1 00:00:02,007 --> 00:00:04,759 ‫"(برلين)، (ألمانيا)"{\an8} 2 00:01:20,800 --> 00:01:22,133 ‫من هناك؟ 3 00:01:24,425 --> 00:01:26,175 ‫لديك عائلة لطيفة 4 00:01:28,258 --> 00:01:30,091 ‫هل يعرفون من أنت حقاً؟ 5 00:01:30,800 --> 00:01:32,133 ‫الأشياء التي فعلتها؟ 6 00:01:34,967 --> 00:01:36,007 ‫من أنت؟ 7 00:01:36,550 --> 00:01:39,342 ‫- ماذا تريد؟ ‫- الآن، ربما لا تتذكر كل شيء 8 00:01:39,509 --> 00:01:41,634 ‫فقد حصل منذ وقت طويل 9 00:01:42,800 --> 00:01:44,383 ‫عمَ يدور هذا؟ 10 00:01:45,800 --> 00:01:47,007 ‫(إنديغو) 11 00:01:48,425 --> 00:01:52,759 ‫- أنت الاسم الأول في قائمتي وحسب ‫- رجاءً لا تفعل هذا 12 00:01:54,550 --> 00:01:55,800 ‫سأخبرك بأمر 13 00:01:57,842 --> 00:02:01,300 ‫إذا دخلت في حبل المشنقة ‫فعلت ذلك بنفسك 14 00:02:01,967 --> 00:02:04,509 ‫فلن يعرف أحد من أنت حقاً 15 00:02:04,842 --> 00:02:08,217 ‫أو يمكننا القيام بذلك على هذا النحو ‫وسيعرف الجميع الحقيقة 16 00:02:08,383 --> 00:02:11,050 ‫بما في ذلك عائلتك الغالية 17 00:02:47,884 --> 00:02:50,675 ‫هل تلقينا قضية بالفعل؟ ‫لم أحتس قهوتي بعد 18 00:02:50,800 --> 00:02:52,550 ‫ضحية قتل، (توباياس غانز) 19 00:02:52,675 --> 00:02:54,634 ‫ألماني الجنسية يبلغ من العمر ٧٥ عاماً 20 00:02:54,759 --> 00:02:58,342 ‫- ما علاقة ذلك بنا؟ ‫- كنت على وشك الوصول إلى ذلك 21 00:02:58,509 --> 00:03:00,842 ‫(كاترين)، كيف حالك؟ ‫مضى وقت طويل 22 00:03:00,967 --> 00:03:03,592 ‫طويل جداً، لكنني متأكدة ‫من أنك كنت مشغولة 23 00:03:03,926 --> 00:03:06,800 ‫(سكوت)، سمعت عن الموفد (داندريدج) 24 00:03:06,967 --> 00:03:09,050 ‫يبدو أنني لست الوحيدة ‫التي تم التعامل معها 25 00:03:09,175 --> 00:03:11,884 ‫كيف تسمونها أنتم الأميركيون؟ ‫نيران صديقة؟ 26 00:03:12,550 --> 00:03:15,008 {\an8}‫- نعم، كلانا لا يزال صامداً ‫- نعم 27 00:03:15,425 --> 00:03:16,967 ‫كيف حال بديلتي؟ 28 00:03:17,926 --> 00:03:20,383 {\an8}‫صامدة، عليّ مضاهاة من سبقتني 29 00:03:20,509 --> 00:03:24,258 {\an8}‫- متى سنحتسي تلك الجعة؟ ‫- بمجرد وصولكم جميعاً إلى (برلين) 30 00:03:24,383 --> 00:03:26,926 {\an8}‫هذه القضية مثيرة للاهتمام 31 00:03:27,133 --> 00:03:31,258 ‫- يبدو أن المشتبه به الرئيسي رجل أميركي{\an8} ‫- يبدو أنه كذلك؟ 32 00:03:31,383 --> 00:03:34,842 {\an8}‫ما زلت على اتصال بشرطة (برلين) ‫لكن حتى الآن، ليس لدينا اسم 33 00:03:34,967 --> 00:03:37,008 {\an8}‫أو وجه أو الكثير من الأدلة الجنائية 34 00:03:37,133 --> 00:03:40,884 ‫ومع ذلك، لدينا صوته ‫يوجد تسجيل صوتي 35 00:03:41,175 --> 00:03:45,800 {\an8}‫- تسجيل لجريمة قتل؟ ‫- كما قلت، مثيرة للاهتمام 36 00:03:47,675 --> 00:03:50,717 {\an8}‫"منزل (توباياس غانز)، (برلين، ألمانيا)" 37 00:03:56,800 --> 00:03:58,634 ‫مرحباً، (كاترين) 38 00:03:59,091 --> 00:04:01,300 ‫سررت برؤيتكم جميعاً{\an8} 39 00:04:02,342 --> 00:04:06,342 {\an8}‫هذا المحقق (كاي دراكسلر) ‫إنه يقود التحقيق في شرطة (برلين) 40 00:04:06,467 --> 00:04:08,800 ‫أيّها العميل (فورستر) ‫سررت بلقائك شخصياً أخيراً 41 00:04:08,926 --> 00:04:10,342 ‫أنا أيضاً أيّها المحقق 42 00:04:10,467 --> 00:04:13,258 {\an8}‫هذا العميل (راينز)، جهة الاتصال ‫مع الـ(يوروبول)، (ميغان غارتسون) 43 00:04:13,467 --> 00:04:15,759 ‫يتجهز باقي أعضاء فريقنا ‫في المركز في (برلين) 44 00:04:15,884 --> 00:04:18,007 ‫- شكراً لقدومكم ‫- يسعدنا تقديم المساعدة 45 00:04:18,133 --> 00:04:20,008 ‫لكننا ما زلنا نلحق بالركب هنا 46 00:04:20,675 --> 00:04:22,550 ‫كيف أنه يوجد تسجيل لجريمة القتل؟ 47 00:04:23,509 --> 00:04:25,425 ‫يجب أن تروا بأنفسكم 48 00:04:38,383 --> 00:04:40,884 ‫(توباياس غانز){\an8} ‫مدرّس رياضيات متقاعد وأرمل 49 00:04:41,007 --> 00:04:42,509 ‫عثرت الخادمة على الجثة في وقت مبكر ‫من صباح اليوم 50 00:04:42,634 --> 00:04:45,007 ‫لكن كان (غانز) قد مات ‫منذ عدة ساعات 51 00:04:45,467 --> 00:04:47,008 ‫- دخول عنوة؟ ‫- نافذة في الخلف 52 00:04:47,133 --> 00:04:48,926 ‫لكن لا علامات صراع 53 00:04:49,050 --> 00:04:52,425 {\an8}‫لما خاض رجل يبلغ من العمر ٧٥ عاماً ‫شجاراً كبيراً بأيّ حال 54 00:04:53,050 --> 00:04:54,634 ‫- كاميرات الأمن؟ ‫- لا شيء 55 00:04:55,050 --> 00:04:57,050 {\an8}‫لكن عندما وصل شرطيونا إلى هنا ‫سمعوا صوت هسهسة 56 00:04:57,175 --> 00:04:59,175 ‫قادم من داخل وحدة التحكم هذه{\an8} 57 00:05:02,008 --> 00:05:05,342 ‫وحينها وجدوا هذا 58 00:05:06,550 --> 00:05:07,800 {\an8}‫نموذج قديم 59 00:05:08,842 --> 00:05:13,007 {\an8}‫صُنع في غرب (برلين) ‫في السبعينيات، لا يزال يعمل 60 00:05:13,091 --> 00:05:16,926 {\an8}‫سجل رجلاً بلكنة أميركية ‫أجبر (غانز) على وضع حبل المشنقة 61 00:05:17,008 --> 00:05:21,842 {\an8}‫نظريتنا هي أن (غانز) واجه المقتحم الأميركي ‫أدرك أنه في خطر 62 00:05:22,175 --> 00:05:25,007 ‫ضغط على هذا الزر وقام بتشغيل التسجيل 63 00:05:25,258 --> 00:05:27,759 {\an8}‫هذه حرف مهنية، مدرسة قديمة 64 00:05:28,133 --> 00:05:31,300 {\an8}‫أظن أن (توباياس غانز) ‫لم يكن مجرد مدرس رياضيات متقاعد 65 00:05:32,425 --> 00:05:33,842 {\an8}‫كان (شتازي) 66 00:05:39,007 --> 00:05:40,759 {\an8}‫"مقر شرطة (برلين)" 67 00:05:40,884 --> 00:05:43,300 {\an8}‫حصلت تواً على ملف من تحليل الاستخبارات ‫في الـ(يوروبول) 68 00:05:43,634 --> 00:05:46,467 {\an8}‫كان (توباياس غانز) ‫أحد أصول (شتازي) 69 00:05:46,592 --> 00:05:49,383 {\an8}‫شرطة سرية في (ألمانيا) الشرقية ‫خلال الحرب الباردة 70 00:05:49,509 --> 00:05:51,050 ‫الآن، قبل سقوط جدار (برلين) 71 00:05:51,175 --> 00:05:55,008 ‫كان لدى (شتازي) شبكة ضخمة ‫من المخبرين والمتعاونين 72 00:05:55,133 --> 00:05:58,509 ‫ألمان شرقيون يتجسسون على عائلاتهم ‫وأصدقائهم وجيرانهم 73 00:05:58,634 --> 00:06:00,175 ‫دولة مراقبة كاملة 74 00:06:00,342 --> 00:06:03,550 ‫كان لدى (شتازي) أيضاً ‫آلاف الجواسيس في (ألمانيا) الغربية 75 00:06:03,675 --> 00:06:07,467 ‫عملاء نائمون{\an8} ‫لم يتم التعرف على معظمهم بعد سقوط الجدار 76 00:06:07,592 --> 00:06:10,300 {\an8}‫إذاً نعتقد أن (توباياس غانز) ‫كان أحد هؤلاء العملاء؟ 77 00:06:10,550 --> 00:06:12,008 ‫إنه أسوأ من ذلك 78 00:06:14,467 --> 00:06:16,091 ‫عمَ يدور هذا؟ 79 00:06:17,592 --> 00:06:19,509 {\an8}‫(إنديغو) 80 00:06:19,675 --> 00:06:24,842 {\an8}‫كانت (إنديغو) وحدة تجسس (شتازي) نخبوية ‫طاردت خصومها في الغرب 81 00:06:24,967 --> 00:06:29,008 {\an8}‫اغتيالات، تعذيب، إجراءات فاعلة ‫عمليات نفسية 82 00:06:29,383 --> 00:06:32,383 ‫القصص مزعجة 83 00:06:32,509 --> 00:06:34,467 {\an8}‫لطالما اعتقدنا أن (إنديغو) أسطورة 84 00:06:34,592 --> 00:06:37,050 {\an8}‫شائعة انتشرت من قِبل الرجال المسنين ‫يحنّون إلى الماضي، ولكن الآن... 85 00:06:37,175 --> 00:06:40,383 {\an8}‫هل هناك أيّ معلومات في التسجيل ‫يمكن أن تساعدنا في التعرف على القاتل؟ 86 00:06:40,509 --> 00:06:43,884 {\an8}‫إجمالي ٢٣ دقيقة على الشريط ‫لكن الستة الأولى فقط قابلة للاستخدام 87 00:06:44,007 --> 00:06:46,050 {\an8}‫الباقي غامض جداً بحيث لا يمكن فهمه 88 00:06:46,175 --> 00:06:50,258 {\an8}‫لكن التسجيل الصوتي يؤكد أن الأميركي ‫أجبر (غانز) على شنق نفسه 89 00:06:50,383 --> 00:06:51,383 {\an8}‫و... 90 00:06:52,258 --> 00:06:54,342 {\an8}‫أنت الاسم الأول في قائمتي وحسب 91 00:06:54,467 --> 00:06:57,217 ‫أياً كان هذا الرجل، لم ينته من القتل بعد 92 00:06:57,342 --> 00:06:58,967 ‫كيف وجد (غانز) في المقام الأول؟ 93 00:06:59,050 --> 00:07:03,342 ‫ولماذا يستهدف أميركي جواسيس (شتازي) ‫قدامى من الحرب الباردة؟ 94 00:07:03,467 --> 00:07:05,926 ‫- هذا هو السؤال العملي ‫- حسناً، الأشياء الأولى قبل كل شيء 95 00:07:06,008 --> 00:07:10,467 ‫نحتاج إلى تحديد المشتبه به الأميركي ‫بناءً على صوته وحسب 96 00:07:11,007 --> 00:07:13,800 {\an8}‫(راينز)، هل لديك أيّ أفكار؟ 97 00:07:14,675 --> 00:07:18,842 ‫ليس حقاً، لكن سأحاول ‫(فو)، هل يمكنك مساعدتي؟ 98 00:07:19,091 --> 00:07:21,842 {\an8}‫(ياغر)، أريدك أن تحضري لي ‫كل ما تستطيعين عن (إنديغو) 99 00:07:21,967 --> 00:07:24,425 ‫التقارير والقضايا والملفات ‫مهما كانت باردة 100 00:07:25,050 --> 00:07:26,842 ‫أعرف شخصاً قد يكون قادراً ‫على مساعدتنا هناك 101 00:07:26,967 --> 00:07:28,509 ‫- شكراً ‫- هل تحتاجين إلى بعض الدعم؟ 102 00:07:28,717 --> 00:07:29,717 ‫دائماً 103 00:07:34,884 --> 00:07:37,091 ‫أشكرك على لقائنا يا سيّد (بالاك) 104 00:07:37,383 --> 00:07:39,592 ‫رجاءً ناديني بـ(سايمون) 105 00:07:39,717 --> 00:07:43,800 ‫سمعت أنك عملت بالمخابرات لصالح (ألمانيا) ‫الغربية قبل إعادة التوحيد 106 00:07:44,175 --> 00:07:48,133 ‫كان (سايمون) رئيس مكافحة التجسس ‫صياد جواسيس 107 00:07:48,425 --> 00:07:50,675 ‫إنه أيضاً السبب في أنني أصبحت شرطية 108 00:07:51,800 --> 00:07:54,967 ‫أعطاني هذه عندما تخرجت من الأكاديمية 109 00:07:55,300 --> 00:07:58,175 ‫بقدر ما أحب أن أتذكر الأيام الخوالي 110 00:07:58,634 --> 00:08:01,634 ‫لا أعتقد أن هذه زيارة اجتماعية 111 00:08:02,592 --> 00:08:05,425 ‫إنها الأيام الخوالي ‫التي أردنا أن نسألك عنها 112 00:08:05,800 --> 00:08:09,007 ‫ماذا يمكنك أن تخبرنا بخصوص (إنديغو)؟ 113 00:08:12,634 --> 00:08:16,717 ‫لم أسمع بهذا الاسم ‫منذ أكثر من ٣٠ عاماً 114 00:08:20,926 --> 00:08:24,509 ‫كانت (إنديغو) وحدة (شتازي) نائمة 115 00:08:24,634 --> 00:08:26,717 ‫تعمل في (برلين) الغربية 116 00:08:26,842 --> 00:08:29,467 ‫فريق من خمسة رجال، مجزأين 117 00:08:29,592 --> 00:08:32,842 ‫أبلغ كل عضو رئيسه المباشر 118 00:08:33,133 --> 00:08:38,008 ‫مما يعني أن شخصاً واحداً فقط ‫يعرف هوية مدير الوحدة 119 00:08:38,133 --> 00:08:41,550 ‫لأن (إنديغو) تعني الحرب النفسية 120 00:08:41,675 --> 00:08:45,258 ‫وزعزعة استقرار حياة الشخص 121 00:08:45,383 --> 00:08:47,926 ‫- ألعاب ذهنية ‫- كبداية 122 00:08:49,050 --> 00:08:53,008 ‫التسلل إلى منزل الهدف، وتشغيل الموقد 123 00:08:53,133 --> 00:08:55,091 ‫وإمالة اللوحات على الحائط 124 00:08:55,217 --> 00:08:59,175 ‫وزرع الأدلة على الجرائم، وتفريق العائلات 125 00:08:59,300 --> 00:09:03,884 ‫انتشرت الشائعات حتى ‫أن (إنديغو) لاحقت الأطفال 126 00:09:04,258 --> 00:09:08,550 ‫كان أفراد (شتازي) قاسين، فعالين 127 00:09:08,967 --> 00:09:11,634 ‫لم يرتكبوا أخطاء قط 128 00:09:12,133 --> 00:09:15,884 ‫وكانت (إنديغو) أسوأ الأسوأ 129 00:09:16,133 --> 00:09:21,800 ‫الآن قضينا سنوات في البحث عنهم ‫ولكننا وجدنا بصيصاً وأشباحاً وحسب 130 00:09:21,926 --> 00:09:26,425 ‫ماذا لو أخبرتك بأننا وجدنا عضواً ‫في الوحدة؟ 131 00:09:27,133 --> 00:09:30,175 ‫- أنت تمزحين ‫- لا 132 00:09:30,383 --> 00:09:33,800 ‫هل... هل اعترف بذلك؟ 133 00:09:33,926 --> 00:09:38,133 ‫لم تسنح له الفرصة قط ‫قُتل على يد أميركي 134 00:09:38,258 --> 00:09:40,842 ‫أميركي؟ لماذا؟ 135 00:09:40,967 --> 00:09:43,007 ‫نحن بحاجة إلى كل ما لديك ‫على (إنديغو) 136 00:09:43,091 --> 00:09:45,675 ‫الملفات والسجلات وتقارير الشهود 137 00:09:45,800 --> 00:09:50,550 ‫أيّ شيء يمكن أن يساعدنا في العثور ‫على هوية الأميركي أو هوية هدفه التالي 138 00:09:50,675 --> 00:09:52,592 ‫سامحيني ولكن لا 139 00:09:53,926 --> 00:09:57,050 ‫- لا يزال الناس في خطر ‫- أنا أعرف 140 00:09:57,967 --> 00:10:01,258 ‫لكن الماضي مكان خطير 141 00:10:01,550 --> 00:10:05,008 ‫أنت تعرفين ذلك أكثر من أيّ أحد ‫يا (كاترين) 142 00:10:06,842 --> 00:10:10,467 ‫(سايمون)، رجاءً 143 00:10:12,133 --> 00:10:13,217 ‫حسناً 144 00:10:14,550 --> 00:10:16,592 ‫سأرسل لك ما لديّ 145 00:10:17,967 --> 00:10:18,967 ‫شكراً لك 146 00:10:19,175 --> 00:10:21,133 ‫أنت الاسم الأول في قائمتي وحسب 147 00:10:21,258 --> 00:10:23,008 ‫أنت الاسم الأول في قائمتي وحسب 148 00:10:23,133 --> 00:10:25,967 ‫أدخلنا التسجيل في برنامج ذكاء ‫اصطناعي تم تطويره في (كوانتيكو) 149 00:10:26,050 --> 00:10:28,217 ‫إنه يسمى (فويس تو فايس) ‫لا يزال تجريبياً 150 00:10:28,342 --> 00:10:32,050 ‫- يرسم الارتباط بين الصوت وملامح الوجه... ‫- (راينز) 151 00:10:32,550 --> 00:10:34,258 ‫سأتخطى هذا الجزء ‫بشكل أساسي... 152 00:10:34,509 --> 00:10:38,175 ‫نستخدم الصوت لإعادة بناء صورة محوسبة ‫لوجه المشتبه به 153 00:10:38,300 --> 00:10:39,967 ‫- هراء ‫- أنا جاد 154 00:10:40,050 --> 00:10:42,592 ‫الآن يمكننا إجراء تحليل للصورة الرقمية ‫بتمرير هذا الوجه 155 00:10:42,759 --> 00:10:46,634 ‫مقابل سجلات جوازات سفر وتأشيرات ‫الأميركيين الذين يزورون أو يعيشون في (برلين) 156 00:10:46,800 --> 00:10:49,383 ‫المكتب الفدرالي البائس! مدهش! 157 00:10:49,509 --> 00:10:51,884 ‫حسناً، مرروها مقابل أيّ شخص لديه سوابق 158 00:10:55,884 --> 00:10:57,258 ‫خمس تطابقات الآن 159 00:10:59,383 --> 00:11:00,634 ‫حصلت على شيء 160 00:11:07,800 --> 00:11:10,717 ‫(بول كينار)، ٣٩ عاماً ‫أميركي من ولاية (إلينوي) 161 00:11:10,842 --> 00:11:13,592 ‫حوالى اثني عشر جنحة بسيطة ‫معظمها متعلقة بالمخدرات 162 00:11:13,717 --> 00:11:14,717 ‫ولكن هذا هو الجزء المثير للاهتمام 163 00:11:14,842 --> 00:11:17,592 ‫- وُلد (بول كينار) في (برلين) الغربية ‫- حقاً؟ 164 00:11:17,842 --> 00:11:20,926 ‫فقد جنسيته الألمانية ‫لأن عائلة أميركية تبنته 165 00:11:21,008 --> 00:11:25,467 ‫- تقدم بطلب لاستعادتها قبل شهرين ‫- هل يوجد عنوان إعادة توجيه على هذا التطبيق؟ 166 00:11:25,592 --> 00:11:29,091 ‫إنها منطقة (كروزبرغ) ‫شقة مملوكة لألمانية تدعى (آنا دانس) 167 00:11:29,217 --> 00:11:33,509 ‫- ٣٥ عاماً، إنها تحت الإفراج المشروط ‫- حسناً، (راينز)، استلم هذا 168 00:11:34,967 --> 00:11:36,634 ‫هل تشعرين برغبة في التجوّل؟ 169 00:11:55,759 --> 00:11:59,717 ‫لم تدفع الإيجار، ثلاثة أشهر 170 00:12:00,342 --> 00:12:01,884 ‫كل هذه المشاكل 171 00:12:03,675 --> 00:12:06,008 ‫هل رأيت هذا الرجل من قبل؟ 172 00:12:07,300 --> 00:12:09,091 ‫سأتحدث مع الجيران 173 00:12:22,967 --> 00:12:25,383 ‫تذكرني بشقتي في (مانشستر) 174 00:12:28,217 --> 00:12:31,342 ‫واضح أن هذا الشيء لم يُستخدم قط 175 00:12:45,008 --> 00:12:47,217 ‫مهلاً، حصلنا على شيء 176 00:12:49,425 --> 00:12:51,467 ‫"(آنا)، أنا آسف" 177 00:12:52,133 --> 00:12:53,717 ‫قد تكون من (كينار) 178 00:13:01,967 --> 00:13:02,967 ‫(آنا)؟ 179 00:13:04,884 --> 00:13:06,050 ‫(آنا دانس)؟ 180 00:13:08,133 --> 00:13:09,133 ‫مرحباً؟ 181 00:13:10,050 --> 00:13:13,425 ‫أنا (ميغان غارتسون) من الـ(يوروبول) ‫لديّ بعض الأسئلة لك 182 00:13:13,550 --> 00:13:17,550 ‫نحن نبحث عن أميركي اسمه (بول كينار) ‫لدينا سبب للاعتقاد بأن كلاكما... 183 00:13:29,967 --> 00:13:30,967 ‫توقفي! 184 00:13:39,759 --> 00:13:42,550 ‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً، تحركي! 185 00:13:50,383 --> 00:13:52,717 ‫بالمناسبة، هذا ما يبدو عليه ‫ميل مدته خمس دقائق 186 00:13:53,133 --> 00:13:54,217 ‫انهضي! 187 00:13:54,634 --> 00:13:55,675 ‫انهضي! 188 00:13:57,592 --> 00:14:00,425 ‫(آنا دانس)، هل تريدين أن تخبرينا ‫أين (بول كينار)؟ 189 00:14:01,967 --> 00:14:05,007 ‫- هل تتكلمين الانجليزية؟ ‫- نعم، اغرب عن وجهي! 190 00:14:15,991 --> 00:14:17,450 ‫ما زالت لا تتكلم؟ 191 00:14:17,867 --> 00:14:19,283 ‫إنها صعبة 192 00:14:19,617 --> 00:14:21,990 ‫سنحتاج إلى إيجاد بعض النفوذ ‫هل وجدتم شيئاً في هاتفها؟ 193 00:14:22,074 --> 00:14:24,990 ‫سحبت مقطع فيديو لـ(كينار) ‫وقمت بمطابقته مع صوت مسرح الجريمة 194 00:14:25,074 --> 00:14:26,950 ‫البصمة الصوتية مطابقة كاملة ‫للقياسات الحيوية 195 00:14:27,033 --> 00:14:28,200 ‫عمل جيّد 196 00:14:29,116 --> 00:14:30,700 ‫لكن هناك شيئاً آخر 197 00:14:31,617 --> 00:14:35,783 ‫(بول كينار) و(آنا دانس) أخ وأخت 198 00:14:41,533 --> 00:14:44,325 ‫(بول كينار) و(آنا دانس) أخ وأخت 199 00:14:44,450 --> 00:14:45,700 ‫الآن، لا نعرف من والداهما بعد الولادة 200 00:14:45,825 --> 00:14:48,990 ‫لكننا نعلم أنه في عام ١٩٨٩ ‫كان (بول) و(آنا) يتيمين 201 00:14:49,074 --> 00:14:52,825 ‫الآن، الأسرة الوحيدة التي تبقت لهما ‫كانت عمهما الذي يعيش في (أميركا) 202 00:14:52,950 --> 00:14:56,408 ‫لكنه رفض قبول كلا الطفلين ‫تم أخذ (بول) إلى (إلينوي) 203 00:14:56,533 --> 00:14:57,909 ‫وكان عمره ست سنوات في ذلك الوقت 204 00:14:57,991 --> 00:15:01,492 ‫ولكن بعد وفاة عمه، واجه وقتاً عصيباً ‫تنقّل عبر النظام 205 00:15:01,617 --> 00:15:03,575 ‫سوء معاملة وإدمان وتشرد 206 00:15:03,700 --> 00:15:06,742 ‫كانت (آنا) في الثالثة من عمرها ‫عندما وُضعت مع عائلة في (هامبورغ) 207 00:15:06,867 --> 00:15:08,909 ‫دخلت السجن وخرجت منه ‫منذ أن كانت في الرابعة عشرة من عمرها 208 00:15:08,991 --> 00:15:13,867 ‫حسناً، تم فصل الأخ والأخت في صغرهما ‫كيف وجدا بعضهما البعض؟ 209 00:15:14,116 --> 00:15:17,867 ‫يظهر هاتف (آنا) أنهما وجدا بعضهما ‫على أحد تطبيقات الأجداد منذ حوالى عام 210 00:15:17,991 --> 00:15:21,366 ‫ما زال يفوتنا شيء ما ‫(كينار) يتواصل مجدداً مع أخته 211 00:15:21,492 --> 00:15:24,825 ‫ثم يأتي إلى (ألمانيا) ‫لمطاردة جواسيس (شتازي) السابقين؟ لماذا؟ 212 00:15:24,950 --> 00:15:26,825 ‫ما زلنا لا نعرف كيف حصل على الأسماء 213 00:15:26,950 --> 00:15:29,366 ‫لم تستطع المخابرات الألمانية الغربية ‫حتى العثور على (إنديغو) 214 00:15:29,492 --> 00:15:32,158 ‫- هل تساعده (آنا) بطريقة ما؟ ‫- قد يكون لديه إجابة على ذلك 215 00:15:33,158 --> 00:15:37,200 ‫تعقبت تواً كاميرات المراقبة ‫من داخل (إس بان) الأقرب لمنزل (غانز) 216 00:15:37,325 --> 00:15:39,533 ‫كنا نحاول العثور على لقطات لـ(كينار) 217 00:15:39,867 --> 00:15:44,950 ‫وللمفاجأة، كانت على مسافة قريبة ‫من مسرح الجريمة قبل وقت قصير من القتل 218 00:15:45,990 --> 00:15:48,074 ‫أعتقد أننا وجدنا نفوذنا تواً 219 00:16:02,533 --> 00:16:05,991 ‫(توباياس غانز)، مدرّس رياضيات متقاعد 220 00:16:06,116 --> 00:16:08,867 ‫كان هذا الرجل العجوز ‫الذي أجبر على الدخول في حبل المشنقة 221 00:16:09,533 --> 00:16:12,700 ‫من قِبل (بول كينار)، أخوك 222 00:16:13,742 --> 00:16:16,991 ‫هل شاركت في ذلك؟ ‫ألهذا كنت في منزل (غانز) الليلة الماضية؟ 223 00:16:17,533 --> 00:16:19,450 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 224 00:16:24,241 --> 00:16:26,658 ‫اعتديت على شرطية في الـ(يوروبول) 225 00:16:26,909 --> 00:16:30,408 ‫ولدى شرطة (برلين) ما يكفي ‫لتوجيه الاتهام إليك بالمشاركة بالقتل 226 00:16:30,533 --> 00:16:33,742 ‫لذا ما رأيك لو نتخطى مسرحية الغضب ‫ضد الآلية 227 00:16:33,867 --> 00:16:36,366 ‫ونصل إلى الجزء ‫الذي تخبرينا فيه بالحقيقة؟ 228 00:16:36,742 --> 00:16:39,116 ‫لماذا يستهدف (كينار) جواسيس (شتازي)؟ 229 00:16:39,241 --> 00:16:42,575 ‫إذا كان هذا الرجل العجوز من (شتازي) ‫فقد حصل على ما يستحقه 230 00:16:44,158 --> 00:16:46,492 ‫وماذا يستحق (بول) لقتل شخص 231 00:16:46,617 --> 00:16:49,658 ‫- ولمساعدتك له؟ ‫- ليس لديك فكرة عما تتحدث 232 00:16:49,783 --> 00:16:50,950 ‫أخبريني 233 00:16:51,033 --> 00:16:54,533 ‫كنت أحاول إيقاف (بول) ‫لهذا السبب تبعته 234 00:16:56,909 --> 00:16:58,909 ‫لكنني وصلت إلى هناك بعد فوات الأوان 235 00:16:59,783 --> 00:17:01,492 ‫إلى أين هو ذاهب تالياً؟ 236 00:17:13,742 --> 00:17:15,575 ‫ترك أخوك هذا لك 237 00:17:20,033 --> 00:17:21,990 ‫- "(آنا)، أنا آسف" ‫- إنه غاضب 238 00:17:22,074 --> 00:17:26,158 ‫لا أعرف لماذا، لكنني أعلم ‫أن الغضب يدمر كل شيء في طريقه 239 00:17:26,366 --> 00:17:31,950 ‫أنت بحاجة إلى إنقاذ (بول) من نفسه ‫إذا كنت تهتمين به حقاً، فأخبرينا بما يحدث 240 00:17:32,450 --> 00:17:34,700 ‫لماذا يفعل هذا؟ 241 00:17:36,450 --> 00:17:38,366 ‫بسبب ما فعلوه بنا 242 00:17:40,825 --> 00:17:42,450 ‫ما فعلوه بوالدنا 243 00:17:49,950 --> 00:17:54,533 ‫كان (إيفالد هافرتز) أستاذاً للاقتصاد ‫بجامعة (برلين) 244 00:17:54,658 --> 00:17:57,074 ‫ناقد للشيوعية 245 00:17:57,200 --> 00:17:58,867 ‫كان لديه عائلة شابة... 246 00:18:01,200 --> 00:18:03,575 ‫- عندما حدث ذلك ‫- متى ماذا حدث؟ 247 00:18:03,700 --> 00:18:08,991 ‫قبل سقوط الجدار مباشرة ‫اتُهم (هافرتز) بمضايقة طالبة 248 00:18:09,116 --> 00:18:14,617 ‫توفيت زوجته (إلسا) في حادث قيادة وهي ثملة ‫لم أستطع إثبات ذلك في ذلك الوقت 249 00:18:14,742 --> 00:18:17,450 ‫- لكنها كانت عملية سرية ‫- (إنديغو) 250 00:18:17,575 --> 00:18:21,450 ‫حطموا (هافرتز) عقلياً وعاطفياً 251 00:18:22,658 --> 00:18:24,033 ‫وبعد ذلك... 252 00:18:24,950 --> 00:18:27,700 ‫- انتحر ‫- كيف فعلها؟ 253 00:18:27,825 --> 00:18:30,909 ‫- شنق نفسه في منزله ‫- هذا صحيح 254 00:18:31,074 --> 00:18:35,909 ‫وجد (بول) نجل (هافرتز) الجثة ‫كان عمره ست سنوات 255 00:18:35,991 --> 00:18:40,200 ‫أعتقد أن لديهما فتاة صغيرة أيضاً ‫عمرها ثلاثة فقط 256 00:18:40,325 --> 00:18:43,492 ‫حسناً، شكراً لك يا (سايمون) ‫سنخبرك إذا كنا بحاجة إلى أيّ شيء آخر 257 00:18:44,366 --> 00:18:45,617 ‫إذاً هذا ما أعتقده 258 00:18:45,950 --> 00:18:49,909 ‫حدد (بول كينار) بطريقة ما ‫الأعضاء الخمسة في وحدة (إنديغو) 259 00:18:49,991 --> 00:18:53,283 ‫وهو الآن يلاحقهم ‫ينتقم لما فعلوه به وبعائلته 260 00:18:53,533 --> 00:18:57,450 ‫أقدم (كينار) على قتل (توباياس غانز) ‫بالطريقة عينها التي انتحر بها والده 261 00:18:57,575 --> 00:19:00,991 ‫إذا تمت فبركة شكوى التحرش ‫كجزء من عملية سرية 262 00:19:01,200 --> 00:19:04,991 ‫فإن المرأة التي قدمتها ربما كانت ‫على اتصال مباشر مع (إنديغو) 263 00:19:05,408 --> 00:19:06,408 ‫- سأعمل على ذلك ‫- نعم، في غضون ذلك 264 00:19:06,575 --> 00:19:09,074 ‫فلنستمر في التحقق من الملاجئ ‫والمستشفيات والعيادات 265 00:19:09,200 --> 00:19:12,575 ‫أمضى (كينار) نصف حياته في الشوارع ‫يعرف كيف يبقى خارج الشبكة 266 00:19:12,825 --> 00:19:16,658 ‫حسناً، المرأة التي اتهمته بالتحرش ‫عام ١٩٨٩ أصبحت أستاذة الآن 267 00:19:16,783 --> 00:19:18,617 ‫الدكتورة (ألينا فولاند) 268 00:19:18,867 --> 00:19:20,950 ‫- يمكنني الذهاب للتحدث معها ‫- أجل، خذ (كيليت) 269 00:19:36,575 --> 00:19:40,990 ‫- (كاترين)، هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم، هذا فقط... 270 00:19:41,116 --> 00:19:43,533 ‫هذه القضية تذكرني بالماضي 271 00:19:48,492 --> 00:19:51,991 ‫نشأت في شرق (برلين) ‫الجانب الخطأ من الجدار 272 00:19:52,116 --> 00:19:53,325 ‫لم تخبريني بذلك قط 273 00:19:53,991 --> 00:19:58,366 ‫أتذكر تفويت وجبات الطعام ‫وحشو الصحف في ملابس النوم 274 00:19:58,492 --> 00:20:00,950 ‫لأبقى دافئة خلال الشتاء لكن... 275 00:20:02,241 --> 00:20:06,116 ‫كنا سعداء ‫كانت عائلتنا سعيدة... 276 00:20:08,990 --> 00:20:10,783 ‫حتى ذلك اليوم... 277 00:20:11,241 --> 00:20:14,617 ‫وجد والدي جهاز استماع ‫في غرفة المعيشة 278 00:20:14,742 --> 00:20:15,742 ‫ماذا حدث؟ 279 00:20:17,991 --> 00:20:22,408 ‫فلنقل إنني أعرف بالضبط ‫كيف يشعر (بول كينار) 280 00:20:25,116 --> 00:20:27,116 ‫آسفة، نعم؟ 281 00:20:29,742 --> 00:20:31,991 ‫"جامعة (برلين)"{\an8} 282 00:20:34,950 --> 00:20:37,991 ‫- دكتورة (ألينا فولاند)؟ ‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟ 283 00:20:38,116 --> 00:20:41,033 ‫العميلان (راينز) و(كيليت) ‫المكتب الفدرالي 284 00:20:42,283 --> 00:20:43,492 ‫ماذا تريدان؟ 285 00:20:44,658 --> 00:20:48,533 ‫أن نسألك عن شخص ما من ماضيك ‫(إيفالد هافرتز) 286 00:20:52,158 --> 00:20:53,450 ‫ليس هنا 287 00:21:01,617 --> 00:21:04,533 ‫كان (إيفالد هافرتز) أستاذي 288 00:21:04,783 --> 00:21:06,408 ‫كان رجلاً صالحاً 289 00:21:06,742 --> 00:21:09,241 ‫صريحاً، عاطفياً 290 00:21:09,366 --> 00:21:11,658 ‫منتقداً شرساً للنظام السوفياتي 291 00:21:11,783 --> 00:21:15,783 ‫ومع ذلك، فقد اتهمته بالتحرش ‫والمطاردة في عام ١٩٨٩، لماذا؟ 292 00:21:17,492 --> 00:21:22,283 ‫في ذلك الخريف ‫قبل بدء الدراسة، اقترب مني رجل 293 00:21:22,867 --> 00:21:26,366 ‫لم أره من قبل ‫لكنه كان يعرف اسمي 294 00:21:26,492 --> 00:21:29,783 ‫وكان يعلم أن لديّ أختاً غير شقيقة ‫في (برلين) الشرقية 295 00:21:29,909 --> 00:21:34,325 ‫قال إنه إذا لم أفعل ما يريد ‫فسيرسلونها إلى (هوهنشونهاوسن) 296 00:21:34,450 --> 00:21:37,575 ‫- تعرفان ما هذا؟ ‫- سجن في (ألمانيا) الشرقية 297 00:21:37,825 --> 00:21:41,325 ‫الأشياء التي فعلوها بالسجينات هناك ‫لم أستطع السماح لهم بأخذها 298 00:21:41,450 --> 00:21:43,366 ‫إذاً اتبعت الأوامر؟ 299 00:21:44,074 --> 00:21:48,617 ‫دمرت حياة رجل طيب ‫دمرت عائلته 300 00:21:48,990 --> 00:21:51,742 ‫وكان عليّ أن أتعايش مع ذلك ‫كل يوم منذ ذلك الحين 301 00:21:51,950 --> 00:21:56,325 ‫لذا قومي بتصويب الأمر ‫ساعدينا في العثور على الأشخاص الذين فعلوا هذا 302 00:21:57,158 --> 00:22:00,074 ‫الرجل الذي اقترب منك ‫هل حصلت على اسمه؟ 303 00:22:00,575 --> 00:22:02,533 ‫كان حريصاً جداً لذلك 304 00:22:03,366 --> 00:22:07,200 ‫لكنني تذكرت وجهه و... 305 00:22:07,492 --> 00:22:10,158 ‫قبل عشر سنوات، رأيته مرة أخرى 306 00:22:12,783 --> 00:22:17,074 ‫كنت أقرأ مقالاً عن جمعية ‫لجمع التبرعات الخيرية عندما رأيته 307 00:22:17,658 --> 00:22:19,158 ‫في أقصى اليسار 308 00:22:19,450 --> 00:22:22,658 ‫هذا هو ‫الرجل الذي تبحثان عنه 309 00:22:23,325 --> 00:22:24,325 ‫حصلت عليه 310 00:22:24,575 --> 00:22:27,533 ‫تظهر سجلات المؤسسة الخيرية ‫أن اسم المشتبه به هو (مايكل بيركوف) 311 00:22:27,658 --> 00:22:28,825 ‫ممول نمساوي 312 00:23:14,074 --> 00:23:16,325 ‫المكتب الفدرالي! نحن قادمان! 313 00:23:20,366 --> 00:23:22,825 ‫زوجتي! أطلق عليها النار! 314 00:23:37,295 --> 00:23:39,505 ‫هل هذا هو الرجل الذي هاجمك؟ 315 00:23:40,588 --> 00:23:41,922 ‫سيّد (بيركوف)؟ 316 00:23:42,797 --> 00:23:44,588 ‫كان هنا عندما وصلنا 317 00:23:45,379 --> 00:23:47,255 ‫حاولت الخروج من الخلف 318 00:23:47,922 --> 00:23:49,797 ‫عندها شهر المسدس 319 00:23:51,296 --> 00:23:52,505 ‫تقاتلنا 320 00:23:53,463 --> 00:23:54,963 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك 321 00:23:55,963 --> 00:23:57,379 ‫انطلق المسدس 322 00:23:57,546 --> 00:24:01,088 ‫الرصاصة الثانية كانت... 323 00:24:04,295 --> 00:24:07,838 ‫بعد ذلك خاف وهرب 324 00:24:11,713 --> 00:24:15,379 ‫- من هو؟ ‫- الرجل الذي قتل زوجتك 325 00:24:15,505 --> 00:24:18,838 ‫هو ابن (إيفالد هافرتز) 326 00:24:21,505 --> 00:24:23,088 ‫يا للهول! 327 00:24:27,713 --> 00:24:29,255 ‫كنت (إنديغو) 328 00:24:30,713 --> 00:24:34,421 ‫- هذا كان قبل زمن طويل ‫- هل أجريت عملية ضد (إيفالد هافرتز)؟ 329 00:24:34,546 --> 00:24:36,880 ‫تلك التي دفعته للانتحار؟ 330 00:24:37,421 --> 00:24:41,463 ‫لم أكن المسؤول ‫ولم يقتل (هافرتز) نفسه، نحن فعلنا 331 00:24:41,588 --> 00:24:43,172 ‫فبركنا المشهد 332 00:24:45,338 --> 00:24:47,047 ‫كان الأمر عينه مع... 333 00:24:47,588 --> 00:24:49,505 ‫مع زوجته قبل ذلك 334 00:24:51,963 --> 00:24:52,963 ‫نعم 335 00:24:53,713 --> 00:24:57,463 ‫أمر المدير بإزالتهما كليهما 336 00:24:58,130 --> 00:25:00,880 ‫لم يعد لديّ أيّ سبب لإخفاء أسراري 337 00:25:01,005 --> 00:25:03,296 ‫- من كان المدير؟ ‫- لم أعرف قط 338 00:25:03,421 --> 00:25:06,505 ‫أبلغت لـ(توباياس غانز) 339 00:25:06,630 --> 00:25:08,047 ‫الرجل الثاني في القيادة 340 00:25:09,295 --> 00:25:11,047 ‫توفي (توباياس غانز) 341 00:25:12,130 --> 00:25:14,880 ‫قتله نفس الرجل الذي أطلق النار ‫على زوجتك 342 00:25:15,255 --> 00:25:17,755 ‫كان (غانز) هو الاسم الأول في قائمته 343 00:25:20,338 --> 00:25:22,588 ‫اعتقدت أنني تركت كل شيء ورائي! 344 00:25:23,922 --> 00:25:27,379 ‫الأسرار والأكاذيب{\an8} 345 00:25:29,797 --> 00:25:34,338 ‫جعلتنا (شتازي) نوثق جميع العمليات ‫كل ما تحتاجون إليه 346 00:25:34,463 --> 00:25:38,338 ‫الهدف، الأصول، اسم المدير 347 00:25:38,505 --> 00:25:40,296 ‫كل ذلك في الملف 348 00:25:57,379 --> 00:25:59,421 ‫ملف (إنديغو)، أين هو؟ 349 00:26:00,255 --> 00:26:04,295 ‫استخدمه (بول) لتعقب أعضاء الوحدة ‫هكذا وجد (غانز) 350 00:26:04,505 --> 00:26:06,838 ‫- هل ما زال بحوزته؟ ‫- كيف تعرف بذلك؟ 351 00:26:06,963 --> 00:26:10,255 ‫لأنه حاول تواً شطب اسم آخر من قائمته 352 00:26:10,797 --> 00:26:13,713 ‫- هل (بول) بخير؟ ‫- أنت قلقة بشأن الشخص الخطأ 353 00:26:15,505 --> 00:26:19,421 ‫قام (بول) بمطاردة (مايكل بيركوف) ‫لكنه قتل زوجته بدلاً من ذلك 354 00:26:19,546 --> 00:26:22,005 ‫هذا... لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً 355 00:26:22,130 --> 00:26:24,296 ‫- لن يفعل (بول) أبداً... ‫- إلا أنه فعل 356 00:26:24,421 --> 00:26:26,922 ‫قتل أخوك امرأة بريئة 357 00:26:27,047 --> 00:26:30,588 ‫- ليس لديك فكرة عما مر به! ‫- قتل الآن مرتين 358 00:26:30,713 --> 00:26:32,880 ‫الأولى، امرأة لا علاقة لها بهذا 359 00:26:33,005 --> 00:26:37,255 ‫لذا إذا كنت تريدين جريمة قتل ثالثة ‫على ضميرك، فعليك مساعدتنا 360 00:26:41,922 --> 00:26:43,963 ‫بعد أن وجدنا بعضنا 361 00:26:45,379 --> 00:26:49,546 ‫قام (بول) بتنظيف حياته ‫حصل على وظيفة، وبدأ في توفير المال 362 00:26:49,922 --> 00:26:52,755 ‫وقبل ستة أشهر، جاء إلى (برلين) 363 00:26:53,088 --> 00:26:57,296 ‫بدأنا في البحث عن تاريخنا ‫ووجدنا أن والدنا ترك لنا شيئاً 364 00:26:58,505 --> 00:27:02,088 ‫- صندوق ودائع آمن ‫- لذا كان الملف مع والدك، هناك خبأه 365 00:27:02,214 --> 00:27:06,797 ‫لا نعرف سبب حيازته له ‫لكن هكذا علمنا حقيقة ما حدث له 366 00:27:07,505 --> 00:27:08,838 ‫ولنا 367 00:27:10,295 --> 00:27:12,755 ‫وهذا هو المكان الذي وجد فيه (بول) ‫كل هذه الأسماء 368 00:27:13,047 --> 00:27:17,379 ‫قبل أن يختفي، أعطاني الملف لحفظه 369 00:27:20,047 --> 00:27:21,755 ‫أين هو الآن؟ 370 00:27:25,130 --> 00:27:27,588 ‫إنه العائلة الوحيدة التي تبقت لي 371 00:27:29,047 --> 00:27:30,047 ‫أين؟ 372 00:27:32,255 --> 00:27:34,338 ‫الآن، علمت أنها لم تكن تستخدم هذا الشيء 373 00:27:34,463 --> 00:27:37,379 ‫سيستغرق مسح الصفحات ورقمنتها ‫بعض الوقت 374 00:27:37,505 --> 00:27:39,421 ‫لذا سنستمر في القيام بذلك بالطريقة القديمة ‫في الوقت الحالي 375 00:27:39,546 --> 00:27:41,838 ‫- (فو)، ماذا لديك حتى الآن؟ ‫- قائمة أعضاء (إنديغو) 376 00:27:42,130 --> 00:27:44,671 ‫خمسة أرقام تسجيل في (شتازي) ‫ولكن أربعة أسماء فقط 377 00:27:44,797 --> 00:27:47,255 ‫- مات اثنان لأسباب طبيعية ‫- ماذا عن (غانز) و(بيركوف)؟ 378 00:27:47,338 --> 00:27:49,379 ‫يؤكد الملف أن (غانز) و(بيركوف) ‫جزء من الوحدة 379 00:27:49,505 --> 00:27:53,338 ‫مما يعني أن هناك عضواً واحداً فقط، المدير ‫هذا هو الاسم الوحيد الذي لا نملكه 380 00:27:53,588 --> 00:27:56,130 ‫قال (بيركوف) إن جميع المعلومات ‫التي نحتاج إليها موجودة في الملف 381 00:27:56,255 --> 00:27:59,295 ‫- يجب أن يكون اسم المدير في مكان ما ‫- كلما أسرعنا في العثور عليه وجدنا (كينار) 382 00:27:59,379 --> 00:28:02,047 ‫- أنا أهتم بذلك ‫- تلقت (آنا) رسالة نصية تواً 383 00:28:02,172 --> 00:28:04,546 ‫رقم مجهول، الرسالة تقول، "ثلاث دقائق" 384 00:28:06,838 --> 00:28:08,255 ‫(راينز)، قم بتعقّبه 385 00:28:14,172 --> 00:28:17,172 ‫كذبت عليّ ‫ما زلت تتحدثين مع أخيك 386 00:28:18,546 --> 00:28:22,671 ‫إنه يستخدم هواتف مؤقتة، أليس كذلك؟ ‫اتصلي به، أقنعيه بالحضور 387 00:28:23,963 --> 00:28:27,296 ‫- لا يمكنني تسليمه لكم وحسب ‫- (آنا)، سنمسك بأخيك في النهاية 388 00:28:27,421 --> 00:28:30,130 ‫إن تأخير ما لا مفر منه ‫لن يوصلك إلى أيّ مكان 389 00:28:31,005 --> 00:28:34,713 ‫اتصلي به الآن، أبقيه على الهاتف ‫لفترة كافية لنتمكن من تعقّبه 390 00:28:34,838 --> 00:28:36,797 ‫يجب أن تكون دقيقتان كافيتين 391 00:28:38,963 --> 00:28:40,546 ‫"رقم مجهول" 392 00:28:42,005 --> 00:28:45,963 ‫إذا كنت تريدين مساعدة أخيك ‫فهذه هي فرصتك الآن، اغتنميها 393 00:28:46,546 --> 00:28:49,379 ‫وإلا فأنا آخر وجه ودود سترينه ‫على الإطلاق 394 00:28:54,296 --> 00:28:55,296 ‫(بول) 395 00:28:56,630 --> 00:28:59,296 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 396 00:28:59,588 --> 00:29:02,671 ‫- أين أنت؟ ‫- تعلمين أنني لا أستطيع إخبارك بذلك 397 00:29:05,295 --> 00:29:07,088 ‫ربما يمكننا أن نلتقي في مكان ما 398 00:29:07,755 --> 00:29:08,797 ‫وجدته 399 00:29:10,047 --> 00:29:13,713 ‫المدير، أخبرني (غانز) باسمه 400 00:29:14,463 --> 00:29:16,047 ‫(بول)، رجاءً، يجب أن توقف هذا 401 00:29:16,172 --> 00:29:18,963 ‫هذا هو الرجل الذي كان مسؤولاً ‫عن كل شيء يا (آنا) 402 00:29:19,421 --> 00:29:22,295 ‫- ما تفعله لا يستحق كل هذا العناء ‫- (آنا)... 403 00:29:22,379 --> 00:29:24,630 ‫عليك الابتعاد ‫بينما لا يزال بإمكانك ذلك 404 00:29:31,255 --> 00:29:36,338 ‫- وصلتني رسالتك ‫- لوائح شوكولاتة (رايسن)، أنت تحبينها 405 00:29:36,713 --> 00:29:41,295 ‫- (آنا)، أنا آسف ‫- اذهب إلى الشرطة وحسب 406 00:29:41,379 --> 00:29:44,922 ‫- أخبرهم بالحقيقة، اتفقنا؟ ‫- أتعتقدين حقاً أن هذا سيفيد بشيء؟ 407 00:29:45,047 --> 00:29:48,088 ‫لا أحد يهتم ‫هذا هو السبيل الوحيد 408 00:29:48,214 --> 00:29:50,172 ‫افعل ما أقوله لك وحسب! ‫يجب أن يتوقف هذا! 409 00:29:50,295 --> 00:29:51,838 ‫قتلت زوجة رجل! 410 00:29:52,295 --> 00:29:55,296 ‫لا، لم يكن من المفترض أن تكون هناك! ‫وذاك... 411 00:29:55,755 --> 00:29:57,588 ‫كيف عرفت ذلك؟ 412 00:29:58,421 --> 00:30:01,295 ‫المكتب الفدرالي يستمع ‫عليك الخروج من (برلين) 413 00:30:01,379 --> 00:30:02,379 ‫اهرب! 414 00:30:05,992 --> 00:30:07,867 ‫- هل حصلت على أثر؟ ‫- لا 415 00:30:16,908 --> 00:30:19,033 ‫لا أستطيع أن أفقده وحسب 416 00:30:19,533 --> 00:30:20,783 ‫ليس مجدداً 417 00:30:21,825 --> 00:30:25,408 ‫سبق وخسرته يا (آنا) ‫رحل أخوك 418 00:30:27,533 --> 00:30:30,365 ‫كنت أحاول منعك من السقوط معه 419 00:30:31,658 --> 00:30:33,284 ‫ابق معها 420 00:30:42,366 --> 00:30:44,284 ‫(كينار) لديه الآن هدفه النهائي 421 00:30:44,366 --> 00:30:47,491 ‫علينا أن نفترض أنه في طريقه إلى هناك ‫لكننا لا نعرف إلى أين يذهب 422 00:30:47,616 --> 00:30:49,365 ‫الجواب في هذا الملف 423 00:30:49,449 --> 00:30:51,908 ‫لدينا حوالى نصف الصفحات ممسوحة ضوئياً ‫جنباً إلى جنب مع الترجمة التلقائية 424 00:30:52,075 --> 00:30:55,033 ‫- هل لدى أحدكم أيّ شيء؟ ‫- ليس كثيراً، لديّ ملاحظات 425 00:30:55,158 --> 00:30:57,449 ‫وتقارير العمليات ‫ومحاضر الاستجواب والنفقات 426 00:30:57,575 --> 00:31:00,825 ‫أعني، مجرد صفحات وصفحات ‫من أسلوب "الأخ الأكبر" مزدوج الكلام 427 00:31:00,950 --> 00:31:03,242 ‫- لا شيء يحدد المدير ‫- لا شيء 428 00:31:08,616 --> 00:31:11,992 ‫حسناً، جميعاً، تابعوا الأمر ‫الساعة تدق 429 00:31:19,575 --> 00:31:20,575 ‫مرحباً 430 00:31:22,117 --> 00:31:23,366 ‫أعلم أن هذا صعب 431 00:31:24,783 --> 00:31:26,491 ‫لكن لا يمكنني فعل ذلك من دونك 432 00:31:27,325 --> 00:31:31,033 ‫- أنا بحاجة إلى لحظة وحسب ‫- نعم 433 00:31:33,575 --> 00:31:35,075 ‫عندما كنت في السابعة من عمري 434 00:31:35,950 --> 00:31:38,366 ‫أخذني والدي إلى (فولكس بارك) 435 00:31:38,992 --> 00:31:43,366 ‫أجلسني على مقعد وأخبرني بأن أنتظر ‫بينما يحضر لنا شوكولاتة ساخنة 436 00:31:43,491 --> 00:31:46,365 ‫وهذا ما فعلته، انتظرت 437 00:31:48,200 --> 00:31:52,825 ‫بحلول الوقت الذي عثرت فيه والدتي عليّ ‫كان الليل قد حل بالفعل و... 438 00:31:53,825 --> 00:31:57,992 ‫لم أستطع الشعور بيدي ‫كانتا باردتين جداً 439 00:31:59,992 --> 00:32:03,575 ‫تخلى عنا، هرب من فوق الحائط ‫لم أره مرة أخرى 440 00:32:04,033 --> 00:32:10,365 ‫واعتُقلت والدتي للاشتباه في التواطؤ ‫وكانت تلك نهاية عائلتي 441 00:32:12,491 --> 00:32:17,575 ‫- (كاترين) ‫- كنت غاضبة جداً لفترة طويلة 442 00:32:18,365 --> 00:32:20,033 ‫ولكن ليس من والدي 443 00:32:20,325 --> 00:32:23,616 ‫لقد كسروه، هذا ما فعلوه بالناس 444 00:32:26,117 --> 00:32:27,575 ‫كيف خرجت؟ 445 00:32:28,075 --> 00:32:31,449 ‫عاشت عمتي في (برلين) الغربية ‫وكانت خادمة (سايمون بالاك) 446 00:32:31,575 --> 00:32:33,741 ‫لولاه، إذاً... 447 00:32:35,658 --> 00:32:39,825 ‫ربما كان على حق ‫الماضي مكان خطير 448 00:32:40,284 --> 00:32:44,700 ‫ربما لهذا السبب قضيت حياتي كلها ‫أهرب منه 449 00:32:49,242 --> 00:32:55,783 ‫سنمسك بـ(كينار) وبعد ذلك سأحرص ‫على أن يظهر كل شيء فعلته (إنديغو) 450 00:32:56,242 --> 00:32:57,825 ‫لا مزيد من الأسرار 451 00:32:59,033 --> 00:33:00,491 ‫وجدت (فو) شيئاً ما 452 00:33:07,325 --> 00:33:10,449 ‫أعتقد أننا كنا نتعامل مع كل هذا ‫بشكل خاطئ، لذا وثقت (شتازي) كل شيء 453 00:33:10,575 --> 00:33:13,825 ‫لكننا نبحث عن المعلومات التي من الواضح ‫أنهم لم يريدوا أن يحصل عليها أحد 454 00:33:14,075 --> 00:33:16,366 ‫وجدت نقطتين في نهاية الجملة 455 00:33:16,741 --> 00:33:18,575 ‫في البداية، اعتقدت أنه خطأ مطبعي ‫خطأ عشوائي 456 00:33:18,700 --> 00:33:21,117 ‫- لا ترتكب (شتازي) الأخطاء قط ‫- بالضبط 457 00:33:21,242 --> 00:33:23,741 ‫إذا نظرت إلى النقطة الثانية ‫على الصفحة عينها... 458 00:33:24,575 --> 00:33:27,825 ‫- نقطة مجهرية ‫- يوجد ملف كامل آخر مضمن داخل الملف 459 00:33:27,950 --> 00:33:32,284 ‫قام جواسيس (شتازي) في الحرب الباردة ‫بتهريب الرسائل عن طريق تصغير رزم النص 460 00:33:32,449 --> 00:33:36,741 ‫- إلى الحجم المجهري ‫- هل يوجد شيء على المدير؟ 461 00:33:36,908 --> 00:33:41,449 ‫ها هو، جميع الأسماء الخمسة ‫بما في ذلك المدير... 462 00:33:44,365 --> 00:33:47,242 ‫- ما الأمر؟ ‫- (فو)، هل لديك اسم؟ 463 00:33:47,365 --> 00:33:50,033 ‫هذا لا معنى له ‫كان المدير... 464 00:33:50,158 --> 00:33:54,741 ‫هو (سايمون بالاك) 465 00:33:55,365 --> 00:33:58,284 ‫- ماذا؟ ‫- يقول كل شيء هنا 466 00:34:01,284 --> 00:34:06,616 ‫كان الرئيس السابق للاستخبارات المضادة ‫لـ(ألمانيا) الغربية عميلاً نائماً؟ 467 00:34:15,783 --> 00:34:17,575 ‫المكتب الفدرالي! افتح الباب! 468 00:34:19,616 --> 00:34:20,616 ‫اكسره 469 00:34:27,700 --> 00:34:30,783 ‫- المكتب الفدرالي! ‫- (سايمون)، اترك المسدس! 470 00:34:30,950 --> 00:34:33,491 ‫- قلت، اتركه! ‫- (كاترين)! 471 00:34:33,616 --> 00:34:35,200 ‫الآن يا (بالاك)! 472 00:34:40,626 --> 00:34:42,707 ‫ضع المسدس جانباً، (سايمون)! 473 00:34:44,286 --> 00:34:46,578 ‫هو... حاول قتلي تواً! 474 00:34:46,701 --> 00:34:50,161 ‫- هذا هو الرجل الذي تبحثون عنه! ‫- ألا تعرفون من هو؟ 475 00:34:50,286 --> 00:34:53,578 ‫- إنه (شتازي)! كان جاسوساً! ‫- من الواضح أنه يحتاج إلى المساعدة 476 00:34:53,701 --> 00:34:58,036 ‫- رجاءً، اعتقلوه ‫- كاذب! قل لهم ماذا فعلت! 477 00:34:58,661 --> 00:35:01,161 ‫- قتلت والدي! قلها! قلها! ‫- اسكت! اسكت! 478 00:35:01,286 --> 00:35:03,286 ‫(سايمون)، نحن نعلم 479 00:35:03,494 --> 00:35:07,494 ‫لن تطلق النار على أحد ‫عليك أن تضع المسدس جانباً 480 00:35:07,620 --> 00:35:11,453 ‫- وتسلّم نفسك ‫- هذا سخيف 481 00:35:11,578 --> 00:35:14,494 ‫- لا يمكنك ربما... ‫- كفّ عن الأكاذيب 482 00:35:15,701 --> 00:35:18,244 ‫وجدنا ملف (إنديغو) 483 00:35:22,744 --> 00:35:25,952 ‫لطالما اعتقدت أن هذا اليوم قد يأتي 484 00:35:27,620 --> 00:35:29,119 ‫من بعض النواحي... 485 00:35:30,036 --> 00:35:31,911 ‫أنا سعيد لأنك أنت 486 00:35:32,328 --> 00:35:36,785 ‫أنت خائن ووحش 487 00:36:01,702 --> 00:36:05,702 ‫- هل علمت أن المسدس لم يكن محشواً؟ ‫- لا، كنت آمل أن يفعل ذلك 488 00:36:07,620 --> 00:36:11,661 ‫فعلت هذا بمفردي ‫لم يكن لأختي علاقة بذلك 489 00:36:12,702 --> 00:36:16,077 ‫- حاولت منعي ‫- كان يجب أن تستمع إليها 490 00:36:46,785 --> 00:36:47,911 ‫انتهى الأمر 491 00:36:52,161 --> 00:36:54,494 ‫- وماذا عن (بول)؟ ‫- قيد التوقيف 492 00:36:55,702 --> 00:36:57,785 ‫- هل هو... ‫- سيتم سجنه 493 00:36:58,578 --> 00:36:59,827 ‫لفترة طويلة 494 00:37:02,661 --> 00:37:06,036 ‫ماذا عن الرجل الذي فعل هذا بنا؟ ‫ماذا سيحدث له؟ 495 00:37:08,328 --> 00:37:10,036 ‫عدالة مختلفة 496 00:37:11,785 --> 00:37:12,785 ‫بالطبع 497 00:37:21,369 --> 00:37:24,702 ‫ستكون السنوات القليلة القادمة صعبة 498 00:37:27,286 --> 00:37:29,119 ‫لكن لا تستسلمي 499 00:37:29,827 --> 00:37:32,119 ‫تمسكي بالعائلة التي لديك 500 00:37:38,744 --> 00:37:40,453 ‫حصلت لك على خمس دقائق 501 00:37:44,661 --> 00:37:45,661 ‫(آنا) 502 00:38:01,661 --> 00:38:02,952 ‫أنا آسف جداً 503 00:38:06,077 --> 00:38:10,411 ‫سيُتهم (بول كينار) بقتل ‫(توباياس غانز) وزوجة (مايكل بيركوف) 504 00:38:10,536 --> 00:38:12,701 ‫(ألمانيا) لن تتساهل معه 505 00:38:12,785 --> 00:38:14,827 ‫لست متأكداً كيف أشعر حيال ذلك 506 00:38:15,077 --> 00:38:19,077 ‫أنا لا أقول إنه لا يجب أن يدخل السجن ‫لكن (كينار) ضحية هنا أيضاً 507 00:38:19,286 --> 00:38:20,911 ‫يجب أن يكون لهذا أهمية 508 00:38:22,411 --> 00:38:25,536 ‫- ماذا عن الأخت؟ ‫- عرقلة العدالة 509 00:38:25,661 --> 00:38:27,536 ‫المساعدة والتحريض على القتل ‫مطروحان على الطاولة 510 00:38:27,661 --> 00:38:29,369 ‫لا يوجد فائزون هنا 511 00:38:30,536 --> 00:38:31,827 ‫هناك شيء آخر 512 00:38:32,036 --> 00:38:37,244 ‫بحثت أكثر في الملف المضمن في النقط المجهرية ‫هناك الكثير عن والديّ (بول) و(آنا) 513 00:38:37,369 --> 00:38:38,369 ‫تابعي 514 00:38:38,827 --> 00:38:41,827 ‫كان (إيفالد) و(إلسا هافرتز) ‫جاسوسين لـ(شتازي) 515 00:38:42,744 --> 00:38:46,286 ‫تجسسا لصالح (ألمانيا) الشرقية لسنوات ‫قبل أن يقررا تغيير ولاءهما 516 00:38:46,411 --> 00:38:49,536 ‫يبدو أنهما سرقا ملف (إنديغو) ‫لاستخدامه كنفوذ مالي 517 00:38:49,744 --> 00:38:52,661 ‫لهذا السبب قتلهما (سايمون بالاك) 518 00:38:54,077 --> 00:38:55,701 ‫هل يجب أن نخبرهما بالحقيقة؟ 519 00:38:56,286 --> 00:39:01,536 ‫بعد كل ما مر به (بول) و(آنا) ‫هل يحتاجان حقاً إلى معرفة ذلك؟ 520 00:39:03,827 --> 00:39:05,827 ‫هل هما بحاجة إلى معرفة الحقيقة؟ 521 00:39:07,119 --> 00:39:10,869 ‫سأل الكثير منا أنفسنا هذا السؤال ‫بعد سقوط الجدار 522 00:39:12,744 --> 00:39:18,994 ‫ما هو أكثر أهمية ‫مواجهة الحقيقة أم الحفاظ على ذكرياتنا؟ 523 00:39:37,161 --> 00:39:40,411 ‫- (كاترين)، أنا... ‫- لست بحاجة إلى قول أيّ شيء يا (سايمون) 524 00:39:40,536 --> 00:39:42,702 ‫لست هنا للحصول على تفسير 525 00:39:43,369 --> 00:39:47,453 ‫إذاً هل تقبلين الاعتذار؟ 526 00:39:50,785 --> 00:39:52,203 ‫أنا آسف 527 00:39:53,369 --> 00:39:54,661 ‫للكذب 528 00:39:56,701 --> 00:39:58,328 ‫لإيذائك 529 00:40:00,203 --> 00:40:03,994 ‫سيصدر العالم حكماً عليّ قريباً ‫بما فيه الكفاية 530 00:40:04,744 --> 00:40:08,744 ‫لكن رأي الشخص الوحيد الذي أهتم به... 531 00:40:10,494 --> 00:40:11,827 ‫هو رأيك 532 00:40:15,494 --> 00:40:18,328 ‫هل تتذكر كيف أنهم بعد الحرب 533 00:40:18,453 --> 00:40:21,994 ‫أخذوا أنقاض المباني المدمرة ‫واستخدموها في صنع التلال 534 00:40:22,161 --> 00:40:26,161 ‫في جميع أنحاء (برلين)؟ ‫الـ(شوتبيرغ) 535 00:40:27,620 --> 00:40:29,952 ‫قاموا ببناء اثنين في (فولكس بارك) 536 00:40:30,744 --> 00:40:33,661 ‫لكن في الوقت الذي كنت فيه صغيرة 537 00:40:34,286 --> 00:40:37,620 ‫وأشار إليها والدي 538 00:40:38,369 --> 00:40:41,869 ‫كانت الأنقاض قد تغطت بالفعل ‫بالنمو الطبيعي 539 00:40:41,994 --> 00:40:45,578 ‫بدا وكأنها جزء آخر من المناظر الطبيعية 540 00:40:47,119 --> 00:40:51,494 ‫ما أقصده هو ‫أنه في النهاية عندما أنظر إلى الوراء 541 00:40:52,785 --> 00:40:55,994 ‫سيكون الأمر كما لو أنك لم تكن هناك قط 542 00:40:56,244 --> 00:41:00,702 ‫مجرد قطعة أخرى من التاريخ المدفون 543 00:41:12,744 --> 00:41:15,036 ‫لم أعد أحتاج إلى هذه 544 00:41:26,036 --> 00:41:28,952 ‫"(فولكس بارك)، (ألمانيا)"{\an8} 545 00:41:47,077 --> 00:41:48,244 ‫(كاترين) 546 00:41:54,119 --> 00:41:56,328 ‫اعتقدت أنك قد ترغبين في واحدة ‫من هذه 547 00:41:58,036 --> 00:41:59,036 ‫شكراً لك 548 00:42:01,369 --> 00:42:04,036 ‫إنها ليست جعة، لكن... 549 00:42:04,578 --> 00:42:05,952 ‫ستفي بالغرض 550 00:42:20,661 --> 00:42:22,701 ‫إذاً هل هو كما تتذكرينه تماماً؟