1 00:00:24,781 --> 00:00:26,831 - Ema. 2 00:00:26,896 --> 00:00:29,046 O que você está fazendo? Luca está perguntando por você. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,922 - Desculpe. Eu só... eu precisava de uma pausa. 4 00:00:31,988 --> 00:00:33,972 - Este não é um trabalho de escritório. 5 00:00:36,485 --> 00:00:37,609 Vamos. 6 00:00:47,131 --> 00:00:48,585 - Onde diabos você esteve, hein? 7 00:00:48,652 --> 00:00:50,701 Tenho um grupo de financiadores que querem 8 00:00:50,767 --> 00:00:52,090 conhecer minha nova garota americana. 9 00:00:52,155 --> 00:00:54,437 - Sr. Rossi, não estou me sentindo muito bem. 10 00:00:54,504 --> 00:00:55,726 - Apenas relaxe, Emma. 11 00:00:55,793 --> 00:00:58,570 Beba, sorria, flerte, ria de todas as suas piadas. 12 00:01:00,057 --> 00:01:01,786 Faça o homem certo feliz e não há limite para 13 00:01:01,810 --> 00:01:03,859 o sucesso que você pode ter neste negócio. 14 00:01:08,389 --> 00:01:09,480 Você está pronto? 15 00:01:09,546 --> 00:01:10,670 - Na verdade, não. 16 00:01:23,399 --> 00:01:26,672 - Tome outro, minha querida. 17 00:01:26,738 --> 00:01:30,176 Bevi, bevi! 18 00:01:30,243 --> 00:01:31,665 - Eu volto já. 19 00:01:48,063 --> 00:01:49,716 - Absolutamente de jeito nenhum. 20 00:01:51,930 --> 00:01:53,357 - Você gostaria disso, não é? 21 00:01:56,857 --> 00:01:58,047 - Eu desprezo você. 22 00:02:07,404 --> 00:02:08,892 - Oi, Raffaela. 23 00:02:12,330 --> 00:02:13,156 Não me importo. 24 00:02:13,223 --> 00:02:16,231 Diga a ele que estou com dor de cabeça. 25 00:02:16,297 --> 00:02:19,504 Porque seu hálito cheirava a alho e cigarro. 26 00:02:39,803 --> 00:02:42,217 - Ei, o que está acontecendo? 27 00:02:44,962 --> 00:02:46,317 O que Dandridge está fazendo aqui? 28 00:02:46,383 --> 00:02:47,507 - Ele quer falar com você. 29 00:02:47,574 --> 00:02:49,524 - Sobre o que? Espere, onde está Forrester? 30 00:02:51,706 --> 00:02:52,996 - Treinamento em serviço do supervisor. 31 00:02:53,061 --> 00:02:54,648 - Ele deveria estar de volta hoje. 32 00:02:54,715 --> 00:02:55,971 - Mudança de planos. 33 00:02:56,037 --> 00:02:57,468 Estamos estendendo a estada do Agente 34 00:02:57,492 --> 00:02:59,442 Forrester em Quantico por mais algumas semanas. 35 00:02:59,509 --> 00:03:01,856 Você continuará atuando como líder até que ele retorne. 36 00:03:01,922 --> 00:03:04,170 - Teria apreciado mais um aviso, mas tudo bem. 37 00:03:04,236 --> 00:03:05,757 - Mais uma coisa. 38 00:03:05,823 --> 00:03:08,203 Quero visibilidade em todas as decisões importantes. 39 00:03:08,270 --> 00:03:11,378 - Com todo o respeito, não é bem assim que operamos. 40 00:03:11,443 --> 00:03:14,023 - E eu estou pedindo para você se ajustar. 41 00:03:14,089 --> 00:03:15,444 Quero todos nós na mesma página. 42 00:03:15,510 --> 00:03:17,428 - Não éramos antes? 43 00:03:19,180 --> 00:03:20,337 - Mantenha-me informado. 44 00:03:21,792 --> 00:03:23,907 - Treinamento em serviço do supervisor? 45 00:03:23,974 --> 00:03:26,718 Isso soa inventado e chato. 46 00:03:26,784 --> 00:03:28,967 - Forrester deve estar batendo nas paredes ali. 47 00:03:29,032 --> 00:03:30,628 - Você acha que Dandridge está tentando colocá-lo no banco? 48 00:03:30,652 --> 00:03:32,570 - Eu gostaria de vê-lo tentar. - Pegamos algo. 49 00:03:32,636 --> 00:03:35,479 Acabou de chegar uma ligação do consulado dos Estados Unidos em Milão. 50 00:03:35,546 --> 00:03:38,389 Jocelyn Bell, 30, modelo de moda americana. 51 00:03:38,455 --> 00:03:40,240 Duas noites atrás, em uma festa pós-indústria, 52 00:03:40,306 --> 00:03:42,158 ela caiu de cabeça na sacada 53 00:03:42,224 --> 00:03:43,612 de uma cobertura de oito andares. 54 00:03:43,679 --> 00:03:45,497 A polícia italiana está chamando de suicídio, mas 55 00:03:45,563 --> 00:03:48,208 há outra modelo americana que diz o contrário. 56 00:03:48,274 --> 00:03:50,423 Emma Staley, 20, garota de Iowa. 57 00:03:50,489 --> 00:03:52,373 Temos uma declaração de testemunha assinada 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,192 de Emma dizendo que viu Jocelyn discutindo 59 00:03:54,258 --> 00:03:55,812 com um italiano não identificado 60 00:03:55,878 --> 00:03:57,597 apenas algumas horas antes de ela morrer. 61 00:03:57,664 --> 00:03:58,953 - CFTV? - Negativo. 62 00:03:59,019 --> 00:04:01,135 As câmeras do CCTV foram desligadas para a festa. 63 00:04:01,201 --> 00:04:03,194 Ainda tentando descobrir o porquê. - E as redes sociais? 64 00:04:03,217 --> 00:04:04,607 - Muito para pentear. 65 00:04:04,673 --> 00:04:06,732 O telefone de Jocelyn não foi recuperado no local, no entanto. 66 00:04:06,756 --> 00:04:08,077 - Bem, isso é uma bandeira vermelha. 67 00:04:08,144 --> 00:04:10,095 - O local foi reservado por Luca Rossi, 68 00:04:10,160 --> 00:04:12,376 chefe da Ultima Models, a agência que representa Emma. 69 00:04:12,442 --> 00:04:14,723 Ele também é dono da suíte de cobertura 70 00:04:14,789 --> 00:04:15,880 em que Jocelyn estava antes do incidente. 71 00:04:15,947 --> 00:04:17,434 - Já ouvi falar de Rossi. 72 00:04:17,500 --> 00:04:19,385 Festas loucas, investidores de má reputação. 73 00:04:19,450 --> 00:04:21,147 Ele teve vários ex-clientes 74 00:04:21,171 --> 00:04:22,955 apresentando alegações de abuso. 75 00:04:23,021 --> 00:04:25,072 Rumores são de encontros de corretores 76 00:04:25,138 --> 00:04:27,253 de Rossi entre suas modelos e homens ricos. 77 00:04:27,320 --> 00:04:28,543 Nada preso, no entanto. 78 00:04:28,609 --> 00:04:29,469 Tudo está resolvido fora do tribunal. 79 00:04:29,534 --> 00:04:30,924 - Parece um encantador. 80 00:04:30,989 --> 00:04:33,237 Você pode ver como conseguir alguma proteção para nossa testemunha? 81 00:04:33,304 --> 00:04:34,494 - Farei a ligação. 82 00:04:34,560 --> 00:04:35,982 Vocês já trabalharam em casos na Itália? 83 00:04:36,048 --> 00:04:37,304 - Eu não tenho. 84 00:04:37,370 --> 00:04:39,255 - Você deve saber, o sistema de justiça italiano 85 00:04:39,321 --> 00:04:41,139 é um pouco barroco. 86 00:04:41,206 --> 00:04:42,462 É inquisitorial. 87 00:04:42,527 --> 00:04:44,611 Os promotores públicos conduzem as 88 00:04:44,677 --> 00:04:45,667 investigações criminais, não a polícia. 89 00:04:45,702 --> 00:04:46,959 - Isso não é para trás? 90 00:04:47,024 --> 00:04:48,975 - Como calçar os sapatos antes das calças. 91 00:04:49,041 --> 00:04:51,223 Mas quando em Roma. 92 00:05:05,505 --> 00:05:07,026 Capitão Ennio Sindona. 93 00:05:07,093 --> 00:05:08,646 - Megan Garretson, Europol. 94 00:05:08,713 --> 00:05:11,655 Estes são os agentes Kellett, Vo, e Raines, FBI. 95 00:05:11,721 --> 00:05:13,076 O promotor público está aqui? 96 00:05:13,143 --> 00:05:14,937 - Ela o encontrará no local do incidente. 97 00:05:14,961 --> 00:05:18,201 Além disso, sua testemunha está sob proteção, conforme solicitado. 98 00:05:18,267 --> 00:05:19,656 - Obrigado pela sua cooperação. 99 00:05:19,722 --> 00:05:21,086 Gostaríamos de falar com Emma Staley assim que po... 100 00:05:21,110 --> 00:05:22,235 - Antes disso... 101 00:05:23,821 --> 00:05:25,706 Posso ter uma palavra? - É claro. 102 00:05:31,657 --> 00:05:34,831 - Eu só quero ter certeza de que você entende nossa posição. 103 00:05:34,897 --> 00:05:36,980 Isso foi um suicídio. - Você tem certeza disso? 104 00:05:37,046 --> 00:05:40,583 - Sim, já vi isso antes com garotas americanas. 105 00:05:40,650 --> 00:05:43,130 Chegam aqui com grandes olhos, grandes 106 00:05:43,195 --> 00:05:45,841 sonhos, e acabam no caminho errado. 107 00:05:45,906 --> 00:05:48,419 É trágico, mas acontece. 108 00:05:48,485 --> 00:05:50,536 - Emma Staley não acha que foi suicídio. 109 00:05:50,601 --> 00:05:52,420 - Sim, sua testemunha. 110 00:05:52,486 --> 00:05:55,924 Sobre ela, quando meus homens questionaram a 111 00:05:55,990 --> 00:05:59,263 Srta. Staley, ela estava um pouco instável. 112 00:05:59,329 --> 00:06:01,511 - O que isto quer dizer? 113 00:06:01,578 --> 00:06:03,330 - Emma era... brilhante. 114 00:06:04,785 --> 00:06:06,240 Ela tinha bebido. 115 00:06:06,306 --> 00:06:08,653 - Ok. 116 00:06:08,719 --> 00:06:09,710 Algo mais? 117 00:06:14,141 --> 00:06:17,546 Capitã, se Jocelyn Bell foi vítima de 118 00:06:17,613 --> 00:06:19,100 um crime, então ela merece justiça. 119 00:06:19,166 --> 00:06:20,754 Como polícia, devemos isso a ela, 120 00:06:20,820 --> 00:06:22,737 independentemente do caminho que ela seguiu. 121 00:06:34,044 --> 00:06:35,698 - Detalhe de proteção de Emma. 122 00:06:37,549 --> 00:06:39,499 - Ela estava chorando. Ela não estava triste. 123 00:06:39,565 --> 00:06:41,284 Ela parecia zangada. 124 00:06:41,350 --> 00:06:43,334 Como se ela estivesse brigando com o namorado. 125 00:06:43,400 --> 00:06:45,228 - Você acha que Jocelyn e o homem com quem você a viu 126 00:06:45,251 --> 00:06:46,243 estavam em um relacionamento? 127 00:06:47,665 --> 00:06:49,616 - Ele a chamou de Stellina. 128 00:06:49,682 --> 00:06:52,294 - Significa "estrelinha", um termo carinhoso. 129 00:06:52,360 --> 00:06:53,551 - Ele a agarrou? 130 00:06:53,616 --> 00:06:54,882 Ele foi rude com ela de alguma forma? 131 00:06:54,906 --> 00:06:56,063 - Não. 132 00:06:56,129 --> 00:06:57,848 Não, eles apenas voltaram para o quarto. 133 00:06:57,914 --> 00:07:01,815 Mas... ah, isso simplesmente não faz o menor sentido. 134 00:07:01,882 --> 00:07:03,833 Não sei o que Jojo estava 135 00:07:03,898 --> 00:07:06,742 passando, mas ela não parecia suicida. 136 00:07:06,808 --> 00:07:08,116 - Há quanto tempo você está em Milão? 137 00:07:08,164 --> 00:07:09,651 - Dois meses. 138 00:07:09,718 --> 00:07:12,594 Eu estava em casa em Des Moines apenas postando no Instagram. 139 00:07:12,659 --> 00:07:16,859 Scout me encontrou e agora estou aqui. 140 00:07:16,925 --> 00:07:19,801 - Ser modelo não era exatamente como você imaginava? 141 00:07:19,867 --> 00:07:23,603 - É só... Tem partes do trabalho 142 00:07:23,670 --> 00:07:25,157 Eu realmente não sabia. 143 00:07:25,223 --> 00:07:29,058 Em Milão, as casas de moda, 144 00:07:29,124 --> 00:07:30,215 revistas, estilistas, não importam. 145 00:07:30,282 --> 00:07:31,207 Se você quiser assistir aos melhores 146 00:07:31,274 --> 00:07:32,496 shows e obter os melhores spreads, 147 00:07:32,563 --> 00:07:34,645 você tem que ir a essas festas, 148 00:07:34,712 --> 00:07:36,166 fazer os homens do dinheiro felizes. 149 00:07:36,233 --> 00:07:40,002 Banqueiros, investidores, os VIPs. 150 00:07:40,067 --> 00:07:41,655 Luca chama isso de "pagar as contas". 151 00:07:41,721 --> 00:07:43,374 - Luca Rossi, seu agente? 152 00:07:46,151 --> 00:07:47,474 - Emma, ​​eu sei que isso é difícil, 153 00:07:47,539 --> 00:07:49,226 mas eu tenho que te perguntar uma coisa. 154 00:07:49,292 --> 00:07:51,375 Rossi ou alguém da agência já o 155 00:07:51,441 --> 00:07:55,144 obrigou a fazer algo que você não queria? 156 00:07:55,210 --> 00:07:56,367 - Quer dizer como sexo? 157 00:07:57,855 --> 00:07:58,946 Não. 158 00:07:59,012 --> 00:08:00,467 - E a Jocelyn? 159 00:08:00,532 --> 00:08:02,195 - Não sei. Eu não a conhecia tão bem. 160 00:08:02,219 --> 00:08:04,699 - Você pode descrever o homem com quem a viu? 161 00:08:04,764 --> 00:08:07,641 - Ele era alto, cabelos grisalhos. 162 00:08:07,707 --> 00:08:09,063 Ele parecia rico. 163 00:08:09,129 --> 00:08:11,873 - E o rosto dele? Alguma característica distintiva? 164 00:08:11,939 --> 00:08:15,311 - Não sei, hum, acho que ele usava óculos. 165 00:08:17,658 --> 00:08:18,749 Na verdade não. 166 00:08:18,816 --> 00:08:22,221 Hum... deixe-me pensar, eu só... 167 00:08:26,552 --> 00:08:29,693 - Emma, ​​na noite da festa, você bebeu alguma coisa? 168 00:08:29,760 --> 00:08:32,735 - Hum, só meia taça de champanhe. 169 00:08:32,800 --> 00:08:35,313 - A polícia italiana diz que quando chegaram ao local, 170 00:08:35,380 --> 00:08:36,272 você estava bêbado. 171 00:08:36,338 --> 00:08:38,355 - O que? 172 00:08:38,422 --> 00:08:39,810 Isso não é verdade. 173 00:08:39,876 --> 00:08:42,157 - Eles dizem que você estava sendo errático. 174 00:08:42,223 --> 00:08:45,563 - Um corpo atingiu um carro literalmente bem na minha frente. 175 00:08:45,629 --> 00:08:47,282 Quero dizer, eu estava com medo. 176 00:08:47,348 --> 00:08:49,827 Eu estava meio enlouquecido, mas não estava bêbado, ok? 177 00:08:49,894 --> 00:08:51,415 Você tem que acreditar em mim. 178 00:08:51,480 --> 00:08:53,738 - Estamos apenas tentando reunir o máximo de informações possível. 179 00:08:53,762 --> 00:08:56,175 Você reconheceria o homem com quem viu Jocelyn se 180 00:08:56,241 --> 00:08:58,952 mostrássemos algumas fotos, rostos de homens diferentes? 181 00:08:59,018 --> 00:09:00,009 - Sim. 182 00:09:02,192 --> 00:09:03,581 Você acha que ele a empurrou? 183 00:09:03,647 --> 00:09:05,366 - É isso que estamos tentando descobrir. 184 00:09:05,432 --> 00:09:07,317 E enquanto fazemos isso, acho melhor 185 00:09:07,383 --> 00:09:09,036 você ficar aqui em seu apartamento. 186 00:09:09,102 --> 00:09:10,821 - Eu não estou indo a lugar nenhum. 187 00:09:16,310 --> 00:09:17,532 - Vocês são os americanos? 188 00:09:17,599 --> 00:09:19,417 - Agente Especial Andre Raines, FBI. 189 00:09:19,483 --> 00:09:20,905 Aqui é Megan Garretson, Europol. 190 00:09:20,971 --> 00:09:22,095 - Brit. 191 00:09:22,162 --> 00:09:24,839 - Nunzia Linari. Promotor público. 192 00:09:26,360 --> 00:09:28,642 Luca Rossi está aqui, a seu pedido. 193 00:09:28,707 --> 00:09:31,055 Ele também trouxe seu advogado. - Espera, você o trouxe aqui? 194 00:09:31,121 --> 00:09:32,973 Isso não é uma cena de crime? 195 00:09:33,038 --> 00:09:34,460 - Cena do crime? 196 00:09:34,527 --> 00:09:35,517 Não. 197 00:09:35,551 --> 00:09:37,668 Eu não abri uma investigação. 198 00:09:37,733 --> 00:09:39,552 Não vemos nenhuma evidência de um ato criminoso. 199 00:09:39,618 --> 00:09:41,700 - Difícil ver o que você não está procurando. 200 00:09:43,619 --> 00:09:44,775 - Deste jeito. 201 00:09:48,445 --> 00:09:49,942 - Sim, eu possuo, mas na verdade não moro aqui. 202 00:09:49,966 --> 00:09:51,123 Não em tempo integral, de qualquer maneira. 203 00:09:51,190 --> 00:09:53,305 Tenho uma villa em Basiglio. 204 00:09:53,372 --> 00:09:55,818 - Você desceu à suíte durante a festa? 205 00:09:55,884 --> 00:09:57,438 - Não, eu estava bancando o anfitrião. 206 00:09:57,504 --> 00:09:59,289 - Você viu mais alguém descer? 207 00:09:59,355 --> 00:10:03,918 - Eu estava atendendo meus convidados, não os monitorando. 208 00:10:03,985 --> 00:10:05,373 - Precisamos ver a lista de convidados. 209 00:10:07,389 --> 00:10:09,506 O que Jocelyn Bell estava fazendo na sua suíte? 210 00:10:09,571 --> 00:10:12,018 Eu não tenho nenhuma ideia terrena, sabe? 211 00:10:12,084 --> 00:10:14,498 Desisti de prestar contas a Jojo há muito tempo. 212 00:10:14,564 --> 00:10:16,184 Ela estava em espiral. 213 00:10:16,250 --> 00:10:18,168 Tornando-se um passivo, bebendo, 214 00:10:18,234 --> 00:10:19,986 drogas, acumulando dívidas, namorados. 215 00:10:20,052 --> 00:10:21,838 - Namorados que você armou para ela? 216 00:10:21,903 --> 00:10:23,259 - Nenhuma acusação foi feita 217 00:10:23,325 --> 00:10:24,657 contra Ultima Models ou Luca Rossi. 218 00:10:24,681 --> 00:10:25,970 - Ah, estou ciente. 219 00:10:26,036 --> 00:10:27,582 - E eu te lembro, meu cliente concordou 220 00:10:27,623 --> 00:10:28,979 a esta entrevista como uma cortesia. 221 00:10:29,044 --> 00:10:31,128 Se você caluniá-lo, essa cortesia será revogada. 222 00:10:31,193 --> 00:10:32,549 Entendido? 223 00:10:32,615 --> 00:10:36,153 - Por que você tem tanta certeza de que Jocelyn se matou? 224 00:10:37,475 --> 00:10:38,599 - Duas semanas atrás, eu disse a ela 225 00:10:38,665 --> 00:10:40,053 Eu ia tirá-la da minha lista. 226 00:10:41,509 --> 00:10:45,113 Olhando para trás, provavelmente foi isso que a levou ao limite. 227 00:10:45,178 --> 00:10:47,758 Me desculpe. Má escolha de palavras. 228 00:10:47,824 --> 00:10:50,138 - Temos uma testemunha que não acredita que seja suicídio. 229 00:10:50,204 --> 00:10:51,758 - Quem? 230 00:10:51,824 --> 00:10:53,345 - Não tenho liberdade para dizer. 231 00:10:53,411 --> 00:10:54,337 - Você está falando sobre Emma Staley? 232 00:10:54,403 --> 00:10:55,725 Ela estava tomando remédios naquela noite? 233 00:10:55,791 --> 00:10:57,487 - Tudo bem, isso é o suficiente. - Espera, eu só tenho... 234 00:10:57,510 --> 00:10:59,031 - Se você tiver quaisquer outras questões, 235 00:10:59,098 --> 00:11:01,048 contacte-me directamente. 236 00:11:01,114 --> 00:11:02,105 Lucas. 237 00:11:06,073 --> 00:11:08,718 - Você conseguiu alguma coisa? - Não muito. E você? 238 00:11:08,784 --> 00:11:11,231 - O serviço de limpeza diz que a suíte nunca foi fechada 239 00:11:11,297 --> 00:11:12,586 depois que o corpo foi descoberto. 240 00:11:12,653 --> 00:11:14,570 Pelo menos uma dúzia de pessoas desceram da festa 241 00:11:14,636 --> 00:11:16,951 e passaram, o que significa que provavelmente 242 00:11:17,016 --> 00:11:18,406 saiu na varanda. 243 00:11:18,472 --> 00:11:20,555 - O que significa que toda a cena está contaminada. 244 00:11:20,620 --> 00:11:22,505 Trabalho policial explosivo. 245 00:11:22,571 --> 00:11:24,092 Alguma notícia no telefone de Jocelyn? 246 00:11:24,158 --> 00:11:26,241 - Encontraram uma bolsa na suíte, mas nenhum telefone. 247 00:11:26,308 --> 00:11:27,993 Além disso, seu serviço foi desconectado 248 00:11:28,059 --> 00:11:29,183 uma hora depois de sua morte. 249 00:11:29,249 --> 00:11:30,671 - E as câmeras de segurança? 250 00:11:30,738 --> 00:11:33,614 - Não há câmeras na suíte, mas o sistema de CFTV na cobertura 251 00:11:33,680 --> 00:11:37,481 foi desligado a pedido expresso de Luca Rossi. 252 00:11:37,548 --> 00:11:40,656 - Claro que foi. - Mais uma coisa. 253 00:11:40,722 --> 00:11:42,904 A calçada abaixo tem cerca de 10 pés de largura. 254 00:11:42,970 --> 00:11:45,880 O corpo de Jocelyn passou e pousou no táxi. 255 00:11:45,945 --> 00:11:49,086 Apenas observando, mas para ela ter aterrissado 256 00:11:49,153 --> 00:11:50,319 ali, um simples salto não resolveria. 257 00:11:50,343 --> 00:11:51,873 - Ela precisaria de uma largada. 258 00:11:51,896 --> 00:11:56,261 - Ou alguém a lançando. 259 00:11:56,326 --> 00:11:59,997 Eu não acho que isso foi um suicídio. 260 00:12:00,063 --> 00:12:01,716 Mas sem testemunha... 261 00:12:06,642 --> 00:12:07,931 - E aquela reforma? 262 00:12:07,998 --> 00:12:09,693 A que horas eles fecham a loja durante o dia? 263 00:12:09,717 --> 00:12:11,204 Verifiquei isso. 18:00 264 00:12:11,270 --> 00:12:13,452 Os trabalhadores já tinham ido embora quando a festa começou. 265 00:12:35,868 --> 00:12:38,646 - O que você quer? - Ah, esplêndido. 266 00:12:38,712 --> 00:12:40,894 Meu nome é Megan Garretson, trabalho na Europol. 267 00:12:40,959 --> 00:12:42,656 Estou investigando a morte de uma garota americana. 268 00:12:42,680 --> 00:12:44,299 Isso foi há duas noites. 269 00:12:44,365 --> 00:12:45,985 - Eu não vi nada. 270 00:12:46,051 --> 00:12:48,134 - O fato é que esse incidente aconteceu 271 00:12:48,201 --> 00:12:49,192 em frente à sua varanda. 272 00:12:49,258 --> 00:12:51,837 - Eu disse que não vi. 273 00:12:51,903 --> 00:12:53,788 Eu não tenho nada a dizer. 274 00:12:58,978 --> 00:13:01,194 - Meu número está neste cartão, Signora. 275 00:13:03,805 --> 00:13:05,525 Caso queira conversar. 276 00:13:09,525 --> 00:13:11,773 - Finalmente obtive os resultados da autópsia. 277 00:13:11,839 --> 00:13:13,922 As contusões nos braços e ombros de Jocelyn 278 00:13:13,988 --> 00:13:15,807 são consistentes com um encontro físico. 279 00:13:15,873 --> 00:13:17,866 - Isso pode ter resultado do impacto da queda? 280 00:13:17,889 --> 00:13:19,443 - Tecnicamente, sim. 281 00:13:19,509 --> 00:13:21,989 Ela também tem ferimentos defensivos nas mãos e nos 282 00:13:22,055 --> 00:13:24,865 dedos, mas não podemos dizer se eles aconteceram na festa. 283 00:13:24,931 --> 00:13:26,121 ou algum tempo antes. 284 00:13:26,188 --> 00:13:28,105 - Há outro problema. Luca Rossi não estava mentindo. 285 00:13:28,172 --> 00:13:30,552 Emma foi diagnosticada com transtorno bipolar há sete anos. 286 00:13:30,618 --> 00:13:32,470 Ela está comentando sobre isso nas redes sociais. 287 00:13:32,535 --> 00:13:34,387 Não está claro se ela está atualmente tomando algum remédio. 288 00:13:34,454 --> 00:13:35,920 - Sem medicação, transtorno bipolar 289 00:13:35,974 --> 00:13:38,983 pode causar quebras na realidade, mas isso não faz 290 00:13:39,049 --> 00:13:40,338 Emma uma testemunha não confiável. 291 00:13:40,405 --> 00:13:42,884 - Não sei se um júri italiano concordaria. 292 00:14:05,002 --> 00:14:06,258 - Ema. 293 00:14:16,276 --> 00:14:17,267 Ema? 294 00:14:19,979 --> 00:14:21,665 Você está aqui? 295 00:14:43,353 --> 00:14:45,073 - Algum sinal dela? 296 00:14:45,139 --> 00:14:46,891 - Ela se foi. 297 00:14:55,123 --> 00:14:56,446 - Emma não deixou um bilhete. 298 00:14:56,512 --> 00:14:58,859 Ela não levou nenhuma de suas roupas ou remédios. 299 00:14:58,926 --> 00:15:00,154 - E o telefone dela está desligado. 300 00:15:00,181 --> 00:15:02,992 Assim como o de Jocelyn. 301 00:15:03,058 --> 00:15:04,389 - Quer me contar o que aconteceu aqui? 302 00:15:04,413 --> 00:15:06,463 - Saímos e voltamos. Foram apenas alguns minutos. 303 00:15:06,529 --> 00:15:08,810 - Você saiu? Por que diabos você faria isso? 304 00:15:08,877 --> 00:15:10,629 - Intervalo para almoço. 305 00:15:10,695 --> 00:15:11,820 - Tenho certeza que ela está bem. 306 00:15:11,885 --> 00:15:13,373 Ela provavelmente apenas fugiu para algum lugar. 307 00:15:13,440 --> 00:15:15,787 As garotas americanas na Itália são como cavalos selvagens. 308 00:15:15,852 --> 00:15:16,878 - Você está de brincadeira? 309 00:15:16,943 --> 00:15:18,498 - Calma por favor. 310 00:15:18,563 --> 00:15:19,787 - Você acabou de perder nosso testemunho. 311 00:15:19,853 --> 00:15:20,977 Ela estava nervosa, assustada. 312 00:15:21,043 --> 00:15:22,498 Dissemos a ela para ficar aqui. 313 00:15:22,564 --> 00:15:24,284 Não há como ela simplesmente ter fugido. 314 00:15:24,350 --> 00:15:26,201 - Acho que você está exagerando. 315 00:15:26,267 --> 00:15:27,367 Faz apenas algumas horas. 316 00:15:27,391 --> 00:15:29,045 Ela pode voltar a qualquer momento. 317 00:15:29,110 --> 00:15:30,938 - Acabei de falar com o lojista do outro lado da rua. 318 00:15:30,962 --> 00:15:33,475 Ele disse que viu Emma sair com dois homens de terno escuro. 319 00:15:33,540 --> 00:15:35,160 Eles estavam dirigindo um SUV preto. 320 00:15:36,780 --> 00:15:38,405 - Deixe-me adivinhar, isso foi na hora do almoço? 321 00:15:40,384 --> 00:15:42,864 Se eu descobrir que isso é algo 322 00:15:42,930 --> 00:15:44,517 mais do que você sendo incompetente, 323 00:15:44,583 --> 00:15:46,335 você vai ver como é 324 00:15:46,401 --> 00:15:48,253 realmente a reação exagerada. 325 00:15:53,542 --> 00:15:55,857 - Não, não tenho notícias dela. 326 00:15:55,923 --> 00:15:57,708 - Você não parece muito preocupado. 327 00:15:57,774 --> 00:15:59,064 - Eu não sou a babá dela. 328 00:16:01,675 --> 00:16:03,032 - Você está indo para outra festa? 329 00:16:03,097 --> 00:16:04,915 - Luca quer que voltemos a trabalhar esta noite. 330 00:16:04,982 --> 00:16:07,660 Faz parte do trabalho, e Luca sempre diz: 331 00:16:07,726 --> 00:16:09,511 "Faça o homem certo feliz e não há limite 332 00:16:09,577 --> 00:16:11,066 para o quão bem-sucedido você pode ser." 333 00:16:11,131 --> 00:16:14,140 - Não parecia estar trabalhando para Jocelyn. 334 00:16:14,206 --> 00:16:16,918 Rossi estava prestes a retirá-la de sua lista, não estava? 335 00:16:16,983 --> 00:16:18,967 - É um negócio difícil. 336 00:16:19,033 --> 00:16:20,322 Nem toda garota consegue. 337 00:16:21,579 --> 00:16:23,695 - Você não tem problema com isso? 338 00:16:23,760 --> 00:16:25,778 - Sou do sul, do Napoli. 339 00:16:25,844 --> 00:16:27,794 Se você conhecesse a Itália, saberia o que isso significa. 340 00:16:29,612 --> 00:16:33,349 E acredite em mim, eu não vou voltar, nunca. 341 00:16:33,414 --> 00:16:36,324 Então, se eu tiver que ir a essas festas e flertar 342 00:16:36,390 --> 00:16:38,738 e rir com esses homens velhos e ricos, eu irei. 343 00:16:38,804 --> 00:16:40,094 - É isso? 344 00:16:40,159 --> 00:16:41,680 - Com licença? 345 00:16:41,746 --> 00:16:44,325 - Isso é tudo que Luca Rossi já fez você fazer, flertar e rir? 346 00:16:49,086 --> 00:16:50,342 E a Ema? 347 00:16:50,408 --> 00:16:52,104 Ela era popular com os homens nessas festas? 348 00:16:52,128 --> 00:16:54,144 Alguém especificamente? 349 00:16:54,210 --> 00:16:56,690 - Jojo era o que todos queriam. 350 00:16:56,756 --> 00:16:57,748 A bela figura. 351 00:16:57,814 --> 00:16:59,467 Ela chamou toda a atenção. 352 00:16:59,533 --> 00:17:00,955 - Ela teve muitos namorados? 353 00:17:01,021 --> 00:17:02,608 - Apenas um. 354 00:17:02,674 --> 00:17:05,286 Era o grande segredo dele, então ela nunca dizia o nome 355 00:17:05,352 --> 00:17:08,890 dele, e ele a levava a lugares, comprava presentes para ela. 356 00:17:08,956 --> 00:17:11,601 - Que tipo de presentes? 357 00:17:11,667 --> 00:17:13,684 Isso é de uma página de mídia social do Ultima Model. 358 00:17:13,750 --> 00:17:17,320 Timestamp 1 hora e 36 minutos antes da morte de Jocelyn. 359 00:17:17,386 --> 00:17:19,503 Agora, Raffaella disse que o namorado secreto 360 00:17:19,568 --> 00:17:21,519 de Jocelyn comprou este colar para ela. 361 00:17:21,586 --> 00:17:23,371 Faz sentido porque é uma peça sob medida de 362 00:17:23,436 --> 00:17:26,379 um joalheiro artesanal da Via Monte Napoleone. 363 00:17:26,446 --> 00:17:28,628 Ouro amarelo e diamantes. 364 00:17:28,694 --> 00:17:30,710 Preço da etiqueta, 82.000 euros. 365 00:17:31,967 --> 00:17:33,488 - Não foi ensacado no local. 366 00:17:33,553 --> 00:17:36,760 - O que significa que deve ter saído antes dela pegar o táxi. 367 00:17:36,827 --> 00:17:38,149 - Quem é o presenteador? 368 00:17:38,215 --> 00:17:40,364 - Walter Maldini, CEO italiano de fundos de hedge. 369 00:17:40,431 --> 00:17:41,897 Comprou o colar há seis meses. 370 00:17:41,952 --> 00:17:44,695 Maldini, sério? 371 00:17:44,762 --> 00:17:46,943 - Você conhece esse cara? - A Europol o conhece. 372 00:17:47,010 --> 00:17:48,771 Ele é um dos caras que administra 373 00:17:48,794 --> 00:17:50,117 cerca de 1 bilhão de ativos do Vaticano. 374 00:17:50,184 --> 00:17:51,969 Eles o chamam de "O Santo Banqueiro". 375 00:17:52,034 --> 00:17:54,184 Estamos investigando-o por fraude e peculato. 376 00:17:54,250 --> 00:17:55,573 - Bem, fica pior. 377 00:17:55,638 --> 00:17:57,466 Maldini tem um histórico de violência contra a mulher. 378 00:17:57,490 --> 00:17:59,143 Encontrei sete denúncias 379 00:17:59,209 --> 00:18:00,433 de abuso e agressão. 380 00:18:00,498 --> 00:18:01,846 - Sim, mas tudo é refletido. 381 00:18:01,887 --> 00:18:04,466 Ele sempre encontra uma maneira de esgotar o tempo, 382 00:18:04,532 --> 00:18:08,433 burlar o sistema e ainda é muito respeitado na Itália. 383 00:18:08,499 --> 00:18:09,888 - Há algo mais. 384 00:18:09,954 --> 00:18:12,467 Maldini encomendou uma gravura no colar. 385 00:18:12,533 --> 00:18:15,012 Per la mia stellina. 386 00:18:15,079 --> 00:18:16,566 - Pequena estrela. 387 00:18:16,632 --> 00:18:18,054 O que Emma o ouviu chamar de Jocelyn. 388 00:18:18,121 --> 00:18:20,369 - Logo antes de ele empurrá-la da sacada? 389 00:18:20,434 --> 00:18:22,088 O que sei que ainda não podemos provar. 390 00:18:22,153 --> 00:18:24,237 Mas se Maldini matou Jocelyn 391 00:18:24,303 --> 00:18:25,989 e Emma pode colocá-lo no local, 392 00:18:26,055 --> 00:18:29,229 ela é uma ameaça, então precisamos encontrá-la, rápido. 393 00:18:29,295 --> 00:18:30,651 - Interessante. 394 00:18:31,940 --> 00:18:34,156 Vocês, americanos, têm uma compreensão 395 00:18:34,221 --> 00:18:35,643 estranha da palavra "evidência". 396 00:18:35,709 --> 00:18:37,495 - Maldini é um claro suspeito. 397 00:18:37,560 --> 00:18:39,743 Temos motivos mais do que suficientes para investigá-lo. 398 00:18:39,808 --> 00:18:41,263 - Para que? 399 00:18:41,329 --> 00:18:43,257 Existem muitas maneiras de explicar o que aconteceu 400 00:18:43,280 --> 00:18:44,768 com aquela garota que não envolvem jogo sujo. 401 00:18:44,834 --> 00:18:46,487 - Ele é um abusador violento, e Jocelyn 402 00:18:46,553 --> 00:18:48,636 estava no mesmo quarto que ele pouco antes de morrer. 403 00:18:48,702 --> 00:18:50,421 - Não vou autorizar uma investigação 404 00:18:50,488 --> 00:18:53,331 até que eu veja evidências reais de que um crime foi cometido. 405 00:18:53,397 --> 00:18:56,207 - Às vezes nosso trabalho é descobrir crimes, 406 00:18:56,273 --> 00:18:58,885 não apenas resolver os que nos são entregues em um prato. 407 00:18:58,952 --> 00:19:00,572 - Você deveria dar seminários. 408 00:19:04,043 --> 00:19:06,655 - Algo em sua mente, capitão? 409 00:19:06,721 --> 00:19:09,134 - Esta não é a primeira vez que o nome de Maldini 410 00:19:09,200 --> 00:19:11,746 se deparou com minha mesa. 411 00:19:11,812 --> 00:19:14,490 Ainda acho que Jocelyn Bell provavelmente se matou, mas 412 00:19:14,557 --> 00:19:19,516 se Maldini estava envolvido, isso complica as coisas. 413 00:19:19,581 --> 00:19:20,772 - Inacreditável. 414 00:19:20,838 --> 00:19:22,524 Demorou um pouco, mas Luca Rossi enviou a 415 00:19:22,590 --> 00:19:24,441 lista de convidados para a festa desta noite. 416 00:19:24,508 --> 00:19:26,227 Maldini está nisso. 417 00:19:26,293 --> 00:19:28,144 Esse cara acha que é intocável. 418 00:19:28,211 --> 00:19:29,831 - E é assim que encontramos Emma. 419 00:19:29,897 --> 00:19:32,112 Chegaremos perto, ganharemos 420 00:19:32,178 --> 00:19:33,434 sua confiança e o faremos falar. 421 00:19:33,501 --> 00:19:35,153 - Como fazemos isso? - Eu tive uma idéia. 422 00:19:38,658 --> 00:19:40,046 - Ei. 423 00:19:41,435 --> 00:19:43,496 Você pode imprimir cópias das fotos da autópsia para mim 424 00:19:43,551 --> 00:19:46,229 e colocá-los em um envelope? - Coisa certa. Pelo que? 425 00:19:46,296 --> 00:19:48,080 - Apenas jogando um palpite. 426 00:20:04,446 --> 00:20:07,124 - Olá. 427 00:20:07,190 --> 00:20:08,181 Signora. 428 00:20:10,993 --> 00:20:12,943 Achei que você gostaria de ver isso. 429 00:20:27,721 --> 00:20:29,615 - Precisamos da sua ajuda, Raffaella. - Por favor, deixe-me em paz. 430 00:20:29,638 --> 00:20:31,854 - Eu não posso fazer isso. Emma está em apuros. 431 00:20:31,920 --> 00:20:33,705 Ela não está apenas desaparecida. Ela foi levada. 432 00:20:33,771 --> 00:20:35,524 - Não quero me envolver. 433 00:20:37,144 --> 00:20:38,698 - Você já está envolvido. 434 00:20:38,764 --> 00:20:40,483 Não se trata apenas de Emma ou Jocelyn, trata-se 435 00:20:40,549 --> 00:20:42,542 de todas as garotas que foram vítimas aqui. 436 00:20:42,566 --> 00:20:43,789 Você não pode ficar na tempestade 437 00:20:43,855 --> 00:20:45,253 e fingir que não está se molhando. 438 00:20:45,277 --> 00:20:47,326 Eu disse que não quero... - Villagio Coppola. 439 00:20:47,393 --> 00:20:48,857 Essa é a aldeia de onde você vem, certo? 440 00:20:48,881 --> 00:20:51,228 10.000 pessoas, pequeninos, pobres? 441 00:20:52,418 --> 00:20:54,897 Eu sei que nada tem sido fácil para você. 442 00:20:54,964 --> 00:20:55,998 Você disse que era apenas uma garota 443 00:20:56,022 --> 00:20:56,881 quando veio aqui pela primeira vez, certo? 444 00:20:56,947 --> 00:20:58,865 Você se lembra daquela garota? 445 00:20:58,931 --> 00:21:03,064 Você não gostaria de poder voltar e cuidar dela? 446 00:21:03,130 --> 00:21:05,114 Proteja ela? 447 00:21:05,179 --> 00:21:07,494 Isso é o que eu estou pedindo para você fazer agora. 448 00:21:07,560 --> 00:21:08,718 Para Ema. 449 00:21:14,966 --> 00:21:16,487 - O que você quer? 450 00:21:16,553 --> 00:21:18,802 - Eu sei que você precisa de outra garota americana para esta noite, 451 00:21:18,867 --> 00:21:20,024 desde que Emma fugiu. 452 00:21:22,240 --> 00:21:23,595 - E? 453 00:21:23,661 --> 00:21:25,323 - Tenho um amigo que acabou de se mudar de Nova York para cá. 454 00:21:25,347 --> 00:21:28,157 Ela é modelo e está procurando representação. 455 00:21:30,439 --> 00:21:31,959 - Olá, Sr. Rossi. 456 00:21:41,415 --> 00:21:44,192 - Estou dentro. Rossi comprou. - Excelente. 457 00:21:44,259 --> 00:21:45,725 Raines, vamos instalar a vigilância. 458 00:21:45,779 --> 00:21:47,961 Olhos e ouvidos. 459 00:21:48,028 --> 00:21:51,036 - Podemos ter um problema. 460 00:21:51,102 --> 00:21:53,549 Nós temos um problema. 461 00:21:53,615 --> 00:21:55,763 - Linari ficou lívida quando falei com ela, 462 00:21:55,830 --> 00:21:57,219 e eu não a culpo. 463 00:21:57,284 --> 00:21:58,451 Você está contornando um promotor público 464 00:21:58,475 --> 00:21:59,731 que por acaso é seu anfitrião. 465 00:21:59,797 --> 00:22:01,087 - As coisas estão indo rápido. 466 00:22:01,153 --> 00:22:03,996 - Além disso, contornar é um pouco forte. 467 00:22:04,063 --> 00:22:06,806 Temos evitado de forma intermitente. 468 00:22:06,873 --> 00:22:08,790 - Você está investigando um altamente proeminente 469 00:22:08,856 --> 00:22:12,063 Cidadão italiano sem ter verificado os canais apropriados. 470 00:22:12,129 --> 00:22:14,113 - Uma garota americana está desaparecida, outra está morta, 471 00:22:14,179 --> 00:22:15,634 e achamos que Maldini a matou. 472 00:22:15,700 --> 00:22:16,957 Temos que investigar isso. 473 00:22:17,022 --> 00:22:18,477 - Concordo. 474 00:22:18,543 --> 00:22:19,875 É por isso que perguntei aos italianos 475 00:22:19,898 --> 00:22:21,353 para lhe dar mais tempo. 476 00:22:21,419 --> 00:22:23,016 Linari chegou, mas o que você precisa fazer, 477 00:22:23,039 --> 00:22:25,883 Eu faria isso rápido porque a paciência dela está acabando. 478 00:22:25,949 --> 00:22:27,082 Agora, por que você não me guia 479 00:22:27,106 --> 00:22:28,494 seus próximos passos investigativos? 480 00:22:28,560 --> 00:22:29,926 - Ainda estamos trabalhando em nossas opções. 481 00:22:29,950 --> 00:22:31,404 Nada é iminente. 482 00:22:31,470 --> 00:22:33,388 - O que quer que você decida, fale comigo primeiro. 483 00:22:33,453 --> 00:22:34,512 - Entendido. 484 00:22:36,628 --> 00:22:37,984 - Sou só eu ou... 485 00:22:38,049 --> 00:22:40,297 - Ele está tramando algo. 486 00:22:40,364 --> 00:22:42,248 Vamos terminar de preparar o Vo. 487 00:22:42,315 --> 00:22:44,827 - Achei que você tinha dito que nada era iminente. 488 00:22:44,893 --> 00:22:47,009 - Eu também disse que as coisas estão indo rápido. 489 00:23:00,861 --> 00:23:02,317 - Você pode me ouvir, Raines? 490 00:23:02,382 --> 00:23:03,970 - Alto e claro. 491 00:23:33,295 --> 00:23:34,948 - Estou de olho no Rossi. 492 00:23:36,965 --> 00:23:38,420 Ainda cego em Maldini. 493 00:23:42,090 --> 00:23:44,371 - Eu tenho olhos. Suas 10 horas. 494 00:23:49,263 --> 00:23:50,586 - Fique por perto, ok? 495 00:23:53,065 --> 00:23:54,157 estou entrando. 496 00:23:58,587 --> 00:23:59,612 Sr. Maldini? 497 00:24:01,397 --> 00:24:03,183 - E quem pode ser voce? -Alex. 498 00:24:03,248 --> 00:24:05,068 O Sr. Rossi disse que eu deveria vir falar com você. 499 00:24:05,133 --> 00:24:06,951 Eu sou uma de suas novas garotas. 500 00:24:07,018 --> 00:24:08,969 - Ora, sim, você é. 501 00:24:09,035 --> 00:24:10,267 Novo e fresco como um lírio rosa da primavera. 502 00:24:10,290 --> 00:24:13,629 Obrigada. 503 00:24:13,696 --> 00:24:14,952 - Primeira vez em Milão? 504 00:24:15,019 --> 00:24:17,961 - Sim, acabei de chegar, tipo, uma semana atrás? 505 00:24:18,027 --> 00:24:20,572 E eu realmente não sei o que estou fazendo. 506 00:24:20,639 --> 00:24:22,160 - Bem, é uma cidade grande. 507 00:24:23,383 --> 00:24:25,400 Eu ficaria muito feliz em mostrar a você. 508 00:24:25,466 --> 00:24:27,814 Se você gostar. - Ah, isso seria maravilhoso. 509 00:24:27,880 --> 00:24:29,499 Muito obrigado, Sr. Maldini. 510 00:24:30,755 --> 00:24:32,310 Milímetros. 511 00:24:32,375 --> 00:24:34,714 É só que eu deveria estar com essa garota, Jojo. 512 00:24:34,756 --> 00:24:36,674 Ela é modelo também. 513 00:24:36,740 --> 00:24:39,054 Quero dizer, ela era uma modelo. 514 00:24:39,120 --> 00:24:42,328 Não sei se você ouviu, mas ela se matou. 515 00:24:42,393 --> 00:24:46,857 É muito triste, obviamente, mas 516 00:24:46,923 --> 00:24:50,295 eu não sinto que ela iria, sabe. 517 00:24:50,361 --> 00:24:52,642 Ela parecia bem. 518 00:24:52,709 --> 00:24:54,791 Exceto por... 519 00:24:54,858 --> 00:24:57,337 - Exceto por? 520 00:24:57,403 --> 00:24:58,494 O que? 521 00:24:58,561 --> 00:24:59,727 - Não sei se devo dizer. 522 00:25:04,148 --> 00:25:05,371 - Signora. 523 00:25:05,437 --> 00:25:06,603 Tenho certeza de que a família dela apreciaria 524 00:25:06,627 --> 00:25:09,206 qualquer informação que você pudesse dar a eles. 525 00:25:09,273 --> 00:25:11,421 Sim? 526 00:25:11,487 --> 00:25:13,703 Ela te disse algo? 527 00:25:13,768 --> 00:25:15,091 - Comece a enrolá-lo, Vo. 528 00:25:15,157 --> 00:25:16,216 - Ela estava assustada. 529 00:25:16,281 --> 00:25:18,133 Ela tinha um namorado e 530 00:25:18,199 --> 00:25:20,414 eles brigavam o tempo todo. 531 00:25:22,199 --> 00:25:23,951 - Eu vejo. 532 00:25:24,018 --> 00:25:25,935 Esse namorado tem nome? 533 00:25:26,001 --> 00:25:27,390 - Não que ela tenha me contado, 534 00:25:27,456 --> 00:25:29,771 mas acho que ele estava sendo abusivo. 535 00:25:31,490 --> 00:25:32,977 E Jojo tinha provas. 536 00:25:35,325 --> 00:25:36,614 - Prova? 537 00:25:38,267 --> 00:25:39,722 Que prova? 538 00:25:39,788 --> 00:25:41,243 - Gravações. 539 00:25:41,309 --> 00:25:43,269 Quer dizer, ele não sabia, mas ela gravou as brigas deles. 540 00:25:43,293 --> 00:25:46,400 Ele gritando com ela, batendo nela. 541 00:25:46,466 --> 00:25:47,987 - Talvez devêssemos discutir isso 542 00:25:48,054 --> 00:25:50,434 em um ambiente mais privado. 543 00:25:52,385 --> 00:25:54,468 Desculpe-me por um momento. 544 00:25:57,906 --> 00:25:59,360 - Bom trabalho. 545 00:26:03,261 --> 00:26:05,014 Vamos puxar Raffaella agora. 546 00:26:05,081 --> 00:26:05,907 Diga a ela para encontrar Raines lá fora. 547 00:26:05,972 --> 00:26:06,963 - Nele. 548 00:26:11,395 --> 00:26:12,915 Vamos lá. 549 00:26:12,982 --> 00:26:14,470 - Agente Cameron Vo. 550 00:26:16,090 --> 00:26:17,676 Bem vindo à festa. 551 00:26:17,743 --> 00:26:18,900 - Obrigado. 552 00:26:18,966 --> 00:26:21,512 - Sempre quis conhecer um agente do FBI. 553 00:26:21,577 --> 00:26:25,181 Oh, você vê meu advogado me deu a escalação completa. 554 00:26:25,247 --> 00:26:27,463 - Ele parece estar bem informado. 555 00:26:27,528 --> 00:26:28,926 - É uma das vantagens de ter o PIB de Barbados 556 00:26:28,950 --> 00:26:29,941 em sua conta bancária. 557 00:26:29,976 --> 00:26:32,455 Isso e caviar do Mar Cáspio. 558 00:26:32,521 --> 00:26:34,406 - Não estou aqui pelas ovas de peixe. 559 00:26:34,471 --> 00:26:39,100 Estou aqui porque você não consegue parar de machucar as mulheres. 560 00:26:39,167 --> 00:26:42,704 - Se isso fosse verdade, eu não estaria encontrando o Papa 561 00:26:42,771 --> 00:26:44,092 para o café da manhã na terça-feira. 562 00:26:44,159 --> 00:26:45,656 - Bem, por que não contamos a ele sobre como 563 00:26:45,680 --> 00:26:47,730 você jogou Jocelyn Bell de uma varanda 564 00:26:47,795 --> 00:26:49,647 e depois viu como ele se sente sobre isso? 565 00:26:52,391 --> 00:26:54,871 - Devemos retirá-la? - Não. Ela pode lidar com esse cara. 566 00:26:54,936 --> 00:26:56,127 - Suas garotas americanas. 567 00:26:59,004 --> 00:27:02,707 Você tem uma boca bonita, mas não sabe quando mantê-la fechada. 568 00:27:09,351 --> 00:27:10,740 - Onde está Emma Staley? 569 00:27:10,806 --> 00:27:12,459 Eu sei que você a levou. 570 00:27:18,377 --> 00:27:20,229 -Emma Staley. 571 00:27:20,295 --> 00:27:21,750 É por isso que você está aqui? 572 00:27:21,816 --> 00:27:23,634 - O que você fez com ela? 573 00:27:23,700 --> 00:27:26,246 - Oh, eu mostrei a ela um bom tempo. 574 00:27:38,941 --> 00:27:39,932 - Ema. 575 00:27:50,447 --> 00:27:51,372 - O que você está fazendo aqui? 576 00:27:55,604 --> 00:27:57,588 - Você está bem? - Ela é legal. 577 00:27:57,654 --> 00:27:59,307 Ela está aqui como minha convidada. 578 00:27:59,373 --> 00:28:00,961 Não é, Ema? 579 00:28:06,118 --> 00:28:07,347 - Vo, você tem que tirá-la daqui. 580 00:28:07,407 --> 00:28:08,730 Traga-a para dentro. 581 00:28:10,845 --> 00:28:13,491 - Nós estamos saindo. Vamos lá. - Não, vou ficar. Estou bem. 582 00:28:13,556 --> 00:28:14,582 - Ei. 583 00:28:14,647 --> 00:28:16,731 Diga-me o que está acontecendo. 584 00:28:16,796 --> 00:28:18,747 Eles estão te machucando? Eles estão te ameaçando? 585 00:28:21,723 --> 00:28:23,608 - Sou hóspede do Sr. Maldini. 586 00:28:23,674 --> 00:28:25,723 Ele veio me buscar na minha casa. 587 00:28:25,789 --> 00:28:27,541 Ele disse que eu preciso sair e me divertir um pouco. 588 00:28:27,608 --> 00:28:29,096 - Maldini estava com Jocelyn naquela noite. 589 00:28:29,161 --> 00:28:30,617 Ele é o homem que você viu, não é? 590 00:28:30,682 --> 00:28:32,633 - Não. Eu estava enganado. 591 00:28:32,700 --> 00:28:33,922 Eu não vi nada. 592 00:28:33,989 --> 00:28:35,906 - Emma, ​​você disse... - Apenas me deixe em paz. 593 00:28:35,972 --> 00:28:37,427 - Agente Vo. 594 00:28:37,493 --> 00:28:39,543 Eu sou Robert Baldwin, 595 00:28:39,609 --> 00:28:42,386 Representante legal da Srta. Staley. 596 00:28:42,453 --> 00:28:43,907 - Por que você precisa de um advogado? 597 00:28:43,974 --> 00:28:45,933 - Bem, a Sra. Staley está preocupada com o envolvimento dela... 598 00:28:45,957 --> 00:28:47,246 - Eu não estava falando com você. 599 00:28:47,313 --> 00:28:48,578 - A partir de agora, por favor, dirija qualquer dúvida 600 00:28:48,602 --> 00:28:50,454 você tem para o meu cliente para mim. 601 00:28:50,519 --> 00:28:52,636 - Então você pode controlar tudo o que ela diz. 602 00:28:52,702 --> 00:28:54,983 Emma, ​​se eles estão te controlando, se 603 00:28:55,049 --> 00:28:56,868 eles estão te machucando, nós podemos... 604 00:28:56,933 --> 00:28:58,322 - O que é toda essa comoção? 605 00:28:58,388 --> 00:29:03,910 - Agente Vo, conheça minha esposa, Chiara Maldini. 606 00:29:07,811 --> 00:29:09,827 Apenas um infeliz mal-entendido. 607 00:29:09,893 --> 00:29:11,547 - É isso que eu acho que é? 608 00:29:11,612 --> 00:29:12,869 Aumente o zoom nele. 609 00:29:12,935 --> 00:29:14,201 - Vamos esclarecer tudo. 610 00:29:14,224 --> 00:29:16,175 Você vai ver, amor. 611 00:29:16,242 --> 00:29:18,291 - O colar de Jocelyn. 612 00:29:18,357 --> 00:29:20,704 Irreal. 613 00:29:20,771 --> 00:29:25,597 - O FBI está investigando o suicídio, não é? 614 00:29:27,383 --> 00:29:29,764 - Ah, a americana que pulou do prédio? 615 00:29:29,829 --> 00:29:32,970 - Jocelyn, esse era o nome dela. 616 00:29:33,037 --> 00:29:35,152 Mas seu marido a chamava de Stellina. 617 00:29:35,218 --> 00:29:37,136 Está inscrito naquele colar que você está 618 00:29:37,202 --> 00:29:40,012 usando, porque ele comprou para ela primeiro. 619 00:29:40,079 --> 00:29:45,567 - O, hum, agente aqui parece pensar que eu conhecia essa garota? 620 00:29:45,633 --> 00:29:47,153 Eu estava com ela na festa. 621 00:29:47,220 --> 00:29:49,137 - Que estranho. 622 00:29:49,203 --> 00:29:51,154 Posso garantir que este colar 623 00:29:51,221 --> 00:29:53,997 nunca tocou a pele de outra mulher. 624 00:29:54,063 --> 00:29:56,675 E Walter, ele não foi àquela festa. 625 00:29:56,742 --> 00:30:00,015 Ele ficou comigo em casa a noite toda. 626 00:30:02,594 --> 00:30:05,238 - Enfim, coitado. 627 00:30:06,826 --> 00:30:10,892 Como Dante escreveu: "Ó raça humana, nascida para voar 628 00:30:10,958 --> 00:30:16,215 para cima, por que com um pouco de vento você cai?" 629 00:30:21,340 --> 00:30:23,124 Experimente um pouco de caviar antes de sair. 630 00:30:27,257 --> 00:30:28,414 - Ema. 631 00:30:31,588 --> 00:30:33,406 - A promotora pública está a caminho. 632 00:30:33,473 --> 00:30:34,573 Ela vai mandar você para casa. 633 00:30:34,597 --> 00:30:35,754 Maldini ligou para ela. 634 00:30:35,820 --> 00:30:37,242 Ele está apresentando uma 635 00:30:37,308 --> 00:30:38,829 queixa formal contra mim e o FBI. 636 00:30:38,895 --> 00:30:39,721 - Ele fez isso. 637 00:30:39,787 --> 00:30:41,076 Quero dizer, ele matou Jocelyn. 638 00:30:41,143 --> 00:30:42,797 Eu vi isso em seus olhos. 639 00:30:42,862 --> 00:30:44,492 Vamos deixá-lo escapar impune? 640 00:30:44,516 --> 00:30:46,334 - A menos que você possa mostrar evidências diretas de Linari 641 00:30:46,399 --> 00:30:47,888 que um crime foi cometido, 642 00:30:47,954 --> 00:30:49,409 Não vejo o que podemos fazer. 643 00:30:56,913 --> 00:30:57,971 - Nós trazemos Emma. 644 00:30:58,038 --> 00:30:59,822 - Você está falando sério? 645 00:30:59,889 --> 00:31:01,476 Ela já está retratada. 646 00:31:01,542 --> 00:31:02,741 - Ela assinou uma declaração de testemunha. 647 00:31:02,765 --> 00:31:04,286 Vamos trazê-la e segurá-la. 648 00:31:04,353 --> 00:31:05,485 - Você percebe o que está me pedindo? 649 00:31:05,509 --> 00:31:06,733 Isso pode acabar com a minha carreira. 650 00:31:06,799 --> 00:31:10,898 - Capitão, você sabe que Maldini fez isso. 651 00:31:10,965 --> 00:31:14,667 Portanto, seja um policial moral agora. 652 00:31:14,734 --> 00:31:18,007 Faça o seu trabalho e vamos derrubar esse cara. 653 00:31:23,131 --> 00:31:25,909 - Senhora, preciso falar com você. 654 00:31:28,751 --> 00:31:30,900 Eu sei que você viu o que aconteceu com aquela garota. 655 00:31:30,967 --> 00:31:34,405 Você pode ser a única pessoa que o viu. 656 00:31:34,471 --> 00:31:36,587 O homem que fez isso vai continuar machucando as garotas. 657 00:31:36,653 --> 00:31:38,042 Preciso da tua ajuda. 658 00:31:39,926 --> 00:31:42,934 Signora, por favor, abra a porta. 659 00:32:12,525 --> 00:32:13,748 - Onde você esteve? 660 00:32:13,814 --> 00:32:15,897 - Acho que vocês, ianques, chamam isso de Ave Maria. 661 00:32:15,963 --> 00:32:18,277 - Alguma sorte? - Não. O que está acontecendo? 662 00:32:20,261 --> 00:32:21,650 - Trouxemos Emma de volta. 663 00:32:21,716 --> 00:32:23,567 Vo está com ela agora, tentando virá-la de 664 00:32:23,634 --> 00:32:25,815 costas, fazer com que coloque Maldini no local. 665 00:32:25,882 --> 00:32:27,270 - E se ela não o fizer? 666 00:32:34,114 --> 00:32:38,842 - Como eu disse, o Sr. Maldini mandou um carro me buscar. 667 00:32:38,908 --> 00:32:41,883 Ele está interessado na minha carreira 668 00:32:41,950 --> 00:32:43,215 e está me hospedando em sua casa. 669 00:32:43,239 --> 00:32:46,313 enquanto discutimos oportunidades além da modelagem. 670 00:32:46,380 --> 00:32:48,496 - Se isso é verdade, então por que você não pode olhar para mim? 671 00:32:50,678 --> 00:32:54,017 Ema, olhe para mim. 672 00:32:58,480 --> 00:32:59,637 - Por favor. 673 00:33:01,059 --> 00:33:03,109 Estou te contando a verdade. 674 00:33:09,357 --> 00:33:11,077 - Tudo bem, chega. 675 00:33:11,143 --> 00:33:12,828 Você assinou uma declaração de testemunha dizendo 676 00:33:12,895 --> 00:33:15,870 que viu Jocelyn Bell discutindo com um homem 677 00:33:15,937 --> 00:33:17,755 minutos antes de ela morrer. 678 00:33:17,821 --> 00:33:19,177 É este o homem que você viu? 679 00:33:19,243 --> 00:33:20,376 - Ela já disse que se enganou... 680 00:33:20,400 --> 00:33:21,567 - Eu não estou falando com você agora. 681 00:33:21,591 --> 00:33:22,823 - Na verdade, você é. Como seu advogado... 682 00:33:22,847 --> 00:33:25,425 - Jocelyn tinha uma família, Emma, 683 00:33:25,492 --> 00:33:27,641 e eles nunca vão vê-la novamente. 684 00:33:27,706 --> 00:33:29,095 E sabe qual é a pior parte? 685 00:33:29,162 --> 00:33:30,418 Não sabendo. 686 00:33:30,483 --> 00:33:32,467 Sem saber o que realmente aconteceu. 687 00:33:32,534 --> 00:33:35,972 E se você não fizer a coisa certa agora, eles nunca 688 00:33:36,038 --> 00:33:40,931 saberão que ela foi assassinada por este homem. 689 00:33:42,816 --> 00:33:46,684 Diga-me o que você viu naquela noite. 690 00:33:50,684 --> 00:33:52,469 - Não importa o que eu vi. 691 00:33:54,156 --> 00:33:56,503 Naquela noite, a noite da festa... 692 00:34:00,305 --> 00:34:02,091 Eu não estava tomando minha medicação. 693 00:34:11,248 --> 00:34:12,637 - Não é verdade, obviamente. 694 00:34:12,703 --> 00:34:14,266 Maldini deve estar ameaçando ela de alguma forma. 695 00:34:14,290 --> 00:34:15,579 - Esse não é o ponto. 696 00:34:15,645 --> 00:34:17,143 Ela apenas admitiu não estar tomando 697 00:34:17,166 --> 00:34:18,489 remédios na frente de testemunhas. 698 00:34:18,555 --> 00:34:20,217 - Mesmo que possamos convencê-la a dizer a verdade, 699 00:34:20,241 --> 00:34:22,390 um advogado de defesa vai destruí-la no depoimento agora. 700 00:34:22,457 --> 00:34:24,275 - Nunca chegaria tão longe. 701 00:34:24,341 --> 00:34:26,622 Linari lançaria a declaração logo de cara. 702 00:34:26,689 --> 00:34:29,994 - O que então? Maldini caminha? 703 00:34:30,060 --> 00:34:31,978 Aguentar. Deve haver algo mais. 704 00:34:35,515 --> 00:34:37,070 - Quem é esse? 705 00:34:37,135 --> 00:34:38,921 - Minha Ave Maria. 706 00:34:41,665 --> 00:34:42,987 Signora? 707 00:34:46,954 --> 00:34:48,443 - Você vai entrar ou não? 708 00:34:55,650 --> 00:34:58,196 - Vejo que recebeu meu pacote final. 709 00:34:59,749 --> 00:35:02,890 - Estou sozinho há muito tempo. 710 00:35:02,957 --> 00:35:05,337 Nessa idade, você não precisa de muito. 711 00:35:05,403 --> 00:35:08,742 Uma bela vista, boa cadeira. 712 00:35:08,809 --> 00:35:14,792 Na maioria das noites eu sento e vejo o mundo passar. 713 00:35:14,859 --> 00:35:18,000 Não parece muito emocionante, mas 714 00:35:18,065 --> 00:35:22,000 você ficaria surpreso com as coisas que vi. 715 00:35:25,207 --> 00:35:27,488 - Por que você não quis falar comigo antes? 716 00:35:27,555 --> 00:35:29,637 - Você não é daqui. 717 00:35:30,728 --> 00:35:32,712 É difícil de explicar. 718 00:35:34,993 --> 00:35:38,266 Quando eu era menina, minha irmã 719 00:35:38,332 --> 00:35:41,142 mais velha queria deixar o marido. 720 00:35:41,209 --> 00:35:46,564 Antes que ela pudesse fazer isso, meu pai descobriu. 721 00:35:46,630 --> 00:35:52,185 Ele disse que minha irmã havia desonrado seu nome. 722 00:35:52,252 --> 00:35:56,648 Papai bateu nela tantas vezes que 723 00:35:56,714 --> 00:35:59,987 ela ficou no hospital por dois meses. 724 00:36:00,054 --> 00:36:04,087 - Isso foi quando crimes de honra ainda eram legais? 725 00:36:04,154 --> 00:36:05,409 - Nada aconteceu com ele. 726 00:36:05,476 --> 00:36:08,617 Fomos à missa no dia seguinte. 727 00:36:08,683 --> 00:36:11,758 É assim que sempre foi aqui. 728 00:36:11,824 --> 00:36:14,336 - E nada vai mudar 729 00:36:14,402 --> 00:36:16,220 a menos que você faça algo sobre isso. 730 00:36:19,659 --> 00:36:21,080 - Esta é a esposa dele? 731 00:36:24,552 --> 00:36:29,577 Ele colocou o colar daquela garota na própria esposa? 732 00:36:29,643 --> 00:36:31,197 - Sim ele fez. 733 00:36:31,263 --> 00:36:32,388 Depois que ele a matou. 734 00:36:34,305 --> 00:36:38,174 Signora, eu sei que é difícil, mas do jeito que este mundo é, 735 00:36:38,240 --> 00:36:41,777 às vezes temos que fazer mais do que apenas sentar e assistir. 736 00:36:47,530 --> 00:36:50,803 - Eles estão trabalhando neste prédio há meses. 737 00:36:52,621 --> 00:36:56,920 Um lugar antigo como este precisa de reparos o tempo todo. 738 00:36:56,985 --> 00:37:00,259 Os homens continuam fazendo suas pausas 739 00:37:00,324 --> 00:37:01,812 na minha varanda, fumando seus cigarros. 740 00:37:01,879 --> 00:37:06,441 Eu tentei fazê-los parar, mas eles não paravam. 741 00:37:06,507 --> 00:37:11,334 Então o proprietário, 742 00:37:11,400 --> 00:37:13,384 ele colocou isso aqui. 743 00:37:19,831 --> 00:37:21,692 - E isso foi gravar na noite da festa? 744 00:37:21,716 --> 00:37:23,699 - Tudo o que grava. 745 00:37:23,765 --> 00:37:26,608 Vai direto para as nuvens, disse ele. 746 00:37:45,685 --> 00:37:47,248 - Eu sei que temos um entendimento diferente 747 00:37:47,272 --> 00:37:49,025 da palavra "evidência, mas... 748 00:38:04,596 --> 00:38:06,878 - Sabe o que mais Dante escreveu? 749 00:38:06,943 --> 00:38:08,795 "Espero nunca mais ver o céu. 750 00:38:08,861 --> 00:38:13,655 "Eu vim para levá-lo para a 751 00:38:13,721 --> 00:38:16,069 outra margem na escuridão eterna." 752 00:38:28,135 --> 00:38:31,012 - Obrigado por tudo. 753 00:38:31,078 --> 00:38:32,864 Eu realmente pensei que ele ia me machucar. 754 00:38:32,930 --> 00:38:34,450 - Você está seguro agora. 755 00:38:35,707 --> 00:38:37,029 - Eu estou indo para casa. 756 00:38:37,096 --> 00:38:38,716 Voltando para a escola. 757 00:38:38,781 --> 00:38:41,526 Acho que vou dar uma pausa no mundo da moda. 758 00:38:41,592 --> 00:38:43,047 Por um tempo, pelo menos. 759 00:38:44,501 --> 00:38:46,253 - E você? 760 00:38:46,320 --> 00:38:48,469 - Estou testemunhando contra Luca Rossi. 761 00:38:48,535 --> 00:38:51,477 Eu não vou me machucar de novo, ou qualquer outra pessoa. 762 00:38:52,899 --> 00:38:54,783 - Estou feliz em ouvir isso. 763 00:38:54,850 --> 00:38:57,891 - Não sei o que vai acontecer, mas você tinha razão. 764 00:38:57,957 --> 00:39:00,074 É hora de enfrentar a tempestade. 765 00:39:02,057 --> 00:39:03,048 Preparar? 766 00:39:12,934 --> 00:39:14,818 - O Ministério Público abriu 767 00:39:14,885 --> 00:39:16,935 uma investigação criminal contra Maldini. 768 00:39:17,000 --> 00:39:18,455 - Bom. 769 00:39:18,521 --> 00:39:20,283 Ouvi dizer que você está procurando Luca Rossi e Ultima Models? 770 00:39:20,307 --> 00:39:23,084 - Isso está certo. Tráfico e prostituição. 771 00:39:23,150 --> 00:39:25,630 Deve ser um caso simples. 772 00:39:25,696 --> 00:39:27,745 - Sabe, você é realmente muito bom nisso. 773 00:39:27,811 --> 00:39:30,258 - Em quê? - Ser policial. 774 00:39:57,930 --> 00:40:00,013 - É uma bela vista. 775 00:40:00,080 --> 00:40:01,534 O que você acha que veremos? 776 00:40:04,378 --> 00:40:07,353 - Normalmente, quando me sento aqui à noite, 777 00:40:07,419 --> 00:40:09,733 fala-se menos. 778 00:40:09,800 --> 00:40:11,816 - Oh. 779 00:40:11,883 --> 00:40:12,873 Entendido. 780 00:40:14,626 --> 00:40:15,817 - Saudação. 781 00:40:18,032 --> 00:40:20,512 - Por lei, Senhora.