1
00:00:01,784 --> 00:00:06,049
[relaxing folk music]
2
00:00:06,049 --> 00:00:08,182
- Cheers. I love you.
- I love you.
3
00:00:10,967 --> 00:00:12,012
- Eli.
- Hey.
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,187
You had thoughts
on the parlor?
5
00:00:13,187 --> 00:00:14,710
Absolutely.
Let's get into it.
6
00:00:14,710 --> 00:00:18,148
So we were thinking
this built-in thing,
7
00:00:18,148 --> 00:00:19,802
that's going to be a lose.
8
00:00:19,802 --> 00:00:23,371
And then this entire wall,
if that's possible.
9
00:00:23,371 --> 00:00:26,722
We were hoping for
a more open concept, Donna.
10
00:00:26,722 --> 00:00:28,376
Maybe a big table over here.
11
00:00:28,376 --> 00:00:30,508
Yeah, she was thinking
like a big pool table here.
12
00:00:30,508 --> 00:00:32,684
This entire room, I think.
- He is kidding.
13
00:00:32,684 --> 00:00:34,817
Well, before we begin
the remodeling,
14
00:00:34,817 --> 00:00:37,167
I just need to verify with
the office and the local codes.
15
00:00:37,167 --> 00:00:38,864
I thought you were
the local codes.
16
00:00:38,864 --> 00:00:40,388
Brava.
17
00:00:40,388 --> 00:00:42,172
I'll oil the wheels
and push it through.
18
00:00:42,172 --> 00:00:44,174
[knocking on door]
- Oh, uh, sorry.
19
00:00:44,174 --> 00:00:45,871
Two seconds.
Just two seconds.
20
00:00:45,871 --> 00:00:47,917
Oh, can we take another look
at these kitchen countertops?
21
00:00:47,917 --> 00:00:49,875
- Hi there.
- Hello.
22
00:00:49,875 --> 00:00:51,355
I just saw the trucks,
23
00:00:51,355 --> 00:00:55,185
and I just wanted to wish
your family welcome.
24
00:00:55,185 --> 00:00:58,232
That is so kind, Mister--
25
00:00:58,232 --> 00:01:00,060
Leone.
But you can call me Silvio.
26
00:01:00,060 --> 00:01:01,496
I live down the road.
27
00:01:01,496 --> 00:01:03,367
Brianna.
Do you want to come inside?
28
00:01:03,367 --> 00:01:04,673
When you're settled.
29
00:01:04,673 --> 00:01:07,284
I just wanted to say
welcome to San Gimignano.
30
00:01:07,284 --> 00:01:09,025
Benvenuti.
- Thank you so much.
31
00:01:09,025 --> 00:01:11,071
Oh, I mean, grazie.
32
00:01:11,071 --> 00:01:12,550
Di niente.
33
00:01:12,550 --> 00:01:14,552
- Ciao.
- [speaking Italian]
34
00:01:14,552 --> 00:01:16,032
God. Eli!
35
00:01:16,032 --> 00:01:17,207
Yeah?
36
00:01:17,207 --> 00:01:19,209
How sweet was this?
37
00:01:19,209 --> 00:01:20,384
Wow, did somebody
just bring that over?
38
00:01:20,384 --> 00:01:21,690
Yeah, our neighbor
next door--whoa!
39
00:01:21,690 --> 00:01:23,518
Whoa, whoa, whoa, whoa!
- Easy, speed demon.
40
00:01:23,518 --> 00:01:25,259
No running in
the house, Henry.
41
00:01:25,259 --> 00:01:26,390
Sorry, Mom.
42
00:01:26,390 --> 00:01:28,000
Can I have another juice, please?
43
00:01:28,000 --> 00:01:29,654
Hm, I think you've
had enough, bud.
44
00:01:29,654 --> 00:01:30,655
Oh, I don't know
about that, Mom.
45
00:01:30,655 --> 00:01:32,396
Everybody's celebrating
in here.
46
00:01:32,396 --> 00:01:35,747
What's one more?
- [laughs]
47
00:01:35,747 --> 00:01:38,141
So there's a lot going on
in here right now.
48
00:01:38,141 --> 00:01:40,143
Do you maybe want
to play in the yard?
49
00:01:40,143 --> 00:01:43,015
I heard there might be dinosaur
bones buried out there.
50
00:01:43,015 --> 00:01:45,235
- Really?
- Yeah.
51
00:01:45,235 --> 00:01:46,932
Don't forget your jacket.
52
00:01:46,932 --> 00:01:49,935
[soft music]
53
00:01:49,935 --> 00:01:56,899
♪
54
00:01:58,335 --> 00:02:01,382
[foreboding music]
55
00:02:01,382 --> 00:02:07,475
♪
56
00:02:08,998 --> 00:02:11,827
[indistinct chatter in Italian]
57
00:02:21,184 --> 00:02:24,274
[men speaking Italian]
58
00:02:36,547 --> 00:02:41,030
Hello.
59
00:02:41,030 --> 00:02:43,989
[suspenseful music]
60
00:02:43,989 --> 00:02:47,819
♪
61
00:02:47,819 --> 00:02:49,473
The price of this place
is going to double
62
00:02:49,473 --> 00:02:51,301
in the next couple years.
- Really?
63
00:02:51,301 --> 00:02:52,476
- Yeah.
- Promise?
64
00:02:52,476 --> 00:02:55,044
Yes, I do.
[child screams]
65
00:02:55,044 --> 00:02:56,828
Did you hear that?
66
00:02:56,828 --> 00:02:58,700
Henry?
67
00:02:58,700 --> 00:03:03,444
♪
68
00:03:03,444 --> 00:03:05,446
- Henry!
- Henry?
69
00:03:05,446 --> 00:03:07,491
Henry?
- Henry!
70
00:03:07,491 --> 00:03:09,319
Baby?
Where are you?
71
00:03:09,319 --> 00:03:13,018
- Henry!
- Henry!
72
00:03:13,018 --> 00:03:15,456
Answer me!
73
00:03:15,456 --> 00:03:18,720
Henry, where are you, buddy?
74
00:03:18,720 --> 00:03:21,026
What is that?
75
00:03:21,026 --> 00:03:23,420
Henry?
Henry?
76
00:03:23,420 --> 00:03:25,205
Henry?
- Henry!
77
00:03:25,205 --> 00:03:27,424
Henry?
Henry?
78
00:03:27,424 --> 00:03:29,861
- Henry!
- Henry!
79
00:03:29,861 --> 00:03:35,954
♪
80
00:03:42,396 --> 00:03:44,702
[speaking Italian]
81
00:03:44,702 --> 00:03:47,052
Let me know what's
in the bunker first.
82
00:03:47,052 --> 00:03:48,706
[police radio chatter]
83
00:03:48,706 --> 00:03:50,621
Agent Forrester,
I'm Inspector Ferrara.
84
00:03:50,621 --> 00:03:52,057
Buongiorno.
Please follow me.
85
00:03:52,057 --> 00:03:53,276
What's the latest?
86
00:03:53,276 --> 00:03:54,712
A subterranean bunker.
87
00:03:54,712 --> 00:03:56,540
Though its connection to
the child remains a mystery.
88
00:03:56,540 --> 00:03:58,412
Security cameras or CCTV?
89
00:03:58,412 --> 00:04:01,328
Rural Tuscany is
agriculture and pensioners.
90
00:04:01,328 --> 00:04:02,720
This is far from
a surveillance state.
91
00:04:02,720 --> 00:04:04,287
Does your team have
a working theory?
92
00:04:04,287 --> 00:04:06,637
Considering the child's age
and the screams overheard,
93
00:04:06,637 --> 00:04:08,291
this isn't a missing persons.
94
00:04:08,291 --> 00:04:09,727
It's kidnapping.
95
00:04:09,727 --> 00:04:11,903
We'd love to give your
witness list a once-over.
96
00:04:11,903 --> 00:04:13,557
Of course.
97
00:04:13,557 --> 00:04:15,124
We've been doing some door
to door, but as you can see,
98
00:04:15,124 --> 00:04:16,604
the plots are quite spread out.
99
00:04:16,604 --> 00:04:19,259
All right,
let's see that bunker first.
100
00:04:19,259 --> 00:04:25,917
♪
101
00:04:25,917 --> 00:04:28,093
We were uncertain
who this belonged to,
102
00:04:28,093 --> 00:04:30,270
until we found this--
103
00:04:30,270 --> 00:04:31,923
Arcangelo Gabriele.
104
00:04:31,923 --> 00:04:33,447
Gabriel the Archangel.
105
00:04:33,447 --> 00:04:34,926
Patron Saint
of the Sanguineta Mafia.
106
00:04:34,926 --> 00:04:37,146
The most powerful
crime syndicate in Italy.
107
00:04:37,146 --> 00:04:38,930
In Europe.
108
00:04:38,930 --> 00:04:42,543
Bunkers like these normally
act as a drop pad for drugs
109
00:04:42,543 --> 00:04:44,327
or a safe haven for mafiosos.
110
00:04:44,327 --> 00:04:48,026
Running a $100 billion empire
but living bunker to bunker.
111
00:04:48,026 --> 00:04:50,072
- La dolce vita.
- Mm-hmm.
112
00:04:50,072 --> 00:04:51,508
Now, once local forensics
is through,
113
00:04:51,508 --> 00:04:54,337
my team back in Budapest
will run a residue analysis,
114
00:04:54,337 --> 00:04:55,817
shed some light on
what was stashed here.
115
00:04:55,817 --> 00:04:59,690
On that topic,
we did find this.
116
00:04:59,690 --> 00:05:02,824
This was on the door,
severed by bolt cutters.
117
00:05:02,824 --> 00:05:05,827
[phone ringing]
118
00:05:07,437 --> 00:05:08,656
[speaking Italian]
119
00:05:08,656 --> 00:05:09,744
Whatever they were
keeping here,
120
00:05:09,744 --> 00:05:11,528
somebody tried to
steal it, right?
121
00:05:11,528 --> 00:05:13,617
Not just tried.
They cleared it out.
122
00:05:13,617 --> 00:05:16,141
Question is how
it's tethered to the boy.
123
00:05:16,141 --> 00:05:18,013
Local police don't seem
all too convinced.
124
00:05:18,013 --> 00:05:19,623
Well, if you're telling me
a Mafia bunker
125
00:05:19,623 --> 00:05:21,538
underneath an abduction site
is not connected,
126
00:05:21,538 --> 00:05:23,845
I got a bridge to sell you.
127
00:05:23,845 --> 00:05:25,063
I'm sorry.
128
00:05:25,063 --> 00:05:27,501
A-are all these questions
really necessary?
129
00:05:27,501 --> 00:05:31,461
Eli, the FBI,
they just want to help.
130
00:05:31,461 --> 00:05:33,637
We already told you
everything we know, OK?
131
00:05:33,637 --> 00:05:35,987
Why aren't you out there
looking for our son?
132
00:05:35,987 --> 00:05:38,642
I can't imagine what
you two are going through.
133
00:05:38,642 --> 00:05:41,341
But bringing Henry home starts
with creating a timeline.
134
00:05:41,341 --> 00:05:45,083
[sighs]
OK, um--
135
00:05:45,083 --> 00:05:47,912
Like I told the local cop,
136
00:05:47,912 --> 00:05:50,088
we just arrived in Italy
last week.
137
00:05:50,088 --> 00:05:52,526
We were doing a little
sightseeing before moving day.
138
00:05:52,526 --> 00:05:54,179
In cases like this,
most abductors
139
00:05:54,179 --> 00:05:55,920
are people the child trusts.
140
00:05:55,920 --> 00:05:57,835
We barely even know anybody
in this whole damn country.
141
00:05:57,835 --> 00:06:00,011
I don't know how
that makes any sense.
142
00:06:00,011 --> 00:06:02,492
Did anyone suspicious
approach you or Henry
143
00:06:02,492 --> 00:06:04,668
in the last week?
- No, no.
144
00:06:04,668 --> 00:06:06,148
OK, was there anyone
from your past
145
00:06:06,148 --> 00:06:08,368
who would want to harm you
or your son?
146
00:06:08,368 --> 00:06:10,848
No. Nobody.
147
00:06:10,848 --> 00:06:14,025
Would you say that
you two are well off?
148
00:06:14,025 --> 00:06:15,679
Ransom could be a motive.
149
00:06:15,679 --> 00:06:17,551
I mean, we do OK.
150
00:06:17,551 --> 00:06:19,422
Sold my business
back in Cincinnati
151
00:06:19,422 --> 00:06:20,858
and we used the money
to buy this place.
152
00:06:20,858 --> 00:06:23,034
[tearfully]
Moving here was our dream.
153
00:06:23,034 --> 00:06:25,080
It's OK.
154
00:06:25,080 --> 00:06:27,430
Do you need a minute, honey?
- I just--
155
00:06:27,430 --> 00:06:30,041
[sobbing]
156
00:06:30,041 --> 00:06:33,480
I was the one who told Henry
he should play in the yard.
157
00:06:33,480 --> 00:06:34,698
Hey.
158
00:06:34,698 --> 00:06:36,483
You cannot let your mind
go there, OK?
159
00:06:36,483 --> 00:06:38,354
You have to stay strong.
160
00:06:38,354 --> 00:06:41,705
For Henry's sake.
161
00:06:41,705 --> 00:06:44,229
[sobs]
[knock on door]
162
00:06:44,229 --> 00:06:46,971
Agent Forrester.
163
00:06:46,971 --> 00:06:48,451
Commissario is here.
164
00:06:51,933 --> 00:06:53,587
Commissario Capo Mastroianni.
165
00:06:53,587 --> 00:06:55,197
Anti-Mafia, out of Rome.
166
00:06:55,197 --> 00:06:56,459
We could use your expertise.
167
00:06:56,459 --> 00:06:57,939
I'm Special Agent
Scott Forrester.
168
00:06:57,939 --> 00:06:59,419
This is Agent Vo.
169
00:06:59,419 --> 00:07:00,768
Per the inspector's request,
170
00:07:00,768 --> 00:07:02,073
we're here to lead
the investigation.
171
00:07:02,073 --> 00:07:03,901
You were leading
the investigation.
172
00:07:03,901 --> 00:07:06,121
With the Sanguineta's
involvement,
173
00:07:06,121 --> 00:07:07,905
I am taking command.
174
00:07:07,905 --> 00:07:09,820
I've been tracking them
for 30 years with my unit,
175
00:07:09,820 --> 00:07:11,431
Cacciatori di Calabria.
176
00:07:11,431 --> 00:07:13,258
Cacciatori?
177
00:07:13,258 --> 00:07:14,346
Hunters.
178
00:07:14,346 --> 00:07:15,739
We are hunters, yes.
179
00:07:15,739 --> 00:07:19,482
But some days chickens,
some days feathers.
180
00:07:19,482 --> 00:07:21,832
My unit has hunted Sicily
for decades,
181
00:07:21,832 --> 00:07:24,792
where la famiglia's roots
maintain a stranglehold.
182
00:07:24,792 --> 00:07:27,534
To learn of a safe house
this close to civilization,
183
00:07:27,534 --> 00:07:29,623
it's a minor miracle
we found this.
184
00:07:29,623 --> 00:07:31,625
Well, it's far from
a miracle, Commissario.
185
00:07:31,625 --> 00:07:33,278
The reason we found it is
because an American boy
186
00:07:33,278 --> 00:07:35,106
was kidnapped.
- Of course.
187
00:07:35,106 --> 00:07:37,718
But my unit are more
concerned with the man
188
00:07:37,718 --> 00:07:40,068
whose territory we are in,
189
00:07:40,068 --> 00:07:42,636
whose bunker
we are standing above.
190
00:07:42,636 --> 00:07:45,421
Don Marco Banchero.
191
00:07:45,421 --> 00:07:47,075
Marco Banchero?
192
00:07:47,075 --> 00:07:49,469
Sanguineta kingpin
and long-time resident
193
00:07:49,469 --> 00:07:50,948
on the Europol
most wanted list.
194
00:07:50,948 --> 00:07:52,689
Accused of murder,
drug trafficking.
195
00:07:52,689 --> 00:07:54,648
And back in the day, kidnapping.
196
00:07:54,648 --> 00:07:56,476
It's my understanding
that Mafia abductions
197
00:07:56,476 --> 00:07:57,955
are a thing of the past.
198
00:07:57,955 --> 00:07:59,217
Yeah, so why would
they just up and suddenly
199
00:07:59,217 --> 00:08:00,436
kidnap an American boy?
200
00:08:00,436 --> 00:08:01,916
Trust me.
201
00:08:01,916 --> 00:08:04,309
They are full of surprises.
202
00:08:04,309 --> 00:08:07,095
Either they kidnapped him
or the parents are lying.
203
00:08:07,095 --> 00:08:08,792
Mi scusi.
204
00:08:15,016 --> 00:08:17,061
Mastroianni, I understand
that you may feel
205
00:08:17,061 --> 00:08:19,542
the FBI's encroaching on your
side of the sandbox here.
206
00:08:19,542 --> 00:08:21,588
No, no.
You have your orders.
207
00:08:21,588 --> 00:08:23,154
OK, well then
with your blessing,
208
00:08:23,154 --> 00:08:24,852
we would like to be
the tip of the spear
209
00:08:24,852 --> 00:08:26,897
when it comes to searching
for the American boy.
210
00:08:26,897 --> 00:08:30,074
The FBI is not here to
take down the Italian Mafia
211
00:08:30,074 --> 00:08:31,685
or get in the way
of your efforts to do so.
212
00:08:31,685 --> 00:08:32,990
Oh, please.
213
00:08:32,990 --> 00:08:34,557
I wouldn't let you
to begin with.
214
00:08:34,557 --> 00:08:36,646
You're welcome
to look for the child.
215
00:08:36,646 --> 00:08:38,779
You're not going to
speak with the parents?
216
00:08:38,779 --> 00:08:41,172
You do your job,
I will do mine.
217
00:08:41,172 --> 00:08:43,348
I truly hope
they see their kid again.
218
00:08:43,348 --> 00:08:45,568
But history suggests otherwise.
219
00:08:47,875 --> 00:08:51,313
Finding a home is
a process for a family.
220
00:08:51,313 --> 00:08:53,097
We had many video calls.
221
00:08:53,097 --> 00:08:55,752
The Dawsons even visited
to look at properties,
222
00:08:55,752 --> 00:09:00,235
during which I grew
quite fond of Henry.
223
00:09:00,235 --> 00:09:03,020
Mi dispiace.
224
00:09:03,020 --> 00:09:04,979
What a terrible thing this is.
225
00:09:04,979 --> 00:09:06,546
We understand
your program incentivizes
226
00:09:06,546 --> 00:09:09,636
Americans to come and renovate
homes here at a discount.
227
00:09:09,636 --> 00:09:11,159
That's right, yes.
228
00:09:11,159 --> 00:09:13,291
How did the locals feel
about the influx of Americans?
229
00:09:13,291 --> 00:09:14,728
Any reason to think
this kidnapping
230
00:09:14,728 --> 00:09:17,426
might be retaliatory?
231
00:09:17,426 --> 00:09:20,342
The program exists
because the village is dying.
232
00:09:20,342 --> 00:09:22,605
Americans moving here is
233
00:09:22,605 --> 00:09:24,781
a lifeline for many
Italian residents.
234
00:09:24,781 --> 00:09:27,131
Why would they bite
the hand that feeds?
235
00:09:27,131 --> 00:09:28,872
Did you know
the former owner?
236
00:09:28,872 --> 00:09:30,918
Ottone Carboni.
Not personally.
237
00:09:30,918 --> 00:09:34,138
Ottone Carboni died age 81.
238
00:09:34,138 --> 00:09:35,139
Heart attack.
239
00:09:35,139 --> 00:09:36,663
His only living
relative refused
240
00:09:36,663 --> 00:09:38,229
to take on the liabilities.
241
00:09:38,229 --> 00:09:40,841
And due to interstate laws,
the property passed on
242
00:09:40,841 --> 00:09:43,365
to the Urban Redevelopment
Program, which then sold
243
00:09:43,365 --> 00:09:46,411
to the Dawsons, though I had
to fight with my supervisor
244
00:09:46,411 --> 00:09:47,456
to get them approved.
245
00:09:47,456 --> 00:09:48,588
Why was that?
246
00:09:48,588 --> 00:09:51,242
Their first check bounced.
247
00:09:51,242 --> 00:09:52,548
It got quickly sorted.
248
00:09:52,548 --> 00:09:55,377
Again, I made sure of it.
249
00:09:55,377 --> 00:09:57,074
The house was perfect for them.
250
00:09:57,074 --> 00:09:58,772
Until it wasn't.
251
00:09:58,772 --> 00:10:01,252
Do you have any documentation
of the bunker on the property?
252
00:10:01,252 --> 00:10:02,689
Not that I'm aware of.
253
00:10:02,689 --> 00:10:04,168
But you're welcome
to explore my records.
254
00:10:04,168 --> 00:10:06,083
Would these records
include any other bids
255
00:10:06,083 --> 00:10:07,041
on the property?
256
00:10:07,041 --> 00:10:08,695
Nothing like Eli and Brianna.
257
00:10:08,695 --> 00:10:11,698
Once they saw the house, they
made an offer way above asking
258
00:10:11,698 --> 00:10:12,742
and put a clock on it--
259
00:10:12,742 --> 00:10:14,831
12 hours, or they walk.
260
00:10:14,831 --> 00:10:17,355
I imagine they saw
something in the place that
261
00:10:17,355 --> 00:10:20,184
just couldn't let get away.
262
00:10:21,795 --> 00:10:24,711
Amanda, check this out.
263
00:10:24,711 --> 00:10:27,365
Residue analysis found
faint cocaine accretions
264
00:10:27,365 --> 00:10:28,932
throughout the bunker.
265
00:10:28,932 --> 00:10:31,674
But radiocarbon dating shows
significant degradation
266
00:10:31,674 --> 00:10:33,676
to--sorry, in English.
267
00:10:33,676 --> 00:10:36,287
They used to move cocaine out
of there, but not recently.
268
00:10:36,287 --> 00:10:39,247
However, fresh paper
fibers and purple ink
269
00:10:39,247 --> 00:10:41,336
were found on
nearly all surfaces,
270
00:10:41,336 --> 00:10:43,512
including the ceiling.
271
00:10:43,512 --> 00:10:45,383
Cash, stacked everywhere.
272
00:10:45,383 --> 00:10:46,820
Yeah, got to be.
273
00:10:46,820 --> 00:10:48,648
And considering
the size of the bunker
274
00:10:48,648 --> 00:10:50,214
and the fact that
that shade of purple ink
275
00:10:50,214 --> 00:10:52,347
was only printed on
the 500 euro bill,
276
00:10:52,347 --> 00:10:54,523
the thieves made off
with millions.
277
00:10:54,523 --> 00:10:57,744
So someone hits the Mafia but
also kidnaps the American boy.
278
00:10:57,744 --> 00:10:59,615
Working theory is
wrong place, wrong time.
279
00:10:59,615 --> 00:11:02,052
The kid's the only witness,
so they grab him up.
280
00:11:02,052 --> 00:11:03,314
Amanda,
I just did a deep dive
281
00:11:03,314 --> 00:11:04,794
into Eli's
manufacturing business,
282
00:11:04,794 --> 00:11:06,535
and I think there's
something here.
283
00:11:06,535 --> 00:11:07,971
So his business was facing
284
00:11:07,971 --> 00:11:10,234
technical insolvency
and negative cash flow.
285
00:11:10,234 --> 00:11:12,497
I mean, when he sold, he sold
for pennies on the dollar.
286
00:11:12,497 --> 00:11:13,890
So they're basically broke.
287
00:11:13,890 --> 00:11:15,457
And although this
hasn't been verified,
288
00:11:15,457 --> 00:11:17,502
Eli was accused of
misappropriating work funds.
289
00:11:17,502 --> 00:11:19,722
Now, none of this showed up
on our initial intake
290
00:11:19,722 --> 00:11:21,985
because it was
registered under his LLC.
291
00:11:21,985 --> 00:11:24,988
Speaking of things being
under different names.
292
00:11:27,599 --> 00:11:29,297
Brianna's maiden
name is Bianchi.
293
00:11:29,297 --> 00:11:32,343
Her grandparents emigrated
to the U.S. from Tuscany.
294
00:11:32,343 --> 00:11:34,694
So her family could have
a connection to the bunker.
295
00:11:34,694 --> 00:11:36,173
Those Mafia ties run deep.
296
00:11:36,173 --> 00:11:38,001
There's a reason they
call it la famiglia.
297
00:11:38,001 --> 00:11:39,873
All right, so we're
looking at an American family
298
00:11:39,873 --> 00:11:42,005
with roots in the region
deeply in debt
299
00:11:42,005 --> 00:11:43,615
who put a major offer
on a home that
300
00:11:43,615 --> 00:11:44,921
was sitting on a gold mine.
301
00:11:44,921 --> 00:11:46,488
Surely if her family
have ties to Italy,
302
00:11:46,488 --> 00:11:48,664
she wouldn't be daft enough
to steal from the Mafia.
303
00:11:48,664 --> 00:11:50,840
Let's go ask her, then.
Vo?
304
00:11:56,193 --> 00:11:57,891
Did you guys find Henry?
305
00:11:57,891 --> 00:11:59,675
No.
No updates yet.
306
00:11:59,675 --> 00:12:01,155
But we are still
looking everywhere.
307
00:12:01,155 --> 00:12:03,418
Look, finding him
remains our top priority.
308
00:12:03,418 --> 00:12:05,072
Now, with that said,
there's something else
309
00:12:05,072 --> 00:12:07,335
we need to talk to you about.
310
00:12:07,335 --> 00:12:08,728
It's your finances.
311
00:12:08,728 --> 00:12:11,731
Our team took a hard look
into Eli's business.
312
00:12:11,731 --> 00:12:12,993
That--
- [knocks]
313
00:12:12,993 --> 00:12:14,385
Is a lot of red numbers.
314
00:12:14,385 --> 00:12:15,952
Did you know anything
about this?
315
00:12:15,952 --> 00:12:17,911
What?
What's going on?
316
00:12:17,911 --> 00:12:19,564
That's our question exactly.
317
00:12:19,564 --> 00:12:21,218
Because it looks like
you're hurting for cash,
318
00:12:21,218 --> 00:12:23,743
and a lot of it just went
missing from that bunker.
319
00:12:23,743 --> 00:12:25,570
[engine turning over]
320
00:12:25,570 --> 00:12:26,876
What the hell?
321
00:12:26,876 --> 00:12:28,791
He's leaving!
322
00:12:28,791 --> 00:12:31,098
Ay-yi-yi.
323
00:12:32,490 --> 00:12:33,753
We need an intercept.
324
00:12:33,753 --> 00:12:35,363
Suspect fleeing north
of the abduction site.
325
00:12:35,363 --> 00:12:37,757
- Where is he going?
- I don't know. I don't know!
326
00:12:37,757 --> 00:12:44,938
♪
327
00:12:50,508 --> 00:12:51,596
Get out of the car.
328
00:12:51,596 --> 00:12:54,034
No, no, no.
I didn't do anything.
329
00:12:54,034 --> 00:12:56,079
So you just fled the crime
scene for what, a joyride?
330
00:12:56,079 --> 00:12:59,039
Listen to me, OK, I didn't
take the Mafia's money.
331
00:12:59,039 --> 00:13:01,606
But they think I did.
That's why they took Henry.
332
00:13:01,606 --> 00:13:03,347
Look, this is the phone
they gave me for the ransom.
333
00:13:03,347 --> 00:13:05,436
- Have they called you yet?
- Yes.
334
00:13:05,436 --> 00:13:08,396
Five minutes ago.
That's why I left.
335
00:13:08,396 --> 00:13:12,792
They said if I told the cops,
they were going to kill my son.
336
00:13:12,792 --> 00:13:18,232
♪
337
00:13:21,931 --> 00:13:23,063
I need to know everything
338
00:13:23,063 --> 00:13:24,107
about the contact
they've made with you.
339
00:13:24,107 --> 00:13:25,326
Right after Henry
went missing,
340
00:13:25,326 --> 00:13:27,632
that burner showed up
on our doorstep.
341
00:13:27,632 --> 00:13:28,895
What's the ask?
342
00:13:28,895 --> 00:13:30,070
5 million.
343
00:13:30,070 --> 00:13:31,462
That's the amount
they're saying
344
00:13:31,462 --> 00:13:32,812
we stole from them
from that bunker
345
00:13:32,812 --> 00:13:34,291
that we didn't
even know existed.
346
00:13:34,291 --> 00:13:35,336
You should have told us.
347
00:13:35,336 --> 00:13:36,990
We've lost valuable time.
348
00:13:36,990 --> 00:13:38,252
They took our son.
349
00:13:38,252 --> 00:13:39,993
You were on the way
to the drop, then?
350
00:13:39,993 --> 00:13:41,646
I was going to the bank.
351
00:13:41,646 --> 00:13:43,648
My brother said he was
going to wire me 300K.
352
00:13:43,648 --> 00:13:45,650
That was all he could
track down on short notice.
353
00:13:45,650 --> 00:13:47,435
We need to clean this,
get it to Tate.
354
00:13:47,435 --> 00:13:49,002
See if there's any digital
threads she can pull.
355
00:13:49,002 --> 00:13:51,308
Eli, did you recognize
the voice on the other end?
356
00:13:51,308 --> 00:13:53,223
No. They said they'd
call back tomorrow
357
00:13:53,223 --> 00:13:54,834
with the location for the drop.
358
00:13:54,834 --> 00:13:56,313
Was there anything you heard
that might have clued you in
359
00:13:56,313 --> 00:13:57,662
to a location,
background din,
360
00:13:57,662 --> 00:13:59,839
anything about the call
that stood out?
361
00:13:59,839 --> 00:14:01,579
No, nothing like that.
362
00:14:01,579 --> 00:14:05,366
They said you bring the money
or bring a body bag.
363
00:14:05,366 --> 00:14:09,065
Where am I going to get
5 million in 24 hours?
364
00:14:09,065 --> 00:14:10,893
God.
365
00:14:10,893 --> 00:14:12,547
Even before my business
took a turn,
366
00:14:12,547 --> 00:14:14,331
I never had that kind of cash.
367
00:14:14,331 --> 00:14:16,768
OK, look, just sit tight.
368
00:14:19,597 --> 00:14:20,990
Let your team know
this has now escalated
369
00:14:20,990 --> 00:14:22,383
to a ransom request.
370
00:14:22,383 --> 00:14:24,254
[speaking Italian]
371
00:14:26,866 --> 00:14:28,650
A Mafia soldier sees
the moving trucks.
372
00:14:28,650 --> 00:14:31,174
Realizes they need to
get their money out ASAP.
373
00:14:31,174 --> 00:14:32,567
Except when they roll in,
somebody else
374
00:14:32,567 --> 00:14:33,873
beat them to the punch.
375
00:14:33,873 --> 00:14:35,744
They think the parents
are the thieves,
376
00:14:35,744 --> 00:14:39,182
and they take the kid
for ransom.
377
00:14:39,182 --> 00:14:42,403
Either that, or the husband
really did nick the money.
378
00:14:47,060 --> 00:14:50,585
Brianna?
379
00:14:50,585 --> 00:14:52,543
Is there any chance
your husband is involved?
380
00:14:52,543 --> 00:14:54,328
What?
No.
381
00:14:54,328 --> 00:14:57,287
[suspenseful music]
382
00:14:57,287 --> 00:14:59,159
♪
383
00:14:59,159 --> 00:15:01,291
Benvenuti.
384
00:15:06,209 --> 00:15:09,691
He came a day early,
385
00:15:09,691 --> 00:15:12,172
just to sign a few things,
386
00:15:12,172 --> 00:15:16,045
do a walkthrough.
387
00:15:16,045 --> 00:15:20,397
But he would never do
anything like this.
388
00:15:22,269 --> 00:15:23,661
Where did you get this?
389
00:15:23,661 --> 00:15:25,925
The neighbor.
Welcome gift.
390
00:15:35,412 --> 00:15:37,806
Buongiorno.
391
00:15:37,806 --> 00:15:40,374
Silvio, isn't it?
392
00:15:40,374 --> 00:15:41,941
Agent Forrester.
393
00:15:41,941 --> 00:15:44,465
I gave my statement
to the inspector.
394
00:15:44,465 --> 00:15:45,988
I saw nothing.
395
00:15:45,988 --> 00:15:47,207
OK.
396
00:15:47,207 --> 00:15:48,382
It's a beautiful view.
397
00:15:48,382 --> 00:15:49,644
Yeah.
398
00:15:53,561 --> 00:15:57,260
Carboni used to
live there, right?
399
00:15:57,260 --> 00:15:59,393
What sort of company
did he keep?
400
00:15:59,393 --> 00:16:02,265
Any comings and goings?
401
00:16:02,265 --> 00:16:03,832
Shadows he couldn't shake?
402
00:16:03,832 --> 00:16:07,314
In Italy,
we have a code called omerta,
403
00:16:07,314 --> 00:16:10,491
silence in the face
of the outsiders.
404
00:16:10,491 --> 00:16:13,798
That code is the reason
I will turn 61 this year.
405
00:16:13,798 --> 00:16:16,062
Mm, well, tell me,
what is the code
406
00:16:16,062 --> 00:16:21,328
for grabbing up
six-year-old kids, hmm?
407
00:16:21,328 --> 00:16:22,807
If there's anything
that you want
408
00:16:22,807 --> 00:16:25,636
to share with me
while I'm still here,
409
00:16:25,636 --> 00:16:29,989
no one never
has to know about it.
410
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
[sighs]
411
00:16:32,992 --> 00:16:36,734
Strange delivery trucks were
always on Carboni's lands.
412
00:16:36,734 --> 00:16:41,478
So one evening, I brought over
a case of grappa.
413
00:16:41,478 --> 00:16:44,655
We started drinking;
he started talking.
414
00:16:44,655 --> 00:16:45,961
What was their arrangement?
415
00:16:45,961 --> 00:16:48,703
Carboni's silence
in return for use
416
00:16:48,703 --> 00:16:51,793
of the back two acres
of his property.
417
00:16:51,793 --> 00:16:54,665
As for what Carboni
got out of it--
418
00:16:54,665 --> 00:16:57,929
well, I think he was just
happy to be left alive.
419
00:16:57,929 --> 00:16:59,975
So no one else knew
about the bunker?
420
00:16:59,975 --> 00:17:02,151
No one outside
the Sanguineta.
421
00:17:02,151 --> 00:17:06,547
Except for those surveyors.
422
00:17:06,547 --> 00:17:08,244
What surveyors?
423
00:17:08,244 --> 00:17:12,031
Just weeks ago, the property
was crawling with engineers
424
00:17:12,031 --> 00:17:14,772
and high-tech equipment.
425
00:17:14,772 --> 00:17:17,514
How did they miss the bunker?
426
00:17:17,514 --> 00:17:19,951
That's anyone's guess.
427
00:17:19,951 --> 00:17:21,605
Thank you.
428
00:17:21,605 --> 00:17:23,564
A full panel of assessments
was done on the property.
429
00:17:23,564 --> 00:17:25,218
I've sifted through
all correspondence,
430
00:17:25,218 --> 00:17:27,350
and we're still missing
the ground-penetrating radar.
431
00:17:27,350 --> 00:17:28,873
That test would
have shown the bunker.
432
00:17:28,873 --> 00:17:30,440
Somebody must have buried it.
433
00:17:30,440 --> 00:17:33,008
Let's see if Tate
can dig it up.
434
00:17:33,008 --> 00:17:35,054
Fortunately,
all building records in Tuscany
435
00:17:35,054 --> 00:17:39,536
are logged by law
onto a regional database.
436
00:17:39,536 --> 00:17:41,234
The test was deleted
in here, too.
437
00:17:41,234 --> 00:17:44,193
So someone knew about the
bunker and covered it up.
438
00:17:44,193 --> 00:17:45,847
The edits have
an ID associated.
439
00:17:45,847 --> 00:17:47,109
Let me pull up the profile.
440
00:17:51,635 --> 00:17:54,421
The real estate lady took it.
441
00:17:58,425 --> 00:18:01,471
Two visits from
the FBI in one day.
442
00:18:01,471 --> 00:18:04,953
I feel quite popular.
443
00:18:04,953 --> 00:18:07,738
Are you certain
I can't get you anything?
444
00:18:07,738 --> 00:18:09,523
Actually, there is something.
445
00:18:09,523 --> 00:18:11,568
A missing ground-penetrating
radar assessment
446
00:18:11,568 --> 00:18:14,005
from the property.
447
00:18:14,005 --> 00:18:16,921
I don't recall
ordering one of those.
448
00:18:16,921 --> 00:18:18,227
It wouldn't have been standard.
449
00:18:18,227 --> 00:18:20,708
You see, this is
a low-seismic zone.
450
00:18:20,708 --> 00:18:22,492
- Is that right?
- Yes, yes.
451
00:18:22,492 --> 00:18:23,798
Regrettably, I don't have--
452
00:18:23,798 --> 00:18:25,104
Because we spoke
with the engineering firm
453
00:18:25,104 --> 00:18:26,888
assigned to the property.
454
00:18:26,888 --> 00:18:30,109
And they confirmed
they conducted one.
455
00:18:30,109 --> 00:18:31,675
Oh, wait.
Yes.
456
00:18:31,675 --> 00:18:33,851
I remember now, yes.
457
00:18:33,851 --> 00:18:35,549
It was liability-related.
458
00:18:35,549 --> 00:18:39,205
See, the thing is it looks as
if someone removed the report
459
00:18:39,205 --> 00:18:41,424
from the regional database.
460
00:18:41,424 --> 00:18:43,644
Any notion as to why?
461
00:18:43,644 --> 00:18:45,863
Uh, I don't--
462
00:18:45,863 --> 00:18:47,909
[kettle whistling]
463
00:18:47,909 --> 00:18:49,954
Let me get that tea.
- Don't.
464
00:18:49,954 --> 00:18:52,043
We know you have the money.
465
00:18:52,043 --> 00:18:53,262
Tell us where it is.
466
00:18:53,262 --> 00:18:56,483
And be glad that
it's us collecting.
467
00:19:00,226 --> 00:19:02,358
It's in the wine cellar.
468
00:19:02,358 --> 00:19:03,794
All of it.
469
00:19:03,794 --> 00:19:05,318
I didn't spend a euro.
470
00:19:05,318 --> 00:19:06,623
10-41.
471
00:19:06,623 --> 00:19:10,236
I need armored transport
and additional manpower.
472
00:19:10,236 --> 00:19:11,976
Who are you working with,
Donna?
473
00:19:11,976 --> 00:19:14,065
No one.
I just saw an opportunity.
474
00:19:14,065 --> 00:19:16,938
I never thought
they would take the boy.
475
00:19:16,938 --> 00:19:18,157
Come on.
476
00:19:18,157 --> 00:19:20,246
[speaking Italian]
477
00:19:22,204 --> 00:19:24,815
That's amazing.
Thank you. Scott.
478
00:19:24,815 --> 00:19:26,252
Yeah?
479
00:19:26,252 --> 00:19:27,949
According to Italian
accession laws,
480
00:19:27,949 --> 00:19:29,646
anything under
the Dawsons' property
481
00:19:29,646 --> 00:19:30,995
legally belongs to them.
482
00:19:30,995 --> 00:19:32,780
And that is including
the bunker's content.
483
00:19:32,780 --> 00:19:34,434
Meaning the Dawsons can use
that money for the ransom.
484
00:19:34,434 --> 00:19:35,391
Correct.
485
00:19:35,391 --> 00:19:37,088
If they intend
to pay Banchero,
486
00:19:37,088 --> 00:19:39,178
I can give you
the Italian legal perspective.
487
00:19:39,178 --> 00:19:41,397
To pay a ransom here
is illegal.
488
00:19:41,397 --> 00:19:42,529
Totalmente.
489
00:19:42,529 --> 00:19:43,791
If the Americans proceed,
490
00:19:43,791 --> 00:19:45,184
I will personally
prosecute them.
491
00:19:45,184 --> 00:19:47,708
Well, that's where you
want to take this?
492
00:19:47,708 --> 00:19:49,188
If we don't uphold the laws,
493
00:19:49,188 --> 00:19:50,841
we are no better
than the criminals.
494
00:19:50,841 --> 00:19:53,279
Remind me again, what are you
trying to do to find the kid
495
00:19:53,279 --> 00:19:54,845
other than coming in here
and criticizing us?
496
00:19:54,845 --> 00:19:56,891
My team is after Banchero.
497
00:19:56,891 --> 00:19:58,632
Hopefully that leads
to finding the boy,
498
00:19:58,632 --> 00:20:02,201
who is hidden in any number
of bunkers throughout Italy.
499
00:20:02,201 --> 00:20:04,725
So then tell me,
what happens tomorrow?
500
00:20:04,725 --> 00:20:06,422
When they call the parents,
501
00:20:06,422 --> 00:20:10,687
what are they supposed
to tell them?
502
00:20:10,687 --> 00:20:15,344
My unit was originally formed
to fight Mafia kidnappings.
503
00:20:15,344 --> 00:20:17,607
My very first case
30 years ago,
504
00:20:17,607 --> 00:20:19,653
it also involved Banchero.
505
00:20:19,653 --> 00:20:23,700
The little girl's parents,
they wanted to pay.
506
00:20:23,700 --> 00:20:26,355
So we let them.
507
00:20:26,355 --> 00:20:28,401
And after Banchero
obtained his money,
508
00:20:28,401 --> 00:20:33,841
he just kept stringing them
along, asking for more,
509
00:20:33,841 --> 00:20:37,888
and more, and more,
510
00:20:37,888 --> 00:20:41,588
bleeding them dry.
511
00:20:41,588 --> 00:20:43,546
When they finally
got their daughter back,
512
00:20:43,546 --> 00:20:48,682
her body had been dissolved
in a barrel of acid.
513
00:20:48,682 --> 00:20:51,902
They call it Lupara Bianca,
514
00:20:51,902 --> 00:20:54,296
White Shotgun,
515
00:20:54,296 --> 00:20:57,691
a murder which leaves no trace.
516
00:20:59,867 --> 00:21:02,086
Soon after,
the ransom laws changed.
517
00:21:02,086 --> 00:21:03,740
I made sure of it.
518
00:21:03,740 --> 00:21:08,005
♪
519
00:21:08,005 --> 00:21:11,008
[sighs]
520
00:21:11,008 --> 00:21:12,183
So if you have an
ace up your sleeve,
521
00:21:12,183 --> 00:21:13,750
we could really use it
right about now.
522
00:21:13,750 --> 00:21:15,883
Ransom payments are
a legal minefield stateside.
523
00:21:15,883 --> 00:21:17,885
But if the American family
wants to go through with it,
524
00:21:17,885 --> 00:21:19,495
the DOJ would never prosecute.
525
00:21:19,495 --> 00:21:20,844
Maybe that's
our approach, then.
526
00:21:20,844 --> 00:21:22,106
Maybe Department of State
through the ambassador
527
00:21:22,106 --> 00:21:23,369
can put some pressure
on the Italians
528
00:21:23,369 --> 00:21:24,848
to give us
some operating space.
529
00:21:24,848 --> 00:21:26,197
But even so, Mastroianni
is going to need something
530
00:21:26,197 --> 00:21:27,851
to make the medicine go down.
531
00:21:27,851 --> 00:21:30,158
Jubal, is there anything that
New York can do on that end?
532
00:21:30,158 --> 00:21:31,942
Well, we've been looking
into Banchero's assets
533
00:21:31,942 --> 00:21:33,509
on U.S. soil for a while now.
534
00:21:33,509 --> 00:21:35,294
Maybe it's time
we get a court order
535
00:21:35,294 --> 00:21:37,296
and get those assets
seized and liquidated.
536
00:21:37,296 --> 00:21:39,602
After which,
the cash goes to the DOJ.
537
00:21:39,602 --> 00:21:41,517
The head of forfeiture
at Main Justice
538
00:21:41,517 --> 00:21:42,562
is a buddy of mine.
539
00:21:42,562 --> 00:21:44,303
We'll get that
funding redirected
540
00:21:44,303 --> 00:21:45,956
to Mastroianni's unit.
- Amazing. Thanks, Jubal.
541
00:21:45,956 --> 00:21:47,436
Yeah, keep me posted.
542
00:21:49,351 --> 00:21:51,048
How much funding?
543
00:21:51,048 --> 00:21:53,224
The last time
we see Sanguineta assets,
544
00:21:53,224 --> 00:21:55,836
it paid for
the new lab at Quantico.
545
00:21:55,836 --> 00:21:58,099
I think you could
expect the same.
546
00:21:58,099 --> 00:21:59,143
If that is how your
Americans want to use
547
00:21:59,143 --> 00:22:00,580
the money in the bunker--
548
00:22:00,580 --> 00:22:03,017
the money, which ironically
enough, belongs to them,
549
00:22:03,017 --> 00:22:05,324
then we won't interfere.
550
00:22:05,324 --> 00:22:09,110
Just remember who
you're dealing with.
551
00:22:13,506 --> 00:22:16,073
Pure evil.
552
00:22:19,033 --> 00:22:20,948
5 million euros
all accounted for.
553
00:22:20,948 --> 00:22:22,602
GPS installed in the bag.
554
00:22:22,602 --> 00:22:25,213
Contingency plan in place if
this thing goes pear-shaped.
555
00:22:25,213 --> 00:22:27,041
We're all queued here.
Forrester and Vo?
556
00:22:27,041 --> 00:22:28,651
Set up
with the burner inside.
557
00:22:31,915 --> 00:22:33,352
[phone rings]
- Here we go.
558
00:22:33,352 --> 00:22:36,790
Call's coming in.
[line ringing]
559
00:22:36,790 --> 00:22:40,576
Remember, do not proceed
without proof of life.
560
00:22:40,576 --> 00:22:42,448
Yeah.
561
00:22:42,448 --> 00:22:44,754
- You can do this.
- OK.
562
00:22:47,453 --> 00:22:48,758
I'm here.
563
00:22:48,758 --> 00:22:50,107
Do you have my money?
564
00:22:50,107 --> 00:22:52,371
Yes.
565
00:22:52,371 --> 00:22:55,591
We'll give you half now and
half when you give us Henry.
566
00:22:55,591 --> 00:22:58,899
You'll give me all of it,
or he's dead.
567
00:22:58,899 --> 00:23:00,379
- Mm.
- OK, fine, fine.
568
00:23:00,379 --> 00:23:02,206
All of it, then.
That's fine.
569
00:23:02,206 --> 00:23:05,209
Piazza di Santa Croce,
Florence.
570
00:23:05,209 --> 00:23:06,559
One hour.
571
00:23:06,559 --> 00:23:07,995
Wait, wait.
572
00:23:07,995 --> 00:23:09,518
I need to hear his voice.
573
00:23:09,518 --> 00:23:13,609
Please, I--I need to know
my son is still alive.
574
00:23:13,609 --> 00:23:15,176
Mom, Dad!
575
00:23:15,176 --> 00:23:16,699
Hi, honey!
576
00:23:16,699 --> 00:23:18,484
Where am I?
577
00:23:18,484 --> 00:23:20,094
I--I want to go home.
578
00:23:20,094 --> 00:23:21,748
I know, honey.
I know.
579
00:23:21,748 --> 00:23:23,227
But it's going to be OK.
- We're coming.
580
00:23:23,227 --> 00:23:24,794
Just hang tight, OK?
- Take him.
581
00:23:24,794 --> 00:23:26,143
- Dad!
- No.
582
00:23:26,143 --> 00:23:27,231
- Don't. Henry--
- Wait, please, don't hurt him!
583
00:23:27,231 --> 00:23:28,232
We're bringing you
the money, please!
584
00:23:28,232 --> 00:23:30,583
You're hurting him!
585
00:23:30,583 --> 00:23:32,715
Please!
586
00:23:32,715 --> 00:23:34,891
Without an IMEI number,
we can't pull a location.
587
00:23:34,891 --> 00:23:38,286
The call originated
from an older SIM card.
588
00:23:38,286 --> 00:23:40,114
One hour.
589
00:23:40,114 --> 00:23:42,290
Try anything stupid,
590
00:23:42,290 --> 00:23:45,467
and that's the last time
you hear your son's voice.
591
00:23:45,467 --> 00:23:47,164
[sobs]
592
00:23:47,164 --> 00:23:48,992
[knocks]
We've got to roll.
593
00:23:48,992 --> 00:23:51,255
Yeah.
594
00:23:51,255 --> 00:23:53,040
Bring our son home.
595
00:23:53,040 --> 00:23:54,607
I will.
596
00:23:54,607 --> 00:23:55,782
OK.
597
00:24:00,830 --> 00:24:03,790
[dramatic music]
598
00:24:03,790 --> 00:24:10,797
♪
599
00:24:37,345 --> 00:24:39,869
[phone rings]
600
00:24:42,176 --> 00:24:44,526
OK, I'm here.
Where do I go?
601
00:24:44,526 --> 00:24:47,181
Right of the basilica,
there's an old door.
602
00:24:47,181 --> 00:24:48,922
Leave the money there.
603
00:24:48,922 --> 00:24:52,273
And remember, no police.
604
00:24:52,273 --> 00:24:55,232
After you make the drop, Eli,
head back the way you came.
605
00:25:32,052 --> 00:25:34,358
Got eyes on the go-between.
606
00:25:39,363 --> 00:25:41,322
Silver sedan headed north.
Shall we pursue?
607
00:25:41,322 --> 00:25:43,193
Negative. Stay home.
608
00:25:43,193 --> 00:25:45,718
[keyboard clacking]
609
00:25:47,415 --> 00:25:50,244
Any eyes on the kid?
610
00:25:56,250 --> 00:25:59,253
[phone rings]
611
00:25:59,253 --> 00:26:00,559
We paid you the money.
612
00:26:00,559 --> 00:26:02,343
Now where's my son?
613
00:26:02,343 --> 00:26:04,388
- Ponte Vecchio.
- That's a nearby bridge.
614
00:26:04,388 --> 00:26:06,216
Let's move.
Vo, Eli, with me.
615
00:26:06,216 --> 00:26:07,740
Flood CCTV feeds
on Ponte Vecchio.
616
00:26:07,740 --> 00:26:10,394
Initiate a grid search pattern.
All hands on deck.
617
00:26:13,920 --> 00:26:15,225
Get in!
618
00:26:15,225 --> 00:26:22,406
♪
619
00:26:45,299 --> 00:26:46,822
- [grunts]
- Hey.
620
00:26:48,868 --> 00:26:50,609
Henry, Henry.
621
00:26:50,609 --> 00:26:52,262
I'm sorry.
Sorry. Sorry.
622
00:26:52,262 --> 00:26:53,786
Mi scusi.
623
00:26:57,746 --> 00:26:58,791
No.
624
00:26:58,791 --> 00:27:00,619
He's not here.
625
00:27:00,619 --> 00:27:02,751
The money is back
in their dirty hands.
626
00:27:02,751 --> 00:27:04,666
Banchero's men already
found the tracker.
627
00:27:04,666 --> 00:27:07,451
Like I said, he's just going
to keep stringing them along.
628
00:27:07,451 --> 00:27:09,105
You told me so.
629
00:27:09,105 --> 00:27:10,541
Good for you.
630
00:27:10,541 --> 00:27:13,936
[phone rings]
631
00:27:13,936 --> 00:27:15,285
Please.
632
00:27:15,285 --> 00:27:17,244
Please, we gave you the money.
633
00:27:17,244 --> 00:27:21,117
What do you want?
634
00:27:21,117 --> 00:27:24,991
He wants to talk to you.
635
00:27:24,991 --> 00:27:26,122
Where's the boy?
636
00:27:26,122 --> 00:27:27,689
We are close.
637
00:27:27,689 --> 00:27:29,212
We are really, really close.
638
00:27:29,212 --> 00:27:30,474
Terms were agreed upon.
639
00:27:30,474 --> 00:27:32,607
And I am renegotiating.
640
00:27:32,607 --> 00:27:35,915
I have several friends
locked up in
641
00:27:35,915 --> 00:27:38,874
Otisville Federal
outside of New York.
642
00:27:38,874 --> 00:27:40,528
They go free,
643
00:27:40,528 --> 00:27:42,095
so does the kid.
644
00:27:42,095 --> 00:27:44,314
That is a major ask that's
going to take some time.
645
00:27:44,314 --> 00:27:47,491
Six hours.
646
00:27:47,491 --> 00:27:49,102
[line beeps]
647
00:27:58,981 --> 00:28:01,680
There's no way in hell
the DOS or the DOJ
648
00:28:01,680 --> 00:28:04,726
would sign off
on a prisoner release.
649
00:28:04,726 --> 00:28:06,902
- What is all this?
- We tried it your way.
650
00:28:06,902 --> 00:28:08,338
Now it's my turn.
651
00:28:08,338 --> 00:28:10,036
Eye for an eye.
652
00:28:10,036 --> 00:28:12,952
His grandson Tomasso attends
a private school in the region.
653
00:28:12,952 --> 00:28:15,084
When the child leaves
for his pickup in one hour,
654
00:28:15,084 --> 00:28:16,782
that's when we strike.
655
00:28:16,782 --> 00:28:19,349
We're going to kidnap him.
656
00:28:19,349 --> 00:28:22,962
♪
657
00:28:27,227 --> 00:28:28,881
Your plan is to
kidnap his grandson?
658
00:28:28,881 --> 00:28:30,534
Did I hear you correctly?
659
00:28:30,534 --> 00:28:32,754
I can assure you
my approach was fully vetted.
660
00:28:32,754 --> 00:28:34,321
Not by me it wasn't.
661
00:28:34,321 --> 00:28:35,191
Oh.
662
00:28:35,191 --> 00:28:37,716
Well, I'm telling you now.
663
00:28:37,716 --> 00:28:40,414
You said that if we
do not uphold the laws,
664
00:28:40,414 --> 00:28:42,590
then we are no better
than the criminals.
665
00:28:42,590 --> 00:28:44,940
Now you plan to
conduct a tactical raid
666
00:28:44,940 --> 00:28:46,115
on an elementary school.
667
00:28:46,115 --> 00:28:48,552
Be careful, Agent Forrester.
668
00:28:48,552 --> 00:28:50,206
There has to be another way.
669
00:28:50,206 --> 00:28:52,382
An armed extraction is going
to get innocent people hurt,
670
00:28:52,382 --> 00:28:53,644
or worse.
671
00:28:53,644 --> 00:28:55,472
We are talking about
children here, teachers.
672
00:28:55,472 --> 00:28:57,648
Italian civilians, the ones
that you swore to protect.
673
00:28:57,648 --> 00:29:02,044
Banchero will only respond
to reciprocal violence.
674
00:29:02,044 --> 00:29:04,307
Any other move and the
next time those parents
675
00:29:04,307 --> 00:29:08,007
see their son,
he will be in a barrel.
676
00:29:10,009 --> 00:29:12,794
What was her name?
677
00:29:12,794 --> 00:29:15,405
Hmm?
678
00:29:15,405 --> 00:29:17,886
The girl from your
first kidnapping case.
679
00:29:17,886 --> 00:29:19,148
Giulia.
680
00:29:19,148 --> 00:29:22,238
Vengeance won't
bring her back.
681
00:29:22,238 --> 00:29:23,892
And that's what's
going on here.
682
00:29:23,892 --> 00:29:25,676
You don't care about
finding the American boy.
683
00:29:25,676 --> 00:29:29,158
You just care about getting
a kidney shot on Banchero.
684
00:29:29,158 --> 00:29:31,639
I appreciate your insight.
685
00:29:31,639 --> 00:29:32,988
We leave in one hour.
686
00:29:32,988 --> 00:29:36,513
Be a part of it, or don't.
687
00:29:41,214 --> 00:29:43,869
- We're not doing this, right?
- No.
688
00:29:43,869 --> 00:29:46,175
- OK, then what are we doing?
- I don't know right now, OK?
689
00:29:46,175 --> 00:29:48,656
Look, if this guy's hell-bent
on going through with it,
690
00:29:48,656 --> 00:29:51,224
unpopular opinion,
but maybe we ride shotgun.
691
00:29:51,224 --> 00:29:52,529
Make sure we get what we want.
692
00:29:52,529 --> 00:29:54,009
No, that can't be
our only move here.
693
00:29:54,009 --> 00:29:55,881
That was the Italian
Justice Ministry.
694
00:29:55,881 --> 00:29:57,230
Any recourse we have
will take days.
695
00:29:57,230 --> 00:29:58,927
It'll be too late by then.
696
00:29:58,927 --> 00:30:02,104
If we can't impede Mastroianni,
our best bet is to run support
697
00:30:02,104 --> 00:30:04,193
and keep innocent bystanders
out of the fray.
698
00:30:04,193 --> 00:30:05,760
That's what I'm saying.
699
00:30:05,760 --> 00:30:07,936
I can't stop thinking
about those parents.
700
00:30:07,936 --> 00:30:09,808
What if that phone call
was the last time
701
00:30:09,808 --> 00:30:13,202
they heard his voice?
702
00:30:13,202 --> 00:30:15,596
- That's it.
- What is?
703
00:30:19,600 --> 00:30:21,863
Mastroianni.
704
00:30:21,863 --> 00:30:22,864
So you're in.
705
00:30:22,864 --> 00:30:24,300
No.
706
00:30:24,300 --> 00:30:25,954
But what if there was a way
to kidnap the grandson
707
00:30:25,954 --> 00:30:28,391
without putting anyone
in harm's way?
708
00:30:28,391 --> 00:30:30,480
Not even the grandson himself.
709
00:30:32,526 --> 00:30:34,354
While Banchero's
been living bunker
710
00:30:34,354 --> 00:30:36,138
to bunker
for the last 30 years,
711
00:30:36,138 --> 00:30:37,966
we have been advancing
our tech by leaps and bounds.
712
00:30:37,966 --> 00:30:40,142
And we can use it
to make him believe
713
00:30:40,142 --> 00:30:41,883
that we kidnapped Tomasso,
all without laying
714
00:30:41,883 --> 00:30:43,406
a finger on his grandson.
715
00:30:43,406 --> 00:30:44,668
When the Dawsons heard
their son's voice,
716
00:30:44,668 --> 00:30:45,974
I mean, in seconds,
they would have
717
00:30:45,974 --> 00:30:47,497
given anything to get him back.
718
00:30:47,497 --> 00:30:49,282
So we're going to use
our tech to put Banchero
719
00:30:49,282 --> 00:30:51,414
in that exact scenario.
720
00:30:51,414 --> 00:30:53,373
Tomasso attends
a bilingual private school
721
00:30:53,373 --> 00:30:55,331
for children of the elite--
722
00:30:55,331 --> 00:30:58,030
heavy surveillance,
cameras in every classroom.
723
00:30:58,030 --> 00:30:59,596
We've accounted for that.
724
00:30:59,596 --> 00:31:01,598
I took a run at their
surveillance platform--
725
00:31:01,598 --> 00:31:03,470
robust, but server-based.
726
00:31:03,470 --> 00:31:05,254
There are pressure points
we can push.
727
00:31:05,254 --> 00:31:06,647
Tate will run
interference from the hub
728
00:31:06,647 --> 00:31:08,562
while we use a
dirt box to intercept
729
00:31:08,562 --> 00:31:09,650
mobile calls on site.
730
00:31:09,650 --> 00:31:11,304
We can pull this off.
731
00:31:11,304 --> 00:31:12,914
Even with your American tech,
how do you convince him
732
00:31:12,914 --> 00:31:14,220
you really have his grandson?
733
00:31:14,220 --> 00:31:16,178
Tate,
how's that profile coming?
734
00:31:16,178 --> 00:31:17,963
Getting there.
735
00:31:19,834 --> 00:31:21,488
What is this?
736
00:31:21,488 --> 00:31:24,186
Quantico's OTD voice cloning
software right off the lot.
737
00:31:24,186 --> 00:31:26,145
We're building an AI profile
of Tomasso
738
00:31:26,145 --> 00:31:28,060
that can mimic his voice
perfectly.
739
00:31:28,060 --> 00:31:29,322
No one will be able
to tell the difference,
740
00:31:29,322 --> 00:31:31,106
not even his grandfather.
741
00:31:31,106 --> 00:31:32,716
We will sell it
by making the ransom demand
742
00:31:32,716 --> 00:31:35,458
on Tomasso's phone,
which we will get on site.
743
00:31:35,458 --> 00:31:37,721
The kid will never know
what actually went down.
744
00:31:37,721 --> 00:31:40,159
How did you get this?
[child speaking Italian]
745
00:31:40,159 --> 00:31:41,943
Banchero would never
allow these videos
746
00:31:41,943 --> 00:31:43,292
to be shared publicly.
747
00:31:43,292 --> 00:31:44,467
Most of these
are from the mother's
748
00:31:44,467 --> 00:31:45,991
private social media account.
749
00:31:45,991 --> 00:31:47,731
Finstas, as the kids call them.
750
00:31:47,731 --> 00:31:49,472
We matched her username
with an old online
751
00:31:49,472 --> 00:31:50,909
shopping profile.
752
00:31:50,909 --> 00:31:53,955
Just found another clip
from the school's website.
753
00:31:53,955 --> 00:31:55,652
Ciao, mama.
754
00:31:55,652 --> 00:31:58,220
So, you game?
755
00:31:58,220 --> 00:32:00,353
[chuckles] You know
you've lost your mind.
756
00:32:00,353 --> 00:32:03,095
I'll take that as a yes.
757
00:32:03,095 --> 00:32:05,053
Andiamo.
[speaks Italian]
758
00:32:07,708 --> 00:32:10,667
[siren wailing]
759
00:32:20,112 --> 00:32:22,418
Go, go, go!
760
00:32:26,640 --> 00:32:29,077
Dirt box
is primed on our end.
761
00:32:29,077 --> 00:32:30,165
We're clear to
power down the nearest
762
00:32:30,165 --> 00:32:31,645
cell tower if needed as well.
763
00:32:31,645 --> 00:32:33,125
Once we get him
on the line,
764
00:32:33,125 --> 00:32:35,954
we'll have a window before
our seams start to show.
765
00:32:35,954 --> 00:32:37,085
How long?
766
00:32:37,085 --> 00:32:39,261
Best I can do
is three minutes.
767
00:32:46,225 --> 00:32:47,400
So he sees
police on the feed,
768
00:32:47,400 --> 00:32:49,184
thinks the kidnapping
went down.
769
00:32:49,184 --> 00:32:50,533
But we lock out
access to cameras
770
00:32:50,533 --> 00:32:51,882
in the school
where the children
771
00:32:51,882 --> 00:32:53,884
are actually safe and sound.
772
00:32:53,884 --> 00:32:56,017
Let's pull up the drawbridge.
773
00:32:56,017 --> 00:32:59,803
[keyboard clacking]
774
00:32:59,803 --> 00:33:01,414
This is Officer Smitty,
775
00:33:01,414 --> 00:33:03,982
here with the Europol
School Safety Program.
776
00:33:03,982 --> 00:33:05,940
[together] Buongiorno.
- Hello.
777
00:33:05,940 --> 00:33:09,552
Today, we are going over
what to do in an emergency.
778
00:33:09,552 --> 00:33:10,901
Who wants to have some fun?
779
00:33:10,901 --> 00:33:12,729
[together]
Me!
780
00:33:12,729 --> 00:33:14,557
Kids are safe.
Get Tomasso's phone.
781
00:33:14,557 --> 00:33:16,777
Copy that.
On my way.
782
00:33:35,230 --> 00:33:37,624
[chattering in Italian]
783
00:33:37,624 --> 00:33:38,625
Grazie.
784
00:33:43,282 --> 00:33:44,848
All right, we're ready.
785
00:33:44,848 --> 00:33:46,415
Once the rest of the
console starts lighting up,
786
00:33:46,415 --> 00:33:48,374
we'll know Banchero's
taken the bait.
787
00:33:50,202 --> 00:33:52,508
Thank you.
788
00:33:54,119 --> 00:33:55,685
We need that voice profile,
Tate.
789
00:33:55,685 --> 00:33:56,947
Working on it.
790
00:33:56,947 --> 00:33:58,123
Amanda,
we've looked everywhere.
791
00:33:58,123 --> 00:33:59,254
There are no more
recordings of the kid.
792
00:33:59,254 --> 00:34:01,343
We can't output
till we hit 100%.
793
00:34:01,343 --> 00:34:03,128
Wait, wait.
What was this coded on?
794
00:34:03,128 --> 00:34:05,608
Python, TensorFlow, I think.
795
00:34:05,608 --> 00:34:08,046
No time to do a full
hyperparameter search,
796
00:34:08,046 --> 00:34:12,180
but maybe I can optimize the
learning rate and batch size.
797
00:34:12,180 --> 00:34:16,010
You're really rewriting code
on the fly.
798
00:34:16,010 --> 00:34:17,838
Forrester, make the call.
799
00:34:23,365 --> 00:34:25,672
[line ringing]
800
00:34:25,672 --> 00:34:29,893
Tomasso?
[speaking Italian]
801
00:34:29,893 --> 00:34:31,721
He's with the FBI.
802
00:34:31,721 --> 00:34:35,421
You ever want to see him again,
release the American boy.
803
00:34:35,421 --> 00:34:37,684
You're bluffing.
804
00:34:37,684 --> 00:34:39,599
[speaking Italian]
805
00:34:39,599 --> 00:34:41,122
Am I?
806
00:34:41,122 --> 00:34:44,169
I'll just let him
tell you, then.
807
00:34:44,169 --> 00:34:47,868
[speaking Italian]
808
00:34:53,874 --> 00:34:55,658
You play games,
and the boy will go
809
00:34:55,658 --> 00:34:58,008
into the U.S. foster system
for the rest of his life
810
00:34:58,008 --> 00:35:00,794
under a different name
and with new parents.
811
00:35:00,794 --> 00:35:02,230
And you can be the one
to tell your daughter
812
00:35:02,230 --> 00:35:04,363
what you did
and who's responsible.
813
00:35:04,363 --> 00:35:06,365
Or you can release Henry.
It's your call.
814
00:35:07,975 --> 00:35:10,891
- [softly] 2 minutes.
- You have 2 minutes to decide.
815
00:35:14,590 --> 00:35:18,203
Tomasso. Tomasso!
816
00:35:20,118 --> 00:35:23,208
[crashing sounds]
817
00:35:24,296 --> 00:35:26,907
You just got
the American boy killed.
818
00:35:26,907 --> 00:35:29,866
[line beeping]
819
00:35:29,866 --> 00:35:36,873
♪
820
00:35:42,662 --> 00:35:44,403
If he doesn't call back,
we're taking the kid.
821
00:35:44,403 --> 00:35:46,318
Come on, come on.
822
00:35:46,318 --> 00:35:47,884
90 seconds left.
823
00:35:47,884 --> 00:35:50,583
[tense music]
824
00:35:50,583 --> 00:35:51,975
[line trilling]
825
00:35:51,975 --> 00:35:56,241
Scott, there's someone
trying to call the school.
826
00:35:56,241 --> 00:35:57,459
It's Banchero.
827
00:35:57,459 --> 00:35:59,374
He's reviewing
the security feed as well.
828
00:35:59,374 --> 00:36:01,898
[line ringing]
We just got a second call.
829
00:36:01,898 --> 00:36:03,204
40 seconds left.
830
00:36:03,204 --> 00:36:04,771
If he doesn't
capitulate by then,
831
00:36:04,771 --> 00:36:07,165
we're out of levers to pull.
832
00:36:10,255 --> 00:36:12,344
30 seconds.
833
00:36:12,344 --> 00:36:14,563
Come on, come on.
834
00:36:14,563 --> 00:36:15,738
[line ringing]
835
00:36:15,738 --> 00:36:17,784
Looks like
a third call's coming.
836
00:36:17,784 --> 00:36:19,829
Wait, I'm patching
this one through.
837
00:36:23,224 --> 00:36:25,835
[phone rings]
838
00:36:28,316 --> 00:36:31,754
The boy will be at Piazza di
Santa Croce in two minutes.
839
00:36:31,754 --> 00:36:33,234
Where is Tomasso?
840
00:36:33,234 --> 00:36:35,541
First things first.
841
00:36:35,541 --> 00:36:37,369
Raines, we've got a location.
842
00:36:37,369 --> 00:36:44,332
♪
843
00:36:45,725 --> 00:36:48,858
[speaking Italian]
844
00:36:55,604 --> 00:36:56,605
Henry.
845
00:36:56,605 --> 00:36:57,824
Hey, hey.
846
00:36:57,824 --> 00:36:58,912
Hey, Henry?
847
00:36:58,912 --> 00:37:00,479
Henry Dawson.
848
00:37:00,479 --> 00:37:01,915
I'm with the FBI.
849
00:37:01,915 --> 00:37:03,743
I'm Agent Raines.
850
00:37:03,743 --> 00:37:05,135
I know your parents.
851
00:37:05,135 --> 00:37:07,616
They've been looking
for you, Henry.
852
00:37:07,616 --> 00:37:09,357
Hey, yeah, yeah.
Hey, come on, it's OK.
853
00:37:09,357 --> 00:37:11,272
Hey, hey. It's OK.
854
00:37:11,272 --> 00:37:12,839
I'm gonna take you
to your parents, OK?
855
00:37:12,839 --> 00:37:14,841
Copy that.
856
00:37:14,841 --> 00:37:17,974
[line trilling]
857
00:37:19,367 --> 00:37:20,586
Where is Tomasso?
858
00:37:20,586 --> 00:37:22,675
Via Piani and Bellosguardo.
859
00:37:22,675 --> 00:37:24,720
Better hurry.
860
00:37:24,720 --> 00:37:26,983
[indistinct radio chatter]
- Andiamo!
861
00:37:26,983 --> 00:37:30,204
[dramatic music]
862
00:37:30,204 --> 00:37:36,123
♪
863
00:37:37,907 --> 00:37:40,954
[officers shouting in Italian]
864
00:37:50,180 --> 00:37:52,966
They popped two of his men,
but no Banchero, though.
865
00:37:55,447 --> 00:37:58,885
[phone rings]
866
00:37:58,885 --> 00:38:01,235
You made your point.
867
00:38:01,235 --> 00:38:04,891
Now, where the hell
is my grandson?
868
00:38:04,891 --> 00:38:07,110
Your grandson
is still at school.
869
00:38:08,764 --> 00:38:11,550
He never left.
870
00:38:11,550 --> 00:38:13,726
Oh, and Banchero?
871
00:38:13,726 --> 00:38:16,206
[speaking Italian]
872
00:38:20,776 --> 00:38:23,170
Damn.
873
00:38:28,697 --> 00:38:30,351
Mommy!
874
00:38:30,351 --> 00:38:32,266
- Henry!
- Henry!
875
00:38:32,266 --> 00:38:33,789
Oh.
876
00:38:33,789 --> 00:38:35,443
Are you OK?
Did they hurt you?
877
00:38:35,443 --> 00:38:37,663
- No.
- Oh, God.
878
00:38:37,663 --> 00:38:39,360
My baby.
879
00:38:39,360 --> 00:38:43,886
Thank you. Thank you.
- Oh.
880
00:38:43,886 --> 00:38:46,019
We missed you so much.
881
00:38:59,467 --> 00:39:00,512
Some days chickens.
882
00:39:00,512 --> 00:39:02,470
Some days, feathers,
I guess, huh?
883
00:39:04,167 --> 00:39:06,996
When can I expect
that funding to come through?
884
00:39:06,996 --> 00:39:08,998
New York field office
ASAC Jubal Valentine,
885
00:39:08,998 --> 00:39:11,044
he'll be in touch.
886
00:39:13,873 --> 00:39:16,092
I know it wasn't Banchero,
887
00:39:16,092 --> 00:39:19,444
but you did get two
of his soldiers off the board.
888
00:39:22,751 --> 00:39:24,013
All right, then.
[clears throat]
889
00:39:24,013 --> 00:39:25,101
Take it easy.
890
00:39:25,101 --> 00:39:29,149
You can't leave Tuscany...
891
00:39:29,149 --> 00:39:33,371
without having a proper meal, huh?
892
00:39:35,547 --> 00:39:38,637
[soft accordion music]
893
00:39:38,637 --> 00:39:40,769
- Whew!
- Whew.
894
00:39:40,769 --> 00:39:43,163
[chuckles]
895
00:39:45,600 --> 00:39:48,647
- Ooh.
- [giggles]
896
00:39:48,647 --> 00:39:51,867
♪
897
00:39:51,867 --> 00:39:53,260
Oh.
898
00:39:53,260 --> 00:39:56,002
[laughs]
899
00:39:56,002 --> 00:39:57,830
- Wow.
- Proper posh, innit?
900
00:39:57,830 --> 00:40:01,442
Yeah.
[laughter]
901
00:40:01,442 --> 00:40:02,835
Oh, my gosh.
902
00:40:02,835 --> 00:40:04,532
Not too shabby.
903
00:40:04,532 --> 00:40:05,838
- Wow.
- Man.
904
00:40:05,838 --> 00:40:08,275
Look at this view, guys.
Look at this view.
905
00:40:08,275 --> 00:40:11,104
Wow.
906
00:40:11,104 --> 00:40:13,367
Compliments
of Mr. Mastroianni.
907
00:40:13,367 --> 00:40:15,500
- Ah, grazie.
- [chuckles]
908
00:40:15,500 --> 00:40:16,849
When other agents
asked me what
909
00:40:16,849 --> 00:40:18,372
it's like working
internationally,
910
00:40:18,372 --> 00:40:20,505
I tell them it sucks.
[laughter]
911
00:40:20,505 --> 00:40:23,377
I don't want anyone
getting near this gig.
912
00:40:23,377 --> 00:40:24,987
And have I mentioned how glad
I am to be in the field
913
00:40:24,987 --> 00:40:26,380
and not just
doing tech anymore?
914
00:40:26,380 --> 00:40:29,035
Tate's amazing,
and I mean that.
915
00:40:29,035 --> 00:40:30,689
As in she's better than you.
916
00:40:30,689 --> 00:40:31,690
You know what?
917
00:40:31,690 --> 00:40:32,778
Hey.
918
00:40:32,778 --> 00:40:33,822
No, she's amazing.
919
00:40:33,822 --> 00:40:35,215
Incredible.
920
00:40:35,215 --> 00:40:36,434
I mean, what she pulled off
with the kid...
921
00:40:36,434 --> 00:40:37,870
Mm-hmm.
922
00:40:37,870 --> 00:40:39,524
It's a shame she can't
be here with the rest of us.
923
00:40:39,524 --> 00:40:42,614
Well, wherever she is,
hopefully she's celebrating.
924
00:40:42,614 --> 00:40:45,530
Cheers to her.
- Cheers.
925
00:40:45,530 --> 00:40:47,706
- Salud.
- Salud.
926
00:40:47,706 --> 00:40:49,359
OK.
927
00:40:57,759 --> 00:41:00,719
[soft music]
928
00:41:00,719 --> 00:41:07,595
♪
929
00:41:07,595 --> 00:41:08,901
Hey.
930
00:41:08,901 --> 00:41:11,251
Sorry, I know it's not
supposed to be my night,
931
00:41:11,251 --> 00:41:15,560
but I just need to see her.
932
00:41:15,560 --> 00:41:17,475
Five minutes?
933
00:41:17,475 --> 00:41:18,867
OK.
934
00:41:18,867 --> 00:41:21,566
Five minutes.
935
00:41:21,566 --> 00:41:24,569
Lili, your mom's here.
936
00:41:24,569 --> 00:41:31,532
♪
937
00:41:37,277 --> 00:41:38,757
[gasps]
Mom!
938
00:41:38,757 --> 00:41:41,150
Hey, beautiful girl.
939
00:41:43,762 --> 00:41:46,068
Is everything OK?
940
00:41:46,068 --> 00:41:48,462
It is now.
941
00:41:48,462 --> 00:41:54,076
♪
942
00:41:54,076 --> 00:41:55,687
[exhales]
943
00:42:02,737 --> 00:42:05,697
[dramatic music]
944
00:42:05,697 --> 00:42:12,878
♪
945
00:42:22,235 --> 00:42:23,889
[wolf howls]