1 00:00:08,854 --> 00:00:10,609 ACADEMIA RUSC, LONDRES 2 00:00:10,810 --> 00:00:13,112 A competição na Europa é outro nível. 3 00:00:13,747 --> 00:00:15,147 Olha o primeiro toque. 4 00:00:15,148 --> 00:00:18,274 Melhor que qualquer meio-campista com quem já joguei. 5 00:00:18,518 --> 00:00:22,050 Em uma escola dedicada, posso aprender muito. 6 00:00:22,422 --> 00:00:24,957 A vida é mais do que futebol. 7 00:00:24,958 --> 00:00:26,284 Não acho que seja verdade. 8 00:00:28,461 --> 00:00:31,276 Sua mãe não vai gostar que more no outro lado do mundo. 9 00:00:32,732 --> 00:00:33,732 Pois é. 10 00:00:34,244 --> 00:00:35,621 Olha só. 11 00:00:35,958 --> 00:00:38,607 Vou morar fora daqui a dois anos mesmo. 12 00:00:38,608 --> 00:00:41,809 Se eu treinar aqui em Londres, você e a mãe podem viajar, 13 00:00:41,810 --> 00:00:43,671 - e você sempre diz... - Temos que ir. 14 00:00:43,672 --> 00:00:46,268 - Pegue suas coisas. - O quê? O treino não acabou. 15 00:00:46,613 --> 00:00:48,055 Temos que ir agora. 16 00:00:54,354 --> 00:00:55,488 Me dê sua mochila. 17 00:00:59,859 --> 00:01:01,864 - Entre no carro. - Tá, estou entrando. 18 00:01:07,434 --> 00:01:08,668 Não precisa fazer isso! 19 00:01:08,669 --> 00:01:09,669 Não! 20 00:01:13,473 --> 00:01:15,041 Vai! Vai! Vai! 21 00:01:18,311 --> 00:01:19,311 Pai? 22 00:01:20,213 --> 00:01:21,213 Pai! 23 00:01:25,318 --> 00:01:26,337 Preciso de ajuda! 24 00:01:32,705 --> 00:01:34,405 GeekS investigativamente apresenta: 25 00:01:34,406 --> 00:01:38,859 3.11 DELATORES 26 00:01:39,566 --> 00:01:43,364 O tiroteio foi pouco depois das 9h em um parque no norte de Londres. 27 00:01:43,870 --> 00:01:47,303 Alec O'Brien, cidadão irlandês e estadunidense, morreu no local. 28 00:01:47,574 --> 00:01:50,142 O filho adolescente, James, foi levado pro hospital, 29 00:01:50,143 --> 00:01:51,510 em estado crítico. 30 00:01:51,511 --> 00:01:54,880 Eles estavam no Reino Unido visitando escolas de futebol, 31 00:01:54,881 --> 00:01:56,548 planejando o futuro do garoto. 32 00:01:56,549 --> 00:02:00,152 Então, isso. É enfurecedor. 33 00:02:00,153 --> 00:02:02,688 Pode ter sido por acaso ou um profissional. 34 00:02:02,689 --> 00:02:04,598 Alguma ligação com o crime organizado? 35 00:02:04,599 --> 00:02:06,358 O'Brien cresceu na Irlanda do Norte. 36 00:02:06,359 --> 00:02:08,861 Na juventude, ele usava o nome Alec Murphy. 37 00:02:08,862 --> 00:02:12,531 Alec Murphy foi suspeito de assalto à mão armada em Belfast em 1994. 38 00:02:12,532 --> 00:02:15,579 Foi acusado de ser membro do Exército Republicano Irlandês. 39 00:02:15,580 --> 00:02:17,136 Essas acusações foram retiradas. 40 00:02:17,137 --> 00:02:19,521 O'Brien está limpo desde que mudou para os EUA. 41 00:02:19,739 --> 00:02:22,821 Parece que deixou para trás a luta por uma Irlanda unificada, 42 00:02:22,822 --> 00:02:24,276 casou com uma estadunidense, 43 00:02:24,277 --> 00:02:26,979 e vive como um pai suburbano há 30 anos. 44 00:02:26,980 --> 00:02:28,480 A morte pode ter conexão. 45 00:02:28,481 --> 00:02:30,789 Talvez ele tenha visitado velhos amigos. 46 00:02:30,790 --> 00:02:32,803 Mas ele não merecia ser morto a tiros 47 00:02:32,804 --> 00:02:34,815 em plena luz do dia na frente do filho. 48 00:02:37,957 --> 00:02:38,987 Desculpa. 49 00:02:41,528 --> 00:02:42,976 Eu cresci lá perto. 50 00:02:43,630 --> 00:02:46,565 Já estive nesse parque dezenas de vezes, 51 00:02:46,566 --> 00:02:50,694 então esse caso mexe muito comigo. 52 00:02:51,004 --> 00:02:53,540 Então vamos lá encontrar o responsável. 53 00:02:53,541 --> 00:02:55,952 Scott nos encontrará em Londres, e enquanto isso, 54 00:02:55,953 --> 00:02:59,426 quero puxem toda a ficha de Alec O'Brien. 55 00:03:00,914 --> 00:03:02,748 Todos estavam focados no campo, 56 00:03:02,749 --> 00:03:04,500 pelo menos até ouvirem os tiros. 57 00:03:04,984 --> 00:03:09,355 Então, várias pessoas viram um carro azul ou preto se afastando. 58 00:03:09,356 --> 00:03:11,791 Parece que deixaram marcas de pneu na lama. 59 00:03:11,792 --> 00:03:13,352 O tempo aqui é assim. 60 00:03:13,593 --> 00:03:16,528 Inspetora Mullins, alguém viu o atirador? 61 00:03:16,529 --> 00:03:17,622 Apenas o garoto. 62 00:03:17,623 --> 00:03:19,998 Disse que foram dois atiradores usando máscaras. 63 00:03:19,999 --> 00:03:23,605 Foi tudo que conseguimos. Ele estava mal, o coitado. 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,668 Então O'Brien estava aqui, e os atiradores lá. 65 00:03:26,669 --> 00:03:29,382 Talvez lá. Não é muito preciso de perto. 66 00:03:29,917 --> 00:03:31,733 A bala atravessou a janela 67 00:03:31,734 --> 00:03:33,651 - e acertou o garoto? - Isso mesmo. 68 00:03:33,652 --> 00:03:36,135 Alec se pôs entre os criminosos e o filho dele. 69 00:03:36,136 --> 00:03:39,249 É, isso é compreensível, mas o James ficou na linha de fogo. 70 00:03:39,250 --> 00:03:43,009 Os cartuchos parecem ser de pistolas de calibre .45. 71 00:03:43,010 --> 00:03:45,276 Disparados por quem não dá a mínima para nada. 72 00:03:46,894 --> 00:03:48,300 No que está pensando, Vo? 73 00:03:49,796 --> 00:03:52,862 A emboscada aconteceu bem no meio do treino, 74 00:03:52,863 --> 00:03:54,695 quando o estacionamento estava vazio. 75 00:03:54,696 --> 00:03:57,649 Então como eles sabiam que o O'Brien ia sair mais cedo? 76 00:03:57,650 --> 00:04:00,274 Devem ter ficado observando, esperando a hora certa. 77 00:04:01,345 --> 00:04:03,636 Pessoal, tenho uma coisa que deveriam ver. 78 00:04:08,900 --> 00:04:12,376 Alguém poderia apenas ter esquecido esta bolsa na hora do tumulto, 79 00:04:12,377 --> 00:04:14,374 mas eu acho que não. 80 00:04:14,634 --> 00:04:16,759 - É uma mensagem. - Delator? 81 00:04:16,760 --> 00:04:20,906 Forma depreciativa que irlandeses chamam quem trabalha com a polícia. 82 00:04:21,611 --> 00:04:25,098 Nos tumultos, era comum dizer "delatores são baleados". 83 00:04:25,099 --> 00:04:28,112 Paramilitares usavam atiradores para executar os traidores. 84 00:04:28,113 --> 00:04:30,705 O'Brien foi baleado porque informava sobre o IRA. 85 00:04:30,706 --> 00:04:33,323 Isso bate com a mudança de endereço e de identidade, 86 00:04:33,324 --> 00:04:36,460 mas a Polícia de Londres não disse nada sobre isso. 87 00:04:36,461 --> 00:04:38,227 Então com quem ele estava falando? 88 00:04:41,031 --> 00:04:44,033 SEDE DO MI5 89 00:04:44,034 --> 00:04:47,466 A última coisa que quero é a volta da violência do IRA nas ruas. 90 00:04:47,467 --> 00:04:48,737 Não aqui, não em Londres. 91 00:04:48,738 --> 00:04:50,320 Eu concordo, Oficial Stroud. 92 00:04:50,321 --> 00:04:52,607 O MI5 entrou em contato com o Alec O'Brien? 93 00:04:52,608 --> 00:04:54,131 Não, ainda não. 94 00:04:54,132 --> 00:04:56,637 Quando ele marcou o voo, sinalizamos e lhe avisamos 95 00:04:56,638 --> 00:05:00,331 que o acordo de proteção era só nos EUA. Ele não respondeu. 96 00:05:00,332 --> 00:05:02,534 O acordo que fez com ele por ser informante. 97 00:05:02,967 --> 00:05:05,540 É minha política de governo nem confirmar nem negar 98 00:05:05,541 --> 00:05:08,176 se um indivíduo em particular já atuou 99 00:05:08,177 --> 00:05:11,071 - como um agente clandestino. - Mas você o transferiu. 100 00:05:11,072 --> 00:05:13,474 E de acordo com o FBI, ele foi preso nos anos 90, 101 00:05:13,475 --> 00:05:16,725 - pode confirmar pelo menos isso? - Antes da minha época, mas sim. 102 00:05:16,726 --> 00:05:19,242 O'Brien, ou Murphy, como ele era então conhecido, 103 00:05:19,243 --> 00:05:22,591 foi interrogado na nossa sede da Irlanda do Norte em 1994. 104 00:05:22,982 --> 00:05:25,395 Mas há décadas que os arquivos são sigilosos. 105 00:05:25,396 --> 00:05:28,300 Deveríamos abri-los de novo. Se ele informava sobre alguém, 106 00:05:28,301 --> 00:05:30,937 - talvez essa pessoa o matou. - Não é simples assim. 107 00:05:30,938 --> 00:05:33,582 O IRA atua sob um código rígido de silêncio. 108 00:05:33,583 --> 00:05:36,476 Quem quebra esse código é morto. O'Brien sabia disso. 109 00:05:36,477 --> 00:05:39,606 Alguns rumores, e os bandidos da Irlanda iriam querer matá-lo. 110 00:05:40,012 --> 00:05:42,943 Ele deve ter achado que já podia voltar com segurança. 111 00:05:42,944 --> 00:05:44,777 É claro que ele estava errado. 112 00:05:44,778 --> 00:05:46,623 Me dê acesso ao arquivo dele no MI5, 113 00:05:46,624 --> 00:05:48,827 ou pelo menos diga sobre o que ele informava. 114 00:05:49,293 --> 00:05:52,592 Eu vou ver o que posso fazer. Mas de novo, eu não posso nem... 115 00:05:52,593 --> 00:05:53,976 Confirmar ou negar, certo. 116 00:05:53,977 --> 00:05:54,977 Isso. 117 00:05:55,765 --> 00:05:56,765 Quer saber? 118 00:05:56,766 --> 00:05:59,424 Diga se estou errado, um homem foi brutalmente morto, 119 00:05:59,425 --> 00:06:01,954 e você não parece se importar muito com isso. 120 00:06:03,124 --> 00:06:06,012 O IRA é reconhecidamente uma organização terrorista. 121 00:06:06,013 --> 00:06:08,081 Se filiar a eles é crime, até na Irlanda. 122 00:06:08,470 --> 00:06:12,427 Podem ficar aqui na Thames House e me ajudar a tirá-los das ruas, 123 00:06:12,428 --> 00:06:15,512 mas não me peça para chorar por um terrorista. 124 00:06:15,513 --> 00:06:16,946 O'Brien pediu por isso. 125 00:06:16,947 --> 00:06:20,579 Entendi. Bem, tenho um adolescente baleado, 126 00:06:20,957 --> 00:06:22,980 talvez queira conseguir justiça pra ele? 127 00:06:26,658 --> 00:06:28,327 Sem mais perguntas. 128 00:06:28,328 --> 00:06:30,443 Não até me disserem que James está bem. 129 00:06:30,444 --> 00:06:32,506 Sei que o momento é terrível, 130 00:06:32,507 --> 00:06:35,929 mas quero descobrir quem fez isso, e cada segundo conta. 131 00:06:35,930 --> 00:06:37,560 Não sei como posso ajudar. 132 00:06:37,886 --> 00:06:39,150 Eu nem estava lá. 133 00:06:40,795 --> 00:06:42,847 James é uma testemunha, 134 00:06:42,848 --> 00:06:45,241 mas quando o médico liberar, falaremos com ele. 135 00:06:45,242 --> 00:06:48,286 Mas, com ele em cirurgia, nós só temos você. 136 00:06:51,859 --> 00:06:53,016 Está bem. 137 00:06:53,454 --> 00:06:56,102 Seu marido se encontrou com alguém nesta viagem? 138 00:06:56,103 --> 00:06:57,545 Contatos antigos, familiares? 139 00:06:57,546 --> 00:06:58,570 Não. 140 00:06:59,152 --> 00:07:03,205 Alec tem parentes na Irlanda, claro, mas nunca os contatou. 141 00:07:03,700 --> 00:07:05,358 A viagem foi ideia do James. 142 00:07:05,359 --> 00:07:07,700 Ele fez uma apresentação. 143 00:07:08,872 --> 00:07:10,273 Ele estava tão empolgado. 144 00:07:10,811 --> 00:07:12,697 Como um pai diz não pra isso? 145 00:07:13,822 --> 00:07:17,117 Alec já falou sobre o envolvimento dele com o IRA? 146 00:07:17,118 --> 00:07:18,125 Nunca. 147 00:07:18,126 --> 00:07:19,986 Eu sabia que ele sofreu na infância, 148 00:07:19,987 --> 00:07:22,985 e ele se orgulhava da sua herança irlandesa, 149 00:07:22,986 --> 00:07:24,717 mas ele não era um criminoso. 150 00:07:26,190 --> 00:07:28,283 E, com certeza, não era violento. 151 00:07:28,805 --> 00:07:30,920 Este não é o homem que eu conheci. 152 00:07:33,332 --> 00:07:34,707 Quando eu o conheci, 153 00:07:34,708 --> 00:07:37,636 ele era um estudante com um sotaque legal 154 00:07:40,538 --> 00:07:42,307 e nenhum interesse em política. 155 00:07:43,547 --> 00:07:46,611 Tem alguém que poderia saber que ele era um informante? 156 00:07:46,612 --> 00:07:48,065 Ele nem me contou! 157 00:07:49,179 --> 00:07:50,598 Que droga! 158 00:07:51,685 --> 00:07:54,322 Só está fazendo o seu trabalho, eu entendo. 159 00:07:54,745 --> 00:07:57,930 Mas com essas perguntas parece que não conheço meu marido, 160 00:07:57,931 --> 00:08:00,215 e não posso pensar nisso agora. 161 00:08:00,722 --> 00:08:02,084 Eu preciso dele. 162 00:08:02,958 --> 00:08:04,755 Nosso filho precisa dele. 163 00:08:06,003 --> 00:08:07,633 Ele nem queria vir nessa viagem. 164 00:08:07,634 --> 00:08:09,606 Ele só estava sendo um bom pai. 165 00:08:16,896 --> 00:08:19,000 Nossa testemunha ainda está em cirurgia. 166 00:08:19,001 --> 00:08:22,567 Foi difícil retirar o projétil, mas o garoto está aguentando. 167 00:08:22,568 --> 00:08:24,935 Que bom. Acho que identificamos o carro. 168 00:08:24,936 --> 00:08:27,398 Um BMW azul foi dado como roubado há dois dias 169 00:08:27,399 --> 00:08:29,498 perto do Aeroporto Stansted. 170 00:08:29,499 --> 00:08:32,222 As marcas dos pneus batem com as encontradas no local. 171 00:08:32,223 --> 00:08:35,476 Peça que Amanda procure passageiros com antecedentes 172 00:08:35,477 --> 00:08:37,871 nos aeroportos de Derry, Belfast, Dublin... 173 00:08:37,872 --> 00:08:40,281 Pode deixar. Vou comunicar o MI5 também. 174 00:08:40,282 --> 00:08:42,369 Não sei se eles serão tão receptivos. 175 00:08:42,370 --> 00:08:44,218 Seu encontro com Stroud não foi bom? 176 00:08:44,219 --> 00:08:46,803 Não. Estou acostumado com o MI5 compartilhando tudo, 177 00:08:46,804 --> 00:08:48,994 mas esse cara é estranho. 178 00:08:48,995 --> 00:08:51,427 Ele está dificultando a pesquisa sobre o O'Brien. 179 00:08:51,428 --> 00:08:54,130 Precisamos de uma fonte dentro do círculo do IRA. 180 00:08:54,131 --> 00:08:55,475 Conhece alguém? 181 00:08:55,476 --> 00:08:58,708 Sim, mas requer eu fazer algo que eu normalmente tento evitar. 182 00:08:58,709 --> 00:08:59,950 Que é? 183 00:08:59,951 --> 00:09:01,472 Visitar a minha mãe. 184 00:09:02,519 --> 00:09:04,919 Agentes Especiais: Hall | Pedrorms | Lu Colorada² 185 00:09:04,920 --> 00:09:07,020 Agentes Especiais: Tati Saaresto | Darrow² 186 00:09:07,021 --> 00:09:09,621 Agentes Especiais: LikaPoetisa² | NayCielo | MilleG² 187 00:09:09,622 --> 00:09:12,022 Agente Encarregado: Hall 188 00:09:12,540 --> 00:09:14,460 Duvido que precisarei de ajuda. 189 00:09:14,461 --> 00:09:16,087 Você pode se esconder. 190 00:09:16,088 --> 00:09:17,815 Eu não perderia isso. 191 00:09:19,102 --> 00:09:21,530 Nossa, não acredito. 192 00:09:21,531 --> 00:09:23,295 Uma visita da minha própria filha. 193 00:09:23,296 --> 00:09:24,830 Já chegou o Natal? 194 00:09:24,831 --> 00:09:26,364 É bom te ver também, mãe. 195 00:09:26,365 --> 00:09:27,765 Por que tocou a campainha? 196 00:09:27,766 --> 00:09:29,589 Sabe que não tenho mais a chave. 197 00:09:30,489 --> 00:09:32,404 Andre, esta é minha mãe, Scarlett. 198 00:09:32,405 --> 00:09:33,805 É um prazer conhecê-la, Sra. 199 00:09:34,805 --> 00:09:36,305 Não fiquem parados na porta 200 00:09:36,306 --> 00:09:38,606 como se estivessem vendendo algo, entrem. 201 00:09:39,106 --> 00:09:41,099 Terry, ela chegou. 202 00:09:42,281 --> 00:09:44,743 Venha ver se reconhece sua filha. 203 00:09:45,284 --> 00:09:46,284 Pai. 204 00:09:47,184 --> 00:09:48,184 Querida. 205 00:09:49,088 --> 00:09:50,788 As nossas preces foram atendidas. 206 00:09:50,789 --> 00:09:52,239 Ela trouxe um homem para casa. 207 00:09:52,240 --> 00:09:53,440 Ela está brincando. 208 00:09:53,441 --> 00:09:55,467 - Prazer, senhor. - Me chame de Terry. 209 00:09:55,767 --> 00:09:57,167 É um prazer enorme. 210 00:09:57,467 --> 00:09:59,767 Vamos tomar chá. Scarlett faz os melhores chás. 211 00:09:59,768 --> 00:10:01,069 E os sanduíches? 212 00:10:01,469 --> 00:10:03,682 Não tive tempo de fazer sanduíches, tive? 213 00:10:03,683 --> 00:10:05,933 Tudo bem, mãe, não temos tempo para tomar chá. 214 00:10:05,934 --> 00:10:07,734 Viemos aqui por um caso. 215 00:10:07,935 --> 00:10:11,638 Desde que Megan começou no FBI, a vemos menos do que o irmão. 216 00:10:11,839 --> 00:10:14,326 Mas não vou usar isso contra você, Andre. 217 00:10:14,527 --> 00:10:15,827 Eu agradeço. 218 00:10:16,315 --> 00:10:19,961 Mãe, esperava que me ajudasse a encontrar seu amigo, Niall. 219 00:10:19,962 --> 00:10:21,562 Não lembro o sobrenome dele. 220 00:10:21,563 --> 00:10:23,575 - Do que se trata? - O Irlandês? 221 00:10:23,576 --> 00:10:25,976 Isso. Ele nos visitava quando éramos crianças. 222 00:10:25,977 --> 00:10:28,378 Ele contou histórias sobre sua época em Belfast. 223 00:10:28,978 --> 00:10:30,578 Acha que ele ainda está no IRA? 224 00:10:31,078 --> 00:10:32,578 Eu não sei. 225 00:10:32,579 --> 00:10:35,453 E não é educado falar sobre política. 226 00:10:35,454 --> 00:10:37,154 É uma investigação de homicídio. 227 00:10:37,155 --> 00:10:39,278 Pode haver vidas em perigo. 228 00:10:40,673 --> 00:10:42,873 Se me dão licença, vou voltar ao meu livro. 229 00:10:42,874 --> 00:10:44,474 - Pai. - Não, está tudo bem. 230 00:10:44,475 --> 00:10:45,875 É muito bom te ver, querida. 231 00:10:46,076 --> 00:10:47,426 Prazer em conhecê-lo, Andre. 232 00:10:50,350 --> 00:10:52,884 Sabe que ele não gosta do perigo no seu trabalho. 233 00:10:52,885 --> 00:10:54,185 Não posso fazer nada. 234 00:10:54,186 --> 00:10:55,886 Não viria se não fosse importante. 235 00:10:55,887 --> 00:10:57,287 Isso é óbvio. 236 00:10:57,288 --> 00:10:58,788 Não queríamos te incomodar. 237 00:10:58,989 --> 00:11:01,189 Na verdade, vim saborear esse chá maravilhoso 238 00:11:01,190 --> 00:11:02,590 e conhecer você. 239 00:11:03,090 --> 00:11:05,440 Mas Smitty disse que foi enfermeira em Belfast 240 00:11:05,441 --> 00:11:06,933 nos últimos anos dos combates. 241 00:11:06,934 --> 00:11:09,519 Sim, assim que terminei a faculdade de Enfermagem, 242 00:11:09,520 --> 00:11:11,387 eu viajei para a Irlanda do Norte 243 00:11:11,388 --> 00:11:12,788 para ganhar experiência. 244 00:11:12,789 --> 00:11:14,789 Atendíamos pacientes de ambos os lados. 245 00:11:14,790 --> 00:11:16,190 Foi onde conheceu o Niall? 246 00:11:16,191 --> 00:11:18,777 É, suturei alguns colegas dele depois de um ataque 247 00:11:18,778 --> 00:11:20,178 no bar onde ele trabalhava. 248 00:11:20,379 --> 00:11:23,722 Ele ofereceu bebidas grátis a todas as enfermeiras. 249 00:11:24,222 --> 00:11:26,428 Esses colegas eram líderes do IRA. 250 00:11:26,629 --> 00:11:29,066 Se alguém se machucasse, eu ajudava. 251 00:11:30,857 --> 00:11:32,257 Talvez ele retribua o favor. 252 00:11:33,392 --> 00:11:36,574 Não nos falamos há anos. 253 00:11:36,824 --> 00:11:39,221 Niall Walsh era divertido 254 00:11:39,222 --> 00:11:42,240 e trazia guloseimas para você, mas ele era um criminoso. 255 00:11:42,241 --> 00:11:44,941 E a última coisa que ele quer é uma ligação da polícia. 256 00:11:45,841 --> 00:11:48,309 Agora, por favor, prometa que vai esquecer isso 257 00:11:48,310 --> 00:11:50,811 e deixar o passado em paz? 258 00:12:04,615 --> 00:12:06,085 - Conseguiu? - Consegui. 259 00:12:06,086 --> 00:12:07,875 O nome do contato é Niall Walsh. 260 00:12:07,876 --> 00:12:11,619 Deu detalhes o bastante para Tate conseguir um local e um número. 261 00:12:11,620 --> 00:12:12,683 Certo, ótimo. 262 00:12:12,684 --> 00:12:14,437 Estou quase no MI5. 263 00:12:14,438 --> 00:12:16,312 Vamos nos reunir antes de você ligar. 264 00:12:16,313 --> 00:12:17,859 Só um pedido. 265 00:12:18,246 --> 00:12:22,504 Seria bom se pudéssemos manter esse contato em segredo, 266 00:12:22,505 --> 00:12:25,259 tanto do MI5 quanto da minha mãe. 267 00:12:35,558 --> 00:12:37,662 Cam? Cam, está aí? 268 00:12:37,663 --> 00:12:40,132 Uma bomba acabou de explodir. Estou bem. 269 00:12:43,854 --> 00:12:45,055 Afastem-se! 270 00:12:45,261 --> 00:12:46,460 Afastem-se! 271 00:12:47,963 --> 00:12:49,455 É um BMW azul. 272 00:12:49,456 --> 00:12:50,887 Não vejo ninguém lá dentro. 273 00:12:50,888 --> 00:12:52,203 Estamos a caminho. 274 00:12:52,997 --> 00:12:54,495 Calma, tem algo escrito aqui. 275 00:12:55,132 --> 00:12:56,808 "Iremos atrás de mais delatores. 276 00:12:56,809 --> 00:12:58,759 Se tentarem impedir, serão os próximos." 277 00:12:58,760 --> 00:13:00,428 Está assinado como "Saoirse Nua". 278 00:13:00,429 --> 00:13:01,677 Saoirse Nua? 279 00:13:02,122 --> 00:13:04,518 Quem quer que sejam, só estão começando. 280 00:13:06,069 --> 00:13:07,737 Certo, o tempo está passando. 281 00:13:07,738 --> 00:13:10,000 Quem tem a ousadia de explodir um carro no MI5 282 00:13:10,001 --> 00:13:11,863 é capaz de tentar qualquer coisa. 283 00:13:11,864 --> 00:13:13,423 O que temos nas câmeras da área? 284 00:13:13,424 --> 00:13:15,248 Dois suspeitos, BMW azul. 285 00:13:15,249 --> 00:13:17,701 Coincide com os autores do tiroteio dos O'Brien. 286 00:13:17,702 --> 00:13:21,064 - Conseguiu uma identificação? - Não com as máscaras. 287 00:13:21,065 --> 00:13:22,352 E a mensagem? 288 00:13:22,935 --> 00:13:26,487 A tradução de Saoirse Nua é "nova liberdade". 289 00:13:26,488 --> 00:13:28,611 E não é uma pessoa, 290 00:13:28,612 --> 00:13:30,976 é um partido de extrema esquerda da Irlanda. 291 00:13:30,977 --> 00:13:33,678 Supostamente, é o braço político do novo IRA. 292 00:13:33,679 --> 00:13:34,932 Agora temos um progresso. 293 00:13:34,933 --> 00:13:36,842 Eles se separaram do Sinn Féin 294 00:13:36,843 --> 00:13:39,143 o levaram junto os dissidentes mais militantes. 295 00:13:39,144 --> 00:13:40,733 Eles reivindicaram o ataque? 296 00:13:40,734 --> 00:13:43,013 Não, mas o fundador deles, Sullivan Archer, 297 00:13:43,014 --> 00:13:46,145 tem protestado nas redes sociais contra a polícia britânica. 298 00:13:46,146 --> 00:13:48,506 Encontrei isto no grupo privado deles. 299 00:13:50,857 --> 00:13:52,571 Farão um protesto amanhã de manhã. 300 00:13:53,116 --> 00:13:54,744 Archer está em Londres agora. 301 00:13:55,339 --> 00:13:59,110 Um objetivo: uma Irlanda, um futuro! 302 00:13:59,996 --> 00:14:03,854 Um objetivo: uma Irlanda, um futuro! 303 00:14:05,321 --> 00:14:06,579 Podem apoiar a libertação 304 00:14:06,580 --> 00:14:09,123 dos prisioneiros políticos detidos pelo Estado? 305 00:14:09,124 --> 00:14:11,699 Com certeza. Pode nos indicar quem está no comando? 306 00:14:11,918 --> 00:14:12,918 Por quê? 307 00:14:12,919 --> 00:14:15,089 Queremos fazer uma contribuição financeira. 308 00:14:16,762 --> 00:14:18,130 Podem falar com o Sullivan. 309 00:14:25,681 --> 00:14:26,988 Sullivan Archer? 310 00:14:27,319 --> 00:14:28,319 Isso mesmo. 311 00:14:29,257 --> 00:14:32,674 E vocês devem ser mais policiais 312 00:14:32,675 --> 00:14:35,298 que não têm o direito de interromper nosso protesto. 313 00:14:35,299 --> 00:14:36,818 Somos do FBI. 314 00:14:37,322 --> 00:14:39,196 Estamos investigando um atentado. 315 00:14:39,810 --> 00:14:43,209 Vi aquilo no noticiário. Que bom que ninguém se feriu. 316 00:14:43,210 --> 00:14:45,067 Cremos que está ligado a um homicídio. 317 00:14:45,068 --> 00:14:48,272 Os autores fizeram uma ameaça e assinaram com o nome do partido. 318 00:14:48,895 --> 00:14:50,445 Qualquer um poderia ter escrito. 319 00:14:50,755 --> 00:14:54,274 O governo adoraria pintar o partido como um grupo terrorista. 320 00:14:54,861 --> 00:14:58,234 Alguém pode ter ido longe demais pedindo pela liberdade irlandesa. 321 00:14:58,235 --> 00:15:02,183 Nenhum partido é responsável pelas ações de apoiadores radicais. 322 00:15:02,184 --> 00:15:04,894 Certo. Há quanto tempo você e o grupo estão na cidade? 323 00:15:04,895 --> 00:15:06,374 Há três dias. 324 00:15:06,375 --> 00:15:10,509 Mas não tem como alguém aqui estar envolvido em um crime, 325 00:15:10,510 --> 00:15:12,430 e posso provar. 326 00:15:14,883 --> 00:15:18,066 Estão vendo aqueles cavalheiros? 327 00:15:19,414 --> 00:15:23,513 O MI5 está vigiando eu e meu grupo desde que aterrissamos. 328 00:15:24,100 --> 00:15:25,234 Não acreditam em mim? 329 00:15:26,084 --> 00:15:27,152 Perguntem a eles. 330 00:15:37,726 --> 00:15:38,726 Niall? 331 00:15:40,919 --> 00:15:42,390 Smitty Garretson. 332 00:15:42,391 --> 00:15:44,441 Hoje acabou se tornando um grande dia. 333 00:15:44,442 --> 00:15:48,295 Agradeço por ter vindo até aqui. Já se passaram quantos, 20 anos? 334 00:15:48,296 --> 00:15:51,109 Não se desculpe. Eu não esperava estar vivo ainda. 335 00:15:52,973 --> 00:15:54,213 Deixei você esperando? 336 00:15:54,214 --> 00:15:57,125 Não, cheguei cedo. Estou um pouco nervoso. 337 00:15:57,636 --> 00:15:59,891 Tem um pub logo ali. Aceita uma bebida? 338 00:16:00,300 --> 00:16:01,549 Estou trabalhando. 339 00:16:01,550 --> 00:16:04,144 Claro. Provavelmente é melhor assim. 340 00:16:04,701 --> 00:16:07,205 Se é como a sua mãe, eu não teria a menor chance. 341 00:16:07,206 --> 00:16:08,391 Quem, a Scarlett? 342 00:16:08,392 --> 00:16:11,588 Que toma dois golinhos de xerez todo Natal? 343 00:16:11,589 --> 00:16:12,780 Talvez agora, 344 00:16:12,781 --> 00:16:15,462 mas na nossa época, ela não se contentava com pouco. 345 00:16:16,348 --> 00:16:18,380 E digo isso com a melhor das intenções. 346 00:16:18,381 --> 00:16:20,271 Vou ter que acreditar na sua palavra. 347 00:16:20,986 --> 00:16:22,673 É uma pena que perderam o contato. 348 00:16:22,674 --> 00:16:25,800 Sim, deve fazer uns cinco anos que não a vejo. 349 00:16:26,834 --> 00:16:28,841 Mas não estamos aqui para recordações. 350 00:16:29,292 --> 00:16:30,495 Receio que não. 351 00:16:31,195 --> 00:16:32,969 Recebeu os materiais que mandei? 352 00:16:32,970 --> 00:16:34,711 Recebi. Mas, Smitty, 353 00:16:35,545 --> 00:16:38,045 não sei quem está por trás de tudo isso. 354 00:16:38,046 --> 00:16:41,174 Entendo, mas esperava que, com seus contatos, 355 00:16:41,175 --> 00:16:43,785 pudesse me indicar possíveis alvos. 356 00:16:43,786 --> 00:16:45,843 Está se referindo a outros informantes? 357 00:16:45,844 --> 00:16:49,207 A Irlanda do Norte não é grande. Você ainda sabe quem está no jogo. 358 00:16:49,208 --> 00:16:51,487 Os verdadeiros encrenqueiros já estão mortos. 359 00:16:51,488 --> 00:16:54,326 Então ligue para os que não estão. Pergunte por aí. 360 00:16:55,776 --> 00:16:58,794 Ouvi rumores de que as coisas podem estar ficando agitadas. 361 00:16:58,795 --> 00:17:01,556 Mas não sei quem iria querer aqueles dias de volta. 362 00:17:01,557 --> 00:17:06,058 Não me entenda mal, continuo acreditando na causa. 363 00:17:06,441 --> 00:17:10,242 Mas as táticas que usamos foram bobagens. 364 00:17:10,654 --> 00:17:12,997 Se quiser mudar as coisas, esta é a sua chance. 365 00:17:12,998 --> 00:17:15,650 Ajude-me, antes que o que aconteceu 366 00:17:15,651 --> 00:17:18,945 com Alec O'Brien e a família dele aconteça com mais alguém. 367 00:17:19,574 --> 00:17:21,033 Vou fazer algumas ligações. 368 00:17:22,091 --> 00:17:23,566 Foi muito bom ver você. 369 00:17:30,561 --> 00:17:32,879 Se é sobre Sullivan Archer, pode arquivar. 370 00:17:32,880 --> 00:17:34,857 O MI5 já o tirou da lista. 371 00:17:35,908 --> 00:17:37,371 É uma hora ruim? 372 00:17:38,187 --> 00:17:41,037 Desculpe, a pista que seguimos está começando a me afetar. 373 00:17:41,282 --> 00:17:43,391 - O que me conta? - Boas notícias primeiro. 374 00:17:43,392 --> 00:17:45,042 Falei ao telefone com o hospital, 375 00:17:45,043 --> 00:17:47,621 e a cirurgia de James O'Brien foi um sucesso. 376 00:17:47,622 --> 00:17:49,817 Ainda não pode falar, mas está estável. 377 00:17:49,818 --> 00:17:52,154 Ótimo. Pedirei para Cameron ficar de prontidão. 378 00:17:52,383 --> 00:17:53,668 Qual é a má notícia? 379 00:17:54,269 --> 00:17:57,926 É só uma ideia, mas tem duas coisas que não fazem sentido para mim. 380 00:17:57,927 --> 00:18:00,852 Por que o MI5 está tão sigiloso com o arquivo do O'Brien? 381 00:18:00,853 --> 00:18:04,287 E por que o IRA, do nada, está indo atrás de antigos informantes? 382 00:18:04,663 --> 00:18:07,378 Talvez o mesmo evento explique as duas coisas. 383 00:18:07,379 --> 00:18:08,514 Certo. 384 00:18:08,515 --> 00:18:10,149 É possível que Stroud, 385 00:18:10,150 --> 00:18:12,172 ou outra pessoa na polícia, 386 00:18:12,173 --> 00:18:14,391 tenha vazado o arquivo do O'Brien? 387 00:18:14,392 --> 00:18:16,154 É uma grande acusação. 388 00:18:16,155 --> 00:18:17,979 As polícias de Norfolk e Suffolk 389 00:18:17,980 --> 00:18:20,016 divulgaram dados de vítimas e testemunhas 390 00:18:20,017 --> 00:18:22,575 em resposta à Liberdade de Informação, ano passado. 391 00:18:22,576 --> 00:18:23,874 Podemos descartar isso? 392 00:18:23,875 --> 00:18:25,208 Vou tentar. 393 00:18:25,209 --> 00:18:28,347 Stroud e eu teremos uma conversa sobre transparência. 394 00:18:30,202 --> 00:18:33,473 A mera sugestão me ofende muito, Agente Forrester. 395 00:18:33,474 --> 00:18:34,924 Qualquer um pode ter vazado. 396 00:18:34,925 --> 00:18:37,037 Alguém pode ter um rancor contra O'Brien, 397 00:18:37,038 --> 00:18:38,714 e pode ter vazado o arquivo. 398 00:18:38,715 --> 00:18:41,770 Só porque o FBI não está sabendo de todos os detalhes, 399 00:18:41,771 --> 00:18:44,083 não significa que eu estou ajudando o inimigo. 400 00:18:44,084 --> 00:18:45,720 De que lado você está? 401 00:18:45,721 --> 00:18:46,861 Do lado das vítimas. 402 00:18:56,096 --> 00:18:58,281 O que quer exatamente, Agente Forrester? 403 00:18:58,282 --> 00:19:00,113 Verificar minuciosamente seu pessoal. 404 00:19:00,114 --> 00:19:01,489 Checar tudo de novo. 405 00:19:01,490 --> 00:19:03,447 Se quiser, podemos fazer isso juntos. 406 00:19:03,448 --> 00:19:07,088 Rancores podem durar anos, dos dois lados. 407 00:19:11,841 --> 00:19:13,144 É aqui. 408 00:19:13,145 --> 00:19:14,708 Procuramos por um padre? 409 00:19:14,709 --> 00:19:15,795 Padre Ian Crowley. 410 00:19:15,796 --> 00:19:18,990 Parece que é uma voz importante para manter o cessar-fogo. 411 00:19:18,991 --> 00:19:20,841 E confia na informação do seu contato? 412 00:19:20,842 --> 00:19:23,998 Niall disse que manteve contato com o IRA e a polícia, 413 00:19:23,999 --> 00:19:25,994 então ele pode ser uma fonte valiosa. 414 00:20:01,628 --> 00:20:03,778 Aqui! Ele está aqui! 415 00:20:07,992 --> 00:20:09,398 Tiro no abdômen. 416 00:20:09,399 --> 00:20:11,252 Ele ainda está respirando. Reporte. 417 00:20:11,799 --> 00:20:15,532 - Aqui é a Garretson... - Padre Crowley, está me ouvindo? 418 00:20:15,533 --> 00:20:18,246 Estou na Estrada Midbury, 358, em Letchworth. 419 00:20:18,247 --> 00:20:21,356 Precisamos de reforços. Procuramos um suspeito armado... 420 00:20:22,474 --> 00:20:24,187 Puta merda! 421 00:20:34,883 --> 00:20:37,162 A ajuda está a caminho. Apenas respire. 422 00:20:37,163 --> 00:20:39,129 Estou aqui, respire. 423 00:20:39,130 --> 00:20:40,428 Você vai ficar bem. 424 00:20:49,120 --> 00:20:51,781 Não se mova! Nem pisque! 425 00:21:14,036 --> 00:21:15,657 Myra Leighton. 426 00:21:15,658 --> 00:21:19,026 23 anos, mora em Derry. 427 00:21:19,916 --> 00:21:21,811 Seu cartão tem o seu site. 428 00:21:22,377 --> 00:21:26,407 Contribuidora on-line de vários sites nacionalistas irlandeses. 429 00:21:27,069 --> 00:21:29,019 Nos deu um motivo de mão beijada. 430 00:21:29,020 --> 00:21:30,985 - Muito útil. - Você não é britânico. 431 00:21:30,986 --> 00:21:32,963 Estadunidense. Sou do FBI. 432 00:21:32,964 --> 00:21:35,841 E o que vocês têm a ver com isso? 433 00:21:35,842 --> 00:21:37,694 A arma com a qual você tentou me matar 434 00:21:37,695 --> 00:21:40,605 é compatível com o projétil retirado dos estadunidenses, 435 00:21:40,606 --> 00:21:42,615 Alec e James O'Brien. 436 00:21:43,630 --> 00:21:44,770 O garoto foi atingido. 437 00:21:44,771 --> 00:21:46,909 Sim, o garoto foi atingido. 438 00:21:48,963 --> 00:21:51,445 Bom, eu já disse tudo que tenho a dizer, 439 00:21:52,977 --> 00:21:54,484 então está perdendo seu tempo. 440 00:21:54,485 --> 00:21:57,224 Não quer falar sobre matar o padre Crowley? 441 00:21:58,175 --> 00:22:01,464 Ou detonar uma carro-bomba no centro de Londres? 442 00:22:04,160 --> 00:22:06,222 Quer saber? Também não quero falar disso, 443 00:22:06,223 --> 00:22:08,750 porque vemos que você não dá a mínima. 444 00:22:10,802 --> 00:22:13,233 Mas sei de algo com que você se importa. 445 00:22:18,130 --> 00:22:19,473 Não sei quem é esse. 446 00:22:19,474 --> 00:22:22,084 É seu namorado, Brennan O'Doherty. 447 00:22:22,907 --> 00:22:26,128 Foram acusados de roubo de carro juntos há 18 meses. 448 00:22:26,129 --> 00:22:29,144 Então usou esse cartão de crédito para comprar passagens 449 00:22:29,145 --> 00:22:32,170 numa balsa de Dublin há três dias, então você roubou um carro 450 00:22:32,171 --> 00:22:33,622 e saíram num tiroteio juntos, 451 00:22:33,623 --> 00:22:36,024 matando informantes, tentando reiniciar a guerra. 452 00:22:36,359 --> 00:22:37,622 Está lembrando? 453 00:22:37,623 --> 00:22:39,564 O Acordo da Boa Sexta é a capitulação 454 00:22:39,565 --> 00:22:42,545 que minha geração não apoiará e não aceitará. 455 00:22:42,546 --> 00:22:44,070 Onde Brennan está, Myra? 456 00:22:44,848 --> 00:22:46,104 Quem ele atingirá depois? 457 00:22:46,105 --> 00:22:48,038 Britânicos usaram espiões e informantes 458 00:22:48,039 --> 00:22:50,131 contra irlandeses desde o começo. 459 00:22:50,432 --> 00:22:52,705 Gangues legalistas mataram membros do IRA 460 00:22:52,706 --> 00:22:54,894 e a polícia fez vista grossa. 461 00:22:55,197 --> 00:22:57,802 E não se vê ninguém desenterrando esses casos, não é? 462 00:22:57,803 --> 00:22:59,433 Você matou um padre. 463 00:23:00,565 --> 00:23:03,015 Não há moral elevada para você aqui. 464 00:23:05,020 --> 00:23:06,800 Como você e Brennan souberam 465 00:23:06,801 --> 00:23:08,687 do trabalho do informante de O'Brien? 466 00:23:08,688 --> 00:23:10,518 Vocês nem eram nascidos na época. 467 00:23:11,319 --> 00:23:13,055 Quem está dando as ordens, Myra? 468 00:23:16,004 --> 00:23:18,071 O melhor que pode fazer é cooperar 469 00:23:18,296 --> 00:23:21,249 e dizer quem seu namorado esconde antes que ele acabe morto. 470 00:23:22,638 --> 00:23:23,992 É tudo que tenho para você. 471 00:23:24,439 --> 00:23:25,439 Obrigada, 472 00:23:26,929 --> 00:23:30,595 mas prefiro apodrecer na cadeia e vê-lo morrer do que ser delatora. 473 00:23:35,668 --> 00:23:37,879 Sei que é difícil com as máscaras que usavam, 474 00:23:37,880 --> 00:23:39,641 mas eles podem ser quem você viu? 475 00:23:41,697 --> 00:23:42,859 Eu não sei. 476 00:23:43,286 --> 00:23:46,922 Desculpe, não reparei em ninguém, para ser honesto. 477 00:23:47,339 --> 00:23:49,041 Foi estranho. 478 00:23:49,622 --> 00:23:51,839 Acho que eu estava olhando para as armas. 479 00:23:51,840 --> 00:23:52,866 Tudo bem. 480 00:23:53,390 --> 00:23:55,058 Acontece muito, na verdade. 481 00:23:55,361 --> 00:23:58,453 Mas dei uma boa olhada no cara mais velho com a bolsa. 482 00:23:59,386 --> 00:24:02,527 - Havia outro cara? - Sim, ele estava aguardando. 483 00:24:02,528 --> 00:24:05,441 Ele ficou olhando para meu pai como se eles se conhecessem. 484 00:24:06,942 --> 00:24:08,223 Por isso saímos. 485 00:24:09,588 --> 00:24:11,643 Nunca vi meu pai tão assustado antes. 486 00:24:13,496 --> 00:24:14,976 Como essa pessoa era? 487 00:24:16,642 --> 00:24:21,571 Ele tinha cabelo grisalho, grande atrás, mas era fino. 488 00:24:22,209 --> 00:24:24,395 Um cara alto e branco. 489 00:24:24,396 --> 00:24:25,790 E quantos anos ele tinha? 490 00:24:27,230 --> 00:24:28,813 Você diria que mais que seu pai? 491 00:24:28,814 --> 00:24:30,686 Sim, definitivamente. 492 00:24:33,078 --> 00:24:35,843 Aqui, passe essas fotos e me diga se reconhece alguém. 493 00:24:35,844 --> 00:24:37,996 É como o pior aplicativo de namoro do mundo. 494 00:24:38,606 --> 00:24:39,606 Certo. 495 00:24:40,033 --> 00:24:41,033 O que é isso? 496 00:24:41,034 --> 00:24:44,000 Meus colegas em Budapeste, montaram uma coleção 497 00:24:44,001 --> 00:24:45,613 de membros do IRA suspeitos. 498 00:24:45,614 --> 00:24:47,507 Nós temos procurado alguém mais jovem, 499 00:24:47,508 --> 00:24:50,907 mas a descrição de James afunila consideravelmente. 500 00:24:54,921 --> 00:24:57,257 É ele, esse é o cara. 501 00:24:57,258 --> 00:24:59,205 - Tem certeza? - 100%. 502 00:24:59,735 --> 00:25:01,191 Preciso divulgar isso logo. 503 00:25:01,192 --> 00:25:02,429 Sinto muito. 504 00:25:02,818 --> 00:25:04,469 Espero que ele resista. 505 00:25:06,201 --> 00:25:07,712 Espero que o mate. 506 00:25:15,314 --> 00:25:17,723 Padraig McEwan, ex-líder do IRA. 507 00:25:17,724 --> 00:25:18,867 - Conhece ele? - Sim. 508 00:25:18,868 --> 00:25:20,974 Dono de site nacionalista chamado O Centro. 509 00:25:20,975 --> 00:25:23,095 Onde Myra Leighton é freelancer. 510 00:25:23,096 --> 00:25:24,206 Eles se conhecem. 511 00:25:24,773 --> 00:25:29,158 McEwan encontra um grupo, uma nova geração de radicais 512 00:25:29,159 --> 00:25:30,830 que procuram um alvo para a raiva, 513 00:25:30,831 --> 00:25:32,759 e ele dá um a eles: informantes. 514 00:25:32,760 --> 00:25:34,215 O filho pode colocá-lo na cena 515 00:25:34,216 --> 00:25:36,016 - do assassinato do pai. - Sim. 516 00:25:36,017 --> 00:25:37,922 É certo que não é uma prova concreta. 517 00:25:37,923 --> 00:25:39,716 Talvez eu possa ajudar com isso. 518 00:25:39,717 --> 00:25:43,150 O irmão de McEwan morreu há seis meses na prisão. 519 00:25:43,838 --> 00:25:46,621 Após a morte dele, o testemunho gravado foi aberto. 520 00:25:47,310 --> 00:25:49,179 Eu mesmo revisei as transcrições. 521 00:25:49,180 --> 00:25:52,844 Nada mencionava O'Brien, então descartei essa possibilidade. 522 00:25:52,845 --> 00:25:56,189 Mas depois da nossa conversa, decidi dar uma outra olhada. 523 00:25:56,190 --> 00:25:59,045 Infelizmente, devido a um erro administrativo, 524 00:25:59,046 --> 00:26:01,902 foram divulgadas gravações adicionais de outros casos 525 00:26:01,903 --> 00:26:05,592 incluindo declarações de O'Brien e padre Crowley. 526 00:26:05,593 --> 00:26:08,680 Isso os coloca na mira de McEwan enquanto ele está de luto. 527 00:26:09,033 --> 00:26:10,894 Bodes expiatórios pela morte do irmão. 528 00:26:10,895 --> 00:26:13,630 Parece que sua teoria estava parcialmente correta. 529 00:26:13,631 --> 00:26:16,592 Oficiais da lei revelaram as identidades dos informantes, 530 00:26:16,593 --> 00:26:19,074 mas não foi de propósito. Isso foi um erro. 531 00:26:19,287 --> 00:26:21,093 Simplesmente baixamos a guarda. 532 00:26:21,094 --> 00:26:24,358 Realoque essas testemunhas da transcrição imediatamente. 533 00:26:24,359 --> 00:26:25,871 O processo já está acontecendo. 534 00:26:25,872 --> 00:26:29,398 Agora precisamos localizar McEwan antes que ele ataque de novo. 535 00:26:30,719 --> 00:26:33,884 Sua equipe já me deu um jeito de fazer isso. 536 00:26:33,885 --> 00:26:35,268 O que você está falando? 537 00:26:35,269 --> 00:26:37,563 Vou prender Niall Walsh. 538 00:26:39,517 --> 00:26:42,342 Niall não teve nada a ver com isso. 539 00:26:42,343 --> 00:26:44,469 Como o MI5 soube que eu o contatei? 540 00:26:44,470 --> 00:26:47,520 Stroud é esperto. Devia vigiá-lo assim que chegou a Londres. 541 00:26:47,521 --> 00:26:49,564 Ele me fazia um favor pessoal, Scott. 542 00:26:49,565 --> 00:26:51,070 - Ele confiou em mim. - Eu sei. 543 00:26:51,071 --> 00:26:53,914 Mas quando ele avisou do ataque a Crowley de antemão, 544 00:26:53,915 --> 00:26:56,844 Stroud imaginou que ele falava com alguém envolvido. 545 00:26:56,845 --> 00:26:58,953 Vão acusá-lo de ser cúmplice. 546 00:26:58,954 --> 00:27:01,222 A busca pelo segundo atirador não deu em nada. 547 00:27:01,223 --> 00:27:03,640 Niall é o único elo que eles têm. 548 00:27:03,916 --> 00:27:06,569 - Sabe onde ele está agora? - Não. 549 00:27:07,015 --> 00:27:09,302 Ele não atende minhas ligações. 550 00:27:09,303 --> 00:27:11,377 Mãe, estou tentando protegê-lo! 551 00:27:11,378 --> 00:27:13,293 Fale baixo. Seu pai está dormindo. 552 00:27:13,294 --> 00:27:16,133 Se ele te contatou, se houver algo que saiba... 553 00:27:16,134 --> 00:27:18,203 Eu certamente não te contaria. 554 00:27:18,204 --> 00:27:21,966 Você mentiu para mim e agora Niall está em perigo. 555 00:27:21,967 --> 00:27:25,292 - Nunca quis isso. - Você nunca quer. 556 00:27:25,293 --> 00:27:28,243 É o que dirá quando o encontrarem morto a tiros na rua? 557 00:27:28,244 --> 00:27:30,215 Quanto tempo levará para o IRA perceber 558 00:27:30,216 --> 00:27:33,409 que ele trabalha com a polícia e virem atrás dele também? 559 00:27:33,410 --> 00:27:36,563 Lamento ter mentido para você, mas é meu trabalho. 560 00:27:36,564 --> 00:27:39,015 Não, seu trabalho é irrelevante. 561 00:27:39,016 --> 00:27:43,620 Niall Walsh não teve nada a ver com nada até você meter o nariz. 562 00:27:43,621 --> 00:27:46,321 Você fez isso porque é egoísta. 563 00:27:48,884 --> 00:27:52,283 Vai tomar uma bebida? Isso é desequilibrado. 564 00:27:52,952 --> 00:27:55,858 Não vejo aquele homem há 20 anos. 565 00:27:55,859 --> 00:27:59,728 E você o encontrou e estragou a vida dele no mesmo dia. 566 00:27:59,729 --> 00:28:02,021 - Cinco anos. - O quê? 567 00:28:02,022 --> 00:28:04,761 Niall disse que te viu há cinco anos, não 20. 568 00:28:04,762 --> 00:28:07,186 Tudo bem, seja o que for, não me lembro. 569 00:28:07,187 --> 00:28:10,110 - Não importa. - Acho que importa. 570 00:28:10,634 --> 00:28:13,102 Você está minimizando o quanto são próximos. 571 00:28:13,103 --> 00:28:14,496 Não seja dramática. 572 00:28:14,497 --> 00:28:17,246 Está me deixando chateada e confusa. 573 00:28:17,247 --> 00:28:20,292 Quem confunde cinco anos com 20? 574 00:28:20,611 --> 00:28:21,883 Está mentindo para mim. 575 00:28:25,980 --> 00:28:29,160 Niall se importava profundamente com nossa família, 576 00:28:29,161 --> 00:28:31,704 comigo, com você, 577 00:28:31,705 --> 00:28:34,659 e você manipulou isso. 578 00:28:36,925 --> 00:28:38,745 Ele tem um bom coração. 579 00:28:41,076 --> 00:28:42,460 Está apaixonada por ele. 580 00:28:43,394 --> 00:28:44,875 Não seja ridícula. 581 00:28:44,876 --> 00:28:47,066 Sim, você está. 582 00:28:47,706 --> 00:28:50,315 Por isso que não queria que eu vasculhasse o passado. 583 00:28:50,316 --> 00:28:52,496 Estava tendo um caso com um revolucionário 584 00:28:52,497 --> 00:28:54,126 e tentou me fazer sentir culpada. 585 00:28:54,127 --> 00:28:55,582 Não vou discutir isso. 586 00:28:55,583 --> 00:28:58,908 Suas viagens para Belfast, as visitas dele para cá em Londres, 587 00:28:59,351 --> 00:29:00,807 na frente de todos nós. 588 00:29:01,854 --> 00:29:03,634 Deve ter durado anos. 589 00:29:05,320 --> 00:29:10,256 Pode me julgar o quanto quiser, mas Niall é um bom homem. 590 00:29:10,925 --> 00:29:13,662 E você assinou a sentença de morte dele. 591 00:29:16,408 --> 00:29:17,830 Saia desta casa. 592 00:29:40,430 --> 00:29:42,246 Andei lendo a ficha do Niall. 593 00:29:42,247 --> 00:29:45,575 Ele era uma pessoa de interesse no atentado em Docklands em 1996. 594 00:29:45,833 --> 00:29:48,237 Uma explosão em Londres matou duas pessoas, 595 00:29:48,238 --> 00:29:49,869 mais de 100 feridos. 596 00:29:49,870 --> 00:29:51,591 E Niall estava aqui na época. 597 00:29:51,592 --> 00:29:53,513 Não podem ligá-lo. Ele não foi acusado. 598 00:29:53,867 --> 00:29:55,254 Certo. 599 00:29:55,255 --> 00:29:57,574 Talvez ele veio aqui só para visitar minha mãe. 600 00:29:58,527 --> 00:30:00,841 Eu nunca deveria ter envolvido minha família. 601 00:30:03,943 --> 00:30:05,911 Smitty, não tem como voltar atrás agora. 602 00:30:06,908 --> 00:30:10,849 Sei que é complicado para você, mas Stroud não está errado. 603 00:30:10,850 --> 00:30:13,265 Niall é a melhor chance que temos de achar McEwan 604 00:30:13,266 --> 00:30:14,809 antes que alguém morra. 605 00:30:15,412 --> 00:30:18,339 - Ele pode nos ajudar. - Está bem. 606 00:30:18,912 --> 00:30:20,476 Vou mandar outra mensagem. 607 00:30:21,215 --> 00:30:23,776 Desta vez, direi a ele que sei do caso. 608 00:30:31,911 --> 00:30:33,721 É por isso que você está me ajudando? 609 00:30:33,722 --> 00:30:35,407 - Culpa? - Smitty. 610 00:30:35,408 --> 00:30:36,821 Não me chame assim. 611 00:30:38,450 --> 00:30:39,641 Acabou? 612 00:30:41,401 --> 00:30:43,110 Estava condenado desde o início. 613 00:30:43,639 --> 00:30:45,896 Duas pessoas em lados opostos de uma guerra 614 00:30:46,259 --> 00:30:47,773 com lealdades conflitantes. 615 00:30:47,774 --> 00:30:49,613 - Como casamento. - Sim. 616 00:30:50,307 --> 00:30:53,327 Scarlett já estava noiva quando nos conhecemos. 617 00:30:53,328 --> 00:30:54,927 Eu era o impulsivo. 618 00:30:54,928 --> 00:30:58,993 Sua mãe, ela era prática e muito inteligente, 619 00:31:00,044 --> 00:31:03,330 como você era antes. Eu lembro. 620 00:31:07,942 --> 00:31:11,051 Olha, o MI5 sabe que você está em contato com Padraig McEwan. 621 00:31:11,052 --> 00:31:13,385 Estão ameaçando acusá-lo de estar com o IRA 622 00:31:13,386 --> 00:31:14,843 a menos que você o entregue. 623 00:31:14,844 --> 00:31:16,785 Não tive nada a ver com isso. 624 00:31:17,386 --> 00:31:19,739 Só voltei para ajudar você. 625 00:31:19,740 --> 00:31:23,032 Você me mandou para Crowley sem dizer que era o próximo alvo. 626 00:31:23,033 --> 00:31:25,052 Quase fez meu parceiro ser morto. 627 00:31:25,053 --> 00:31:28,075 Eu te contei tudo que sei, eu juro. 628 00:31:28,076 --> 00:31:29,996 Não acho que acreditarão nisso. 629 00:31:32,029 --> 00:31:33,503 O que você vai fazer? 630 00:31:34,355 --> 00:31:36,660 Encontre-se com McEwan, use uma escuta. 631 00:31:36,661 --> 00:31:38,928 Se você fizer isso e conseguirmos pegá-lo, 632 00:31:38,929 --> 00:31:42,204 posso convencer o MI5 a esquecer seu passado. 633 00:31:47,554 --> 00:31:49,916 - Eu farei isso. - Tem certeza? 634 00:31:50,175 --> 00:31:52,683 Tomei decisões muito ruins na minha vida. 635 00:31:53,839 --> 00:31:55,848 Vou tentar acertar essa. 636 00:32:00,084 --> 00:32:02,764 Precisamos que ele admita que deu as ordens, 637 00:32:02,765 --> 00:32:05,116 porque tudo o que temos é circunstancial. 638 00:32:05,117 --> 00:32:06,932 Estaremos observando e ouvindo. 639 00:32:06,933 --> 00:32:09,586 Quando ouvirmos o que precisamos, nosso pessoal entra. 640 00:32:09,587 --> 00:32:13,449 É melhor manterem distância. McEwan é um bastardo astuto. 641 00:32:13,723 --> 00:32:15,730 Ele terá alguém na retaguarda. 642 00:32:25,839 --> 00:32:26,873 Padraig. 643 00:32:28,581 --> 00:32:31,629 Há quanto tempo, velhote. 644 00:32:33,451 --> 00:32:36,286 Parece que o mundo te mastigou e cuspiu de volta. 645 00:32:36,287 --> 00:32:37,941 Porque ele fez isso. 646 00:32:40,258 --> 00:32:41,800 Duas cervejas, Tommy. 647 00:32:42,794 --> 00:32:45,721 As comunicações estão ativas, ouvindo ambos claramente. 648 00:32:45,722 --> 00:32:47,331 Esperando pelo seu sinal. 649 00:32:47,332 --> 00:32:51,942 Então, soube que está me procurando, 650 00:32:51,943 --> 00:32:54,260 conversando com todos os nossos velhos amigos. 651 00:32:54,261 --> 00:32:56,740 Sim, soube do seu irmão. 652 00:32:56,741 --> 00:32:59,727 Pensei em vir procurá-lo e prestar meus respeitos. 653 00:32:59,728 --> 00:33:03,306 Tivemos que lutar só para levar o corpo dele de volta para Dublin. 654 00:33:03,307 --> 00:33:06,083 Políticos e burocratas. 655 00:33:06,084 --> 00:33:08,463 Sabe, às vezes sinto falta das armas. 656 00:33:08,924 --> 00:33:12,205 Os caras me contaram sobre Crowley e O'Brien, 657 00:33:12,541 --> 00:33:14,061 dois delatores. 658 00:33:14,330 --> 00:33:17,665 Eu deveria pagar a próxima rodada pelo que você fez com eles. 659 00:33:17,666 --> 00:33:20,697 Há uma nova geração para isso agora. 660 00:33:21,010 --> 00:33:23,339 Cheia de energia e determinação, 661 00:33:23,340 --> 00:33:26,049 mas sem um verdadeiro senso de perda. 662 00:33:26,774 --> 00:33:29,258 Bem, o carro-bomba deixou isso bem claro. 663 00:33:30,016 --> 00:33:31,773 Tem certeza que foi uma boa ideia? 664 00:33:31,774 --> 00:33:34,544 Foi coisa da Myra, a garota que foi pega. 665 00:33:34,545 --> 00:33:37,633 Eu só disse a eles para se livrarem do carro. 666 00:33:38,038 --> 00:33:40,150 Os jovens têm um talento para o drama. 667 00:33:40,151 --> 00:33:42,757 Se conseguirem encontrar o O'Brien por conta própria 668 00:33:42,758 --> 00:33:45,155 depois de todo esse tempo, estamos em boas mãos. 669 00:33:45,156 --> 00:33:48,236 Bem, não exatamente por conta própria. 670 00:33:48,237 --> 00:33:51,056 A própria polícia enviou o nome dele para "A Harpa". 671 00:33:51,057 --> 00:33:54,102 Uma moça da academia me avisou que ele estava vindo. 672 00:33:54,367 --> 00:33:55,642 Com Crowley, 673 00:33:55,643 --> 00:33:59,891 tínhamos dois delatores confirmados em Londres. 674 00:34:00,195 --> 00:34:02,453 Eu não poderia deixar essa chance passar. 675 00:34:03,031 --> 00:34:06,248 Não teme que os atiradores tenham uma crise de consciência? 676 00:34:06,953 --> 00:34:08,412 Está brincando? 677 00:34:08,828 --> 00:34:12,727 Os jovens concordaram antes que eu terminasse de dar a ordem. 678 00:34:13,813 --> 00:34:15,376 É isso, é disso que precisamos. 679 00:34:15,377 --> 00:34:17,063 Stroud, pode agir. 680 00:34:18,977 --> 00:34:21,812 Importam-se se eu me juntar a vocês, senhores? 681 00:34:21,813 --> 00:34:23,069 O que está acontecendo? 682 00:34:23,070 --> 00:34:25,415 William Stroud, MI5. 683 00:34:25,416 --> 00:34:27,492 Vocês dois vêm comigo. 684 00:34:28,367 --> 00:34:30,703 Isso não vai rolar. 685 00:34:35,453 --> 00:34:38,070 Onde diabos você pensa que está? 686 00:34:39,297 --> 00:34:43,516 Não estamos mais em Belfast, não é, McEwan? 687 00:34:51,182 --> 00:34:52,718 Seu amigo deu conta. 688 00:34:56,527 --> 00:34:58,212 Espere um minuto. 689 00:34:58,213 --> 00:35:00,242 Fomos localizados. Abaixem-se! 690 00:35:07,704 --> 00:35:09,031 Abaixem-se! 691 00:35:19,951 --> 00:35:22,423 - Alguém atingido? - Estamos bem. 692 00:35:22,424 --> 00:35:23,782 Temos que agir. 693 00:35:23,783 --> 00:35:24,884 Espere! 694 00:35:24,885 --> 00:35:26,344 Ele está bem ali. 695 00:35:28,261 --> 00:35:29,875 Segurem-se. 696 00:35:43,542 --> 00:35:44,805 A prova. 697 00:35:46,911 --> 00:35:48,914 Não podia deixar a gravação ser atingida. 698 00:35:50,248 --> 00:35:51,883 Bom trabalho. 699 00:35:58,489 --> 00:35:59,656 Você está bem? 700 00:35:59,657 --> 00:36:01,289 Sim, nós os pegamos. 701 00:36:22,546 --> 00:36:24,849 Eu sei que não é muito reconfortante, 702 00:36:24,850 --> 00:36:27,243 mas queria que você soubesse que acabamos 703 00:36:27,244 --> 00:36:30,231 às tentativas de Padraig McEwen de aumentar a violência. 704 00:36:30,232 --> 00:36:33,219 E graças à sua ajuda, outros informantes estão seguros 705 00:36:33,621 --> 00:36:37,422 e as pessoas que mataram seu pai foram presas. 706 00:36:38,061 --> 00:36:39,562 E eles vão para a cadeia? 707 00:36:39,563 --> 00:36:42,166 Com as provas que temos, estou confiante 708 00:36:42,167 --> 00:36:44,969 de que serão condenados e presos por um longo tempo. 709 00:36:46,936 --> 00:36:48,250 Obrigado. 710 00:36:50,069 --> 00:36:52,566 E eu não deveria ter dito para você matá-los. 711 00:36:52,567 --> 00:36:55,344 Não me importo com vingança. 712 00:36:56,707 --> 00:36:58,477 Meu pai não iria querer isso. 713 00:36:58,783 --> 00:37:03,133 Vamos para casa enterrar o homem pacífico que conhecíamos. 714 00:37:09,760 --> 00:37:10,794 Ótimo trabalho. 715 00:37:10,795 --> 00:37:11,899 Obrigado. 716 00:37:12,337 --> 00:37:13,734 Niall Walsh 717 00:37:14,548 --> 00:37:15,712 foi fundamental, 718 00:37:15,713 --> 00:37:18,155 precisamos ter certeza de que ele está protegido. 719 00:37:18,156 --> 00:37:20,150 Sim, sim, você tem minha palavra. 720 00:37:20,151 --> 00:37:21,829 O registro dele está limpo agora. 721 00:37:21,830 --> 00:37:24,276 Se quiser, o FBI pode cuidar da realocação dele, 722 00:37:24,277 --> 00:37:26,064 num espírito de transparência. 723 00:37:26,315 --> 00:37:27,470 Obrigado. 724 00:37:29,181 --> 00:37:32,103 É realmente intrigante, não é? 725 00:37:33,294 --> 00:37:35,096 Protestantes, católicos, 726 00:37:35,097 --> 00:37:38,197 republicanos, sindicalistas, todos um povo só, 727 00:37:38,509 --> 00:37:41,538 lutando com unhas e dentes para descobrir quem somos. 728 00:37:41,539 --> 00:37:43,549 Sempre nos voltando uns contra os outros. 729 00:37:43,550 --> 00:37:44,946 Isso tem fim? 730 00:37:46,350 --> 00:37:47,685 Eu gostaria de saber. 731 00:37:49,671 --> 00:37:51,259 De volta ao trabalho, suponho. 732 00:37:56,398 --> 00:37:58,728 Andre, pode ver isso? 733 00:37:59,615 --> 00:38:00,993 Algo errado? 734 00:38:02,115 --> 00:38:05,329 É uma das fotos do banco de dados de antigos membros do IRA. 735 00:38:05,824 --> 00:38:07,269 Isso é agora? 736 00:38:07,270 --> 00:38:09,001 De 1998. 737 00:38:09,994 --> 00:38:11,610 Estou maluca? 738 00:38:12,701 --> 00:38:14,860 Está vendo o que eu estou vendo? 739 00:38:15,692 --> 00:38:17,087 Você realmente quer saber? 740 00:38:26,026 --> 00:38:28,462 Você iria desaparecer sem dizer uma palavra? 741 00:38:31,206 --> 00:38:33,208 Achei que você nunca poderia me perdoar. 742 00:38:33,209 --> 00:38:34,306 Entendi. 743 00:38:34,838 --> 00:38:37,580 O mínimo que você pode fazer é dizer adeus à sua filha. 744 00:38:37,581 --> 00:38:39,275 - O que... - Eu sei a verdade. 745 00:38:39,792 --> 00:38:41,220 - Não é assim... - Não. 746 00:38:41,553 --> 00:38:42,952 Eu trabalho com isso. 747 00:38:42,953 --> 00:38:44,126 Eu chequei. 748 00:38:46,629 --> 00:38:48,040 Você é meu pai. 749 00:38:51,407 --> 00:38:53,993 Eu queria te contar a verdade, eu juro. 750 00:38:54,632 --> 00:38:55,965 Engraçado. 751 00:38:55,966 --> 00:38:57,970 Isso explica algumas coisas, na verdade. 752 00:38:58,664 --> 00:39:02,298 As críticas constantes dela, todas as discussões. 753 00:39:03,225 --> 00:39:05,033 Como eu poderia ser boa o suficiente 754 00:39:05,034 --> 00:39:07,306 quando toda a minha existência 755 00:39:07,512 --> 00:39:10,243 é um lembrete das próprias imperfeições dela? 756 00:39:11,079 --> 00:39:13,126 O que quer que você pense de mim, 757 00:39:13,127 --> 00:39:15,017 você deve perdoar sua mãe. 758 00:39:17,347 --> 00:39:19,314 Ela nunca quis machucar ninguém. 759 00:39:20,642 --> 00:39:22,079 Nem eu. 760 00:39:23,935 --> 00:39:25,537 O que acontece agora? 761 00:39:27,238 --> 00:39:31,251 Bem... terei que desaparecer. 762 00:39:33,375 --> 00:39:36,580 Eu poderia ajudá-lo 763 00:39:36,581 --> 00:39:39,087 a se mudar para Budapeste. 764 00:39:39,767 --> 00:39:42,703 E talvez pudéssemos estar um pouco na vida um do outro, 765 00:39:42,704 --> 00:39:44,064 de alguma forma. 766 00:39:46,349 --> 00:39:48,970 Tomei a decisão há muito tempo, 767 00:39:49,863 --> 00:39:54,478 a melhor coisa que posso fazer pela minha filha é deixá-la ir. 768 00:39:56,269 --> 00:39:58,556 Agora esta é a resposta à minha oração, 769 00:39:59,235 --> 00:40:02,689 um último momento com minha filha. 770 00:40:12,655 --> 00:40:14,651 Você já vai voltar? 771 00:40:14,652 --> 00:40:16,205 O trabalho está esperando. 772 00:40:16,206 --> 00:40:18,768 Eu só queria me despedir 773 00:40:18,769 --> 00:40:21,267 e avisar que Niall está bem. 774 00:40:24,892 --> 00:40:28,798 Ele foi capaz de me dizer tudo o que eu precisava saber. 775 00:40:33,353 --> 00:40:34,554 Pai. 776 00:40:49,021 --> 00:40:51,446 Obrigada por sempre estar presente para mim. 777 00:41:03,458 --> 00:41:05,290 Ligarei para você assim que puder. 778 00:41:05,524 --> 00:41:08,525 Da próxima vez, quero ouvir tudo sobre esse livro. 779 00:41:34,158 --> 00:41:35,712 Do que você precisa agora? 780 00:41:36,029 --> 00:41:40,251 Você quer ficar bêbada ou ir para um campo de tiro? 781 00:41:41,085 --> 00:41:42,712 Há alguém em quem preciso bater? 782 00:41:45,392 --> 00:41:48,532 Apenas me diga o que você precisa. 783 00:41:50,925 --> 00:41:52,251 De um amigo. 784 00:41:59,683 --> 00:42:00,923 Estou bem aqui. 785 00:42:08,359 --> 00:42:09,910 Vamos para casa. 786 00:42:14,963 --> 00:42:17,963 GeekSubs Mais que legenders