1 00:00:05,992 --> 00:00:10,492 ‫"سأجدك" 2 00:00:10,659 --> 00:00:13,867 ‫"هنا في الظلام" 3 00:00:13,992 --> 00:00:17,951 ‫"سأخترق" 4 00:00:18,076 --> 00:00:21,742 ‫"لا يهم أين أنت" 5 00:00:21,867 --> 00:00:25,951 ‫"سأجدك" 6 00:00:26,367 --> 00:00:29,492 ‫"هنا في الظلام" 7 00:00:29,659 --> 00:00:33,784 ‫"سأخترق" 8 00:00:33,951 --> 00:00:38,159 ‫"لا يهم أين أنت" 9 00:00:38,242 --> 00:00:45,534 ‫"سأجدك" 10 00:00:46,118 --> 00:00:53,450 ‫"سأجدك" 11 00:00:53,826 --> 00:00:57,199 ‫- ماذا؟ ‫- أنت وحسب 12 00:00:58,826 --> 00:01:00,867 ‫ستستمر في التحديق أو ستقفل السحّاب؟ 13 00:01:03,076 --> 00:01:05,534 ‫- لماذا أنيقة جداً؟ ‫- إلى الكنيسة 14 00:01:06,118 --> 00:01:11,118 ‫حسناً، لم أفكر في ذلك ‫أو أعلم أنه كان يوم الأحد 15 00:01:11,951 --> 00:01:14,159 ‫أخبرتني أمي بأنني بحاجة إلى العودة ‫إلى الروحية 16 00:01:15,199 --> 00:01:18,118 ‫يحب والداي جعلي أشعر بالذنب ‫لأنني ما زلت عزباء 17 00:01:18,325 --> 00:01:19,951 ‫وأمتلك حانة 18 00:01:20,867 --> 00:01:23,784 ‫- هل يفعل ذلك أهلك؟ ‫- أنا وأختي وحسب الآن 19 00:01:24,909 --> 00:01:27,325 ‫أنا آسفة ‫لم أقصد أن أجعلك تشعر بعدم الارتياح 20 00:01:27,575 --> 00:01:29,367 ‫لا، لا، لا بأس ‫ليس كذلك... 21 00:01:29,784 --> 00:01:33,826 ‫إنه موضوع معقد، إنه شيء لا يجب ‫أن نتحدث عنه قبل أن تذهبي إلى الكنيسة 22 00:01:35,325 --> 00:01:38,367 ‫- أريد أن أعرف المزيد عنك ‫- خطوات صغيرة 23 00:01:38,742 --> 00:01:43,283 ‫قد تسمعين بعض الأشياء تخرج من فمي ‫عن والدي والتي ليست بالضبط في الروحية 24 00:01:43,826 --> 00:01:46,492 ‫- وعليّ أن أذهب إلى العمل ‫- لا راحة لك 25 00:01:46,617 --> 00:01:49,951 ‫- ليس في المكتب ‫- هل تريد المجيء لاحقاً؟ 26 00:01:50,159 --> 00:01:52,242 ‫أريد أن أسمع المزيد عن أختك 27 00:01:58,909 --> 00:02:04,742 ‫ربما يجب أن تخرجي قبل أن تتحول هذه ‫إلى ليلة سبت بدلاً من صباح أحد 28 00:02:17,076 --> 00:02:20,534 {\an8}‫"(برشلونة، إسبانيا)" 29 00:02:20,659 --> 00:02:22,742 {\an8}‫هذا يذكرني بـ(لانزاروتيه) 30 00:02:23,575 --> 00:02:26,492 ‫- لا ‫- أعتقد أنك قلت، "سأعود حالاً" 31 00:02:26,742 --> 00:02:28,534 ‫لا يمكن ردعه 32 00:02:28,909 --> 00:02:32,159 ‫- وكان لديك القارب لنفسك طوال فترة الظهيرة ‫- لكنني أردت أن أكون معك 33 00:02:32,242 --> 00:02:33,992 ‫أعلم أنك فعلت يا عزيزتي 34 00:02:36,159 --> 00:02:38,909 ‫نحتاج إلى بعض الوقت بمفردنا ‫أنا وأنت وحسب 35 00:02:40,283 --> 00:02:43,742 ‫- تريدين مني أن أرسل (شون)؟ ‫- هل نحن بحاجة إلى أمن دائم؟ 36 00:02:43,867 --> 00:02:47,034 ‫عزيزتي، أنا هنا، وحدي معك 37 00:02:47,283 --> 00:02:50,283 ‫واحد لواحد هنا، الآن 38 00:02:51,076 --> 00:02:54,199 ‫- لأنني أحبك ‫- وإذا رن هاتفك؟ 39 00:02:54,659 --> 00:02:55,784 ‫لن أجيب عليه 40 00:02:56,826 --> 00:02:58,701 ‫أقسم على كومة من الأناجيل 41 00:03:15,659 --> 00:03:18,909 ‫- يجب أن نتزوج في كنيسة كهذه ‫- إنها مثالية 42 00:03:19,784 --> 00:03:20,992 ‫- نعم ‫- مثلك 43 00:03:22,076 --> 00:03:24,951 ‫وهذه هي اللحظة المثالية 44 00:03:27,367 --> 00:03:31,242 ‫(تيانا غلاديس لينيل) 45 00:03:37,784 --> 00:03:39,617 ‫- يا للهول! ‫- مهلاً! مهلاً! 46 00:03:45,199 --> 00:03:48,283 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- لا تطلقوا النار! 47 00:03:48,826 --> 00:03:51,283 ‫(برينت)، ساعدني! لا! لا! 48 00:03:52,076 --> 00:03:54,283 ‫(برينت)، ساعدني! 49 00:03:54,409 --> 00:03:56,826 ‫ضعها هناك! ضعها هناك! 50 00:03:59,742 --> 00:04:00,742 ‫لا! لا! 51 00:04:01,617 --> 00:04:03,784 ‫هيّا! هيّا! هيّا! 52 00:04:21,492 --> 00:04:24,992 ‫صباح الخير، غادرت حانة (زيزي) ‫في وقت مبكر ليلة أمس 53 00:04:25,118 --> 00:04:27,575 ‫وغادرت (مايا) في الوقت عينه تقريباً أيضاً 54 00:04:27,701 --> 00:04:29,742 ‫- غريب ‫- إنه لغز 55 00:04:29,909 --> 00:04:33,659 ‫أنتما محققتان خارقتان ‫تعلمان، يجب أن تنضما إلى المكتب الفيدرالي 56 00:04:33,784 --> 00:04:36,325 ‫- لحل القضايا معاً ‫- هذه فكرة رائعة 57 00:04:36,450 --> 00:04:38,492 ‫- (فو)، هل تريدين أن تكون شريكتي؟ ‫- أحب ذلك 58 00:04:40,450 --> 00:04:43,159 {\an8}‫إذاً الأمور تزداد جدية؟ 59 00:04:43,242 --> 00:04:46,242 {\an8}‫- أعني، أنا لا أواعد أيّ امرأة أخرى ‫- علاقتكما حصرية؟ 60 00:04:46,450 --> 00:04:51,118 {\an8}‫- نحن مجرد شخصين بالغين يمرحان ‫- أحدهما عميل في المكتب الفيدرالي 61 00:04:51,200 --> 00:04:53,909 ‫وعاجلاً أم آجلاً، هذا العالم يصطدم بالآخر 62 00:04:54,034 --> 00:04:57,784 ‫أو هكذا أخبرني (فورستر) بوضوح 63 00:04:57,909 --> 00:05:01,951 {\an8}‫حسناً، لا راحة للمتعبين ‫حصلنا تواً على قضية 64 00:05:02,076 --> 00:05:07,784 {\an8}‫أفادت شرطة (كاتالونيا) في (برشلونة) ‫عن اختطاف شابين أميركيين صباح اليوم 65 00:05:07,909 --> 00:05:10,283 {\an8}‫(تيانا لينيل) و(شون دوكسون) 66 00:05:10,409 --> 00:05:14,784 ‫يبدو أن (تيانا) تعيش الآن في (إسبانيا) منذ عام ‫وتعمل في شركة استشارية أميركية 67 00:05:14,909 --> 00:05:20,118 ‫(شون دوكسون) هو حارس شخصي ‫يعمل مع حبيب (تيانا)، (برينت ريميس) 68 00:05:20,200 --> 00:05:25,367 ‫يسرد تاريخ عمل (دوكسون) العديد من وظائف الأمن ‫الخاص في المؤتمرات والنوادي في مدينة (نيويورك) 69 00:05:25,492 --> 00:05:26,992 ‫- تدريب عسكري؟ ‫- لا 70 00:05:27,118 --> 00:05:29,826 ‫- أيّ سجل؟ ‫- تهمتان بالضرب، كلاهما تم صرفهما 71 00:05:29,951 --> 00:05:32,118 ‫هذا ليس من غير المألوف{\an8} ‫بالنسبة إلى حارس الأمن 72 00:05:32,200 --> 00:05:34,951 {\an8}‫الحبيب (برينت ريميس) ‫لماذا يحتاج إلى أمن خاص؟ 73 00:05:35,076 --> 00:05:40,575 {\an8}‫يمتلك شركة أميركية ‫تسمى (برايم فلاكس كونستراكشن) 74 00:05:40,701 --> 00:05:44,409 ‫تتعامل مع العديد من العملاء الدوليين ‫في جميع أنحاء (أوروبا) الغربية 75 00:05:44,534 --> 00:05:48,367 {\an8}‫- وفقاً لموقعه على الويب ‫- خُطفت الحبيبة، خُطف الحارس الشخصي 76 00:05:48,492 --> 00:05:51,283 {\an8}‫- تُرك من دون أن يمسوا به؟ ‫- يقول الشهود إنه كان مشهداً فوضوياً 77 00:05:51,450 --> 00:05:53,701 ‫- ليس متأكداً من الذي تم استهدافه ‫- أين (ريميس) الآن؟ 78 00:05:53,826 --> 00:05:55,826 ‫مستشفى (سانت دومينز) ‫ارتجاج في المخ 79 00:05:55,951 --> 00:05:58,992 {\an8}‫لذا مسوا به ‫هل قدم الخاطفون طلبات الفدية؟ 80 00:05:59,118 --> 00:06:02,617 {\an8}‫لا شيء حتى الآن ‫طلبت شرطة (كاتالونيا) وجودنا في (برشلونة) 81 00:06:02,742 --> 00:06:05,199 ‫(سميتي) تتجه بالفعل إلى هناك ‫للمساعدة في التسهيل 82 00:06:10,534 --> 00:06:14,034 {\an8}‫- هل أنت قادم؟ ‫- تلقيت مكالمة من موفدنا في (بودابست) 83 00:06:14,159 --> 00:06:15,659 ‫- (داندريدج) ‫- نعم؟ 84 00:06:15,951 --> 00:06:17,784 {\an8}‫- تم استدعائي ‫- لماذا؟ 85 00:06:18,118 --> 00:06:20,951 {\an8}‫لست واثقاً، لكنني سأحتاج منك ‫إلى تغطية هذه القضية من دوني 86 00:06:21,242 --> 00:06:22,242 ‫عُلم 87 00:06:23,367 --> 00:06:26,784 {\an8}‫- اعتن به ‫- سيفعل 88 00:06:27,701 --> 00:06:29,283 {\an8}‫شكراً لقدومكم بهذه السرعة 89 00:06:29,492 --> 00:06:32,701 {\an8}‫أنا المفتشة (أوليفيا مونتويا) ‫مع الشرطة الوطنية هنا في (برشلونة) 90 00:06:32,826 --> 00:06:36,534 {\an8}‫شكراً لإحضارنا أيّتها المفتشة ‫نحن هنا للمساعدة في تحقيقكم بأيّ شكل 91 00:06:36,659 --> 00:06:39,951 {\an8}‫الشرطية (غارتسون) مع الـ(يوروبول) ‫تقوم بإعداد مساحة لكم للعمل 92 00:06:40,076 --> 00:06:42,367 {\an8}‫رائع، نحن نعمل بشكل وثيق ‫مع الشرطية (غارتسون) 93 00:06:43,575 --> 00:06:46,617 {\an8}‫حتى الآن، ليس لدينا دافع ‫ولا طلبات فدية 94 00:06:46,742 --> 00:06:49,283 ‫ولا توجد جماعة سياسية أو إرهابية ‫تعلن مسؤوليتها 95 00:06:49,409 --> 00:06:53,159 ‫هل تم استهدافهما لأنهما أميركيان؟ ‫بسبب أعمال البناء (برينت ريميس)؟ 96 00:06:53,575 --> 00:06:55,492 ‫- نحن في الظلام ‫- يمكن أن تكون شخصية 97 00:06:55,617 --> 00:06:59,325 ‫عندما أرى مثلثات كهذه ‫يذهب عقلي إلى الأماكن المظلمة 98 00:07:05,575 --> 00:07:07,951 {\an8}‫(برينت ريميس) ‫أنا العميلة الخاصة (جايمي كيليت) 99 00:07:08,076 --> 00:07:10,742 {\an8}‫هذا العميل الخاص (أندريه راينز) ‫من المكتب الفيدرالي 100 00:07:10,867 --> 00:07:12,992 ‫نعم، الحمد للقدير ‫هل هناك أيّ أخبار عن (تيانا)؟ 101 00:07:13,159 --> 00:07:14,992 ‫- لا أحد يخبرني بأيّ شيء ‫- ليس بعد 102 00:07:15,118 --> 00:07:17,283 ‫أليست الـ٤٨ ساعة الأولى هي الأهم؟ 103 00:07:17,701 --> 00:07:19,909 {\an8}‫هذا ما تقوله كتب الجريمة الحقيقية ‫أول ٤٨ ساعة... 104 00:07:20,034 --> 00:07:22,200 {\an8}‫يمكنني أن أؤكد لك ‫أننا نعمل مع شرطة (كاتالونيا) 105 00:07:22,325 --> 00:07:26,325 {\an8}‫وهم يفعلون كل ما في وسعهم ‫لماذا لا تخبرني بما حدث؟ 106 00:07:26,659 --> 00:07:29,242 {\an8}‫- أخبرتهم ‫- أخبرنا نحن 107 00:07:31,617 --> 00:07:35,617 {\an8}‫هذه الشاحنة تنقضّ من العدم ‫ويقفز فردان من عصابة 108 00:07:35,951 --> 00:07:39,367 {\an8}‫أمسكا بي أولاً، وحارسي الشخصي، (شون) ‫(شون دوكسون) 109 00:07:39,534 --> 00:07:41,492 ‫تدخّل، حاول... 110 00:07:42,118 --> 00:07:44,951 ‫حاربهما، لكن هذين الرجلين مدربان بجدية 111 00:07:45,283 --> 00:07:49,409 {\an8}‫في هذا الارتباك، أعتقد... ‫أنا نوعاً ما أفلت 112 00:07:49,992 --> 00:07:53,283 {\an8}‫كنت أركض طلباً للمساعدة ‫اعتقدت أن (تيانا) كانت ورائي 113 00:07:53,409 --> 00:07:56,325 {\an8}‫ثم تم طرحي إلى الأرض ‫وبحلول الوقت الذي استيقظت فيه 114 00:07:56,450 --> 00:07:59,826 ‫كانت تلك الشاحنة تسرع من هناك ‫لا أثر لـ(تيانا) أو (شون) 115 00:07:59,951 --> 00:08:02,617 ‫تُرك هاتفاهما محطمين على الرصيف ‫أنا... 116 00:08:04,492 --> 00:08:07,617 ‫- لم أرَ شيئاً كهذا من قبل ‫- هل ألقيت نظرة على الخاطفين؟ 117 00:08:07,742 --> 00:08:13,492 ‫- كانا يرتديان قناعين ‫- الأوشام والمجوهرات مثل قلائد وساعات؟ 118 00:08:14,534 --> 00:08:19,701 ‫ربما كان الخاطفان يتحدثان الإسبانية ‫أنا آسف، حدث كل ذلك بسرعة 119 00:08:20,701 --> 00:08:22,325 ‫لست متأكداً حتى مما رأيته 120 00:08:23,659 --> 00:08:29,118 ‫- أخبرنا كيف تقابلت أنت و(تيانا) ‫- نعم، تطبيق مواعدة منذ أربعة أشهر 121 00:08:29,617 --> 00:08:30,784 ‫قمت بالتمرير لليمين 122 00:08:31,867 --> 00:08:35,242 ‫التقينا تواً، وكانت هناك شرارات ‫قد يبدو الأمر غبياً، لكن هذا ما حدث 123 00:08:35,367 --> 00:08:36,575 ‫إنها... 124 00:08:39,659 --> 00:08:41,076 ‫وقعنا في الحب 125 00:08:45,200 --> 00:08:48,200 {\an8}‫هل لديها أيّ أعداء؟ حبيب قديم؟ 126 00:08:48,659 --> 00:08:53,659 ‫- شخص آخر قام بالتمرير إلى اليمين؟ ‫- لا، لا شيء من هذا القبيل، (تيانا)... 127 00:08:54,200 --> 00:08:56,992 ‫- إنها روح طيبة{\an8} ‫- لماذا لديك الأمن؟ 128 00:08:57,200 --> 00:08:59,951 {\an8}‫أمتلك شركة بناء في (رود آيلاند) 129 00:09:00,076 --> 00:09:03,283 {\an8}‫- أيّ صلة بالجريمة المنظمة؟ ‫- ليس أنا 130 00:09:03,492 --> 00:09:04,909 {\an8}‫مستحيل، هل هذا ما يقوله أحدهم؟ 131 00:09:05,200 --> 00:09:06,200 ‫واصل الحديث 132 00:09:07,242 --> 00:09:11,076 ‫ستواجه أيّ شركة بناء في الشمال الشرقي مشاكل 133 00:09:11,199 --> 00:09:16,034 ‫ناس يتطلعون إلى إنهاء عقدك ‫بأيّ وسيلة ضرورية، إذا كنتما تعرفان ما أقوله 134 00:09:16,159 --> 00:09:19,701 ‫أنا رجل أعمال قوي ‫أقوم بعمل جيّد في الوقت المحدد 135 00:09:19,826 --> 00:09:24,242 ‫وبحدود الميزانية ‫لذلك، تلقيت تهديدات من... 136 00:09:24,909 --> 00:09:29,659 ‫- منافسين، لهذا السبب وظفت (شون) ‫- أين وجدته؟ 137 00:09:29,784 --> 00:09:32,283 ‫كان يعمل على الباب في ناد في الجادة الخامسة 138 00:09:32,742 --> 00:09:35,159 ‫انسجمنا، قدم خدماته لي 139 00:09:35,409 --> 00:09:40,367 ‫إنه رجل طيب، قوي ‫ليس لديّ شيء سوى أشياء عظيمة لأقولها عنه 140 00:09:41,951 --> 00:09:46,076 ‫في لحظة كنا نشاهد حفل الزفاف هذا ‫يخرج من الكاتدرائية 141 00:09:46,283 --> 00:09:50,283 ‫إنه أجمل مكان رومانسي 142 00:09:51,909 --> 00:09:53,867 ‫كنت أنزل على ركبة واحدة عندما... 143 00:09:53,992 --> 00:09:56,659 ‫رجاءً سيداي ‫يحتاج إلى الراحة 144 00:09:56,784 --> 00:09:59,199 ‫عذراً، سنكون على اتصال 145 00:10:01,659 --> 00:10:03,200 ‫قال إنه كان هناك حفل زفاف 146 00:10:03,867 --> 00:10:06,200 ‫إذاً كان هناك على الأرجح شخص قام بتصويره 147 00:10:08,784 --> 00:10:11,826 ‫لم يكن من الصعب تعقب المتزوجين حديثاً ‫كما خمّن (كيليت) 148 00:10:11,951 --> 00:10:15,575 ‫كان ابن عمهما يصور الموكب ‫وصوّر بعض عملية الاختطاف 149 00:10:27,659 --> 00:10:28,992 ‫يا له من أمير، أليس كذلك؟ 150 00:10:29,409 --> 00:10:31,159 ‫لدينا كلمة لهذا النوع من الرجال ‫في (المملكة المتحدة) 151 00:10:31,325 --> 00:10:33,742 ‫- جبان؟ ‫- حقير 152 00:10:44,659 --> 00:10:49,118 ‫مهلاً، توقفي ‫الطريقة التي تمسك بها الشمس الشاحنة هنا 153 00:10:49,575 --> 00:10:51,659 ‫تبدو وكأن هناك كلمات مرسوم عليها؟ 154 00:10:54,283 --> 00:10:57,992 ‫تقول إنه محل زهور في (كارير ديل كورسيغا) ‫أعرف أين يوجد 155 00:10:58,118 --> 00:10:59,784 ‫(بارك دي كارليس) ‫إنها بضع دقائق من هنا 156 00:10:59,909 --> 00:11:00,909 ‫(فو)، اذهبي معها 157 00:11:03,617 --> 00:11:06,951 ‫كان (برينت) يعرف (تيانا) لمدة أربعة أشهر فقط ‫وكان لديه خاتم بالفعل؟ 158 00:11:07,076 --> 00:11:10,199 ‫- قد يحصل ‫- هل يبدو هذا لك وكأنه رجل واقع في الحب؟ 159 00:11:10,283 --> 00:11:14,409 ‫نظرت إلى شركة (تيانا)، (فالوتا) للاستشارة ‫لا توجد علامات تحذير 160 00:11:14,534 --> 00:11:17,492 ‫شركة مشروعة لديها أكثر من عشرين عاماً ‫من الإقرارات الضريبية لدعمها 161 00:11:17,617 --> 00:11:21,034 ‫حققت أيضاً في شركة (برينت) ‫(برايم فلاكس كونستركشن) 162 00:11:21,951 --> 00:11:25,826 ‫موقع الويب الذي رأيناه سابقاً ‫توجد أخطاء إملائية في صفحة "حول" 163 00:11:25,992 --> 00:11:29,118 ‫يبدو أن تصميم الويب ‫قد تم إنشاؤه في عام ١٩٩٧ 164 00:11:29,200 --> 00:11:32,784 ‫وأترون تلك الخلفية؟ ‫هذا البرج الشاهق يقع في (سان فرانسيسكو) 165 00:11:32,909 --> 00:11:35,199 ‫وليس في (رود آيلاند) ‫الظلال لا تتطابق حتى 166 00:11:35,283 --> 00:11:37,659 ‫- معدلة بالصور ‫- كل شيء هو عمل هواة 167 00:11:37,784 --> 00:11:40,283 ‫ناهيكم عن أن قص الشريط هذا ‫يمكن اعتباره عملية احتيال 168 00:11:40,409 --> 00:11:43,617 ‫وهو يقوم بأعمال تجارية على الصعيد الدولي؟ ‫هل يبدو هذا غريباً لكم يا رفاق؟ 169 00:11:43,742 --> 00:11:46,492 ‫كان الأمر بالنسبة إليّ ‫مما دفعني إلى مزيد من البحث 170 00:11:46,659 --> 00:11:50,034 ‫أعمال (برينت) غير مسجلة ‫على موقع وزارة الخارجية 171 00:11:50,159 --> 00:11:54,450 ‫وسجلت (برايم فلاكس كونستركشن) ‫أرباحاً صفرية في العامين الماضيين 172 00:11:54,992 --> 00:11:56,367 ‫إنها شركة وهمية 173 00:11:57,409 --> 00:11:59,492 ‫- هل كان الاختطاف مزيفاً أيضاً؟ ‫- مرحباً 174 00:11:59,617 --> 00:12:02,575 ‫المفتشة (مونتويا) تلقت مكالمة تواً من الفندق ‫الذي كان يقيم فيه (برينت) و(تيانا) 175 00:12:02,701 --> 00:12:05,492 ‫كانت امرأة تحاول اقتحام غرفته في الفندق 176 00:12:14,700 --> 00:12:16,575 {\an8}‫- أعلم أنه هنا ‫- من؟ 177 00:12:16,700 --> 00:12:20,076 {\an8}‫- (برينت)، هو مدين لي بالمال ‫- أنا آسفة، ما علاقتك بـ(برينت)؟ 178 00:12:20,326 --> 00:12:22,575 ‫حبيبته، من أنت؟ 179 00:12:23,326 --> 00:12:25,617 ‫- أنت حبيبته؟ ‫- هذا صحيح 180 00:12:26,449 --> 00:12:29,533 ‫لم أخالف أيّ قوانين ‫اقترض (برينت) ٩٤،٠٠٠ يورو مني 181 00:12:29,659 --> 00:12:32,825 ‫وتوقف عن الرد على مكالماتي ‫أنا هنا لآخذ أموالي 182 00:12:32,951 --> 00:12:36,575 ‫- هذا الكثير من المال ‫- كان يواجه مشكلة مالية، ووعده بإعادته 183 00:12:36,700 --> 00:12:38,201 ‫كيف عرفت أنه كان يقيم هنا؟ 184 00:12:38,533 --> 00:12:40,326 ‫- تعقبته ‫- كيف؟ 185 00:12:42,242 --> 00:12:46,449 ‫مرت نساء أخريات بالشيء عينه معه لكن ‫(برينت جونسون) لن يفلت من العقاب بعد الآن 186 00:12:47,742 --> 00:12:50,784 ‫- تقصدين (برينت ريميس) ‫- أعني (برينت جونسون) 187 00:12:55,659 --> 00:12:56,659 ‫هو؟ 188 00:12:58,449 --> 00:12:59,449 ‫نعم 189 00:13:01,909 --> 00:13:03,034 ‫شكراً لوقتك 190 00:13:08,159 --> 00:13:10,867 ‫مرحباً، مررت اسم (برينت ريميس) مجدداً 191 00:13:11,326 --> 00:13:15,492 ‫اتضح أنه توفي قبل ١٥ عاماً ‫عندما كان في الثانية من عمره 192 00:13:15,742 --> 00:13:17,909 ‫- حسناً ‫- جمعت بصماته من غرفته بالفندق 193 00:13:18,034 --> 00:13:20,951 ‫وأرسلتها إلى القسم الفيدرالي ٢٦ ‫أطلقوا أجراس الإنذار 194 00:13:21,076 --> 00:13:25,159 ‫تعود البصمات لهارب متهم بعدة شحنات ‫عبر الساحل الشرقي 195 00:13:25,284 --> 00:13:28,784 ‫رجلنا (برينت) كان يخدع ‫ويحتال على النساء لسنوات 196 00:13:28,951 --> 00:13:32,867 ‫- كيف لم يظهر هذا من قبل؟ ‫- (برينت ريميس) هو أحدث اسم مستعار له 197 00:13:32,992 --> 00:13:35,409 ‫جنباً إلى جنب مع (ريك كوليت) ‫من (مينيسوتا) 198 00:13:35,659 --> 00:13:37,867 ‫و(برينت جونسون) من (ريدوود)، (أوريغون) 199 00:13:38,201 --> 00:13:40,659 ‫و(فرانسوا أوكفيلد) من (نيو أورلينز) 200 00:13:40,784 --> 00:13:42,951 ‫و(جوزيف دونيلي) من (ديلاوير) 201 00:13:43,076 --> 00:13:46,575 ‫اسم (برينت ريميس) الحقيقي ‫هو (جيرالد فريدريكسون) 202 00:13:46,700 --> 00:13:48,825 ‫من هو هذا الرجل؟ 203 00:13:48,951 --> 00:13:52,992 ‫تم اتهام (جيرالد فريدريكسون) من قبل ولاية ‫(نيويورك) بتهمة الاحتيال والسرقة والتزوير 204 00:13:53,117 --> 00:13:57,409 ‫بعد الاعتقال، دفع الكفالة وذهب في مهب الريح ‫أصدرنا بحقه أمر هروب غير مشروع منذ ذلك الحين 205 00:13:57,492 --> 00:13:58,909 ‫- متى؟ ‫- منذ عامين 206 00:13:59,034 --> 00:14:01,659 ‫- قارة جديدة لخداع جديد ‫- بالضبط 207 00:14:01,784 --> 00:14:04,284 ‫حتى أن هناك مدونة للنساء اللواتي كن ضحاياه 208 00:14:04,409 --> 00:14:08,659 ‫طريقة عمله هي جذب نادي القلوب الوحيدة ‫يتصرف كما لو كان رجل أعمال ثرياً وناجحاً 209 00:14:08,784 --> 00:14:12,825 ‫ويصادف أن بعض الأشرار يضغطون عليه ‫يحتاج إلى بضعة دولارات للخروج من ذلك 210 00:14:12,951 --> 00:14:17,492 ‫ويختفي عندما يكون المال في حسابه ‫لديه العديد من النساء المتشابكة في الوقت عينه 211 00:14:17,617 --> 00:14:20,575 ‫مستخدماً (جاين) لدفع ثمن أسلوب حياته ‫لإغراء (جينا) 212 00:14:20,742 --> 00:14:23,159 ‫وإلى ما لا نهاية 213 00:14:23,284 --> 00:14:25,867 ‫هذه هي المدونة التي كانت تتحدث عنها المرأة ‫في فندقه 214 00:14:25,992 --> 00:14:29,533 ‫إذا كان هناك واحدة لحبيبي السابق في (مانشستر) ‫قبل أن أبدأ في مواعدته 215 00:14:29,659 --> 00:14:31,326 ‫لوفر عليّ ذلك ألماً عاطفياً كبيراً 216 00:14:31,449 --> 00:14:34,742 ‫في العامين الماضيين، نجح (جيرالد) ‫في خداع أكثر من اثنتي عشرة امرأة 217 00:14:34,867 --> 00:14:38,326 ‫بقيمة مليوني يورو ‫يأخذ مبالغ صغيرة من كل واحدة 218 00:14:38,449 --> 00:14:41,867 ‫- إذاً (تيانا) لديها المال؟ ‫- لديها راتب جيّد لكنها ليست ثرية 219 00:14:42,034 --> 00:14:44,659 ‫لكن من عائلتها، لدى والداها ثروة جيّدة 220 00:14:44,784 --> 00:14:47,450 ‫منزلان في الشمال الشرقي ‫شقة في (المكسيك) 221 00:14:47,575 --> 00:14:50,700 ‫- بضعة ملايين في السوق ‫- لكنني تحققت من حسابات (تيانا) 222 00:14:50,825 --> 00:14:53,533 ‫- ولا توجد عمليات سحب مشبوهة ‫- فلماذا خطف (تيانا) 223 00:14:53,659 --> 00:14:56,700 ‫- وعدم الالتزام بالخطة القديمة عينها؟ ‫- ربما يكون على علم بالمدونة 224 00:14:56,825 --> 00:15:01,700 ‫وهذا الاختطاف خدعة جديدة ‫يخيفها، ثم تتصل بأمها وأبيها ليخرجا النقود 225 00:15:01,825 --> 00:15:04,076 ‫يعد نفسه ليوم دفع أكبر 226 00:15:09,492 --> 00:15:11,409 ‫لن يخبرني أحد بما يحدث هنا؟ 227 00:15:12,449 --> 00:15:15,159 ‫لماذا أجلس في غرفة صغيرة ‫بمرآة ذات اتجاهين؟ 228 00:15:15,533 --> 00:15:17,117 ‫هل وجدتم (تيانا)؟ 229 00:15:19,575 --> 00:15:22,951 ‫ما الذي يجري هنا؟ هذا جنون ‫ماذا؟ هل أنا مشتبه به الآن؟ 230 00:15:23,784 --> 00:15:26,492 ‫- لماذا تستخدم هذه الكلمة؟ ‫- لم أفعل 231 00:15:27,242 --> 00:15:29,492 ‫أنتم يا رفاق تدفعونني لذلك 232 00:15:31,201 --> 00:15:32,825 ‫كنت تقول؟ 233 00:15:36,700 --> 00:15:41,533 ‫اسمك ليس (برينت ريميس) ‫ولا (برينت جونسون) أيضاً 234 00:15:41,659 --> 00:15:45,617 ‫- إنه حقاً (جيرالد فريدريكسون) ‫- أستطيع أن أشرح 235 00:15:45,742 --> 00:15:48,201 ‫يمكنك شرح كيف تهرّبت من المحاكمة ‫في (نيويورك)؟ 236 00:15:48,326 --> 00:15:50,326 ‫كيف قمت برحلة غير شرعية ‫إلى (أوروبا)؟ 237 00:15:50,449 --> 00:15:53,533 ‫كيف حافظت على استمرار رشاقتك ‫على مجموعة جديدة كاملة من الضحايا؟ 238 00:15:53,659 --> 00:15:55,909 ‫- جيّد، لأنني كلي آذان صاغية ‫- أخطأت الفهم 239 00:15:56,034 --> 00:16:01,368 ‫سبب عدم العثور على (تيانا) هو لأن المحتال ‫الذي يجلس أمامنا لا يعطينا قصة صادقة 240 00:16:01,450 --> 00:16:03,867 ‫أنا أقول لك، أنا لم أختطفها! 241 00:16:07,617 --> 00:16:12,742 ‫انظر، إذا كنتم تعرفون من أنا ‫فأنتم تعلمون أن هذا ليس شيئاً سأفعله 242 00:16:13,368 --> 00:16:15,951 ‫- نعم، أواعد الكثير من النساء ‫- تواعد؟ 243 00:16:16,076 --> 00:16:21,784 ‫هذا صحيح، ونعم، أعطينني المال ‫كان كل شيء بالتراضي 244 00:16:21,909 --> 00:16:22,909 ‫ولكن... 245 00:16:24,450 --> 00:16:28,575 ‫- لكن مع (تيانا)، كان الأمر مختلفاً ‫- معنى مختلف أن الوقت قد حان لتبديل التكتيكات؟ 246 00:16:28,700 --> 00:16:31,326 ‫- لا، هذا ليس ما أقوله ‫- كانت هؤلاء النساء سيكشفن أمرك 247 00:16:31,449 --> 00:16:34,784 ‫الطريقة التي كنت تخدعهن بها ‫لحقت بك في (الولايات المتحدة) 248 00:16:34,909 --> 00:16:38,575 ‫بدأت في اللحاق بك هنا ‫لذا كان الأمر مختلفاً مع (تيانا) 249 00:16:38,700 --> 00:16:39,992 ‫كلماتك 250 00:16:40,825 --> 00:16:44,201 ‫اتصل بـ(شون دوكسون) ‫أخبره بأنه تم إلغاء الاختطاف 251 00:16:45,492 --> 00:16:48,951 ‫نحن نلاحقكما كليكما ‫وقد انتهى هذا الحزن الخاص بك 252 00:16:49,076 --> 00:16:51,242 ‫لم أفعل هذا 253 00:16:51,368 --> 00:16:54,409 ‫لا أعرف أين هو (شون) ‫لا أعرف أين (تيانا)... 254 00:16:58,201 --> 00:17:00,449 ‫(برينت)، عزيزي 255 00:17:01,449 --> 00:17:08,784 ‫الخاطفون يريدون ١٧٠ ألف يورو ‫في الـ٢٤ ساعة القادمة 256 00:17:11,159 --> 00:17:14,784 ‫افعل ما يقولون، وسيسمحون لي بالذهاب 257 00:17:15,700 --> 00:17:17,449 ‫سيرسلون التعليمات 258 00:17:18,284 --> 00:17:24,242 ‫رجاءً، افعل ما يقولون 259 00:17:26,575 --> 00:17:30,533 ‫- أنا خائفة جداً ‫- هل تريان؟ 260 00:17:30,992 --> 00:17:33,326 ‫أنا لست وراء هذا ‫يريدون مني أن أعطيهم المال 261 00:17:33,449 --> 00:17:36,409 ‫- كيف يبرئ هذا الفيديو حارسك الشخصي؟ ‫- (شون) ليس... 262 00:17:37,076 --> 00:17:39,159 ‫- لن يفعل هذا ‫- أنت تصدر له الأوامر 263 00:17:39,284 --> 00:17:41,533 ‫- لا، مستحيل ‫- أنت كاذب مثبت 264 00:17:41,742 --> 00:17:44,492 ‫أنا لا أكذب! 265 00:17:48,575 --> 00:17:51,201 ‫إنه رجل مخادع، بالكامل ‫أفضل ما رأيت 266 00:17:51,326 --> 00:17:54,368 ‫- ما هي زاويته؟ ‫- الإرباك والتعتيم والتلاعب 267 00:17:54,450 --> 00:17:58,242 ‫- يحافظ على دوران رأس العلامة ‫- حسناً، من العلامة هنا؟ (تيانا)؟ نحن؟ 268 00:17:58,368 --> 00:18:01,700 ‫أعني، كل ما أعرفه هو أنه عندما تم تعليق ‫تلك الصور، اختفى المتحدث السلس 269 00:18:01,825 --> 00:18:05,034 ‫لكن عندما عرض فيديو (تيانا) ‫بدت عواطفه حقيقية 270 00:18:05,159 --> 00:18:07,700 ‫هذا ما يريدكم أن تعتقدوه ‫إنه نصاب 271 00:18:07,909 --> 00:18:11,242 ‫أيّها العملاء، وجدنا الشاحنة 272 00:18:15,575 --> 00:18:18,659 ‫رأت إحدى السكان المحليين شخصاً يقف ‫ويركنها ويهرب 273 00:18:18,784 --> 00:18:21,617 ‫- لم تحصل على رؤية واضحة لمن تركها هنا ‫- (أندريس) 274 00:18:55,500 --> 00:18:59,167 ‫مزق فريق الطب الشرعي الشاحنة إلى أجزاء ‫كان الدم فقط من (تيانا) و(دوكسون) 275 00:18:59,293 --> 00:19:01,834 ‫لا توجد بصمات أصابع إضافية ‫أو شعر، أو ألياف، أو حمض نووي 276 00:19:01,959 --> 00:19:04,167 ‫أو أيّ شيء يمكن أن يؤدي إلى هوية 277 00:19:04,293 --> 00:19:06,876 ‫قمنا بتشغيل رقم هيكل الشاحنة ‫وعاد إلى محل الزهور 278 00:19:07,251 --> 00:19:10,625 ‫لكن تم الإبلاغ عن سرقة السيارة ‫قبل يومين فقط من الاختطاف 279 00:19:10,750 --> 00:19:14,209 ‫لذا لدينا أميركي واحد ميت ‫واحدة لا تزال مفقودة 280 00:19:14,334 --> 00:19:19,293 ‫ولا شيء يربط (جيرالد فريدريكسون) ‫المعروف بـ(برينت ريميس) بالجريمة 281 00:19:19,375 --> 00:19:22,167 ‫- لماذا يقتل حارسه الشخصي؟ ‫- لا شيء من هذا منطقي 282 00:19:22,293 --> 00:19:25,709 ‫هناك مدونة، النساء المحتقرات ‫يحاولن الانتقام من الذي خدعهن 283 00:19:25,834 --> 00:19:29,209 ‫لكن نقص الحمض النووي في الشاحنة ‫إطلاق النار بأسلوب الإعدام 284 00:19:29,334 --> 00:19:33,251 ‫أعني، هل هذا يبدو وكأنه عاشق مهجور ‫أو عملية قتل محترفة؟ 285 00:19:40,167 --> 00:19:43,374 ‫- لدينا فيديو آخر تم إرساله من رقم مجهول ‫- اعرضيه 286 00:19:52,500 --> 00:19:53,625 {\an8}‫توقفي عن البكاء! 287 00:19:54,375 --> 00:19:56,417 {\an8}‫انظري إلى الكاميرا وإلا سأقتلك 288 00:19:57,375 --> 00:19:58,458 {\an8}‫ارفعيها 289 00:20:03,084 --> 00:20:09,584 ‫(برينت)، يريدونك أن تجلب لهم ١٧٠ ألف يورو ‫الساعة الثالثة 290 00:20:10,293 --> 00:20:12,959 ‫سيتم إرسال الموقع في غضون ساعتين 291 00:20:13,458 --> 00:20:15,500 ‫سيقتلونني بعد ذلك 292 00:20:17,876 --> 00:20:21,126 ‫فعلت ما قلت، دعني أذهب 293 00:20:21,293 --> 00:20:24,625 ‫هذا ليس عني ‫هذا ما قلته أنت 294 00:20:27,374 --> 00:20:31,167 ‫- جميعهم لديهم مسدسات موجهة إليّ ‫- قومي بتشغيل الفيديو مجدداً 295 00:20:31,417 --> 00:20:32,834 ‫توقفي عن البكاء 296 00:20:33,374 --> 00:20:35,293 ‫انظر إلى الكاميرا وإلا سأقتلك 297 00:20:36,167 --> 00:20:37,167 ‫ما هذا؟ 298 00:20:40,084 --> 00:20:43,374 ‫- إنها في الكنيسة ‫- هذا درابزين متداخل 299 00:20:43,458 --> 00:20:47,167 ‫في (إنجلترا)، توقف استخدام هذه ‫في القرن السادس عشر بعد الإصلاح 300 00:20:49,084 --> 00:20:53,042 ‫- أنا مهووسة تحب الهندسة المعمارية ‫- لكن هناك الآلاف من هذه في (برشلونة) 301 00:20:53,167 --> 00:20:57,542 ‫١٧٠ ألفاً هو رقم غريب لدفع الفدية ‫أليس كذلك؟ مبلغ دقيق 302 00:20:57,876 --> 00:20:59,834 ‫- صحيح ‫- من المدونة 303 00:20:59,959 --> 00:21:03,959 ‫جهزت قائمة بكل امرأة في (إسبانيا) ‫وقمت بإضافة المبلغ الذي تم خداعهن به 304 00:21:04,374 --> 00:21:06,374 ‫برزت (ليديا هيريرا) 305 00:21:06,458 --> 00:21:09,251 ‫كتبت أنها أعطت (جيرالد) ٥٠ ألفاً 306 00:21:09,374 --> 00:21:13,959 ‫- ثم ٨٠ ألفاً، ثم ٤٠ ألفاً، وهو إجمالي... ‫- ١٧٠ ألف يورو 307 00:21:14,500 --> 00:21:16,417 ‫نحتاج إلى أن نجد (ليديا هيريرا) 308 00:21:19,500 --> 00:21:22,542 ‫- (سكوت) ‫- خرجت تواً من لقاء مع (داندريدج) 309 00:21:22,667 --> 00:21:24,374 ‫- وماذا؟ ‫- أرادوا إعدادي 310 00:21:24,458 --> 00:21:29,584 ‫لشيء يسمى جلسة تدريب المشرف أثناء الخدمة ‫والتي يجب أن أحضرها 311 00:21:29,834 --> 00:21:34,792 ‫لست متأكداً أين، انتظرته لمدة ساعة ‫ثم دخل 312 00:21:34,917 --> 00:21:39,375 ‫أوصل بضع ملفات، وقال، "املأ هذه الأوراق ‫وانتظر مزيداً من التفاصيل" 313 00:21:39,667 --> 00:21:44,625 ‫- وهذا يتطلب منك تفويت هذه القضية؟ ‫- يبدو الأمر برمته غريباً قليلاً، لن أكذب 314 00:21:44,959 --> 00:21:47,167 ‫لماذا لم يرسل لي كل شيء ‫عبر البريد الإلكتروني؟ 315 00:21:47,293 --> 00:21:50,167 ‫الآن يجب أن أقود سيارتي عبر (بودابست) ‫وألتقي به شخصياً 316 00:21:51,167 --> 00:21:53,917 ‫لا أعلم، بأيّ حال ‫كيف تسير القضية في (برشلونة)؟ 317 00:21:54,042 --> 00:21:58,334 ‫- أتذكر (برينت ريميس)؟ ‫- (برينت ريميس)... نعم 318 00:21:58,500 --> 00:22:03,834 ‫الاسم الحقيقي، (جيرالد فريدريكسون) ‫خدع ٦ نساء بآلاف الدولارات 319 00:22:03,959 --> 00:22:06,167 ‫- الأمر برمته نوع من القذارة الجديدة؟ ‫- لست متأكدة 320 00:22:06,293 --> 00:22:08,959 ‫يتجه (سميتي) و(راينز) الآن ‫لمقابلة أحد الضحايا 321 00:22:09,084 --> 00:22:10,709 ‫حسناً، أبقيني على اطلاع بالمستجدات 322 00:22:10,834 --> 00:22:12,458 ‫وأخبريني إذا كان هناك أيّ شيء ‫يمكنني القيام به من طرفي 323 00:22:12,667 --> 00:22:13,876 ‫سأفعل 324 00:22:25,334 --> 00:22:27,458 ‫أنا العميل الخاص (أندريه راينز) ‫مع المكتب الفيدرالي 325 00:22:27,584 --> 00:22:30,167 ‫- هذه (ميغان غارتسون) من الـ(يوروبول) ‫- مرحباً 326 00:22:33,042 --> 00:22:36,374 ‫في ذلك الوقت، كان يطلق على نفسه ‫اسم (برينت) 327 00:22:36,542 --> 00:22:40,709 ‫التقيت به على تطبيق مواعدة ‫كان هناك شيء مختلف به 328 00:22:40,876 --> 00:22:44,542 ‫- كيف ذلك؟ ‫- كان (برينت) يهتم بي بصدق 329 00:22:44,750 --> 00:22:48,709 ‫- جعلني أشعر بأنني مميزة ‫- ثم طلب منك المال لمساعدته بمشاكل عمله؟ 330 00:22:48,834 --> 00:22:51,126 ‫لم يطلب مني قط، أنا عرضت 331 00:22:51,709 --> 00:22:54,959 ‫كان يواجه بعض الصعوبات المالية مع شركته 332 00:22:55,084 --> 00:22:59,625 ‫- تم تجميد أصوله حتى إتمام الصفقة ‫- بحلول الآن، تعلمين أنه رجل مخادع 333 00:23:00,001 --> 00:23:03,667 ‫جعلك تعرضين بدلاً من أن يطلب ‫هذا جزء من اللعبة 334 00:23:03,917 --> 00:23:06,458 ‫نعم، أنا أعلم 335 00:23:11,417 --> 00:23:13,667 ‫سيكون من الرائع حقاً أن يكون لديهم ‫بعض الفضيات المناسبة 336 00:23:17,167 --> 00:23:23,126 ‫هل جرحت نفسك ‫بعد أن علمت بأمر (برينت)؟ 337 00:23:26,209 --> 00:23:30,334 ‫أعتبر نفسي امرأة قوية وذات كفاءة 338 00:23:30,959 --> 00:23:32,084 ‫ولكن... 339 00:23:33,458 --> 00:23:35,001 ‫كسرني (برينت) 340 00:23:35,750 --> 00:23:38,959 ‫خدعني لأعتقد أن علاقتنا كانت حقيقية 341 00:23:40,334 --> 00:23:42,542 ‫ذهبت إلى مكان مظلم حقاً 342 00:23:47,750 --> 00:23:49,834 ‫كان هذا البرنامج جيداً لي 343 00:23:54,251 --> 00:23:57,417 ‫دمر والدي عندما... 344 00:23:59,374 --> 00:24:02,001 ‫هل التقى والدك (برينت)؟ 345 00:24:02,667 --> 00:24:07,084 ‫لقد أحبه ‫كان يعتقد أنني وجدت رجلاً صالحاً 346 00:24:08,374 --> 00:24:12,959 ‫لم يكن لديّ الكثير من الأحباء من قبل 347 00:24:13,084 --> 00:24:15,625 ‫هل علم والدك أن (برينت) كان يخدعك؟ 348 00:24:17,876 --> 00:24:20,625 ‫ألم يجعل ذلك والدك غاضباً من (برينت)؟ 349 00:24:22,792 --> 00:24:24,126 ‫هل واجهه؟ 350 00:24:27,542 --> 00:24:30,458 ‫- لا أعلم ‫- هل يمكننا التواصل مع والدك؟ 351 00:24:30,584 --> 00:24:32,709 ‫أنا آسفة، أنا مجهدة 352 00:24:32,834 --> 00:24:38,167 ‫وأعتقد أنني أجبت على أسئلة كافية 353 00:24:44,876 --> 00:24:48,417 ‫- كان تأثير (برينت) كبيراً عليها ‫- أراهن بأن الأب لم يكن سعيداً جداً 354 00:24:48,542 --> 00:24:50,792 ‫- هل رأيت وجه (ليديا) عندما سألت عنه؟ ‫- نعم 355 00:24:50,917 --> 00:24:54,126 ‫- أصبحت متكتمة ‫- وكادت أن تهرب عندما طلبت الاتصال به 356 00:24:54,251 --> 00:24:56,126 ‫- نعم، يوجد شيء ما هناك ‫- شعرت بذلك أيضاً 357 00:24:56,251 --> 00:24:58,084 ‫كما لو كانت تعلم أن والدها متورط 358 00:24:58,375 --> 00:24:59,792 ‫سأنبه (كيليت) 359 00:25:00,542 --> 00:25:03,709 ‫حصلت على زاوية جديدة، علينا اكتشاف ‫كل ما في وسعنا بشأن (روبرتو هيريرا) 360 00:25:03,834 --> 00:25:05,374 ‫والد (ليديا) 361 00:25:07,374 --> 00:25:08,876 ‫هل يمكن أن يكون هذا هو؟ 362 00:25:13,251 --> 00:25:16,792 ‫- هل هذا والدها؟ ‫- أرى تشابهاً 363 00:25:16,917 --> 00:25:21,251 ‫اسمه ليس (روبرتو هيريرا) ‫إنه (روبرتو دي غراسيا) 364 00:25:21,374 --> 00:25:23,458 ‫- هل تعرفينه؟ ‫- كل شرطي يعرفه 365 00:25:23,584 --> 00:25:26,458 ‫إنه أكبر زعيم جريمة في (إسبانيا) 366 00:25:37,753 --> 00:25:42,170 ‫(روبرتو دي غراسيا) هو جزء من عشيرة جريمة ‫منظمة سيئة السمعة تسمى (أوس ناندو) 367 00:25:42,296 --> 00:25:46,628 ‫تم ربطه بتهريب المخدرات، الإتجار، الاختطاف ‫جرائم قتل متعددة، سموا ما شئتم 368 00:25:46,753 --> 00:25:50,087 ‫لم تكن الشرطة الوطنية قادرة على ربطه ‫مباشرة بجريمة فعلية 369 00:25:50,212 --> 00:25:54,045 ‫إنه مثل... ماذا تسمونه؟ (روبن هود) ‫يدفع ضرائبه 370 00:25:54,170 --> 00:25:57,712 ‫ويخدم المجتمع، ويندمج فيه ‫نحاول اعتقاله منذ سنوات 371 00:25:57,837 --> 00:26:01,879 ‫لذا عندما اكتشف والد (ليديا) ‫أنها حاولت الانتحار بسبب رجل محتال 372 00:26:02,004 --> 00:26:05,837 ‫- فقد صوابه وأراده ميتاً ‫- أرسل (روبرتو) رجاله لاختطاف (جيرالد) 373 00:26:05,962 --> 00:26:08,461 ‫لكن بعد ذلك تدخل الحارس الشخصي ‫وأفسد الأمر 374 00:26:08,587 --> 00:26:13,129 ‫أمسكوا (تيانا) و(شون دوكسون) كنفوذ ‫وقتلوا (شون دوكسون) عندما لم يكن مفيداً 375 00:26:13,254 --> 00:26:15,795 ‫لن يتوقف عند هذا الحد ‫سيقتل (تيانا) ويلقي بجثتها في سلة المهملات 376 00:26:15,920 --> 00:26:19,753 ‫بمجرد أن تصبح غير ضرورية ‫نحتاج إلى أن نجدها الآن 377 00:26:20,378 --> 00:26:24,045 ‫- أين نحن من تحديد مكان الكنيسة؟ ‫- قلص فريقي العدد إلى خمسة 378 00:26:24,170 --> 00:26:26,879 ‫- إنهم في الميدان يفحصونها الآن ‫- تحققوا منها بشكل أسرع 379 00:26:29,461 --> 00:26:31,628 ‫إنه ليس مقطع فيديو هذه المرة ‫إنها مكالمة هاتفية 380 00:26:38,628 --> 00:26:40,753 ‫أياً كان ما يطلبونه، وافق عليه 381 00:26:43,004 --> 00:26:46,461 ‫- هل وصلت رسالتنا؟ ‫- نعم، نعم، فعلت 382 00:26:46,587 --> 00:26:50,795 ‫- هل تملك المال؟ ‫- لديّ الـ١٦٠... الـ١٧٠ ألف يورو 383 00:26:50,920 --> 00:26:52,837 ‫جيّد، تعال وحدك 384 00:26:52,962 --> 00:26:56,420 ‫- دعني أتحدث إلى (تيانا) ‫- سنرسل العنوان الآن 385 00:26:56,545 --> 00:26:59,753 ‫إذا ذهبت إلى الشرطة، فسنقتلها 386 00:27:02,087 --> 00:27:06,004 ‫- هل تعرف اسم (روبرتو دي غراسيا)؟ ‫- لا، هل عليّ ذلك؟ 387 00:27:09,962 --> 00:27:11,628 ‫والد (ليديا هيريرا) 388 00:27:12,712 --> 00:27:15,420 ‫- لا أفهم ‫- إنه (جون غوتي) من (إسبانيا) يا (جيرالد) 389 00:27:15,545 --> 00:27:17,795 ‫تشتبه الشرطة الوطنية في أنه قتل ‫العشرات من الرجال 390 00:27:17,920 --> 00:27:21,503 ‫بسبب تجارة المخدرات، ومضارب المقامرة ‫وربما بسبب النظر إليه بشكل غريب 391 00:27:21,920 --> 00:27:25,045 ‫- وهنا تذهب وتخدع ابنته ‫- لم أكن... 392 00:27:25,170 --> 00:27:28,170 ‫- اخترت العلامة الخاطئة ‫- أنا بريء 393 00:27:28,296 --> 00:27:30,337 ‫- أقسم ‫- لا، لا، (جيرالد) 394 00:27:30,420 --> 00:27:34,795 ‫الشخصان البريئان في هذا الأمر برمته ‫هما (تيانا لينيل) و(شون دوكسون) 395 00:27:34,920 --> 00:27:39,962 ‫واحدة مفقودة والآخر مات ‫إنهما يدفعان ثمن خطأك 396 00:27:40,212 --> 00:27:45,795 ‫حياة (تيانا) على المحك، والوقت ينفد ‫لذا ستفعل ما أقوله بالضبط لاستعادتها 397 00:27:49,795 --> 00:27:51,087 ‫أنا آسف 398 00:27:51,879 --> 00:27:52,962 ‫لكن لا 399 00:27:54,962 --> 00:27:58,461 ‫- اعذرني؟ ‫- أخبرتني تواً من هو والدها 400 00:27:58,587 --> 00:28:00,129 ‫لن أخاطر بحياتي 401 00:28:01,087 --> 00:28:05,212 ‫يبدو أن المكان الأكثر أماناً لي الآن ‫هو هنا في حجز الشرطة 402 00:28:05,337 --> 00:28:10,254 ‫- حتى ينتهي هذا الأمر برمته ‫- يا لك من رجل 403 00:28:10,837 --> 00:28:14,170 ‫أنا أحب (تيانا)، هذا حقيقي ‫لكن هذا... 404 00:28:15,920 --> 00:28:17,545 ‫لم أشترك في هذا 405 00:28:19,378 --> 00:28:23,837 ‫حسناً، اسمعي ‫أستطيع أن أرى ما رأيك بي 406 00:28:24,004 --> 00:28:28,378 ‫لكنك تطلبين مني أن أفعل شيئاً يهدد الحياة ‫أليس كذلك؟ 407 00:28:32,377 --> 00:28:37,628 ‫ربما يمكنني مساعدتك لكن لديّ هذه ‫التهم تلاحقني في (الولايات المتحدة) 408 00:28:37,920 --> 00:28:43,045 ‫ومع ضغوط ذلك، مع هذا، لست متأكداً ‫من أنني سأكون قادراً على التحكم بمشاعري 409 00:28:43,170 --> 00:28:45,254 ‫- للتعامل معها... ‫- هذه ليست مفاوضات 410 00:28:46,377 --> 00:28:48,254 ‫كل شيء مفاوضات 411 00:28:49,503 --> 00:28:53,587 ‫وكما قلت، (تيانا) لا تستحق أياً من هذا 412 00:28:58,129 --> 00:28:59,795 ‫سأحتاج إليه في الكتابة 413 00:29:11,377 --> 00:29:15,045 ‫- يا لشجاعة هذا الرجل ‫- لكن قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة لإنقاذ حياتها 414 00:29:15,170 --> 00:29:18,461 ‫- صفقة؟ ‫- نعم، نحتاج إليه لنجدها 415 00:29:22,377 --> 00:29:24,377 ‫سأتصل بالعميل المسؤول في (نيويورك) 416 00:29:29,254 --> 00:29:31,254 ‫- لدينا دقيقتان ‫- إنه موصول بالأسلاك 417 00:29:31,377 --> 00:29:34,795 ‫- أنت والحقيبة متصلان بالإنترنت ‫- لن أهرب، إذا كان هذا ما تفكرين فيه 418 00:29:34,920 --> 00:29:38,628 ‫- أفكر كم سأستمتع به إذا حاولت ‫- فريقي في موقعه حول المنتزه 419 00:29:38,753 --> 00:29:42,004 ‫سيكون (كيليت) بالمرصاد من المقهى ‫سآخذ المقعد الجنوبي عند الدرج 420 00:29:42,129 --> 00:29:45,545 ‫(فو)، خذي الزاوية الشمالية ‫سيغطي (راينز) الحديقة من الشاحنة 421 00:29:45,670 --> 00:29:49,378 ‫- لدينا كاميرات في كل مكان لتتبعك ‫- حسناً، ابقوا متيقظين جميعاً 422 00:29:49,545 --> 00:29:52,587 ‫اجعل الخاطفين يبقون على الهاتف ‫لمدة ٦٠ ثانية 423 00:29:52,712 --> 00:29:56,753 ‫- أفكر كم سيكون من الرائع العودة إلى (أوهايو) ‫- اعتقدت أنك من (رود آيلاند) 424 00:29:57,045 --> 00:29:59,753 ‫- أنا من كل مكان ‫- اسمع يا (جيرالد) 425 00:30:00,296 --> 00:30:04,420 ‫الرجال المحتضرون يتكلمون بالصدق ‫هل تريد الانتظار حتى تصل إلى هذه النقطة؟ 426 00:30:05,378 --> 00:30:06,670 ‫حان وقت الانطلاق 427 00:30:24,628 --> 00:30:26,212 ‫المحيط مؤمن 428 00:30:33,712 --> 00:30:35,045 ‫إنه يدخل الحديقة 429 00:30:44,004 --> 00:30:45,753 ‫استمر في المشي بشكل مستقيم 430 00:30:50,296 --> 00:30:52,212 ‫هو يمر بموقعي تواً 431 00:30:59,212 --> 00:31:01,879 ‫توجه إلى المقعد ‫الذي مر به الرجل المسن تواً 432 00:31:21,795 --> 00:31:23,503 ‫نحتاج إلى ٦٠ ثانية 433 00:31:26,670 --> 00:31:28,628 ‫اذهب إلى أعلى الدرج 434 00:31:29,503 --> 00:31:32,795 ‫- لديّ أموالك ‫- لا تجعلني أكرر نفسي 435 00:31:33,212 --> 00:31:36,212 ‫- إنهم يتأكدون من عدم اتباعك ‫- استمر في السير 436 00:31:36,795 --> 00:31:39,337 ‫أبقه على الهاتف لمدة ٦٠ ثانية على الأقل 437 00:31:47,795 --> 00:31:50,712 ‫أرى رجلاً يرتدي بنطالاً أزرق ‫ونظارات داكنة، ورأسه منخفض 438 00:31:50,837 --> 00:31:52,337 ‫يوجه في اتجاه (جيرالد) 439 00:31:54,712 --> 00:31:56,212 ‫تأهبوا جميعاً 440 00:31:58,045 --> 00:31:59,378 ‫ابق هادئاً يا (جيرالد) 441 00:32:04,503 --> 00:32:05,503 ‫ليس رجلنا 442 00:32:08,087 --> 00:32:11,254 ‫- عشر ثوان أخرى، أنت تبلي حسناً ‫- هل (تيانا) على قيد الحياة؟ 443 00:32:15,420 --> 00:32:19,377 ‫رجاءً، دعني أرى (تيانا) على قيد الحياة ‫على (فايستايم) 444 00:32:19,461 --> 00:32:21,004 ‫أنا أفعل ما قيل لي 445 00:32:21,587 --> 00:32:23,712 ‫(برينت)، سيقتلونني 446 00:32:24,962 --> 00:32:27,129 ‫- ٥٨ ثانية ‫- ليس طويلاً كفاية 447 00:32:27,254 --> 00:32:29,254 ‫(راينز)، هل تمكنت من الحصول على موقع؟ 448 00:32:33,129 --> 00:32:36,420 ‫حسناً، قلصناه إلى مساحة ٨ كلم ‫ونحن في منتصفها تماماً 449 00:32:37,170 --> 00:32:39,670 ‫أبحث عن أيّ من الكنائس الممكنة 450 00:32:45,753 --> 00:32:49,378 ‫- هذه إحدى الكنائس من قائمتنا ‫- حسناً، لدينا موقع محتمل 451 00:32:49,503 --> 00:32:51,837 ‫كنيسة القديسة (أرسولا) ‫إنها ثمانية شوارع شمالاً 452 00:32:52,045 --> 00:32:55,377 ‫- إنها مغلقة للتجديدات ‫- توجد كنيسة في القائمة المحتملة 453 00:32:55,461 --> 00:32:59,378 ‫على بعد ثمانية مبان، إنها داخل الدائرة ‫كنيسة القديسة (أرسولا) 454 00:32:59,503 --> 00:33:00,503 ‫سنذهب إليها 455 00:33:01,254 --> 00:33:03,628 ‫سألتقي بكما هناك ‫حسناً، لنذهب 456 00:33:15,920 --> 00:33:16,920 ‫نعم 457 00:33:18,587 --> 00:33:20,420 ‫المكتب الفدرالي! لا تتحرك! 458 00:33:27,377 --> 00:33:28,503 {\an8}‫ارفع يديك! 459 00:33:32,837 --> 00:33:33,837 ‫تحركي 460 00:33:34,296 --> 00:33:35,296 ‫أتحرك 461 00:33:51,170 --> 00:33:53,420 ‫النجدة! ساعدوني! النجدة! 462 00:33:55,837 --> 00:33:57,420 ‫النجدة! ساعدوني! 463 00:33:58,087 --> 00:34:00,004 ‫- تحركي! ‫- أتحرك! 464 00:34:06,212 --> 00:34:07,587 ‫لا، لا، لا! 465 00:34:07,712 --> 00:34:08,962 ‫لا، لا، لا! 466 00:34:11,087 --> 00:34:14,461 ‫ساعدوني! ساعدوني! ‫ساعدوني رجاءً! 467 00:34:16,545 --> 00:34:18,337 ‫هنا! ساعدوني! 468 00:34:20,753 --> 00:34:21,753 ‫ساعدوني! 469 00:34:25,545 --> 00:34:27,545 ‫لا يوجد أثر لـ(روبرتو دي غراسيا) 470 00:34:28,753 --> 00:34:30,962 ‫رفاق مثل هؤلاء لديهم دمى مثل هؤلاء ‫للقيام بعملهم القذر 471 00:34:31,087 --> 00:34:34,461 ‫لا، كان هذا شخصياً بالنسبة إليه ‫حاولت ابنته الانتحار 472 00:34:38,378 --> 00:34:42,337 ‫لم يكن هذا قط عن اختطاف (تيانا) ‫كان هذا حول الوصول إلى (جيرالد فريدريكسون) 473 00:34:44,377 --> 00:34:47,920 ‫(سميتي)، هل ترين (جيرالد)؟ ‫ليس لديّ رؤية واضحة له على مراقبي 474 00:34:49,545 --> 00:34:51,753 ‫- لا يزال على المقعد ‫- أخرجيه 475 00:34:53,087 --> 00:34:56,628 ‫- كرر ذلك؟ ‫- كان الاختطاف خدعة لجذب (جيرالد) 476 00:35:01,004 --> 00:35:03,670 ‫مهلاً يا (جيرالد)، فلنذهب ‫علينا الذهاب 477 00:35:04,170 --> 00:35:05,170 ‫علينا الذهاب... 478 00:35:21,846 --> 00:35:22,888 ‫أسقطه! 479 00:35:25,263 --> 00:35:27,347 ‫(روبرتو دي غراسيا)! 480 00:35:28,805 --> 00:35:29,805 ‫أسقطه! 481 00:35:37,055 --> 00:35:38,097 ‫لا تفعل ذلك 482 00:35:57,972 --> 00:35:58,972 ‫أنت بخير 483 00:36:00,138 --> 00:36:04,180 ‫التقطت السترة الرصاصات ‫سيصاب بكدمات بحجم حبة الليمون الهندي 484 00:36:04,305 --> 00:36:06,596 ‫- لكنه سيعيش ‫- لكن ليس (غراسيا) 485 00:36:06,763 --> 00:36:09,930 ‫فعلت كل ما طلبتموه 486 00:36:13,554 --> 00:36:17,470 ‫الرجل الذي تعرفينه باسم (برينت ريميس) ‫هو في الواقع (جيرالد فريدريكسون) 487 00:36:17,930 --> 00:36:22,180 ‫رجل محتال ‫خدع عشرات النساء مثلك تماماً 488 00:36:22,513 --> 00:36:25,513 ‫- لا، لا ‫- أنا آسفة، لكن هذا صحيح 489 00:36:25,638 --> 00:36:30,138 ‫- (برينت)، لن يفعل ذلك ‫- (برينت) خدع (ليديا هيريرا) 490 00:36:30,263 --> 00:36:34,888 ‫بـ١٧٠ ألف يورو ‫وقد تسبب ذلك في اضطرابها العاطفي 491 00:36:35,013 --> 00:36:37,888 ‫- فقد حاولت الانتحار ‫- يا للهول 492 00:36:38,013 --> 00:36:41,680 ‫أخبر (جيرالد) (ليديا) بأنه يحبها ‫تماماً كما قال لك 493 00:36:41,805 --> 00:36:43,680 ‫والدها هو الذي اختطفك 494 00:36:44,055 --> 00:36:46,846 ‫لم يستطع تحمل خداع ابنته الوحيدة ‫بهذه الطريقة 495 00:36:47,680 --> 00:36:51,972 ‫(برينت)... (جيرالد)... ‫مهما كان اسمه 496 00:36:52,097 --> 00:36:54,263 ‫خاطر بحياته من أجلي، أليس كذلك؟ 497 00:36:54,389 --> 00:36:58,430 ‫وافق على المساعدة وحسب ‫إذا تمكنا من تقليل تهمه في الوطن 498 00:37:04,888 --> 00:37:08,470 ‫- شكراً لكم جميعاً على كل شيء ‫- ماذا يحدث لـ(جيرالد فريدريكسون)؟ 499 00:37:08,554 --> 00:37:12,763 ‫برأ المدعي العام سجله في (نيويورك) ‫لكنه خدع عدة نساء في (إسبانيا) 500 00:37:12,888 --> 00:37:17,888 ‫بعد أن أصيب برصاصتين أثناء احتجازه ‫لا أعتقد أن أيّ شخص هنا يريد إلقاء القبض عليه 501 00:37:18,013 --> 00:37:22,888 ‫- من الأفضل أن يختفي هذا الجزء من القضية ‫- إذاً يمشي حراً؟ 502 00:37:23,471 --> 00:37:25,013 ‫تم تحقيق العدل 503 00:37:25,138 --> 00:37:31,638 ‫وانتهى عهد الإرهاب لـ(روبرتو دي غراسيا) ‫في (إسبانيا)، لذا شكراً لكم مجدداً 504 00:37:42,138 --> 00:37:43,138 ‫تفضل يا سيّدي 505 00:37:46,721 --> 00:37:49,055 ‫- (تيانا) عزيزتي، أنا... ‫- (برينت) 506 00:37:49,470 --> 00:37:50,846 ‫أم هو (جيرالد)؟ 507 00:37:51,721 --> 00:37:56,180 ‫انظري، لدينا الكثير لنتحدث عنه، اتفقنا؟ ‫فلنذهب لاحتساء مشروب في مكان ما 508 00:37:59,930 --> 00:38:03,638 ‫أنت رجل مخادع وحثالة 509 00:38:03,888 --> 00:38:06,013 ‫لذا فعلت ما كان عليّ فعله 510 00:38:06,471 --> 00:38:10,347 ‫- ماذا تقصدين بذلك؟ ‫- وداعاً مهما كان اسمك 511 00:38:12,013 --> 00:38:15,638 ‫ساعد بيان (تيانا) في إضافة ‫بعض التهم الإضافية 512 00:38:16,888 --> 00:38:20,180 ‫هل نسيت أن أذكر أنه تم التنازل ‫عن جميع التهم الفيدرالية الأميركية 513 00:38:20,389 --> 00:38:22,638 ‫ولكننا لا نفرض قوانين الولاية؟ 514 00:38:22,763 --> 00:38:25,888 ‫هذا أمر يقرره مدعي عام (مانهاتن) ‫لكننا نسينا التحدث معه 515 00:38:26,013 --> 00:38:29,470 ‫- لا، قلت إذا كنت... ‫- عليك الانتظار قليلاً لرؤية (أوهايو) 516 00:38:33,470 --> 00:38:36,180 ‫حسناً، كان هذا يستحق ثمن القبول 517 00:38:41,513 --> 00:38:45,389 ‫إذاً ما قصة حبيبك السابق يا (سميتي) ‫الذي ذكرته في (مانشستر)؟ 518 00:38:45,680 --> 00:38:49,972 ‫حسناً، تواعدنا بضع سنوات ‫كنا نتواعد عندما قابلت (سكوت) في الواقع 519 00:38:50,097 --> 00:38:57,347 ‫وأدركت، مثل (جيرالد فريدريكسون) ‫أنه كان حثالة ومتعجرفاً ومغروراً بنفسه 520 00:38:57,554 --> 00:38:59,846 ‫- وركضت إلى المخارج ‫- حقير 521 00:39:00,055 --> 00:39:03,471 ‫- أنت تفهم الآن ‫- حسناً، (سميتي) 522 00:39:03,596 --> 00:39:07,554 ‫الآن بعد أن أصبحت في مزاج اعتراف ‫أخبرينا وحسب 523 00:39:07,680 --> 00:39:08,721 ‫أخبركم بماذا؟ 524 00:39:11,263 --> 00:39:13,305 ‫من أين يأتي اسم (سميتي) 525 00:39:14,638 --> 00:39:17,263 ‫لست متأكدة من أنه يمكنني الكشف عن ذلك بعد 526 00:39:17,389 --> 00:39:20,638 ‫يجب أن يكون اسماً مستعاراً سرياً ‫تم تعيينه من قبل (يوروبول) عندما انضمت إليه 527 00:39:20,763 --> 00:39:23,470 ‫- أو أنها تحب التفاح حقاً ‫- ماذا؟ 528 00:39:23,554 --> 00:39:25,972 ‫- الجدة (سميث) ‫- لا 529 00:39:26,097 --> 00:39:29,721 ‫- لا ‫- حسناً، حسناً، أنا أخمن... 530 00:39:30,263 --> 00:39:32,763 ‫- اسم منسقة موسيقى ‫- لا شيء من هذه قريب إطلاقاً 531 00:39:33,554 --> 00:39:37,389 ‫عرفته، اسمك الكامل ‫هو (ميغان سميث غارستون) 532 00:39:37,471 --> 00:39:40,513 ‫- وهذا الأمر برمته هو خدعة كبيرة ‫- أنت مخطئ بالتأكيد... 533 00:39:41,013 --> 00:39:42,263 ‫أم أنك كذلك؟ 534 00:39:46,097 --> 00:39:49,888 ‫- مرحباً، يبدو أنك تستمتع ‫- دائماً 535 00:39:50,013 --> 00:39:53,430 ‫- مشروب من الطراز القديم؟ ‫- تعرفينني جيداً 536 00:39:55,470 --> 00:39:58,513 ‫- أريد أن أعتذر عن هذا الصباح ‫- لماذا؟ 537 00:39:58,721 --> 00:40:01,930 ‫- ما كان يجب أن أسألك عن أبيك وأختك ‫- لا داعي 538 00:40:02,055 --> 00:40:04,721 ‫أريد أن أكون منفتحاً معك ‫لأرى أين يمكن أن يذهب هذا 539 00:40:04,846 --> 00:40:06,347 ‫لكن بخطوات صغيرة 540 00:40:08,680 --> 00:40:11,013 ‫هل أنت موافقة على أن عملي يأتي أولاً؟ 541 00:40:11,138 --> 00:40:12,721 ‫لأن الكثير من النساء اللواتي التقيت بهن ‫قلن إنهن كذلك 542 00:40:12,972 --> 00:40:16,389 ‫ولكن بعد ذلك عندما ترفع الحقيقة رأسها ‫يكون لديهن أفكار أخرى 543 00:40:19,222 --> 00:40:21,138 ‫هل أنت موافق على السماح لي ‫بالدخول قليلاً؟ 544 00:40:22,097 --> 00:40:24,389 ‫نعم، يمكنني فعل ذلك 545 00:40:24,513 --> 00:40:27,638 ‫أتمنى أن تظل معجبة بي ‫بعد أن تري ما بالداخل 546 00:40:27,972 --> 00:40:32,471 ‫سأضطر للقفز بكلتا قدمي ‫وأترك النهر يأخذنا أينما يذهب 547 00:40:37,846 --> 00:40:40,638 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أحذف تطبيقات المواعدة الخاصة بي 548 00:40:44,055 --> 00:40:45,055 ‫حسناً 549 00:40:48,846 --> 00:40:50,138 ‫إذاً سأفعل ذلك أيضاً