1 00:00:06,039 --> 00:00:10,676 ♪ Eu vou te encontrar ♪ 2 00:00:10,743 --> 00:00:13,946 ♪ Aqui dentro da escuridão ♪ 3 00:00:14,012 --> 00:00:18,150 ♪ Eu vou romper ♪ 4 00:00:18,217 --> 00:00:21,886 ♪ Não importa onde você esteja ♪ 5 00:00:21,953 --> 00:00:26,557 ♪ Eu vou te encontrar ♪ 6 00:00:26,624 --> 00:00:29,827 ♪ Aqui dentro da escuridão ♪ 7 00:00:29,894 --> 00:00:33,830 ♪ Eu vou romper ♪ 8 00:00:33,897 --> 00:00:38,568 ♪ Não importa onde você esteja ♪ 9 00:00:38,635 --> 00:00:40,337 ♪ eu vou ♪ 10 00:00:40,403 --> 00:00:46,342 ♪ Encontre você ♪ 11 00:00:46,408 --> 00:00:48,310 ♪ eu vou ♪ 12 00:00:48,377 --> 00:00:53,449 ♪ Encontre você ♪ 13 00:00:53,516 --> 00:00:55,316 O que? 14 00:00:55,383 --> 00:00:58,853 Só você. 15 00:00:58,920 --> 00:01:03,191 Você vai continuar olhando ou me fechar? 16 00:01:03,258 --> 00:01:04,592 Por que tão chique? 17 00:01:04,659 --> 00:01:07,895 - Igreja. - Ah ok. 18 00:01:07,961 --> 00:01:12,065 Eu nem pensei nisso ou sabia que era domingo. 19 00:01:12,132 --> 00:01:14,301 Minha mãe me disse que eu precisava voltar ao espírito. 20 00:01:14,368 --> 00:01:15,335 Oh. 21 00:01:15,402 --> 00:01:16,870 Meus pais gostam de me culpar 22 00:01:16,937 --> 00:01:21,040 por ainda ser solteiro e dono de um bar. 23 00:01:21,107 --> 00:01:22,275 Faça o seu? 24 00:01:22,341 --> 00:01:23,810 Agora somos só eu e minha irmã. 25 00:01:23,876 --> 00:01:25,812 Desculpe. 26 00:01:25,878 --> 00:01:27,680 Eu não queria fazer você se sentir desconfortável. 27 00:01:27,747 --> 00:01:29,816 Não, não, está tudo bem. Não é... 28 00:01:29,882 --> 00:01:31,750 É uma grande lata de minhocas. 29 00:01:31,817 --> 00:01:32,784 É algo sobre o qual não devemos 30 00:01:32,851 --> 00:01:35,554 falar antes de você ir à igreja. 31 00:01:35,620 --> 00:01:37,355 Eu quero saber mais sobre você. 32 00:01:37,422 --> 00:01:38,957 Passos de bebê. 33 00:01:39,024 --> 00:01:40,992 Você pode ouvir algumas coisas saindo da minha boca 34 00:01:41,059 --> 00:01:43,028 sobre meu pai que não estão exatamente no espírito. 35 00:01:43,094 --> 00:01:45,496 E eu tenho que começar a trabalhar. 36 00:01:45,563 --> 00:01:46,597 Sem descanso para você. 37 00:01:46,664 --> 00:01:48,566 Não no Bureau. 38 00:01:48,632 --> 00:01:50,134 Você quer vir mais tarde? 39 00:01:50,201 --> 00:01:52,937 Quero ouvir mais sobre sua irmã. 40 00:01:58,908 --> 00:02:00,910 Mm, você provavelmente deveria 41 00:02:00,977 --> 00:02:02,946 sair antes que isso vire sábado à noite 42 00:02:03,012 --> 00:02:05,012 em vez de domingo de manhã. 43 00:02:20,695 --> 00:02:22,864 Isso me lembra Lanzarote. 44 00:02:22,930 --> 00:02:25,132 Oh não. 45 00:02:25,199 --> 00:02:26,901 Eu acredito que você disse: "Eu já volto." 46 00:02:26,968 --> 00:02:29,036 Não poderia ser ajudado. 47 00:02:29,103 --> 00:02:30,938 E você teve o barco só para você a tarde toda. 48 00:02:31,005 --> 00:02:32,572 Mas eu queria estar com você. 49 00:02:32,639 --> 00:02:34,241 Eu sei que você fez, querida. 50 00:02:36,243 --> 00:02:40,213 Precisamos de um tempo sozinhos, só eu e você. 51 00:02:40,280 --> 00:02:41,915 Você quer que eu mande Sean embora? 52 00:02:41,982 --> 00:02:43,817 Precisamos de segurança constante? 53 00:02:43,884 --> 00:02:47,319 Querida, estou aqui, sozinho com você, 54 00:02:47,386 --> 00:02:51,056 cara-a-cara aqui, agora, 55 00:02:51,123 --> 00:02:52,758 porque eu amo você. 56 00:02:52,825 --> 00:02:54,727 E se o seu telefone tocar? 57 00:02:54,793 --> 00:02:56,861 Eu não vou responder. 58 00:02:56,928 --> 00:02:58,897 Juro por uma pilha de bíblias. 59 00:03:15,579 --> 00:03:17,948 Deveríamos nos casar em uma igreja como esta. 60 00:03:18,015 --> 00:03:20,350 - É perfeito. - Sim. 61 00:03:20,417 --> 00:03:22,118 Como você. 62 00:03:22,184 --> 00:03:25,788 E este é o momento perfeito. 63 00:03:27,690 --> 00:03:31,627 Tiyanna Gladys Lynelle. 64 00:03:38,266 --> 00:03:39,768 - Oh meu Deus! - Ei! Ei! 65 00:03:39,834 --> 00:03:40,969 O que você faz... 66 00:03:41,036 --> 00:03:42,504 Não dispare! 67 00:03:44,205 --> 00:03:46,407 Brent, me ajude! Não! Não! 68 00:03:48,876 --> 00:03:49,810 - Brent, socorro! - Coloque-a lá! 69 00:03:49,877 --> 00:03:51,412 - Coloque-a lá! - Não! Não! 70 00:04:01,321 --> 00:04:03,623 Vamos! Vamos! Vamos! 71 00:04:21,605 --> 00:04:22,974 Manhã. 72 00:04:23,040 --> 00:04:25,176 Você deixou o bar do Zizi muito cedo ontem à noite. 73 00:04:25,242 --> 00:04:27,745 E Maya saiu na mesma época também. 74 00:04:27,812 --> 00:04:30,014 - Esquisito. - É um mistério. 75 00:04:30,081 --> 00:04:32,116 Uau, vocês dois são super detetives. 76 00:04:32,183 --> 00:04:35,018 Sabes, devias juntar-te ao FBI, resolver casos juntos. 77 00:04:35,085 --> 00:04:36,453 É uma ideia fantástica. 78 00:04:36,519 --> 00:04:38,421 - Vo, quer ser meu parceiro? - Eu adoraria isso. 79 00:04:40,357 --> 00:04:43,193 Então as coisas estão ficando sérias? 80 00:04:43,259 --> 00:04:45,095 Quero dizer, não estou saindo com mais ninguém. 81 00:04:45,161 --> 00:04:46,462 Ah, você é exclusivo? 82 00:04:46,528 --> 00:04:49,064 Somos apenas dois adultos se divertindo. 83 00:04:49,131 --> 00:04:51,266 Um deles é um agente do FBI. 84 00:04:51,333 --> 00:04:54,069 E, mais cedo ou mais tarde, esse mundo se choca com 85 00:04:54,136 --> 00:04:57,772 o outro, ou assim Forrester me disse incisivamente. 86 00:04:57,839 --> 00:05:00,575 OK, sem descanso para os cansados. 87 00:05:00,641 --> 00:05:02,110 Acabamos de pegar um caso. 88 00:05:02,176 --> 00:05:04,212 A polícia da Catalunha em Barcelona 89 00:05:04,278 --> 00:05:05,980 relatou um sequestro esta manhã 90 00:05:06,047 --> 00:05:07,982 de dois adultos americanos: 91 00:05:08,049 --> 00:05:10,283 Tiyanna Lynelle e Sean Doxon. 92 00:05:10,350 --> 00:05:12,586 Agora, aparentemente, Tiyanna está morando na Espanha há um ano, 93 00:05:12,652 --> 00:05:14,988 trabalha para uma empresa de consultoria com sede nos Estados Unidos. 94 00:05:15,055 --> 00:05:17,090 Sean Doxon é um guarda-costas que trabalha 95 00:05:17,157 --> 00:05:20,260 para o namorado de Tiyanna, Brent Remis. 96 00:05:20,327 --> 00:05:23,462 O histórico de trabalho de Doxon lista vários empregos de 97 00:05:23,529 --> 00:05:25,364 segurança privada em convenções e clubes na cidade de Nova York. 98 00:05:25,431 --> 00:05:26,966 - Treino militar? - Não. 99 00:05:27,033 --> 00:05:28,200 Algum registro? 100 00:05:28,267 --> 00:05:29,702 Duas cargas de bateria, ambas descartadas. 101 00:05:29,769 --> 00:05:32,038 Isso não é incomum para um guarda de segurança. 102 00:05:32,104 --> 00:05:33,706 O namorado, Brent Remis, por que 103 00:05:33,773 --> 00:05:35,006 ele precisa de segurança privada? 104 00:05:35,073 --> 00:05:38,777 Ele é dono de uma empresa americana 105 00:05:38,843 --> 00:05:40,545 chamada Prime Flux Construction 106 00:05:40,612 --> 00:05:42,981 que faz negócios com vários clientes internacionais 107 00:05:43,048 --> 00:05:45,683 em toda a Europa Ocidental, segundo seu site. 108 00:05:45,750 --> 00:05:48,619 A namorada foi sequestrada, o guarda-costas foi sequestrado. 109 00:05:48,685 --> 00:05:50,120 Ele é deixado intocado? 110 00:05:50,187 --> 00:05:51,789 Testemunhas dizem que foi uma cena caótica. 111 00:05:51,855 --> 00:05:52,823 Não tenho certeza de quem foi o alvo. 112 00:05:52,890 --> 00:05:53,957 Onde está Remis agora? 113 00:05:54,024 --> 00:05:55,292 Hospital São Do Minas. 114 00:05:55,359 --> 00:05:57,261 - Concussão. - Portanto, não intocado. 115 00:05:57,327 --> 00:05:59,128 Os sequestradores entregaram os pedidos de resgate? 116 00:05:59,195 --> 00:06:00,530 Nada ainda. A Polícia da Catalunha 117 00:06:00,596 --> 00:06:02,799 solicitou nossa presença em Barcelona. 118 00:06:02,865 --> 00:06:05,601 Smitty já está indo para lá para ajudar a facilitar. 119 00:06:10,739 --> 00:06:12,140 Você vem? 120 00:06:12,207 --> 00:06:14,109 Recebi uma ligação da nossa perna em Budapeste. 121 00:06:14,176 --> 00:06:15,844 - Dandridge. - Sim? 122 00:06:15,911 --> 00:06:17,112 Eu fui convocado. 123 00:06:17,179 --> 00:06:18,847 - Para que? - Não tenho certeza. 124 00:06:18,914 --> 00:06:21,483 Mas vou precisar que cubra este caso sem mim. 125 00:06:21,550 --> 00:06:23,317 Cópia de. 126 00:06:23,384 --> 00:06:24,351 Você cuida dele. 127 00:06:24,418 --> 00:06:27,488 Ah, ele vai. 128 00:06:27,555 --> 00:06:29,623 Obrigado por vir tão rapidamente. 129 00:06:29,690 --> 00:06:32,726 Sou a inspetora Olivia Montoya do CNP aqui em Barcelona. 130 00:06:32,793 --> 00:06:34,428 Obrigado por nos trazer, inspetor. 131 00:06:34,495 --> 00:06:36,596 Estamos aqui para ajudar sua investigação de qualquer maneira. 132 00:06:36,663 --> 00:06:38,231 O policial Garretson da Europol está 133 00:06:38,298 --> 00:06:40,166 preparando um espaço para você trabalhar. 134 00:06:40,233 --> 00:06:43,603 Excelente. Trabalhamos em estreita colaboração com FO Garretson. 135 00:06:43,670 --> 00:06:46,706 Até agora, não temos nenhum motivo, nenhum pedido de resgate, nenhum 136 00:06:46,772 --> 00:06:49,441 grupo político ou terrorista reivindicando a responsabilidade. 137 00:06:49,508 --> 00:06:51,310 Eles foram alvejados porque são americanos? 138 00:06:51,376 --> 00:06:53,345 Por causa do negócio de construção de Brent Remis? 139 00:06:53,412 --> 00:06:55,647 - Estamos no escuro. - Pode ter sido pessoal. 140 00:06:55,714 --> 00:06:59,283 Quando vejo triângulos como este, minha mente vai para lugares escuros. 141 00:07:05,590 --> 00:07:06,591 Brent Remis. 142 00:07:06,657 --> 00:07:08,226 Sou o agente especial Jamie Kellett. 143 00:07:08,292 --> 00:07:10,928 Aqui é o agente especial Andre Raines do FBI. 144 00:07:10,994 --> 00:07:13,430 OK. Bem, graças a Deus. Há alguma notícia sobre Tiyanna? 145 00:07:13,497 --> 00:07:15,232 - Ninguém está me dizendo nada. - Ainda não. 146 00:07:15,298 --> 00:07:17,601 As primeiras 48 horas não são as mais importantes? 147 00:07:17,667 --> 00:07:20,070 Isso é o que dizem os livros de crimes reais, as primeiras 48 horas... 148 00:07:20,137 --> 00:07:21,271 Posso garantir que estamos 149 00:07:21,338 --> 00:07:22,506 trabalhando com a Polícia da Catalunha, 150 00:07:22,572 --> 00:07:24,306 e eles estão fazendo tudo o que podem. 151 00:07:24,373 --> 00:07:26,742 Por que você não me conta o que aconteceu? 152 00:07:26,809 --> 00:07:28,410 Eu disse-lhes. 153 00:07:28,477 --> 00:07:30,412 Nos digam. 154 00:07:31,680 --> 00:07:34,049 Esta van surge do nada 155 00:07:34,116 --> 00:07:36,151 e dois bandidos saltam. 156 00:07:36,217 --> 00:07:38,753 Eles me agarraram primeiro, e meu guarda-costas, Sean... 157 00:07:38,820 --> 00:07:40,555 Sean Doxon... Entra. 158 00:07:40,622 --> 00:07:43,124 Ele tentou... Ele lutou com eles, mas 159 00:07:43,191 --> 00:07:45,226 esses caras são treinados seriamente. 160 00:07:45,293 --> 00:07:47,694 Na confusão, eu acho... 161 00:07:47,761 --> 00:07:49,997 Eu meio que fugi. 162 00:07:50,063 --> 00:07:51,932 Eu estava correndo em busca de ajuda. 163 00:07:51,999 --> 00:07:53,467 Achei que Tiyanna estava atrás de mim. 164 00:07:53,534 --> 00:07:55,169 E então eu sou derrubado no chão. 165 00:07:55,235 --> 00:07:56,470 E quando eu me levanto, 166 00:07:56,537 --> 00:07:58,739 aquela van está saindo de lá. 167 00:07:58,805 --> 00:08:00,072 Nenhum sinal de Tiyanna ou Sean, 168 00:08:00,139 --> 00:08:01,908 seus telefones quebrados na calçada. 169 00:08:01,974 --> 00:08:04,477 EU... 170 00:08:04,544 --> 00:08:06,112 Eu nunca vi nada desse tipo. 171 00:08:06,179 --> 00:08:07,580 Você deu uma olhada nos sequestradores? 172 00:08:07,647 --> 00:08:08,814 Eles usavam máscaras. 173 00:08:08,881 --> 00:08:14,119 Tatuagens, joias como colares, relógios? 174 00:08:14,186 --> 00:08:17,255 Talvez os sequestradores falassem espanhol. 175 00:08:17,322 --> 00:08:20,358 Sinto muito. Tudo aconteceu tão rápido. 176 00:08:20,425 --> 00:08:23,628 Eu nem tenho certeza do que vi. 177 00:08:23,695 --> 00:08:25,329 Conte-nos como você e Tiyanna se conheceram. 178 00:08:25,396 --> 00:08:29,633 Sim, um aplicativo de namoro há quatro meses. 179 00:08:29,700 --> 00:08:32,002 Deslizei para a direita. 180 00:08:32,069 --> 00:08:33,370 Acabamos de nos conhecer e houve faíscas. 181 00:08:33,437 --> 00:08:35,239 Pode parecer estúpido, mas foi o que aconteceu. 182 00:08:35,306 --> 00:08:36,606 Ela é, hum... 183 00:08:39,809 --> 00:08:41,311 Nós nos apaixonamos. 184 00:08:45,181 --> 00:08:46,816 Ela tem algum inimigo? 185 00:08:46,883 --> 00:08:50,285 Um antigo namorado? Alguém mais que deslizou para a direita? 186 00:08:50,352 --> 00:08:52,521 Não, nada disso. 187 00:08:52,588 --> 00:08:55,324 Tiyanna, ela é uma boa alma. 188 00:08:55,390 --> 00:08:57,292 Por que você tem segurança? 189 00:08:57,359 --> 00:08:59,861 Tenho uma empresa de construção em Rhode Island. 190 00:08:59,928 --> 00:09:02,263 Alguma ligação com o crime organizado? 191 00:09:02,330 --> 00:09:04,031 Eu não. Sem chance. 192 00:09:04,098 --> 00:09:05,099 É isso que alguém está dizendo? 193 00:09:05,166 --> 00:09:07,301 Continue. 194 00:09:07,368 --> 00:09:09,136 Qualquer construtora do 195 00:09:09,203 --> 00:09:11,272 Nordeste vai ter problemas, 196 00:09:11,339 --> 00:09:12,973 pessoas procurando vencer um contrato com você por qualquer 197 00:09:13,039 --> 00:09:16,109 meio necessário, se é que você sabe o que estou dizendo. 198 00:09:16,176 --> 00:09:17,477 Eu sou um homem de negócios sólido. 199 00:09:17,544 --> 00:09:21,114 Eu faço um bom trabalho dentro do prazo e do orçamento. 200 00:09:21,181 --> 00:09:24,984 Por isso, recebi ameaças de... 201 00:09:25,050 --> 00:09:26,418 concorrentes. 202 00:09:26,485 --> 00:09:28,320 Foi por isso que contratei Sean. 203 00:09:28,387 --> 00:09:29,722 Onde você o encontrou? 204 00:09:29,788 --> 00:09:32,658 Ele estava trabalhando na porta de um clube na Quinta Avenida. 205 00:09:32,725 --> 00:09:35,394 Nós nos demos bem. Ele me apresentou seus serviços. 206 00:09:35,461 --> 00:09:37,595 Ele é um homem bom, sólido. 207 00:09:37,662 --> 00:09:40,365 Não tenho nada além de ótimas coisas a dizer sobre ele. 208 00:09:41,733 --> 00:09:43,334 Em um segundo, estamos assistindo a uma 209 00:09:43,401 --> 00:09:46,337 festa de casamento saindo de uma catedral. 210 00:09:46,404 --> 00:09:51,375 É o cenário mais bonito e romântico. 211 00:09:51,441 --> 00:09:53,810 Eu estava me ajoelhando quando... 212 00:09:53,877 --> 00:09:56,280 Por favor, vallase. Es necesita descansa. 213 00:09:56,346 --> 00:09:57,881 Perdona. 214 00:09:57,948 --> 00:09:58,948 Manteremos contato. 215 00:10:01,484 --> 00:10:03,085 Ele disse que havia uma festa de casamento. 216 00:10:03,152 --> 00:10:04,553 Uh-huh. 217 00:10:04,620 --> 00:10:06,722 Então provavelmente houve alguém que filmou. 218 00:10:08,758 --> 00:10:10,893 Não foi difícil rastrear os recém-casados. 219 00:10:10,960 --> 00:10:12,094 Como Kellett adivinhou, seu 220 00:10:12,161 --> 00:10:14,062 primo estava filmando a procissão 221 00:10:14,129 --> 00:10:17,098 e capturou parte do sequestro. 222 00:10:27,608 --> 00:10:29,410 Que príncipe, né? 223 00:10:29,476 --> 00:10:31,278 Temos uma palavra para esse tipo de homem no Reino Unido. 224 00:10:31,345 --> 00:10:32,713 Covarde? 225 00:10:32,780 --> 00:10:34,381 Idiota. 226 00:10:44,524 --> 00:10:46,426 Ei, pare com isso. 227 00:10:46,492 --> 00:10:49,328 A maneira como o sol bate na van 228 00:10:49,394 --> 00:10:52,230 aqui, parece que há palavras pintadas? 229 00:10:54,066 --> 00:10:57,169 Diz que é uma floricultura na Carrer del Corsega. 230 00:10:57,235 --> 00:10:58,704 Eu sei onde é. Parque de Carles. 231 00:10:58,770 --> 00:11:00,730 - Fica a poucos minutos daqui. - Vo, vá com ela. 232 00:11:03,607 --> 00:11:05,576 Brent conheceu Tiyanna por apenas quatro meses 233 00:11:05,643 --> 00:11:07,745 - e ele já tinha um anel? - Poderia acontecer. 234 00:11:07,812 --> 00:11:10,147 Isso parece um cara apaixonado por você? 235 00:11:10,214 --> 00:11:13,150 Eu olhei para a empresa de Tiyanna, Valotta Consulting. 236 00:11:13,217 --> 00:11:15,618 Sem bandeiras vermelhas. Empresa legítima com duas 237 00:11:15,685 --> 00:11:17,687 dúzias de anos de declarações fiscais para apoiá-la. 238 00:11:17,754 --> 00:11:19,289 Eu também cavei na empresa de Brent, 239 00:11:19,356 --> 00:11:21,991 Construção Prime Flux. 240 00:11:22,058 --> 00:11:23,727 No site que vimos anteriormente, 241 00:11:23,793 --> 00:11:26,295 há erros ortográficos na página sobre. 242 00:11:26,362 --> 00:11:29,231 O web design parece ter sido feito em 1997. 243 00:11:29,298 --> 00:11:30,632 E você vê esse fundo? 244 00:11:30,699 --> 00:11:32,968 Aquele arranha-céu fica em San Francisco, 245 00:11:33,035 --> 00:11:34,036 não Rhode Island. 246 00:11:34,103 --> 00:11:35,204 As sombras nem combinam. 247 00:11:35,270 --> 00:11:36,238 Photoshop. 248 00:11:36,305 --> 00:11:37,806 A coisa toda é hora amadora. 249 00:11:37,872 --> 00:11:39,374 Sem mencionar que esse corte 250 00:11:39,440 --> 00:11:40,541 de fita pode ser visto como fraude. 251 00:11:40,608 --> 00:11:42,343 E ele está fazendo negócios internacionalmente? 252 00:11:42,410 --> 00:11:43,711 Isso parece estranho para vocês? 253 00:11:43,778 --> 00:11:46,547 Isso aconteceu comigo, o que me levou a procurar mais. 254 00:11:46,614 --> 00:11:48,449 O negócio de Brent não está 255 00:11:48,516 --> 00:11:50,050 registrado no site da Secretaria de Estado. 256 00:11:50,117 --> 00:11:53,153 E a Prime Flux Construction registrou 257 00:11:53,220 --> 00:11:55,155 lucro zero nos últimos dois anos. 258 00:11:55,222 --> 00:11:57,391 É uma empresa falsa. 259 00:11:57,457 --> 00:11:58,859 O sequestro também foi falso? 260 00:11:58,925 --> 00:12:00,927 Ei, o Inspetor Montoya acabou de receber uma ligação 261 00:12:00,994 --> 00:12:02,762 do hotel onde Brent e Tiyanna estavam hospedados. 262 00:12:02,828 --> 00:12:05,498 Uma mulher estava tentando invadir seu quarto de hotel. 263 00:12:17,008 --> 00:12:18,510 Brent. Ele me deve dinheiro. 264 00:12:18,576 --> 00:12:20,378 Sinto muito. Quem é você para Brent? 265 00:12:20,445 --> 00:12:21,446 A namorada dele. 266 00:12:21,513 --> 00:12:23,148 Quem diabos é você? 267 00:12:23,214 --> 00:12:24,682 Você é a namorada dele? 268 00:12:24,749 --> 00:12:26,583 Isso está certo. 269 00:12:26,650 --> 00:12:27,918 Eu não quebrei nenhuma lei. 270 00:12:27,985 --> 00:12:29,953 Brent me emprestou 94.000 euros 271 00:12:30,020 --> 00:12:31,655 e parou de retornar minhas ligações. 272 00:12:31,722 --> 00:12:32,790 Estou aqui para cobrar. 273 00:12:32,856 --> 00:12:33,957 Isso é muito dinheiro. 274 00:12:34,024 --> 00:12:35,225 Ele estava com problemas 275 00:12:35,292 --> 00:12:36,593 financeiros e prometeu devolvê-lo. 276 00:12:36,660 --> 00:12:38,594 Como você sabia que ele estava hospedado aqui? 277 00:12:38,661 --> 00:12:39,662 Eu o localizei. 278 00:12:39,729 --> 00:12:42,331 Como? 279 00:12:42,398 --> 00:12:44,300 Outras mulheres passaram pela mesma coisa com ele. 280 00:12:44,367 --> 00:12:47,837 Mas Brent Johnson não está mais se safando disso. 281 00:12:47,904 --> 00:12:49,238 Você quer dizer Brent Remis. 282 00:12:49,305 --> 00:12:50,906 Refiro-me a Brent Johnson. 283 00:12:55,644 --> 00:12:56,678 Dele? 284 00:12:58,513 --> 00:12:59,513 Sim. 285 00:13:01,950 --> 00:13:04,084 Obrigado pelo seu tempo. 286 00:13:08,255 --> 00:13:11,192 Ei, verifiquei o nome "Brent Remis" de novo. 287 00:13:11,258 --> 00:13:15,395 Acontece que ele morreu há 15 anos, quando tinha dois anos. 288 00:13:15,462 --> 00:13:16,663 OK. 289 00:13:16,729 --> 00:13:18,164 Coletei suas impressões em seu 290 00:13:18,231 --> 00:13:19,632 quarto de hotel e as enviei para 26 Fed. 291 00:13:19,699 --> 00:13:21,534 Eles dispararam os alarmes. 292 00:13:21,601 --> 00:13:23,770 As impressões digitais pertencem a um fugitivo 293 00:13:23,837 --> 00:13:25,338 que tem várias acusações na costa leste. 294 00:13:25,405 --> 00:13:27,139 Nosso homem, Brent, vem vitimizando 295 00:13:27,206 --> 00:13:28,974 e defraudando mulheres há anos. 296 00:13:29,041 --> 00:13:30,843 Como isso não apareceu antes? 297 00:13:30,909 --> 00:13:33,078 Brent Remis é seu mais novo pseudônimo, 298 00:13:33,145 --> 00:13:35,614 junto com Rick Collette de Minnesota, 299 00:13:35,681 --> 00:13:37,916 Brent Johnson de Redwood, Oregon, 300 00:13:37,983 --> 00:13:40,852 François Oakfield de Nova Orleans 301 00:13:40,918 --> 00:13:42,720 e Joseph Donnelly de Delaware. 302 00:13:42,787 --> 00:13:46,357 O nome verdadeiro de Brent Remis é filho de Gerald Frederick. 303 00:13:46,424 --> 00:13:48,926 Quem diabos é esse cara? 304 00:13:48,993 --> 00:13:50,361 O filho de Gerald Frederick foi acusado pelo estado 305 00:13:50,428 --> 00:13:53,196 de Nova York por fraude, roubo e falsificação. 306 00:13:53,263 --> 00:13:55,398 Após a prisão, ele pagou fiança e foi para o vento. 307 00:13:55,465 --> 00:13:57,367 Desde então, tivemos um mandado da UFAP contra ele. 308 00:13:57,434 --> 00:13:59,102 - Quando? - Dois anos atrás. 309 00:13:59,169 --> 00:14:01,705 - Novo continente para um novo golpe. - Exatamente. 310 00:14:01,771 --> 00:14:04,473 Existe até um blog para mulheres que foram suas vítimas. 311 00:14:04,540 --> 00:14:06,775 Seu MO é encantar o clube dos corações solitários, 312 00:14:06,842 --> 00:14:08,878 agir como se fosse um empresário rico e bem-sucedido. 313 00:14:08,944 --> 00:14:11,313 que por acaso tem alguns bandidos se apoiando nele. 314 00:14:11,380 --> 00:14:13,182 Ele precisa de alguns trocados para sair dessa 315 00:14:13,249 --> 00:14:15,351 e some quando o dinheiro cai na conta dele. 316 00:14:15,417 --> 00:14:17,485 Ele tem várias mulheres amarradas ao mesmo tempo, 317 00:14:17,552 --> 00:14:19,721 usando Jane para pagar por seu estilo de vida. 318 00:14:19,787 --> 00:14:23,057 encantar Jenna, e assim por diante ad infinitum. 319 00:14:23,124 --> 00:14:25,860 Este é o blog sobre o qual a mulher em seu hotel estava falando. 320 00:14:25,927 --> 00:14:28,128 Se ao menos houvesse um para o meu ex em 321 00:14:28,195 --> 00:14:29,530 Manchester antes de começar a namorar com ele. 322 00:14:29,596 --> 00:14:31,265 O pedágio emocional que teria me salvado. 323 00:14:31,331 --> 00:14:33,200 Nos últimos dois anos, Gerald's conseguiu enganar 324 00:14:33,267 --> 00:14:36,336 mais de uma dezena de mulheres em 2 milhões de euros, 325 00:14:36,403 --> 00:14:38,338 tirando pequenas quantias de dinheiro de cada um. 326 00:14:38,405 --> 00:14:39,606 Então Tiyanna tem dinheiro? 327 00:14:39,673 --> 00:14:41,774 Ela tem um bom salário, mas não é rica. 328 00:14:41,841 --> 00:14:44,777 Sua família, porém, seus pais ganharam um bom pé-de-meia. 329 00:14:44,844 --> 00:14:47,513 Algumas casas no nordeste, um condomínio 330 00:14:47,580 --> 00:14:49,315 no México, alguns milhões no mercado. 331 00:14:49,382 --> 00:14:50,616 Mas verifiquei as contas de 332 00:14:50,683 --> 00:14:52,551 Tiyanna e não há saques suspeitos. 333 00:14:52,617 --> 00:14:55,420 Então, por que sequestrar Tiyanna e não seguir o mesmo plano? 334 00:14:55,487 --> 00:14:56,922 Talvez ele esteja ciente do blog e 335 00:14:56,988 --> 00:14:58,557 esse sequestro seja um novo golpe. 336 00:14:58,623 --> 00:14:59,958 Ele a assusta, 337 00:15:00,025 --> 00:15:01,760 Então ela liga para mamãe e papai para desembolsar o dinheiro. 338 00:15:01,826 --> 00:15:04,461 Preparando-se para um dia de pagamento maior. 339 00:15:09,533 --> 00:15:12,469 Ninguém está me dizendo o que está acontecendo aqui, hmm? 340 00:15:12,536 --> 00:15:15,673 Por que estou sentado em uma pequena sala com um espelho duplo? 341 00:15:15,739 --> 00:15:17,273 Você encontrou Tiyanna? 342 00:15:19,542 --> 00:15:21,244 O que está acontecendo aqui? Isso é loucura. 343 00:15:21,311 --> 00:15:23,813 O que, eu sou um suspeito agora? 344 00:15:23,880 --> 00:15:25,114 Por que você usaria essa palavra? 345 00:15:25,181 --> 00:15:27,183 Eu não. 346 00:15:27,250 --> 00:15:29,351 Vocês estão me obrigando. 347 00:15:31,086 --> 00:15:32,688 Você estava dizendo? 348 00:15:36,892 --> 00:15:39,294 Aliás, seu nome não é Brent 349 00:15:39,361 --> 00:15:41,929 Remis, nem Brent Johnson. 350 00:15:41,996 --> 00:15:44,198 É realmente o filho de Gerald Frederick. 351 00:15:44,265 --> 00:15:45,700 Eu posso explicar. 352 00:15:45,766 --> 00:15:48,235 Você pode explicar como faltou ao julgamento em Nova York? 353 00:15:48,302 --> 00:15:50,237 Como você fez um vôo ilegal para a Europa? 354 00:15:50,304 --> 00:15:51,939 Como você manteve seu grift 355 00:15:52,006 --> 00:15:53,573 em um novo lote de vítimas? 356 00:15:53,640 --> 00:15:56,276 - Ótimo, porque sou todo ouvidos. - Você entendeu errado. 357 00:15:56,343 --> 00:15:57,611 A razão pela qual Tiyanna não foi encontrada 358 00:15:57,677 --> 00:16:00,046 é porque o vigarista sentado à nossa frente 359 00:16:00,113 --> 00:16:01,481 não está nos dando uma história direta. 360 00:16:01,548 --> 00:16:03,383 Estou lhe dizendo, eu não a sequestrei! 361 00:16:07,653 --> 00:16:10,356 Olha, se você sabe quem eu sou, você 362 00:16:10,422 --> 00:16:13,292 sabe que isso não é algo que eu faria. 363 00:16:13,359 --> 00:16:15,427 Sim, eu namoro muitas mulheres. 364 00:16:15,494 --> 00:16:17,528 - Encontro? - Isso está certo. 365 00:16:17,595 --> 00:16:20,131 E sim, eles me deram dinheiro. 366 00:16:20,198 --> 00:16:21,866 Foi tudo consensual. 367 00:16:21,933 --> 00:16:24,369 Mas... 368 00:16:24,435 --> 00:16:26,404 Mas com Tiyanna, era diferente. 369 00:16:26,471 --> 00:16:28,473 Diferente significa que era hora de mudar de tática? 370 00:16:28,539 --> 00:16:29,539 Não, não é isso que estou dizendo. 371 00:16:29,606 --> 00:16:31,475 Essas mulheres estavam atrás de você. 372 00:16:31,541 --> 00:16:35,112 A maneira como você os estava enganando o pegou nos Estados Unidos. 373 00:16:35,178 --> 00:16:36,513 Comecei a alcançá-lo aqui, 374 00:16:36,580 --> 00:16:38,682 então foi diferente com Tiyanna. 375 00:16:38,749 --> 00:16:40,817 Suas palavras. 376 00:16:40,884 --> 00:16:42,084 Ligue para Sean Doxon. 377 00:16:42,151 --> 00:16:45,354 Diga a ele que o sequestro está cancelado. 378 00:16:45,421 --> 00:16:46,689 Estamos atrás de vocês dois, e 379 00:16:46,756 --> 00:16:48,991 esse seu grift em particular acabou. 380 00:16:49,058 --> 00:16:51,260 Eu não fiz isso. 381 00:16:51,327 --> 00:16:52,695 Não sei onde Sean está. 382 00:16:52,762 --> 00:16:54,481 Não sei onde Tiyanna... 383 00:16:58,166 --> 00:17:01,636 Brent, querido, 384 00:17:01,703 --> 00:17:03,204 os sequestradores, 385 00:17:03,271 --> 00:17:06,807 eles querem 170.000 386 00:17:06,874 --> 00:17:08,242 euros nas próximas 24 horas. 387 00:17:11,311 --> 00:17:13,113 Faça o que eles dizem, 388 00:17:13,180 --> 00:17:15,549 e eles me deixarão ir. 389 00:17:15,616 --> 00:17:18,184 Eles enviarão instruções. 390 00:17:18,251 --> 00:17:19,986 Por favor, faça 391 00:17:20,053 --> 00:17:23,790 o que eles dizem. 392 00:17:26,859 --> 00:17:29,562 Estou tão asustado. 393 00:17:29,628 --> 00:17:32,064 Você vê? Eu não estou atrás disso. 394 00:17:32,130 --> 00:17:33,465 Eles querem que eu lhes dê dinheiro. 395 00:17:33,532 --> 00:17:35,333 Como esse vídeo exonera seu guarda-costas? 396 00:17:35,400 --> 00:17:38,070 Sean não é... Ele não faria isso. 397 00:17:38,136 --> 00:17:39,171 Você está puxando as cordas dele. 398 00:17:39,237 --> 00:17:40,872 Não, não tem como. 399 00:17:40,939 --> 00:17:44,775 - Você é um mentiroso comprovado. - Não estou mentindo. 400 00:17:48,345 --> 00:17:50,381 Ele é um vigarista, por completo. 401 00:17:50,448 --> 00:17:52,349 - Melhor que já vi. - Qual é o seu ângulo? 402 00:17:52,416 --> 00:17:54,384 Confundir, ofuscar, manipular. 403 00:17:54,451 --> 00:17:55,652 Mantenha a cabeça da marca girando. 404 00:17:55,719 --> 00:17:58,354 Bem, quem é o alvo aqui? Tiyanna? Nós? 405 00:17:58,421 --> 00:18:00,390 Quero dizer, tudo o que sei é que quando essas 406 00:18:00,457 --> 00:18:01,758 fotos foram publicadas, a fala mansa foi embora. 407 00:18:01,825 --> 00:18:03,393 Mas quando o vídeo de Tiyanna 408 00:18:03,460 --> 00:18:05,161 passou, suas emoções pareciam genuínas. 409 00:18:05,228 --> 00:18:06,628 Isso é o que ele quer que você pense. 410 00:18:06,695 --> 00:18:07,930 Ele é um vigarista. 411 00:18:07,996 --> 00:18:11,633 Agentes, encontramos a van. 412 00:18:15,137 --> 00:18:18,673 Um morador local viu alguém parar, estacionar e fugir. 413 00:18:18,740 --> 00:18:20,975 Ela não teve uma visão clara de quem o deixou aqui. 414 00:18:21,042 --> 00:18:22,710 Andrés. 415 00:18:55,573 --> 00:18:57,842 Nossa equipe forense destruiu a van. 416 00:18:57,909 --> 00:18:59,444 Apenas sangue era de Tiyanna e Doxon. 417 00:18:59,511 --> 00:19:02,013 Nenhuma impressão digital adicional, cabelo, fibra, 418 00:19:02,080 --> 00:19:04,048 DNA, nada que pudesse levar a uma identificação. 419 00:19:04,115 --> 00:19:05,316 Verificamos o VIN da van e 420 00:19:05,383 --> 00:19:07,217 ele voltou para a floricultura. 421 00:19:07,284 --> 00:19:08,986 Mas o veículo foi relatado como roubado 422 00:19:09,052 --> 00:19:10,554 apenas dois dias antes do sequestro. 423 00:19:10,621 --> 00:19:14,324 Então temos um americano morto, um ainda desaparecido, 424 00:19:14,391 --> 00:19:16,894 e nada que conecte o filho de Gerald Frederick, 425 00:19:16,960 --> 00:19:19,362 AKA Brent Remis, para o crime. 426 00:19:19,428 --> 00:19:20,930 Por que ele mataria seu guarda-costas? 427 00:19:20,997 --> 00:19:22,398 Nada disso faz sentido. 428 00:19:22,465 --> 00:19:23,499 Existe o blog. 429 00:19:23,566 --> 00:19:24,767 Mulheres desprezadas tentando 430 00:19:24,834 --> 00:19:25,935 se vingar de seu manipulador. 431 00:19:26,002 --> 00:19:27,737 Mas a falta de DNA na van, 432 00:19:27,804 --> 00:19:29,338 tiro estilo execução, 433 00:19:29,405 --> 00:19:31,807 Quero dizer, isso parece um amante 434 00:19:31,873 --> 00:19:32,841 rejeitado ou um sucesso profissional? 435 00:19:40,215 --> 00:19:42,551 Temos outro vídeo enviado de um número anônimo. 436 00:19:42,617 --> 00:19:43,851 Jogue. 437 00:20:02,969 --> 00:20:04,604 Brent, eles querem que 438 00:20:04,671 --> 00:20:07,806 você traga 170.000 euros. 439 00:20:07,873 --> 00:20:10,275 3:00 da tarde. 440 00:20:10,342 --> 00:20:13,312 A localização será enviada em duas horas. 441 00:20:13,378 --> 00:20:15,981 Eles vão me matar em seguida. 442 00:20:17,783 --> 00:20:19,684 Eu fiz o que você disse. 443 00:20:19,750 --> 00:20:21,219 Me deixar ir. 444 00:20:21,285 --> 00:20:22,954 Isso não é sobre mim. 445 00:20:23,020 --> 00:20:24,021 Isso é o que você disse. 446 00:20:27,124 --> 00:20:30,528 Todos eles têm armas apontadas para mim. 447 00:20:30,595 --> 00:20:31,562 Execute o vídeo de volta. 448 00:20:31,628 --> 00:20:33,296 Deja de llorar. 449 00:20:33,363 --> 00:20:36,032 Olhe para a câmera ou te matará. 450 00:20:36,099 --> 00:20:37,334 O que é isto? 451 00:20:40,003 --> 00:20:41,972 Ela está em uma igreja. 452 00:20:42,038 --> 00:20:43,406 Isso é um corrimão Parclose. 453 00:20:43,473 --> 00:20:45,174 Na Inglaterra, o uso deles foi 454 00:20:45,241 --> 00:20:49,011 interrompido no século 16 após a Reforma. 455 00:20:49,078 --> 00:20:50,746 Eu sou um nerd que gosta de arquitetura. 456 00:20:50,813 --> 00:20:53,115 Mas há mil deles em Barcelona. 457 00:20:53,182 --> 00:20:56,284 170.000 é um número ímpar para o pagamento de um resgate, certo? 458 00:20:56,351 --> 00:20:58,620 - Quantidade precisa. - Certo. 459 00:20:58,686 --> 00:21:02,056 A partir do blog, fiz uma lista de cada mulher na 460 00:21:02,123 --> 00:21:04,025 Espanha e somei a quantia de que foram enganadas. 461 00:21:04,092 --> 00:21:06,527 Lydia Herrera se destacou. 462 00:21:06,594 --> 00:21:10,197 Ela escreveu que deu a Gerald 50.000, depois 463 00:21:10,264 --> 00:21:11,832 80.000, depois 40.000, o que totaliza... 464 00:21:11,899 --> 00:21:14,434 170.000 euros. 465 00:21:14,501 --> 00:21:17,537 Precisamos encontrar Lydia Herrera. 466 00:21:19,539 --> 00:21:21,607 - Scott. - Acabei de sair de uma reunião 467 00:21:21,674 --> 00:21:23,542 - com Dandridge. - E? 468 00:21:23,609 --> 00:21:25,311 Eles queriam me preparar para algo 469 00:21:25,378 --> 00:21:28,114 chamou uma sessão de treinamento em serviço do supervisor 470 00:21:28,180 --> 00:21:29,482 tenho que comparecer. 471 00:21:29,548 --> 00:21:31,183 Não tenho certeza de onde. 472 00:21:31,250 --> 00:21:33,551 Esperei por ele por uma hora. 473 00:21:33,618 --> 00:21:36,421 E então ele entra, entrega alguns fichários, diz: 474 00:21:36,488 --> 00:21:39,457 "Preencha esta papelada e espere por mais detalhes." 475 00:21:39,524 --> 00:21:41,960 E isso exigiu que você perdesse este caso? 476 00:21:42,027 --> 00:21:45,029 A coisa toda parece um pouco estranha, não vou mentir. 477 00:21:45,095 --> 00:21:47,431 Por que ele simplesmente não me mandou tudo por e-mail? 478 00:21:47,498 --> 00:21:48,933 Agora tenho que atravessar 479 00:21:48,999 --> 00:21:51,268 Budapeste e conhecê-lo pessoalmente. 480 00:21:51,335 --> 00:21:54,004 Não sei. Enfim, como vai o caso em Barcelona? 481 00:21:54,071 --> 00:21:55,472 Lembra do Brent Remis? 482 00:21:55,539 --> 00:21:58,975 Brent Remis... sim. 483 00:21:59,042 --> 00:22:00,543 Nome verdadeiro, filho de Gerald Frederick. 484 00:22:00,610 --> 00:22:03,546 Ele enganou meia dúzia de mulheres em milhares de dólares. 485 00:22:03,613 --> 00:22:05,715 A coisa toda algum tipo de novo grift? 486 00:22:05,782 --> 00:22:07,216 Não tenho certeza. Smitty e Raines estão 487 00:22:07,283 --> 00:22:09,051 indo agora para entrevistar uma das vítimas. 488 00:22:09,117 --> 00:22:10,686 OK. Mantenha-me informado. 489 00:22:10,752 --> 00:22:12,688 E deixe-me saber se há algo que eu possa fazer da minha parte. 490 00:22:12,754 --> 00:22:14,489 Vai fazer. 491 00:22:25,366 --> 00:22:27,535 Sou o agente especial Andre Raines do FBI. 492 00:22:27,601 --> 00:22:29,470 Aqui é Megan Garretson da Europol. 493 00:22:29,537 --> 00:22:30,537 Oi. 494 00:22:33,173 --> 00:22:36,676 Na época, ele se autodenominava Brent. 495 00:22:36,743 --> 00:22:38,378 Eu o conheci em um aplicativo de namoro. 496 00:22:38,445 --> 00:22:40,880 Havia algo diferente nele. 497 00:22:40,947 --> 00:22:42,282 Como assim? 498 00:22:42,349 --> 00:22:44,884 Brent realmente se importava comigo. 499 00:22:44,951 --> 00:22:46,285 Ele me fez sentir especial. 500 00:22:46,352 --> 00:22:47,553 Então ele pediu dinheiro a você para 501 00:22:47,619 --> 00:22:48,887 ajudá-lo com seus problemas de negócios? 502 00:22:48,954 --> 00:22:51,724 Ele nunca me perguntou. Eu ofereci. 503 00:22:51,790 --> 00:22:55,160 Ele estava tendo algumas dificuldades financeiras com sua empresa. 504 00:22:55,227 --> 00:22:57,428 Seus bens foram congelados até o fechamento do negócio. 505 00:22:57,495 --> 00:22:59,697 Até agora, você sabe que ele é um vigarista. 506 00:22:59,764 --> 00:23:02,700 Conseguir que você ofereça em 507 00:23:02,767 --> 00:23:03,935 vez de ele pedir, isso faz parte do jogo. 508 00:23:04,002 --> 00:23:07,205 Sim eu sei. 509 00:23:10,941 --> 00:23:13,210 Seria muito bom ter alguns talheres adequados. 510 00:23:17,147 --> 00:23:21,118 Você se machucou depois 511 00:23:21,184 --> 00:23:23,185 que descobriu sobre Brent? 512 00:23:26,322 --> 00:23:30,926 Eu me considero uma mulher forte e competente. 513 00:23:30,993 --> 00:23:33,561 Mas... 514 00:23:33,628 --> 00:23:35,697 Brent me quebrou. 515 00:23:35,764 --> 00:23:40,301 Ele me enganou fazendo-me pensar que nosso relacionamento era real. 516 00:23:40,368 --> 00:23:42,670 Eu entrei em um lugar muito escuro. 517 00:23:47,741 --> 00:23:49,443 Este programa tem sido bom para mim. 518 00:23:54,248 --> 00:23:57,117 Meu pai ficou arrasado quando eu... 519 00:23:59,352 --> 00:24:02,755 Seu pai conheceu Brent? 520 00:24:02,822 --> 00:24:04,757 Ele o amava. 521 00:24:04,824 --> 00:24:08,094 Ele pensou que eu encontrei um bom homem. 522 00:24:08,161 --> 00:24:12,898 Nunca antes tive muitos namorados. 523 00:24:12,964 --> 00:24:15,434 Seu pai sabe que Brent estava brincando com você? 524 00:24:17,602 --> 00:24:20,806 Isso não deixou seu pai zangado com Brent? 525 00:24:22,973 --> 00:24:24,075 Ele o confrontou? 526 00:24:27,645 --> 00:24:28,779 Não sei. 527 00:24:28,846 --> 00:24:30,414 Podemos entrar em contato com seu pai? 528 00:24:30,481 --> 00:24:32,883 Sinto muito. Estou cansado. 529 00:24:32,950 --> 00:24:36,019 E eu acho que eu... 530 00:24:36,086 --> 00:24:37,720 respondeu a perguntas suficientes. 531 00:24:44,794 --> 00:24:46,528 Brent realmente fez um número com ela. 532 00:24:46,595 --> 00:24:48,464 Aposto que o pai dela não ficou muito satisfeito. 533 00:24:48,530 --> 00:24:50,399 Você viu o rosto de Lydia quando perguntou sobre ele? 534 00:24:50,466 --> 00:24:52,000 - Sim. - Ela ficou de boca fechada. 535 00:24:52,067 --> 00:24:54,136 E quase fugiu quando pedi para entrar em contato com ele. 536 00:24:54,203 --> 00:24:55,604 Sim, há algo lá. 537 00:24:55,671 --> 00:24:58,307 Eu senti isso também, como se ela soubesse que seu pai estava envolvido. 538 00:24:58,373 --> 00:25:00,341 Vou alertar Kellett. 539 00:25:00,408 --> 00:25:01,509 Tem um novo ângulo. 540 00:25:01,576 --> 00:25:02,810 Precisamos descobrir tudo o que pudermos 541 00:25:02,877 --> 00:25:05,646 sobre Roberto Herrera, o pai de Lydia. 542 00:25:07,148 --> 00:25:09,350 Poderia ser ele? 543 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Esse é o pai dela? 544 00:25:15,455 --> 00:25:16,957 Eu vejo uma semelhança. 545 00:25:17,023 --> 00:25:19,459 O nome dele não é Roberto Herrera. 546 00:25:19,526 --> 00:25:21,328 É Roberto De Gracia. 547 00:25:21,394 --> 00:25:23,596 - Você o conhece? - Todo policial faz. 548 00:25:23,662 --> 00:25:25,831 Ele é o maior senhor do crime em toda a Espanha. 549 00:25:38,543 --> 00:25:39,644 Roberto De Gracia faz parte de 550 00:25:39,711 --> 00:25:41,212 um notório clã do crime organizado 551 00:25:41,279 --> 00:25:42,380 chamado Os Nando. 552 00:25:42,447 --> 00:25:44,048 Ele está ligado a contrabando 553 00:25:44,115 --> 00:25:45,283 de drogas, tráfico, sequestro, 554 00:25:45,350 --> 00:25:46,751 homicídios múltiplos, você escolhe. 555 00:25:46,818 --> 00:25:48,085 O CNP nunca conseguiu conectá-lo 556 00:25:48,152 --> 00:25:50,220 diretamente a um crime real. 557 00:25:50,287 --> 00:25:53,056 Ele é como um, como você o chama, Robin Hood? 558 00:25:53,123 --> 00:25:55,959 Paga seus impostos, serve a comunidade, se mistura. 559 00:25:56,026 --> 00:25:57,895 Há anos que tentamos prendê-lo. 560 00:25:57,961 --> 00:25:59,896 Então, quando o pai de Lydia descobriu que 561 00:25:59,962 --> 00:26:01,964 ela tentou se matar por causa de um vigarista, 562 00:26:02,031 --> 00:26:03,699 ele enlouqueceu, queria-o morto. 563 00:26:03,766 --> 00:26:05,935 Roberto enviou seus homens para sequestrar 564 00:26:06,002 --> 00:26:07,637 Gerald, mas então o guarda-costas interveio 565 00:26:07,703 --> 00:26:08,771 e eles estragaram tudo. 566 00:26:08,838 --> 00:26:10,273 Agarrou Tiyanna e Sean 567 00:26:10,339 --> 00:26:11,606 Doxon como alavanca 568 00:26:11,673 --> 00:26:13,408 e matou Sean Doxon quando ele não era útil. 569 00:26:13,475 --> 00:26:14,743 Ele não vai parar por aí. 570 00:26:14,809 --> 00:26:16,211 Ele matará Tiyanna e jogará seu corpo em uma 571 00:26:16,278 --> 00:26:17,913 lixeira assim que ela não for mais necessária. 572 00:26:17,979 --> 00:26:20,382 Precisamos encontrá-la agora. 573 00:26:20,448 --> 00:26:22,217 Onde estamos na localização da igreja? 574 00:26:22,284 --> 00:26:24,151 Minha equipe reduziu para cinco. 575 00:26:24,218 --> 00:26:25,686 Eles estão no campo verificando-os agora. 576 00:26:25,753 --> 00:26:26,854 Verifique-os mais rapidamente. 577 00:26:29,490 --> 00:26:32,226 Não é um vídeo desta vez. É um telefonema. 578 00:26:38,831 --> 00:26:41,401 Tudo o que eles pedirem, concorde com isso. 579 00:26:43,002 --> 00:26:44,437 Recebeu nossa mensagem? 580 00:26:44,504 --> 00:26:46,639 Sim. Sim eu fiz. 581 00:26:46,706 --> 00:26:47,873 Você tem o dinheiro? 582 00:26:47,940 --> 00:26:50,943 Eu tenho seus 160... 170.000 euros. 583 00:26:51,009 --> 00:26:52,911 Bom. Venha sozinho. 584 00:26:52,978 --> 00:26:54,279 Deixe-me falar com Tiyanna. 585 00:26:54,346 --> 00:26:56,915 Estamos enviando o endereço agora. 586 00:26:56,982 --> 00:27:00,084 Se você for à polícia, nós a matamos. 587 00:27:02,086 --> 00:27:04,555 Você conhece o nome Roberto De Gracia? 588 00:27:04,622 --> 00:27:05,823 Não. Devo? 589 00:27:09,994 --> 00:27:12,462 Pai de Lydia Herrera. 590 00:27:12,529 --> 00:27:13,730 Eu não entendi. 591 00:27:13,797 --> 00:27:15,599 Ele é o John Gotti da Espanha, Gerald. 592 00:27:15,665 --> 00:27:19,135 O CNP suspeita que ele matou dezenas de homens por tráfico de drogas, 593 00:27:19,202 --> 00:27:21,938 por raquetes de jogos de azar, provavelmente por olhá-lo de soslaio. 594 00:27:22,005 --> 00:27:24,473 E aí vem você e engana a filha dele. 595 00:27:24,540 --> 00:27:27,309 - Eu não... - Você escolheu a marca errada. 596 00:27:27,376 --> 00:27:29,478 - Eu sou inocente, eu juro. - Não. 597 00:27:29,545 --> 00:27:32,348 Não, Gerald, as duas pessoas inocentes nessa 598 00:27:32,414 --> 00:27:34,984 coisa toda são Tiyanna Lynelle e Sean Doxon. 599 00:27:35,050 --> 00:27:37,118 Um está desaparecido e o outro está morto. 600 00:27:37,185 --> 00:27:40,321 Eles estão pagando o preço pelo seu erro. 601 00:27:40,388 --> 00:27:42,757 A vida de Tiyanna está em jogo, e estamos ficando sem tempo, 602 00:27:42,824 --> 00:27:45,526 então você vai fazer exatamente o que eu disser para recuperá-la. 603 00:27:49,830 --> 00:27:52,099 Sinto muito, mas não. 604 00:27:54,935 --> 00:27:56,203 Com licença? 605 00:27:56,270 --> 00:27:58,605 Você acabou de me dizer quem é o pai dela. 606 00:27:58,672 --> 00:28:01,340 Eu não vou arriscar minha vida. 607 00:28:01,407 --> 00:28:03,442 Parece que o lugar mais seguro para mim agora é aqui 608 00:28:03,509 --> 00:28:08,047 sob custódia da polícia até que tudo isso acabe. 609 00:28:08,114 --> 00:28:10,883 Você é um pedaço de trabalho. 610 00:28:10,950 --> 00:28:13,118 Eu amo Tiyanna. Isso é real. 611 00:28:13,184 --> 00:28:15,987 Mas isso, 612 00:28:16,054 --> 00:28:19,524 Eu não me inscrevi para isso. 613 00:28:19,591 --> 00:28:22,127 Certo, escute. 614 00:28:22,193 --> 00:28:23,995 Eu posso ver o que você pensa de 615 00:28:24,062 --> 00:28:25,496 mim, mas você está me perguntando 616 00:28:25,562 --> 00:28:28,232 para fazer algo com risco de vida, correto? 617 00:28:32,436 --> 00:28:33,771 Talvez eu possa ajudá-lo, mas tenho essas 618 00:28:33,837 --> 00:28:38,107 acusações pairando sobre mim nos EUA. 619 00:28:38,174 --> 00:28:40,677 E com o estresse disso, com isso, 620 00:28:40,743 --> 00:28:41,944 Não tenho certeza se seria capaz de 621 00:28:42,011 --> 00:28:43,546 controlar minhas emoções para lidar com... 622 00:28:43,613 --> 00:28:46,582 Isso não é uma negociação. 623 00:28:46,649 --> 00:28:49,551 Tudo é uma negociação. 624 00:28:49,618 --> 00:28:53,322 E como você disse, Tiyanna não merece nada disso. 625 00:28:58,160 --> 00:28:59,528 Vou precisar disso por escrito. 626 00:29:11,272 --> 00:29:13,074 Os cojones desse cara. 627 00:29:13,140 --> 00:29:15,141 Mas esta pode ser nossa única chance de salvar a vida dela. 628 00:29:15,208 --> 00:29:16,710 - Um apelo? - Sim. 629 00:29:16,776 --> 00:29:18,445 Precisamos que ele a encontre. 630 00:29:22,449 --> 00:29:24,150 Vou ligar para a AUSA em Nova York. 631 00:29:29,521 --> 00:29:31,323 - Temos dois minutos. - Ele está com fio. 632 00:29:31,390 --> 00:29:33,359 Você e a bolsa estão online. 633 00:29:33,425 --> 00:29:35,127 Eu não vou correr, se é isso que você está pensando. 634 00:29:35,194 --> 00:29:36,895 Estou pensando o quanto eu iria gostar se você tentasse. 635 00:29:36,962 --> 00:29:38,563 Minha equipe está posicionada ao redor do parque. 636 00:29:38,629 --> 00:29:40,465 Kellett estará de vigia no café. 637 00:29:40,531 --> 00:29:42,133 Vou pegar o banco da extremidade sul perto da escada. 638 00:29:42,200 --> 00:29:43,935 Vo, pegue o canto norte. 639 00:29:44,001 --> 00:29:45,603 Raines cobrirá o parque da van. 640 00:29:45,670 --> 00:29:48,139 Temos câmeras por toda parte para rastreá-lo. 641 00:29:48,206 --> 00:29:49,639 Tudo bem. Olhos atentos, todos. 642 00:29:49,706 --> 00:29:52,609 Faça com que os sequestradores fiquem no telefone por 60 segundos. 643 00:29:52,676 --> 00:29:55,212 Só pensando em como será bom voltar para Ohio. 644 00:29:55,278 --> 00:29:56,980 Achei que você fosse de Rhode Island. 645 00:29:57,047 --> 00:29:58,548 eu sou de todo. 646 00:29:58,615 --> 00:30:02,184 Ouça, Gerald, os moribundos falam a verdade. 647 00:30:02,251 --> 00:30:05,488 Você quer esperar até chegar a esse ponto? 648 00:30:05,554 --> 00:30:07,456 Hora de lançar. 649 00:30:24,305 --> 00:30:26,373 O perímetro está protegido. 650 00:30:33,914 --> 00:30:36,116 Ele está entrando no parque. 651 00:30:43,790 --> 00:30:45,992 Apenas continue andando em linha reta. 652 00:30:50,196 --> 00:30:52,631 Ele está apenas passando pela minha localização. 653 00:30:59,337 --> 00:31:01,573 Dirija-se ao banco pelo qual o homem idoso acabou de passar. 654 00:31:21,858 --> 00:31:23,726 Precisamos de 60 segundos. 655 00:31:26,862 --> 00:31:29,531 Vá para o topo da escada. 656 00:31:29,598 --> 00:31:33,168 - Eu tenho o seu dinheiro. - Não me faça repetir. 657 00:31:33,235 --> 00:31:34,870 Eles estão apenas certificando-se de que você não foi seguido. 658 00:31:34,937 --> 00:31:36,705 Continue caminhando. 659 00:31:36,772 --> 00:31:40,174 Mantenha-os no telefone por pelo menos 60 segundos. 660 00:31:47,748 --> 00:31:49,417 Vi um homem de calça azul, 661 00:31:49,484 --> 00:31:50,851 óculos escuros, cabeça baixa. 662 00:31:50,917 --> 00:31:52,519 Indo na direção de Gerald. 663 00:31:54,888 --> 00:31:57,057 Aguardem, todos. 664 00:31:58,158 --> 00:31:59,659 Fique calmo, Geraldo. 665 00:32:04,230 --> 00:32:05,397 Não é o nosso cara. 666 00:32:08,100 --> 00:32:09,768 Mais dez segundos. Você está indo bem. 667 00:32:09,835 --> 00:32:11,237 Tiyanna está viva? 668 00:32:15,673 --> 00:32:19,244 Por favor, deixe-me ver Tiyanna viva no Face Time. 669 00:32:19,310 --> 00:32:21,513 Estou fazendo o que me foi dito. 670 00:32:21,579 --> 00:32:23,581 Brent, eles văo me matar. 671 00:32:25,116 --> 00:32:27,218 - 58 segundos. - Não o suficiente. 672 00:32:27,284 --> 00:32:29,286 Raines, você conseguiu uma localização? 673 00:32:33,190 --> 00:32:35,192 OK, nós reduzimos para uma área de cinco milhas, 674 00:32:35,259 --> 00:32:36,660 e estamos bem no meio dela. 675 00:32:36,727 --> 00:32:39,428 Procurando por qualquer uma das possíveis igrejas. 676 00:32:45,668 --> 00:32:48,104 Esta é uma das igrejas da nossa lista. 677 00:32:48,170 --> 00:32:49,405 OK, temos uma localização possível. 678 00:32:49,472 --> 00:32:50,907 Igreja de Santa Úrsula. 679 00:32:50,973 --> 00:32:53,575 Fica a oito quarteirões ao norte. Está fechado para reformas. 680 00:32:53,642 --> 00:32:55,377 Há uma igreja na lista de possíveis 681 00:32:55,443 --> 00:32:56,711 a oito quarteirões de distância. 682 00:32:56,778 --> 00:32:57,846 Está dentro do raio. 683 00:32:57,913 --> 00:32:59,581 Igreja de Santa Úrsula. 684 00:32:59,648 --> 00:33:01,116 Nós vamos levá-lo. 685 00:33:01,182 --> 00:33:02,317 Eu te encontrarei lá. 686 00:33:02,384 --> 00:33:03,485 - Certo, vamos. - OK. 687 00:33:18,765 --> 00:33:19,866 FBI! Não se mexa! 688 00:33:32,945 --> 00:33:34,413 Jogada. 689 00:33:34,479 --> 00:33:37,149 Movendo-se. 690 00:33:51,262 --> 00:33:52,696 Ajuda! Ajude-me! 691 00:33:52,762 --> 00:33:54,130 Ajuda! 692 00:33:55,966 --> 00:33:57,701 Ajuda! Ajude-me! 693 00:33:57,767 --> 00:33:59,469 - Uau. - Jogada! 694 00:33:59,536 --> 00:34:00,937 Movendo-se! 695 00:34:06,275 --> 00:34:07,910 Não não não! 696 00:34:07,977 --> 00:34:09,478 Não não não! 697 00:34:11,246 --> 00:34:12,748 Ajude-me! Ajude-me! 698 00:34:12,815 --> 00:34:14,516 Ajuda por favor! 699 00:34:16,784 --> 00:34:18,486 Por aqui! Ajude-me! 700 00:34:20,455 --> 00:34:21,556 Ajude-me! 701 00:34:25,593 --> 00:34:28,729 Nenhum sinal de Roberto De Garcia. 702 00:34:28,795 --> 00:34:30,130 Caras assim têm manequins 703 00:34:30,197 --> 00:34:31,264 assim para fazer o trabalho sujo. 704 00:34:31,331 --> 00:34:32,532 Não, isso era pessoal para ele. 705 00:34:32,599 --> 00:34:34,534 A filha dele tentou se matar. 706 00:34:38,405 --> 00:34:39,973 Isso nunca foi sobre sequestrar Tiyanna. 707 00:34:40,040 --> 00:34:42,341 Tratava-se de chegar ao filho de Gerald Frederick. 708 00:34:44,076 --> 00:34:45,811 Smitty, você está de olho em Gerald? 709 00:34:45,878 --> 00:34:49,482 Não tenho uma visão clara dele em meus monitores. 710 00:34:49,548 --> 00:34:50,916 Ele ainda está no banco. 711 00:34:50,983 --> 00:34:52,951 Tire-o para fora. 712 00:34:53,018 --> 00:34:54,352 Repita isso? 713 00:34:54,419 --> 00:34:57,622 O sequestro foi uma isca para atrair Gerald. 714 00:35:01,026 --> 00:35:02,694 Ei, Geraldo, vamos. 715 00:35:02,761 --> 00:35:04,562 Temos que ir. Temos que ir... 716 00:35:21,844 --> 00:35:23,746 Largue! 717 00:35:25,314 --> 00:35:27,317 Roberto De Gracia! 718 00:35:28,785 --> 00:35:30,118 Largue! 719 00:35:37,192 --> 00:35:38,192 Não faça isso. 720 00:35:57,911 --> 00:35:59,979 Você está bem. 721 00:36:00,046 --> 00:36:01,815 O colete pegou aquelas balas. 722 00:36:01,881 --> 00:36:03,583 Ele vai ter hematomas do 723 00:36:03,650 --> 00:36:04,884 tamanho de toranjas, mas vai viver. 724 00:36:04,951 --> 00:36:06,852 Não tanto para De Gracia. 725 00:36:06,919 --> 00:36:09,888 Eu fiz tudo o que você pediu. 726 00:36:13,459 --> 00:36:15,260 O homem que você conhece como Brent Remis é na 727 00:36:15,327 --> 00:36:19,163 verdade o filho de Gerald Frederick, um vigarista. 728 00:36:19,230 --> 00:36:22,667 Ele enganou dezenas de mulheres como você. 729 00:36:22,734 --> 00:36:25,636 - Não não. - Sinto muito, mas é verdade. 730 00:36:25,703 --> 00:36:28,072 Brent, ele não faria isso. 731 00:36:28,139 --> 00:36:33,043 Brent enganou Lydia Herrera em 170.000 euros. 732 00:36:33,110 --> 00:36:35,045 E isso causou-lhe tal turbulência emocional 733 00:36:35,112 --> 00:36:36,680 que ela tentou tirar a própria vida. 734 00:36:36,747 --> 00:36:38,014 Oh meu Deus. 735 00:36:38,081 --> 00:36:39,916 Gerald disse a Lydia que a 736 00:36:39,983 --> 00:36:41,585 amava, assim como amava você. 737 00:36:41,651 --> 00:36:43,919 O pai dela é quem sequestrou você. 738 00:36:43,986 --> 00:36:45,588 Ele não suportava que sua 739 00:36:45,654 --> 00:36:47,790 única filha fosse enganada assim. 740 00:36:47,857 --> 00:36:52,027 Brent... Gerald... Seja qual for o nome 741 00:36:52,094 --> 00:36:54,329 dele, ele arriscou a vida por mim, certo? 742 00:36:54,395 --> 00:36:55,597 Ele só concordou em ajudar se 743 00:36:55,663 --> 00:36:58,032 pudéssemos reduzir suas despesas em casa. 744 00:37:04,639 --> 00:37:06,940 Obrigado a todos por tudo. 745 00:37:07,007 --> 00:37:08,509 O que acontece com o filho de Gerald Frederick? 746 00:37:08,575 --> 00:37:10,778 O promotor distrital limpou sua ficha em Nova 747 00:37:10,844 --> 00:37:12,713 York, mas enganou várias mulheres na Espanha. 748 00:37:12,780 --> 00:37:15,215 Depois de levar dois tiros enquanto estava sob nossa custódia, 749 00:37:15,282 --> 00:37:18,051 Acho que ninguém por aqui quer fazer uma prisão. 750 00:37:18,118 --> 00:37:21,320 Melhor que essa parte do caso simplesmente desapareça. 751 00:37:21,387 --> 00:37:23,556 Então ele anda? 752 00:37:23,623 --> 00:37:25,124 Justiça foi feita. 753 00:37:25,191 --> 00:37:29,495 E o reinado de terror de Roberto De Gracia na 754 00:37:29,562 --> 00:37:32,164 Espanha acabou, então, mais uma vez, obrigado. 755 00:37:42,007 --> 00:37:43,440 Aqui está Senhor. 756 00:37:46,877 --> 00:37:49,480 - Tiyanna, querida, eu... - Brent. 757 00:37:49,547 --> 00:37:51,582 Ou é Geraldo? 758 00:37:51,649 --> 00:37:54,618 Olha, temos muito o que conversar, ok? 759 00:37:54,685 --> 00:37:55,785 Vamos tomar uma bebida em algum lugar. 760 00:38:00,023 --> 00:38:03,960 Você é um vigarista de beco e um canalha, 761 00:38:04,027 --> 00:38:06,062 então fiz o que tinha que fazer. 762 00:38:06,129 --> 00:38:07,262 O que você quer dizer? 763 00:38:07,329 --> 00:38:11,767 Adeus, seja qual for o seu nome. 764 00:38:11,834 --> 00:38:15,404 A declaração de Tiyanna ajudou a adicionar algumas cobranças adicionais. 765 00:38:17,272 --> 00:38:20,041 Esqueci de mencionar que todas as acusações federais dos 766 00:38:20,107 --> 00:38:22,476 EUA foram dispensadas, mas não aplicamos as leis estaduais? 767 00:38:22,543 --> 00:38:24,445 Isso é para o Manhattan DA decidir. 768 00:38:24,512 --> 00:38:27,048 - Mas esquecemos de falar com ele. - Não, você disse que se eu... 769 00:38:27,114 --> 00:38:29,550 Você vai ter que esperar um pouco para ver Ohio. 770 00:38:33,553 --> 00:38:36,590 OK, isso valeu o preço do ingresso. 771 00:38:41,461 --> 00:38:43,495 Então, qual é a sua história de ex-namorado, Smitty, 772 00:38:43,562 --> 00:38:45,764 aquele que você mencionou em Manchester? 773 00:38:45,831 --> 00:38:48,033 Bem, nós namoramos alguns anos. 774 00:38:48,100 --> 00:38:50,102 Na verdade, estávamos namorando quando conheci Scott. 775 00:38:50,169 --> 00:38:53,072 E eu percebi, como o filho de Gerald 776 00:38:53,138 --> 00:38:55,174 Frederick, que ele era um presunçoso, 777 00:38:55,241 --> 00:38:57,508 saco de sujeira egocêntrico e auto-importante. 778 00:38:57,575 --> 00:38:59,878 - E corri para as saídas. - Um idiota. 779 00:38:59,944 --> 00:39:01,813 Agora você está entendendo. 780 00:39:01,880 --> 00:39:06,417 OK, Smitty, agora que você está 781 00:39:06,484 --> 00:39:07,584 em clima de confissão, diga-nos. 782 00:39:07,651 --> 00:39:08,685 É o seguinte? 783 00:39:11,388 --> 00:39:13,457 De onde vem o nome Smitty. 784 00:39:13,523 --> 00:39:14,791 Oh. 785 00:39:14,858 --> 00:39:17,294 Não tenho certeza se posso divulgar isso ainda. 786 00:39:17,361 --> 00:39:18,662 Tem que ser um pseudônimo disfarçado, algo 787 00:39:18,729 --> 00:39:20,730 que a Europol atribuiu quando ela se alistou. 788 00:39:20,796 --> 00:39:22,999 Ou ela realmente gosta de maçãs. 789 00:39:23,065 --> 00:39:25,067 - O que? - Vovó Smith. 790 00:39:25,134 --> 00:39:26,936 - Não não. 791 00:39:27,003 --> 00:39:31,340 OK, tudo bem, estou adivinhando o nome do DJ. 792 00:39:31,407 --> 00:39:32,841 Nenhum destes está em qualquer lugar perto. 793 00:39:32,908 --> 00:39:34,409 Ah, entendi. 794 00:39:34,476 --> 00:39:37,545 Seu nome completo é Megan Smith 795 00:39:37,612 --> 00:39:38,947 Garretson, e tudo isso é um grande golpe. 796 00:39:39,014 --> 00:39:40,882 Com certeza você está errado... 797 00:39:40,949 --> 00:39:42,450 ou você está? 798 00:39:45,686 --> 00:39:47,121 Ei. 799 00:39:47,187 --> 00:39:48,856 Você parece estar se divertindo. 800 00:39:48,923 --> 00:39:49,957 Sempre. 801 00:39:50,024 --> 00:39:51,225 Outro antiquado? 802 00:39:51,292 --> 00:39:53,494 Oh, você me conhece tão bem. 803 00:39:55,429 --> 00:39:57,897 Quero me desculpar por esta manhã. 804 00:39:57,964 --> 00:39:59,432 - Por que? - eu não deveria ter te perguntado 805 00:39:59,499 --> 00:40:01,734 - sobre seu pai e sua irmã. - Não há necessidade. 806 00:40:01,801 --> 00:40:04,671 Eu quero ser aberto com você, ver onde isso pode ir. 807 00:40:04,737 --> 00:40:06,372 Mas com passos de bebê. 808 00:40:08,573 --> 00:40:11,043 Você está bem com o meu trabalho vindo em primeiro lugar? 809 00:40:11,109 --> 00:40:12,978 Porque muitas mulheres que conheci dizem 810 00:40:13,045 --> 00:40:15,080 que sim, mas quando a realidade aparece, 811 00:40:15,147 --> 00:40:16,281 eles têm dúvidas. 812 00:40:19,184 --> 00:40:22,019 Você está bem em me deixar entrar um pouco? 813 00:40:22,086 --> 00:40:24,422 Sim, eu poderia fazer isso. 814 00:40:24,488 --> 00:40:26,057 Só espero que ainda goste de mim 815 00:40:26,123 --> 00:40:27,491 depois de ver o que tem aqui dentro. 816 00:40:27,558 --> 00:40:29,527 Vou ter que pular com os dois pés e 817 00:40:29,593 --> 00:40:32,396 deixar o rio nos levar para onde ele for. 818 00:40:37,767 --> 00:40:40,303 - O que você está fazendo? - Excluindo meus aplicativos de namoro. 819 00:40:43,940 --> 00:40:45,541 OK. 820 00:40:48,780 --> 00:40:50,348 Então eu também vou.