1
00:00:08,854 --> 00:00:10,609
ACADEMIA RUSC, LONDRES
2
00:00:10,810 --> 00:00:13,112
A competição na Europa
é outro nível.
3
00:00:13,747 --> 00:00:15,147
Olha o primeiro toque.
4
00:00:15,148 --> 00:00:18,274
Melhor que qualquer meio-campista
com quem já joguei.
5
00:00:18,518 --> 00:00:22,050
Em uma escola dedicada,
posso aprender muito.
6
00:00:22,422 --> 00:00:24,957
A vida é mais do que futebol.
7
00:00:24,958 --> 00:00:26,284
Não acho que seja verdade.
8
00:00:28,461 --> 00:00:31,276
Sua mãe não vai gostar que more
no outro lado do mundo.
9
00:00:32,732 --> 00:00:33,732
Pois é.
10
00:00:34,244 --> 00:00:35,621
Olha só.
11
00:00:35,958 --> 00:00:38,607
Vou morar fora
daqui a dois anos mesmo.
12
00:00:38,608 --> 00:00:41,809
Se eu treinar aqui em Londres,
você e a mãe podem viajar,
13
00:00:41,810 --> 00:00:43,671
- e você sempre diz...
- Temos que ir.
14
00:00:43,672 --> 00:00:46,268
- Pegue suas coisas.
- O quê? O treino não acabou.
15
00:00:46,613 --> 00:00:48,055
Temos que ir agora.
16
00:00:54,354 --> 00:00:55,488
Me dê sua mochila.
17
00:00:59,859 --> 00:01:01,864
- Entre no carro.
- Tá, estou entrando.
18
00:01:07,434 --> 00:01:08,668
Não precisa fazer isso!
19
00:01:08,669 --> 00:01:09,669
Não!
20
00:01:13,473 --> 00:01:15,041
Vai! Vai! Vai!
21
00:01:18,311 --> 00:01:19,311
Pai?
22
00:01:20,213 --> 00:01:21,213
Pai!
23
00:01:25,318 --> 00:01:26,337
Preciso de ajuda!
24
00:01:32,705 --> 00:01:34,405
GeekS
investigativamente apresenta:
25
00:01:34,406 --> 00:01:38,859
3.11 DELATORES
26
00:01:39,566 --> 00:01:43,364
O tiroteio foi pouco depois das 9h
em um parque no norte de Londres.
27
00:01:43,870 --> 00:01:47,303
Alec O'Brien, cidadão irlandês
e estadunidense, morreu no local.
28
00:01:47,574 --> 00:01:50,142
O filho adolescente, James,
foi levado pro hospital,
29
00:01:50,143 --> 00:01:51,510
em estado crítico.
30
00:01:51,511 --> 00:01:54,880
Eles estavam no Reino Unido
visitando escolas de futebol,
31
00:01:54,881 --> 00:01:56,548
planejando o futuro
do garoto.
32
00:01:56,549 --> 00:02:00,152
Então, isso. É enfurecedor.
33
00:02:00,153 --> 00:02:02,688
Pode ter sido por acaso
ou um profissional.
34
00:02:02,689 --> 00:02:04,598
Alguma ligação
com o crime organizado?
35
00:02:04,599 --> 00:02:06,358
O'Brien cresceu
na Irlanda do Norte.
36
00:02:06,359 --> 00:02:08,861
Na juventude, ele usava
o nome Alec Murphy.
37
00:02:08,862 --> 00:02:12,531
Alec Murphy foi suspeito de assalto
à mão armada em Belfast em 1994.
38
00:02:12,532 --> 00:02:15,579
Foi acusado de ser membro
do Exército Republicano Irlandês.
39
00:02:15,580 --> 00:02:17,136
Essas acusações
foram retiradas.
40
00:02:17,137 --> 00:02:19,521
O'Brien está limpo desde
que mudou para os EUA.
41
00:02:19,739 --> 00:02:22,821
Parece que deixou para trás
a luta por uma Irlanda unificada,
42
00:02:22,822 --> 00:02:24,276
casou com uma estadunidense,
43
00:02:24,277 --> 00:02:26,979
e vive como um pai suburbano
há 30 anos.
44
00:02:26,980 --> 00:02:28,480
A morte pode ter conexão.
45
00:02:28,481 --> 00:02:30,789
Talvez ele tenha visitado
velhos amigos.
46
00:02:30,790 --> 00:02:32,803
Mas ele não
merecia ser morto a tiros
47
00:02:32,804 --> 00:02:34,815
em plena luz do dia
na frente do filho.
48
00:02:37,957 --> 00:02:38,987
Desculpa.
49
00:02:41,528 --> 00:02:42,976
Eu cresci lá perto.
50
00:02:43,630 --> 00:02:46,565
Já estive nesse parque
dezenas de vezes,
51
00:02:46,566 --> 00:02:50,694
então esse caso
mexe muito comigo.
52
00:02:51,004 --> 00:02:53,540
Então vamos lá
encontrar o responsável.
53
00:02:53,541 --> 00:02:55,952
Scott nos encontrará em Londres,
e enquanto isso,
54
00:02:55,953 --> 00:02:59,426
quero puxem toda a ficha
de Alec O'Brien.
55
00:03:00,914 --> 00:03:02,748
Todos estavam focados
no campo,
56
00:03:02,749 --> 00:03:04,500
pelo menos até ouvirem
os tiros.
57
00:03:04,984 --> 00:03:09,355
Então, várias pessoas viram um
carro azul ou preto se afastando.
58
00:03:09,356 --> 00:03:11,791
Parece que deixaram
marcas de pneu na lama.
59
00:03:11,792 --> 00:03:13,352
O tempo aqui é assim.
60
00:03:13,593 --> 00:03:16,528
Inspetora Mullins,
alguém viu o atirador?
61
00:03:16,529 --> 00:03:17,622
Apenas o garoto.
62
00:03:17,623 --> 00:03:19,998
Disse que foram dois atiradores
usando máscaras.
63
00:03:19,999 --> 00:03:23,605
Foi tudo que conseguimos.
Ele estava mal, o coitado.
64
00:03:23,870 --> 00:03:26,668
Então O'Brien estava aqui,
e os atiradores lá.
65
00:03:26,669 --> 00:03:29,382
Talvez lá.
Não é muito preciso de perto.
66
00:03:29,917 --> 00:03:31,733
A bala atravessou a janela
67
00:03:31,734 --> 00:03:33,651
- e acertou o garoto?
- Isso mesmo.
68
00:03:33,652 --> 00:03:36,135
Alec se pôs entre os criminosos
e o filho dele.
69
00:03:36,136 --> 00:03:39,249
É, isso é compreensível,
mas o James ficou na linha de fogo.
70
00:03:39,250 --> 00:03:43,009
Os cartuchos parecem ser
de pistolas de calibre .45.
71
00:03:43,010 --> 00:03:45,276
Disparados por quem não dá a mínima
para nada.
72
00:03:46,894 --> 00:03:48,300
No que está pensando, Vo?
73
00:03:49,796 --> 00:03:52,862
A emboscada aconteceu
bem no meio do treino,
74
00:03:52,863 --> 00:03:54,695
quando o estacionamento
estava vazio.
75
00:03:54,696 --> 00:03:57,649
Então como eles sabiam
que o O'Brien ia sair mais cedo?
76
00:03:57,650 --> 00:04:00,274
Devem ter ficado observando,
esperando a hora certa.
77
00:04:01,345 --> 00:04:03,636
Pessoal,
tenho uma coisa que deveriam ver.
78
00:04:08,900 --> 00:04:12,376
Alguém poderia apenas ter esquecido
esta bolsa na hora do tumulto,
79
00:04:12,377 --> 00:04:14,374
mas eu acho que não.
80
00:04:14,634 --> 00:04:16,759
- É uma mensagem.
- Delator?
81
00:04:16,760 --> 00:04:20,906
Forma depreciativa que irlandeses
chamam quem trabalha com a polícia.
82
00:04:21,611 --> 00:04:25,098
Nos tumultos, era comum dizer
"delatores são baleados".
83
00:04:25,099 --> 00:04:28,112
Paramilitares usavam atiradores
para executar os traidores.
84
00:04:28,113 --> 00:04:30,705
O'Brien foi baleado
porque informava sobre o IRA.
85
00:04:30,706 --> 00:04:33,323
Isso bate com a mudança de endereço
e de identidade,
86
00:04:33,324 --> 00:04:36,460
mas a Polícia de Londres
não disse nada sobre isso.
87
00:04:36,461 --> 00:04:38,227
Então com quem
ele estava falando?
88
00:04:41,031 --> 00:04:44,033
SEDE DO MI5
89
00:04:44,034 --> 00:04:47,466
A última coisa que quero é a volta
da violência do IRA nas ruas.
90
00:04:47,467 --> 00:04:48,737
Não aqui, não em Londres.
91
00:04:48,738 --> 00:04:50,320
Eu concordo, Oficial Stroud.
92
00:04:50,321 --> 00:04:52,607
O MI5 entrou em contato
com o Alec O'Brien?
93
00:04:52,608 --> 00:04:54,131
Não, ainda não.
94
00:04:54,132 --> 00:04:56,637
Quando ele marcou o voo,
sinalizamos e lhe avisamos
95
00:04:56,638 --> 00:05:00,331
que o acordo de proteção
era só nos EUA. Ele não respondeu.
96
00:05:00,332 --> 00:05:02,534
O acordo que fez com ele
por ser informante.
97
00:05:02,967 --> 00:05:05,540
É minha política de governo
nem confirmar nem negar
98
00:05:05,541 --> 00:05:08,176
se um indivíduo em particular
já atuou
99
00:05:08,177 --> 00:05:11,071
- como um agente clandestino.
- Mas você o transferiu.
100
00:05:11,072 --> 00:05:13,474
E de acordo com o FBI,
ele foi preso nos anos 90,
101
00:05:13,475 --> 00:05:16,725
- pode confirmar pelo menos isso?
- Antes da minha época, mas sim.
102
00:05:16,726 --> 00:05:19,242
O'Brien, ou Murphy,
como ele era então conhecido,
103
00:05:19,243 --> 00:05:22,591
foi interrogado na nossa sede
da Irlanda do Norte em 1994.
104
00:05:22,982 --> 00:05:25,395
Mas há décadas
que os arquivos são sigilosos.
105
00:05:25,396 --> 00:05:28,300
Deveríamos abri-los de novo.
Se ele informava sobre alguém,
106
00:05:28,301 --> 00:05:30,937
- talvez essa pessoa o matou.
- Não é simples assim.
107
00:05:30,938 --> 00:05:33,582
O IRA atua
sob um código rígido de silêncio.
108
00:05:33,583 --> 00:05:36,476
Quem quebra esse código é morto.
O'Brien sabia disso.
109
00:05:36,477 --> 00:05:39,606
Alguns rumores, e os bandidos
da Irlanda iriam querer matá-lo.
110
00:05:40,012 --> 00:05:42,943
Ele deve ter achado
que já podia voltar com segurança.
111
00:05:42,944 --> 00:05:44,777
É claro que ele estava errado.
112
00:05:44,778 --> 00:05:46,623
Me dê acesso ao arquivo dele
no MI5,
113
00:05:46,624 --> 00:05:48,827
ou pelo menos diga
sobre o que ele informava.
114
00:05:49,293 --> 00:05:52,592
Eu vou ver o que posso fazer.
Mas de novo, eu não posso nem...
115
00:05:52,593 --> 00:05:53,976
Confirmar ou negar, certo.
116
00:05:53,977 --> 00:05:54,977
Isso.
117
00:05:55,765 --> 00:05:56,765
Quer saber?
118
00:05:56,766 --> 00:05:59,424
Diga se estou errado,
um homem foi brutalmente morto,
119
00:05:59,425 --> 00:06:01,954
e você não parece se importar muito
com isso.
120
00:06:03,124 --> 00:06:06,012
O IRA é reconhecidamente
uma organização terrorista.
121
00:06:06,013 --> 00:06:08,081
Se filiar a eles é crime,
até na Irlanda.
122
00:06:08,470 --> 00:06:12,427
Podem ficar aqui na Thames House
e me ajudar a tirá-los das ruas,
123
00:06:12,428 --> 00:06:15,512
mas não me peça
para chorar por um terrorista.
124
00:06:15,513 --> 00:06:16,946
O'Brien pediu por isso.
125
00:06:16,947 --> 00:06:20,579
Entendi. Bem,
tenho um adolescente baleado,
126
00:06:20,957 --> 00:06:22,980
talvez queira conseguir
justiça pra ele?
127
00:06:26,658 --> 00:06:28,327
Sem mais perguntas.
128
00:06:28,328 --> 00:06:30,443
Não até me disserem
que James está bem.
129
00:06:30,444 --> 00:06:32,506
Sei que o momento
é terrível,
130
00:06:32,507 --> 00:06:35,929
mas quero descobrir quem fez isso,
e cada segundo conta.
131
00:06:35,930 --> 00:06:37,560
Não sei como posso ajudar.
132
00:06:37,886 --> 00:06:39,150
Eu nem estava lá.
133
00:06:40,795 --> 00:06:42,847
James é uma testemunha,
134
00:06:42,848 --> 00:06:45,241
mas quando o médico liberar,
falaremos com ele.
135
00:06:45,242 --> 00:06:48,286
Mas, com ele em cirurgia,
nós só temos você.
136
00:06:51,859 --> 00:06:53,016
Está bem.
137
00:06:53,454 --> 00:06:56,102
Seu marido se encontrou
com alguém nesta viagem?
138
00:06:56,103 --> 00:06:57,545
Contatos antigos,
familiares?
139
00:06:57,546 --> 00:06:58,570
Não.
140
00:06:59,152 --> 00:07:03,205
Alec tem parentes na Irlanda,
claro, mas nunca os contatou.
141
00:07:03,700 --> 00:07:05,358
A viagem foi ideia do James.
142
00:07:05,359 --> 00:07:07,700
Ele fez uma apresentação.
143
00:07:08,872 --> 00:07:10,273
Ele estava tão empolgado.
144
00:07:10,811 --> 00:07:12,697
Como um pai diz não pra isso?
145
00:07:13,822 --> 00:07:17,117
Alec já falou sobre
o envolvimento dele com o IRA?
146
00:07:17,118 --> 00:07:18,125
Nunca.
147
00:07:18,126 --> 00:07:19,986
Eu sabia que ele
sofreu na infância,
148
00:07:19,987 --> 00:07:22,985
e ele se orgulhava
da sua herança irlandesa,
149
00:07:22,986 --> 00:07:24,717
mas ele não era um criminoso.
150
00:07:26,190 --> 00:07:28,283
E, com certeza,
não era violento.
151
00:07:28,805 --> 00:07:30,920
Este não é o homem
que eu conheci.
152
00:07:33,332 --> 00:07:34,707
Quando eu o conheci,
153
00:07:34,708 --> 00:07:37,636
ele era um estudante
com um sotaque legal
154
00:07:40,538 --> 00:07:42,307
e nenhum interesse
em política.
155
00:07:43,547 --> 00:07:46,611
Tem alguém que poderia saber
que ele era um informante?
156
00:07:46,612 --> 00:07:48,065
Ele nem me contou!
157
00:07:49,179 --> 00:07:50,598
Que droga!
158
00:07:51,685 --> 00:07:54,322
Só está fazendo
o seu trabalho, eu entendo.
159
00:07:54,745 --> 00:07:57,930
Mas com essas perguntas parece
que não conheço meu marido,
160
00:07:57,931 --> 00:08:00,215
e não posso pensar
nisso agora.
161
00:08:00,722 --> 00:08:02,084
Eu preciso dele.
162
00:08:02,958 --> 00:08:04,755
Nosso filho precisa dele.
163
00:08:06,003 --> 00:08:07,633
Ele nem queria vir
nessa viagem.
164
00:08:07,634 --> 00:08:09,606
Ele só estava sendo
um bom pai.
165
00:08:16,896 --> 00:08:19,000
Nossa testemunha
ainda está em cirurgia.
166
00:08:19,001 --> 00:08:22,567
Foi difícil retirar o projétil,
mas o garoto está aguentando.
167
00:08:22,568 --> 00:08:24,935
Que bom.
Acho que identificamos o carro.
168
00:08:24,936 --> 00:08:27,398
Um BMW azul foi dado
como roubado há dois dias
169
00:08:27,399 --> 00:08:29,498
perto do Aeroporto Stansted.
170
00:08:29,499 --> 00:08:32,222
As marcas dos pneus batem
com as encontradas no local.
171
00:08:32,223 --> 00:08:35,476
Peça que Amanda procure
passageiros com antecedentes
172
00:08:35,477 --> 00:08:37,871
nos aeroportos
de Derry, Belfast, Dublin...
173
00:08:37,872 --> 00:08:40,281
Pode deixar.
Vou comunicar o MI5 também.
174
00:08:40,282 --> 00:08:42,369
Não sei se eles
serão tão receptivos.
175
00:08:42,370 --> 00:08:44,218
Seu encontro com Stroud
não foi bom?
176
00:08:44,219 --> 00:08:46,803
Não. Estou acostumado
com o MI5 compartilhando tudo,
177
00:08:46,804 --> 00:08:48,994
mas esse cara é estranho.
178
00:08:48,995 --> 00:08:51,427
Ele está dificultando
a pesquisa sobre o O'Brien.
179
00:08:51,428 --> 00:08:54,130
Precisamos de uma fonte
dentro do círculo do IRA.
180
00:08:54,131 --> 00:08:55,475
Conhece alguém?
181
00:08:55,476 --> 00:08:58,708
Sim, mas requer eu fazer algo
que eu normalmente tento evitar.
182
00:08:58,709 --> 00:08:59,950
Que é?
183
00:08:59,951 --> 00:09:01,472
Visitar a minha mãe.
184
00:09:02,519 --> 00:09:04,919
Agentes Especiais:
Hall | Pedrorms | Lu Colorada²
185
00:09:04,920 --> 00:09:07,020
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | Darrow²
186
00:09:07,021 --> 00:09:09,621
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | MilleG²
187
00:09:09,622 --> 00:09:12,022
Agente Encarregado:
Hall
188
00:09:12,540 --> 00:09:14,460
Duvido que precisarei
de ajuda.
189
00:09:14,461 --> 00:09:16,087
Você pode se esconder.
190
00:09:16,088 --> 00:09:17,815
Eu não perderia isso.
191
00:09:19,102 --> 00:09:21,530
Nossa, não acredito.
192
00:09:21,531 --> 00:09:23,295
Uma visita
da minha própria filha.
193
00:09:23,296 --> 00:09:24,830
Já chegou o Natal?
194
00:09:24,831 --> 00:09:26,364
É bom te ver também, mãe.
195
00:09:26,365 --> 00:09:27,765
Por que tocou a campainha?
196
00:09:27,766 --> 00:09:29,589
Sabe que não tenho mais
a chave.
197
00:09:30,489 --> 00:09:32,404
Andre, esta é minha mãe,
Scarlett.
198
00:09:32,405 --> 00:09:33,805
É um prazer conhecê-la, Sra.
199
00:09:34,805 --> 00:09:36,305
Não fiquem parados na porta
200
00:09:36,306 --> 00:09:38,606
como se estivessem
vendendo algo, entrem.
201
00:09:39,106 --> 00:09:41,099
Terry, ela chegou.
202
00:09:42,281 --> 00:09:44,743
Venha ver
se reconhece sua filha.
203
00:09:45,284 --> 00:09:46,284
Pai.
204
00:09:47,184 --> 00:09:48,184
Querida.
205
00:09:49,088 --> 00:09:50,788
As nossas preces
foram atendidas.
206
00:09:50,789 --> 00:09:52,239
Ela trouxe um homem
para casa.
207
00:09:52,240 --> 00:09:53,440
Ela está brincando.
208
00:09:53,441 --> 00:09:55,467
- Prazer, senhor.
- Me chame de Terry.
209
00:09:55,767 --> 00:09:57,167
É um prazer enorme.
210
00:09:57,467 --> 00:09:59,767
Vamos tomar chá.
Scarlett faz os melhores chás.
211
00:09:59,768 --> 00:10:01,069
E os sanduíches?
212
00:10:01,469 --> 00:10:03,682
Não tive tempo
de fazer sanduíches, tive?
213
00:10:03,683 --> 00:10:05,933
Tudo bem, mãe,
não temos tempo para tomar chá.
214
00:10:05,934 --> 00:10:07,734
Viemos aqui por um caso.
215
00:10:07,935 --> 00:10:11,638
Desde que Megan começou no FBI,
a vemos menos do que o irmão.
216
00:10:11,839 --> 00:10:14,326
Mas não vou usar isso
contra você, Andre.
217
00:10:14,527 --> 00:10:15,827
Eu agradeço.
218
00:10:16,315 --> 00:10:19,961
Mãe, esperava que me ajudasse
a encontrar seu amigo, Niall.
219
00:10:19,962 --> 00:10:21,562
Não lembro o sobrenome dele.
220
00:10:21,563 --> 00:10:23,575
- Do que se trata?
- O Irlandês?
221
00:10:23,576 --> 00:10:25,976
Isso. Ele nos visitava
quando éramos crianças.
222
00:10:25,977 --> 00:10:28,378
Ele contou histórias
sobre sua época em Belfast.
223
00:10:28,978 --> 00:10:30,578
Acha que ele
ainda está no IRA?
224
00:10:31,078 --> 00:10:32,578
Eu não sei.
225
00:10:32,579 --> 00:10:35,453
E não é educado
falar sobre política.
226
00:10:35,454 --> 00:10:37,154
É uma investigação
de homicídio.
227
00:10:37,155 --> 00:10:39,278
Pode haver vidas em perigo.
228
00:10:40,673 --> 00:10:42,873
Se me dão licença,
vou voltar ao meu livro.
229
00:10:42,874 --> 00:10:44,474
- Pai.
- Não, está tudo bem.
230
00:10:44,475 --> 00:10:45,875
É muito bom te ver, querida.
231
00:10:46,076 --> 00:10:47,426
Prazer em conhecê-lo,
Andre.
232
00:10:50,350 --> 00:10:52,884
Sabe que ele não gosta
do perigo no seu trabalho.
233
00:10:52,885 --> 00:10:54,185
Não posso fazer nada.
234
00:10:54,186 --> 00:10:55,886
Não viria
se não fosse importante.
235
00:10:55,887 --> 00:10:57,287
Isso é óbvio.
236
00:10:57,288 --> 00:10:58,788
Não queríamos te incomodar.
237
00:10:58,989 --> 00:11:01,189
Na verdade, vim saborear
esse chá maravilhoso
238
00:11:01,190 --> 00:11:02,590
e conhecer você.
239
00:11:03,090 --> 00:11:05,440
Mas Smitty disse
que foi enfermeira em Belfast
240
00:11:05,441 --> 00:11:06,933
nos últimos anos
dos combates.
241
00:11:06,934 --> 00:11:09,519
Sim, assim que terminei
a faculdade de Enfermagem,
242
00:11:09,520 --> 00:11:11,387
eu viajei
para a Irlanda do Norte
243
00:11:11,388 --> 00:11:12,788
para ganhar experiência.
244
00:11:12,789 --> 00:11:14,789
Atendíamos pacientes
de ambos os lados.
245
00:11:14,790 --> 00:11:16,190
Foi onde conheceu o Niall?
246
00:11:16,191 --> 00:11:18,777
É, suturei alguns colegas dele
depois de um ataque
247
00:11:18,778 --> 00:11:20,178
no bar onde ele trabalhava.
248
00:11:20,379 --> 00:11:23,722
Ele ofereceu bebidas grátis
a todas as enfermeiras.
249
00:11:24,222 --> 00:11:26,428
Esses colegas
eram líderes do IRA.
250
00:11:26,629 --> 00:11:29,066
Se alguém se machucasse,
eu ajudava.
251
00:11:30,857 --> 00:11:32,257
Talvez ele retribua o favor.
252
00:11:33,392 --> 00:11:36,574
Não nos falamos há anos.
253
00:11:36,824 --> 00:11:39,221
Niall Walsh era divertido
254
00:11:39,222 --> 00:11:42,240
e trazia guloseimas para você,
mas ele era um criminoso.
255
00:11:42,241 --> 00:11:44,941
E a última coisa que ele quer
é uma ligação da polícia.
256
00:11:45,841 --> 00:11:48,309
Agora, por favor,
prometa que vai esquecer isso
257
00:11:48,310 --> 00:11:50,811
e deixar o passado em paz?
258
00:12:04,615 --> 00:12:06,085
- Conseguiu?
- Consegui.
259
00:12:06,086 --> 00:12:07,875
O nome do contato
é Niall Walsh.
260
00:12:07,876 --> 00:12:11,619
Deu detalhes o bastante para Tate
conseguir um local e um número.
261
00:12:11,620 --> 00:12:12,683
Certo, ótimo.
262
00:12:12,684 --> 00:12:14,437
Estou quase no MI5.
263
00:12:14,438 --> 00:12:16,312
Vamos nos reunir
antes de você ligar.
264
00:12:16,313 --> 00:12:17,859
Só um pedido.
265
00:12:18,246 --> 00:12:22,504
Seria bom se pudéssemos
manter esse contato em segredo,
266
00:12:22,505 --> 00:12:25,259
tanto do MI5
quanto da minha mãe.
267
00:12:35,558 --> 00:12:37,662
Cam? Cam, está aí?
268
00:12:37,663 --> 00:12:40,132
Uma bomba acabou de explodir.
Estou bem.
269
00:12:43,854 --> 00:12:45,055
Afastem-se!
270
00:12:45,261 --> 00:12:46,460
Afastem-se!
271
00:12:47,963 --> 00:12:49,455
É um BMW azul.
272
00:12:49,456 --> 00:12:50,887
Não vejo ninguém lá dentro.
273
00:12:50,888 --> 00:12:52,203
Estamos a caminho.
274
00:12:52,997 --> 00:12:54,495
Calma, tem algo escrito aqui.
275
00:12:55,132 --> 00:12:56,808
"Iremos atrás
de mais delatores.
276
00:12:56,809 --> 00:12:58,759
Se tentarem impedir,
serão os próximos."
277
00:12:58,760 --> 00:13:00,428
Está assinado
como "Saoirse Nua".
278
00:13:00,429 --> 00:13:01,677
Saoirse Nua?
279
00:13:02,122 --> 00:13:04,518
Quem quer que sejam,
só estão começando.
280
00:13:06,069 --> 00:13:07,737
Certo, o tempo está passando.
281
00:13:07,738 --> 00:13:10,000
Quem tem a ousadia
de explodir um carro no MI5
282
00:13:10,001 --> 00:13:11,863
é capaz de tentar
qualquer coisa.
283
00:13:11,864 --> 00:13:13,423
O que temos
nas câmeras da área?
284
00:13:13,424 --> 00:13:15,248
Dois suspeitos, BMW azul.
285
00:13:15,249 --> 00:13:17,701
Coincide com os autores
do tiroteio dos O'Brien.
286
00:13:17,702 --> 00:13:21,064
- Conseguiu uma identificação?
- Não com as máscaras.
287
00:13:21,065 --> 00:13:22,352
E a mensagem?
288
00:13:22,935 --> 00:13:26,487
A tradução de Saoirse Nua
é "nova liberdade".
289
00:13:26,488 --> 00:13:28,611
E não é uma pessoa,
290
00:13:28,612 --> 00:13:30,976
é um partido de extrema esquerda
da Irlanda.
291
00:13:30,977 --> 00:13:33,678
Supostamente,
é o braço político do novo IRA.
292
00:13:33,679 --> 00:13:34,932
Agora temos um progresso.
293
00:13:34,933 --> 00:13:36,842
Eles se separaram
do Sinn Féin
294
00:13:36,843 --> 00:13:39,143
o levaram junto
os dissidentes mais militantes.
295
00:13:39,144 --> 00:13:40,733
Eles reivindicaram o ataque?
296
00:13:40,734 --> 00:13:43,013
Não, mas o fundador deles,
Sullivan Archer,
297
00:13:43,014 --> 00:13:46,145
tem protestado nas redes sociais
contra a polícia britânica.
298
00:13:46,146 --> 00:13:48,506
Encontrei isto
no grupo privado deles.
299
00:13:50,857 --> 00:13:52,571
Farão um protesto
amanhã de manhã.
300
00:13:53,116 --> 00:13:54,744
Archer está em Londres agora.
301
00:13:55,339 --> 00:13:59,110
Um objetivo:
uma Irlanda, um futuro!
302
00:13:59,996 --> 00:14:03,854
Um objetivo:
uma Irlanda, um futuro!
303
00:14:05,321 --> 00:14:06,579
Podem apoiar a libertação
304
00:14:06,580 --> 00:14:09,123
dos prisioneiros políticos
detidos pelo Estado?
305
00:14:09,124 --> 00:14:11,699
Com certeza. Pode nos indicar
quem está no comando?
306
00:14:11,918 --> 00:14:12,918
Por quê?
307
00:14:12,919 --> 00:14:15,089
Queremos fazer
uma contribuição financeira.
308
00:14:16,762 --> 00:14:18,130
Podem falar com o Sullivan.
309
00:14:25,681 --> 00:14:26,988
Sullivan Archer?
310
00:14:27,319 --> 00:14:28,319
Isso mesmo.
311
00:14:29,257 --> 00:14:32,674
E vocês devem ser
mais policiais
312
00:14:32,675 --> 00:14:35,298
que não têm o direito
de interromper nosso protesto.
313
00:14:35,299 --> 00:14:36,818
Somos do FBI.
314
00:14:37,322 --> 00:14:39,196
Estamos investigando
um atentado.
315
00:14:39,810 --> 00:14:43,209
Vi aquilo no noticiário.
Que bom que ninguém se feriu.
316
00:14:43,210 --> 00:14:45,067
Cremos que está ligado
a um homicídio.
317
00:14:45,068 --> 00:14:48,272
Os autores fizeram uma ameaça
e assinaram com o nome do partido.
318
00:14:48,895 --> 00:14:50,445
Qualquer um
poderia ter escrito.
319
00:14:50,755 --> 00:14:54,274
O governo adoraria pintar o partido
como um grupo terrorista.
320
00:14:54,861 --> 00:14:58,234
Alguém pode ter ido longe demais
pedindo pela liberdade irlandesa.
321
00:14:58,235 --> 00:15:02,183
Nenhum partido é responsável
pelas ações de apoiadores radicais.
322
00:15:02,184 --> 00:15:04,894
Certo. Há quanto tempo
você e o grupo estão na cidade?
323
00:15:04,895 --> 00:15:06,374
Há três dias.
324
00:15:06,375 --> 00:15:10,509
Mas não tem como alguém aqui
estar envolvido em um crime,
325
00:15:10,510 --> 00:15:12,430
e posso provar.
326
00:15:14,883 --> 00:15:18,066
Estão vendo
aqueles cavalheiros?
327
00:15:19,414 --> 00:15:23,513
O MI5 está vigiando eu e meu grupo
desde que aterrissamos.
328
00:15:24,100 --> 00:15:25,234
Não acreditam em mim?
329
00:15:26,084 --> 00:15:27,152
Perguntem a eles.
330
00:15:37,726 --> 00:15:38,726
Niall?
331
00:15:40,919 --> 00:15:42,390
Smitty Garretson.
332
00:15:42,391 --> 00:15:44,441
Hoje acabou se tornando
um grande dia.
333
00:15:44,442 --> 00:15:48,295
Agradeço por ter vindo até aqui.
Já se passaram quantos, 20 anos?
334
00:15:48,296 --> 00:15:51,109
Não se desculpe.
Eu não esperava estar vivo ainda.
335
00:15:52,973 --> 00:15:54,213
Deixei você esperando?
336
00:15:54,214 --> 00:15:57,125
Não, cheguei cedo.
Estou um pouco nervoso.
337
00:15:57,636 --> 00:15:59,891
Tem um pub logo ali.
Aceita uma bebida?
338
00:16:00,300 --> 00:16:01,549
Estou trabalhando.
339
00:16:01,550 --> 00:16:04,144
Claro. Provavelmente
é melhor assim.
340
00:16:04,701 --> 00:16:07,205
Se é como a sua mãe,
eu não teria a menor chance.
341
00:16:07,206 --> 00:16:08,391
Quem, a Scarlett?
342
00:16:08,392 --> 00:16:11,588
Que toma dois golinhos de xerez
todo Natal?
343
00:16:11,589 --> 00:16:12,780
Talvez agora,
344
00:16:12,781 --> 00:16:15,462
mas na nossa época,
ela não se contentava com pouco.
345
00:16:16,348 --> 00:16:18,380
E digo isso
com a melhor das intenções.
346
00:16:18,381 --> 00:16:20,271
Vou ter que acreditar
na sua palavra.
347
00:16:20,986 --> 00:16:22,673
É uma pena
que perderam o contato.
348
00:16:22,674 --> 00:16:25,800
Sim, deve fazer uns cinco anos
que não a vejo.
349
00:16:26,834 --> 00:16:28,841
Mas não estamos aqui
para recordações.
350
00:16:29,292 --> 00:16:30,495
Receio que não.
351
00:16:31,195 --> 00:16:32,969
Recebeu os materiais
que mandei?
352
00:16:32,970 --> 00:16:34,711
Recebi. Mas, Smitty,
353
00:16:35,545 --> 00:16:38,045
não sei quem está por trás
de tudo isso.
354
00:16:38,046 --> 00:16:41,174
Entendo, mas esperava que,
com seus contatos,
355
00:16:41,175 --> 00:16:43,785
pudesse me indicar
possíveis alvos.
356
00:16:43,786 --> 00:16:45,843
Está se referindo
a outros informantes?
357
00:16:45,844 --> 00:16:49,207
A Irlanda do Norte não é grande.
Você ainda sabe quem está no jogo.
358
00:16:49,208 --> 00:16:51,487
Os verdadeiros encrenqueiros
já estão mortos.
359
00:16:51,488 --> 00:16:54,326
Então ligue para os que não estão.
Pergunte por aí.
360
00:16:55,776 --> 00:16:58,794
Ouvi rumores de que as coisas
podem estar ficando agitadas.
361
00:16:58,795 --> 00:17:01,556
Mas não sei quem iria querer
aqueles dias de volta.
362
00:17:01,557 --> 00:17:06,058
Não me entenda mal,
continuo acreditando na causa.
363
00:17:06,441 --> 00:17:10,242
Mas as táticas que usamos
foram bobagens.
364
00:17:10,654 --> 00:17:12,997
Se quiser mudar as coisas,
esta é a sua chance.
365
00:17:12,998 --> 00:17:15,650
Ajude-me,
antes que o que aconteceu
366
00:17:15,651 --> 00:17:18,945
com Alec O'Brien e a família dele
aconteça com mais alguém.
367
00:17:19,574 --> 00:17:21,033
Vou fazer algumas ligações.
368
00:17:22,091 --> 00:17:23,566
Foi muito bom ver você.
369
00:17:30,561 --> 00:17:32,879
Se é sobre Sullivan Archer,
pode arquivar.
370
00:17:32,880 --> 00:17:34,857
O MI5 já o tirou da lista.
371
00:17:35,908 --> 00:17:37,371
É uma hora ruim?
372
00:17:38,187 --> 00:17:41,037
Desculpe, a pista que seguimos
está começando a me afetar.
373
00:17:41,282 --> 00:17:43,391
- O que me conta?
- Boas notícias primeiro.
374
00:17:43,392 --> 00:17:45,042
Falei ao telefone
com o hospital,
375
00:17:45,043 --> 00:17:47,621
e a cirurgia de James O'Brien
foi um sucesso.
376
00:17:47,622 --> 00:17:49,817
Ainda não pode falar,
mas está estável.
377
00:17:49,818 --> 00:17:52,154
Ótimo. Pedirei para Cameron
ficar de prontidão.
378
00:17:52,383 --> 00:17:53,668
Qual é a má notícia?
379
00:17:54,269 --> 00:17:57,926
É só uma ideia, mas tem duas coisas
que não fazem sentido para mim.
380
00:17:57,927 --> 00:18:00,852
Por que o MI5 está tão sigiloso
com o arquivo do O'Brien?
381
00:18:00,853 --> 00:18:04,287
E por que o IRA, do nada, está
indo atrás de antigos informantes?
382
00:18:04,663 --> 00:18:07,378
Talvez o mesmo evento
explique as duas coisas.
383
00:18:07,379 --> 00:18:08,514
Certo.
384
00:18:08,515 --> 00:18:10,149
É possível que Stroud,
385
00:18:10,150 --> 00:18:12,172
ou outra pessoa na polícia,
386
00:18:12,173 --> 00:18:14,391
tenha vazado
o arquivo do O'Brien?
387
00:18:14,392 --> 00:18:16,154
É uma grande acusação.
388
00:18:16,155 --> 00:18:17,979
As polícias de Norfolk
e Suffolk
389
00:18:17,980 --> 00:18:20,016
divulgaram dados
de vítimas e testemunhas
390
00:18:20,017 --> 00:18:22,575
em resposta à Liberdade
de Informação, ano passado.
391
00:18:22,576 --> 00:18:23,874
Podemos descartar isso?
392
00:18:23,875 --> 00:18:25,208
Vou tentar.
393
00:18:25,209 --> 00:18:28,347
Stroud e eu teremos
uma conversa sobre transparência.
394
00:18:30,202 --> 00:18:33,473
A mera sugestão me ofende muito,
Agente Forrester.
395
00:18:33,474 --> 00:18:34,924
Qualquer um pode ter vazado.
396
00:18:34,925 --> 00:18:37,037
Alguém pode ter
um rancor contra O'Brien,
397
00:18:37,038 --> 00:18:38,714
e pode ter vazado o arquivo.
398
00:18:38,715 --> 00:18:41,770
Só porque o FBI não está
sabendo de todos os detalhes,
399
00:18:41,771 --> 00:18:44,083
não significa
que eu estou ajudando o inimigo.
400
00:18:44,084 --> 00:18:45,720
De que lado você está?
401
00:18:45,721 --> 00:18:46,861
Do lado das vítimas.
402
00:18:56,096 --> 00:18:58,281
O que quer exatamente,
Agente Forrester?
403
00:18:58,282 --> 00:19:00,113
Verificar minuciosamente
seu pessoal.
404
00:19:00,114 --> 00:19:01,489
Checar tudo de novo.
405
00:19:01,490 --> 00:19:03,447
Se quiser,
podemos fazer isso juntos.
406
00:19:03,448 --> 00:19:07,088
Rancores podem durar anos,
dos dois lados.
407
00:19:11,841 --> 00:19:13,144
É aqui.
408
00:19:13,145 --> 00:19:14,708
Procuramos por um padre?
409
00:19:14,709 --> 00:19:15,795
Padre Ian Crowley.
410
00:19:15,796 --> 00:19:18,990
Parece que é uma voz importante
para manter o cessar-fogo.
411
00:19:18,991 --> 00:19:20,841
E confia na informação
do seu contato?
412
00:19:20,842 --> 00:19:23,998
Niall disse que manteve contato
com o IRA e a polícia,
413
00:19:23,999 --> 00:19:25,994
então ele pode ser
uma fonte valiosa.
414
00:20:01,628 --> 00:20:03,778
Aqui! Ele está aqui!
415
00:20:07,992 --> 00:20:09,398
Tiro no abdômen.
416
00:20:09,399 --> 00:20:11,252
Ele ainda está respirando.
Reporte.
417
00:20:11,799 --> 00:20:15,532
- Aqui é a Garretson...
- Padre Crowley, está me ouvindo?
418
00:20:15,533 --> 00:20:18,246
Estou na Estrada Midbury, 358,
em Letchworth.
419
00:20:18,247 --> 00:20:21,356
Precisamos de reforços.
Procuramos um suspeito armado...
420
00:20:22,474 --> 00:20:24,187
Puta merda!
421
00:20:34,883 --> 00:20:37,162
A ajuda está a caminho.
Apenas respire.
422
00:20:37,163 --> 00:20:39,129
Estou aqui, respire.
423
00:20:39,130 --> 00:20:40,428
Você vai ficar bem.
424
00:20:49,120 --> 00:20:51,781
Não se mova! Nem pisque!
425
00:21:14,036 --> 00:21:15,657
Myra Leighton.
426
00:21:15,658 --> 00:21:19,026
23 anos, mora em Derry.
427
00:21:19,916 --> 00:21:21,811
Seu cartão tem o seu site.
428
00:21:22,377 --> 00:21:26,407
Contribuidora on-line de vários
sites nacionalistas irlandeses.
429
00:21:27,069 --> 00:21:29,019
Nos deu um motivo
de mão beijada.
430
00:21:29,020 --> 00:21:30,985
- Muito útil.
- Você não é britânico.
431
00:21:30,986 --> 00:21:32,963
Estadunidense. Sou do FBI.
432
00:21:32,964 --> 00:21:35,841
E o que vocês têm a ver
com isso?
433
00:21:35,842 --> 00:21:37,694
A arma com a qual você
tentou me matar
434
00:21:37,695 --> 00:21:40,605
é compatível com o projétil
retirado dos estadunidenses,
435
00:21:40,606 --> 00:21:42,615
Alec e James O'Brien.
436
00:21:43,630 --> 00:21:44,770
O garoto foi atingido.
437
00:21:44,771 --> 00:21:46,909
Sim, o garoto foi atingido.
438
00:21:48,963 --> 00:21:51,445
Bom, eu já disse
tudo que tenho a dizer,
439
00:21:52,977 --> 00:21:54,484
então está perdendo
seu tempo.
440
00:21:54,485 --> 00:21:57,224
Não quer falar sobre matar
o padre Crowley?
441
00:21:58,175 --> 00:22:01,464
Ou detonar uma carro-bomba
no centro de Londres?
442
00:22:04,160 --> 00:22:06,222
Quer saber?
Também não quero falar disso,
443
00:22:06,223 --> 00:22:08,750
porque vemos
que você não dá a mínima.
444
00:22:10,802 --> 00:22:13,233
Mas sei de algo
com que você se importa.
445
00:22:18,130 --> 00:22:19,473
Não sei quem é esse.
446
00:22:19,474 --> 00:22:22,084
É seu namorado,
Brennan O'Doherty.
447
00:22:22,907 --> 00:22:26,128
Foram acusados de roubo de carro
juntos há 18 meses.
448
00:22:26,129 --> 00:22:29,144
Então usou esse cartão de crédito
para comprar passagens
449
00:22:29,145 --> 00:22:32,170
numa balsa de Dublin há três dias,
então você roubou um carro
450
00:22:32,171 --> 00:22:33,622
e saíram num tiroteio juntos,
451
00:22:33,623 --> 00:22:36,024
matando informantes,
tentando reiniciar a guerra.
452
00:22:36,359 --> 00:22:37,622
Está lembrando?
453
00:22:37,623 --> 00:22:39,564
O Acordo da Boa Sexta
é a capitulação
454
00:22:39,565 --> 00:22:42,545
que minha geração não apoiará
e não aceitará.
455
00:22:42,546 --> 00:22:44,070
Onde Brennan está, Myra?
456
00:22:44,848 --> 00:22:46,104
Quem ele atingirá depois?
457
00:22:46,105 --> 00:22:48,038
Britânicos usaram espiões
e informantes
458
00:22:48,039 --> 00:22:50,131
contra irlandeses
desde o começo.
459
00:22:50,432 --> 00:22:52,705
Gangues legalistas
mataram membros do IRA
460
00:22:52,706 --> 00:22:54,894
e a polícia fez vista grossa.
461
00:22:55,197 --> 00:22:57,802
E não se vê ninguém desenterrando
esses casos, não é?
462
00:22:57,803 --> 00:22:59,433
Você matou um padre.
463
00:23:00,565 --> 00:23:03,015
Não há moral elevada
para você aqui.
464
00:23:05,020 --> 00:23:06,800
Como você e Brennan souberam
465
00:23:06,801 --> 00:23:08,687
do trabalho
do informante de O'Brien?
466
00:23:08,688 --> 00:23:10,518
Vocês nem eram nascidos
na época.
467
00:23:11,319 --> 00:23:13,055
Quem está dando as ordens,
Myra?
468
00:23:16,004 --> 00:23:18,071
O melhor que pode fazer
é cooperar
469
00:23:18,296 --> 00:23:21,249
e dizer quem seu namorado esconde
antes que ele acabe morto.
470
00:23:22,638 --> 00:23:23,992
É tudo que tenho para você.
471
00:23:24,439 --> 00:23:25,439
Obrigada,
472
00:23:26,929 --> 00:23:30,595
mas prefiro apodrecer na cadeia
e vê-lo morrer do que ser delatora.
473
00:23:35,668 --> 00:23:37,879
Sei que é difícil com as máscaras
que usavam,
474
00:23:37,880 --> 00:23:39,641
mas eles podem ser
quem você viu?
475
00:23:41,697 --> 00:23:42,859
Eu não sei.
476
00:23:43,286 --> 00:23:46,922
Desculpe, não reparei em ninguém,
para ser honesto.
477
00:23:47,339 --> 00:23:49,041
Foi estranho.
478
00:23:49,622 --> 00:23:51,839
Acho que eu estava olhando
para as armas.
479
00:23:51,840 --> 00:23:52,866
Tudo bem.
480
00:23:53,390 --> 00:23:55,058
Acontece muito, na verdade.
481
00:23:55,361 --> 00:23:58,453
Mas dei uma boa olhada
no cara mais velho com a bolsa.
482
00:23:59,386 --> 00:24:02,527
- Havia outro cara?
- Sim, ele estava aguardando.
483
00:24:02,528 --> 00:24:05,441
Ele ficou olhando para meu pai
como se eles se conhecessem.
484
00:24:06,942 --> 00:24:08,223
Por isso saímos.
485
00:24:09,588 --> 00:24:11,643
Nunca vi meu pai
tão assustado antes.
486
00:24:13,496 --> 00:24:14,976
Como essa pessoa era?
487
00:24:16,642 --> 00:24:21,571
Ele tinha cabelo grisalho,
grande atrás, mas era fino.
488
00:24:22,209 --> 00:24:24,395
Um cara alto e branco.
489
00:24:24,396 --> 00:24:25,790
E quantos anos ele tinha?
490
00:24:27,230 --> 00:24:28,813
Você diria
que mais que seu pai?
491
00:24:28,814 --> 00:24:30,686
Sim, definitivamente.
492
00:24:33,078 --> 00:24:35,843
Aqui, passe essas fotos
e me diga se reconhece alguém.
493
00:24:35,844 --> 00:24:37,996
É como o pior aplicativo
de namoro do mundo.
494
00:24:38,606 --> 00:24:39,606
Certo.
495
00:24:40,033 --> 00:24:41,033
O que é isso?
496
00:24:41,034 --> 00:24:44,000
Meus colegas em Budapeste,
montaram uma coleção
497
00:24:44,001 --> 00:24:45,613
de membros do IRA suspeitos.
498
00:24:45,614 --> 00:24:47,507
Nós temos procurado alguém
mais jovem,
499
00:24:47,508 --> 00:24:50,907
mas a descrição de James
afunila consideravelmente.
500
00:24:54,921 --> 00:24:57,257
É ele, esse é o cara.
501
00:24:57,258 --> 00:24:59,205
- Tem certeza?
- 100%.
502
00:24:59,735 --> 00:25:01,191
Preciso divulgar isso logo.
503
00:25:01,192 --> 00:25:02,429
Sinto muito.
504
00:25:02,818 --> 00:25:04,469
Espero que ele resista.
505
00:25:06,201 --> 00:25:07,712
Espero que o mate.
506
00:25:15,314 --> 00:25:17,723
Padraig McEwan,
ex-líder do IRA.
507
00:25:17,724 --> 00:25:18,867
- Conhece ele?
- Sim.
508
00:25:18,868 --> 00:25:20,974
Dono de site nacionalista
chamado O Centro.
509
00:25:20,975 --> 00:25:23,095
Onde Myra Leighton
é freelancer.
510
00:25:23,096 --> 00:25:24,206
Eles se conhecem.
511
00:25:24,773 --> 00:25:29,158
McEwan encontra um grupo,
uma nova geração de radicais
512
00:25:29,159 --> 00:25:30,830
que procuram um alvo
para a raiva,
513
00:25:30,831 --> 00:25:32,759
e ele dá um a eles:
informantes.
514
00:25:32,760 --> 00:25:34,215
O filho pode
colocá-lo na cena
515
00:25:34,216 --> 00:25:36,016
- do assassinato do pai.
- Sim.
516
00:25:36,017 --> 00:25:37,922
É certo que não é
uma prova concreta.
517
00:25:37,923 --> 00:25:39,716
Talvez eu possa ajudar
com isso.
518
00:25:39,717 --> 00:25:43,150
O irmão de McEwan morreu
há seis meses na prisão.
519
00:25:43,838 --> 00:25:46,621
Após a morte dele,
o testemunho gravado foi aberto.
520
00:25:47,310 --> 00:25:49,179
Eu mesmo revisei
as transcrições.
521
00:25:49,180 --> 00:25:52,844
Nada mencionava O'Brien,
então descartei essa possibilidade.
522
00:25:52,845 --> 00:25:56,189
Mas depois da nossa conversa,
decidi dar uma outra olhada.
523
00:25:56,190 --> 00:25:59,045
Infelizmente, devido
a um erro administrativo,
524
00:25:59,046 --> 00:26:01,902
foram divulgadas gravações
adicionais de outros casos
525
00:26:01,903 --> 00:26:05,592
incluindo declarações
de O'Brien e padre Crowley.
526
00:26:05,593 --> 00:26:08,680
Isso os coloca na mira de McEwan
enquanto ele está de luto.
527
00:26:09,033 --> 00:26:10,894
Bodes expiatórios
pela morte do irmão.
528
00:26:10,895 --> 00:26:13,630
Parece que sua teoria
estava parcialmente correta.
529
00:26:13,631 --> 00:26:16,592
Oficiais da lei revelaram
as identidades dos informantes,
530
00:26:16,593 --> 00:26:19,074
mas não foi de propósito.
Isso foi um erro.
531
00:26:19,287 --> 00:26:21,093
Simplesmente
baixamos a guarda.
532
00:26:21,094 --> 00:26:24,358
Realoque essas testemunhas
da transcrição imediatamente.
533
00:26:24,359 --> 00:26:25,871
O processo
já está acontecendo.
534
00:26:25,872 --> 00:26:29,398
Agora precisamos localizar McEwan
antes que ele ataque de novo.
535
00:26:30,719 --> 00:26:33,884
Sua equipe já me deu
um jeito de fazer isso.
536
00:26:33,885 --> 00:26:35,268
O que você está falando?
537
00:26:35,269 --> 00:26:37,563
Vou prender Niall Walsh.
538
00:26:39,517 --> 00:26:42,342
Niall não teve
nada a ver com isso.
539
00:26:42,343 --> 00:26:44,469
Como o MI5 soube
que eu o contatei?
540
00:26:44,470 --> 00:26:47,520
Stroud é esperto. Devia vigiá-lo
assim que chegou a Londres.
541
00:26:47,521 --> 00:26:49,564
Ele me fazia
um favor pessoal, Scott.
542
00:26:49,565 --> 00:26:51,070
- Ele confiou em mim.
- Eu sei.
543
00:26:51,071 --> 00:26:53,914
Mas quando ele avisou do ataque
a Crowley de antemão,
544
00:26:53,915 --> 00:26:56,844
Stroud imaginou que ele falava
com alguém envolvido.
545
00:26:56,845 --> 00:26:58,953
Vão acusá-lo de ser cúmplice.
546
00:26:58,954 --> 00:27:01,222
A busca pelo segundo atirador
não deu em nada.
547
00:27:01,223 --> 00:27:03,640
Niall é o único elo
que eles têm.
548
00:27:03,916 --> 00:27:06,569
- Sabe onde ele está agora?
- Não.
549
00:27:07,015 --> 00:27:09,302
Ele não atende
minhas ligações.
550
00:27:09,303 --> 00:27:11,377
Mãe,
estou tentando protegê-lo!
551
00:27:11,378 --> 00:27:13,293
Fale baixo.
Seu pai está dormindo.
552
00:27:13,294 --> 00:27:16,133
Se ele te contatou,
se houver algo que saiba...
553
00:27:16,134 --> 00:27:18,203
Eu certamente
não te contaria.
554
00:27:18,204 --> 00:27:21,966
Você mentiu para mim
e agora Niall está em perigo.
555
00:27:21,967 --> 00:27:25,292
- Nunca quis isso.
- Você nunca quer.
556
00:27:25,293 --> 00:27:28,243
É o que dirá quando o encontrarem
morto a tiros na rua?
557
00:27:28,244 --> 00:27:30,215
Quanto tempo levará
para o IRA perceber
558
00:27:30,216 --> 00:27:33,409
que ele trabalha com a polícia
e virem atrás dele também?
559
00:27:33,410 --> 00:27:36,563
Lamento ter mentido para você,
mas é meu trabalho.
560
00:27:36,564 --> 00:27:39,015
Não, seu trabalho
é irrelevante.
561
00:27:39,016 --> 00:27:43,620
Niall Walsh não teve nada a ver
com nada até você meter o nariz.
562
00:27:43,621 --> 00:27:46,321
Você fez isso
porque é egoísta.
563
00:27:48,884 --> 00:27:52,283
Vai tomar uma bebida?
Isso é desequilibrado.
564
00:27:52,952 --> 00:27:55,858
Não vejo aquele homem
há 20 anos.
565
00:27:55,859 --> 00:27:59,728
E você o encontrou e estragou
a vida dele no mesmo dia.
566
00:27:59,729 --> 00:28:02,021
- Cinco anos.
- O quê?
567
00:28:02,022 --> 00:28:04,761
Niall disse que te viu
há cinco anos, não 20.
568
00:28:04,762 --> 00:28:07,186
Tudo bem, seja o que for,
não me lembro.
569
00:28:07,187 --> 00:28:10,110
- Não importa.
- Acho que importa.
570
00:28:10,634 --> 00:28:13,102
Você está minimizando
o quanto são próximos.
571
00:28:13,103 --> 00:28:14,496
Não seja dramática.
572
00:28:14,497 --> 00:28:17,246
Está me deixando
chateada e confusa.
573
00:28:17,247 --> 00:28:20,292
Quem confunde
cinco anos com 20?
574
00:28:20,611 --> 00:28:21,883
Está mentindo para mim.
575
00:28:25,980 --> 00:28:29,160
Niall se importava profundamente
com nossa família,
576
00:28:29,161 --> 00:28:31,704
comigo, com você,
577
00:28:31,705 --> 00:28:34,659
e você manipulou isso.
578
00:28:36,925 --> 00:28:38,745
Ele tem um bom coração.
579
00:28:41,076 --> 00:28:42,460
Está apaixonada por ele.
580
00:28:43,394 --> 00:28:44,875
Não seja ridícula.
581
00:28:44,876 --> 00:28:47,066
Sim, você está.
582
00:28:47,706 --> 00:28:50,315
Por isso que não queria
que eu vasculhasse o passado.
583
00:28:50,316 --> 00:28:52,496
Estava tendo um caso
com um revolucionário
584
00:28:52,497 --> 00:28:54,126
e tentou me fazer
sentir culpada.
585
00:28:54,127 --> 00:28:55,582
Não vou discutir isso.
586
00:28:55,583 --> 00:28:58,908
Suas viagens para Belfast,
as visitas dele para cá em Londres,
587
00:28:59,351 --> 00:29:00,807
na frente de todos nós.
588
00:29:01,854 --> 00:29:03,634
Deve ter durado anos.
589
00:29:05,320 --> 00:29:10,256
Pode me julgar o quanto quiser,
mas Niall é um bom homem.
590
00:29:10,925 --> 00:29:13,662
E você assinou
a sentença de morte dele.
591
00:29:16,408 --> 00:29:17,830
Saia desta casa.
592
00:29:40,430 --> 00:29:42,246
Andei lendo a ficha do Niall.
593
00:29:42,247 --> 00:29:45,575
Ele era uma pessoa de interesse
no atentado em Docklands em 1996.
594
00:29:45,833 --> 00:29:48,237
Uma explosão em Londres
matou duas pessoas,
595
00:29:48,238 --> 00:29:49,869
mais de 100 feridos.
596
00:29:49,870 --> 00:29:51,591
E Niall estava aqui
na época.
597
00:29:51,592 --> 00:29:53,513
Não podem ligá-lo.
Ele não foi acusado.
598
00:29:53,867 --> 00:29:55,254
Certo.
599
00:29:55,255 --> 00:29:57,574
Talvez ele veio aqui
só para visitar minha mãe.
600
00:29:58,527 --> 00:30:00,841
Eu nunca deveria
ter envolvido minha família.
601
00:30:03,943 --> 00:30:05,911
Smitty, não tem como
voltar atrás agora.
602
00:30:06,908 --> 00:30:10,849
Sei que é complicado para você,
mas Stroud não está errado.
603
00:30:10,850 --> 00:30:13,265
Niall é a melhor chance
que temos de achar McEwan
604
00:30:13,266 --> 00:30:14,809
antes que alguém morra.
605
00:30:15,412 --> 00:30:18,339
- Ele pode nos ajudar.
- Está bem.
606
00:30:18,912 --> 00:30:20,476
Vou mandar outra mensagem.
607
00:30:21,215 --> 00:30:23,776
Desta vez,
direi a ele que sei do caso.
608
00:30:31,911 --> 00:30:33,721
É por isso que você
está me ajudando?
609
00:30:33,722 --> 00:30:35,407
- Culpa?
- Smitty.
610
00:30:35,408 --> 00:30:36,821
Não me chame assim.
611
00:30:38,450 --> 00:30:39,641
Acabou?
612
00:30:41,401 --> 00:30:43,110
Estava condenado
desde o início.
613
00:30:43,639 --> 00:30:45,896
Duas pessoas em lados opostos
de uma guerra
614
00:30:46,259 --> 00:30:47,773
com lealdades conflitantes.
615
00:30:47,774 --> 00:30:49,613
- Como casamento.
- Sim.
616
00:30:50,307 --> 00:30:53,327
Scarlett já estava noiva
quando nos conhecemos.
617
00:30:53,328 --> 00:30:54,927
Eu era o impulsivo.
618
00:30:54,928 --> 00:30:58,993
Sua mãe, ela era prática
e muito inteligente,
619
00:31:00,044 --> 00:31:03,330
como você era antes.
Eu lembro.
620
00:31:07,942 --> 00:31:11,051
Olha, o MI5 sabe que você está
em contato com Padraig McEwan.
621
00:31:11,052 --> 00:31:13,385
Estão ameaçando
acusá-lo de estar com o IRA
622
00:31:13,386 --> 00:31:14,843
a menos que você o entregue.
623
00:31:14,844 --> 00:31:16,785
Não tive nada a ver com isso.
624
00:31:17,386 --> 00:31:19,739
Só voltei para ajudar você.
625
00:31:19,740 --> 00:31:23,032
Você me mandou para Crowley
sem dizer que era o próximo alvo.
626
00:31:23,033 --> 00:31:25,052
Quase fez meu parceiro
ser morto.
627
00:31:25,053 --> 00:31:28,075
Eu te contei
tudo que sei, eu juro.
628
00:31:28,076 --> 00:31:29,996
Não acho
que acreditarão nisso.
629
00:31:32,029 --> 00:31:33,503
O que você vai fazer?
630
00:31:34,355 --> 00:31:36,660
Encontre-se com McEwan,
use uma escuta.
631
00:31:36,661 --> 00:31:38,928
Se você fizer isso
e conseguirmos pegá-lo,
632
00:31:38,929 --> 00:31:42,204
posso convencer o MI5
a esquecer seu passado.
633
00:31:47,554 --> 00:31:49,916
- Eu farei isso.
- Tem certeza?
634
00:31:50,175 --> 00:31:52,683
Tomei decisões muito ruins
na minha vida.
635
00:31:53,839 --> 00:31:55,848
Vou tentar acertar essa.
636
00:32:00,084 --> 00:32:02,764
Precisamos que ele admita
que deu as ordens,
637
00:32:02,765 --> 00:32:05,116
porque tudo o que temos
é circunstancial.
638
00:32:05,117 --> 00:32:06,932
Estaremos observando
e ouvindo.
639
00:32:06,933 --> 00:32:09,586
Quando ouvirmos o que precisamos,
nosso pessoal entra.
640
00:32:09,587 --> 00:32:13,449
É melhor manterem distância.
McEwan é um bastardo astuto.
641
00:32:13,723 --> 00:32:15,730
Ele terá alguém na retaguarda.
642
00:32:25,839 --> 00:32:26,873
Padraig.
643
00:32:28,581 --> 00:32:31,629
Há quanto tempo, velhote.
644
00:32:33,451 --> 00:32:36,286
Parece que o mundo
te mastigou e cuspiu de volta.
645
00:32:36,287 --> 00:32:37,941
Porque ele fez isso.
646
00:32:40,258 --> 00:32:41,800
Duas cervejas, Tommy.
647
00:32:42,794 --> 00:32:45,721
As comunicações estão ativas,
ouvindo ambos claramente.
648
00:32:45,722 --> 00:32:47,331
Esperando pelo seu sinal.
649
00:32:47,332 --> 00:32:51,942
Então, soube que está
me procurando,
650
00:32:51,943 --> 00:32:54,260
conversando com todos
os nossos velhos amigos.
651
00:32:54,261 --> 00:32:56,740
Sim, soube do seu irmão.
652
00:32:56,741 --> 00:32:59,727
Pensei em vir procurá-lo
e prestar meus respeitos.
653
00:32:59,728 --> 00:33:03,306
Tivemos que lutar só para levar
o corpo dele de volta para Dublin.
654
00:33:03,307 --> 00:33:06,083
Políticos e burocratas.
655
00:33:06,084 --> 00:33:08,463
Sabe, às vezes
sinto falta das armas.
656
00:33:08,924 --> 00:33:12,205
Os caras me contaram
sobre Crowley e O'Brien,
657
00:33:12,541 --> 00:33:14,061
dois delatores.
658
00:33:14,330 --> 00:33:17,665
Eu deveria pagar a próxima
rodada pelo que você fez com eles.
659
00:33:17,666 --> 00:33:20,697
Há uma nova geração
para isso agora.
660
00:33:21,010 --> 00:33:23,339
Cheia de energia
e determinação,
661
00:33:23,340 --> 00:33:26,049
mas sem um verdadeiro
senso de perda.
662
00:33:26,774 --> 00:33:29,258
Bem, o carro-bomba
deixou isso bem claro.
663
00:33:30,016 --> 00:33:31,773
Tem certeza
que foi uma boa ideia?
664
00:33:31,774 --> 00:33:34,544
Foi coisa da Myra,
a garota que foi pega.
665
00:33:34,545 --> 00:33:37,633
Eu só disse a eles
para se livrarem do carro.
666
00:33:38,038 --> 00:33:40,150
Os jovens têm um talento
para o drama.
667
00:33:40,151 --> 00:33:42,757
Se conseguirem encontrar
o O'Brien por conta própria
668
00:33:42,758 --> 00:33:45,155
depois de todo esse tempo,
estamos em boas mãos.
669
00:33:45,156 --> 00:33:48,236
Bem, não exatamente
por conta própria.
670
00:33:48,237 --> 00:33:51,056
A própria polícia enviou
o nome dele para "A Harpa".
671
00:33:51,057 --> 00:33:54,102
Uma moça da academia
me avisou que ele estava vindo.
672
00:33:54,367 --> 00:33:55,642
Com Crowley,
673
00:33:55,643 --> 00:33:59,891
tínhamos dois delatores
confirmados em Londres.
674
00:34:00,195 --> 00:34:02,453
Eu não poderia deixar
essa chance passar.
675
00:34:03,031 --> 00:34:06,248
Não teme que os atiradores
tenham uma crise de consciência?
676
00:34:06,953 --> 00:34:08,412
Está brincando?
677
00:34:08,828 --> 00:34:12,727
Os jovens concordaram antes
que eu terminasse de dar a ordem.
678
00:34:13,813 --> 00:34:15,376
É isso,
é disso que precisamos.
679
00:34:15,377 --> 00:34:17,063
Stroud, pode agir.
680
00:34:18,977 --> 00:34:21,812
Importam-se se eu me juntar
a vocês, senhores?
681
00:34:21,813 --> 00:34:23,069
O que está acontecendo?
682
00:34:23,070 --> 00:34:25,415
William Stroud, MI5.
683
00:34:25,416 --> 00:34:27,492
Vocês dois vêm comigo.
684
00:34:28,367 --> 00:34:30,703
Isso não vai rolar.
685
00:34:35,453 --> 00:34:38,070
Onde diabos
você pensa que está?
686
00:34:39,297 --> 00:34:43,516
Não estamos mais em Belfast,
não é, McEwan?
687
00:34:51,182 --> 00:34:52,718
Seu amigo deu conta.
688
00:34:56,527 --> 00:34:58,212
Espere um minuto.
689
00:34:58,213 --> 00:35:00,242
Fomos localizados.
Abaixem-se!
690
00:35:07,704 --> 00:35:09,031
Abaixem-se!
691
00:35:19,951 --> 00:35:22,423
- Alguém atingido?
- Estamos bem.
692
00:35:22,424 --> 00:35:23,782
Temos que agir.
693
00:35:23,783 --> 00:35:24,884
Espere!
694
00:35:24,885 --> 00:35:26,344
Ele está bem ali.
695
00:35:28,261 --> 00:35:29,875
Segurem-se.
696
00:35:43,542 --> 00:35:44,805
A prova.
697
00:35:46,911 --> 00:35:48,914
Não podia deixar
a gravação ser atingida.
698
00:35:50,248 --> 00:35:51,883
Bom trabalho.
699
00:35:58,489 --> 00:35:59,656
Você está bem?
700
00:35:59,657 --> 00:36:01,289
Sim, nós os pegamos.
701
00:36:22,546 --> 00:36:24,849
Eu sei que não é
muito reconfortante,
702
00:36:24,850 --> 00:36:27,243
mas queria que você
soubesse que acabamos
703
00:36:27,244 --> 00:36:30,231
às tentativas de Padraig McEwen
de aumentar a violência.
704
00:36:30,232 --> 00:36:33,219
E graças à sua ajuda,
outros informantes estão seguros
705
00:36:33,621 --> 00:36:37,422
e as pessoas que mataram
seu pai foram presas.
706
00:36:38,061 --> 00:36:39,562
E eles vão para a cadeia?
707
00:36:39,563 --> 00:36:42,166
Com as provas que temos,
estou confiante
708
00:36:42,167 --> 00:36:44,969
de que serão condenados
e presos por um longo tempo.
709
00:36:46,936 --> 00:36:48,250
Obrigado.
710
00:36:50,069 --> 00:36:52,566
E eu não deveria ter dito
para você matá-los.
711
00:36:52,567 --> 00:36:55,344
Não me importo com vingança.
712
00:36:56,707 --> 00:36:58,477
Meu pai não iria querer isso.
713
00:36:58,783 --> 00:37:03,133
Vamos para casa enterrar
o homem pacífico que conhecíamos.
714
00:37:09,760 --> 00:37:10,794
Ótimo trabalho.
715
00:37:10,795 --> 00:37:11,899
Obrigado.
716
00:37:12,337 --> 00:37:13,734
Niall Walsh
717
00:37:14,548 --> 00:37:15,712
foi fundamental,
718
00:37:15,713 --> 00:37:18,155
precisamos ter certeza
de que ele está protegido.
719
00:37:18,156 --> 00:37:20,150
Sim, sim,
você tem minha palavra.
720
00:37:20,151 --> 00:37:21,829
O registro dele
está limpo agora.
721
00:37:21,830 --> 00:37:24,276
Se quiser, o FBI
pode cuidar da realocação dele,
722
00:37:24,277 --> 00:37:26,064
num espírito de transparência.
723
00:37:26,315 --> 00:37:27,470
Obrigado.
724
00:37:29,181 --> 00:37:32,103
É realmente intrigante, não é?
725
00:37:33,294 --> 00:37:35,096
Protestantes, católicos,
726
00:37:35,097 --> 00:37:38,197
republicanos, sindicalistas,
todos um povo só,
727
00:37:38,509 --> 00:37:41,538
lutando com unhas e dentes
para descobrir quem somos.
728
00:37:41,539 --> 00:37:43,549
Sempre nos voltando
uns contra os outros.
729
00:37:43,550 --> 00:37:44,946
Isso tem fim?
730
00:37:46,350 --> 00:37:47,685
Eu gostaria de saber.
731
00:37:49,671 --> 00:37:51,259
De volta ao trabalho, suponho.
732
00:37:56,398 --> 00:37:58,728
Andre, pode ver isso?
733
00:37:59,615 --> 00:38:00,993
Algo errado?
734
00:38:02,115 --> 00:38:05,329
É uma das fotos do banco de dados
de antigos membros do IRA.
735
00:38:05,824 --> 00:38:07,269
Isso é agora?
736
00:38:07,270 --> 00:38:09,001
De 1998.
737
00:38:09,994 --> 00:38:11,610
Estou maluca?
738
00:38:12,701 --> 00:38:14,860
Está vendo
o que eu estou vendo?
739
00:38:15,692 --> 00:38:17,087
Você realmente quer saber?
740
00:38:26,026 --> 00:38:28,462
Você iria desaparecer
sem dizer uma palavra?
741
00:38:31,206 --> 00:38:33,208
Achei que você nunca
poderia me perdoar.
742
00:38:33,209 --> 00:38:34,306
Entendi.
743
00:38:34,838 --> 00:38:37,580
O mínimo que você pode fazer
é dizer adeus à sua filha.
744
00:38:37,581 --> 00:38:39,275
- O que...
- Eu sei a verdade.
745
00:38:39,792 --> 00:38:41,220
- Não é assim...
- Não.
746
00:38:41,553 --> 00:38:42,952
Eu trabalho com isso.
747
00:38:42,953 --> 00:38:44,126
Eu chequei.
748
00:38:46,629 --> 00:38:48,040
Você é meu pai.
749
00:38:51,407 --> 00:38:53,993
Eu queria te contar
a verdade, eu juro.
750
00:38:54,632 --> 00:38:55,965
Engraçado.
751
00:38:55,966 --> 00:38:57,970
Isso explica algumas coisas,
na verdade.
752
00:38:58,664 --> 00:39:02,298
As críticas constantes dela,
todas as discussões.
753
00:39:03,225 --> 00:39:05,033
Como eu poderia ser boa
o suficiente
754
00:39:05,034 --> 00:39:07,306
quando toda a minha existência
755
00:39:07,512 --> 00:39:10,243
é um lembrete
das próprias imperfeições dela?
756
00:39:11,079 --> 00:39:13,126
O que quer
que você pense de mim,
757
00:39:13,127 --> 00:39:15,017
você deve perdoar sua mãe.
758
00:39:17,347 --> 00:39:19,314
Ela nunca quis
machucar ninguém.
759
00:39:20,642 --> 00:39:22,079
Nem eu.
760
00:39:23,935 --> 00:39:25,537
O que acontece agora?
761
00:39:27,238 --> 00:39:31,251
Bem... terei que desaparecer.
762
00:39:33,375 --> 00:39:36,580
Eu poderia ajudá-lo
763
00:39:36,581 --> 00:39:39,087
a se mudar para Budapeste.
764
00:39:39,767 --> 00:39:42,703
E talvez pudéssemos estar
um pouco na vida um do outro,
765
00:39:42,704 --> 00:39:44,064
de alguma forma.
766
00:39:46,349 --> 00:39:48,970
Tomei a decisão
há muito tempo,
767
00:39:49,863 --> 00:39:54,478
a melhor coisa que posso fazer
pela minha filha é deixá-la ir.
768
00:39:56,269 --> 00:39:58,556
Agora esta é a resposta
à minha oração,
769
00:39:59,235 --> 00:40:02,689
um último momento
com minha filha.
770
00:40:12,655 --> 00:40:14,651
Você já vai voltar?
771
00:40:14,652 --> 00:40:16,205
O trabalho está esperando.
772
00:40:16,206 --> 00:40:18,768
Eu só queria me despedir
773
00:40:18,769 --> 00:40:21,267
e avisar que Niall está bem.
774
00:40:24,892 --> 00:40:28,798
Ele foi capaz de me dizer tudo
o que eu precisava saber.
775
00:40:33,353 --> 00:40:34,554
Pai.
776
00:40:49,021 --> 00:40:51,446
Obrigada por sempre
estar presente para mim.
777
00:41:03,458 --> 00:41:05,290
Ligarei para você
assim que puder.
778
00:41:05,524 --> 00:41:08,525
Da próxima vez,
quero ouvir tudo sobre esse livro.
779
00:41:34,158 --> 00:41:35,712
Do que você precisa agora?
780
00:41:36,029 --> 00:41:40,251
Você quer ficar bêbada
ou ir para um campo de tiro?
781
00:41:41,085 --> 00:41:42,712
Há alguém
em quem preciso bater?
782
00:41:45,392 --> 00:41:48,532
Apenas me diga
o que você precisa.
783
00:41:50,925 --> 00:41:52,251
De um amigo.
784
00:41:59,683 --> 00:42:00,923
Estou bem aqui.
785
00:42:08,359 --> 00:42:09,910
Vamos para casa.
786
00:42:14,963 --> 00:42:17,963
GeekSubs
Mais que legenders