 251 00:20:52,366 --> 00:20:54,033 ‫حسناً، هذا سيعمل بشكل جيّد 252 00:20:54,700 --> 00:20:58,033 ‫الآن، قمت بزيارة هذا التبادل كتاجر ‫لأكثر من عام 253 00:20:58,158 --> 00:21:01,116 ‫- مما يجعلك زائراً أساسياً هناك ‫- صحيح 254 00:21:01,241 --> 00:21:04,533 ‫ما أبقاني غير ملحوظ ‫بينما زرعت كاميرات ذات ثقوب هنا 255 00:21:04,783 --> 00:21:10,491 ‫وهنا، وهنا، حيث تمكنت من سرقة الرموز من تجار ‫لديهم إمكانية الوصول إلى المناطق المحظورة 256 00:21:10,824 --> 00:21:18,866 ‫الآن، كنت أنتظر بصبر غنيمة جديرة ‫للدفع لقاء كل هذا الوقت والطاقة والجهد 257 00:21:19,450 --> 00:21:23,074 ‫قبل أسبوع، وصلت 258 00:21:23,616 --> 00:21:27,742 ‫٢٠٠ مليون من الأحجار غير المصقولة ‫ستُترك بين عشية وضحاها في قبو (دلتا) 259 00:21:28,241 --> 00:21:29,742 ‫هنا في يومين 260 00:21:30,824 --> 00:21:34,283 ‫- هل قلت ٢٠٠ مليون؟ ‫- أجل 261 00:21:34,575 --> 00:21:36,366 ‫تمكنت من شراء مخططات المبنى 262 00:21:36,491 --> 00:21:40,283 ‫نحن الأربعة سنصل إلى القبو ‫من خلال الردهة هنا 263 00:21:40,408 --> 00:21:45,366 ‫إلى الطابق السفلي هنا ‫وسنتمكن من الوصول إلى قبو (دلتا) 264 00:21:45,824 --> 00:21:49,658 ‫إلى الطابق السفلي الفرعي هنا ‫والذي قمت بإعادة إنشائه... 265 00:21:51,033 --> 00:21:52,491 ‫حتى آخر التفاصيل 266 00:21:53,783 --> 00:21:58,742 ‫سنعرف بالضبط ما يفعله كل منا ‫لأننا سنمارسه مراراً وتكراراً 267 00:21:58,824 --> 00:22:00,533 ‫خلال الـ٤٨ ساعة القادمة 268 00:22:01,450 --> 00:22:02,575 ‫هل فهمتم؟ 269 00:22:03,491 --> 00:22:06,824 ‫بعد ذلك، نأخذ مصعد الخدمة ‫إلى مرأب تحت الأرض 270 00:22:06,949 --> 00:22:10,158 ‫حيث سينتظر (سبيدي) ‫في (سيتروين سي ٥) 271 00:22:10,283 --> 00:22:15,949 ‫سيقودنا إلى (غينت)، حيث سنقسم الغنائم ‫ونرحل في طريقنا 272 00:22:17,033 --> 00:22:19,116 ‫ولن نرى بعضنا البعض مجدداً 273 00:22:19,575 --> 00:22:22,700 ‫هل يبدو هذا مقبولاً للجميع؟ 274 00:22:22,866 --> 00:22:25,783 ‫ما هو العنوان؟ ‫لم يكن على المخططات 275 00:22:26,283 --> 00:22:29,700 ‫أريد أن أعرف الطرق والأزقة ‫المؤدية إلى المكان وخارجه 276 00:22:29,823 --> 00:22:32,616 ‫هل توجد شوارع ذات اتجاه واحد؟ ‫هل النهر قريب؟ 277 00:22:33,116 --> 00:22:36,658 ‫- ستعرفها عندما أريدك أن تعرفها ‫- سؤال سريع 278 00:22:36,783 --> 00:22:39,450 ‫إذا كان الأربعة منا يقومون بكل العمل ‫مع المخاطرة بكل شيء 279 00:22:39,700 --> 00:22:42,074 ‫هل نحصل على حصة أكبر من (سبيدي) ‫الذي سينتظر بالخارج؟ 280 00:22:42,199 --> 00:22:43,533 ‫كل المخاطر؟ 281 00:22:43,658 --> 00:22:45,450 ‫يا رجل، هل سبق لك أن كنت في وظيفة ‫عندما انطلقت أجهزة الإنذار 282 00:22:45,616 --> 00:22:49,408 ‫وخرج ٥٠ شرطياً من العدم ‫مع زئير صفارات الإنذار ووميض الأضواء؟ 283 00:22:49,533 --> 00:22:54,450 ‫- لأنه إذا فعلت، ستعرف بالضبط ما أستحقه ‫- سيحصل على نصيبه 284 00:22:55,158 --> 00:22:56,949 ‫وستحصل على نصيبك 285 00:22:58,325 --> 00:23:02,074 ‫لا أريد سماع كلمة أخرى، هل فهمت؟ 286 00:23:02,949 --> 00:23:03,949 ‫نعم 287 00:23:06,116 --> 00:23:08,658 ‫حسناً، هيّا بنا إلى العمل 288 00:23:16,033 --> 00:23:19,116 ‫مرحباً، هذا أنا ‫حسناً، ها هي المسألة 289 00:23:19,241 --> 00:23:20,824 ‫إنه طاقم مكون من خمسة أشخاص ‫بمن فيهم أنا 290 00:23:21,366 --> 00:23:23,783 ‫(أمبروز) هو كهربائي 291 00:23:23,866 --> 00:23:25,823 ‫(فابريزيو أمبروز) من (براغ) 292 00:23:25,907 --> 00:23:28,783 ‫تم ألقاء القبض عليه مرتين ‫لمساعدة وتحريض عصابة مزيفة 293 00:23:28,866 --> 00:23:32,991 ‫- قضى عامين في سجن (بانكراك) ‫- رجل نرويجي يدعى (بيدرسن) هو التقني 294 00:23:33,116 --> 00:23:36,325 ‫(فيجو بيدرسن) من (نارفيك) ‫عمليات قرصنة وسرقة هوية 295 00:23:36,450 --> 00:23:41,033 ‫في ١٨ دولة في جميع أنحاء (أوروبا) ‫كنا نظن أنه مات، على ما يبدو لا 296 00:23:41,158 --> 00:23:44,700 ‫(فيسبيروف) هو الوحش، مما يعني أنه المنفذ 297 00:23:44,907 --> 00:23:49,491 ‫(بافيل فيسبيروف)، تهرّب من خمس تهم قتل ‫على مدى تسع سنوات 298 00:23:49,616 --> 00:23:53,575 ‫تردّد الشهود الرئيسيون حول الشهادة ‫أو اختفوا 299 00:23:54,408 --> 00:23:58,116 ‫هذا يترك (ليدي) على الأقفال ‫(سيميان) هو العقل المدبر 300 00:23:58,283 --> 00:24:01,949 ‫- وأنا سائق السيارة ‫- هؤلاء رجال سيئون وخطيرون يا (راينز) 301 00:24:02,241 --> 00:24:07,074 ‫أذا شعرت بأنهم يشكون بك ‫أريدك أن تخرج من هناك على الفور، هل تفهم؟ 302 00:24:07,199 --> 00:24:09,366 ‫- أنا أسمعك ‫- هل حصلت على عنوان؟ 303 00:24:09,491 --> 00:24:12,283 ‫ليس بعد ‫يمكن أن يكون أياً من مئات المباني 304 00:24:12,658 --> 00:24:15,533 ‫- حسناً، ابق آمناً ‫- تعرفين ذلك 305 00:24:29,158 --> 00:24:31,199 ‫فلينهض الجميع، الآن! 306 00:24:31,450 --> 00:24:34,033 ‫لديّ اتصال بالشرطة الفيدرالية البلجيكية 307 00:24:34,616 --> 00:24:36,824 ‫أخبرني تواً بأن لديّ مشكلة جاسوس 308 00:24:37,823 --> 00:24:39,783 ‫من الأفضل ألا تكون تنظر إليّ 309 00:24:39,907 --> 00:24:42,824 ‫جهة الاتصال الخاصة بي ‫لا يعرف من كان يتحدث في فريقي 310 00:24:42,991 --> 00:24:46,658 ‫يقول إن الـ(يوروبول) نقل فريق العمل ‫إلى (أنتويرب) لمراقبتنا 311 00:24:46,783 --> 00:24:49,783 ‫نعم، حسناً، أنا لست واشياً ‫أنا لست جاسوساً 312 00:24:49,866 --> 00:24:52,742 ‫ومتأكد من أنني تعبت من هذه الاتهامات 313 00:24:52,824 --> 00:24:55,700 ‫قبلت هذه الوظيفة ‫لأنني أدين بخدمة لـ(ليدي) وحسب 314 00:24:55,823 --> 00:24:58,491 ‫رأيته يقتل ذلك الشرطي في (بودابست) 315 00:24:59,823 --> 00:25:00,823 ‫هل فعلت؟ 316 00:25:13,378 --> 00:25:14,378 ‫(بيدرسن) 317 00:25:17,212 --> 00:25:20,004 ‫مات شرطي في (المجر) ‫ذلك الخبر سيصل إلى الصحف، أليس كذلك؟ 318 00:25:21,253 --> 00:25:22,420 ‫من شأنه ذلك 319 00:25:30,503 --> 00:25:32,420 ‫"جاري البحث" 320 00:25:37,212 --> 00:25:38,212 ‫"تم العثور على نتيجة" 321 00:25:38,378 --> 00:25:40,253 ‫"تم قتل شرطي من (بودابست) ‫لا مشتبه بهم معروفين" 322 00:25:43,253 --> 00:25:46,462 ‫حسناً، كان أحدهم يثرثر 323 00:25:46,795 --> 00:25:49,378 ‫- حسناً، جهة اتصالك كان مخطئاً ‫- أنا أنسحب 324 00:25:49,503 --> 00:25:51,628 ‫- ماذا؟ ‫- ما كان يجب أن أقبل بهذه الوظيفة 325 00:25:51,754 --> 00:25:55,004 ‫إشعار قصير جداً، غير محترف جداً ‫عدد كبير جداً من الهواة 326 00:25:55,252 --> 00:25:57,212 ‫الآن هناك ضغط علينا ‫حتى قبل أن نبدأ 327 00:25:57,712 --> 00:26:00,378 ‫اعتدت أن تكون أسطورة ‫لكن ربما كنت تخطئ 328 00:26:01,920 --> 00:26:03,503 ‫أو ربما أنت الجاسوس 329 00:26:10,252 --> 00:26:11,545 ‫بئساً لهذا! 330 00:26:12,129 --> 00:26:13,420 ‫بئساً لك 331 00:26:26,129 --> 00:26:28,628 ‫- تلقيت تواً مكالمة غريبة ‫- ممن؟ 332 00:26:28,754 --> 00:26:32,087 ‫صديق لي في المقر ‫لديه بعض المعلومات الداخلية لنا 333 00:26:32,212 --> 00:26:36,712 ‫يقول إن (داندريدج) على اتصال بنائب المفوض ‫فيما يتعلق بفريق التنقّل 334 00:26:36,837 --> 00:26:39,962 ‫- أيّ تفاصيل؟ ‫- لا، مجرد أنه شعر بأن شيئاً كبيراً كان يحدث 335 00:26:40,087 --> 00:26:43,712 ‫وأراد رأيي به، قلت إن هذه أول مرة ‫أسمع عن أيّ شيء 336 00:26:43,837 --> 00:26:47,129 ‫لديّ شعور سيئ من (داندريدج) ‫وحقيقة أن (فورستر) ليس هنا... 337 00:26:47,252 --> 00:26:50,171 ‫طلبت من (تشاك) معاودة الاتصال بي ‫إذا كان لديه المزيد من المعلومات 338 00:26:50,253 --> 00:26:53,171 ‫حتى ذلك الحين، لا نلفت الأنظار ‫ونقوم بالعمل 339 00:27:05,837 --> 00:27:08,628 ‫لا، لا، لا، لا ‫أنت تحفر قبل قطع المنبه، انتهت اللعبة 340 00:27:08,754 --> 00:27:12,420 ‫- كيف لي أن أعرف أن المنبه مقطوع؟ ‫- لديه مؤقت أيّها الصاخب 341 00:27:12,545 --> 00:27:13,587 ‫- الصاخب؟ ‫- هذا صحيح 342 00:27:13,712 --> 00:27:18,879 ‫- مهلاً، مهلاً، أهدآ! ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً! 343 00:27:20,462 --> 00:27:22,670 ‫ربما كان (بيدرسن) على حق ‫ربما يجب علينا إلغاء هذا 344 00:27:22,795 --> 00:27:25,587 ‫- استثمرت سنة ‫- مع كل ما كان يحدث... 345 00:27:25,712 --> 00:27:29,212 ‫اسمع، الحجارة ستكون في القبو غداً، اتفقنا؟ ‫كل ما عملت من أجله، يجب أن يكون الآن 346 00:27:29,295 --> 00:27:30,628 ‫هذا هو لي 347 00:27:31,587 --> 00:27:34,129 ‫- لن أحصل على فرصة أخرى ‫- ينقصنا رجل تكنولوجيا 348 00:27:34,252 --> 00:27:37,253 ‫- سأكون رجل التكنولوجيا الخاص بك ‫- أنت السائق 349 00:27:38,252 --> 00:27:41,879 ‫هذان حاسوبان توأمان يعملان ‫على (إنفينيتي فابريك) لإنشاء معالجات (غرايسون) 350 00:27:42,004 --> 00:27:45,336 ‫يحتوي كل منها على مجموعة من أربعة نوى ‫داخل أداة تقطيع مع قاعدة ثنائية القالب 351 00:27:45,462 --> 00:27:49,545 ‫لديك أيضاً مراقبة ذكاء اصطناعي ‫تقوم بتشغيل خوارزميات لإلغاء برمجة الإنذارات 352 00:27:49,670 --> 00:27:52,336 ‫بالإضافة إلى توفير وقت استجابة ‫في حالة تنبيه النظام 353 00:27:52,795 --> 00:27:55,795 ‫لذا، نعم، يمكنني ركن سيارة الهروب ‫في المرأب 354 00:27:55,920 --> 00:27:59,129 ‫بينما أقوم أيضاً بتشغيل التقنية من أجلك ‫داخل القبو 355 00:28:00,587 --> 00:28:04,420 ‫وسأحتاج إلى ١٠ بالمئة أخرى عندما أفعل 356 00:28:09,252 --> 00:28:10,252 ‫حسناً 357 00:28:10,962 --> 00:28:14,462 ‫لنعمل حتى ننهي عملية السطو بأكملها ‫في أقل من دقيقتين 358 00:28:26,013 --> 00:28:27,639 ‫- ماذا كنت تفعل؟ ‫- ماذا؟ 359 00:28:27,764 --> 00:28:31,055 ‫- تحاول دفع (سيميان) لإلغاء هذا الأمر ‫- إنه خطر جداً 360 00:28:31,180 --> 00:28:34,514 ‫- لمن؟ لك؟ ‫- لنا جميعاً 361 00:28:34,639 --> 00:28:37,222 ‫لا بد لي من الإمساك به في الفعل ‫وإلا فستُلغى صفقة الحصانة الخاصة بك 362 00:28:37,430 --> 00:28:40,347 ‫يمكنك قضاء بقية حياتك في السجن ‫أهذا ما تريد؟ 363 00:28:41,514 --> 00:28:43,347 ‫حافظ على تركيزك! 364 00:28:43,930 --> 00:28:48,722 ‫إن فعلت شيئاً مشابهاً مجدداً ‫سأدخلك إلى سجن (غينت) بنفسي 365 00:29:08,514 --> 00:29:09,722 ‫حسناً، حان الوقت 366 00:29:10,013 --> 00:29:12,055 ‫ما زلت لم تعطني عنواناً 367 00:29:13,430 --> 00:29:17,305 ‫سيتم ركن السيارة التي طلبتها ‫على بعد ٦٠ متراً من الباب الخلفي 368 00:29:17,888 --> 00:29:19,430 ‫هذا كل ما تحتاج إلى معرفته 369 00:29:31,597 --> 00:29:34,263 ‫تلقيت تواً رسالة نصية من (راينز) ‫قال إنه لا يزال لا يعرف العنوان 370 00:29:34,389 --> 00:29:37,887 ‫لكنه أسقط دبوساً على موقعه الحالي ‫قال إنهم بنوا نسخة طبق الأصل من الخزنة 371 00:29:37,971 --> 00:29:41,639 ‫يمكن تحديد الخزنة من النسخة ‫ربما يمكننا الرجوع إليها بالصور والمخططات 372 00:29:41,887 --> 00:29:44,222 ‫من جميع بورصات المجوهرات ‫والتوصل إلى عنوان 373 00:29:44,347 --> 00:29:47,305 ‫- هل ستقومين بإخطار (داندريدج)؟ ‫- سنخطره لاحقاً 374 00:29:47,430 --> 00:29:48,971 ‫لن أقول إنني لا أحب ذلك 375 00:30:01,180 --> 00:30:02,263 ‫هل تتحدث الانجليزية؟ 376 00:30:03,013 --> 00:30:04,888 ‫هل لديكم أيّ طوابق قيد التجديد هنا؟ 377 00:30:09,013 --> 00:30:12,472 ‫الطابق الثامن قيد التجديد 378 00:30:18,971 --> 00:30:19,971 ‫هنا 379 00:30:21,514 --> 00:30:22,888 ‫ابدآ في التقاط الصور 380 00:30:23,013 --> 00:30:27,097 ‫ونحن بحاجة إلى كل محلل في الـ(يوروبول) ‫والمكتب يتفحص المخططات 381 00:30:27,222 --> 00:30:29,013 ‫والصور على الإنترنت، وأوامر التسليم 382 00:30:29,138 --> 00:30:33,930 ‫حتى نتمكن من معرفة مكان وجود الخزنة ‫الحقيقية بالفعل 383 00:30:37,347 --> 00:30:39,138 ‫- قلت إنك مع الـ(يوروبول)؟ ‫- نعم 384 00:30:39,347 --> 00:30:40,389 ‫تعالي بسرعة 385 00:30:44,430 --> 00:30:46,430 ‫ذهبت لرمي نفاياتي 386 00:30:47,097 --> 00:30:51,555 ‫ولاحظت كل الذباب يطن هنا 387 00:31:28,097 --> 00:31:30,180 ‫"(بيستيز بيسترايدر) المحدودة" 388 00:31:30,514 --> 00:31:31,722 ‫"(باس) و(هندرسون) للألماس" 389 00:31:38,995 --> 00:31:42,055 ‫{\an8}مراحيض الطابق الثاني تطوف 390 00:31:42,300 --> 00:31:43,924 ‫{\an8}سأعالج الأمر على الفور 391 00:31:44,514 --> 00:31:47,180 ‫{\an8}- أيمكنك أن تسمح لنا بالدخول يا رجل؟ ‫- لحظة... 392 00:31:47,305 --> 00:31:48,722 ‫{\an8}في أيّ وقت تغلق الأبواب ‫في حال جاءت أختي؟ 393 00:31:48,930 --> 00:31:50,847 ‫{\an8}تحتاج إلى توقيع... 394 00:31:55,930 --> 00:31:57,971 ‫{\an8}أمسك الباب يا رجل 395 00:34:49,597 --> 00:34:52,555 ‫تم تحديد هوية الجثة على أنه (فيغو بيديرسون) ‫أخصائي تقني 396 00:34:52,680 --> 00:34:55,222 ‫مما يعني أن (راينز) ربما أخذ مكانه ‫داخل الخزنة 397 00:34:59,389 --> 00:35:02,180 ‫لدينا تطابق ‫العنوان هو (دي ميرس ٢١٧) 398 00:35:02,514 --> 00:35:04,472 ‫اتصلوا تواً بانقطاع التيار الكهربائي 399 00:36:25,493 --> 00:36:26,993 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 400 00:36:27,785 --> 00:36:31,576 ‫كان (ليدي) يعمل مع الـ(يوروبول) ‫منذ أن أحضرك 401 00:37:35,534 --> 00:37:36,910 ‫مكانكما! 402 00:37:39,077 --> 00:37:41,243 ‫انزلا أرضاً، الآن 403 00:37:50,035 --> 00:37:51,035 ‫افعل ذلك! 404 00:38:01,576 --> 00:38:02,618 ‫هل أنت بخير؟ 405 00:38:04,701 --> 00:38:07,035 ‫مات (ليدي) في القبو 406 00:38:28,660 --> 00:38:30,826 ‫اكتشفناهم جميعاً في قسمنا 407 00:38:31,285 --> 00:38:34,035 ‫شرطي صغير يدعى (نيكولاس فان هوف) 408 00:38:35,743 --> 00:38:38,160 ‫تمت رشوته من قِبل (سيميان) قبل أشهر 409 00:38:38,285 --> 00:38:41,451 ‫وكان عليه تنبيه اللص ‫إذا ظهر اسمه على رادارنا 410 00:38:41,701 --> 00:38:45,868 ‫كل ما عرفه (فان هوف) هو أن (ليدي) ‫أبرم صفقة مع الـ(يوروبول) 411 00:38:46,493 --> 00:38:49,701 ‫كانت خطتهم هي تركك أنت و(ليدي) في القبو 412 00:38:49,868 --> 00:38:53,369 ‫الأمر الذي من شأنه أن يشغل الشرطة ‫بينما يهرب (سيميان) 413 00:38:53,451 --> 00:38:56,369 ‫ماذا يحدث للشرطي الصغير ‫(فان هوف)؟ 414 00:38:56,451 --> 00:39:01,285 ‫عدم التسامح ‫أؤكد لك أنه سيذهب إلى السجن 415 00:39:12,035 --> 00:39:15,826 ‫- مرحباً، هل اتصلت بك في وقت سيئ؟ ‫- لا، أجل 416 00:39:15,952 --> 00:39:17,910 ‫أعني، بدأ المكان يزدحم 417 00:39:18,369 --> 00:39:23,450 ‫- أردت أن أسمع صوتك وحسب ‫- نعم، لم تتصل خلال أيام قليلة 418 00:39:23,534 --> 00:39:27,868 ‫صدقيني عندما أخبرك بأنني كنت لأفعل ‫لو أمكنني ذلك 419 00:39:27,993 --> 00:39:28,993 ‫حسناً 420 00:39:29,701 --> 00:39:31,952 ‫- (مايا)... ‫- لا، إنه... 421 00:39:32,618 --> 00:39:36,868 ‫حذّرتني من أن هذا سيحدث ‫وقلت لنفسي إنني سأكون على ما يرام 422 00:39:36,993 --> 00:39:37,993 ‫هل أنت كذلك؟ 423 00:39:39,534 --> 00:39:40,576 ‫أنا أحاول 424 00:39:41,450 --> 00:39:44,160 ‫انظر، عليّ الذهاب ‫تريد أن تأتي عندما تعود؟ 425 00:39:44,285 --> 00:39:46,285 ‫أجل، الليلة 426 00:39:47,160 --> 00:39:48,327 ‫سأراك حينها 427 00:40:03,826 --> 00:40:05,660 ‫انظر من لم ينسنا 428 00:40:07,410 --> 00:40:09,450 ‫أتمزح معي؟ مطلقاً 429 00:40:10,701 --> 00:40:12,660 ‫استخدمت كل جهة اتصال لديّ 430 00:40:13,035 --> 00:40:15,910 ‫وخاصة (كاترين ياغر) ‫لمراقبة المهمة على طول الطريق 431 00:40:16,035 --> 00:40:19,369 ‫- كيف حال (ياغر)؟ ‫- إنها رائعة، و(راينز)؟ 432 00:40:20,410 --> 00:40:23,910 ‫يبدو أنك تعاملت مع كل شيء ‫تم إلقاؤه عليك كمحترف حقيقي 433 00:40:24,035 --> 00:40:27,202 ‫كانت هناك بعض اللحظات ‫عندما كان قلبي ينبض بسرعة، لن أكذب 434 00:40:27,327 --> 00:40:28,410 ‫واثق بذلك 435 00:40:29,701 --> 00:40:33,160 ‫حسناً، عمل جيّد جميعاً ‫سألحق بكم في ثانية 436 00:40:35,285 --> 00:40:37,701 ‫- أردت رؤيتي ‫- أجل 437 00:40:45,410 --> 00:40:50,035 ‫خلال الأسابيع الثلاثة الماضية ‫كنت أركض في جميع أنحاء (أوروبا) 438 00:40:50,160 --> 00:40:52,743 ‫أقوم بعمل مزدحم، وعمل محلل 439 00:40:53,451 --> 00:40:57,410 ‫بينما كان الفريق الذي أديره يعمل بجهد 440 00:40:57,660 --> 00:41:02,785 ‫ويعرضون حياتهم للخطر ‫وقد وضعتني في قبو في (وارسو) 441 00:41:02,910 --> 00:41:05,369 ‫ويداي مقيدتان خلف ظهري 442 00:41:06,451 --> 00:41:11,285 ‫أتيحت لي الفرصة لمراقبة فريق التنقّل ‫الفريق الذي تديره كما ذكّرتني تواً 443 00:41:12,118 --> 00:41:16,576 ‫إنهم مهملون وغير منضبطين ‫ويتحملون مخاطر غير ضرورية 444 00:41:16,701 --> 00:41:19,910 ‫بالكاد أبقوني على اطلاع بمهمتهم، في الواقع ‫أودّ أن أقول إنهم تعمدوا بذل كل ما في وسعهم 445 00:41:20,035 --> 00:41:21,993 ‫لإبقائي في حالة جهل ‫بشأن ما حدث في (أنتويرب) 446 00:41:22,118 --> 00:41:24,202 ‫كان عليّ الحصول على التفاصيل ‫من خلال الـ(يوروبول) 447 00:41:24,451 --> 00:41:28,160 ‫مات شخصان هناك ‫بسبب تصرفات عملائك الخاصين 448 00:41:28,285 --> 00:41:32,826 ‫ولا ألوم (راينز) أو (كيليت) أو (فو) ‫أنا ألومك أنت، زعيمهم 449 00:41:32,993 --> 00:41:37,118 ‫لذا أنا هنا لأعلمك ‫بأنني تحدثت إلى نائب المفوض في العاصمة 450 00:41:37,285 --> 00:41:40,202 ‫سيتم نقلك إلى قسم الإدارة في (ألاباما) 451 00:41:41,369 --> 00:41:45,785 ‫- ماذا؟ ‫- لديك أسبوعان لتختتم هنا، ثم تذهب