1
00:00:24,781 --> 00:00:26,831
- Ema.
2
00:00:26,896 --> 00:00:29,046
O que você está fazendo?
Luca está perguntando por você.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,922
- Desculpe. Eu só...
eu precisava de uma pausa.
4
00:00:31,988 --> 00:00:33,972
- Este não é um trabalho de escritório.
5
00:00:36,485 --> 00:00:37,609
Vamos.
6
00:00:47,131 --> 00:00:48,585
- Onde diabos você esteve, hein?
7
00:00:48,652 --> 00:00:50,701
Tenho um grupo de
financiadores que querem
8
00:00:50,767 --> 00:00:52,090
conhecer minha nova
garota americana.
9
00:00:52,155 --> 00:00:54,437
- Sr. Rossi, não estou
me sentindo muito bem.
10
00:00:54,504 --> 00:00:55,726
- Apenas relaxe, Emma.
11
00:00:55,793 --> 00:00:58,570
Beba, sorria, flerte, ria
de todas as suas piadas.
12
00:01:00,057 --> 00:01:01,786
Faça o homem certo
feliz e não há limite para
13
00:01:01,810 --> 00:01:03,859
o sucesso que você
pode ter neste negócio.
14
00:01:08,389 --> 00:01:09,480
Você está pronto?
15
00:01:09,546 --> 00:01:10,670
- Na verdade, não.
16
00:01:23,399 --> 00:01:26,672
- Tome outro, minha querida.
17
00:01:26,738 --> 00:01:30,176
Bevi, bevi!
18
00:01:30,243 --> 00:01:31,665
- Eu volto já.
19
00:01:48,063 --> 00:01:49,716
- Absolutamente de jeito nenhum.
20
00:01:51,930 --> 00:01:53,357
- Você gostaria disso, não é?
21
00:01:56,857 --> 00:01:58,047
- Eu desprezo você.
22
00:02:07,404 --> 00:02:08,892
- Oi, Raffaela.
23
00:02:12,330 --> 00:02:13,156
Não me importo.
24
00:02:13,223 --> 00:02:16,231
Diga a ele que estou com dor de cabeça.
25
00:02:16,297 --> 00:02:19,504
Porque seu hálito
cheirava a alho e cigarro.
26
00:02:39,803 --> 00:02:42,217
- Ei, o que está acontecendo?
27
00:02:44,962 --> 00:02:46,317
O que Dandridge está fazendo aqui?
28
00:02:46,383 --> 00:02:47,507
- Ele quer falar com você.
29
00:02:47,574 --> 00:02:49,524
- Sobre o que? Espere,
onde está Forrester?
30
00:02:51,706 --> 00:02:52,996
- Treinamento em
serviço do supervisor.
31
00:02:53,061 --> 00:02:54,648
- Ele deveria
estar de volta hoje.
32
00:02:54,715 --> 00:02:55,971
- Mudança de planos.
33
00:02:56,037 --> 00:02:57,468
Estamos estendendo
a estada do Agente
34
00:02:57,492 --> 00:02:59,442
Forrester em Quantico
por mais algumas semanas.
35
00:02:59,509 --> 00:03:01,856
Você continuará atuando
como líder até que ele retorne.
36
00:03:01,922 --> 00:03:04,170
- Teria apreciado mais
um aviso, mas tudo bem.
37
00:03:04,236 --> 00:03:05,757
- Mais uma coisa.
38
00:03:05,823 --> 00:03:08,203
Quero visibilidade em todas
as decisões importantes.
39
00:03:08,270 --> 00:03:11,378
- Com todo o respeito, não
é bem assim que operamos.
40
00:03:11,443 --> 00:03:14,023
- E eu estou pedindo para você se ajustar.
41
00:03:14,089 --> 00:03:15,444
Quero todos nós na mesma página.
42
00:03:15,510 --> 00:03:17,428
- Não éramos antes?
43
00:03:19,180 --> 00:03:20,337
- Mantenha-me informado.
44
00:03:21,792 --> 00:03:23,907
- Treinamento em
serviço do supervisor?
45
00:03:23,974 --> 00:03:26,718
Isso soa inventado e chato.
46
00:03:26,784 --> 00:03:28,967
- Forrester deve estar
batendo nas paredes ali.
47
00:03:29,032 --> 00:03:30,628
- Você acha que Dandridge
está tentando colocá-lo no banco?
48
00:03:30,652 --> 00:03:32,570
- Eu gostaria de vê-lo tentar.
- Pegamos algo.
49
00:03:32,636 --> 00:03:35,479
Acabou de chegar uma ligação do
consulado dos Estados Unidos em Milão.
50
00:03:35,546 --> 00:03:38,389
Jocelyn Bell, 30, modelo
de moda americana.
51
00:03:38,455 --> 00:03:40,240
Duas noites atrás, em
uma festa pós-indústria,
52
00:03:40,306 --> 00:03:42,158
ela caiu de cabeça na sacada
53
00:03:42,224 --> 00:03:43,612
de uma cobertura
de oito andares.
54
00:03:43,679 --> 00:03:45,497
A polícia italiana está
chamando de suicídio, mas
55
00:03:45,563 --> 00:03:48,208
há outra modelo americana
que diz o contrário.
56
00:03:48,274 --> 00:03:50,423
Emma Staley, 20, garota de Iowa.
57
00:03:50,489 --> 00:03:52,373
Temos uma declaração
de testemunha assinada
58
00:03:52,440 --> 00:03:54,192
de Emma dizendo que
viu Jocelyn discutindo
59
00:03:54,258 --> 00:03:55,812
com um italiano não identificado
60
00:03:55,878 --> 00:03:57,597
apenas algumas horas
antes de ela morrer.
61
00:03:57,664 --> 00:03:58,953
- CFTV?
- Negativo.
62
00:03:59,019 --> 00:04:01,135
As câmeras do CCTV
foram desligadas para a festa.
63
00:04:01,201 --> 00:04:03,194
Ainda tentando descobrir o porquê.
- E as redes sociais?
64
00:04:03,217 --> 00:04:04,607
- Muito para pentear.
65
00:04:04,673 --> 00:04:06,732
O telefone de Jocelyn não foi
recuperado no local, no entanto.
66
00:04:06,756 --> 00:04:08,077
- Bem, isso é uma bandeira vermelha.
67
00:04:08,144 --> 00:04:10,095
- O local foi reservado
por Luca Rossi,
68
00:04:10,160 --> 00:04:12,376
chefe da Ultima Models, a
agência que representa Emma.
69
00:04:12,442 --> 00:04:14,723
Ele também é dono
da suíte de cobertura
70
00:04:14,789 --> 00:04:15,880
em que Jocelyn estava
antes do incidente.
71
00:04:15,947 --> 00:04:17,434
- Já ouvi falar de Rossi.
72
00:04:17,500 --> 00:04:19,385
Festas loucas, investidores
de má reputação.
73
00:04:19,450 --> 00:04:21,147
Ele teve vários ex-clientes
74
00:04:21,171 --> 00:04:22,955
apresentando alegações de abuso.
75
00:04:23,021 --> 00:04:25,072
Rumores são de
encontros de corretores
76
00:04:25,138 --> 00:04:27,253
de Rossi entre suas
modelos e homens ricos.
77
00:04:27,320 --> 00:04:28,543
Nada preso, no entanto.
78
00:04:28,609 --> 00:04:29,469
Tudo está resolvido
fora do tribunal.
79
00:04:29,534 --> 00:04:30,924
- Parece um encantador.
80
00:04:30,989 --> 00:04:33,237
Você pode ver como conseguir
alguma proteção para nossa testemunha?
81
00:04:33,304 --> 00:04:34,494
- Farei a ligação.
82
00:04:34,560 --> 00:04:35,982
Vocês já trabalharam
em casos na Itália?
83
00:04:36,048 --> 00:04:37,304
- Eu não tenho.
84
00:04:37,370 --> 00:04:39,255
- Você deve saber, o
sistema de justiça italiano
85
00:04:39,321 --> 00:04:41,139
é um pouco barroco.
86
00:04:41,206 --> 00:04:42,462
É inquisitorial.
87
00:04:42,527 --> 00:04:44,611
Os promotores
públicos conduzem as
88
00:04:44,677 --> 00:04:45,667
investigações
criminais, não a polícia.
89
00:04:45,702 --> 00:04:46,959
- Isso não é para trás?
90
00:04:47,024 --> 00:04:48,975
- Como calçar os
sapatos antes das calças.
91
00:04:49,041 --> 00:04:51,223
Mas quando em Roma.
92
00:05:05,505 --> 00:05:07,026
Capitão Ennio Sindona.
93
00:05:07,093 --> 00:05:08,646
- Megan Garretson, Europol.
94
00:05:08,713 --> 00:05:11,655
Estes são os agentes
Kellett, Vo, e Raines, FBI.
95
00:05:11,721 --> 00:05:13,076
O promotor público está aqui?
96
00:05:13,143 --> 00:05:14,937
- Ela o encontrará
no local do incidente.
97
00:05:14,961 --> 00:05:18,201
Além disso, sua testemunha está
sob proteção, conforme solicitado.
98
00:05:18,267 --> 00:05:19,656
- Obrigado pela sua cooperação.
99
00:05:19,722 --> 00:05:21,086
Gostaríamos de falar com
Emma Staley assim que po...
100
00:05:21,110 --> 00:05:22,235
- Antes disso...
101
00:05:23,821 --> 00:05:25,706
Posso ter uma palavra?
- É claro.
102
00:05:31,657 --> 00:05:34,831
- Eu só quero ter certeza de
que você entende nossa posição.
103
00:05:34,897 --> 00:05:36,980
Isso foi um suicídio.
- Você tem certeza disso?
104
00:05:37,046 --> 00:05:40,583
- Sim, já vi isso antes
com garotas americanas.
105
00:05:40,650 --> 00:05:43,130
Chegam aqui com
grandes olhos, grandes
106
00:05:43,195 --> 00:05:45,841
sonhos, e acabam
no caminho errado.
107
00:05:45,906 --> 00:05:48,419
É trágico, mas acontece.
108
00:05:48,485 --> 00:05:50,536
- Emma Staley não
acha que foi suicídio.
109
00:05:50,601 --> 00:05:52,420
- Sim, sua testemunha.
110
00:05:52,486 --> 00:05:55,924
Sobre ela, quando meus
homens questionaram a
111
00:05:55,990 --> 00:05:59,263
Srta. Staley, ela estava
um pouco instável.
112
00:05:59,329 --> 00:06:01,511
- O que isto quer dizer?
113
00:06:01,578 --> 00:06:03,330
- Emma era... brilhante.
114
00:06:04,785 --> 00:06:06,240
Ela tinha bebido.
115
00:06:06,306 --> 00:06:08,653
- Ok.
116
00:06:08,719 --> 00:06:09,710
Algo mais?
117
00:06:14,141 --> 00:06:17,546
Capitã, se Jocelyn
Bell foi vítima de
118
00:06:17,613 --> 00:06:19,100
um crime, então
ela merece justiça.
119
00:06:19,166 --> 00:06:20,754
Como polícia,
devemos isso a ela,
120
00:06:20,820 --> 00:06:22,737
independentemente do
caminho que ela seguiu.
121
00:06:34,044 --> 00:06:35,698
- Detalhe de proteção de Emma.
122
00:06:37,549 --> 00:06:39,499
- Ela estava chorando.
Ela não estava triste.
123
00:06:39,565 --> 00:06:41,284
Ela parecia zangada.
124
00:06:41,350 --> 00:06:43,334
Como se ela estivesse
brigando com o namorado.
125
00:06:43,400 --> 00:06:45,228
- Você acha que Jocelyn e o
homem com quem você a viu
126
00:06:45,251 --> 00:06:46,243
estavam em um relacionamento?
127
00:06:47,665 --> 00:06:49,616
- Ele a chamou de Stellina.
128
00:06:49,682 --> 00:06:52,294
- Significa "estrelinha",
um termo carinhoso.
129
00:06:52,360 --> 00:06:53,551
- Ele a agarrou?
130
00:06:53,616 --> 00:06:54,882
Ele foi rude com
ela de alguma forma?
131
00:06:54,906 --> 00:06:56,063
- Não.
132
00:06:56,129 --> 00:06:57,848
Não, eles apenas
voltaram para o quarto.
133
00:06:57,914 --> 00:07:01,815
Mas... ah, isso simplesmente
não faz o menor sentido.
134
00:07:01,882 --> 00:07:03,833
Não sei o que Jojo estava
135
00:07:03,898 --> 00:07:06,742
passando, mas ela
não parecia suicida.
136
00:07:06,808 --> 00:07:08,116
- Há quanto tempo
você está em Milão?
137
00:07:08,164 --> 00:07:09,651
- Dois meses.
138
00:07:09,718 --> 00:07:12,594
Eu estava em casa em Des Moines
apenas postando no Instagram.
139
00:07:12,659 --> 00:07:16,859
Scout me encontrou
e agora estou aqui.
140
00:07:16,925 --> 00:07:19,801
- Ser modelo não era
exatamente como você imaginava?
141
00:07:19,867 --> 00:07:23,603
- É só... Tem partes do trabalho
142
00:07:23,670 --> 00:07:25,157
Eu realmente não sabia.
143
00:07:25,223 --> 00:07:29,058
Em Milão, as casas de moda,
144
00:07:29,124 --> 00:07:30,215
revistas, estilistas,
não importam.
145
00:07:30,282 --> 00:07:31,207
Se você quiser
assistir aos melhores
146
00:07:31,274 --> 00:07:32,496
shows e obter os
melhores spreads,
147
00:07:32,563 --> 00:07:34,645
você tem que ir a essas festas,
148
00:07:34,712 --> 00:07:36,166
fazer os homens
do dinheiro felizes.
149
00:07:36,233 --> 00:07:40,002
Banqueiros, investidores, os VIPs.
150
00:07:40,067 --> 00:07:41,655
Luca chama isso
de "pagar as contas".
151
00:07:41,721 --> 00:07:43,374
- Luca Rossi, seu agente?
152
00:07:46,151 --> 00:07:47,474
- Emma, eu sei que isso é difícil,
153
00:07:47,539 --> 00:07:49,226
mas eu tenho que te perguntar uma coisa.
154
00:07:49,292 --> 00:07:51,375
Rossi ou alguém da agência já o
155
00:07:51,441 --> 00:07:55,144
obrigou a fazer algo
que você não queria?
156
00:07:55,210 --> 00:07:56,367
- Quer dizer como sexo?
157
00:07:57,855 --> 00:07:58,946
Não.
158
00:07:59,012 --> 00:08:00,467
- E a Jocelyn?
159
00:08:00,532 --> 00:08:02,195
- Não sei. Eu não
a conhecia tão bem.
160
00:08:02,219 --> 00:08:04,699
- Você pode descrever o
homem com quem a viu?
161
00:08:04,764 --> 00:08:07,641
- Ele era alto, cabelos grisalhos.
162
00:08:07,707 --> 00:08:09,063
Ele parecia rico.
163
00:08:09,129 --> 00:08:11,873
- E o rosto dele? Alguma
característica distintiva?
164
00:08:11,939 --> 00:08:15,311
- Não sei, hum, acho
que ele usava óculos.
165
00:08:17,658 --> 00:08:18,749
Na verdade não.
166
00:08:18,816 --> 00:08:22,221
Hum... deixe-me pensar, eu só...
167
00:08:26,552 --> 00:08:29,693
- Emma, na noite da festa,
você bebeu alguma coisa?
168
00:08:29,760 --> 00:08:32,735
- Hum, só meia
taça de champanhe.
169
00:08:32,800 --> 00:08:35,313
- A polícia italiana diz que
quando chegaram ao local,
170
00:08:35,380 --> 00:08:36,272
você estava bêbado.
171
00:08:36,338 --> 00:08:38,355
- O que?
172
00:08:38,422 --> 00:08:39,810
Isso não é verdade.
173
00:08:39,876 --> 00:08:42,157
- Eles dizem que você
estava sendo errático.
174
00:08:42,223 --> 00:08:45,563
- Um corpo atingiu um carro
literalmente bem na minha frente.
175
00:08:45,629 --> 00:08:47,282
Quero dizer, eu estava com medo.
176
00:08:47,348 --> 00:08:49,827
Eu estava meio enlouquecido,
mas não estava bêbado, ok?
177
00:08:49,894 --> 00:08:51,415
Você tem que acreditar em mim.
178
00:08:51,480 --> 00:08:53,738
- Estamos apenas tentando reunir
o máximo de informações possível.
179
00:08:53,762 --> 00:08:56,175
Você reconheceria o homem
com quem viu Jocelyn se
180
00:08:56,241 --> 00:08:58,952
mostrássemos algumas fotos,
rostos de homens diferentes?
181
00:08:59,018 --> 00:09:00,009
- Sim.
182
00:09:02,192 --> 00:09:03,581
Você acha que ele a empurrou?
183
00:09:03,647 --> 00:09:05,366
- É isso que estamos
tentando descobrir.
184
00:09:05,432 --> 00:09:07,317
E enquanto fazemos
isso, acho melhor
185
00:09:07,383 --> 00:09:09,036
você ficar aqui em
seu apartamento.
186
00:09:09,102 --> 00:09:10,821
- Eu não estou indo a lugar nenhum.
187
00:09:16,310 --> 00:09:17,532
- Vocês são os americanos?
188
00:09:17,599 --> 00:09:19,417
- Agente Especial
Andre Raines, FBI.
189
00:09:19,483 --> 00:09:20,905
Aqui é Megan Garretson, Europol.
190
00:09:20,971 --> 00:09:22,095
- Brit.
191
00:09:22,162 --> 00:09:24,839
- Nunzia Linari.
Promotor público.
192
00:09:26,360 --> 00:09:28,642
Luca Rossi está
aqui, a seu pedido.
193
00:09:28,707 --> 00:09:31,055
Ele também trouxe seu advogado.
- Espera, você o trouxe aqui?
194
00:09:31,121 --> 00:09:32,973
Isso não é uma cena de crime?
195
00:09:33,038 --> 00:09:34,460
- Cena do crime?
196
00:09:34,527 --> 00:09:35,517
Não.
197
00:09:35,551 --> 00:09:37,668
Eu não abri uma investigação.
198
00:09:37,733 --> 00:09:39,552
Não vemos nenhuma
evidência de um ato criminoso.
199
00:09:39,618 --> 00:09:41,700
- Difícil ver o que você
não está procurando.
200
00:09:43,619 --> 00:09:44,775
- Deste jeito.
201
00:09:48,445 --> 00:09:49,942
- Sim, eu possuo, mas
na verdade não moro aqui.
202
00:09:49,966 --> 00:09:51,123
Não em tempo integral, de qualquer maneira.
203
00:09:51,190 --> 00:09:53,305
Tenho uma villa em Basiglio.
204
00:09:53,372 --> 00:09:55,818
- Você desceu à
suíte durante a festa?
205
00:09:55,884 --> 00:09:57,438
- Não, eu estava bancando o anfitrião.
206
00:09:57,504 --> 00:09:59,289
- Você viu mais alguém descer?
207
00:09:59,355 --> 00:10:03,918
- Eu estava atendendo meus
convidados, não os monitorando.
208
00:10:03,985 --> 00:10:05,373
- Precisamos ver a
lista de convidados.
209
00:10:07,389 --> 00:10:09,506
O que Jocelyn Bell estava
fazendo na sua suíte?
210
00:10:09,571 --> 00:10:12,018
Eu não tenho nenhuma
ideia terrena, sabe?
211
00:10:12,084 --> 00:10:14,498
Desisti de prestar contas
a Jojo há muito tempo.
212
00:10:14,564 --> 00:10:16,184
Ela estava em espiral.
213
00:10:16,250 --> 00:10:18,168
Tornando-se um passivo, bebendo,
214
00:10:18,234 --> 00:10:19,986
drogas, acumulando
dívidas, namorados.
215
00:10:20,052 --> 00:10:21,838
- Namorados que
você armou para ela?
216
00:10:21,903 --> 00:10:23,259
- Nenhuma acusação foi feita
217
00:10:23,325 --> 00:10:24,657
contra Ultima
Models ou Luca Rossi.
218
00:10:24,681 --> 00:10:25,970
- Ah, estou ciente.
219
00:10:26,036 --> 00:10:27,582
- E eu te lembro,
meu cliente concordou
220
00:10:27,623 --> 00:10:28,979
a esta entrevista como uma cortesia.
221
00:10:29,044 --> 00:10:31,128
Se você caluniá-lo, essa
cortesia será revogada.
222
00:10:31,193 --> 00:10:32,549
Entendido?
223
00:10:32,615 --> 00:10:36,153
- Por que você tem tanta
certeza de que Jocelyn se matou?
224
00:10:37,475 --> 00:10:38,599
- Duas semanas atrás, eu disse a ela
225
00:10:38,665 --> 00:10:40,053
Eu ia tirá-la da minha lista.
226
00:10:41,509 --> 00:10:45,113
Olhando para trás, provavelmente
foi isso que a levou ao limite.
227
00:10:45,178 --> 00:10:47,758
Me desculpe. Má
escolha de palavras.
228
00:10:47,824 --> 00:10:50,138
- Temos uma testemunha que
não acredita que seja suicídio.
229
00:10:50,204 --> 00:10:51,758
- Quem?
230
00:10:51,824 --> 00:10:53,345
- Não tenho liberdade para dizer.
231
00:10:53,411 --> 00:10:54,337
- Você está falando
sobre Emma Staley?
232
00:10:54,403 --> 00:10:55,725
Ela estava tomando remédios naquela noite?
233
00:10:55,791 --> 00:10:57,487
- Tudo bem, isso é o suficiente.
- Espera, eu só tenho...
234
00:10:57,510 --> 00:10:59,031
- Se você tiver quaisquer
outras questões,
235
00:10:59,098 --> 00:11:01,048
contacte-me directamente.
236
00:11:01,114 --> 00:11:02,105
Lucas.
237
00:11:06,073 --> 00:11:08,718
- Você conseguiu alguma coisa?
- Não muito. E você?
238
00:11:08,784 --> 00:11:11,231
- O serviço de limpeza diz
que a suíte nunca foi fechada
239
00:11:11,297 --> 00:11:12,586
depois que o corpo foi descoberto.
240
00:11:12,653 --> 00:11:14,570
Pelo menos uma dúzia de
pessoas desceram da festa
241
00:11:14,636 --> 00:11:16,951
e passaram, o que
significa que provavelmente
242
00:11:17,016 --> 00:11:18,406
saiu na varanda.
243
00:11:18,472 --> 00:11:20,555
- O que significa que toda
a cena está contaminada.
244
00:11:20,620 --> 00:11:22,505
Trabalho policial explosivo.
245
00:11:22,571 --> 00:11:24,092
Alguma notícia no telefone de Jocelyn?
246
00:11:24,158 --> 00:11:26,241
- Encontraram uma bolsa na
suíte, mas nenhum telefone.
247
00:11:26,308 --> 00:11:27,993
Além disso, seu
serviço foi desconectado
248
00:11:28,059 --> 00:11:29,183
uma hora depois de sua morte.
249
00:11:29,249 --> 00:11:30,671
- E as câmeras de segurança?
250
00:11:30,738 --> 00:11:33,614
- Não há câmeras na suíte, mas
o sistema de CFTV na cobertura
251
00:11:33,680 --> 00:11:37,481
foi desligado a pedido
expresso de Luca Rossi.
252
00:11:37,548 --> 00:11:40,656
- Claro que foi.
- Mais uma coisa.
253
00:11:40,722 --> 00:11:42,904
A calçada abaixo tem
cerca de 10 pés de largura.
254
00:11:42,970 --> 00:11:45,880
O corpo de Jocelyn
passou e pousou no táxi.
255
00:11:45,945 --> 00:11:49,086
Apenas observando, mas
para ela ter aterrissado
256
00:11:49,153 --> 00:11:50,319
ali, um simples
salto não resolveria.
257
00:11:50,343 --> 00:11:51,873
- Ela precisaria de uma largada.
258
00:11:51,896 --> 00:11:56,261
- Ou alguém a lançando.
259
00:11:56,326 --> 00:11:59,997
Eu não acho que
isso foi um suicídio.
260
00:12:00,063 --> 00:12:01,716
Mas sem testemunha...
261
00:12:06,642 --> 00:12:07,931
- E aquela reforma?
262
00:12:07,998 --> 00:12:09,693
A que horas eles fecham
a loja durante o dia?
263
00:12:09,717 --> 00:12:11,204
Verifiquei isso. 18:00
264
00:12:11,270 --> 00:12:13,452
Os trabalhadores já tinham ido
embora quando a festa começou.
265
00:12:35,868 --> 00:12:38,646
- O que você quer?
- Ah, esplêndido.
266
00:12:38,712 --> 00:12:40,894
Meu nome é Megan
Garretson, trabalho na Europol.
267
00:12:40,959 --> 00:12:42,656
Estou investigando a morte
de uma garota americana.
268
00:12:42,680 --> 00:12:44,299
Isso foi há duas noites.
269
00:12:44,365 --> 00:12:45,985
- Eu não vi nada.
270
00:12:46,051 --> 00:12:48,134
- O fato é que esse
incidente aconteceu
271
00:12:48,201 --> 00:12:49,192
em frente à sua varanda.
272
00:12:49,258 --> 00:12:51,837
- Eu disse que não vi.
273
00:12:51,903 --> 00:12:53,788
Eu não tenho nada a dizer.
274
00:12:58,978 --> 00:13:01,194
- Meu número está
neste cartão, Signora.
275
00:13:03,805 --> 00:13:05,525
Caso queira conversar.
276
00:13:09,525 --> 00:13:11,773
- Finalmente obtive os
resultados da autópsia.
277
00:13:11,839 --> 00:13:13,922
As contusões nos braços
e ombros de Jocelyn
278
00:13:13,988 --> 00:13:15,807
são consistentes com
um encontro físico.
279
00:13:15,873 --> 00:13:17,866
- Isso pode ter resultado
do impacto da queda?
280
00:13:17,889 --> 00:13:19,443
- Tecnicamente, sim.
281
00:13:19,509 --> 00:13:21,989
Ela também tem ferimentos
defensivos nas mãos e nos
282
00:13:22,055 --> 00:13:24,865
dedos, mas não podemos dizer
se eles aconteceram na festa.
283
00:13:24,931 --> 00:13:26,121
ou algum tempo antes.
284
00:13:26,188 --> 00:13:28,105
- Há outro problema.
Luca Rossi não estava mentindo.
285
00:13:28,172 --> 00:13:30,552
Emma foi diagnosticada com
transtorno bipolar há sete anos.
286
00:13:30,618 --> 00:13:32,470
Ela está comentando
sobre isso nas redes sociais.
287
00:13:32,535 --> 00:13:34,387
Não está claro se ela está
atualmente tomando algum remédio.
288
00:13:34,454 --> 00:13:35,920
- Sem medicação,
transtorno bipolar
289
00:13:35,974 --> 00:13:38,983
pode causar quebras na
realidade, mas isso não faz
290
00:13:39,049 --> 00:13:40,338
Emma uma testemunha não confiável.
291
00:13:40,405 --> 00:13:42,884
- Não sei se um júri
italiano concordaria.
292
00:14:05,002 --> 00:14:06,258
- Ema.
293
00:14:16,276 --> 00:14:17,267
Ema?
294
00:14:19,979 --> 00:14:21,665
Você está aqui?
295
00:14:43,353 --> 00:14:45,073
- Algum sinal dela?
296
00:14:45,139 --> 00:14:46,891
- Ela se foi.
297
00:14:55,123 --> 00:14:56,446
- Emma não deixou um bilhete.
298
00:14:56,512 --> 00:14:58,859
Ela não levou nenhuma
de suas roupas ou remédios.
299
00:14:58,926 --> 00:15:00,154
- E o telefone dela está desligado.
300
00:15:00,181 --> 00:15:02,992
Assim como o de Jocelyn.
301
00:15:03,058 --> 00:15:04,389
- Quer me contar o
que aconteceu aqui?
302
00:15:04,413 --> 00:15:06,463
- Saímos e voltamos.
Foram apenas alguns minutos.
303
00:15:06,529 --> 00:15:08,810
- Você saiu? Por que
diabos você faria isso?
304
00:15:08,877 --> 00:15:10,629
- Intervalo para almoço.
305
00:15:10,695 --> 00:15:11,820
- Tenho certeza que ela está bem.
306
00:15:11,885 --> 00:15:13,373
Ela provavelmente apenas
fugiu para algum lugar.
307
00:15:13,440 --> 00:15:15,787
As garotas americanas na Itália
são como cavalos selvagens.
308
00:15:15,852 --> 00:15:16,878
- Você está de brincadeira?
309
00:15:16,943 --> 00:15:18,498
- Calma por favor.
310
00:15:18,563 --> 00:15:19,787
- Você acabou de perder nosso testemunho.
311
00:15:19,853 --> 00:15:20,977
Ela estava nervosa, assustada.
312
00:15:21,043 --> 00:15:22,498
Dissemos a ela para ficar aqui.
313
00:15:22,564 --> 00:15:24,284
Não há como ela
simplesmente ter fugido.
314
00:15:24,350 --> 00:15:26,201
- Acho que você está exagerando.
315
00:15:26,267 --> 00:15:27,367
Faz apenas algumas horas.
316
00:15:27,391 --> 00:15:29,045
Ela pode voltar a qualquer momento.
317
00:15:29,110 --> 00:15:30,938
- Acabei de falar com o
lojista do outro lado da rua.
318
00:15:30,962 --> 00:15:33,475
Ele disse que viu Emma sair
com dois homens de terno escuro.
319
00:15:33,540 --> 00:15:35,160
Eles estavam dirigindo um SUV preto.
320
00:15:36,780 --> 00:15:38,405
- Deixe-me adivinhar,
isso foi na hora do almoço?
321
00:15:40,384 --> 00:15:42,864
Se eu descobrir que isso é algo
322
00:15:42,930 --> 00:15:44,517
mais do que você
sendo incompetente,
323
00:15:44,583 --> 00:15:46,335
você vai ver como é
324
00:15:46,401 --> 00:15:48,253
realmente a reação exagerada.
325
00:15:53,542 --> 00:15:55,857
- Não, não tenho notícias dela.
326
00:15:55,923 --> 00:15:57,708
- Você não parece muito preocupado.
327
00:15:57,774 --> 00:15:59,064
- Eu não sou a babá dela.
328
00:16:01,675 --> 00:16:03,032
- Você está indo para outra festa?
329
00:16:03,097 --> 00:16:04,915
- Luca quer que voltemos
a trabalhar esta noite.
330
00:16:04,982 --> 00:16:07,660
Faz parte do trabalho,
e Luca sempre diz:
331
00:16:07,726 --> 00:16:09,511
"Faça o homem certo
feliz e não há limite
332
00:16:09,577 --> 00:16:11,066
para o quão bem-sucedido
você pode ser."
333
00:16:11,131 --> 00:16:14,140
- Não parecia estar
trabalhando para Jocelyn.
334
00:16:14,206 --> 00:16:16,918
Rossi estava prestes a
retirá-la de sua lista, não estava?
335
00:16:16,983 --> 00:16:18,967
- É um negócio difícil.
336
00:16:19,033 --> 00:16:20,322
Nem toda garota consegue.
337
00:16:21,579 --> 00:16:23,695
- Você não tem
problema com isso?
338
00:16:23,760 --> 00:16:25,778
- Sou do sul, do Napoli.
339
00:16:25,844 --> 00:16:27,794
Se você conhecesse a Itália,
saberia o que isso significa.
340
00:16:29,612 --> 00:16:33,349
E acredite em mim, eu
não vou voltar, nunca.
341
00:16:33,414 --> 00:16:36,324
Então, se eu tiver que
ir a essas festas e flertar
342
00:16:36,390 --> 00:16:38,738
e rir com esses homens
velhos e ricos, eu irei.
343
00:16:38,804 --> 00:16:40,094
- É isso?
344
00:16:40,159 --> 00:16:41,680
- Com licença?
345
00:16:41,746 --> 00:16:44,325
- Isso é tudo que Luca Rossi
já fez você fazer, flertar e rir?
346
00:16:49,086 --> 00:16:50,342
E a Ema?
347
00:16:50,408 --> 00:16:52,104
Ela era popular com os
homens nessas festas?
348
00:16:52,128 --> 00:16:54,144
Alguém especificamente?
349
00:16:54,210 --> 00:16:56,690
- Jojo era o que todos queriam.
350
00:16:56,756 --> 00:16:57,748
A bela figura.
351
00:16:57,814 --> 00:16:59,467
Ela chamou toda a atenção.
352
00:16:59,533 --> 00:17:00,955
- Ela teve muitos namorados?
353
00:17:01,021 --> 00:17:02,608
- Apenas um.
354
00:17:02,674 --> 00:17:05,286
Era o grande segredo dele,
então ela nunca dizia o nome
355
00:17:05,352 --> 00:17:08,890
dele, e ele a levava a lugares,
comprava presentes para ela.
356
00:17:08,956 --> 00:17:11,601
- Que tipo de presentes?
357
00:17:11,667 --> 00:17:13,684
Isso é de uma página de
mídia social do Ultima Model.
358
00:17:13,750 --> 00:17:17,320
Timestamp 1 hora e 36 minutos
antes da morte de Jocelyn.
359
00:17:17,386 --> 00:17:19,503
Agora, Raffaella disse
que o namorado secreto
360
00:17:19,568 --> 00:17:21,519
de Jocelyn comprou
este colar para ela.
361
00:17:21,586 --> 00:17:23,371
Faz sentido porque é
uma peça sob medida de
362
00:17:23,436 --> 00:17:26,379
um joalheiro artesanal
da Via Monte Napoleone.
363
00:17:26,446 --> 00:17:28,628
Ouro amarelo e diamantes.
364
00:17:28,694 --> 00:17:30,710
Preço da etiqueta, 82.000 euros.
365
00:17:31,967 --> 00:17:33,488
- Não foi ensacado no local.
366
00:17:33,553 --> 00:17:36,760
- O que significa que deve ter
saído antes dela pegar o táxi.
367
00:17:36,827 --> 00:17:38,149
- Quem é o presenteador?
368
00:17:38,215 --> 00:17:40,364
- Walter Maldini, CEO
italiano de fundos de hedge.
369
00:17:40,431 --> 00:17:41,897
Comprou o colar há seis meses.
370
00:17:41,952 --> 00:17:44,695
Maldini, sério?
371
00:17:44,762 --> 00:17:46,943
- Você conhece esse cara?
- A Europol o conhece.
372
00:17:47,010 --> 00:17:48,771
Ele é um dos
caras que administra
373
00:17:48,794 --> 00:17:50,117
cerca de 1 bilhão
de ativos do Vaticano.
374
00:17:50,184 --> 00:17:51,969
Eles o chamam de
"O Santo Banqueiro".
375
00:17:52,034 --> 00:17:54,184
Estamos investigando-o
por fraude e peculato.
376
00:17:54,250 --> 00:17:55,573
- Bem, fica pior.
377
00:17:55,638 --> 00:17:57,466
Maldini tem um histórico
de violência contra a mulher.
378
00:17:57,490 --> 00:17:59,143
Encontrei sete denúncias
379
00:17:59,209 --> 00:18:00,433
de abuso e agressão.
380
00:18:00,498 --> 00:18:01,846
- Sim, mas tudo é refletido.
381
00:18:01,887 --> 00:18:04,466
Ele sempre encontra uma
maneira de esgotar o tempo,
382
00:18:04,532 --> 00:18:08,433
burlar o sistema e ainda é
muito respeitado na Itália.
383
00:18:08,499 --> 00:18:09,888
- Há algo mais.
384
00:18:09,954 --> 00:18:12,467
Maldini encomendou
uma gravura no colar.
385
00:18:12,533 --> 00:18:15,012
Per la mia stellina.
386
00:18:15,079 --> 00:18:16,566
- Pequena estrela.
387
00:18:16,632 --> 00:18:18,054
O que Emma o ouviu
chamar de Jocelyn.
388
00:18:18,121 --> 00:18:20,369
- Logo antes de ele
empurrá-la da sacada?
389
00:18:20,434 --> 00:18:22,088
O que sei que ainda
não podemos provar.
390
00:18:22,153 --> 00:18:24,237
Mas se Maldini matou Jocelyn
391
00:18:24,303 --> 00:18:25,989
e Emma pode colocá-lo no local,
392
00:18:26,055 --> 00:18:29,229
ela é uma ameaça, então
precisamos encontrá-la, rápido.
393
00:18:29,295 --> 00:18:30,651
- Interessante.
394
00:18:31,940 --> 00:18:34,156
Vocês, americanos,
têm uma compreensão
395
00:18:34,221 --> 00:18:35,643
estranha da palavra "evidência".
396
00:18:35,709 --> 00:18:37,495
- Maldini é um claro suspeito.
397
00:18:37,560 --> 00:18:39,743
Temos motivos mais do que
suficientes para investigá-lo.
398
00:18:39,808 --> 00:18:41,263
- Para que?
399
00:18:41,329 --> 00:18:43,257
Existem muitas maneiras
de explicar o que aconteceu
400
00:18:43,280 --> 00:18:44,768
com aquela garota que
não envolvem jogo sujo.
401
00:18:44,834 --> 00:18:46,487
- Ele é um abusador
violento, e Jocelyn
402
00:18:46,553 --> 00:18:48,636
estava no mesmo quarto
que ele pouco antes de morrer.
403
00:18:48,702 --> 00:18:50,421
- Não vou autorizar
uma investigação
404
00:18:50,488 --> 00:18:53,331
até que eu veja evidências reais
de que um crime foi cometido.
405
00:18:53,397 --> 00:18:56,207
- Às vezes nosso
trabalho é descobrir crimes,
406
00:18:56,273 --> 00:18:58,885
não apenas resolver os que
nos são entregues em um prato.
407
00:18:58,952 --> 00:19:00,572
- Você deveria dar seminários.
408
00:19:04,043 --> 00:19:06,655
- Algo em sua mente, capitão?
409
00:19:06,721 --> 00:19:09,134
- Esta não é a primeira
vez que o nome de Maldini
410
00:19:09,200 --> 00:19:11,746
se deparou com minha mesa.
411
00:19:11,812 --> 00:19:14,490
Ainda acho que Jocelyn Bell
provavelmente se matou, mas
412
00:19:14,557 --> 00:19:19,516
se Maldini estava envolvido,
isso complica as coisas.
413
00:19:19,581 --> 00:19:20,772
- Inacreditável.
414
00:19:20,838 --> 00:19:22,524
Demorou um pouco,
mas Luca Rossi enviou a
415
00:19:22,590 --> 00:19:24,441
lista de convidados
para a festa desta noite.
416
00:19:24,508 --> 00:19:26,227
Maldini está nisso.
417
00:19:26,293 --> 00:19:28,144
Esse cara acha que é intocável.
418
00:19:28,211 --> 00:19:29,831
- E é assim que encontramos Emma.
419
00:19:29,897 --> 00:19:32,112
Chegaremos perto, ganharemos
420
00:19:32,178 --> 00:19:33,434
sua confiança e o faremos falar.
421
00:19:33,501 --> 00:19:35,153
- Como fazemos isso?
- Eu tive uma idéia.
422
00:19:38,658 --> 00:19:40,046
- Ei.
423
00:19:41,435 --> 00:19:43,496
Você pode imprimir cópias
das fotos da autópsia para mim
424
00:19:43,551 --> 00:19:46,229
e colocá-los em um envelope?
- Coisa certa. Pelo que?
425
00:19:46,296 --> 00:19:48,080
- Apenas jogando um palpite.
426
00:20:04,446 --> 00:20:07,124
- Olá.
427
00:20:07,190 --> 00:20:08,181
Signora.
428
00:20:10,993 --> 00:20:12,943
Achei que você
gostaria de ver isso.
429
00:20:27,721 --> 00:20:29,615
- Precisamos da sua ajuda, Raffaella.
- Por favor, deixe-me em paz.
430
00:20:29,638 --> 00:20:31,854
- Eu não posso fazer isso.
Emma está em apuros.
431
00:20:31,920 --> 00:20:33,705
Ela não está apenas
desaparecida. Ela foi levada.
432
00:20:33,771 --> 00:20:35,524
- Não quero me envolver.
433
00:20:37,144 --> 00:20:38,698
- Você já está envolvido.
434
00:20:38,764 --> 00:20:40,483
Não se trata apenas de
Emma ou Jocelyn, trata-se
435
00:20:40,549 --> 00:20:42,542
de todas as garotas
que foram vítimas aqui.
436
00:20:42,566 --> 00:20:43,789
Você não pode
ficar na tempestade
437
00:20:43,855 --> 00:20:45,253
e fingir que não
está se molhando.
438
00:20:45,277 --> 00:20:47,326
Eu disse que não quero...
- Villagio Coppola.
439
00:20:47,393 --> 00:20:48,857
Essa é a aldeia de
onde você vem, certo?
440
00:20:48,881 --> 00:20:51,228
10.000 pessoas, pequeninos, pobres?
441
00:20:52,418 --> 00:20:54,897
Eu sei que nada tem
sido fácil para você.
442
00:20:54,964 --> 00:20:55,998
Você disse que era
apenas uma garota
443
00:20:56,022 --> 00:20:56,881
quando veio aqui pela
primeira vez, certo?
444
00:20:56,947 --> 00:20:58,865
Você se lembra daquela garota?
445
00:20:58,931 --> 00:21:03,064
Você não gostaria de
poder voltar e cuidar dela?
446
00:21:03,130 --> 00:21:05,114
Proteja ela?
447
00:21:05,179 --> 00:21:07,494
Isso é o que eu estou
pedindo para você fazer agora.
448
00:21:07,560 --> 00:21:08,718
Para Ema.
449
00:21:14,966 --> 00:21:16,487
- O que você quer?
450
00:21:16,553 --> 00:21:18,802
- Eu sei que você precisa de outra
garota americana para esta noite,
451
00:21:18,867 --> 00:21:20,024
desde que Emma fugiu.
452
00:21:22,240 --> 00:21:23,595
- E?
453
00:21:23,661 --> 00:21:25,323
- Tenho um amigo que acabou
de se mudar de Nova York para cá.
454
00:21:25,347 --> 00:21:28,157
Ela é modelo e está
procurando representação.
455
00:21:30,439 --> 00:21:31,959
- Olá, Sr. Rossi.
456
00:21:41,415 --> 00:21:44,192
- Estou dentro. Rossi comprou.
- Excelente.
457
00:21:44,259 --> 00:21:45,725
Raines, vamos
instalar a vigilância.
458
00:21:45,779 --> 00:21:47,961
Olhos e ouvidos.
459
00:21:48,028 --> 00:21:51,036
- Podemos ter um problema.
460
00:21:51,102 --> 00:21:53,549
Nós temos um problema.
461
00:21:53,615 --> 00:21:55,763
- Linari ficou lívida
quando falei com ela,
462
00:21:55,830 --> 00:21:57,219
e eu não a culpo.
463
00:21:57,284 --> 00:21:58,451
Você está contornando
um promotor público
464
00:21:58,475 --> 00:21:59,731
que por acaso é seu anfitrião.
465
00:21:59,797 --> 00:22:01,087
- As coisas estão indo rápido.
466
00:22:01,153 --> 00:22:03,996
- Além disso, contornar
é um pouco forte.
467
00:22:04,063 --> 00:22:06,806
Temos evitado de
forma intermitente.
468
00:22:06,873 --> 00:22:08,790
- Você está investigando
um altamente proeminente
469
00:22:08,856 --> 00:22:12,063
Cidadão italiano sem ter
verificado os canais apropriados.
470
00:22:12,129 --> 00:22:14,113
- Uma garota americana está
desaparecida, outra está morta,
471
00:22:14,179 --> 00:22:15,634
e achamos que Maldini a matou.
472
00:22:15,700 --> 00:22:16,957
Temos que investigar isso.
473
00:22:17,022 --> 00:22:18,477
- Concordo.
474
00:22:18,543 --> 00:22:19,875
É por isso que
perguntei aos italianos
475
00:22:19,898 --> 00:22:21,353
para lhe dar mais tempo.
476
00:22:21,419 --> 00:22:23,016
Linari chegou, mas o
que você precisa fazer,
477
00:22:23,039 --> 00:22:25,883
Eu faria isso rápido porque a
paciência dela está acabando.
478
00:22:25,949 --> 00:22:27,082
Agora, por que você não me guia
479
00:22:27,106 --> 00:22:28,494
seus próximos passos investigativos?
480
00:22:28,560 --> 00:22:29,926
- Ainda estamos trabalhando
em nossas opções.
481
00:22:29,950 --> 00:22:31,404
Nada é iminente.
482
00:22:31,470 --> 00:22:33,388
- O que quer que você
decida, fale comigo primeiro.
483
00:22:33,453 --> 00:22:34,512
- Entendido.
484
00:22:36,628 --> 00:22:37,984
- Sou só eu ou...
485
00:22:38,049 --> 00:22:40,297
- Ele está tramando algo.
486
00:22:40,364 --> 00:22:42,248
Vamos terminar de preparar o Vo.
487
00:22:42,315 --> 00:22:44,827
- Achei que você tinha
dito que nada era iminente.
488
00:22:44,893 --> 00:22:47,009
- Eu também disse que
as coisas estão indo rápido.
489
00:23:00,861 --> 00:23:02,317
- Você pode me ouvir, Raines?
490
00:23:02,382 --> 00:23:03,970
- Alto e claro.
491
00:23:33,295 --> 00:23:34,948
- Estou de olho no Rossi.
492
00:23:36,965 --> 00:23:38,420
Ainda cego em Maldini.
493
00:23:42,090 --> 00:23:44,371
- Eu tenho olhos.
Suas 10 horas.
494
00:23:49,263 --> 00:23:50,586
- Fique por perto, ok?
495
00:23:53,065 --> 00:23:54,157
estou entrando.
496
00:23:58,587 --> 00:23:59,612
Sr. Maldini?
497
00:24:01,397 --> 00:24:03,183
- E quem pode ser voce?
-Alex.
498
00:24:03,248 --> 00:24:05,068
O Sr. Rossi disse que eu
deveria vir falar com você.
499
00:24:05,133 --> 00:24:06,951
Eu sou uma de suas novas garotas.
500
00:24:07,018 --> 00:24:08,969
- Ora, sim, você é.
501
00:24:09,035 --> 00:24:10,267
Novo e fresco como um
lírio rosa da primavera.
502
00:24:10,290 --> 00:24:13,629
Obrigada.
503
00:24:13,696 --> 00:24:14,952
- Primeira vez em Milão?
504
00:24:15,019 --> 00:24:17,961
- Sim, acabei de chegar,
tipo, uma semana atrás?
505
00:24:18,027 --> 00:24:20,572
E eu realmente não
sei o que estou fazendo.
506
00:24:20,639 --> 00:24:22,160
- Bem, é uma cidade grande.
507
00:24:23,383 --> 00:24:25,400
Eu ficaria muito feliz
em mostrar a você.
508
00:24:25,466 --> 00:24:27,814
Se você gostar.
- Ah, isso seria maravilhoso.
509
00:24:27,880 --> 00:24:29,499
Muito obrigado, Sr. Maldini.
510
00:24:30,755 --> 00:24:32,310
Milímetros.
511
00:24:32,375 --> 00:24:34,714
É só que eu deveria estar
com essa garota, Jojo.
512
00:24:34,756 --> 00:24:36,674
Ela é modelo também.
513
00:24:36,740 --> 00:24:39,054
Quero dizer, ela era uma modelo.
514
00:24:39,120 --> 00:24:42,328
Não sei se você ouviu,
mas ela se matou.
515
00:24:42,393 --> 00:24:46,857
É muito triste, obviamente, mas
516
00:24:46,923 --> 00:24:50,295
eu não sinto que ela iria, sabe.
517
00:24:50,361 --> 00:24:52,642
Ela parecia bem.
518
00:24:52,709 --> 00:24:54,791
Exceto por...
519
00:24:54,858 --> 00:24:57,337
- Exceto por?
520
00:24:57,403 --> 00:24:58,494
O que?
521
00:24:58,561 --> 00:24:59,727
- Não sei se devo dizer.
522
00:25:04,148 --> 00:25:05,371
- Signora.
523
00:25:05,437 --> 00:25:06,603
Tenho certeza de que
a família dela apreciaria
524
00:25:06,627 --> 00:25:09,206
qualquer informação que
você pudesse dar a eles.
525
00:25:09,273 --> 00:25:11,421
Sim?
526
00:25:11,487 --> 00:25:13,703
Ela te disse algo?
527
00:25:13,768 --> 00:25:15,091
- Comece a enrolá-lo, Vo.
528
00:25:15,157 --> 00:25:16,216
- Ela estava assustada.
529
00:25:16,281 --> 00:25:18,133
Ela tinha um namorado e
530
00:25:18,199 --> 00:25:20,414
eles brigavam o tempo todo.
531
00:25:22,199 --> 00:25:23,951
- Eu vejo.
532
00:25:24,018 --> 00:25:25,935
Esse namorado tem nome?
533
00:25:26,001 --> 00:25:27,390
- Não que ela tenha me contado,
534
00:25:27,456 --> 00:25:29,771
mas acho que ele
estava sendo abusivo.
535
00:25:31,490 --> 00:25:32,977
E Jojo tinha provas.
536
00:25:35,325 --> 00:25:36,614
- Prova?
537
00:25:38,267 --> 00:25:39,722
Que prova?
538
00:25:39,788 --> 00:25:41,243
- Gravações.
539
00:25:41,309 --> 00:25:43,269
Quer dizer, ele não sabia,
mas ela gravou as brigas deles.
540
00:25:43,293 --> 00:25:46,400
Ele gritando com ela, batendo nela.
541
00:25:46,466 --> 00:25:47,987
- Talvez devêssemos discutir isso
542
00:25:48,054 --> 00:25:50,434
em um ambiente mais privado.
543
00:25:52,385 --> 00:25:54,468
Desculpe-me por um momento.
544
00:25:57,906 --> 00:25:59,360
- Bom trabalho.
545
00:26:03,261 --> 00:26:05,014
Vamos puxar Raffaella agora.
546
00:26:05,081 --> 00:26:05,907
Diga a ela para encontrar Raines lá fora.
547
00:26:05,972 --> 00:26:06,963
- Nele.
548
00:26:11,395 --> 00:26:12,915
Vamos lá.
549
00:26:12,982 --> 00:26:14,470
- Agente Cameron Vo.
550
00:26:16,090 --> 00:26:17,676
Bem vindo à festa.
551
00:26:17,743 --> 00:26:18,900
- Obrigado.
552
00:26:18,966 --> 00:26:21,512
- Sempre quis conhecer
um agente do FBI.
553
00:26:21,577 --> 00:26:25,181
Oh, você vê meu advogado
me deu a escalação completa.
554
00:26:25,247 --> 00:26:27,463
- Ele parece estar bem informado.
555
00:26:27,528 --> 00:26:28,926
- É uma das vantagens
de ter o PIB de Barbados
556
00:26:28,950 --> 00:26:29,941
em sua conta bancária.
557
00:26:29,976 --> 00:26:32,455
Isso e caviar do Mar Cáspio.
558
00:26:32,521 --> 00:26:34,406
- Não estou aqui
pelas ovas de peixe.
559
00:26:34,471 --> 00:26:39,100
Estou aqui porque você não consegue
parar de machucar as mulheres.
560
00:26:39,167 --> 00:26:42,704
- Se isso fosse verdade, eu
não estaria encontrando o Papa
561
00:26:42,771 --> 00:26:44,092
para o café da manhã na terça-feira.
562
00:26:44,159 --> 00:26:45,656
- Bem, por que não
contamos a ele sobre como
563
00:26:45,680 --> 00:26:47,730
você jogou Jocelyn
Bell de uma varanda
564
00:26:47,795 --> 00:26:49,647
e depois viu como ele
se sente sobre isso?
565
00:26:52,391 --> 00:26:54,871
- Devemos retirá-la?
- Não. Ela pode lidar com esse cara.
566
00:26:54,936 --> 00:26:56,127
- Suas garotas americanas.
567
00:26:59,004 --> 00:27:02,707
Você tem uma boca bonita, mas
não sabe quando mantê-la fechada.
568
00:27:09,351 --> 00:27:10,740
- Onde está Emma Staley?
569
00:27:10,806 --> 00:27:12,459
Eu sei que você a levou.
570
00:27:18,377 --> 00:27:20,229
-Emma Staley.
571
00:27:20,295 --> 00:27:21,750
É por isso que você está aqui?
572
00:27:21,816 --> 00:27:23,634
- O que você fez com ela?
573
00:27:23,700 --> 00:27:26,246
- Oh, eu mostrei a ela um bom tempo.
574
00:27:38,941 --> 00:27:39,932
- Ema.
575
00:27:50,447 --> 00:27:51,372
- O que você está fazendo aqui?
576
00:27:55,604 --> 00:27:57,588
- Você está bem?
- Ela é legal.
577
00:27:57,654 --> 00:27:59,307
Ela está aqui como minha convidada.
578
00:27:59,373 --> 00:28:00,961
Não é, Ema?
579
00:28:06,118 --> 00:28:07,347
- Vo, você tem que tirá-la daqui.
580
00:28:07,407 --> 00:28:08,730
Traga-a para dentro.
581
00:28:10,845 --> 00:28:13,491
- Nós estamos saindo. Vamos lá.
- Não, vou ficar. Estou bem.
582
00:28:13,556 --> 00:28:14,582
- Ei.
583
00:28:14,647 --> 00:28:16,731
Diga-me o que está acontecendo.
584
00:28:16,796 --> 00:28:18,747
Eles estão te machucando?
Eles estão te ameaçando?
585
00:28:21,723 --> 00:28:23,608
- Sou hóspede do Sr. Maldini.
586
00:28:23,674 --> 00:28:25,723
Ele veio me buscar
na minha casa.
587
00:28:25,789 --> 00:28:27,541
Ele disse que eu preciso
sair e me divertir um pouco.
588
00:28:27,608 --> 00:28:29,096
- Maldini estava com
Jocelyn naquela noite.
589
00:28:29,161 --> 00:28:30,617
Ele é o homem que você viu, não é?
590
00:28:30,682 --> 00:28:32,633
- Não. Eu estava enganado.
591
00:28:32,700 --> 00:28:33,922
Eu não vi nada.
592
00:28:33,989 --> 00:28:35,906
- Emma, você disse...
- Apenas me deixe em paz.
593
00:28:35,972 --> 00:28:37,427
- Agente Vo.
594
00:28:37,493 --> 00:28:39,543
Eu sou Robert Baldwin,
595
00:28:39,609 --> 00:28:42,386
Representante
legal da Srta. Staley.
596
00:28:42,453 --> 00:28:43,907
- Por que você precisa de um advogado?
597
00:28:43,974 --> 00:28:45,933
- Bem, a Sra. Staley está
preocupada com o envolvimento dela...
598
00:28:45,957 --> 00:28:47,246
- Eu não estava falando com você.
599
00:28:47,313 --> 00:28:48,578
- A partir de agora, por
favor, dirija qualquer dúvida
600
00:28:48,602 --> 00:28:50,454
você tem para o meu cliente para mim.
601
00:28:50,519 --> 00:28:52,636
- Então você pode
controlar tudo o que ela diz.
602
00:28:52,702 --> 00:28:54,983
Emma, se eles estão
te controlando, se
603
00:28:55,049 --> 00:28:56,868
eles estão te machucando,
nós podemos...
604
00:28:56,933 --> 00:28:58,322
- O que é toda essa comoção?
605
00:28:58,388 --> 00:29:03,910
- Agente Vo, conheça
minha esposa, Chiara Maldini.
606
00:29:07,811 --> 00:29:09,827
Apenas um infeliz mal-entendido.
607
00:29:09,893 --> 00:29:11,547
- É isso que eu acho que é?
608
00:29:11,612 --> 00:29:12,869
Aumente o zoom nele.
609
00:29:12,935 --> 00:29:14,201
- Vamos esclarecer tudo.
610
00:29:14,224 --> 00:29:16,175
Você vai ver, amor.
611
00:29:16,242 --> 00:29:18,291
- O colar de Jocelyn.
612
00:29:18,357 --> 00:29:20,704
Irreal.
613
00:29:20,771 --> 00:29:25,597
- O FBI está investigando
o suicídio, não é?
614
00:29:27,383 --> 00:29:29,764
- Ah, a americana
que pulou do prédio?
615
00:29:29,829 --> 00:29:32,970
- Jocelyn, esse era o nome dela.
616
00:29:33,037 --> 00:29:35,152
Mas seu marido a
chamava de Stellina.
617
00:29:35,218 --> 00:29:37,136
Está inscrito naquele
colar que você está
618
00:29:37,202 --> 00:29:40,012
usando, porque ele
comprou para ela primeiro.
619
00:29:40,079 --> 00:29:45,567
- O, hum, agente aqui parece
pensar que eu conhecia essa garota?
620
00:29:45,633 --> 00:29:47,153
Eu estava com ela na festa.
621
00:29:47,220 --> 00:29:49,137
- Que estranho.
622
00:29:49,203 --> 00:29:51,154
Posso garantir que este colar
623
00:29:51,221 --> 00:29:53,997
nunca tocou a pele
de outra mulher.
624
00:29:54,063 --> 00:29:56,675
E Walter, ele não
foi àquela festa.
625
00:29:56,742 --> 00:30:00,015
Ele ficou comigo
em casa a noite toda.
626
00:30:02,594 --> 00:30:05,238
- Enfim, coitado.
627
00:30:06,826 --> 00:30:10,892
Como Dante escreveu: "Ó
raça humana, nascida para voar
628
00:30:10,958 --> 00:30:16,215
para cima, por que com
um pouco de vento você cai?"
629
00:30:21,340 --> 00:30:23,124
Experimente um pouco
de caviar antes de sair.
630
00:30:27,257 --> 00:30:28,414
- Ema.
631
00:30:31,588 --> 00:30:33,406
- A promotora pública
está a caminho.
632
00:30:33,473 --> 00:30:34,573
Ela vai mandar você para casa.
633
00:30:34,597 --> 00:30:35,754
Maldini ligou para ela.
634
00:30:35,820 --> 00:30:37,242
Ele está apresentando uma
635
00:30:37,308 --> 00:30:38,829
queixa formal
contra mim e o FBI.
636
00:30:38,895 --> 00:30:39,721
- Ele fez isso.
637
00:30:39,787 --> 00:30:41,076
Quero dizer, ele matou Jocelyn.
638
00:30:41,143 --> 00:30:42,797
Eu vi isso em seus olhos.
639
00:30:42,862 --> 00:30:44,492
Vamos deixá-lo escapar impune?
640
00:30:44,516 --> 00:30:46,334
- A menos que você possa
mostrar evidências diretas de Linari
641
00:30:46,399 --> 00:30:47,888
que um crime foi cometido,
642
00:30:47,954 --> 00:30:49,409
Não vejo o que podemos fazer.
643
00:30:56,913 --> 00:30:57,971
- Nós trazemos Emma.
644
00:30:58,038 --> 00:30:59,822
- Você está falando sério?
645
00:30:59,889 --> 00:31:01,476
Ela já está retratada.
646
00:31:01,542 --> 00:31:02,741
- Ela assinou uma
declaração de testemunha.
647
00:31:02,765 --> 00:31:04,286
Vamos trazê-la e segurá-la.
648
00:31:04,353 --> 00:31:05,485
- Você percebe o
que está me pedindo?
649
00:31:05,509 --> 00:31:06,733
Isso pode acabar com a minha carreira.
650
00:31:06,799 --> 00:31:10,898
- Capitão, você sabe
que Maldini fez isso.
651
00:31:10,965 --> 00:31:14,667
Portanto, seja um policial moral agora.
652
00:31:14,734 --> 00:31:18,007
Faça o seu trabalho e
vamos derrubar esse cara.
653
00:31:23,131 --> 00:31:25,909
- Senhora, preciso
falar com você.
654
00:31:28,751 --> 00:31:30,900
Eu sei que você viu o que
aconteceu com aquela garota.
655
00:31:30,967 --> 00:31:34,405
Você pode ser a
única pessoa que o viu.
656
00:31:34,471 --> 00:31:36,587
O homem que fez isso vai
continuar machucando as garotas.
657
00:31:36,653 --> 00:31:38,042
Preciso da tua ajuda.
658
00:31:39,926 --> 00:31:42,934
Signora, por favor, abra a porta.
659
00:32:12,525 --> 00:32:13,748
- Onde você esteve?
660
00:32:13,814 --> 00:32:15,897
- Acho que vocês, ianques,
chamam isso de Ave Maria.
661
00:32:15,963 --> 00:32:18,277
- Alguma sorte?
- Não. O que está acontecendo?
662
00:32:20,261 --> 00:32:21,650
- Trouxemos Emma de volta.
663
00:32:21,716 --> 00:32:23,567
Vo está com ela agora,
tentando virá-la de
664
00:32:23,634 --> 00:32:25,815
costas, fazer com que
coloque Maldini no local.
665
00:32:25,882 --> 00:32:27,270
- E se ela não o fizer?
666
00:32:34,114 --> 00:32:38,842
- Como eu disse, o Sr. Maldini
mandou um carro me buscar.
667
00:32:38,908 --> 00:32:41,883
Ele está interessado
na minha carreira
668
00:32:41,950 --> 00:32:43,215
e está me hospedando
em sua casa.
669
00:32:43,239 --> 00:32:46,313
enquanto discutimos
oportunidades além da modelagem.
670
00:32:46,380 --> 00:32:48,496
- Se isso é verdade, então por
que você não pode olhar para mim?
671
00:32:50,678 --> 00:32:54,017
Ema, olhe para mim.
672
00:32:58,480 --> 00:32:59,637
- Por favor.
673
00:33:01,059 --> 00:33:03,109
Estou te contando a verdade.
674
00:33:09,357 --> 00:33:11,077
- Tudo bem, chega.
675
00:33:11,143 --> 00:33:12,828
Você assinou uma declaração
de testemunha dizendo
676
00:33:12,895 --> 00:33:15,870
que viu Jocelyn Bell
discutindo com um homem
677
00:33:15,937 --> 00:33:17,755
minutos antes de ela morrer.
678
00:33:17,821 --> 00:33:19,177
É este o homem que você viu?
679
00:33:19,243 --> 00:33:20,376
- Ela já disse que se enganou...
680
00:33:20,400 --> 00:33:21,567
- Eu não estou falando
com você agora.
681
00:33:21,591 --> 00:33:22,823
- Na verdade, você é.
Como seu advogado...
682
00:33:22,847 --> 00:33:25,425
- Jocelyn tinha uma família, Emma,
683
00:33:25,492 --> 00:33:27,641
e eles nunca vão
vê-la novamente.
684
00:33:27,706 --> 00:33:29,095
E sabe qual é a pior parte?
685
00:33:29,162 --> 00:33:30,418
Não sabendo.
686
00:33:30,483 --> 00:33:32,467
Sem saber o que
realmente aconteceu.
687
00:33:32,534 --> 00:33:35,972
E se você não fizer a coisa
certa agora, eles nunca
688
00:33:36,038 --> 00:33:40,931
saberão que ela foi
assassinada por este homem.
689
00:33:42,816 --> 00:33:46,684
Diga-me o que você viu naquela noite.
690
00:33:50,684 --> 00:33:52,469
- Não importa o que eu vi.
691
00:33:54,156 --> 00:33:56,503
Naquela noite,
a noite da festa...
692
00:34:00,305 --> 00:34:02,091
Eu não estava tomando minha medicação.
693
00:34:11,248 --> 00:34:12,637
- Não é verdade, obviamente.
694
00:34:12,703 --> 00:34:14,266
Maldini deve estar ameaçando
ela de alguma forma.
695
00:34:14,290 --> 00:34:15,579
- Esse não é o ponto.
696
00:34:15,645 --> 00:34:17,143
Ela apenas admitiu
não estar tomando
697
00:34:17,166 --> 00:34:18,489
remédios na frente
de testemunhas.
698
00:34:18,555 --> 00:34:20,217
- Mesmo que possamos
convencê-la a dizer a verdade,
699
00:34:20,241 --> 00:34:22,390
um advogado de defesa vai
destruí-la no depoimento agora.
700
00:34:22,457 --> 00:34:24,275
- Nunca chegaria tão longe.
701
00:34:24,341 --> 00:34:26,622
Linari lançaria a
declaração logo de cara.
702
00:34:26,689 --> 00:34:29,994
- O que então? Maldini caminha?
703
00:34:30,060 --> 00:34:31,978
Aguentar. Deve haver algo mais.
704
00:34:35,515 --> 00:34:37,070
- Quem é esse?
705
00:34:37,135 --> 00:34:38,921
- Minha Ave Maria.
706
00:34:41,665 --> 00:34:42,987
Signora?
707
00:34:46,954 --> 00:34:48,443
- Você vai entrar ou não?
708
00:34:55,650 --> 00:34:58,196
- Vejo que recebeu
meu pacote final.
709
00:34:59,749 --> 00:35:02,890
- Estou sozinho há muito tempo.
710
00:35:02,957 --> 00:35:05,337
Nessa idade, você
não precisa de muito.
711
00:35:05,403 --> 00:35:08,742
Uma bela vista, boa cadeira.
712
00:35:08,809 --> 00:35:14,792
Na maioria das noites eu
sento e vejo o mundo passar.
713
00:35:14,859 --> 00:35:18,000
Não parece muito
emocionante, mas
714
00:35:18,065 --> 00:35:22,000
você ficaria surpreso
com as coisas que vi.
715
00:35:25,207 --> 00:35:27,488
- Por que você não
quis falar comigo antes?
716
00:35:27,555 --> 00:35:29,637
- Você não é daqui.
717
00:35:30,728 --> 00:35:32,712
É difícil de explicar.
718
00:35:34,993 --> 00:35:38,266
Quando eu era menina, minha irmã
719
00:35:38,332 --> 00:35:41,142
mais velha queria
deixar o marido.
720
00:35:41,209 --> 00:35:46,564
Antes que ela pudesse
fazer isso, meu pai descobriu.
721
00:35:46,630 --> 00:35:52,185
Ele disse que minha irmã
havia desonrado seu nome.
722
00:35:52,252 --> 00:35:56,648
Papai bateu nela
tantas vezes que
723
00:35:56,714 --> 00:35:59,987
ela ficou no hospital
por dois meses.
724
00:36:00,054 --> 00:36:04,087
- Isso foi quando crimes
de honra ainda eram legais?
725
00:36:04,154 --> 00:36:05,409
- Nada aconteceu com ele.
726
00:36:05,476 --> 00:36:08,617
Fomos à missa no dia seguinte.
727
00:36:08,683 --> 00:36:11,758
É assim que sempre foi aqui.
728
00:36:11,824 --> 00:36:14,336
- E nada vai mudar
729
00:36:14,402 --> 00:36:16,220
a menos que você
faça algo sobre isso.
730
00:36:19,659 --> 00:36:21,080
- Esta é a esposa dele?
731
00:36:24,552 --> 00:36:29,577
Ele colocou o colar daquela
garota na própria esposa?
732
00:36:29,643 --> 00:36:31,197
- Sim ele fez.
733
00:36:31,263 --> 00:36:32,388
Depois que ele a matou.
734
00:36:34,305 --> 00:36:38,174
Signora, eu sei que é difícil,
mas do jeito que este mundo é,
735
00:36:38,240 --> 00:36:41,777
às vezes temos que fazer mais
do que apenas sentar e assistir.
736
00:36:47,530 --> 00:36:50,803
- Eles estão trabalhando
neste prédio há meses.
737
00:36:52,621 --> 00:36:56,920
Um lugar antigo como este
precisa de reparos o tempo todo.
738
00:36:56,985 --> 00:37:00,259
Os homens continuam
fazendo suas pausas
739
00:37:00,324 --> 00:37:01,812
na minha varanda,
fumando seus cigarros.
740
00:37:01,879 --> 00:37:06,441
Eu tentei fazê-los parar,
mas eles não paravam.
741
00:37:06,507 --> 00:37:11,334
Então o proprietário,
742
00:37:11,400 --> 00:37:13,384
ele colocou isso aqui.
743
00:37:19,831 --> 00:37:21,692
- E isso foi gravar
na noite da festa?
744
00:37:21,716 --> 00:37:23,699
- Tudo o que grava.
745
00:37:23,765 --> 00:37:26,608
Vai direto para as
nuvens, disse ele.
746
00:37:45,685 --> 00:37:47,248
- Eu sei que temos um
entendimento diferente
747
00:37:47,272 --> 00:37:49,025
da palavra "evidência, mas...
748
00:38:04,596 --> 00:38:06,878
- Sabe o que mais
Dante escreveu?
749
00:38:06,943 --> 00:38:08,795
"Espero nunca mais ver o céu.
750
00:38:08,861 --> 00:38:13,655
"Eu vim para levá-lo para a
751
00:38:13,721 --> 00:38:16,069
outra margem na
escuridão eterna."
752
00:38:28,135 --> 00:38:31,012
- Obrigado por tudo.
753
00:38:31,078 --> 00:38:32,864
Eu realmente pensei
que ele ia me machucar.
754
00:38:32,930 --> 00:38:34,450
- Você está seguro agora.
755
00:38:35,707 --> 00:38:37,029
- Eu estou indo para casa.
756
00:38:37,096 --> 00:38:38,716
Voltando para a escola.
757
00:38:38,781 --> 00:38:41,526
Acho que vou dar uma
pausa no mundo da moda.
758
00:38:41,592 --> 00:38:43,047
Por um tempo, pelo menos.
759
00:38:44,501 --> 00:38:46,253
- E você?
760
00:38:46,320 --> 00:38:48,469
- Estou testemunhando
contra Luca Rossi.
761
00:38:48,535 --> 00:38:51,477
Eu não vou me machucar de
novo, ou qualquer outra pessoa.
762
00:38:52,899 --> 00:38:54,783
- Estou feliz em ouvir isso.
763
00:38:54,850 --> 00:38:57,891
- Não sei o que vai acontecer,
mas você tinha razão.
764
00:38:57,957 --> 00:39:00,074
É hora de enfrentar a tempestade.
765
00:39:02,057 --> 00:39:03,048
Preparar?
766
00:39:12,934 --> 00:39:14,818
- O Ministério Público abriu
767
00:39:14,885 --> 00:39:16,935
uma investigação
criminal contra Maldini.
768
00:39:17,000 --> 00:39:18,455
- Bom.
769
00:39:18,521 --> 00:39:20,283
Ouvi dizer que você está procurando
Luca Rossi e Ultima Models?
770
00:39:20,307 --> 00:39:23,084
- Isso está certo.
Tráfico e prostituição.
771
00:39:23,150 --> 00:39:25,630
Deve ser um caso simples.
772
00:39:25,696 --> 00:39:27,745
- Sabe, você é realmente
muito bom nisso.
773
00:39:27,811 --> 00:39:30,258
- Em quê?
- Ser policial.
774
00:39:57,930 --> 00:40:00,013
- É uma bela vista.
775
00:40:00,080 --> 00:40:01,534
O que você acha que veremos?
776
00:40:04,378 --> 00:40:07,353
- Normalmente, quando
me sento aqui à noite,
777
00:40:07,419 --> 00:40:09,733
fala-se menos.
778
00:40:09,800 --> 00:40:11,816
- Oh.
779
00:40:11,883 --> 00:40:12,873
Entendido.
780
00:40:14,626 --> 00:40:15,817
- Saudação.
781
00:40:18,032 --> 00:40:20,512
- Por lei, Senhora.