1 00:00:25,399 --> 00:00:28,730 Passo à frente. 2 00:00:30,071 --> 00:00:32,363 Uma ligação. Faça isso rápido. 3 00:00:42,701 --> 00:00:45,383 Olá? 4 00:00:45,383 --> 00:00:48,930 - B-Beatrice. - Olá? 5 00:00:48,930 --> 00:00:50,401 Pai? 6 00:01:03,376 --> 00:01:05,323 Legado Connelly. Obrigado por ter vindo. 7 00:01:05,323 --> 00:01:06,751 As coisas estão acontecendo muito rápido aqui. 8 00:01:06,751 --> 00:01:08,740 Vá em frente, Amanda. 9 00:01:08,740 --> 00:01:11,638 Há nove anos, cinco empreiteiros civis 10 00:01:11,638 --> 00:01:13,757 americanos desapareceram em Trípoli, na Líbia. 11 00:01:13,757 --> 00:01:15,531 Eles provavelmente foram sequestrados por uma das muitas 12 00:01:15,531 --> 00:01:17,131 milícias armadas enlouquecidas depois que Gaddafi foi deposto 13 00:01:17,131 --> 00:01:18,645 e a Guerra Civil Líbia eclodiu. 14 00:01:18,645 --> 00:01:20,375 A busca foi cancelada há seis anos e todos os 15 00:01:20,375 --> 00:01:22,495 cinco americanos foram considerados mortos. 16 00:01:22,495 --> 00:01:24,355 mas um deles simplesmente apareceu no nosso radar. 17 00:01:24,355 --> 00:01:26,949 Bill Cormac. Eu lembro. 18 00:01:26,949 --> 00:01:28,334 Não sabemos como ele escapou, 19 00:01:28,334 --> 00:01:30,064 mas Cormack acabou de ressurgir em Qamar, 20 00:01:30,064 --> 00:01:31,578 o complexo penitenciário de segurança máxima 21 00:01:31,578 --> 00:01:34,044 nos arredores de Trípoli. - Meu Deus. 22 00:01:34,044 --> 00:01:35,514 Você confirmou a identidade dele? 23 00:01:35,514 --> 00:01:37,072 Smitty tem uma fonte dentro da prisão 24 00:01:37,072 --> 00:01:38,758 que repassou a foto de admissão de Cormack. 25 00:01:42,002 --> 00:01:45,246 Cormack foi preso por roubo e vadiagem em Trípoli, 26 00:01:45,246 --> 00:01:47,236 mas não tinha nenhum tipo de identificação. 27 00:01:47,236 --> 00:01:48,577 Portanto, a partir de agora, as autoridades líbias 28 00:01:48,577 --> 00:01:50,739 não têm ideia de que têm um ex-agente do FBI 29 00:01:50,739 --> 00:01:51,951 sob sua custódia. 30 00:01:51,951 --> 00:01:53,378 E é apenas uma questão de tempo até que o actual 31 00:01:53,378 --> 00:01:55,627 regime descubra a sua verdadeira identidade, 32 00:01:55,627 --> 00:01:57,617 nesse ponto eles irão vendê-lo a qualquer número de 33 00:01:57,617 --> 00:01:59,520 potências hostis, e a próxima coisa que você sabe, 34 00:01:59,520 --> 00:02:02,851 Cormack é a estrela de um vídeo de reféns no YouTube. 35 00:02:07,955 --> 00:02:10,507 Não não não não não não. 36 00:02:10,507 --> 00:02:11,934 O que há de errado com você? 37 00:02:11,934 --> 00:02:14,227 Eu te contei tudo que sei. Não! 38 00:02:14,227 --> 00:02:15,610 Oh! 39 00:02:22,618 --> 00:02:23,786 A Líbia é um dos países mais 40 00:02:23,786 --> 00:02:25,472 países perigosos do mundo. 41 00:02:25,472 --> 00:02:27,376 A América não tem presença diplomática lá desde Benghazi. 42 00:02:27,376 --> 00:02:28,760 Estou ouvindo, mas Bill Cormack 43 00:02:28,760 --> 00:02:30,707 serviu com honra por 20 anos. 44 00:02:30,707 --> 00:02:32,350 Ele faz parte da irmandade, então tenho certeza 45 00:02:32,350 --> 00:02:33,907 que você concordará que temos que fazer tudo 46 00:02:33,907 --> 00:02:35,292 possível tirá-lo de lá. - Eu concordo. 47 00:02:35,292 --> 00:02:37,151 Mas precisamos trazer o Departamento de Estado aqui, 48 00:02:37,151 --> 00:02:39,098 canais oficiais. - Não, não podemos. 49 00:02:39,098 --> 00:02:41,476 A via diplomática apenas exporia sua verdadeira identidade. 50 00:02:41,476 --> 00:02:44,418 Neste momento, a prioridade é rapidez e sigilo. 51 00:02:47,921 --> 00:02:50,430 Precisamos de um plano para libertá-lo. 52 00:02:50,430 --> 00:02:52,593 Já temos um. 53 00:03:04,271 --> 00:03:06,478 Ei. 54 00:03:06,478 --> 00:03:09,852 Você é americano, certo? 55 00:03:16,816 --> 00:03:20,362 Todo estrangeiro tem que pagar um imposto em Qamar. 56 00:03:20,362 --> 00:03:22,136 Hum? 57 00:03:22,136 --> 00:03:24,731 Então... 58 00:03:24,731 --> 00:03:28,234 se você quiser aproveitar a sua estadia aqui... 59 00:03:32,387 --> 00:03:34,116 Não minta assim. 60 00:03:35,414 --> 00:03:38,009 Continue andando. 61 00:03:43,719 --> 00:03:46,315 Mais prisioneiros americanos. 62 00:03:46,315 --> 00:03:48,088 Eu não sabia que estávamos em Cleveland. 63 00:03:48,088 --> 00:03:49,559 Eu disse para continuar andando. 64 00:04:02,102 --> 00:04:03,660 OK, cara durão. 65 00:04:05,130 --> 00:04:08,547 Verei você novamente em breve. 66 00:04:21,004 --> 00:04:23,556 Conta? 67 00:04:23,556 --> 00:04:25,762 Meu nome é Scott Forrester. 68 00:04:25,762 --> 00:04:27,709 Este é Damian Powell. 69 00:04:27,709 --> 00:04:29,309 Estamos com o FBI. 70 00:04:29,309 --> 00:04:30,822 Nós vamos tirar você daqui. 71 00:04:48,428 --> 00:04:52,017 Reativamos apelidos antigos de Forrester e Powell. 72 00:04:52,017 --> 00:04:53,185 Conseguimos que ambos fossem 73 00:04:53,185 --> 00:04:54,266 presos e jogados em Qamar por tráfico 74 00:04:54,266 --> 00:04:55,694 antiguidades ilegais. 75 00:04:55,694 --> 00:04:57,554 Essas capas resistirão a um exame minucioso? 76 00:04:57,554 --> 00:04:59,154 Bem, remendei todos os buracos que pude, mas se alguém 77 00:04:59,154 --> 00:05:00,971 mergulhar fundo, todas as apostas serão canceladas. 78 00:05:00,971 --> 00:05:02,571 Clara. 79 00:05:02,571 --> 00:05:05,556 Prisão de Qamar, a estrutura foi construída inicialmente como 80 00:05:05,556 --> 00:05:07,545 hospital pelos italianos durante sua campanha de colonização 81 00:05:07,545 --> 00:05:10,011 da década de 1930, convertida em 82 00:05:10,011 --> 00:05:11,828 prisão durante a ditadura de Gaddafi. 83 00:05:11,828 --> 00:05:14,336 Eu ouvi falar deste lugar. É um pesadelo em matéria de direitos humanos. 84 00:05:14,336 --> 00:05:16,066 Houve um massacre de presidiários nos anos 90, certo? 85 00:05:16,066 --> 00:05:19,441 1997. Mais de 200 prisioneiros mortos. 86 00:05:19,441 --> 00:05:21,473 Os guardas basicamente cederam o controle 87 00:05:21,473 --> 00:05:23,463 do pátio e dos blocos de celas aos presos. 88 00:05:23,463 --> 00:05:25,237 É uma das prisões mais perigosas do mundo. 89 00:05:25,237 --> 00:05:26,923 Os líbios chamam isso de “A Última Parada”. 90 00:05:26,923 --> 00:05:28,567 É por isso que precisávamos de Forrester 91 00:05:28,567 --> 00:05:31,076 e Powell lá dentro para proteger Cormack 92 00:05:31,076 --> 00:05:34,277 até que possamos tirá-lo de lá. - Se conseguirmos tirá-lo de lá. 93 00:05:50,843 --> 00:05:52,443 Smitty já está na Líbia. 94 00:05:52,443 --> 00:05:54,952 A Europol mantém uma base secreta de 95 00:05:54,952 --> 00:05:56,379 operações em Trípoli para missões secretas. 96 00:05:56,379 --> 00:05:57,763 Mas oficialmente ela está lá 97 00:05:57,763 --> 00:06:00,099 conduzindo uma investigação diferente. 98 00:06:00,099 --> 00:06:02,434 Kyle, ela já está preparada? - Verificando agora. 99 00:06:07,928 --> 00:06:09,961 Podemos ir até lá? 100 00:06:09,961 --> 00:06:12,081 Acho que tenho tudo que preciso. 101 00:06:12,081 --> 00:06:14,676 Demorou um pouco, mas estou pronto para visitar a prisão 102 00:06:14,676 --> 00:06:16,536 e interrogar Forrester e Powell. 103 00:06:16,536 --> 00:06:18,093 Conte-me sobre sua fonte. 104 00:06:18,093 --> 00:06:19,694 Khaled Abood. 105 00:06:19,694 --> 00:06:20,861 Cruzou-o pela primeira vez há três anos, durante 106 00:06:20,861 --> 00:06:22,807 uma investigação de crimes de guerra. 107 00:06:22,807 --> 00:06:25,533 Vai custar US$ 50 mil, mas ele trabalhará conosco. 108 00:06:25,533 --> 00:06:27,652 Abood colocará Forrester, Powell e 109 00:06:27,652 --> 00:06:29,556 Cormack em um transporte médico chegando 110 00:06:29,556 --> 00:06:30,983 amanhã de manhã às 8h. 111 00:06:30,983 --> 00:06:32,324 Estamos preparando a papelada 112 00:06:32,324 --> 00:06:33,837 para que a transferência pareça oficial. 113 00:06:33,837 --> 00:06:35,438 Nossos rapazes simplesmente sairão pela porta da frente. 114 00:06:35,438 --> 00:06:36,735 Bob é seu tio, eles estarão de volta em Budapeste 115 00:06:36,735 --> 00:06:38,596 na hora do jantar. - Mantenha-me informado. 116 00:06:38,596 --> 00:06:40,282 Vai fazer. 117 00:06:40,282 --> 00:06:42,575 Portanto, precisamos de uma extracção, uma 118 00:06:42,575 --> 00:06:44,565 vez que não há embaixada americana na Líbia. 119 00:06:44,565 --> 00:06:46,382 Farei interface com o meu homólogo na Tunísia. 120 00:06:46,382 --> 00:06:47,765 Se nossos rapazes conseguirem chegar ao litoral, 121 00:06:47,765 --> 00:06:50,187 Terei um helicóptero MH-60 esperando para recolhê-los. 122 00:07:07,316 --> 00:07:09,436 OK, sua parceira está a caminho. 123 00:07:09,436 --> 00:07:12,463 O terceiro homem? - Ele está dormindo em sua cela. 124 00:07:12,463 --> 00:07:14,410 - Quem é ele? - Não é da sua conta. 125 00:07:14,410 --> 00:07:16,486 Minha vida está em jogo. 126 00:07:16,486 --> 00:07:18,735 Preciso saber exatamente com quem estou lidando. 127 00:07:18,735 --> 00:07:21,244 Caso contrário, estaremos todos em perigo. - Já estamos em perigo. 128 00:07:21,244 --> 00:07:23,882 Ninguém disse que isso seria fácil, ok? 129 00:07:23,882 --> 00:07:26,218 É para isso que serve o dinheiro. Então acalme-se. 130 00:07:26,218 --> 00:07:29,289 Siga o plano. Você receberá seu pagamento. 131 00:07:31,192 --> 00:07:33,528 Mover! Venha comigo! 132 00:07:36,945 --> 00:07:39,410 Aquele homem ali, atirador, qual é o problema dele? 133 00:07:39,410 --> 00:07:42,611 Hassan Abdallah. Ele era um oficial líbio. 134 00:07:42,611 --> 00:07:45,466 Eu ficaria longe dele. - Tarde demais para isso. 135 00:07:45,466 --> 00:07:48,104 Talvez precisemos de ajuda para mantê-lo longe de nós. 136 00:07:48,104 --> 00:07:50,830 Entender. Bem-vindo ao Qamar. 137 00:07:53,684 --> 00:07:55,112 Como é isso? 138 00:07:55,112 --> 00:07:57,836 Alguma dor? - Não, estou bem. 139 00:07:57,836 --> 00:08:00,692 Quanto tempo até que eu possa largar a bota e voltar ao trabalho? 140 00:08:00,692 --> 00:08:02,465 Bem, isso cabe ao médico decidir. 141 00:08:02,465 --> 00:08:04,541 Vamos. Qual é o seu melhor palpite? 142 00:08:04,541 --> 00:08:05,839 Outra semana? 143 00:08:05,839 --> 00:08:09,472 Eu diria que ainda falta um mês, talvez dois. 144 00:08:09,472 --> 00:08:11,635 Dois meses? 145 00:08:11,635 --> 00:08:13,235 Ser ativo, sim. 146 00:08:13,235 --> 00:08:14,965 Com os danos nos nervos, até mesmo o trabalho 147 00:08:14,965 --> 00:08:16,609 administrativo será um desafio por um tempo. 148 00:08:16,609 --> 00:08:18,555 Você tem que ser paciente. 149 00:08:41,870 --> 00:08:42,951 Assalamu alaikum, Sra. 150 00:08:42,951 --> 00:08:44,075 Bem-vindo ao Qamar. 151 00:08:44,075 --> 00:08:46,238 Arma de serviço, telemóvel. 152 00:08:56,316 --> 00:08:57,354 Por favor. 153 00:09:03,021 --> 00:09:04,318 Calorosas saudações. 154 00:09:04,318 --> 00:09:07,909 Meu nome é Abdel Bashir, diretor aqui em Qamar. 155 00:09:07,909 --> 00:09:09,725 Estou ao seu dispor. 156 00:09:09,725 --> 00:09:12,061 Megan Garretson, Europol. 157 00:09:16,040 --> 00:09:19,240 Matthew Crandall e Justin Dobbs, 158 00:09:19,240 --> 00:09:22,355 presos por tráfico ilegal de antiguidades. 159 00:09:22,355 --> 00:09:23,740 Hum. 160 00:09:23,740 --> 00:09:26,811 Devo dizer que esta é a primeira vez para Qamar. 161 00:09:26,811 --> 00:09:28,843 O tráfico ilícito de antiguidades culturais representa 162 00:09:28,843 --> 00:09:30,746 uma indústria global de 10 mil milhões de dólares por ano. 163 00:09:30,746 --> 00:09:32,346 Eu não duvido disso. 164 00:09:32,346 --> 00:09:35,288 Estou falando dos criminosos, não do crime. 165 00:09:35,288 --> 00:09:38,142 Nunca tivemos tantos presos 166 00:09:38,142 --> 00:09:39,786 americanos ao mesmo tempo. 167 00:09:39,786 --> 00:09:43,766 E eles cresceram bastante, uh-- 168 00:09:43,766 --> 00:09:46,274 como vocês, britânicos, dizem-- 169 00:09:46,274 --> 00:09:48,480 amigo. 170 00:09:52,763 --> 00:09:58,039 Concedemos alguma autonomia dentro 171 00:09:58,039 --> 00:10:02,581 dos muros, mas fico de olho em tudo 172 00:10:02,581 --> 00:10:04,960 isso acontece na minha prisão. 173 00:10:04,960 --> 00:10:07,901 Estamos investigando seus dois traficantes, 174 00:10:07,901 --> 00:10:11,145 mas o outro homem permanece um mistério. 175 00:10:11,145 --> 00:10:12,703 Não é problema meu. 176 00:10:12,703 --> 00:10:14,650 Estou aqui para interrogar Crandall 177 00:10:14,650 --> 00:10:17,288 e Dobbs em nome da Europol. 178 00:10:18,283 --> 00:10:20,143 - Bom. - Sim. 179 00:10:23,041 --> 00:10:24,944 Por favor, venha comigo. 180 00:10:38,050 --> 00:10:40,472 Não demore muito. 181 00:10:42,505 --> 00:10:43,456 Varri o quarto em busca de insetos. 182 00:10:43,456 --> 00:10:45,317 Podemos conversar livremente. 183 00:10:45,317 --> 00:10:46,527 Como você está indo? 184 00:10:46,527 --> 00:10:48,301 Bem, a comida é uma merda. 185 00:10:48,301 --> 00:10:50,118 Como foi com o diretor? 186 00:10:50,118 --> 00:10:51,674 Ele não é tolo. 187 00:10:51,674 --> 00:10:53,708 Quanto mais tempo você ficar aqui, mais perguntas ele fará, 188 00:10:53,708 --> 00:10:55,394 perguntas para as quais eventualmente obterá respostas. 189 00:10:55,394 --> 00:10:57,038 Já estaremos longe até lá. E Abood? 190 00:10:57,038 --> 00:10:58,465 Podemos confiar nele? 191 00:10:58,465 --> 00:11:00,541 Na ausência da promessa de um pagamento financeiro, não. 192 00:11:00,541 --> 00:11:02,704 Mas vou encontrá-lo hoje à noite com a primeira 193 00:11:02,704 --> 00:11:04,261 metade, mantenha essa cenoura pendurada. 194 00:11:04,261 --> 00:11:05,775 Como está Cormack? 195 00:11:05,775 --> 00:11:07,030 Ele está em péssimo estado. 196 00:11:07,030 --> 00:11:08,933 O que quer que tenham feito com ele, não foi nada bonito. 197 00:11:08,933 --> 00:11:11,312 Ele pode se mover bem, mas sua cabeça pode estar funcionando. 198 00:11:11,312 --> 00:11:13,086 Isso vai ser um problema? 199 00:11:13,086 --> 00:11:15,032 Estamos prontos para nos mudar em menos de 24 horas. 200 00:11:15,032 --> 00:11:17,627 Não, estaremos prontos do nosso lado. 201 00:11:17,627 --> 00:11:18,968 Esmagador. 202 00:11:18,968 --> 00:11:21,606 Próximo item da agenda, seu gravador. 203 00:11:24,807 --> 00:11:27,360 Diretor, eu não sabia que você se juntaria a nós. 204 00:11:27,360 --> 00:11:28,960 Pensei em emprestar minha 205 00:11:28,960 --> 00:11:31,036 experiência para sua investigação. 206 00:11:31,036 --> 00:11:33,978 Afinal, este é o meu país. 207 00:11:40,552 --> 00:11:42,887 Por favor continue. 208 00:11:42,887 --> 00:11:44,618 É inútil. 209 00:11:44,618 --> 00:11:47,516 Já que esses caras preferem apodrecer numa cela de prisão 210 00:11:47,516 --> 00:11:50,111 na Líbia, então me dê a lista de compradores deles. 211 00:11:50,111 --> 00:11:52,100 Eu já te disse, não estamos conversando 212 00:11:52,100 --> 00:11:54,695 até que tenhamos um advogado presente... 213 00:11:54,695 --> 00:11:56,426 um advogado americano. 214 00:11:56,426 --> 00:11:59,151 Você parece não entender a gravidade da sua situação. 215 00:11:59,151 --> 00:12:01,400 Eles não te ensinaram a ouvir em Hogwarts? 216 00:12:01,400 --> 00:12:03,649 Ei! 217 00:12:03,649 --> 00:12:07,153 Saia de perto de mim. 218 00:12:07,153 --> 00:12:08,840 Eu terminei com esses dois! 219 00:12:08,840 --> 00:12:12,646 - Abood, leve-os embora. - Fora! Fora! Mover! 220 00:12:12,646 --> 00:12:15,804 Agora, mova-se. 221 00:12:15,804 --> 00:12:17,534 Ai, meu nariz. - Mover. 222 00:12:17,534 --> 00:12:19,178 Ai, meu nariz. 223 00:13:00,875 --> 00:13:02,778 Agente Raines. Bem-vindo. 224 00:13:02,778 --> 00:13:04,681 A segurança foi reforçada. 225 00:13:22,026 --> 00:13:23,453 André! 226 00:13:23,453 --> 00:13:26,610 Olá, Cam. 227 00:13:26,610 --> 00:13:29,119 Ah, é tão bom ver você de novo. 228 00:13:29,119 --> 00:13:31,412 Como você está se sentindo? - Ótimo. 229 00:13:31,412 --> 00:13:33,098 Estou quase terminando a reabilitação. 230 00:13:33,098 --> 00:13:35,348 Não vou quebrar recordes de corrida de 100 metros tão cedo, 231 00:13:35,348 --> 00:13:37,640 mas estarei pronto para o trabalho de campo em pouco tempo. 232 00:13:37,640 --> 00:13:39,716 Algumas semanas no máximo. - Realmente? 233 00:13:39,716 --> 00:13:41,317 Estou ouvindo há alguns meses. 234 00:13:41,317 --> 00:13:44,388 Não. Estou... estou cavando as novas escavações. 235 00:13:44,388 --> 00:13:46,248 Sim. Mais pessoal. Ernesto. 236 00:13:46,248 --> 00:13:47,373 - Ei. - Kyle. 237 00:13:47,373 --> 00:13:48,670 - Ei. - Claire está atrás. 238 00:13:48,670 --> 00:13:50,487 Mais segurança. 239 00:13:50,487 --> 00:13:52,822 Quero dizer, depois da explosão, o QG exigiu mais atualizações. 240 00:13:52,822 --> 00:13:54,207 É bom ouvir. 241 00:13:54,207 --> 00:13:56,499 Ah, e parabéns pela promoção. 242 00:13:56,499 --> 00:13:58,576 - É bem merecido. - Agradeço. 243 00:13:58,576 --> 00:13:59,830 Bem, por que você não se 244 00:13:59,830 --> 00:14:00,954 instala e se atualiza com o caso? 245 00:14:00,954 --> 00:14:02,425 Ah, totalmente informado. 246 00:14:02,425 --> 00:14:04,933 -Cameron. - Esta é Amanda Tate. 247 00:14:04,933 --> 00:14:07,140 Ela é nossa nova analista de inteligência supervisora. 248 00:14:07,140 --> 00:14:08,653 Ela está segurando o forte enquanto você está fora. 249 00:14:08,653 --> 00:14:09,907 André Raines. 250 00:14:09,907 --> 00:14:11,033 É ótimo finalmente conhecê-lo pessoalmente. 251 00:14:11,033 --> 00:14:12,071 Mesmo. 252 00:14:12,071 --> 00:14:13,195 Eu faria um tour com você, mas 253 00:14:13,195 --> 00:14:14,320 acabamos de receber um alerta de Nova York. 254 00:14:14,320 --> 00:14:16,093 ASAC Valentine quer conversar. 255 00:14:24,138 --> 00:14:25,652 Não estou ciente dos detalhes, 256 00:14:25,652 --> 00:14:27,815 mas ouvi dizer que todos vocês podem ter encontrado Bill Cormack. 257 00:14:27,815 --> 00:14:29,199 Tenho conversado com Beatrice Cormack, 258 00:14:29,199 --> 00:14:30,367 Filha de Bill. 259 00:14:30,367 --> 00:14:31,880 Ela tem ligado nos últimos dias perguntando 260 00:14:31,880 --> 00:14:34,000 sobre seu pai. Ela foi indicada para mim. 261 00:14:34,000 --> 00:14:35,947 Fiz algumas ligações e aqui estamos. 262 00:14:35,947 --> 00:14:37,244 Então, o que há? 263 00:14:37,244 --> 00:14:39,278 Sim. É muito delicado aqui, e geralmente 264 00:14:39,278 --> 00:14:41,483 não envolvemos a família nesta fase do caso 265 00:14:41,483 --> 00:14:43,732 a menos que tenham informações substanciais. 266 00:14:43,732 --> 00:14:45,376 Bem, bem, acho que podemos lançar "geralmente" 267 00:14:45,376 --> 00:14:47,496 pela janela neste. 268 00:14:47,496 --> 00:14:49,140 Eu conhecia Bill Cormack. 269 00:14:49,140 --> 00:14:50,480 Ele estava alguns anos à minha frente, mas 270 00:14:50,480 --> 00:14:52,860 lembro dele ser um bom agente, um cara legal. 271 00:14:52,860 --> 00:14:54,243 E se eu estivesse no lugar dele, 272 00:14:54,243 --> 00:14:56,319 Eu gostaria que minha filha soubesse. 273 00:14:56,319 --> 00:14:58,568 Apenas fale com ela. Deixe-a saber o que está acontecendo. 274 00:14:58,568 --> 00:14:59,780 Quem sabe? 275 00:14:59,780 --> 00:15:00,991 Se ela for parecida com o velho, 276 00:15:00,991 --> 00:15:02,073 ela pode até ser capaz de ajudar. 277 00:15:02,073 --> 00:15:03,543 Bem, me mande o número dela. 278 00:15:03,543 --> 00:15:05,273 Vou ligar para ela quando tiver um minuto. 279 00:15:05,273 --> 00:15:07,435 Na verdade, estou com ela em espera agora. 280 00:15:10,333 --> 00:15:11,674 Encaminhe a chamada para o escritório da Forrester. 281 00:15:11,674 --> 00:15:13,059 Eu vou levar lá. 282 00:15:13,059 --> 00:15:15,351 Eu vou manter você informado. - Obrigado, Cameron. 283 00:15:15,351 --> 00:15:17,601 Olá, André. O que se passa? Bem vindo de volta. 284 00:15:17,601 --> 00:15:18,855 Obrigado, Jubal. 285 00:15:24,391 --> 00:15:26,251 Você não parece um Scott Forrester. 286 00:15:26,251 --> 00:15:28,674 Sou o Agente Especial Cameron Vo e o principal 287 00:15:28,674 --> 00:15:30,490 supervisor de socorro do Agente Forrester. 288 00:15:30,490 --> 00:15:33,777 Você sabe onde meu pai está? Ele está vivo? 289 00:15:33,777 --> 00:15:35,162 Vamos - vamos voltar. 290 00:15:35,162 --> 00:15:36,633 Como você sabe disso? 291 00:15:38,319 --> 00:15:41,174 Há quatro dias, recebi uma ligação de um número da Líbia. 292 00:15:41,174 --> 00:15:42,948 Durou apenas alguns segundos, mas reconheci 293 00:15:42,948 --> 00:15:46,061 a voz do meu pai do outro lado da linha. 294 00:15:46,061 --> 00:15:48,614 E desde então, contei exactamente a mesma 295 00:15:48,614 --> 00:15:50,171 história a 24 pessoas diferentes no Bureau. 296 00:15:50,171 --> 00:15:51,815 tentando descobrir o que está acontecendo. 297 00:15:51,815 --> 00:15:53,155 Vocês me colocaram em espera 298 00:15:53,155 --> 00:15:54,713 mais vezes do que uma maldita empresa de TV a cabo. 299 00:15:54,713 --> 00:15:57,654 Sra. Cormack, eu entendo suas frustrações, 300 00:15:57,654 --> 00:16:00,335 mas esta é uma operação ativa. 301 00:16:00,335 --> 00:16:02,196 Nove anos. 302 00:16:03,839 --> 00:16:07,256 Já se passaram nove anos desde que meu pai desapareceu. 303 00:16:07,256 --> 00:16:09,765 Nove anos sem saber se está vivo ou morto. 304 00:16:09,765 --> 00:16:13,095 Você... você tem alguma ideia 305 00:16:13,095 --> 00:16:14,739 como é viver com esse tipo de nuvem 306 00:16:14,739 --> 00:16:16,426 pairando sobre você? 307 00:16:19,454 --> 00:16:23,520 Por favor, só preciso de uma resposta direta. 308 00:16:23,520 --> 00:16:25,380 Meu pai está vivo? 309 00:16:27,758 --> 00:16:30,267 Sim. Ele está vivo. 310 00:16:30,267 --> 00:16:32,300 Mas ele está em perigo e estamos fazendo tudo 311 00:16:32,300 --> 00:16:33,727 podemos trazê-lo para casa. 312 00:16:33,727 --> 00:16:36,323 Por favor, se acontecer alguma coisa, eu quero saber. 313 00:16:36,323 --> 00:16:38,832 Eu preciso saber. 314 00:16:58,556 --> 00:17:01,020 Nunca vi um trauma tão ruim. 315 00:17:01,020 --> 00:17:03,184 Quer dizer, de vez em quando, terei um momento de lucidez, mas depois 316 00:17:03,184 --> 00:17:06,990 ele simplesmente fica em branco. Ele está praticamente catatônico. 317 00:17:16,333 --> 00:17:19,274 Olá, Bill. Como estamos, amigo? 318 00:17:21,220 --> 00:17:24,076 Olha, eu sei que você já passou por muita coisa. 319 00:17:24,076 --> 00:17:25,546 O fato de você ainda estar vivo, 320 00:17:25,546 --> 00:17:27,708 isso é um milagre, mas eu prometo... 321 00:17:27,708 --> 00:17:30,823 ei, vou te levar para casa, ok? 322 00:17:30,823 --> 00:17:33,462 Vou conseguir toda a ajuda que você precisar. 323 00:17:34,759 --> 00:17:36,100 Lar. 324 00:17:36,100 --> 00:17:38,004 Sim. 325 00:17:38,004 --> 00:17:39,128 Sim, Bill. 326 00:17:39,128 --> 00:17:42,156 - Não. Não. Não. - Por que não? 327 00:17:42,156 --> 00:17:45,227 Eu - eu não posso. 328 00:17:45,227 --> 00:17:47,519 Não posso ir embora sem ele. 329 00:17:47,519 --> 00:17:51,023 Miguel – Miguel, ele ainda não consegue andar. 330 00:17:51,023 --> 00:17:55,997 E Joanne, ela precisa de remédios e... 331 00:17:55,997 --> 00:17:58,721 Eu prometi. EU-- 332 00:17:58,721 --> 00:18:01,058 Está tudo bem, Bill. 333 00:18:10,530 --> 00:18:13,947 O que ele disse? 334 00:18:13,947 --> 00:18:15,461 Miguel Torres e Joanne McDuffie foram 335 00:18:15,461 --> 00:18:17,148 dois dos quatro americanos desaparecidos 336 00:18:17,148 --> 00:18:19,484 com Cormack há nove anos. 337 00:18:19,484 --> 00:18:22,987 Ele ainda pensa que está sendo mantido em cativeiro junto com eles. 338 00:18:22,987 --> 00:18:26,188 Quero dizer, se Cormack conseguiu sair de lá vivo de alguma 339 00:18:26,188 --> 00:18:29,648 forma, há uma chance de que eles ainda possam estar lá fora. 340 00:18:29,648 --> 00:18:31,812 Se isso fosse verdade, se Cormack sabe onde eles 341 00:18:31,812 --> 00:18:34,710 estão, ele não consegue juntar duas palavras. 342 00:18:34,710 --> 00:18:36,007 Olhe para isso. 343 00:18:36,007 --> 00:18:37,781 Acho que ele está tentando nos dizer alguma coisa. 344 00:18:37,781 --> 00:18:39,727 Ele está jogando jogo da velha sozinho. 345 00:18:42,581 --> 00:18:44,701 Ei, ei, ei. Ei, ei, ei. 346 00:18:48,291 --> 00:18:50,151 Cara durão. 347 00:18:52,703 --> 00:18:55,514 Quero me desculpar por mais cedo. 348 00:18:55,514 --> 00:18:56,856 OK. 349 00:18:56,856 --> 00:18:58,715 Vocês são estrangeiros. 350 00:18:58,715 --> 00:19:02,003 Você simplesmente não entende como isso funciona no Qamar. 351 00:19:02,003 --> 00:19:04,814 E eu não expliquei bem, então sinto muito. 352 00:19:04,814 --> 00:19:06,545 Desculpas aceitas. 353 00:19:08,534 --> 00:19:11,519 Vamos, pessoal. 354 00:19:11,519 --> 00:19:14,329 Eu gosto de você, Ianque. 355 00:19:14,329 --> 00:19:16,839 Mas ainda temos algumas coisas a esclarecer aqui. 356 00:19:16,839 --> 00:19:19,650 Você não precisa fazer isso, cara. 357 00:19:19,650 --> 00:19:22,591 Por que vocês não cuidam de seus negócios? 358 00:19:25,100 --> 00:19:26,484 Olhe a sua volta. 359 00:19:26,484 --> 00:19:28,993 Num mundo tão pequeno, a única coisa 360 00:19:28,993 --> 00:19:31,545 que um homem tem é a sua reputação. 361 00:20:15,708 --> 00:20:17,784 Parar! Parar! Parar! Parar! 362 00:20:17,784 --> 00:20:19,384 Na sua cela. 363 00:20:22,541 --> 00:20:24,142 Você! 364 00:20:25,093 --> 00:20:26,305 Mover. 365 00:20:30,413 --> 00:20:32,663 Ei, ouça, amanhã é folga, ok? 366 00:20:32,663 --> 00:20:34,437 - O que? - Temos que atrasar. 367 00:20:34,437 --> 00:20:35,950 Precisamos de alguns dias, pelo menos. - Não, isso não está acontecendo. 368 00:20:35,950 --> 00:20:37,204 Partiremos amanhã de manhã. 369 00:20:37,204 --> 00:20:38,848 Esse é o plano. - O diretor. 370 00:20:38,848 --> 00:20:40,146 Ele sabe que algo está errado. 371 00:20:40,146 --> 00:20:41,530 Ele olhou a capa do seu amigo. 372 00:20:41,530 --> 00:20:43,260 Eu o ouvi falando ao telefone com o exército. 373 00:20:43,260 --> 00:20:44,687 Não sei quando, mas querem 374 00:20:44,687 --> 00:20:46,115 transferir o seu amigo para a Guarda Líbia 375 00:20:46,115 --> 00:20:47,672 para interrogatório. 376 00:20:47,672 --> 00:20:50,008 E se isso acontecer, você nunca mais o verá. 377 00:20:50,008 --> 00:20:52,214 Este diretor está sobre mim como uma sombra. 378 00:20:52,214 --> 00:20:54,161 Diga ao seu pessoal para corrigir seus pseudônimos 379 00:20:54,161 --> 00:20:55,977 e então procederemos conforme planejado, ok? 380 00:20:55,977 --> 00:20:57,534 Seremos partículas no horizonte quando 381 00:20:57,534 --> 00:20:59,221 descobrirem quem realmente somos. 382 00:20:59,221 --> 00:21:00,778 e isso nunca mais voltará para você. 383 00:21:00,778 --> 00:21:02,421 Além disso, existem 50.000 razões 384 00:21:02,421 --> 00:21:03,892 pelas quais você deseja continuar com isso, 385 00:21:03,892 --> 00:21:05,536 metade do que você receberá esta noite. 386 00:21:05,536 --> 00:21:06,747 100.000. 387 00:21:06,747 --> 00:21:08,953 75. 388 00:21:08,953 --> 00:21:12,197 Estou avisando, não vou ser pego por isso. 389 00:21:12,197 --> 00:21:14,100 Esta não é a América, meu amigo. 390 00:21:14,100 --> 00:21:16,090 Ao tentar escapar de Qamar, você não é punido. 391 00:21:16,090 --> 00:21:19,205 Você é picado e dado às cabras. 392 00:21:21,930 --> 00:21:25,823 Ah, a propósito, vou precisar de lápis e papel. 393 00:21:35,468 --> 00:21:38,409 Olhe para você, sentado à mesa do grandalhão. 394 00:21:38,409 --> 00:21:40,225 Se o sapato servir. 395 00:21:40,225 --> 00:21:41,999 Posso ter perdido alguns meses, mas 396 00:21:41,999 --> 00:21:43,642 ainda serei diretor do FBI antes de você. 397 00:21:43,642 --> 00:21:46,065 Entregarei a você as chaves do escritório após minha gestão. 398 00:21:46,065 --> 00:21:49,265 Ah, essa é a minha linha. 399 00:21:52,640 --> 00:21:53,721 O que? 400 00:21:53,721 --> 00:21:55,192 Andre, você aperta a mandíbula 401 00:21:55,192 --> 00:21:57,830 toda vez que coloca peso nessa perna. 402 00:21:57,830 --> 00:22:01,117 Você sabe que não precisa me encarar, certo? 403 00:22:01,117 --> 00:22:02,847 O Agente Forrester está na linha. 404 00:22:02,847 --> 00:22:05,876 Ele recebeu uma atualização. - Obrigado, Ernesto. 405 00:22:07,649 --> 00:22:10,633 Dada a condição de Cormack, não. 406 00:22:10,633 --> 00:22:11,801 Mas não posso ter certeza. 407 00:22:11,801 --> 00:22:13,272 Se houver a menor chance 408 00:22:13,272 --> 00:22:15,045 estes reféns estão vivos, temos que seguir em frente. 409 00:22:15,045 --> 00:22:16,386 OK, entraremos em contato com outras agências da comunidade 410 00:22:16,386 --> 00:22:17,727 de inteligência, mas você pode conseguir alguma coisa 411 00:22:17,727 --> 00:22:19,803 mais específico de Cormack? - Sim. 412 00:22:19,803 --> 00:22:21,058 Eu vou ver o que eu posso fazer. 413 00:22:21,058 --> 00:22:22,571 E ei, esse Hassan Abdallah, 414 00:22:22,571 --> 00:22:23,869 aquele que está tentando me matar, 415 00:22:23,869 --> 00:22:25,383 Quero saber tudo sobre ele. 416 00:22:25,383 --> 00:22:27,156 Entendido. 417 00:22:27,156 --> 00:22:28,671 Hum, Agente Vo? 418 00:22:28,671 --> 00:22:30,789 Beatrice Cormack está aqui. 419 00:22:30,789 --> 00:22:32,779 O que você quer dizer com ela está aqui? 420 00:22:32,779 --> 00:22:35,331 Quero dizer, ela está aqui em Budapeste, na nossa porta. 421 00:22:38,748 --> 00:22:41,343 Trabalho em uma startup de tecnologia em Londres. 422 00:22:41,343 --> 00:22:42,858 Assim que desligamos o telefone, 423 00:22:42,858 --> 00:22:46,188 Reservei um voo para Budapeste e vim direto para cá. 424 00:22:46,188 --> 00:22:48,567 Beatrice, não consigo imaginar o que você 425 00:22:48,567 --> 00:22:50,859 e sua família passaram, mas não há muito 426 00:22:50,859 --> 00:22:52,374 você pode fazer pelo seu pai agora mesmo. 427 00:22:52,374 --> 00:22:54,147 Acho que você deveria ir para casa... - Não. 428 00:22:54,147 --> 00:22:57,131 De jeito nenhum. 429 00:22:59,250 --> 00:23:02,624 Ouvi a voz do meu pai pela primeira vez em uma década. 430 00:23:02,624 --> 00:23:04,614 Eu descubro que ele está vivo e devo 431 00:23:04,614 --> 00:23:06,950 apenas, o quê, sentar na minha bunda? 432 00:23:10,454 --> 00:23:13,698 Eu nunca entendi como todo 433 00:23:13,698 --> 00:23:17,591 mundo poderia seguir em frente assim. 434 00:23:18,455 --> 00:23:19,623 Você sabe, quando cancelaram a 435 00:23:19,623 --> 00:23:22,997 busca, fizemos um funeral para meu pai. 436 00:23:22,997 --> 00:23:24,943 Caixão, flores, tudo. 437 00:23:24,943 --> 00:23:29,918 E eu... eu não pude ir. 438 00:23:32,037 --> 00:23:34,459 Nunca mudei meu número. 439 00:23:34,459 --> 00:23:36,406 Fico perto do telefone caso ele ligue. 440 00:23:36,406 --> 00:23:38,742 Eu nunca vacilei. 441 00:23:40,342 --> 00:23:44,840 Então não, não vou a lugar nenhum. 442 00:23:48,604 --> 00:23:51,199 Mas se você me fizer ir embora, eu vou... 443 00:23:51,199 --> 00:23:53,924 Irei direto para a imprensa. 444 00:24:08,543 --> 00:24:09,582 Como ele está? 445 00:24:09,582 --> 00:24:11,399 Ele é-- 446 00:24:11,399 --> 00:24:13,951 nada. 447 00:24:32,550 --> 00:24:36,270 Quero fazer algumas perguntas a você, Bill, ok? 448 00:24:38,475 --> 00:24:40,292 Os outros reféns, os americanos, os que foram 449 00:24:40,292 --> 00:24:44,791 levados com você, o que aconteceu com eles? 450 00:24:47,818 --> 00:24:52,750 Os outros - os outros - 451 00:24:52,750 --> 00:24:55,907 Eu... - Eles ainda estão por aí? 452 00:24:55,907 --> 00:24:59,757 O garoto... não pode sair daqui sem eles. 453 00:24:59,757 --> 00:25:03,131 Hum-hmm. 454 00:25:03,131 --> 00:25:06,893 Quando você escapou, eles ainda estavam vivos? 455 00:25:16,279 --> 00:25:18,702 Conta. Ei. 456 00:25:18,702 --> 00:25:21,902 Queremos ajudá-los também, certo? 457 00:25:21,902 --> 00:25:26,877 Você estava tentando desenhar algo antes, lembra? 458 00:25:26,877 --> 00:25:28,564 Mostre-me. 459 00:25:48,374 --> 00:25:52,570 Isso parece montanhas. 460 00:25:52,570 --> 00:25:55,208 A vista através de uma janela. 461 00:25:55,208 --> 00:25:57,976 Foi aqui que eles mantiveram você? 462 00:25:57,976 --> 00:25:59,491 A localização? 463 00:26:16,576 --> 00:26:18,219 A Líbia é maior que o Alasca. 464 00:26:18,219 --> 00:26:19,820 Poderia haver centenas de quilômetros de montanhas e colinas. 465 00:26:19,820 --> 00:26:21,507 É como procurar uma agulha num palheiro, 466 00:26:21,507 --> 00:26:23,410 só que o palheiro está tentando nos matar. 467 00:26:23,410 --> 00:26:24,837 Verei o que Vo pode fazer com isso. 468 00:26:24,837 --> 00:26:26,481 Sim. 469 00:26:28,384 --> 00:26:29,898 Eu digitalizei o desenho de Cormack 470 00:26:29,898 --> 00:26:32,536 e comecei a executar um algoritmo de reconhecimento de imagem. 471 00:26:32,536 --> 00:26:34,829 Rede neural convolucional baseada em região. 472 00:26:34,829 --> 00:26:36,256 Ouvi dizer que você era bom. 473 00:26:36,256 --> 00:26:38,203 Ernesto, você pode cruzar referências com imagens 474 00:26:38,203 --> 00:26:40,019 de satélite em nossas informações geográficas? 475 00:26:40,019 --> 00:26:41,663 banco de dados do sistema? - Nele. 476 00:26:41,663 --> 00:26:43,393 Se existir um padrão topográfico como este na 477 00:26:43,393 --> 00:26:44,907 Líbia, poderemos encontrar uma correspondência. 478 00:26:44,907 --> 00:26:46,508 Grande ênfase em "poder". 479 00:26:46,508 --> 00:26:48,325 Bem, a menos e até que a Forrester 480 00:26:48,325 --> 00:26:51,136 consiga algo mais definitivo do Cormack, 481 00:26:51,136 --> 00:26:54,726 este é o nosso único movimento. 482 00:27:04,415 --> 00:27:07,010 - O que se passa? - Podemos ter um problema. 483 00:27:07,010 --> 00:27:08,178 Estou saindo para me encontrar com Abood 484 00:27:08,178 --> 00:27:09,735 agora, mas ele não confirmou nossa localização. 485 00:27:09,735 --> 00:27:12,374 Ele não está atendendo minhas ligações ou mensagens de texto. 486 00:27:12,374 --> 00:27:14,450 Tudo bem, vou encontrá-lo e ver o que está acontecendo. 487 00:27:14,450 --> 00:27:17,002 Obrigado. 488 00:27:25,134 --> 00:27:26,734 O inferno? 489 00:27:26,734 --> 00:27:28,161 Ei, ei, ei. Ei ei. 490 00:27:30,713 --> 00:27:32,054 Ei, ei, ei. 491 00:27:32,054 --> 00:27:33,438 Ei. - O que está acontecendo? 492 00:27:33,438 --> 00:27:34,779 Ei! 493 00:27:34,779 --> 00:27:36,033 O diretor o quer em confinamento solitário 494 00:27:36,033 --> 00:27:37,720 até que seja transferido para o exército. 495 00:27:37,720 --> 00:27:39,580 Nós tinhamos um acordo-- 496 00:27:39,580 --> 00:27:41,916 Eu não conheço você. 497 00:27:41,916 --> 00:27:44,338 Ei, tire suas mãos de mim! Parar! 498 00:27:46,155 --> 00:27:49,832 Para onde você está me levando? Que diabos? 499 00:27:49,832 --> 00:27:51,822 Parar! 500 00:27:51,822 --> 00:27:54,244 Saia de cima de mim! 501 00:27:58,828 --> 00:28:00,428 O plano A não é mais uma opção, então precisamos 502 00:28:00,428 --> 00:28:02,894 mudar para qualquer que seja o plano B e rápido. 503 00:28:02,894 --> 00:28:04,494 Talvez eu encontre uma maneira de tirá-los. 504 00:28:04,494 --> 00:28:06,787 A parede leste da prisão quase caiu 505 00:28:06,787 --> 00:28:08,907 há três anos devido à erosão do solo 506 00:28:08,907 --> 00:28:10,420 em torno de sua fundação. 507 00:28:10,420 --> 00:28:12,497 Tentaram consertar, mas o problema era estrutural. 508 00:28:12,497 --> 00:28:14,616 Na década de 1930, os italianos construíram um túnel 509 00:28:14,616 --> 00:28:17,384 subterrâneo que passa diretamente sob a parede leste. 510 00:28:17,384 --> 00:28:19,547 É por isso que a fundação está comprometida. 511 00:28:19,547 --> 00:28:21,406 O túnel foi emparedado do lado da prisão, mas há 512 00:28:21,406 --> 00:28:24,045 uma escotilha de acesso a 50 metros da parede leste. 513 00:28:24,045 --> 00:28:25,689 aqui. 514 00:28:25,689 --> 00:28:26,943 Mas se o túnel foi fechado, 515 00:28:26,943 --> 00:28:28,111 como vamos passar por ele? 516 00:28:28,111 --> 00:28:29,668 Não vamos passar por isso. 517 00:28:29,668 --> 00:28:31,875 Nós vamos explodir tudo. 518 00:28:31,875 --> 00:28:34,253 Explodir o túnel quebrará a fundação e 519 00:28:34,253 --> 00:28:35,941 fará com que toda a parede desmorone. 520 00:28:35,941 --> 00:28:37,324 Causando distração suficiente para nossos 521 00:28:37,324 --> 00:28:38,752 rapazes chegarem ao portão na parede sul, 522 00:28:38,752 --> 00:28:39,963 nosso novo ponto de extração. 523 00:28:39,963 --> 00:28:42,083 Vou fazer com que o Forrester e o Smitty sejam atingidos. 524 00:28:42,083 --> 00:28:46,235 Beatrice Cormack está pedindo uma atualização. 525 00:28:46,235 --> 00:28:48,224 Você sabe o que? Preciso de uma foto dela. 526 00:28:48,224 --> 00:28:50,170 Coisa certa. 527 00:28:56,010 --> 00:28:58,302 Olá, Bill. Está na hora. 528 00:28:58,302 --> 00:29:02,628 Prepare-se. Estamos saindo daqui. 529 00:29:02,628 --> 00:29:06,608 - Nós estamos indo embora? - Sim. OK? 530 00:29:06,608 --> 00:29:08,424 Eu sei que você estava assustado e confuso, ok? 531 00:29:08,424 --> 00:29:10,284 Não não não não não não. 532 00:29:10,284 --> 00:29:13,745 Joanne e Miguel, não podemos... 533 00:29:13,745 --> 00:29:16,296 não podemos partir sem eles. Eu prometi a eles. 534 00:29:16,296 --> 00:29:18,762 Eu prometi a eles. Eu não! 535 00:29:18,762 --> 00:29:21,357 Não podemos partir sem eles. - Escute-me. 536 00:29:21,357 --> 00:29:23,217 Eu quero viver. 537 00:29:23,217 --> 00:29:25,683 Você quer viver? E eu quero ir para casa. 538 00:29:25,683 --> 00:29:28,667 E eu quero levar você para casa também. 539 00:29:28,667 --> 00:29:31,349 Quero te mostrar uma coisa, ok? 540 00:29:34,723 --> 00:29:37,448 Essa é sua filha, Beatrice, e 541 00:29:37,448 --> 00:29:39,610 ela está esperando por você, Bill. 542 00:29:39,610 --> 00:29:43,849 Ela está esperando por você há nove anos. 543 00:29:43,849 --> 00:29:45,017 Olha, nós dois temos muito pelo que 544 00:29:45,017 --> 00:29:46,444 viver, mas temos que dar o fora daqui, 545 00:29:46,444 --> 00:29:48,607 e temos que mantê-lo juntos. Olhe para mim. 546 00:29:48,607 --> 00:29:51,245 Eu preciso que você confie em mim. 547 00:29:51,245 --> 00:29:53,408 Você confia em mim? 548 00:29:57,906 --> 00:30:00,199 Eu confio em você. 549 00:30:04,005 --> 00:30:05,476 Teve sorte com esse desenho? 550 00:30:05,476 --> 00:30:07,422 A imagem é muito vaga. 551 00:30:07,422 --> 00:30:09,153 Tenho mil resultados potenciais. 552 00:30:09,153 --> 00:30:10,796 Cormack estava olhando para uma cordilheira 553 00:30:10,796 --> 00:30:12,440 através de uma janela, e daí se ajustarmos 554 00:30:12,440 --> 00:30:13,737 os parâmetros da pesquisa para 555 00:30:13,737 --> 00:30:15,944 incluir edifícios residenciais e comerciais 556 00:30:15,944 --> 00:30:17,544 dentro de 50 milhas? 557 00:30:17,544 --> 00:30:19,145 Posso tentar, mas acho que 558 00:30:19,145 --> 00:30:21,610 vamos acabar no mesmo lugar. 559 00:30:33,159 --> 00:30:35,019 Ei, Cam, você tem alguma coisa? 560 00:30:35,019 --> 00:30:37,181 E se não fosse uma janela? 561 00:30:37,181 --> 00:30:38,825 O que você está fazendo? 562 00:30:38,825 --> 00:30:42,286 Executando o desenho de Cormack por meio de uma pesquisa reversa de imagens. 563 00:30:42,286 --> 00:30:43,842 Eu não acho que isso vai-- 564 00:30:43,842 --> 00:30:45,097 Presumimos que Cormack está 565 00:30:45,097 --> 00:30:46,092 tentando nos mostrar uma localização, 566 00:30:46,092 --> 00:30:49,249 mas e se ele não estivesse? 567 00:30:49,249 --> 00:30:51,541 Sim, Cormack não estava desenhando uma vista de uma janela. 568 00:30:51,541 --> 00:30:53,617 Ele estava desenhando um logotipo para nós. 569 00:30:55,651 --> 00:30:57,251 Eles são quase idênticos. 570 00:30:57,251 --> 00:30:59,111 Portanto, Cormack deve ter sido mantido em uma 571 00:30:59,111 --> 00:31:00,581 instalação pertencente ou operada por Battaros. 572 00:31:00,581 --> 00:31:03,350 É pequeno, mas é a nossa melhor vantagem até agora. 573 00:31:03,350 --> 00:31:05,556 Kyle, comece a investigar a empresa em busca de 574 00:31:05,556 --> 00:31:07,372 conexões com milícias armadas ou crime organizado. 575 00:31:07,372 --> 00:31:09,103 Entendi. 576 00:31:15,202 --> 00:31:17,494 - Preciso de boas notícias. - Muito pelo contrário. 577 00:31:17,494 --> 00:31:19,137 Chamaram um transporte militar. 578 00:31:19,137 --> 00:31:20,608 Fica a 20 minutos da prisão. 579 00:31:20,608 --> 00:31:22,079 Eles estão vindo atrás de Powell. 580 00:31:22,079 --> 00:31:24,718 - Filho da puta. - Estou pronto para terminar. 581 00:31:24,718 --> 00:31:27,875 Você precisa tirá-lo e chegar à parede sul agora mesmo. 582 00:31:27,875 --> 00:31:29,389 Tudo bem. 583 00:31:58,629 --> 00:32:00,445 Você está louco? Eu vou te matar. 584 00:32:00,445 --> 00:32:02,824 A artéria carótida fica apenas 2,5 centímetros abaixo da pele. 585 00:32:02,824 --> 00:32:05,333 Um golpe bom o suficiente e você sangrará em 10 segundos. 586 00:32:07,756 --> 00:32:09,659 E então o que? 587 00:32:09,659 --> 00:32:11,476 Você acha que sairia daqui vivo? 588 00:32:11,476 --> 00:32:12,945 Isso é exatamente o que vou fazer 589 00:32:12,945 --> 00:32:15,325 e você vai me ajudar a fazer isso. 590 00:32:23,456 --> 00:32:26,138 Seu nome é Hassan Abdallah, sargento, 591 00:32:26,138 --> 00:32:27,782 Forças Armadas da Líbia, 18º Batalhão. 592 00:32:27,782 --> 00:32:29,122 Você foi condenado a 35 anos de prisão por 593 00:32:29,122 --> 00:32:31,459 se recusar a torturar combatentes inimigos. 594 00:32:31,459 --> 00:32:32,800 Quem é você? 595 00:32:32,800 --> 00:32:34,269 Sou o Agente Especial Scott Forrester. 596 00:32:34,269 --> 00:32:36,649 Eu estou com o FBI. 597 00:32:36,649 --> 00:32:38,638 Você não pertence a este lugar, ok? 598 00:32:38,638 --> 00:32:40,152 Você fez o que tinha que fazer para sobreviver. 599 00:32:40,152 --> 00:32:42,099 Você não é um criminoso. 600 00:32:42,099 --> 00:32:44,175 Ajude a mim e ao meu parceiro a 601 00:32:44,175 --> 00:32:45,429 sair daqui, e você pode vir conosco, 602 00:32:45,429 --> 00:32:46,727 e juro que o governo dos 603 00:32:46,727 --> 00:32:49,063 EUA fornecerá proteção. 604 00:32:49,063 --> 00:32:53,432 Você vai fugir daqui? Fora de Qamar? 605 00:32:53,432 --> 00:32:55,595 Eu sei que você tem uma família. 606 00:32:57,886 --> 00:33:00,784 Esposa, filha. 607 00:33:03,423 --> 00:33:06,321 A menininha, qual é o nome dela? 608 00:33:06,321 --> 00:33:09,219 - Safa. - Safa. 609 00:33:09,219 --> 00:33:12,031 Você pode estar com ela novamente e com sua esposa. 610 00:33:18,259 --> 00:33:21,287 Como posso saber que você é o que diz? 611 00:33:21,287 --> 00:33:23,450 Como posso saber que posso confiar em você? 612 00:33:23,450 --> 00:33:26,477 Porque estou escolhendo confiar em você. 613 00:33:26,477 --> 00:33:28,770 Mas o tempo de pensar acabou. 614 00:33:28,770 --> 00:33:31,582 Você tem que tomar uma decisão agora. 615 00:33:37,205 --> 00:33:39,195 O transporte militar fica a dez minutos. 616 00:33:39,195 --> 00:33:42,135 Smitty está todo preparado esperando o sinal verde. 617 00:33:42,135 --> 00:33:44,125 Diga a ela que somos verdes. 618 00:34:15,917 --> 00:34:17,560 Huh? 619 00:35:12,234 --> 00:35:14,180 Vamos. 620 00:35:17,640 --> 00:35:19,933 Confira o horário? 621 00:35:19,933 --> 00:35:21,663 Sim. 622 00:35:21,663 --> 00:35:23,826 Ele está vindo conosco. 623 00:35:23,826 --> 00:35:26,507 - Quanto mais melhor. - Vamos. 624 00:35:49,735 --> 00:35:52,460 Diga ao Forrester que ele tem cinco minutos. 625 00:36:21,700 --> 00:36:24,208 Agora vem a parte difícil. 626 00:37:08,112 --> 00:37:09,322 Todos bem? 627 00:37:09,322 --> 00:37:11,961 Tudo certo. Feche esse portão. 628 00:37:11,961 --> 00:37:14,254 Ei, pare! 629 00:37:14,254 --> 00:37:16,503 Parar. Parar. De volta para dentro. 630 00:37:16,503 --> 00:37:18,752 Eu disse lá dentro. 631 00:37:26,624 --> 00:37:30,214 Ei, todo mundo de volta à prisão. 632 00:37:30,214 --> 00:37:31,425 Ei, ei, ei, ei. 633 00:37:31,425 --> 00:37:33,502 Ei! Diga-lhe para largar a arma agora. 634 00:37:33,502 --> 00:37:34,712 Vá embora, cara. Acabou. 635 00:37:34,712 --> 00:37:38,086 Largue sua arma ou eu a matarei. 636 00:37:38,086 --> 00:37:39,686 Damião. 637 00:37:44,055 --> 00:37:45,743 Certo. 638 00:37:45,743 --> 00:37:47,732 Todos de volta para dentro da prisão. 639 00:37:47,732 --> 00:37:49,635 Pense no que você está fazendo, Abood. 640 00:37:49,635 --> 00:37:51,192 Sou funcionário da Europol. 641 00:37:51,192 --> 00:37:53,312 Você não tem ideia de que tipo de inferno isso irá desencadear. 642 00:37:53,312 --> 00:37:55,820 Cale a boca ou vou explodir sua cabeça. 643 00:37:55,820 --> 00:37:58,069 Ouça, ainda podemos conseguir os US$ 75.000 644 00:37:58,069 --> 00:38:00,276 ou o que você quiser. - Vá para o inferno. 645 00:38:00,276 --> 00:38:02,655 Você sabe quantas medalhas eles vão me dar por isso? 646 00:38:02,655 --> 00:38:04,169 Agora, volte para dentro 647 00:38:04,169 --> 00:38:07,067 da prisão, ou vou matá-la. 648 00:38:07,067 --> 00:38:08,840 Não vou perguntar de novo. 649 00:38:15,717 --> 00:38:17,404 Vamos! 650 00:38:27,742 --> 00:38:29,255 O alvo está protegido. 651 00:38:29,255 --> 00:38:31,418 Estamos a caminho do ponto de extração agora. 652 00:38:31,418 --> 00:38:33,884 15 cliques fora. 653 00:38:33,884 --> 00:38:35,701 Vamos deixar aquele pássaro pronto para voar. 654 00:38:40,675 --> 00:38:43,356 - Oh meu Deus. - O que? 655 00:38:43,356 --> 00:38:44,957 Eles os encontraram. 656 00:38:44,957 --> 00:38:48,461 Eles encontraram os reféns. 657 00:38:48,461 --> 00:38:50,667 Localizaram Miguel Torres e Joanne McDuffie. 658 00:39:06,022 --> 00:39:07,752 O desenho de Bill Cormack nos ajudou a conectar 659 00:39:07,752 --> 00:39:08,963 Battaros envia e exporta para um 660 00:39:08,963 --> 00:39:10,564 grupo do crime organizado da Líbia 661 00:39:10,564 --> 00:39:12,164 liderado por um ex-líder de milícia. 662 00:39:12,164 --> 00:39:14,759 Imagens da câmera do capacete de um ataque de operações especiais 663 00:39:14,759 --> 00:39:16,576 em um armazém de propriedade dos Battaros em Trípoli. 664 00:39:16,576 --> 00:39:18,652 Eles encontraram dois dos quatro americanos 665 00:39:18,652 --> 00:39:20,512 Cormack ficou impressionado, 666 00:39:20,512 --> 00:39:23,324 Miguel Torres e Joanne McDuffie. 667 00:39:23,324 --> 00:39:25,313 Infelizmente, os outros reféns não sobreviveram... 668 00:39:25,313 --> 00:39:27,649 David Brendel e Ross Gipson. 669 00:39:27,649 --> 00:39:29,163 Segundo os dois sobreviventes, eles morreram 670 00:39:29,163 --> 00:39:31,283 há um ano sob o estresse do interrogatório 671 00:39:31,283 --> 00:39:32,796 e cativeiro. 672 00:39:32,796 --> 00:39:35,781 Obviamente, lamentamos a perda de todas as vidas americanas, 673 00:39:35,781 --> 00:39:39,198 mas todos vocês fizeram muito bem a muitas pessoas. 674 00:39:39,198 --> 00:39:41,145 Você deveria estar orgulhoso. 675 00:39:44,950 --> 00:39:46,767 Forrester. 676 00:39:46,767 --> 00:39:48,411 O Departamento de Estado mudou 677 00:39:48,411 --> 00:39:50,876 Hassan Abdallah e sua família para um esconderijo na Suécia. 678 00:39:50,876 --> 00:39:52,131 Eles estarão sob proteção até que possamos encontrá-lo 679 00:39:52,131 --> 00:39:55,505 uma situação mais permanente. - Obrigado. 680 00:40:01,344 --> 00:40:03,506 Primeiro show solo como principal dos livros. 681 00:40:03,506 --> 00:40:05,063 Como te sentes? 682 00:40:05,063 --> 00:40:07,270 Uh, como se eu tivesse acabado de jogar 12 683 00:40:07,270 --> 00:40:09,000 rounds com Mike Tyson e nem estivesse na prisão. 684 00:40:09,000 --> 00:40:10,946 - Você vai se acostumar com isso. - Olá, Scott. 685 00:40:10,946 --> 00:40:12,200 Sim? 686 00:40:24,614 --> 00:40:26,258 É bom ver você de pé, Bill. 687 00:40:26,258 --> 00:40:28,377 Obrigado. Sim. 688 00:40:41,830 --> 00:40:43,559 Obrigado. 689 00:40:46,847 --> 00:40:48,447 Você está pronto? 690 00:40:48,447 --> 00:40:50,740 Sim. 691 00:40:53,681 --> 00:40:55,282 Nossos médicos da embaixada 692 00:40:55,282 --> 00:40:57,401 examinaram e trataram seus ferimentos, 693 00:40:57,401 --> 00:40:59,348 mas seu pai já passou por muita coisa. 694 00:40:59,348 --> 00:41:01,813 Quero dizer, o fato de ele ter aguentado por 695 00:41:01,813 --> 00:41:05,230 tanto tempo é uma prova de sua coragem e força, 696 00:41:05,230 --> 00:41:07,176 mas será um longo caminho de volta 697 00:41:07,176 --> 00:41:08,820 para ele, tanto física quanto mentalmente, 698 00:41:08,820 --> 00:41:11,155 então quero ter certeza de que você está preparado para tudo-- 699 00:41:11,155 --> 00:41:12,583 Eu não me importo. 700 00:41:12,583 --> 00:41:15,957 Eu estou - eu estou preparado. 701 00:41:15,957 --> 00:41:17,644 Eu só quero ver meu pai. 702 00:41:25,516 --> 00:41:28,544 Pai. 703 00:41:28,544 --> 00:41:31,398 B... 704 00:41:31,398 --> 00:41:33,086 Beatriz.