1
00:00:14,032 --> 00:00:14,949
Pourquoi ?
2
00:00:15,658 --> 00:00:17,035
Ce n'était pas fini pour moi.
3
00:00:17,702 --> 00:00:22,123
Je t'ai attendu pendant sept ans
et maintenant c'est trop tard.
4
00:00:23,708 --> 00:00:26,085
Je t'ai écrit 365 lettres.
5
00:00:26,169 --> 00:00:27,420
Comme Cendrillon 6:
Graine de Star
6
00:00:27,503 --> 00:00:29,505
Je t'ai écrit tous les jours
pendant un an.
7
00:00:30,506 --> 00:00:32,842
{\an8}Tu... Tu m'as écrit ?
8
00:00:32,925 --> 00:00:33,760
{\an8}Oui.
9
00:00:34,218 --> 00:00:35,803
{\an8}Je t'ai écrit tous les jours.
10
00:00:37,096 --> 00:00:38,264
{\an8}Tu...
11
00:00:38,890 --> 00:00:40,808
{\an8}Ce n'était pas fini pour moi.
12
00:00:41,267 --> 00:00:42,602
{\an8}Ce n'est toujours pas fini.
13
00:00:45,021 --> 00:00:48,107
{\an8}Oui ! Jon Ham, tu as tout à fait raison.
14
00:00:48,399 --> 00:00:50,234
{\an8}C'est la scène de pluie
dans N'oublie jamais.
15
00:00:53,738 --> 00:00:55,031
{\an8}Merci.
16
00:00:55,239 --> 00:00:59,535
{\an8}Je suis peut-être bonne actrice,
mais vous êtes un excellent public.
17
00:01:01,579 --> 00:01:03,163
{\an8}Vous êtes trop gentils.
18
00:01:03,872 --> 00:01:07,126
{\an8}C'est vrai, ce serait génial de jouer
19
00:01:07,210 --> 00:01:08,378
{\an8}devant un public plus large.
20
00:01:08,461 --> 00:01:13,132
{\an8}Mais je ne crois pas que ce soit
au programme pour l'instant, les amis.
21
00:01:15,718 --> 00:01:16,803
{\an8}Arrête.
22
00:01:17,303 --> 00:01:18,846
{\an8}Ne me fais pas rougir.
23
00:01:20,223 --> 00:01:22,809
{\an8}C'est vrai que ce serait génial
d'être une véritable actrice,
24
00:01:22,892 --> 00:01:24,727
{\an8}comme à Hollywood, mais...
25
00:01:28,273 --> 00:01:30,358
{\an8}Il faut que je me débrouille
pour y arriver.
26
00:01:31,985 --> 00:01:34,112
{\an8}J'ai passé ma vie à rêver
27
00:01:35,280 --> 00:01:38,908
{\an8}Cet endroit est comme une cage
Je me sens piégée sans savoir pourquoi
28
00:01:39,325 --> 00:01:41,703
{\an8}Ils me disent de faire preuve de bon sens
29
00:01:41,953 --> 00:01:46,082
Ma fille, tu vis sous un grand ciel bleu
Et autour une jolie barrière
30
00:01:46,332 --> 00:01:49,043
Mais il me faut plus
31
00:01:49,168 --> 00:01:52,755
Sortir de ma campagne natale
32
00:01:52,839 --> 00:01:56,426
Trouver mon chemin et c'est maintenant
33
00:01:56,509 --> 00:02:03,016
Je sais que j'ai le courage
De déployer mes ailes pour m'envoler
34
00:02:03,391 --> 00:02:06,894
D'une manière ou d'une autre
35
00:02:07,144 --> 00:02:12,609
Je sens vraiment que ce jour m'attend
36
00:02:13,067 --> 00:02:19,282
Je vais écrire ma propre histoire
Ma propre histoire
37
00:02:21,868 --> 00:02:24,203
{\an8}Un jour ils me couvriront d'éloges
38
00:02:24,537 --> 00:02:28,708
{\an8}J'aurai beaucoup de mal
À éloigner les beaux garçons
39
00:02:29,292 --> 00:02:31,461
{\an8}Suivie par mes fans qui m'adorent
40
00:02:31,919 --> 00:02:35,882
{\an8}J'ai le monde entier
Dans le creux de mes mains
41
00:02:36,132 --> 00:02:38,801
{\an8}Et je serai quelqu'un de génial
42
00:02:38,885 --> 00:02:44,015
{\an8}Ils connaîtront mon nom
Et j'aurai trouvé mon but
43
00:02:45,725 --> 00:02:51,439
{\an8}Parfois, on dirait
Contre vents et marées
44
00:02:51,522 --> 00:02:55,151
{\an8}Que mes rêves m'attendent
45
00:02:55,526 --> 00:02:58,988
{\an8}Je vais écrire ma propre histoire
46
00:02:59,405 --> 00:03:02,075
Ma propre histoire
47
00:03:02,367 --> 00:03:03,284
Finley.
48
00:03:03,993 --> 00:03:06,371
Finley !
49
00:03:08,331 --> 00:03:09,415
Qu'est-ce qu'elle fait ?
50
00:03:09,707 --> 00:03:11,793
Elle fait semblant
d'être une princesse Disney.
51
00:03:11,876 --> 00:03:13,878
- C'est vraiment triste.
- Oui.
52
00:03:14,337 --> 00:03:16,339
Mais j'ai adoré
ce mouvement avec les bras.
53
00:03:16,464 --> 00:03:17,590
J'ai faim.
54
00:03:18,299 --> 00:03:19,175
Fais-moi à manger.
55
00:03:21,803 --> 00:03:24,722
- Kale. Tu étais dans mon cadre.
- Je m'en moque.
56
00:03:24,806 --> 00:03:26,516
Qu'est-ce qui te...
57
00:03:26,599 --> 00:03:27,725
Désolée.
58
00:03:45,118 --> 00:03:46,202
D'accord.
59
00:03:49,539 --> 00:03:50,623
C'est prêt.
60
00:03:51,791 --> 00:03:52,709
Oh, mon Dieu.
61
00:03:53,835 --> 00:03:55,837
Tu viens de ruiner mon TikTok.
62
00:03:57,422 --> 00:04:00,925
Je suis vraiment désolée, Saffron.
Je ne savais pas.
63
00:04:02,844 --> 00:04:04,846
- C'était très bien.
- Bien.
64
00:04:04,929 --> 00:04:05,930
- Très bien.
- Kale.
65
00:04:07,015 --> 00:04:07,932
Voilà pour toi.
66
00:04:10,226 --> 00:04:12,395
Qu'est-ce que c'est ? Du porc ?
67
00:04:13,438 --> 00:04:15,064
Non. C'est du saumon.
68
00:04:16,648 --> 00:04:18,234
Il y a du porc dedans ?
69
00:04:20,153 --> 00:04:23,865
Non. Il n'y a pas de porc dans le saumon.
70
00:04:23,948 --> 00:04:27,619
C'est du poisson.
Tu as dit que tu voulais du poisson.
71
00:04:27,702 --> 00:04:32,206
J'ai dit que je voulais du poisson pané.
Pané. Ce n'est pas du poisson pané.
72
00:04:32,290 --> 00:04:34,584
Oh, mon Dieu, Kale.
Arrête de dire poisson pané.
73
00:04:36,127 --> 00:04:37,337
Poisson pané.
74
00:04:40,089 --> 00:04:42,133
Attends. Quoi ?
75
00:04:42,717 --> 00:04:45,470
- Quoi ?
- Quoi ?
76
00:04:46,220 --> 00:04:49,807
- Quoi ?
- Impossible. C'est carrément... Quoi ?
77
00:04:50,099 --> 00:04:51,809
Mon Dieu, arrête. Qu'est-ce qui se passe ?
78
00:04:52,477 --> 00:04:53,811
Devinez ce qui arrive en ville.
79
00:04:53,895 --> 00:04:55,605
- Quoi ?
- Devinez qui arrive en ville.
80
00:04:55,688 --> 00:04:57,023
- Qui ?
- Je vais le faire.
81
00:04:57,106 --> 00:04:59,150
Je vais te frapper
si tu ne craches pas le morceau, Saffron.
82
00:04:59,484 --> 00:05:03,321
"Le film hollywoodien Billy The Kid,
la comédie musicale, arrive
83
00:05:03,404 --> 00:05:06,282
- "à Deary, Idaho."
- C'est là qu'on habite.
84
00:05:07,659 --> 00:05:08,534
Bien.
85
00:05:08,618 --> 00:05:12,163
"Les caméras commencent à tourner demain,
ainsi qu'un casting dans toute la ville."
86
00:05:12,997 --> 00:05:15,083
Tout est question de chiffre d'affaires.
87
00:05:15,166 --> 00:05:17,502
Vous savez combien
cela pourrait rapporter à cette petite...
88
00:05:17,627 --> 00:05:20,380
La ferme, Kale. Tout le monde
se fiche du chiffre d'affaires.
89
00:05:20,463 --> 00:05:22,799
Toi, la ferme, Saffron.
Tout est question de chiffre d'affaires.
90
00:05:22,882 --> 00:05:23,925
Tu peux la laisser finir ?
91
00:05:24,133 --> 00:05:26,094
- Malpolie.
- Merci, Finley.
92
00:05:28,429 --> 00:05:29,347
De rien.
93
00:05:30,431 --> 00:05:31,599
- Bien.
- Continue.
94
00:05:32,308 --> 00:05:34,394
Bla bla, valeur de la production.
Ah, c'est là.
95
00:05:34,644 --> 00:05:38,523
"Le casting est dirigé par le beau
Jackson Stone, un acteur prometteur."
96
00:05:38,606 --> 00:05:39,691
Jackson Stone.
97
00:05:40,358 --> 00:05:42,026
"Comme vous le savez, Jackson a été repéré
98
00:05:42,110 --> 00:05:44,362
"à la ferme dans une ville
qui ressemble à Deary..."
99
00:05:44,445 --> 00:05:46,406
Bon, ils parlent des fermes.
On s'en fiche.
100
00:05:47,115 --> 00:05:48,700
Nul. Voilà.
101
00:05:48,908 --> 00:05:51,786
"Les auditions se tiendront
demain midi au moulin.
102
00:05:51,869 --> 00:05:54,747
"Soyez prêts à chanter, danser..."
C'est évident.
103
00:05:54,831 --> 00:05:56,332
Et, ouah.
104
00:05:58,167 --> 00:05:59,002
Maman.
105
00:06:01,087 --> 00:06:03,339
- Saffron.
- Je vais à cette audition.
106
00:06:03,881 --> 00:06:05,258
Bien sûr que oui.
107
00:06:05,341 --> 00:06:08,136
- Oui.
- Je crois que je vais y aller aussi.
108
00:06:08,720 --> 00:06:09,679
Tu n'es pas acteur.
109
00:06:09,762 --> 00:06:11,180
Ce n'est pas grave. Toi non plus.
110
00:06:11,973 --> 00:06:14,767
Je ne vais évidemment pas
à l'audition, Saffron.
111
00:06:14,851 --> 00:06:17,186
Je vais devenir
le manager de Jackson Stone.
112
00:06:17,729 --> 00:06:19,814
- Tu n'es pas manager.
- Vraiment ?
113
00:06:20,273 --> 00:06:21,691
Alors comment expliques-tu le succès
114
00:06:21,774 --> 00:06:24,652
du restaurant
Wanda Gaufres et Sushi sur Insta ?
115
00:06:24,777 --> 00:06:25,820
C'était grâce à moi.
116
00:06:25,903 --> 00:06:28,323
Ils n'ont que 37 abonnés.
117
00:06:28,406 --> 00:06:30,116
Ça fait 35 de plus que toi.
118
00:06:32,619 --> 00:06:33,911
Je peux y aller aussi ?
119
00:06:36,122 --> 00:06:37,290
Je veux auditionner.
120
00:06:38,458 --> 00:06:39,292
Maman.
121
00:06:41,419 --> 00:06:42,253
Non.
122
00:06:42,462 --> 00:06:43,671
Tu ne peux pas aller à l'audition.
123
00:06:43,755 --> 00:06:46,049
Tu as bien trop de choses
à faire à la maison.
124
00:06:46,174 --> 00:06:47,508
Je t'en prie. Ils pourraient aider aussi.
125
00:06:51,679 --> 00:06:54,682
Est-ce de leur faute si ton père
possédait une ferme
126
00:06:54,766 --> 00:06:57,352
avec des chevaux et des cochons
qu'on doit traire ?
127
00:06:57,852 --> 00:07:00,563
Non, Maman. On ne trait pas les cochons.
128
00:07:01,022 --> 00:07:01,856
D'accord.
129
00:07:02,732 --> 00:07:05,777
Je me réveillerai tôt demain
pour faire mes corvées.
130
00:07:05,860 --> 00:07:07,612
Et si elles ne sont pas finies à temps,
131
00:07:08,404 --> 00:07:09,739
je n'irai pas. C'est promis.
132
00:07:11,658 --> 00:07:12,575
Bien.
133
00:07:13,159 --> 00:07:14,494
- Bien.
- Vraiment.
134
00:07:14,911 --> 00:07:17,538
- Je te laisserai une liste.
- D'accord. Merci.
135
00:07:17,705 --> 00:07:21,292
Et il faudra aussi que tu amènes
cet insupportable cochon chez le boucher.
136
00:07:22,210 --> 00:07:23,628
Oui. Des côtelettes.
137
00:07:38,768 --> 00:07:42,063
Boom. Et avec ce retournement...
Si on peut le faire se retourner
138
00:07:42,146 --> 00:07:44,565
avec les franges qui bougent.
C'est vraiment joli.
139
00:07:45,275 --> 00:07:46,818
Fais-le maintenant. Fais-le.
140
00:07:47,485 --> 00:07:48,653
Oui ! C'est ça.
141
00:07:48,945 --> 00:07:50,446
Le studio va adorer ça.
142
00:07:51,114 --> 00:07:54,117
Je vois déjà l'argent.
Je vois déjà l'argent pleuvoir.
143
00:08:10,216 --> 00:08:11,175
Valerian. Je...
144
00:08:11,968 --> 00:08:13,761
Je croyais que tout le monde dormait déjà.
145
00:08:13,970 --> 00:08:16,681
C'était le cas. Qu'est-ce que tu fais là ?
146
00:08:17,348 --> 00:08:18,599
C'est juste que...
147
00:08:20,143 --> 00:08:21,477
Tu sais, il fait très froid ce soir,
148
00:08:21,561 --> 00:08:23,771
alors je me suis dit
que je pourrais dormir sur le canapé,
149
00:08:23,855 --> 00:08:25,023
si ça te va ?
150
00:08:25,565 --> 00:08:27,525
Non, Finley. Ça ne me va pas.
151
00:08:27,609 --> 00:08:29,360
Ce n'est pas une auberge de jeunesse.
152
00:08:29,444 --> 00:08:31,404
Tu as la plus grande chambre de nous tous.
153
00:08:32,029 --> 00:08:35,533
- Ce n'est pas vraiment une chambre.
- Ce n'est pas suffisant pour toi ?
154
00:08:35,617 --> 00:08:38,119
Il faut aussi
que tu nous prives de notre salon ?
155
00:08:41,331 --> 00:08:44,667
C'est juste qu'il fait très froid ce soir,
c'est tout.
156
00:08:47,086 --> 00:08:48,671
Regarde, prends une couverture.
157
00:08:54,177 --> 00:08:55,762
Surprise.
158
00:08:55,845 --> 00:08:57,305
Devine qui a dit non ?
159
00:08:58,222 --> 00:09:01,684
Tiens, c'est pour toi cette nuit.
Tu dois avoir froid, toi aussi.
160
00:09:02,060 --> 00:09:03,186
Je sais.
161
00:09:03,853 --> 00:09:07,941
Oui, tu m'avais dit qu'elle dirait non.
Je pensais juste que peut-être...
162
00:09:08,650 --> 00:09:09,692
Bien.
163
00:09:10,652 --> 00:09:12,737
Oh, mince !
164
00:09:15,865 --> 00:09:16,991
Bien.
165
00:09:18,660 --> 00:09:19,702
Froid.
166
00:09:21,245 --> 00:09:22,413
Bonne nuit, les garçons.
167
00:09:23,331 --> 00:09:24,874
Bonne nuit, Jon Ham.
168
00:09:27,669 --> 00:09:29,003
Bonne nuit, Papa.
169
00:09:49,482 --> 00:09:50,733
Oh, mon Dieu.
170
00:09:57,740 --> 00:09:58,783
Parfait.
171
00:10:25,643 --> 00:10:27,020
Allez, les filles.
172
00:10:39,949 --> 00:10:41,159
Terminé.
173
00:10:41,868 --> 00:10:44,495
Viens là. Qui a été
un bon assistant, aujourd'hui ?
174
00:10:44,912 --> 00:10:45,872
C'est toi.
175
00:10:45,955 --> 00:10:47,457
Finley !
176
00:10:51,878 --> 00:10:53,296
KALE - J'AI FAIM
177
00:10:57,550 --> 00:10:58,968
- Maman.
- Oui.
178
00:10:59,218 --> 00:11:01,095
Pourquoi es-tu sur ton 31 ?
Tu n'auditionnes pas.
179
00:11:01,804 --> 00:11:04,098
Eh bien, j'y pensais peut-être.
180
00:11:04,182 --> 00:11:07,101
Tu sais, j'étais vraiment quelqu'un
à mon époque.
181
00:11:07,727 --> 00:11:12,231
Ton époque c'était les années 60,
avant les voitures et les iPhones.
182
00:11:12,690 --> 00:11:16,736
J'ai été une égérie en 1987.
183
00:11:17,111 --> 00:11:19,238
J'ai fait la couverture
du magazine Glamour.
184
00:11:19,364 --> 00:11:22,116
- Non, c'est faux.
- Quatrième de couverture.
185
00:11:22,408 --> 00:11:23,534
Non.
186
00:11:23,701 --> 00:11:27,914
D'accord. J'étais sur une pub imprimée
dans l'un de ces grands magazines.
187
00:11:29,123 --> 00:11:30,833
La pub pour la crème
contre les hémorroïdes ?
188
00:11:32,210 --> 00:11:35,046
Tu adorerais faire une pub
pour de la crème contre les hémorroïdes.
189
00:11:35,129 --> 00:11:37,966
Oui. Au moins Maman avait un travail.
Pas comme une certaine personne.
190
00:11:38,257 --> 00:11:39,425
Qui ? Toi ?
191
00:11:39,926 --> 00:11:41,761
- La ferme, Saffron.
- Non, toi, la ferme.
192
00:11:41,844 --> 00:11:44,847
Voilà. Le petit-déjeuner est prêt.
193
00:11:47,100 --> 00:11:48,059
Ça sent bon.
194
00:11:48,142 --> 00:11:52,313
Et j'ai terminé toutes mes corvées,
alors je vais à l'audition.
195
00:11:52,897 --> 00:11:53,815
Maman ?
196
00:11:54,732 --> 00:11:55,775
Oui.
197
00:11:56,276 --> 00:11:59,112
Tu dois encore amener
ce cochon chez le boucher.
198
00:11:59,988 --> 00:12:03,199
Oui. Tu sais, je ne pense vraiment pas
qu'on devrait le faire abattre.
199
00:12:03,283 --> 00:12:05,493
- Alors pourquoi ne pas...
- Tu ne penses pas ?
200
00:12:05,576 --> 00:12:07,245
Tu penses qu'on devrait perdre de l'argent
201
00:12:07,328 --> 00:12:08,997
pour tes petits animaux galeux ?
202
00:12:09,580 --> 00:12:11,666
- Ce sont ses seuls amis.
- C'est tragique.
203
00:12:18,214 --> 00:12:19,507
On va vendre ce trou à rats.
204
00:12:20,300 --> 00:12:22,093
Oui. Merci.
205
00:12:22,218 --> 00:12:23,678
- Oh, mon Dieu.
- Oui.
206
00:12:23,761 --> 00:12:27,682
On va vendre ce trou à rats
et se casser d'ici.
207
00:12:27,932 --> 00:12:28,933
Oui.
208
00:12:29,017 --> 00:12:30,393
Non, sûrement pas. D'accord ?
209
00:12:30,476 --> 00:12:32,520
- Et si on mangeait...
- Si, je vais le faire.
210
00:12:32,770 --> 00:12:33,980
Je pourrais vendre cette maison...
211
00:12:35,106 --> 00:12:36,983
Kale, combien pourrais-je
revendre cette maison ?
212
00:12:37,900 --> 00:12:40,695
Évidemment, il me faudrait
une analyse comparative du marché, mais...
213
00:12:40,778 --> 00:12:42,405
Vous ne vendrez pas ma maison.
214
00:12:43,031 --> 00:12:43,865
Pardon ?
215
00:12:44,282 --> 00:12:45,116
Maman.
216
00:12:46,701 --> 00:12:47,619
Écoutez.
217
00:12:48,328 --> 00:12:49,412
Tout le monde, je...
218
00:12:50,330 --> 00:12:52,582
Je suis née dans cette maison.
219
00:12:53,416 --> 00:12:57,920
D'accord ? Tous mes meilleurs souvenirs
se sont passés dans cette maison.
220
00:12:58,046 --> 00:13:00,048
C'est ma maison, donc...
221
00:13:00,548 --> 00:13:02,800
Oh, ma chérie, non.
222
00:13:02,884 --> 00:13:04,344
C'était ta maison.
223
00:13:04,594 --> 00:13:07,680
Mais quand ton père est mort,
c'est devenu ma maison.
224
00:13:09,349 --> 00:13:14,145
Mon père a construit cette maison
de ses propres mains.
225
00:13:15,521 --> 00:13:16,439
Planche par planche.
226
00:13:16,522 --> 00:13:20,485
Oui, et quand on la vendra,
ils la détruiront, planche par planche.
227
00:13:20,568 --> 00:13:21,778
Planche.
228
00:13:29,243 --> 00:13:30,912
Non, on ne sait pas. On ne...
229
00:13:35,083 --> 00:13:37,085
Toi et ton petit copain
partez pour un rendez-vous ?
230
00:13:38,920 --> 00:13:40,213
J'emmène le cochon au marché.
231
00:13:40,296 --> 00:13:41,547
- Bien.
- Oui.
232
00:13:41,631 --> 00:13:44,467
Un petit cochon
qui sera vite pendu au plafond.
233
00:13:44,926 --> 00:13:47,887
- C'est tellement méchant.
- Merci, Saffron.
234
00:13:49,097 --> 00:13:50,598
- Je trouve ça drôle.
- À plus.
235
00:13:50,682 --> 00:13:52,767
- Bien, recommence.
- Allez, montre-moi encore.
236
00:14:09,117 --> 00:14:10,535
Ne les écoute pas, Jon Ham.
237
00:14:10,618 --> 00:14:13,079
Je ne les laisserai jamais
te faire du mal.
238
00:14:13,371 --> 00:14:15,915
Je vais juste t'emmener voir
Jerry le véto. Quoi ?
239
00:14:16,249 --> 00:14:18,376
Non. Il ne va pas te faire de piqûre.
240
00:14:18,459 --> 00:14:22,088
Promis. Il va juste veiller sur toi
un ou deux jours
241
00:14:22,171 --> 00:14:24,424
jusqu'à ce que Valerian t'oublie,
242
00:14:24,716 --> 00:14:26,759
puis je pourrai te faire rentrer en douce
dans la grange.
243
00:14:27,135 --> 00:14:28,011
D'accord ?
244
00:14:28,636 --> 00:14:31,347
- Bonjour, Finley.
- Bonjour, Louise.
245
00:14:31,431 --> 00:14:33,516
- Bonjour, Jon Ham.
- Dis bonjour.
246
00:14:34,225 --> 00:14:36,728
- Vous avez vendu des maisons récemment ?
- Pas si j'ai mon mot à dire.
247
00:14:36,811 --> 00:14:38,980
J'aime cette ville comme elle est.
248
00:14:39,063 --> 00:14:41,899
Oui. C'est vrai. À plus tard.
249
00:14:41,983 --> 00:14:44,235
- D'accord. Au revoir.
- Au revoir, Louise.
250
00:14:44,319 --> 00:14:45,528
Viens.
251
00:14:45,612 --> 00:14:46,487
BILLY THE KID, LA COMÉDIE MUSICALE
252
00:14:46,571 --> 00:14:47,947
DANS VOTRE VILLE
ANNONCES PROCHAINES DES AUDITIONS
253
00:14:48,072 --> 00:14:49,657
Et voilà.
254
00:14:50,491 --> 00:14:53,620
Viens. Tu vas pouvoir jouer.
Tu l'aimes bien, Jerry.
255
00:14:53,870 --> 00:14:55,204
Tu l'aimes.
256
00:14:57,165 --> 00:14:58,458
FERMÉ - PEUT-ÊTRE DE RETOUR DANS 45 MIN
257
00:14:59,667 --> 00:15:00,877
Zut. Jerry.
258
00:15:24,651 --> 00:15:25,860
{\an8}AUDITIONS AUJOURD'HUI À 13 H
259
00:16:19,247 --> 00:16:20,290
Oui.
260
00:16:20,498 --> 00:16:21,708
Parfait. Coupez. Merci.
261
00:16:21,833 --> 00:16:24,210
- C'est bien. Pause pour les danseurs.
- C'était bien, merci.
262
00:16:24,294 --> 00:16:26,629
- Beau boulot.
- Celle-ci était mieux que la dernière.
263
00:16:27,046 --> 00:16:29,632
- Compris.
- Sofia, on peut garder cette prise...
264
00:16:29,716 --> 00:16:31,426
C'était génial. Merci, Peter.
265
00:16:33,136 --> 00:16:36,931
Bon, Jon Ham. Écoute-moi bien.
266
00:16:37,307 --> 00:16:40,727
Il faut que tu sois bien sage, d'accord ?
267
00:16:41,894 --> 00:16:44,522
Tu peux faire ça ? C'est ma chance.
268
00:16:47,650 --> 00:16:48,484
Oh, mon Dieu.
269
00:16:50,695 --> 00:16:52,864
Bien. Qui est le suivant ?
270
00:16:53,698 --> 00:16:56,951
Quelqu'un veut auditionner aujourd'hui ?
271
00:16:58,494 --> 00:17:00,079
- Moi.
- Super. D'accord.
272
00:17:00,163 --> 00:17:01,873
Monte sur scène. Compris ?
273
00:17:02,081 --> 00:17:04,626
Trevor !
274
00:17:09,839 --> 00:17:12,467
- Trevor, on est prêts pour toi.
- D'accord. Je dois y aller.
275
00:17:12,550 --> 00:17:13,801
Bien. On se parle plus tard. Au revoir.
276
00:17:14,677 --> 00:17:15,594
Génial.
277
00:17:16,763 --> 00:17:18,805
Alors, qui est la prochaine ?
278
00:17:19,432 --> 00:17:21,059
D'accord, on y va.
279
00:17:22,477 --> 00:17:23,477
Allez, ma chérie.
280
00:17:24,312 --> 00:17:26,105
- Voyons ce que tu vaux.
- Désolée.
281
00:17:26,189 --> 00:17:28,399
C'est pas grave. Prends ton temps.
Quand tu seras prête.
282
00:17:29,025 --> 00:17:30,193
Qui est-ce ? D'accord, c'est bon.
283
00:17:42,914 --> 00:17:46,584
Je suis un travailleur
J'ai la motivation dans le sang
284
00:17:46,751 --> 00:17:50,046
Et si tu me vois arriver
Tu ferais mieux de t'écarter
285
00:17:50,129 --> 00:17:55,718
Je suis un vagabond
Oui, je fais ce qu'il me plaît
286
00:17:56,844 --> 00:17:59,555
- Elle a une voix superbe.
- Ouais.
287
00:18:00,056 --> 00:18:01,432
La chanson n'est pas très sexy.
288
00:18:03,810 --> 00:18:08,606
Je suis une force de la nature
Regardez-moi et désespérez
289
00:18:10,525 --> 00:18:14,028
Il doit y avoir
Quelque chose dans l'eau
290
00:18:14,112 --> 00:18:18,908
Car personne ne m'arrête
Il vaut mieux s'écarter de mon chemin
291
00:18:21,077 --> 00:18:22,996
Non, personne ne m'arrête
292
00:18:23,079 --> 00:18:25,707
Faites vite
Écartez-vous de mon chemin
293
00:18:34,299 --> 00:18:36,301
- Super !
- Yiha !
294
00:18:37,093 --> 00:18:38,720
Elle est...
295
00:18:39,762 --> 00:18:41,222
Elle est géniale.
296
00:18:41,514 --> 00:18:42,974
Elle pourrait jouer Wyatt.
297
00:18:44,100 --> 00:18:46,102
C'est un rôle d'homme.
298
00:18:46,894 --> 00:18:48,229
J'ai besoin de filles de saloon.
299
00:18:48,313 --> 00:18:49,564
Qu'est-ce que c'est que ça ?
300
00:18:51,232 --> 00:18:52,734
Pourquoi pas une fille pour ce rôle ?
301
00:18:53,192 --> 00:18:55,778
Il y avait des femmes bandit
légendaires à cette époque.
302
00:18:55,945 --> 00:18:59,157
Annie Oakley, Calamity Jane, Mary Fields.
303
00:18:59,824 --> 00:19:02,910
Oui, mais je ne vais pas faire ça.
304
00:19:03,036 --> 00:19:05,413
Et je ne connais pas ces personnes,
alors je n'ai pas la référence.
305
00:19:05,496 --> 00:19:07,040
Mais voilà ce que je pense.
306
00:19:07,123 --> 00:19:09,459
Je ne vais pas utiliser ça,
mais j'apprécie que tu essaies.
307
00:19:13,421 --> 00:19:14,881
Non. Reste là, Jon Ham.
308
00:19:16,424 --> 00:19:17,634
Pas bouger. Bon garçon.
309
00:19:25,183 --> 00:19:26,476
Non, Jon Ham !
310
00:19:27,310 --> 00:19:28,144
Non.
311
00:19:34,651 --> 00:19:36,110
Est-ce que c'est un cochon ?
312
00:19:38,363 --> 00:19:39,197
Jon Ham !
313
00:19:43,952 --> 00:19:46,871
Jon Ham. Je suis vraiment désolée.
314
00:19:48,915 --> 00:19:50,959
Est-ce que c'est Finley ?
315
00:19:51,042 --> 00:19:53,336
Désolée. Excusez-moi. Jon Ham !
316
00:19:54,754 --> 00:19:55,880
Jon Ham !
317
00:20:03,763 --> 00:20:06,933
- C'est tellement embarrassant pour elle.
- C'est génial.
318
00:20:11,604 --> 00:20:12,939
Jon Ham.
319
00:20:15,316 --> 00:20:17,110
Joli coup de lasso, impressionnant.
320
00:20:18,695 --> 00:20:20,738
Oui. Tu n'es pas mauvais non plus.
321
00:20:28,121 --> 00:20:30,415
Jackson Stone.
322
00:20:31,666 --> 00:20:32,500
Ouais.
323
00:20:33,418 --> 00:20:35,962
Et si on te sortait de cette boue ?
324
00:20:41,217 --> 00:20:43,511
- Oui. Viens.
- Désolée.
325
00:20:45,680 --> 00:20:46,889
Dis-moi...
326
00:20:47,807 --> 00:20:49,684
Où as-tu appris
à manier le lasso comme ça ?
327
00:20:52,145 --> 00:20:54,188
Je suis meilleure, d'habitude.
328
00:20:54,272 --> 00:20:56,107
Que quelqu'un
sorte Jackson de là, par pitié.
329
00:21:00,486 --> 00:21:02,071
- Jackson. Il ne faut pas rester là.
- Ouais.
330
00:21:02,155 --> 00:21:03,865
- Excuse-moi.
- Mon Dieu. Je suis vraiment désolée.
331
00:21:03,948 --> 00:21:04,866
Je ne voulais pas...
332
00:21:05,533 --> 00:21:06,618
- C'est ton cochon ?
- Oui.
333
00:21:08,703 --> 00:21:10,288
- Oui, monsieur.
- OK, super.
334
00:21:10,413 --> 00:21:12,206
Hors de mon plateau,
et prends ton cochon avec toi.
335
00:21:12,874 --> 00:21:14,125
Et je ne veux plus te voir ici.
336
00:21:14,208 --> 00:21:15,126
C'est compris ?
337
00:21:15,209 --> 00:21:16,586
- Je comprends. Désolée.
- Bien.
338
00:21:16,669 --> 00:21:17,920
Va-t'en.
339
00:21:19,213 --> 00:21:21,507
Ouais. Rentre chez toi,
éleveuse de porcs !
340
00:21:21,591 --> 00:21:23,426
Va-t'en de là, l'éleveuse de porcs.
341
00:21:23,509 --> 00:21:25,928
Oui. Va-t'en, l'éleveuse de porcs.
342
00:21:26,763 --> 00:21:27,972
- Bravo.
- J'ignore ce que c'était.
343
00:21:29,015 --> 00:21:30,934
Ce n'est pas grave.
344
00:21:33,227 --> 00:21:34,604
- C'est tellement pénible.
- Venez.
345
00:21:34,687 --> 00:21:37,273
Elle gâche toujours tout pour moi.
346
00:21:37,357 --> 00:21:39,359
Il faut qu'on parte,
on bouge vers le plateau suivant.
347
00:21:39,484 --> 00:21:41,277
D'accord, Derek. Ça me va.
348
00:21:42,528 --> 00:21:43,905
- Jackson.
- Kenny.
349
00:21:43,988 --> 00:21:45,323
Ça va ? C'était...
350
00:21:45,406 --> 00:21:47,450
Enfin c'était dingue, non ?
351
00:21:47,533 --> 00:21:49,369
- Tu l'as dit. Vraiment fou.
- Ouais.
352
00:21:49,452 --> 00:21:51,704
Oui. Alors, tu...
353
00:21:51,788 --> 00:21:53,498
Tu veux t'entraîner aux cascades ?
354
00:21:53,581 --> 00:21:56,542
Tu sais quoi, Kenny ?
Pas maintenant. Je dois y aller.
355
00:21:56,626 --> 00:21:57,794
D'accord ?
356
00:21:57,877 --> 00:21:59,379
D'accord. Cool, je vais...
357
00:22:00,755 --> 00:22:02,840
Dis, tu sais qui était cette fille ?
358
00:22:02,924 --> 00:22:04,509
J'en sais rien. Une habitante du coin.
359
00:22:15,478 --> 00:22:18,398
Côtelettes de porc,
filet de porc, travers de porc.
360
00:22:19,107 --> 00:22:20,024
Bacon.
361
00:22:21,609 --> 00:22:22,652
Tout le monde est content ?
362
00:22:24,028 --> 00:22:25,905
Ne prends pas ce ton avec moi,
petite éleveuse de porcs.
363
00:22:25,989 --> 00:22:29,117
Si tu avais fait ce que j'ai demandé,
tu n'aurais pas été humiliée.
364
00:22:29,200 --> 00:22:31,494
Et maintenant je dois recommencer
ma préparation pour l'audition.
365
00:22:31,577 --> 00:22:32,578
Tu as pris du jambon ?
366
00:22:42,338 --> 00:22:43,256
- D'accord.
- Bonne journée.
367
00:22:43,339 --> 00:22:47,302
Je veux dire, tu étais bon.
Il faut qu'on trouve notre rythme.
368
00:22:47,385 --> 00:22:48,678
Mais c'est comme ça que ça marche.
369
00:22:48,761 --> 00:22:50,847
- Tu sais, la première semaine...
- Jackson. Salut.
370
00:22:50,930 --> 00:22:52,515
Les costumiers veulent que tu essaies ça.
371
00:22:53,725 --> 00:22:55,852
Oui. Mais cette couleur existait,
à l'époque ? J'en doute.
372
00:22:55,935 --> 00:22:57,729
- Tu n'aimes pas ?
- Je crois que ça ne colle pas.
373
00:22:57,812 --> 00:22:59,564
Oui. Je suis d'accord. Merci.
374
00:22:59,647 --> 00:23:02,400
- J'apprécie. Bon boulot aujourd'hui.
- Désolé, mec.
375
00:23:02,984 --> 00:23:04,861
Juste une chose.
Je peux le faire virer s'il te dérange.
376
00:23:04,986 --> 00:23:06,446
- Non. Je ne veux pas...
- Tu es sûr ?
377
00:23:06,529 --> 00:23:08,656
- Excusez-moi, Trevor. Pour le flashback.
- Oui.
378
00:23:08,740 --> 00:23:09,866
Laquelle ?
379
00:23:09,949 --> 00:23:10,908
- Aucune.
- Les deux.
380
00:23:11,618 --> 00:23:12,577
Alors, demain c'est le grand jour.
381
00:23:12,660 --> 00:23:14,829
- Oui.
- Et je fais le tri dans cette scène.
382
00:23:15,246 --> 00:23:16,080
Attends une seconde.
383
00:23:16,164 --> 00:23:20,335
- Il faut que je te demande quelque chose.
- Dis-moi. Parle-moi. Je suis là.
384
00:23:20,418 --> 00:23:22,170
Le fille de tout à l'heure, à l'audition.
385
00:23:22,879 --> 00:23:25,423
- La catastrophe avec toute cette boue.
- L'éleveuse de porcs.
386
00:23:25,548 --> 00:23:27,842
Non. Ne l'appelle pas comme ça.
387
00:23:27,925 --> 00:23:29,510
Non.
388
00:23:30,094 --> 00:23:31,012
Je ne l'appelle pas comme ça.
389
00:23:31,137 --> 00:23:32,972
Ils l'appellent comme ça.
L'éleveuse de porcs.
390
00:23:33,056 --> 00:23:34,974
- Moi, jamais je ne dirais ça.
- Écoute...
391
00:23:35,975 --> 00:23:37,936
Tu penses qu'on pourrait trouver
son identité ?
392
00:23:38,686 --> 00:23:40,647
- Tu crois qu'on devrait la poursuivre ?
- Non.
393
00:23:40,730 --> 00:23:43,733
Écoute, je n'arrive pas
à la faire sortir de ma tête.
394
00:23:45,610 --> 00:23:47,153
Pourquoi ?
Tu as passé 20 secondes avec elle.
395
00:23:47,654 --> 00:23:50,031
Oui, et c'était les 20 secondes
les plus sincères que j'ai passées
396
00:23:50,114 --> 00:23:51,783
depuis que j'ai commencé ce métier.
397
00:23:56,204 --> 00:23:57,205
Allez, mon vieux.
398
00:23:58,414 --> 00:24:00,083
Te laisse pas avoir. Allez.
399
00:24:00,416 --> 00:24:02,794
Attends, Trevor.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
400
00:24:02,877 --> 00:24:06,965
D'accord. Ce que je veux dire,
c'est que toutes ces futilités,
401
00:24:07,048 --> 00:24:09,133
ça ne me touche pas.
402
00:24:09,217 --> 00:24:12,178
Cette fille magnifique avec le cochon,
elle m'a touché.
403
00:24:14,055 --> 00:24:18,518
D'accord, Jackson, écoute.
Tu veux batifoler dans une porcherie ?
404
00:24:19,269 --> 00:24:21,938
Tu as ma bénédiction.
Je trouve ça important, d'accord ?
405
00:24:22,522 --> 00:24:24,023
Mais là, il faut qu'on se concentre.
406
00:24:24,607 --> 00:24:25,900
On a la pression, c'est un gros film.
407
00:24:25,984 --> 00:24:27,777
Et on va réussir
car on forme une équipe, d'accord ?
408
00:24:27,860 --> 00:24:28,736
D'accord.
409
00:24:28,820 --> 00:24:30,280
On va finir ce film,
410
00:24:30,363 --> 00:24:32,532
puis toi et moi,
on va s'attaquer à mon prochain film.
411
00:24:33,574 --> 00:24:36,119
Et après ça,
tu deviendras une star de premier ordre,
412
00:24:36,202 --> 00:24:39,414
et tu pourras choisir
toutes les filles que tu veux.
413
00:24:40,123 --> 00:24:41,791
C'est compris ?
414
00:24:44,002 --> 00:24:46,045
Grosse journée demain.
Allons nous reposer.
415
00:24:46,129 --> 00:24:47,463
Boom.
416
00:24:48,214 --> 00:24:51,050
- T'es le meilleur.
- C'est d'accord, Trev.
417
00:24:55,305 --> 00:24:57,724
C'était une très mauvaise journée, Papa.
418
00:24:58,349 --> 00:25:00,101
Ils m'ont appelés "l'éleveuse de porcs".
419
00:25:02,186 --> 00:25:03,104
Oui.
420
00:25:05,523 --> 00:25:07,066
C'était ma seule chance.
421
00:25:10,486 --> 00:25:11,904
Ça n'arrivera plus jamais, pas vrai ?
422
00:25:16,200 --> 00:25:21,748
Et toi, tu dois
te faire pardonner, Jon Ham.
423
00:25:22,915 --> 00:25:24,167
Pas qu'un peu.
424
00:25:31,299 --> 00:25:33,426
Heureusement qu'ils ne nous ont pas
interdit l'audition
425
00:25:33,509 --> 00:25:34,719
après ton petit numéro.
426
00:25:35,970 --> 00:25:40,266
Tu sais combien une journée comme ça
peut coûter à la production ? 100 000.
427
00:25:40,391 --> 00:25:43,102
Oui, mais ils ne savent même pas
qu'on est de la même famille, Kale.
428
00:25:43,186 --> 00:25:46,564
- Il faut que ça reste comme ça. Arrête.
- Ne bouge pas.
429
00:25:46,648 --> 00:25:49,734
Si on découvre que tu es l'éleveuse
de porcs, ça gâchera tout pour nous.
430
00:25:51,945 --> 00:25:53,112
Tu vas porter ça ?
431
00:25:53,613 --> 00:25:57,325
Je ne prends pas de conseil de mode
d'une fille recouverte de caca de cochon.
432
00:25:58,534 --> 00:26:00,495
- Et vlan.
- T'as bien aimé ?
433
00:26:00,578 --> 00:26:03,122
Ne nous attends pas.
434
00:26:03,206 --> 00:26:05,249
Je suis sûre
qu'on va être invités à l'after.
435
00:26:05,333 --> 00:26:06,668
Il n'y a pas d'after.
436
00:26:07,168 --> 00:26:08,419
Il y a toujours un after.
437
00:26:08,544 --> 00:26:10,505
Mais c'est après avoir fini le boulot.
438
00:26:10,588 --> 00:26:13,049
- Il y a une fête avant.
- Il n'y a pas de fête.
439
00:26:43,079 --> 00:26:44,539
- Ça a un certain charme.
- Je reviens.
440
00:26:44,622 --> 00:26:46,207
Je trouve ça plutôt cool.
441
00:26:47,208 --> 00:26:48,042
Non, tu as peut-être raison.
442
00:26:48,126 --> 00:26:49,294
- C'est peut-être nul.
- Oui.
443
00:26:50,128 --> 00:26:52,547
Super boulot, Terry, Tina. J'adore.
444
00:26:52,630 --> 00:26:55,300
J'adore ces petites congas
et la planche à laver.
445
00:26:55,383 --> 00:26:57,302
On va vous faire passer
très bientôt, d'accord ?
446
00:26:57,385 --> 00:26:58,303
Je suis leur manager.
447
00:26:58,428 --> 00:26:59,762
C'est bon à savoir.
448
00:27:02,056 --> 00:27:03,725
C'est vrai. Je le sais.
449
00:27:03,808 --> 00:27:05,435
C'est vraiment injuste.
450
00:27:05,518 --> 00:27:08,771
C'est la chose
que j'ai toujours voulue toute ma vie,
451
00:27:08,855 --> 00:27:11,065
et ça n'arrivera jamais.
452
00:27:12,609 --> 00:27:14,027
Comment ? Comment suis-je censée...
453
00:27:15,236 --> 00:27:16,237
Exactement.
454
00:27:16,321 --> 00:27:18,114
Merci, Jon Ham.
Lui, il comprend, les gars.
455
00:27:18,197 --> 00:27:20,617
Enfin, le réalisateur
m'a littéralement dit
456
00:27:20,742 --> 00:27:24,120
qu'il ne voulait plus jamais
revoir ma tête. Donc...
457
00:27:27,540 --> 00:27:29,375
Je ne sais pas
ce que vous voulez que j'y fasse.
458
00:27:37,216 --> 00:27:38,593
Allez, hue.
459
00:27:39,385 --> 00:27:41,721
Bien. Le groupe suivant, s'il vous plaît.
460
00:27:41,804 --> 00:27:42,722
D'accord.
461
00:27:44,390 --> 00:27:46,142
C'est l'heure du spectacle.
462
00:27:47,518 --> 00:27:50,521
- À qui le tour ?
- Les sœurs.
463
00:27:50,605 --> 00:27:51,814
- Bonjour.
- Bonjour.
464
00:27:51,898 --> 00:27:53,107
- Salut.
- Salut.
465
00:27:53,441 --> 00:27:54,859
- Comment ça va ?
- Bien.
466
00:27:55,360 --> 00:27:57,445
Quand vous voulez, les filles.
467
00:27:57,528 --> 00:27:59,447
Voyons ce que vous proposez.
468
00:28:04,994 --> 00:28:07,080
Quelle chaleur, aujourd'hui.
469
00:28:09,082 --> 00:28:11,376
Quelle chaleur, aujourd'hui.
470
00:28:11,459 --> 00:28:13,628
- C'est ce que je viens de dire.
- Je ne sais pas mon texte.
471
00:28:13,711 --> 00:28:15,755
- Saffy, tu as répété plein de fois.
- J'ai oublié.
472
00:28:15,838 --> 00:28:18,341
Vous savez quoi, mesdames ?
Passez directement à la chanson.
473
00:28:18,424 --> 00:28:19,592
- D'accord.
- D'accord.
474
00:28:19,676 --> 00:28:21,094
- Aucune pression.
- D'accord.
475
00:28:21,511 --> 00:28:22,428
Je peux... D'accord.
476
00:28:23,930 --> 00:28:25,515
On va y arriver. Oui.
477
00:28:26,557 --> 00:28:29,269
Neuf, 10, 11, 12.
478
00:28:29,477 --> 00:28:32,689
On est sœurs
On est sœurs
479
00:28:32,772 --> 00:28:35,817
- On est belles
- Et on embrasse bien
480
00:28:35,900 --> 00:28:39,737
Quelle chance d'être sœurs
481
00:28:39,821 --> 00:28:41,406
- Avec toi
- Avec moi ?
482
00:28:41,489 --> 00:28:42,991
Avec toi
483
00:28:43,074 --> 00:28:46,536
On est sœurs
On est sœurs
484
00:28:46,619 --> 00:28:49,580
- On est gentilles
- Et jamais mauvaises
485
00:28:50,081 --> 00:28:53,459
Quelle chance d'être sœurs
486
00:28:53,543 --> 00:28:55,169
- Avec toi
- Avec moi ?
487
00:28:55,253 --> 00:28:56,087
Avec toi
488
00:28:56,170 --> 00:28:57,046
- Désolée.
- C'est pas grave.
489
00:28:57,130 --> 00:28:58,548
D'accord, coupez.
490
00:28:59,215 --> 00:29:00,466
Merci beaucoup.
491
00:29:00,550 --> 00:29:02,343
Très bien. Merci.
492
00:29:03,553 --> 00:29:04,721
- Engage la jeune.
- Mais...
493
00:29:06,514 --> 00:29:10,059
Mais elle ne sait ni chanter,
ni danser, ni jouer la comédie.
494
00:29:10,143 --> 00:29:11,603
Non, pas besoin.
495
00:29:12,937 --> 00:29:13,855
Merci.
496
00:29:14,355 --> 00:29:15,940
Bien, quelqu'un d'autre ?
497
00:29:16,316 --> 00:29:19,027
Vous avez de la place
pour une personne de plus ?
498
00:29:35,960 --> 00:29:37,545
Bonjour, mesdames.
499
00:29:37,629 --> 00:29:41,132
Monte sur scène et montre-nous
ce que tu sais faire, mon gars, d'accord ?
500
00:29:41,257 --> 00:29:42,592
Bien, monsieur.
501
00:29:43,635 --> 00:29:45,845
Excusez-moi, mesdames. Désolé.
502
00:29:48,139 --> 00:29:49,849
Il est mignon, non ?
503
00:29:54,354 --> 00:29:55,772
Vas-y dès que tu es prêt.
504
00:30:00,610 --> 00:30:02,278
Jamais vu de nuages aussi menaçants.
505
00:30:03,947 --> 00:30:04,864
Oui.
506
00:30:06,658 --> 00:30:08,618
Aucun oiseau ne reconnaît ton chant.
507
00:30:12,080 --> 00:30:15,416
Puis, il y a cette petite voix
dans ta tête qui te répète :
508
00:30:16,292 --> 00:30:18,336
"Petit,
509
00:30:18,419 --> 00:30:20,964
"n'abandonne pas tes rêves si vite."
510
00:30:21,714 --> 00:30:23,716
C'est le générique de La Fête à la maison.
511
00:30:25,593 --> 00:30:26,594
Où que tu regardes...
512
00:30:29,931 --> 00:30:31,516
Où que tu ailles...
513
00:30:34,686 --> 00:30:35,603
Il y a un cœur.
514
00:30:38,398 --> 00:30:39,315
Il y a un cœur.
515
00:30:41,901 --> 00:30:43,820
Une main à laquelle s'accrocher.
516
00:30:45,196 --> 00:30:46,406
Où que tu regardes.
517
00:30:48,032 --> 00:30:50,201
Où que tu ailles, il y a un visage.
518
00:30:53,496 --> 00:30:54,789
Quelqu'un qui a besoin de toi.
519
00:30:59,168 --> 00:31:00,295
Où que tu regardes.
520
00:31:05,174 --> 00:31:06,217
Ouais.
521
00:31:14,809 --> 00:31:15,727
Quoi ?
522
00:31:16,477 --> 00:31:17,562
Désolé, c'est fini.
523
00:31:17,645 --> 00:31:19,105
C'est tout ce que j'ai pour le monologue.
524
00:31:31,159 --> 00:31:32,744
- Trop bien.
- C'est La Fête à la maison.
525
00:31:32,827 --> 00:31:35,079
C'était... C'était étonnamment bien.
526
00:31:35,997 --> 00:31:37,582
Très beau boulot, mec.
527
00:31:37,665 --> 00:31:39,417
C'était ma série préférée
quand j'étais petit.
528
00:31:41,210 --> 00:31:42,545
Comment tu t'appelles, petit ?
529
00:31:43,546 --> 00:31:44,756
Finn...
530
00:31:49,594 --> 00:31:50,970
Nom de famille, Finn.
531
00:31:51,888 --> 00:31:52,722
Prénom...
532
00:31:54,432 --> 00:31:55,725
Huckleberry.
533
00:31:56,893 --> 00:31:58,227
Ouais.
534
00:31:58,311 --> 00:32:02,023
Mes parents étaient très fans
de Mark Twain, vous savez, donc...
535
00:32:03,066 --> 00:32:05,068
- Très bien.
- Ouais.
536
00:32:06,069 --> 00:32:07,153
Mais...
537
00:32:07,904 --> 00:32:09,280
Vous pouvez m'appeler Huck.
538
00:32:10,782 --> 00:32:11,991
- D'accord.
- Huck.
539
00:32:14,702 --> 00:32:16,871
Alors, les personnes suivantes
ont été choisies.
540
00:32:16,955 --> 00:32:18,414
Coletta Rose.
541
00:32:19,207 --> 00:32:20,833
Super.
542
00:32:20,917 --> 00:32:22,710
Et Saffron Tremaine.
543
00:32:23,753 --> 00:32:25,213
Et Huck Finn.
544
00:32:25,838 --> 00:32:27,423
Super. Excusez-moi, tout le monde.
545
00:32:27,507 --> 00:32:29,384
Attendez juste une seconde.
546
00:32:29,467 --> 00:32:30,677
Oui ?
547
00:32:32,053 --> 00:32:33,262
Quoi ?
548
00:32:34,514 --> 00:32:35,640
Comment ?
549
00:32:40,061 --> 00:32:40,895
J'ai hâte de...
550
00:32:42,438 --> 00:32:43,606
Te travailler.
551
00:32:44,857 --> 00:32:47,402
Tu veux dire, "travailler avec moi" ?
552
00:32:48,861 --> 00:32:49,904
Peu importe.
553
00:32:53,032 --> 00:32:54,284
On a perdu la ferme.
554
00:32:55,702 --> 00:32:57,245
Comment ça on a perdu la ferme ?
555
00:32:57,328 --> 00:32:59,038
- Où est-elle partie ?
- Elle s'est effondrée.
556
00:32:59,539 --> 00:33:01,332
Je l'ai vue hier, Bernie.
557
00:33:01,666 --> 00:33:02,625
Elle s'est effondrée depuis.
558
00:33:02,709 --> 00:33:04,544
On tourne la scène de la ferme
dans deux jours.
559
00:33:04,627 --> 00:33:06,337
Comment on va trouver
un autre lieu de tournage ?
560
00:33:06,421 --> 00:33:07,880
On va trouver un moyen.
561
00:33:07,964 --> 00:33:09,924
- D'accord.
- Si je peux me permettre...
562
00:33:10,008 --> 00:33:11,092
Bonjour.
563
00:33:11,884 --> 00:33:13,011
J'ai entendu votre conversation.
564
00:33:13,094 --> 00:33:14,721
C'est une mécène des arts.
565
00:33:15,138 --> 00:33:18,641
Oui, et je veux vous propositionner.
566
00:33:20,893 --> 00:33:23,688
Elle a une proposition pour vous.
567
00:33:24,897 --> 00:33:29,986
Oui. Il se trouve que je suis propriétaire
d'une ferme historique.
568
00:33:30,069 --> 00:33:31,112
C'est vrai.
569
00:33:31,487 --> 00:33:34,407
Nous avons une grange. Et un poulailler.
570
00:33:35,199 --> 00:33:38,703
Des poules, des chèvres, des armoires.
571
00:33:38,828 --> 00:33:41,456
- Du foin, beaucoup de foin.
- C'est une grande propriété.
572
00:33:41,539 --> 00:33:43,708
Le genre de propriété idéale
pour une grosse production.
573
00:33:43,791 --> 00:33:45,251
Venons-en au fait, les amis.
574
00:33:46,127 --> 00:33:48,921
Combien ça va me coûter
pour que vous tourniez votre film
575
00:33:49,005 --> 00:33:50,131
- chez moi ?
- Non.
576
00:33:50,214 --> 00:33:51,591
Elle plaisante.
577
00:33:51,674 --> 00:33:53,718
- Ils nous paient, pas l'inverse.
- Encore mieux.
578
00:33:53,801 --> 00:33:56,095
Et si on disait que vous nous offrez,
je ne sais pas,
579
00:33:56,220 --> 00:33:59,474
125 % du montant de la maison
que vous venez de perdre,
580
00:33:59,557 --> 00:34:03,645
- ajoutez des repas chauds du traiteur,
- À manger.
581
00:34:04,312 --> 00:34:05,980
et l'affaire est conclue.
582
00:34:09,567 --> 00:34:10,735
C'est d'accord.
583
00:34:24,915 --> 00:34:26,209
Les gars.
584
00:34:28,335 --> 00:34:29,587
Ils sont arrivés.
585
00:34:31,130 --> 00:34:32,339
Saffron ?
586
00:34:33,216 --> 00:34:34,217
Kale ?
587
00:34:44,852 --> 00:34:46,895
- Bonjour.
- Assieds-toi.
588
00:34:51,651 --> 00:34:54,444
J'ai vu ton dernier film.
589
00:34:54,737 --> 00:34:56,489
- Ah oui ?
- Oui.
590
00:34:59,867 --> 00:35:00,994
- OK.
- J'ai vu la communication
591
00:35:01,077 --> 00:35:02,495
que vous faites pour celui-là.
592
00:35:02,578 --> 00:35:04,122
C'est ma maison, au fait.
593
00:35:05,456 --> 00:35:06,749
Tu as un joli lopin de terre.
594
00:35:07,625 --> 00:35:08,543
Dites...
595
00:35:09,127 --> 00:35:10,211
- Combien de...
- Aucune idée.
596
00:35:10,295 --> 00:35:11,838
Je pense que je devrais être ton manager.
597
00:35:12,880 --> 00:35:14,590
- Pourquoi ?
- Tu as un manager ?
598
00:35:14,757 --> 00:35:16,134
- Non.
- Maintenant, oui.
599
00:35:18,511 --> 00:35:19,721
Quel genre de choses proposes-tu ?
600
00:35:19,804 --> 00:35:21,889
Tu as déjà entendu parler
de Wanda Gaufres et Sushi ?
601
00:35:22,181 --> 00:35:23,224
Je n'ai pas eu ce plaisir.
602
00:35:23,308 --> 00:35:25,393
Ça viendra. Dis-moi, tu aimes la viande ?
603
00:35:25,476 --> 00:35:27,437
Tu pourrais être l'égérie
du bacon Jon Ham.
604
00:35:27,520 --> 00:35:29,647
C'est un autre projet
sur lequel je travaille.
605
00:35:29,731 --> 00:35:30,732
Écoute, je...
606
00:35:30,815 --> 00:35:32,150
Je n'ai pas besoin d'un manager.
607
00:35:32,233 --> 00:35:33,276
Tu n'aimes pas la viande ?
608
00:35:34,068 --> 00:35:36,195
Surprenant. Et les tracteurs ?
609
00:35:36,279 --> 00:35:38,448
Je travaille sur un contrat
avec une société du coin.
610
00:35:39,532 --> 00:35:40,950
- Merci, mais non.
- Non.
611
00:35:41,034 --> 00:35:42,201
D'accord, passons à autre chose.
612
00:35:42,285 --> 00:35:43,828
J'ai ce qu'il te faut, écoute plutôt.
613
00:35:44,537 --> 00:35:45,455
L'argent.
614
00:35:45,872 --> 00:35:46,748
On aime tous ça, non ?
615
00:35:46,831 --> 00:35:48,166
Je fais affaire avec des banques.
616
00:35:48,249 --> 00:35:50,376
"Besoin d'un prêt, appelez Jackson Stone."
617
00:35:50,460 --> 00:35:51,628
C'est moi qui invente tout ça, mec.
618
00:35:51,711 --> 00:35:53,338
Je ne fais qu'improviser.
619
00:35:53,421 --> 00:35:54,672
- Désolé.
- D'accord.
620
00:35:56,966 --> 00:35:58,468
Tu es vraiment confus, non ?
621
00:36:01,304 --> 00:36:03,514
Il te faut un type comme moi
dans ton équipe, Jackson.
622
00:36:12,565 --> 00:36:13,441
En piste.
623
00:36:16,861 --> 00:36:19,197
VALERIAN - KALE TE RAPPELLE
QUE C'EST LE JOUR DU POISSON PANÉ !
624
00:36:21,991 --> 00:36:23,326
Souhaite-moi bonne chance, Jon Ham.
625
00:36:23,993 --> 00:36:25,036
Je t'aime.
626
00:36:25,787 --> 00:36:27,038
Bien, Jackson.
627
00:36:27,121 --> 00:36:29,123
Donc, tu viens de tuer tous ces types.
628
00:36:31,459 --> 00:36:32,710
Et tu n'as plus de munitions.
629
00:36:34,045 --> 00:36:36,965
D'accord ? Et là,
ce type arrive derrière toi.
630
00:36:38,341 --> 00:36:39,634
- Salut, mon pote.
- Kenny.
631
00:36:40,176 --> 00:36:41,344
D'accord, un contre un.
632
00:36:41,427 --> 00:36:44,180
Donc, Kenny, tu l'attrapes.
633
00:36:44,263 --> 00:36:45,515
Quel genre de prise on fait ?
634
00:36:45,598 --> 00:36:47,934
Je pourrais faire une sorte
de clé de jambe retournée.
635
00:36:48,017 --> 00:36:49,894
Ou alors une prise en quatre sur le bras.
636
00:36:49,978 --> 00:36:51,854
Oui, super.
Contente-toi de lui foncer dessus.
637
00:36:52,605 --> 00:36:53,439
Contente-toi de...
638
00:36:54,274 --> 00:36:55,483
Fonce-moi dessus, Kenny.
639
00:36:56,150 --> 00:36:57,819
C'est cool.
640
00:36:57,902 --> 00:36:59,862
- Non, c'est juste que...
- Salut !
641
00:36:59,946 --> 00:37:03,366
Je ne suis pas très à l'aise
avec l'idée d'improviser.
642
00:37:05,076 --> 00:37:07,620
D'accord, très bien.
643
00:37:09,289 --> 00:37:10,123
Huck.
644
00:37:11,124 --> 00:37:12,458
Huck, par ici.
645
00:37:16,170 --> 00:37:18,089
Ouais. Excusez-moi, tout le monde.
646
00:37:18,756 --> 00:37:21,301
Huck. Huck est là. Ouais.
647
00:37:21,551 --> 00:37:22,969
Salut.
648
00:37:23,428 --> 00:37:24,679
Tu as déjà fait des cascades ?
649
00:37:25,179 --> 00:37:26,097
Ouais.
650
00:37:27,390 --> 00:37:29,017
Deux ans de gymnastique, donc...
651
00:37:30,143 --> 00:37:32,061
C'est bien, fonce-lui dessus.
652
00:37:32,729 --> 00:37:34,480
Il n'est pas syndiqué.
653
00:37:34,564 --> 00:37:35,732
Ça ne fait rien. Merci, Kenny.
654
00:37:35,815 --> 00:37:38,234
- Fonce-lui dessus.
- D'accord.
655
00:37:39,360 --> 00:37:40,695
- Ouais. Maintenant ?
- Oui.
656
00:37:40,778 --> 00:37:41,904
- Très bien.
- Depuis là-bas.
657
00:37:42,030 --> 00:37:42,947
Ouais.
658
00:37:44,449 --> 00:37:45,742
- Prêt ?
- Oui.
659
00:37:45,825 --> 00:37:46,743
Prêt.
660
00:37:49,037 --> 00:37:50,705
- Ouais.
- C'est parfait.
661
00:37:50,788 --> 00:37:51,873
C'est super.
662
00:37:52,874 --> 00:37:54,375
C'était pas mal. Je pourrais faire ça.
663
00:37:54,709 --> 00:37:58,171
Je pensais que vous vouliez
quelque chose de... bien.
664
00:37:58,755 --> 00:38:02,425
En fait, Kenny,
je pense que tu devrais faire une pause.
665
00:38:02,508 --> 00:38:04,010
- Cool.
- Ouais.
666
00:38:04,927 --> 00:38:07,430
Oui, tu dois être fatigué
de tout ce boulot. Merci, mon vieux.
667
00:38:11,142 --> 00:38:13,937
Merci d'y être allé mollo avec moi.
668
00:38:14,687 --> 00:38:17,732
Tu sais, j'ai des petits cousins.
On s'amusait tout le temps à se bagarrer.
669
00:38:17,815 --> 00:38:20,026
- C'est un peu pareil. Ouais.
- Ouais.
670
00:38:20,360 --> 00:38:23,112
Au fait, tu es léger, combien tu pèses ?
671
00:38:23,196 --> 00:38:24,447
Environ 60 kg ?
672
00:38:24,530 --> 00:38:25,823
Plutôt 55, merci...
673
00:38:27,909 --> 00:38:29,535
Merci beaucoup.
674
00:38:30,078 --> 00:38:31,704
- C'était une blague.
- Je t'ai eu.
675
00:38:32,664 --> 00:38:33,748
Tu es génial.
676
00:38:34,624 --> 00:38:35,917
On va tourner.
677
00:38:36,000 --> 00:38:37,794
Et rappelez-vous, on le filme en une fois.
678
00:38:37,877 --> 00:38:39,170
- Oui. D'accord.
- Ce qui veut dire
679
00:38:39,253 --> 00:38:41,047
qu'on va faire
toute la scène en une prise.
680
00:38:41,130 --> 00:38:43,549
{\an8}Tout le monde, souvenez-vous,
tout est une question de timing.
681
00:38:43,633 --> 00:38:44,592
{\an8}VALERIAN
VA TRAIRE LA VACHE. TOUT DE SUITE.
682
00:38:44,676 --> 00:38:47,011
{\an8}Donc si une pièce du puzzle
ne colle pas, tout s'écroule.
683
00:38:47,095 --> 00:38:47,929
{\an8}TU VEUX QUE JE DISE À TOUT LE MONDE
QUE TU ES L'ÉLEVEUSE DE PORCS ?
684
00:38:48,012 --> 00:38:50,390
{\an8}Donc... C'est quoi, encore ?
C'est un téléphone ?
685
00:38:50,515 --> 00:38:53,184
- Bernie.
- Téléphones éteints, s'il vous plaît.
686
00:38:53,268 --> 00:38:54,560
- Je vous en prie, les gars.
- Désolé.
687
00:38:54,644 --> 00:38:56,479
Ça ne fait rien. On comprend.
688
00:38:56,562 --> 00:38:58,982
Jackson, je veux
que tu arrives de là-bas, d'accord ?
689
00:38:59,065 --> 00:39:02,151
Et, Huck, tu peux aller derrière le mur
et attendre le signal.
690
00:39:02,235 --> 00:39:04,320
D'accord ? Attention, ne vous plantez pas.
691
00:39:04,404 --> 00:39:06,406
Si tu te plantes,
tu vas gâcher toute la prise,
692
00:39:06,489 --> 00:39:07,991
et je serai obligé de te frapper.
693
00:39:10,868 --> 00:39:12,328
Je plaisante.
694
00:39:12,412 --> 00:39:13,705
Mais je devrai te virer.
695
00:39:14,580 --> 00:39:16,082
Voilà. Tu pourrais te faire virer.
696
00:39:16,958 --> 00:39:18,960
- C'est pas une blague.
- Non, je ne blague pas.
697
00:39:19,043 --> 00:39:20,044
Bien. Bonne chance.
698
00:39:20,128 --> 00:39:21,754
Va te mettre en place. On y va.
699
00:39:22,255 --> 00:39:24,465
- On essaie.
- Allez, on y va.
700
00:39:26,801 --> 00:39:28,594
VALERIAN
VA TRAIRE LA VACHE. MAINTENANT !
701
00:39:28,678 --> 00:39:30,680
- Oh, mon Dieu. Salut.
- Action.
702
00:39:30,763 --> 00:39:32,849
Oui, je sais
que j'ai l'air très très bizarre.
703
00:39:33,308 --> 00:39:35,602
Il faut qu'on fasse ça très vite.
704
00:39:36,144 --> 00:39:37,520
C'est bien.
705
00:39:39,063 --> 00:39:40,690
Finley !
706
00:39:41,357 --> 00:39:42,191
Quoi ?
707
00:39:47,530 --> 00:39:49,115
Non.
708
00:39:53,453 --> 00:39:54,495
Finley !
709
00:40:06,299 --> 00:40:07,634
Oui.
710
00:40:11,220 --> 00:40:12,889
Où es-tu ?
711
00:40:12,972 --> 00:40:14,432
Où étais-tu passée ?
712
00:40:14,807 --> 00:40:17,435
Tu m'as dit de traire la vache.
Alors je trais la vache.
713
00:40:17,518 --> 00:40:18,895
- C'est ce que tu fais ?
- Oui.
714
00:40:18,978 --> 00:40:20,313
C'est dégoûtant.
715
00:40:21,105 --> 00:40:22,315
Oui.
716
00:40:23,483 --> 00:40:24,901
Et tu sais quoi ?
717
00:40:24,984 --> 00:40:27,403
Ça empire à partir de maintenant,
alors tu ferais mieux de partir.
718
00:40:27,487 --> 00:40:29,155
Genre, maintenant.
719
00:40:29,989 --> 00:40:31,950
- Tu devrais partir.
- D'accord. J'y vais.
720
00:40:32,992 --> 00:40:35,119
Il doit y avoir un meilleur moyen
de faire sortir le lait.
721
00:40:38,122 --> 00:40:39,666
- Bonjour.
- Bonjour.
722
00:40:39,749 --> 00:40:40,583
Comment ça se passe ?
723
00:40:40,667 --> 00:40:42,126
Bien. On est en train de filmer.
724
00:40:42,210 --> 00:40:44,420
- Ça tourne, d'accord.
- Oui.
725
00:40:46,464 --> 00:40:48,508
Je te revaudrai ça.
726
00:40:48,591 --> 00:40:51,803
Jackson, c'est à toi, s'il te plaît.
Maintenant, s'il te plaît.
727
00:41:06,276 --> 00:41:07,402
Sérieusement ?
728
00:41:09,737 --> 00:41:10,863
Super.
729
00:41:10,947 --> 00:41:12,615
Tu veux jouer ? Jouons.
730
00:41:14,617 --> 00:41:18,288
Allez. Qui est une chèvre bien sage ?
Tu es sage ?
731
00:41:18,371 --> 00:41:19,747
Allez.
732
00:41:21,833 --> 00:41:22,917
Merci.
733
00:41:26,254 --> 00:41:28,131
J'espère que ça valait le coup de mourir.
734
00:41:33,553 --> 00:41:35,596
Coupez. Oui !
735
00:41:35,680 --> 00:41:36,639
Huck.
736
00:41:36,973 --> 00:41:37,890
Relève-toi.
737
00:41:38,808 --> 00:41:40,226
- Les gars.
- Merci, Jackson.
738
00:41:40,310 --> 00:41:41,603
T'es une star, mon vieux.
739
00:41:41,769 --> 00:41:43,479
- T'es une star.
- Merci, Trev.
740
00:41:44,063 --> 00:41:44,981
De rien.
741
00:41:45,481 --> 00:41:46,983
Huck. C'était parfait.
742
00:41:47,066 --> 00:41:48,776
Le timing était parfait.
C'est ce que je voulais.
743
00:41:48,860 --> 00:41:50,320
- Vraiment ?
- Depuis le coin.
744
00:41:50,403 --> 00:41:51,821
Tu n'as pas raté, c'était parfait.
745
00:41:51,904 --> 00:41:53,489
Bien, on continue.
746
00:41:53,573 --> 00:41:55,199
D'accord, on continue.
747
00:41:55,283 --> 00:41:57,452
- Peut-être un drone. Par ici.
- Un drone ? D'accord.
748
00:41:57,535 --> 00:41:58,620
Justin.
749
00:42:02,040 --> 00:42:03,207
À l'envers.
750
00:42:06,169 --> 00:42:07,128
Merci.
751
00:42:09,672 --> 00:42:12,842
Dis, si tu as besoin d'aide
avec ton pantalon plus tard, tu me dis.
752
00:42:12,925 --> 00:42:14,302
Mon Dieu. C'est quoi ton...
753
00:42:15,261 --> 00:42:17,847
Tu sais, j'apprécie ton offre...
754
00:42:18,514 --> 00:42:19,599
Ma jolie.
755
00:42:22,060 --> 00:42:23,061
Quand tu veux.
756
00:42:24,771 --> 00:42:26,064
Oui. Tu es doué.
757
00:42:26,147 --> 00:42:27,273
D'accord, merci.
758
00:42:30,860 --> 00:42:32,236
Dis, Huck.
759
00:42:33,780 --> 00:42:34,697
Jackson.
760
00:42:34,781 --> 00:42:36,574
Très bon boulot aujourd'hui.
761
00:42:36,658 --> 00:42:38,868
Tu as failli me massacrer, je te jure.
762
00:42:40,453 --> 00:42:43,539
Merci beaucoup.
763
00:42:45,458 --> 00:42:46,292
Pour tout te dire.
764
00:42:46,376 --> 00:42:49,420
J'hallucine un peu que Trevor
m'ait laissé faire ce truc avec toi.
765
00:42:50,463 --> 00:42:53,049
Écoute, il t'a laissé faire ça
parce que tu es doué.
766
00:42:53,925 --> 00:42:55,760
Tu n'as pas peur de te lancer.
767
00:42:55,843 --> 00:42:57,011
Il faut en avoir dans le pantalon.
768
00:42:57,762 --> 00:42:59,305
Oui, j'en ai.
769
00:43:00,348 --> 00:43:01,516
Alors...
770
00:43:02,809 --> 00:43:04,143
Qu'est-ce qu'on fait pour s'amuser ici ?
771
00:43:07,647 --> 00:43:10,525
Il y a un très beau lac,
pour aller pêcher.
772
00:43:13,319 --> 00:43:17,991
Désolé. Tu voulais sûrement dire
pour sortir le soir.
773
00:43:18,074 --> 00:43:20,159
Oui, je recherche une boîte branchée
ouverte très tard.
774
00:43:21,411 --> 00:43:22,787
Non, je plaisante.
775
00:43:23,162 --> 00:43:24,497
Assieds-toi.
776
00:43:25,665 --> 00:43:27,375
- Merci.
- Pas de problème.
777
00:43:28,668 --> 00:43:30,295
Ce lac m'a l'air vraiment bien.
778
00:43:34,841 --> 00:43:35,925
Ça alors.
779
00:43:38,052 --> 00:43:41,639
Tu dois avoir envie de te pincer
tous les matins au réveil.
780
00:43:43,725 --> 00:43:45,143
Pourquoi ?
781
00:43:47,228 --> 00:43:50,648
Tu as la chance
de voyager partout, gratuitement.
782
00:43:51,232 --> 00:43:53,735
Tu vis le rêve de tous les acteurs.
783
00:43:53,818 --> 00:43:56,696
Tu interprètes tous ces grands rôles,
pour les meilleurs réalisateurs.
784
00:43:56,779 --> 00:43:58,239
C'est...
785
00:43:59,365 --> 00:44:01,993
Non. La vérité, c'est que...
786
00:44:04,162 --> 00:44:07,540
J'abandonnerais bien tout ça
pour retourner au ranch de mon oncle.
787
00:44:09,000 --> 00:44:12,754
Tu sais, monter mon cheval,
m'occuper de la terre.
788
00:44:14,088 --> 00:44:16,549
Oui, c'est vraiment tentant.
789
00:44:17,634 --> 00:44:19,344
Dis, Jackson.
790
00:44:20,053 --> 00:44:22,055
Désolé, il faut que je te le demande.
791
00:44:24,766 --> 00:44:26,392
Comment en es-tu arrivé là ?
792
00:44:28,645 --> 00:44:30,313
Eh bien...
793
00:44:30,939 --> 00:44:32,857
C'était comme dans les films.
794
00:44:33,816 --> 00:44:37,612
Un producteur d'Hollywood et sa femme
sont arrivés et m'ont découvert.
795
00:44:38,988 --> 00:44:41,449
Maintenant, j'ai deux autres films
programmés après celui-ci, et...
796
00:44:42,784 --> 00:44:45,119
Tout ce que j'ai envie de faire,
c'est rentrer au ranch...
797
00:44:46,996 --> 00:44:49,916
Mais qu'est-ce que je peux y faire ?
798
00:44:51,125 --> 00:44:52,585
Qu'est-ce qu'on peut y faire ?
799
00:44:52,710 --> 00:44:55,546
Bien, on y retourne, tout le monde.
La pause est terminée...
800
00:44:55,630 --> 00:44:57,632
On dirait qu'on doit y retourner.
801
00:45:00,802 --> 00:45:02,053
Huck.
802
00:45:02,762 --> 00:45:03,805
Ouais ?
803
00:45:05,473 --> 00:45:06,808
J'aime bien discuter avec toi.
804
00:45:09,519 --> 00:45:11,396
Ouais, moi aussi, Jackson.
805
00:45:12,772 --> 00:45:14,482
- On se voit plus tard.
- D'accord.
806
00:45:34,502 --> 00:45:36,838
C'était mon rêve depuis toujours
807
00:45:37,755 --> 00:45:41,384
Je commence à croire
Que c'est enfin ma chance
808
00:45:41,926 --> 00:45:44,804
J'ai le cœur rempli de bonheur
809
00:45:44,887 --> 00:45:48,933
Ici et maintenant
J'ai trouvé ma place
810
00:45:49,017 --> 00:45:51,436
Et j'ai trouvé quelque chose d'autre
811
00:45:51,519 --> 00:45:55,189
Et même si j'aime ma vie à la campagne
812
00:45:55,273 --> 00:45:58,526
Je me sens vivante pour la première fois
813
00:45:58,610 --> 00:46:00,320
Et je suis heureuse
814
00:46:00,403 --> 00:46:05,408
D'avoir eu le courage
De voler de mes propres ailes
815
00:46:05,491 --> 00:46:08,995
D'une façon ou d'une autre
816
00:46:09,329 --> 00:46:12,165
Je sais que c'est mon jour
817
00:46:12,248 --> 00:46:14,751
Le jour qui m'attend depuis longtemps
818
00:46:15,585 --> 00:46:18,546
Je me réjouis de la lumière du matin
819
00:46:20,673 --> 00:46:26,137
Il semble que contre toute attente
820
00:46:26,220 --> 00:46:29,891
Mes rêves m'attendaient
821
00:46:30,350 --> 00:46:34,228
Il est temps d'écrire ma propre histoire
822
00:46:34,312 --> 00:46:36,773
Ma propre histoire
823
00:46:49,911 --> 00:46:51,788
Bien, écoutez, tout le monde.
824
00:46:53,915 --> 00:46:57,835
Après demain,
on tourne la grande scène finale.
825
00:46:57,919 --> 00:47:00,505
C'est aussi le dernier jour de tournage.
826
00:47:00,588 --> 00:47:02,924
Alors aujourd'hui est une grosse journée.
827
00:47:03,758 --> 00:47:07,053
Mais vous avez tous
un jour de congé demain.
828
00:47:07,136 --> 00:47:09,389
Oui, vous tous.
829
00:47:09,472 --> 00:47:10,348
Alors...
830
00:47:10,431 --> 00:47:11,766
Que vas-tu faire de ton jour de congé ?
831
00:47:14,269 --> 00:47:15,561
Un jour de congé, je...
832
00:47:17,146 --> 00:47:19,816
Je n'en ai pas eu depuis très longtemps.
833
00:47:20,483 --> 00:47:22,860
Non, écoute. Tu dois en profiter.
834
00:47:22,944 --> 00:47:25,363
D'accord ? Ces longues journées
de tournage peuvent être usantes.
835
00:47:25,947 --> 00:47:27,907
Ne jouez pas avec vos faux pistolets.
836
00:47:27,991 --> 00:47:29,617
- Bien...
- Ce ne sont pas des jouets.
837
00:47:29,701 --> 00:47:30,952
Moi je vais faire la grasse matinée.
838
00:47:31,035 --> 00:47:32,704
Puis je vais visiter cette ville.
839
00:47:33,538 --> 00:47:34,789
J'aime bien cet endroit.
840
00:47:36,666 --> 00:47:39,794
On y va. Tout le monde en scène.
841
00:47:39,919 --> 00:47:41,546
Bien, on donne tout sur cette répétition.
842
00:47:41,629 --> 00:47:42,922
Bien, avec les jambes.
843
00:47:43,006 --> 00:47:45,842
Puis on passe sur Saffron,
elle est sexy, elle entre...
844
00:47:45,925 --> 00:47:46,926
On arrangera ça plus tard.
845
00:47:47,010 --> 00:47:48,636
Puis, Steadicam sur le piano,
846
00:47:48,720 --> 00:47:51,556
on zoome sur les filles du saloon,
glisse la jambe.
847
00:47:51,639 --> 00:47:53,933
Et on fait un Busby Berkeley.
848
00:47:56,019 --> 00:47:58,062
Puis le piano s'en va. Bien.
849
00:47:58,146 --> 00:48:00,023
Puis, panoramique direct sur ces gars.
850
00:48:00,106 --> 00:48:02,025
Fais le coup de pied circulaire,
puis on bloque.
851
00:48:02,108 --> 00:48:05,153
Concentration maximale.
Kenny entre en scène. Saffron le voit.
852
00:48:05,236 --> 00:48:07,989
Elle va faire quelque chose de sexy
avec ses mains.
853
00:48:08,072 --> 00:48:09,073
C'est bizarre.
854
00:48:09,157 --> 00:48:10,408
Maintenant, le baiser.
855
00:48:10,950 --> 00:48:12,994
Maintenant Kenny passe
au final avec le lasso, d'accord ?
856
00:48:13,077 --> 00:48:15,955
Le lasso, Kenny,
tu dois faire tourner le lasso, Kenny.
857
00:48:16,039 --> 00:48:17,832
Tu dois... Coupez !
858
00:48:18,374 --> 00:48:19,375
J'y étais presque.
859
00:48:19,459 --> 00:48:21,127
Kenny, c'était n'importe quoi, mec.
860
00:48:21,210 --> 00:48:22,962
Non. Je sais le faire.
861
00:48:23,046 --> 00:48:26,257
Il faut juste que je resserre le nœud.
862
00:48:26,341 --> 00:48:28,843
En fait, il te suffit
de desserrer le nœud.
863
00:48:30,303 --> 00:48:34,140
Je crois que je m'y connais un peu plus
que ce type en cascade au lasso.
864
00:48:34,223 --> 00:48:36,059
Pas vrai, M. Gymnastique ?
865
00:48:36,142 --> 00:48:37,060
Kenny.
866
00:48:38,519 --> 00:48:39,771
Huck a raison. Il faut...
867
00:48:40,313 --> 00:48:41,481
Il faut desserrer le nœud.
868
00:48:42,023 --> 00:48:44,442
Bien, Huck... Huck, tu peux descendre
869
00:48:44,567 --> 00:48:46,069
et faire ça pour nous, s'il te plaît ?
870
00:48:46,986 --> 00:48:47,862
Oui, bien sûr.
871
00:48:54,827 --> 00:48:57,080
- Je vais juste le prendre une seconde.
- Kenny.
872
00:48:58,331 --> 00:49:00,124
Lâche la corde, Kenny.
873
00:49:01,417 --> 00:49:04,963
- Je lâche.
- Et tu t'en vas.
874
00:49:05,046 --> 00:49:06,339
Merci. Bon boulot, Kenny.
875
00:49:06,422 --> 00:49:07,882
- Si tu pouvais reculer...
- D'accord.
876
00:49:10,176 --> 00:49:11,761
Qu'est-ce que vous vouliez qu'il fasse ?
877
00:49:12,345 --> 00:49:13,262
Qu'est-ce que tu sais faire ?
878
00:49:16,599 --> 00:49:17,433
Eh bien...
879
00:49:18,268 --> 00:49:22,397
D'habitude j'aime bien commencer
par quelques coups de pied à la texane.
880
00:49:28,361 --> 00:49:30,363
Et puis, quand j'en ai marre,
881
00:49:31,072 --> 00:49:33,866
j'aime bien continuer
sur un petit "tour du monde".
882
00:49:34,742 --> 00:49:35,618
Oh, oui. Ça j'adore.
883
00:49:36,411 --> 00:49:37,287
Ouais !
884
00:49:37,745 --> 00:49:40,081
Et souvent, j'aime bien finir
885
00:49:40,164 --> 00:49:41,666
en rentrant dans "la bague de la mariée".
886
00:49:52,885 --> 00:49:54,637
Il est comme cette fille, à l'audition.
887
00:49:55,054 --> 00:49:56,431
Cette fille rêverait de pouvoir faire ça.
888
00:49:56,764 --> 00:49:58,725
Huck, mon vieux, c'était énorme.
889
00:49:58,808 --> 00:50:00,935
Tu continues de me surprendre.
Je t'assure.
890
00:50:01,436 --> 00:50:03,146
Il n'est pas au bout de ses surprises.
891
00:50:03,229 --> 00:50:04,188
Kenny, tu changes avec Huck.
892
00:50:04,814 --> 00:50:07,358
Et, Huck, on commence par le baiser.
893
00:50:07,942 --> 00:50:08,860
Quoi ?
894
00:50:10,403 --> 00:50:11,321
- Ça va être super.
- Bien.
895
00:50:11,404 --> 00:50:12,572
On commence par le baiser.
896
00:50:12,697 --> 00:50:14,782
- Un gros bisou. On y va.
- D'accord.
897
00:50:14,866 --> 00:50:16,701
On va... Bonjour.
898
00:50:17,160 --> 00:50:21,372
Ouais, on va... Et si... Écoutez-moi.
899
00:50:21,456 --> 00:50:25,918
Et si on faisait le baiser
après la répétition, plutôt, quand...
900
00:50:26,002 --> 00:50:27,045
Et si on le gardait pour après,
901
00:50:27,128 --> 00:50:29,631
quand les caméras tourneront, vous voyez ?
902
00:50:29,714 --> 00:50:31,090
C'est marrant. Allez, on y va.
903
00:50:31,174 --> 00:50:33,051
- Ouais.
- Quand tu veux.
904
00:50:33,134 --> 00:50:35,887
C'est que, je ne sais vraiment pas si...
905
00:50:35,970 --> 00:50:37,597
Il a sûrement jamais embrassé une fille.
906
00:50:37,680 --> 00:50:40,725
Quoi ? Non, Kenny.
907
00:50:40,808 --> 00:50:42,977
J'ai embrassé
908
00:50:43,561 --> 00:50:47,732
des tas de filles, de demoiselles.
909
00:50:48,358 --> 00:50:50,485
Genre, beaucoup. Vraiment beaucoup.
910
00:50:51,778 --> 00:50:54,322
Dont ma cousine.
911
00:50:54,989 --> 00:50:56,115
D'accord.
912
00:50:56,491 --> 00:50:58,076
Je comprends.
913
00:50:59,327 --> 00:51:02,497
Je comprends. C'est bizarre d'embrasser
directement une parfaite inconnue.
914
00:51:02,914 --> 00:51:06,167
Ouais. C'est exactement
ce que je veux dire.
915
00:51:06,250 --> 00:51:09,671
C'est la seule et unique raison
pour laquelle... C'est...
916
00:51:09,754 --> 00:51:10,922
Bizarre.
917
00:51:11,005 --> 00:51:13,633
Alors je propose
que tu l'embrasses juste sur la joue.
918
00:51:14,217 --> 00:51:16,302
- Pas besoin de vous toucher.
- Un bisou sur la joue.
919
00:51:16,386 --> 00:51:17,595
C'est... C'est génial.
920
00:51:17,679 --> 00:51:18,972
Oui, faisons un bisou sur la joue.
921
00:51:19,055 --> 00:51:20,056
Super idée, un bisou.
922
00:51:20,139 --> 00:51:22,475
Je crois qu'on devrait faire ça.
Enfin, Trevor, si...
923
00:51:22,558 --> 00:51:24,060
Non.
924
00:51:24,143 --> 00:51:26,980
Les gars, je ne veux pas
qu'on fasse semblant comme des nuls.
925
00:51:27,272 --> 00:51:28,398
Je veux de l'authenticité.
926
00:51:28,523 --> 00:51:30,441
Il faut que ce soit réaliste.
927
00:51:30,525 --> 00:51:31,526
Et je suis là.
928
00:51:31,609 --> 00:51:33,861
Embrasse-moi, Huck.
Et tu peux y aller franchement.
929
00:51:33,945 --> 00:51:37,323
- Genre, donne-toi à fond.
- D'accord.
930
00:51:37,407 --> 00:51:39,409
- Fais tout ce que tu veux.
- Ouais.
931
00:51:39,492 --> 00:51:41,286
- Je suis là pour ça.
- D'accord.
932
00:51:41,369 --> 00:51:44,247
- Ouais, eh bien, je...
- Quand tu veux.
933
00:51:44,956 --> 00:51:46,624
- Je vais me lancer, maintenant.
- Oui.
934
00:51:46,708 --> 00:51:49,085
Je vais... Kenny, ta corde. La voilà.
935
00:51:49,168 --> 00:51:51,713
Et, Trevor, je vais juste aller là-bas
936
00:51:51,796 --> 00:51:55,049
et tu sais, me remettre...
Car je peux vraiment le faire.
937
00:51:55,800 --> 00:51:57,969
Je vais faire ça, attendez, je reviens...
938
00:51:59,178 --> 00:52:02,432
Qu'est-ce que je fais ?
Je ne peux pas faire ça. Je ne peux pas...
939
00:52:03,641 --> 00:52:04,767
Tout va bien.
940
00:52:04,851 --> 00:52:08,354
Il suffit d'y aller franchement,
comme Huck le ferait. Ouais.
941
00:52:08,438 --> 00:52:11,816
Je reviens dans deux secondes,
tout le monde. Donnez-moi un peu de temps.
942
00:52:12,609 --> 00:52:14,235
Vas-y franchement, et contente-toi de...
943
00:52:14,319 --> 00:52:16,863
D'accord. Oh, mon Dieu. Huck.
944
00:52:16,946 --> 00:52:18,448
Attrape-la et embrasse-la.
945
00:52:19,741 --> 00:52:21,034
Oui.
946
00:52:21,868 --> 00:52:23,995
D'accord.
947
00:52:25,663 --> 00:52:26,706
Quand tu veux.
948
00:52:40,219 --> 00:52:41,429
Oh, mon Dieu.
949
00:52:42,347 --> 00:52:44,265
C'était tellement...
950
00:52:45,099 --> 00:52:46,309
J'ai adoré.
951
00:52:46,809 --> 00:52:48,186
Oui, c'était étrangement sexy,
952
00:52:48,728 --> 00:52:49,646
et pourtant pas sexy.
953
00:52:50,355 --> 00:52:51,731
- Alors on est bon ?
- Oui.
954
00:52:51,814 --> 00:52:54,067
On va le refaire pour la caméra
pour qu'ils voient ça.
955
00:52:54,150 --> 00:52:55,568
Oui.
956
00:52:55,777 --> 00:52:56,611
Encore une fois.
957
00:52:56,694 --> 00:52:57,820
- C'est ça.
- Quand tu veux.
958
00:53:09,082 --> 00:53:09,999
Elle est là.
959
00:53:13,670 --> 00:53:14,712
Entrez.
960
00:53:17,340 --> 00:53:18,508
Bonjour.
961
00:53:19,217 --> 00:53:20,468
Donc, voici la résidence principale.
962
00:53:21,886 --> 00:53:23,388
Je la connais très bien.
963
00:53:23,471 --> 00:53:25,640
Je venais ici tout le temps
pour prendre un café
964
00:53:25,723 --> 00:53:26,975
et discuter, avant que...
965
00:53:28,101 --> 00:53:29,435
Vous n'emménagiez.
966
00:53:35,525 --> 00:53:36,985
Bienvenue au spectacle
967
00:53:37,068 --> 00:53:38,486
Un, deux, trois, quatre
968
00:53:38,569 --> 00:53:40,780
Salut, salut,
Bien le bonjour à tous
969
00:53:40,905 --> 00:53:42,407
Salut, Billy
970
00:53:42,490 --> 00:53:45,576
Parfois quand on est en cavale
On a juste besoin de se détendre
971
00:53:45,660 --> 00:53:46,953
Du repos bien mérité
972
00:53:47,036 --> 00:53:49,914
Le seul crime que je vois ici
Est qu'il manque une fille à mon bras
973
00:53:49,998 --> 00:53:51,165
Quelle honte
974
00:53:51,249 --> 00:53:53,835
Qu'est-ce qu'un type comme moi doit faire
Pour avoir un peu d'attention ?
975
00:53:53,960 --> 00:53:55,211
Braquer quelqu'un ?
976
00:53:56,004 --> 00:53:57,505
Il plaisante
977
00:53:57,588 --> 00:54:00,258
Non, la seule chose que je viens
Voler ce soir, c'est ton cœur
978
00:54:05,722 --> 00:54:08,099
Tu es vraiment
La plus jolie créature
979
00:54:08,516 --> 00:54:11,728
Grimpe sur mon cheval, ma chérie
980
00:54:11,811 --> 00:54:13,980
Alors du nerf
On n'a pas toute le journée
981
00:54:14,647 --> 00:54:17,066
Viens te balader avec moi
982
00:54:17,734 --> 00:54:18,776
Viens, chérie
983
00:54:18,860 --> 00:54:20,528
En selle, et vite
984
00:54:20,612 --> 00:54:23,448
Grimpe sur mon cheval, ma chérie
985
00:54:23,615 --> 00:54:25,908
Tu sais que je peux tout te donner
986
00:54:26,659 --> 00:54:29,329
Viens te balader avec moi
987
00:54:29,412 --> 00:54:32,081
Viens te balader avec moi
988
00:54:32,540 --> 00:54:34,667
Viens te balader avec moi
989
00:54:37,837 --> 00:54:39,839
- Coupez !
- On coupe !
990
00:54:40,506 --> 00:54:42,884
Jackson, ça va ?
991
00:54:42,967 --> 00:54:44,302
- Oui, ça va.
- Tu es sûr ?
992
00:54:44,385 --> 00:54:46,971
- Ouais.
- Tiens, ne perds pas ton chapeau.
993
00:54:47,055 --> 00:54:48,097
Une trousse de secours, vite.
994
00:54:48,181 --> 00:54:49,515
Voilà.
995
00:54:49,599 --> 00:54:51,809
- Merci.
- J'étais si inquiète, je...
996
00:54:59,734 --> 00:55:01,527
Je veux dire, ça va ?
997
00:55:02,070 --> 00:55:03,321
Ouais. Tu vas bien, mon vieux ?
998
00:55:03,404 --> 00:55:06,407
Oui. Il va bien, tout le monde.
Il va très bien.
999
00:55:06,491 --> 00:55:07,992
C'est un grand garçon.
1000
00:55:08,076 --> 00:55:08,993
Laissez-moi vérifier.
1001
00:55:09,869 --> 00:55:11,621
Il va bien. Voilà. Ouais.
1002
00:55:11,704 --> 00:55:12,580
Allez.
1003
00:55:12,664 --> 00:55:14,290
- Ça va, mon vieux ?
- On va juste...
1004
00:55:14,582 --> 00:55:15,875
- D'accord.
- Je pense que...
1005
00:55:15,959 --> 00:55:17,627
On va se remettre de nos émotions.
1006
00:55:17,710 --> 00:55:19,003
Prenez dix minutes de pause.
1007
00:55:19,087 --> 00:55:21,297
- D'accord.
- Non, je me sens bien.
1008
00:55:21,381 --> 00:55:22,840
- Je me sens...
- Je veux qu'on l'examine,
1009
00:55:22,924 --> 00:55:24,425
pour être sûr que tout va bien.
1010
00:55:25,176 --> 00:55:26,010
D'accord.
1011
00:55:26,094 --> 00:55:27,345
Je vais filer. Excuse-moi.
1012
00:55:37,438 --> 00:55:39,148
Mon Dieu, qu'est-ce que c'était ?
1013
00:55:39,232 --> 00:55:40,942
Jackson, j'étais si inquiète pour toi.
1014
00:55:41,025 --> 00:55:42,443
Non, tu n'étais pas inquiète pour...
1015
00:55:45,113 --> 00:55:46,990
Non.
1016
00:55:47,073 --> 00:55:49,409
Vous ne vendrez pas ma maison.
1017
00:55:50,827 --> 00:55:53,079
On n'est pas très café, dans la famille.
1018
00:55:53,538 --> 00:55:55,331
Valerian, tu ne peux pas faire ça.
1019
00:55:57,500 --> 00:55:59,294
- Faire quoi, Huck ?
- Faire...
1020
00:56:00,628 --> 00:56:03,798
Ça, vous savez, tout ça.
1021
00:56:03,881 --> 00:56:05,800
Cette maison est magnifique.
1022
00:56:06,134 --> 00:56:09,220
Ça m'impressionne
que vous ayez décoré ça toute seule.
1023
00:56:10,013 --> 00:56:11,139
Merci, Huck.
1024
00:56:12,307 --> 00:56:15,560
J'ai quelques compétences
en décoration d'intérieur.
1025
00:56:15,977 --> 00:56:18,146
Vraiment très joli.
1026
00:56:18,229 --> 00:56:20,356
Si cette maison, vous savez...
1027
00:56:20,440 --> 00:56:24,444
Disons juste que si c'était ma maison,
je ne la vendrais jamais.
1028
00:56:24,944 --> 00:56:27,155
Je ne la vendrais jamais, au grand jamais.
1029
00:56:27,238 --> 00:56:28,781
On s'est déjà rencontré ?
1030
00:56:28,865 --> 00:56:30,742
Vous me semblez familier, aussi.
1031
00:56:30,825 --> 00:56:33,494
D'où vient cet accent ?
1032
00:56:34,370 --> 00:56:36,914
Vous savez quoi ?
Je n'ai qu'une petite pause.
1033
00:56:36,998 --> 00:56:39,751
Alors je voulais juste
utiliser les toilettes, si c'est possible.
1034
00:56:39,834 --> 00:56:41,044
Non.
1035
00:56:41,502 --> 00:56:43,630
Il y a des toilettes mobiles dehors.
1036
00:56:43,713 --> 00:56:45,757
D'accord. Ouais. Je vais aller là-bas.
1037
00:56:46,674 --> 00:56:49,802
Dommage, car je vise très bien,
donc ça aurait été...
1038
00:56:50,219 --> 00:56:52,013
- Au revoir.
- D'accord.
1039
00:56:52,722 --> 00:56:55,224
- C'est une jolie maison, pas vrai ?
- Oui, c'est sûr.
1040
00:56:59,020 --> 00:57:01,272
Donc, comme je le disais,
1041
00:57:01,356 --> 00:57:03,942
cette propriété est
dans la famille Tremaine
1042
00:57:04,025 --> 00:57:05,109
depuis plus d'un siècle.
1043
00:57:06,110 --> 00:57:07,862
C'est presque un monument.
1044
00:57:08,404 --> 00:57:10,156
On s'en débarrasse.
Le plus tôt sera le mieux.
1045
00:57:10,239 --> 00:57:12,075
Attendez.
1046
00:57:12,158 --> 00:57:15,078
Si on obtenait le statut de monument,
ça lui ajouterait de la valeur ?
1047
00:57:15,161 --> 00:57:16,537
Je n'en sais rien,
1048
00:57:16,621 --> 00:57:19,624
mais ça garantirait
la préservation de la propriété.
1049
00:57:21,084 --> 00:57:23,878
Ils peuvent en faire un restaurant
à thème, je m'en fiche pas mal.
1050
00:57:23,962 --> 00:57:25,171
Elle a raison.
1051
00:57:25,254 --> 00:57:27,382
Donnez-nous des offres
dès que possible, d'accord ?
1052
00:57:29,509 --> 00:57:32,720
L'idée de devoir vendre cette propriété
me brise le cœur.
1053
00:57:32,804 --> 00:57:37,809
J'ai toujours imaginé que cette maison
resterait dans la famille pour toujours.
1054
00:57:38,351 --> 00:57:40,895
Que Finley aurait des enfants ici.
1055
00:57:41,521 --> 00:57:45,441
Cette idée...
Cette idée est vraiment plaisante.
1056
00:57:46,234 --> 00:57:48,695
Mais vous connaissez les ados
de nos jours.
1057
00:57:48,778 --> 00:57:51,239
Ils ne veulent qu'une chose,
partir et voir le monde.
1058
00:57:53,533 --> 00:57:55,952
Bien, nouveau plan,
on se change et on y retourne.
1059
00:57:56,035 --> 00:57:58,162
Personne ne saura.
Je vais juste me changer.
1060
00:58:00,373 --> 00:58:01,624
Bonjour, monsieur. Comment ça va ?
1061
00:58:01,708 --> 00:58:04,168
Je rapporte juste ce sac
à l'une des dames.
1062
00:58:05,128 --> 00:58:07,088
Voilà.
1063
00:58:07,171 --> 00:58:08,339
FEMMES
1064
00:58:08,423 --> 00:58:11,134
Je suis vraiment désolé.
Vraiment désolé, m'dame.
1065
00:58:11,217 --> 00:58:12,677
Oh, mon Dieu.
1066
00:58:13,720 --> 00:58:14,637
HOMMES
1067
00:58:15,555 --> 00:58:17,807
Je vous laisse tranquille, tous les deux.
1068
00:58:17,890 --> 00:58:20,518
Je vois que c'est très occupé, ici.
Je peux me retenir.
1069
00:58:21,102 --> 00:58:22,437
Mon Dieu, c'est dégoûtant.
1070
00:58:23,771 --> 00:58:25,398
Ils ne peuvent pas vendre cette maison.
1071
00:58:26,691 --> 00:58:27,859
Bien.
1072
00:58:29,611 --> 00:58:31,362
Excusez-moi, il y a quelqu'un ici ?
1073
00:58:32,030 --> 00:58:33,865
Non ? Dieu merci.
1074
00:58:37,410 --> 00:58:38,536
Oh, mon Dieu.
1075
00:58:38,620 --> 00:58:40,538
Vendre la maison ?
Ils ne peuvent pas la vendre.
1076
00:58:40,622 --> 00:58:43,666
Elle a déjà fait des choses dingues
dans le passé, mais là c'est...
1077
00:58:46,753 --> 00:58:47,712
Allez.
1078
00:58:47,795 --> 00:58:48,796
Huck ?
1079
00:58:49,255 --> 00:58:50,840
C'est une blague.
1080
00:58:52,133 --> 00:58:53,009
Huck ?
1081
00:58:59,474 --> 00:59:00,475
Huck ?
1082
00:59:05,855 --> 00:59:07,357
Je sais que tu es là.
1083
00:59:12,362 --> 00:59:13,571
Excusez-moi, jeune homme.
1084
00:59:13,655 --> 00:59:17,867
À moins que vous ne soyez là
pour un essayage, ce dont je doute,
1085
00:59:17,951 --> 00:59:20,161
je vous suggère fortement
de quitter les lieux
1086
00:59:20,244 --> 00:59:22,705
avant que j'appelle la sécurité
pour qu'ils vous escortent.
1087
00:59:22,830 --> 00:59:24,499
Excusez-moi, avez-vous vu un homme ici ?
1088
00:59:24,582 --> 00:59:26,042
Le seul homme que je vois
1089
00:59:26,125 --> 00:59:29,003
c'est l'homme irrespectueux
qui se tient devant moi.
1090
00:59:29,796 --> 00:59:31,506
{\an8}Quelqu'un sait où est passé Huck ?
1091
00:59:32,215 --> 00:59:34,050
Je ne le répéterai pas,
jeune homme, sortez !
1092
00:59:34,425 --> 00:59:36,260
- C'est chez moi.
- Sortez de ma caravane.
1093
00:59:36,344 --> 00:59:38,221
Je suis chez moi.
1094
00:59:38,638 --> 00:59:39,722
Je suis chez moi.
1095
00:59:40,807 --> 00:59:41,933
Mon Dieu.
1096
00:59:42,016 --> 00:59:42,892
Où est Huck ?
1097
00:59:42,976 --> 00:59:45,520
- Quelqu'un sait où est passé Huck ?
- Bien.
1098
00:59:45,603 --> 00:59:47,605
S'il vous plaît. Aidez-moi.
1099
00:59:48,273 --> 00:59:49,107
VALERIAN - SELLE LES CHEVAUX !
1100
00:59:49,190 --> 00:59:50,024
L'ÉQUIPE VEUT PRENDRE DES PHOTOS AVEC.
1101
00:59:50,108 --> 00:59:50,942
Vraiment ?
1102
01:00:02,870 --> 01:00:04,080
Yiha !
1103
01:00:04,163 --> 01:00:05,832
Comment va
mon client préféré, aujourd'hui ?
1104
01:00:06,624 --> 01:00:08,376
- Je suis pas ton client, Kale.
- Non, pas encore.
1105
01:00:08,459 --> 01:00:11,129
Mais si tu jettes un petit coup d'œil...
1106
01:00:12,463 --> 01:00:13,298
Tu vois ?
1107
01:00:14,549 --> 01:00:17,927
C'est encore grossier, mais je crois
que tu vois où je veux en venir.
1108
01:00:18,011 --> 01:00:18,886
Je vois quelque chose.
1109
01:00:19,679 --> 01:00:21,180
- Oui.
- D'accord. Écoute...
1110
01:00:22,056 --> 01:00:23,558
- Dis-moi, Kale.
- Oui, mon pote.
1111
01:00:24,100 --> 01:00:25,476
Qui est cette fille, là-bas ?
1112
01:00:28,396 --> 01:00:29,981
Oh, mon Dieu. Pourquoi ?
1113
01:00:30,064 --> 01:00:32,483
Je crois que c'est la fille
de l'audition, non ?
1114
01:00:33,401 --> 01:00:34,360
Oui.
1115
01:00:34,444 --> 01:00:38,156
Oui, c'est l'éleveuse de porcs,
une fille boueuse et quelconque.
1116
01:00:38,239 --> 01:00:39,365
C'est tragique, même.
1117
01:00:39,449 --> 01:00:41,743
Écoute, Kale, je crois qu'ils m'appellent.
1118
01:00:41,826 --> 01:00:44,662
D'accord ? Tiens-moi ça.
J'adore l'idée. Super boulot.
1119
01:00:44,746 --> 01:00:46,372
- Oui, j'espérais juste...
- À plus tard.
1120
01:00:46,456 --> 01:00:48,916
que tu jetterais un œil
au contrat que j'ai rédigé.
1121
01:00:49,584 --> 01:00:51,461
- Sérieusement...
- Hé, attends.
1122
01:00:51,544 --> 01:00:53,796
Tiens-moi cette bouteille aussi, mec.
Merci, je reviens.
1123
01:00:53,880 --> 01:00:55,173
Je te tiens ça. J'attends ici.
1124
01:00:55,256 --> 01:00:56,466
Elle fait du cheval, en plus.
1125
01:00:56,549 --> 01:00:58,134
Tu me veux, viens m'attraper.
1126
01:00:59,510 --> 01:01:00,803
- Attends.
- Allez, mon grand.
1127
01:01:01,596 --> 01:01:02,889
On y va. Allez, mon grand.
1128
01:01:02,972 --> 01:01:04,265
C'est parti. On y va.
1129
01:01:06,434 --> 01:01:07,518
Allez.
1130
01:01:25,745 --> 01:01:26,746
- Allez.
- On y va.
1131
01:01:27,664 --> 01:01:28,498
Allez, mon grand.
1132
01:01:29,207 --> 01:01:30,166
Hé, attends.
1133
01:01:39,092 --> 01:01:40,510
C'est rien. Tout va bien.
1134
01:01:43,554 --> 01:01:44,555
Qui es-tu ?
1135
01:01:46,557 --> 01:01:50,311
Je crois qu'on a un petit problème
avec Jackson et Finley.
1136
01:01:50,395 --> 01:01:52,355
Le seul problème qu'on a
1137
01:01:52,438 --> 01:01:54,399
c'est que tu n'as pas réussi
à le faire signer.
1138
01:01:54,482 --> 01:01:57,944
Mon Dieu. Maman, c'est trop injuste.
Il est impossible à convaincre.
1139
01:01:58,027 --> 01:02:00,071
Soit il tourne avec Huck,
soit il traîne avec Huck.
1140
01:02:00,154 --> 01:02:02,198
Je commence vraiment à croire
que ces deux-là sont...
1141
01:02:02,282 --> 01:02:03,324
Ce qui serait très mignon.
1142
01:02:04,492 --> 01:02:06,160
C'est complètement ridicule.
1143
01:02:06,244 --> 01:02:08,246
Je sais que Huck
est intéressé par les filles,
1144
01:02:08,329 --> 01:02:11,249
car quand il m'a embrassée, c'était si...
1145
01:02:13,584 --> 01:02:14,419
Je vois.
1146
01:02:14,502 --> 01:02:17,171
Et il y a quelque chose de bizarre
entre Finley et Huck.
1147
01:02:17,797 --> 01:02:18,798
Attends.
1148
01:02:18,881 --> 01:02:21,426
Huck ne s'intéresserait jamais à Finley.
1149
01:02:21,884 --> 01:02:24,095
Je ne dis pas que c'est Huck
qui est intéressé par Finley,
1150
01:02:24,178 --> 01:02:25,763
j'ai dit que c'est Jackson.
1151
01:02:30,143 --> 01:02:33,438
Je ne crois pas qu'on doive s'inquiéter
au sujet de l'éleveuse de porcs.
1152
01:02:34,689 --> 01:02:37,567
Écoutez, je ne peux suivre
qu'une conversation à la fois.
1153
01:02:37,650 --> 01:02:40,320
Est-ce que quelqu'un sait
où sont Jackson et Huck ?
1154
01:02:46,618 --> 01:02:47,660
OK.
1155
01:02:50,204 --> 01:02:52,206
Voilà. C'est bien.
1156
01:02:53,458 --> 01:02:55,793
Elle nous a échappé cette fois.
C'est pas grave.
1157
01:02:55,877 --> 01:02:56,919
On l'aura la prochaine fois.
1158
01:02:57,670 --> 01:02:59,088
T'es un bon cheval.
1159
01:03:01,382 --> 01:03:03,092
T'es un champion.
1160
01:03:03,718 --> 01:03:06,095
Tu te débrouilles bien.
Tu as eu peur de sauter. C'est rien.
1161
01:03:07,430 --> 01:03:08,389
Je pourrais t'apprendre.
1162
01:03:09,182 --> 01:03:11,225
Tu sais, j'ai un hongre
comme toi à la maison.
1163
01:03:11,935 --> 01:03:13,061
Tu veux une friandise ?
1164
01:03:13,144 --> 01:03:14,187
Je vais t'en donner.
1165
01:03:17,190 --> 01:03:18,149
Oui, ça fera l'affaire.
1166
01:03:21,110 --> 01:03:22,153
Voilà.
1167
01:03:22,695 --> 01:03:24,572
Oui. Tiens.
1168
01:03:26,074 --> 01:03:28,618
Je peux presque tout faire
mais je ne contrôle pas la météo,
1169
01:03:28,701 --> 01:03:31,955
- apportez-moi de quoi nous abriter, vite.
- Bernie.
1170
01:03:33,122 --> 01:03:34,415
J'ai trouvé Huck.
1171
01:03:34,499 --> 01:03:36,292
Je ne sais toujours pas où est Jackson.
1172
01:03:37,085 --> 01:03:38,086
Trevor te cherche partout.
1173
01:03:38,169 --> 01:03:39,921
Ne t'éloignes plus comme ça, d'accord ?
1174
01:03:40,046 --> 01:03:40,964
- Oui, m'dame.
- Bien.
1175
01:03:41,047 --> 01:03:42,131
- Je suis désolé.
- Super.
1176
01:03:42,215 --> 01:03:44,092
- Va lui parler.
- Tout va...
1177
01:03:44,175 --> 01:03:45,593
- Tout va très bien.
- D'accord.
1178
01:03:48,554 --> 01:03:50,181
- Jackson.
- Salut. Où étais-tu passé ?
1179
01:03:50,264 --> 01:03:51,683
Et toi, où étais-tu ?
1180
01:03:52,809 --> 01:03:54,352
Je visitais un peu la propriété.
1181
01:03:55,186 --> 01:03:57,897
Ouais, c'est un très joli lopin de terre.
1182
01:03:58,898 --> 01:04:01,734
Magnifique, même.
Ouais. Vraiment magnifique.
1183
01:04:02,318 --> 01:04:04,362
J'aimerais me payer
un endroit comme ça un jour.
1184
01:04:04,445 --> 01:04:05,822
Ce serait vraiment bien.
1185
01:04:05,905 --> 01:04:08,825
Jackson, Huck. On doit se concerter.
1186
01:04:09,492 --> 01:04:10,785
J'ai entendu "concerter".
1187
01:04:10,868 --> 01:04:12,412
Vous avez besoin de moi pour ça ?
1188
01:04:13,246 --> 01:04:14,455
Non, Kenny, ça ira.
1189
01:04:15,039 --> 01:04:16,541
- Allons-y.
- D'accord.
1190
01:04:17,292 --> 01:04:18,209
D'accord.
1191
01:04:24,632 --> 01:04:25,466
OK.
1192
01:04:31,472 --> 01:04:34,100
L'alchimie entre vous deux à l'image...
1193
01:04:34,934 --> 01:04:37,478
C'est magique.
1194
01:04:39,522 --> 01:04:41,274
C'est bizarre.
1195
01:04:43,610 --> 01:04:45,486
Alors je vais te donner ta chance, Huck.
1196
01:04:46,487 --> 01:04:48,656
Je t'offre le rôle
que j'allais donner à Kenny.
1197
01:04:50,783 --> 01:04:51,826
Donc...
1198
01:04:52,452 --> 01:04:54,537
Voici le texte de la grande scène finale.
1199
01:04:55,622 --> 01:04:56,539
Prends-le.
1200
01:04:57,999 --> 01:04:59,709
Nous avons tous un jour de congé demain.
1201
01:04:59,792 --> 01:05:02,712
Alors tu rentres chez toi, tu bosses dur,
tu apprends ces répliques.
1202
01:05:02,795 --> 01:05:04,047
Et ne sois plus jamais en retard.
1203
01:05:04,422 --> 01:05:06,174
- Non.
- D'accord.
1204
01:05:06,966 --> 01:05:11,763
Non, monsieur. Je ne le serai plus,
promis. Ça compte beaucoup pour moi.
1205
01:05:11,846 --> 01:05:15,516
Tu peux remercier ton pote
Jackson ici présent, c'était son idée.
1206
01:05:17,310 --> 01:05:18,561
C'est tout. Bonne chance.
1207
01:05:18,645 --> 01:05:19,854
Bernie, on ferme.
1208
01:05:20,188 --> 01:05:21,940
- D'accord, on y va.
- À plus, Trev.
1209
01:05:27,195 --> 01:05:29,197
- Jackson...
- Quoi ?
1210
01:05:31,324 --> 01:05:32,241
Merci.
1211
01:05:33,117 --> 01:05:34,869
Je ne sais pas quoi dire.
1212
01:05:35,370 --> 01:05:36,371
Ne me remercie pas.
1213
01:05:37,205 --> 01:05:39,165
Je te revaudrai ça.
1214
01:05:40,208 --> 01:05:42,710
Tu m'as sauvé, sans toi j'aurais dû
faire une scène avec Kenny.
1215
01:05:42,794 --> 01:05:43,878
D'accord ?
1216
01:05:45,755 --> 01:05:47,090
Je ne devrais pas rire de ça
1217
01:05:47,173 --> 01:05:50,009
parce que ça me fait de la peine
pour lui, le pauvre.
1218
01:05:50,093 --> 01:05:51,094
Oui.
1219
01:05:54,472 --> 01:05:57,642
Huck, ta moustache est un peu de travers.
1220
01:06:00,311 --> 01:06:01,229
Oui.
1221
01:06:01,980 --> 01:06:03,231
Mon Dieu.
1222
01:06:07,277 --> 01:06:09,404
Tu sais, Huck, je...
1223
01:06:10,822 --> 01:06:11,823
J'avais deviné.
1224
01:06:20,039 --> 01:06:21,040
Vraiment ?
1225
01:06:21,958 --> 01:06:22,959
Oui.
1226
01:06:25,461 --> 01:06:28,131
Ta barbe ne pousse pas. Et alors ?
1227
01:06:30,425 --> 01:06:32,218
Ouais. Ouais, ma...
1228
01:06:33,303 --> 01:06:34,929
Ma barbe ne pousse pas.
1229
01:06:35,888 --> 01:06:38,433
Ça fait du bien de le dire tout haut,
tu comprends.
1230
01:06:38,850 --> 01:06:41,269
- Je vois.
- C'est parce que j'ai un visage de bébé,
1231
01:06:41,352 --> 01:06:42,186
- tu vois ?
- Oui.
1232
01:06:42,270 --> 01:06:45,023
Et pour avoir le rôle,
je devais avoir le look, mais...
1233
01:06:45,607 --> 01:06:46,733
Tu m'as démasqué.
1234
01:06:46,816 --> 01:06:48,568
Écoute, tu as de la chance.
1235
01:06:49,152 --> 01:06:51,154
Moi j'ai l'impression
d'avoir à me raser tout le temps.
1236
01:06:51,654 --> 01:06:52,697
- Matin, midi et soir.
- Oui.
1237
01:06:52,780 --> 01:06:54,198
- Tu vois ?
- Un jour peut-être.
1238
01:06:54,741 --> 01:06:58,828
Oui. Je vais te dire une chose.
Ton secret est en sécurité avec moi, OK ?
1239
01:06:59,537 --> 01:07:01,372
D'accord, bonne nouvelle.
1240
01:07:01,456 --> 01:07:02,665
On se voit plus tard.
1241
01:07:02,749 --> 01:07:04,083
- Merci.
- À plus, mon pote.
1242
01:07:10,381 --> 01:07:13,676
Oh, mon Dieu.
1243
01:07:18,598 --> 01:07:20,892
En plus, même si la lumière
était vraiment mauvaise,
1244
01:07:20,975 --> 01:07:22,477
mon selfie était quand même réussi.
1245
01:07:22,894 --> 01:07:24,103
Et je me suis dit...
1246
01:07:24,187 --> 01:07:27,690
Je voudrais aller pêcher demain,
puisque c'est mon jour de repos.
1247
01:07:28,066 --> 01:07:29,108
Désolée.
1248
01:07:29,192 --> 01:07:30,360
Tu n'as pas de jour de repos.
1249
01:07:31,653 --> 01:07:33,321
Je voulais dire, votre jour de repos.
1250
01:07:33,404 --> 01:07:34,864
Du tournage.
1251
01:07:36,115 --> 01:07:37,325
Je ferai le petit-déjeuner avant.
1252
01:07:37,408 --> 01:07:38,534
Je veux du pain perdu.
1253
01:07:38,618 --> 01:07:40,954
- D'accord.
- Bien. Si tu veux. Mais arrête de parler.
1254
01:07:41,037 --> 01:07:41,913
OK.
1255
01:07:43,706 --> 01:07:46,960
Saffron, si le réalisateur
te considère comme un talent,
1256
01:07:47,752 --> 01:07:49,545
pourquoi il ne t'a pas donné
un meilleur rôle ?
1257
01:07:50,713 --> 01:07:52,507
T'y connais rien, Maman.
1258
01:07:52,590 --> 01:07:55,343
C'est comme ça
que ça marche dans le cinéma.
1259
01:07:56,010 --> 01:07:58,429
Je m'y connais en manigances.
1260
01:07:58,513 --> 01:07:59,722
Quoi ?
1261
01:08:00,974 --> 01:08:03,601
Les garçons comme Jackson
ne sont intéressés que par une chose.
1262
01:08:04,477 --> 01:08:06,062
C'est faux.
1263
01:08:06,145 --> 01:08:07,105
Qu'est-ce qui est faux ?
1264
01:08:07,772 --> 01:08:09,274
Comment tu le saurais ?
1265
01:08:10,191 --> 01:08:11,734
Oui, Finley, comment tu le saurais ?
1266
01:08:14,988 --> 01:08:17,282
Parce que, je...
1267
01:08:19,492 --> 01:08:23,620
J'ai entendu Jackson et Huck discuter
à côté de la grange.
1268
01:08:24,414 --> 01:08:26,958
Ils disaient que le réalisateur pense
que Saffron est très douée
1269
01:08:27,041 --> 01:08:28,543
et qu'il veut la mettre plus en avant.
1270
01:08:30,628 --> 01:08:32,797
- Je le savais.
- Ouais, j'y crois pas.
1271
01:08:33,588 --> 01:08:35,508
Sans vouloir te vexer,
on t'a tous vu jouer la comédie.
1272
01:08:35,591 --> 01:08:36,592
Sois pas jaloux.
1273
01:08:37,427 --> 01:08:39,470
Kale, elle a raison.
1274
01:08:39,887 --> 01:08:41,888
Ce n'est pas la façon
dont tu joues qui compte,
1275
01:08:41,972 --> 01:08:44,057
l'important c'est de gagner.
1276
01:08:44,142 --> 01:08:45,059
C'est kif-kif.
1277
01:08:46,519 --> 01:08:48,354
Tu sais que cette expression
n'a rien à voir
1278
01:08:48,437 --> 01:08:49,856
avec la situation, pas vrai ?
1279
01:09:00,074 --> 01:09:04,120
Joli sourire...
J'ai de la terre sous les ongles
1280
01:09:04,203 --> 01:09:07,914
Me regarderais-tu m'envoler
Avec le vent qui m'emporte
1281
01:09:07,999 --> 01:09:09,334
Je suis une force de la nature...
1282
01:09:09,417 --> 01:09:10,501
Je peux me joindre à toi ?
1283
01:09:10,959 --> 01:09:12,253
Désolée, je ne savais pas que...
1284
01:09:17,300 --> 01:09:19,135
Tu sais, les... les poissons,
1285
01:09:19,218 --> 01:09:21,553
ils ne mordent pas du tout, par ici.
1286
01:09:21,637 --> 01:09:24,097
Je pense que si tu remontes un peu le lac,
1287
01:09:24,182 --> 01:09:26,059
par là, très loin, ce serait mieux.
1288
01:09:26,809 --> 01:09:29,354
Je vais tenter ma chance ici.
1289
01:09:32,606 --> 01:09:33,650
Super.
1290
01:09:38,029 --> 01:09:40,782
Bien, alors... bonne journée.
1291
01:09:41,199 --> 01:09:42,033
Tu pars déjà ?
1292
01:09:42,115 --> 01:09:43,993
- Ouais.
- J'ai dit quelque chose ?
1293
01:09:44,077 --> 01:09:48,914
Non. Ce n'est pas toi. Je...
1294
01:09:49,791 --> 01:09:52,377
Bonne chance, pour tout.
1295
01:09:52,709 --> 01:09:54,003
Je t'en prie, ne pars pas.
1296
01:09:54,087 --> 01:09:56,214
Il faut que je... J'ai oublié mes appâts.
1297
01:09:56,297 --> 01:09:57,465
Ces appâts-là ?
1298
01:10:00,843 --> 01:10:02,095
Oui.
1299
01:10:02,512 --> 01:10:03,680
Oui, c'est...
1300
01:10:04,847 --> 01:10:06,933
C'est peut-être ça. Si tu pouvais...
1301
01:10:07,767 --> 01:10:08,601
C'est ça... Oui.
1302
01:10:09,936 --> 01:10:10,895
Merci.
1303
01:10:10,979 --> 01:10:13,648
Tu dois être en train de regretter
de pas avoir ce cheval ici.
1304
01:10:16,567 --> 01:10:19,153
Et tu dois te demander
si tu pourrais me semer.
1305
01:10:20,029 --> 01:10:20,947
Je crois que non.
1306
01:10:21,614 --> 01:10:22,657
Écoute...
1307
01:10:24,033 --> 01:10:25,034
Je sais que c'est toi.
1308
01:10:26,202 --> 01:10:27,036
Ce n'est pas moi.
1309
01:10:27,745 --> 01:10:29,497
- Si, c'est toi.
- Non, ce n'est pas moi.
1310
01:10:29,580 --> 01:10:31,332
- Si, c'est toi.
- Non, ce n'est pas moi.
1311
01:10:31,416 --> 01:10:33,084
- Si, c'est toi.
- D'accord.
1312
01:10:34,294 --> 01:10:35,461
Oui, c'est moi.
1313
01:10:37,755 --> 01:10:39,340
Mon Dieu, je suis tellement gênée.
1314
01:10:39,424 --> 01:10:40,550
Gênée ?
1315
01:10:41,259 --> 01:10:42,093
Pourquoi ?
1316
01:10:43,886 --> 01:10:45,888
Pardon, mais
tu ne te souviens pas de moi ?
1317
01:10:47,390 --> 01:10:50,977
Je suis celle qui est tombée en essayant
d'attraper son cochon au lasso.
1318
01:10:51,311 --> 01:10:53,646
Et j'ai trouvé
que c'était un joli coup de lasso.
1319
01:10:54,564 --> 01:10:56,816
Mais je n'étais pas là
pour attraper un cochon.
1320
01:10:58,067 --> 01:10:59,694
Je voulais un rôle dans ton film.
1321
01:11:00,320 --> 01:11:01,154
Oui.
1322
01:11:01,446 --> 01:11:04,240
Tu auras une autre chance.
1323
01:11:05,950 --> 01:11:09,412
La fille quelconque de Deary, Idaho
n'aura jamais d'autre chance.
1324
01:11:13,708 --> 01:11:15,585
Regarde-moi.
1325
01:11:18,421 --> 01:11:20,131
Tu n'as rien de quelconque.
1326
01:11:23,718 --> 01:11:25,553
Bon, tu veux bien venir pêcher avec moi ?
1327
01:11:27,597 --> 01:11:29,265
J'étais là la première, donc...
1328
01:11:33,019 --> 01:11:35,021
Continuez de me regarder,
et je vous vends.
1329
01:11:35,772 --> 01:11:36,689
Finley.
1330
01:11:38,691 --> 01:11:41,069
Finley. Tu es là ?
1331
01:11:41,778 --> 01:11:43,446
Non.
1332
01:11:45,239 --> 01:11:46,240
Pardon.
1333
01:11:51,287 --> 01:11:52,288
Formidable.
1334
01:11:57,335 --> 01:11:59,462
Dégoûtant. Absolument...
1335
01:12:00,880 --> 01:12:01,881
Toi ?
1336
01:12:05,259 --> 01:12:08,137
Tu ne devrais pas être dans un sandwich,
à l'heure qu'il est ?
1337
01:12:09,806 --> 01:12:11,140
Que les choses soient claires, Jon Ham.
1338
01:12:11,516 --> 01:12:13,810
Je ne t'aime pas.
Je n'aime pas ton petit groin idiot...
1339
01:12:14,227 --> 01:12:15,186
Calme-toi.
1340
01:12:15,812 --> 01:12:17,605
Vilain cochon !
1341
01:12:17,897 --> 01:12:20,024
Éloigne-toi de moi !
Vilain cochon ! Va-t'en !
1342
01:12:22,193 --> 01:12:24,362
Doucement.
1343
01:12:37,125 --> 01:12:38,918
Pourquoi tu souris comme ça ?
1344
01:12:40,503 --> 01:12:41,921
Tu me rappelles quelqu'un.
1345
01:12:43,214 --> 01:12:44,215
Un fille de chez toi ?
1346
01:12:44,799 --> 01:12:47,427
Non. Mon ami, Huck.
1347
01:12:51,180 --> 01:12:52,348
C'est...
1348
01:12:53,016 --> 01:12:54,892
- C'est bizarre.
- Non. Enfin, c'est...
1349
01:12:55,727 --> 01:12:57,937
Je ne voulais pas dire
que tu ressembles à un garçon.
1350
01:12:58,021 --> 01:13:00,356
Non. Je ne l'ai pas pris comme ça.
1351
01:13:00,440 --> 01:13:01,274
- Non...
- D'accord.
1352
01:13:01,357 --> 01:13:03,776
- T'es un garçon, non ?
- Oui.
1353
01:13:03,860 --> 01:13:05,236
- Je suis une fille.
- Oui, une fille.
1354
01:13:05,320 --> 01:13:07,739
Ne bouge pas.
Tu as de l'herbe dans les cheveux.
1355
01:13:08,323 --> 01:13:09,574
- Ça ne part pas.
- Pardon. Tu l'as ?
1356
01:13:12,410 --> 01:13:13,411
Ouais.
1357
01:13:15,330 --> 01:13:17,415
- C'était...
- C'était...
1358
01:13:17,498 --> 01:13:18,708
- Bizarre.
- C'était bizarre.
1359
01:13:19,167 --> 01:13:20,710
Mais merci.
1360
01:13:24,213 --> 01:13:26,633
Sérieusement ?
Où Finley pourrait bien cacher...
1361
01:13:30,386 --> 01:13:32,430
Pauvre petite éleveuse de porcs naïve.
1362
01:13:33,056 --> 01:13:34,891
Voyons... Une abeille !
1363
01:13:45,151 --> 01:13:46,277
Alors...
1364
01:13:46,361 --> 01:13:47,612
Mon ami...
1365
01:13:47,904 --> 01:13:48,905
- Huck ?
- Huck.
1366
01:13:48,988 --> 01:13:49,822
Huck.
1367
01:13:50,239 --> 01:13:51,366
Ouais, il est...
1368
01:13:52,241 --> 01:13:53,284
Il est épatant.
1369
01:13:54,035 --> 01:13:57,413
Vraiment ? C'est quelqu'un de bien ?
1370
01:13:58,289 --> 01:14:01,334
C'est un bon gars. Ce que je veux dire,
c'est que c'est un acteur épatant.
1371
01:14:03,920 --> 01:14:05,254
Pardon, c'est...
1372
01:14:06,089 --> 01:14:07,757
Un acteur épatant ?
1373
01:14:09,842 --> 01:14:12,428
Tu penses qu'il est...
1374
01:14:13,096 --> 01:14:16,641
Qu'il est vraiment épatant,
qu'il pourrait aller loin dans ce métier ?
1375
01:14:16,724 --> 01:14:20,687
Qu'il est... Je trouve ça vraiment cool.
1376
01:14:20,770 --> 01:14:22,814
Venant de ta part, surtout...
1377
01:14:24,399 --> 01:14:25,441
Je vois.
1378
01:14:25,525 --> 01:14:27,860
C'est vraiment génial pour lui, je trouve.
1379
01:14:29,862 --> 01:14:30,947
Ouais. Je...
1380
01:14:31,823 --> 01:14:33,491
Je lui dirai
que tu es très contente pour lui.
1381
01:14:33,574 --> 01:14:35,702
Oui. Dis-lui.
1382
01:14:37,453 --> 01:14:39,539
Oh, mon Dieu !
Espèce de cochon diabolique !
1383
01:14:40,331 --> 01:14:41,666
Mon Dieu.
1384
01:14:46,421 --> 01:14:47,338
Dégoûtant.
1385
01:15:33,926 --> 01:15:34,969
Ça alors.
1386
01:15:38,348 --> 01:15:40,892
C'est l'une des meilleures journées
que j'ai passée depuis un moment.
1387
01:15:43,311 --> 01:15:44,145
Oui.
1388
01:15:45,188 --> 01:15:46,105
Moi aussi.
1389
01:15:49,567 --> 01:15:51,027
Et je ne sais pas pour toi,
1390
01:15:51,736 --> 01:15:54,405
mais je voudrais bien une autre chance
de gagner à la course à cheval.
1391
01:15:56,532 --> 01:15:58,534
Je ne crois pas que tu pourrais me suivre.
1392
01:15:59,118 --> 01:16:01,454
Tu es drôle. Et plutôt mignonne.
1393
01:16:01,913 --> 01:16:03,039
Arrête.
1394
01:16:04,207 --> 01:16:05,166
Tu sais...
1395
01:16:06,793 --> 01:16:07,710
Dans ce métier...
1396
01:16:09,128 --> 01:16:12,340
Il n'y a que des gens qui font semblant
d'être quelque chose qu'ils ne sont pas.
1397
01:16:14,133 --> 01:16:14,968
Mais toi...
1398
01:16:17,011 --> 01:16:17,929
Tu es réelle.
1399
01:16:32,443 --> 01:16:33,361
Réelle.
1400
01:16:41,244 --> 01:16:42,245
Jackson...
1401
01:16:43,913 --> 01:16:44,914
J'ai...
1402
01:16:47,333 --> 01:16:48,918
J'ai quelque chose à te dire.
1403
01:16:57,176 --> 01:16:59,262
- Je suis vraiment désolée.
- Ce n'est rien.
1404
01:17:00,847 --> 01:17:04,267
KALE - TU AS VU HUCK, RÉCEMMENT ?
1405
01:17:06,311 --> 01:17:07,353
Désolée, c'est...
1406
01:17:13,443 --> 01:17:17,322
KALE - DEVINE CE QUE J'AI TROUVÉ.
1407
01:17:18,239 --> 01:17:19,240
Tout va bien ?
1408
01:17:19,866 --> 01:17:20,700
Je dois y aller.
1409
01:17:21,117 --> 01:17:22,035
Qu'y a-t-il ?
1410
01:17:22,285 --> 01:17:23,244
Vraiment désolée.
1411
01:17:24,037 --> 01:17:24,954
Attends.
1412
01:17:26,873 --> 01:17:28,207
Je ne connais même pas ton nom.
1413
01:17:40,511 --> 01:17:41,804
Où étais-tu passée ?
1414
01:17:44,932 --> 01:17:45,892
OK...
1415
01:17:47,810 --> 01:17:49,938
Écoutez, je peux vous expliquer ça.
1416
01:17:50,021 --> 01:17:54,275
Finley, toi et Huck êtes...
1417
01:17:55,109 --> 01:17:55,944
Quoi ?
1418
01:17:56,653 --> 01:17:57,987
Saffron, non.
1419
01:17:58,821 --> 01:18:01,908
Finley, pourquoi ne pas leur expliquer ?
1420
01:18:02,408 --> 01:18:03,743
Ou devrais-je dire...
1421
01:18:04,661 --> 01:18:05,703
Huck ?
1422
01:18:05,828 --> 01:18:06,955
Pourquoi on l'appelle Huck ?
1423
01:18:07,872 --> 01:18:10,333
- Elle a changé de nom ?
- Je n'en peux plus, de cette famille !
1424
01:18:10,416 --> 01:18:11,250
D'accord...
1425
01:18:13,294 --> 01:18:15,797
Écoutez, j'ai... J'ai fait une erreur.
1426
01:18:17,173 --> 01:18:18,800
Valerian, je...
1427
01:18:20,385 --> 01:18:23,221
Je voulais vraiment
être dans ce film, d'accord ? Et...
1428
01:18:23,888 --> 01:18:27,141
La seule façon d'y arriver était de...
1429
01:18:27,976 --> 01:18:31,312
Me déguiser en garçon.
1430
01:18:34,440 --> 01:18:35,608
En Huck.
1431
01:18:35,692 --> 01:18:36,943
Attends.
1432
01:18:37,360 --> 01:18:39,946
Finley, c'est toi Huck ?
1433
01:18:45,034 --> 01:18:47,787
C'est pour ça que Huck ne m'a pas
invitée à sortir après le baiser.
1434
01:18:47,870 --> 01:18:49,414
- Saffron.
- Oui.
1435
01:18:49,497 --> 01:18:50,873
Huck n'existe pas.
1436
01:18:51,249 --> 01:18:55,503
- Oui, j'ai compris, Kale.
- Vraiment ?
1437
01:18:56,254 --> 01:18:58,923
Valerian, si tu es énervée, je comprends.
1438
01:18:59,007 --> 01:19:01,467
- Je ne pensais pas...
- Finley, donne-moi ton téléphone.
1439
01:19:02,093 --> 01:19:05,138
- Quoi ?
- Saffron, prends le téléphone de Finley.
1440
01:19:11,853 --> 01:19:12,854
J'en ai besoin pour...
1441
01:19:14,939 --> 01:19:16,733
Je ne suis pas stupide.
1442
01:19:18,192 --> 01:19:21,195
Tu te moques de moi depuis le début.
1443
01:19:21,279 --> 01:19:23,156
- Non...
- Non, la ferme !
1444
01:19:23,615 --> 01:19:25,074
Voilà ce qui va se passer.
1445
01:19:25,158 --> 01:19:27,368
Tu vas rester
1446
01:19:28,286 --> 01:19:29,454
dans la grange cette nuit,
1447
01:19:30,246 --> 01:19:34,917
et réfléchir à tout le mal
que tu as fait à cette famille.
1448
01:19:35,543 --> 01:19:40,214
Et demain nous dirons à Louise
d'accepter la première offre qui arrive.
1449
01:19:41,549 --> 01:19:45,345
On va enfin quitter ce trou à rats.
1450
01:19:45,428 --> 01:19:47,055
- Valerian...
- Non, silence !
1451
01:19:47,597 --> 01:19:52,101
Tu as perdu le droit
d'avoir ton mot à dire.
1452
01:19:54,187 --> 01:19:56,731
Petite éleveuse de porcs idiote.
1453
01:20:04,489 --> 01:20:06,240
Et qui va me faire à dîner ?
1454
01:20:20,505 --> 01:20:22,840
C'est pas grave.
1455
01:20:42,568 --> 01:20:43,695
Papa.
1456
01:21:14,100 --> 01:21:16,686
OK.
1457
01:21:35,538 --> 01:21:36,664
C'est une blague.
1458
01:21:47,300 --> 01:21:48,509
Quelqu'un a vu Huck ?
1459
01:21:51,012 --> 01:21:52,263
À tous les services,
1460
01:21:52,347 --> 01:21:54,307
est-ce que quelqu'un a vu Huck ?
1461
01:21:55,224 --> 01:21:57,143
- Négatif au camion des caméras.
- Et mince !
1462
01:21:58,269 --> 01:21:59,395
Où est-il ?
1463
01:22:00,480 --> 01:22:01,397
Salut.
1464
01:22:10,198 --> 01:22:11,741
Quelqu'un voit Huck ?
1465
01:22:12,951 --> 01:22:14,243
Pas aux costumes.
1466
01:22:15,036 --> 01:22:16,788
Je crois qu'il faut encore serrer.
1467
01:22:22,502 --> 01:22:24,963
D'accord, allez aux caravanes,
vérifiez la sienne.
1468
01:22:25,046 --> 01:22:26,464
Qui est au service traiteur ?
1469
01:22:26,547 --> 01:22:28,383
Oui, vous deux. Vérifiez.
1470
01:22:28,466 --> 01:22:30,927
C'est votre boulot
de savoir où il est à chaque instant.
1471
01:22:31,010 --> 01:22:32,095
D'accord, Bernie.
1472
01:22:32,261 --> 01:22:33,388
- Alors ?
- Rien.
1473
01:22:35,014 --> 01:22:35,890
Essaie son portable.
1474
01:22:35,974 --> 01:22:37,392
- Oui.
- Ouais.
1475
01:22:53,074 --> 01:22:54,659
Bernie...
1476
01:22:54,951 --> 01:22:56,411
- J'ai une idée pour vous.
- OK...
1477
01:22:56,494 --> 01:22:58,538
Elle est géniale.
Connaissez-vous Jon Ham...
1478
01:22:58,621 --> 01:22:59,747
- Excusez-moi.
- Quoi ?
1479
01:23:00,873 --> 01:23:04,711
Le Bacon Jon Ham. On réfléchit à notre
image commerciale. Jackson est avec nous.
1480
01:23:04,794 --> 01:23:06,587
Je suis son manager, au fait.
1481
01:23:08,548 --> 01:23:10,049
- Salut.
- Bonjour.
1482
01:23:11,301 --> 01:23:12,343
Un en-cas ?
1483
01:23:12,427 --> 01:23:13,970
Hé oh ?
1484
01:23:15,263 --> 01:23:17,765
Il y a quelqu'un ?
1485
01:23:17,849 --> 01:23:20,059
Ça fait une vue aérienne ?
Ce truc n'a pas de sens,
1486
01:23:20,143 --> 01:23:21,936
c'est ce que je dis. Tu l'as trouvé ?
1487
01:23:22,770 --> 01:23:23,896
Je tombe sur le répondeur.
1488
01:23:32,071 --> 01:23:32,989
Va chercher Kenny.
1489
01:23:33,072 --> 01:23:33,906
Oui.
1490
01:23:36,659 --> 01:23:39,954
Il va me falloir...
Il va me falloir une sorte de sandwich.
1491
01:23:40,038 --> 01:23:41,247
Il me faut un sandwich.
1492
01:23:49,839 --> 01:23:50,840
Besoin de moi ?
1493
01:23:52,175 --> 01:23:53,176
Oui.
1494
01:23:54,344 --> 01:23:55,345
Oui, j'ai besoin de toi, Kenny.
1495
01:23:56,137 --> 01:23:57,180
Oui !
1496
01:24:09,734 --> 01:24:10,777
Ta scène ici.
1497
01:24:10,860 --> 01:24:12,862
- Il y a du chocolat dessus.
- Je vais l'enlever.
1498
01:24:16,032 --> 01:24:16,950
Bonjour.
1499
01:24:17,867 --> 01:24:18,910
- Bonjour.
- Que se passe-t-il ?
1500
01:24:20,620 --> 01:24:24,207
On dirait bien qu'on va quand même
tourner une scène ensemble, mon pote.
1501
01:24:24,832 --> 01:24:25,875
Et pourquoi ça ?
1502
01:24:28,544 --> 01:24:29,545
Où est Huck ?
1503
01:24:31,172 --> 01:24:33,383
Il n'est pas venu.
On n'arrive pas à le joindre.
1504
01:24:35,635 --> 01:24:37,136
Alors on va faire ça avec Kenny.
1505
01:24:39,263 --> 01:24:40,223
Il faut qu'on tourne.
1506
01:24:40,682 --> 01:24:41,724
Je comprends, Bernie.
1507
01:24:42,517 --> 01:24:44,018
C'est le moment.
1508
01:24:44,435 --> 01:24:45,603
Vraiment ?
1509
01:24:45,687 --> 01:24:47,230
- Va là-bas.
- Vraiment.
1510
01:24:47,313 --> 01:24:49,023
- Oui.
- Ne gâche pas tout encore une fois.
1511
01:24:51,776 --> 01:24:53,152
Tu es très dur avec elle.
1512
01:24:56,322 --> 01:24:57,365
Salut.
1513
01:24:57,448 --> 01:24:59,492
- Salut.
- Bonjour.
1514
01:24:59,575 --> 01:25:00,868
Salut.
1515
01:25:01,327 --> 01:25:03,663
Écoute, ce n'est pas du tout
le moment, d'accord ?
1516
01:25:03,746 --> 01:25:07,917
Mais j'ai entendu dire que vous vouliez
donner plus de place à mon rôle. Et, oui.
1517
01:25:08,001 --> 01:25:09,794
- Pardon. Quoi ?
- Non, c'est vrai.
1518
01:25:09,877 --> 01:25:10,962
C'est vrai. Tu en as parlé.
1519
01:25:11,045 --> 01:25:13,381
Vous pouvez en parler maintenant.
D'accord ? Je vais...
1520
01:25:13,464 --> 01:25:16,509
Ne... Ne me fais pas ça, Jackson.
1521
01:25:25,518 --> 01:25:26,519
Quoi ?
1522
01:25:30,857 --> 01:25:31,858
Qu'est-ce que c'est ?
1523
01:25:34,068 --> 01:25:37,155
Encore une fois,
je veux remercier tous les habitants
1524
01:25:37,238 --> 01:25:40,325
qui sont venus aujourd'hui
pour travailler en tant que figurants.
1525
01:25:41,034 --> 01:25:44,537
Ma mère voudrait discuter du plan
pour la vente de la propriété.
1526
01:25:44,621 --> 01:25:48,791
- Les choses ont changé, et...
- Je n'entends pas ce que dit la dame.
1527
01:25:48,875 --> 01:25:51,252
Nous attendons encore un dernier comédien.
1528
01:25:51,336 --> 01:25:52,378
Huck ?
1529
01:25:56,924 --> 01:25:58,259
Huck, où es-tu ?
1530
01:26:07,727 --> 01:26:08,770
Jon Ham.
1531
01:26:09,771 --> 01:26:10,939
Oui. Allez, Jon Ham.
1532
01:26:11,481 --> 01:26:14,067
Bon garçon. Tu l'as trouvé.
1533
01:26:14,150 --> 01:26:16,611
Doucement. Bon garçon.
1534
01:26:17,153 --> 01:26:18,196
Merci.
1535
01:26:22,617 --> 01:26:25,745
Jon Ham, tu es mon héros.
1536
01:26:27,705 --> 01:26:28,915
En piste.
1537
01:26:31,459 --> 01:26:33,211
- J'ai trouvé Jackson.
- OK, on a Jackson.
1538
01:26:33,294 --> 01:26:35,088
Parfait. Alors on y va.
1539
01:26:35,588 --> 01:26:39,175
- Trev, on va vraiment tourner ça ?
- Oui, désolé mais on est obligés.
1540
01:26:39,258 --> 01:26:40,843
Bien, les acteurs sur leurs marques.
1541
01:26:47,976 --> 01:26:48,810
Oui !
1542
01:26:50,645 --> 01:26:51,854
Et...
1543
01:26:53,022 --> 01:26:53,856
Action.
1544
01:26:56,025 --> 01:26:58,278
Tout ce que tu as dit,
c'était des mensonges.
1545
01:26:59,529 --> 01:27:02,073
C'était peut-être des mensonges, Billy,
1546
01:27:03,366 --> 01:27:04,367
mais...
1547
01:27:05,618 --> 01:27:06,452
Mais...
1548
01:27:08,121 --> 01:27:09,664
Je suis vraiment désolé, je...
1549
01:27:10,123 --> 01:27:12,166
Je peux avoir ma réplique ?
On recommence ? J'ai oublié.
1550
01:27:12,917 --> 01:27:14,794
- On recommence.
- Désolé.
1551
01:27:27,557 --> 01:27:28,391
Et...
1552
01:27:28,933 --> 01:27:29,809
Action.
1553
01:27:32,270 --> 01:27:34,564
Tout ce que tu as dit,
c'était des mensonges.
1554
01:27:37,025 --> 01:27:39,402
C'était peut-être des mensonges,
Billy, mais...
1555
01:27:44,157 --> 01:27:45,116
Je crois que c'est cassé.
1556
01:27:49,078 --> 01:27:50,163
J'ai eu chaud.
1557
01:27:51,080 --> 01:27:52,540
Ne le touche pas. Il va bien.
1558
01:27:53,583 --> 01:27:56,836
Ta... Ta dent. Elle est tombée.
1559
01:27:59,589 --> 01:28:00,882
Ça se voit tant que ça ?
1560
01:28:02,884 --> 01:28:03,760
On y retourne.
1561
01:28:05,094 --> 01:28:06,471
- Il lui manque une dent.
- Je m'en fiche.
1562
01:28:06,554 --> 01:28:08,848
On n'a pas dit qu'il devait en avoir.
Relevez-le !
1563
01:28:08,931 --> 01:28:10,642
D'accord. Laissez-moi recommencer.
1564
01:28:11,017 --> 01:28:12,560
- Lève-toi.
- Je me lève.
1565
01:28:12,977 --> 01:28:15,438
Ouais. Kenny va bien, patron.
1566
01:28:15,939 --> 01:28:18,316
Tout va bien. Je gère.
1567
01:28:18,399 --> 01:28:20,068
- Je vais juste recommencer.
- D'accord.
1568
01:28:20,652 --> 01:28:21,569
Je vais vous rendre fier.
1569
01:28:22,278 --> 01:28:24,197
OK. Je me sens bien.
1570
01:28:24,280 --> 01:28:26,115
- On devrait y aller.
- Alors on y va.
1571
01:28:26,199 --> 01:28:28,076
- C'est parti. Ça tourne.
- On tourne.
1572
01:28:30,328 --> 01:28:31,329
Action.
1573
01:28:31,621 --> 01:28:33,873
Tout ce que tu as dit,
c'était des mensonges.
1574
01:28:41,506 --> 01:28:43,132
- On va réussir.
- Ça ne va pas marcher.
1575
01:28:43,216 --> 01:28:44,217
Ça va marcher.
1576
01:28:47,220 --> 01:28:48,054
Non.
1577
01:28:49,180 --> 01:28:50,223
Est-ce qu'on coupe ?
1578
01:28:50,306 --> 01:28:53,142
Non, on ne va pas couper.
Redonne-lui la réplique, s'il te plaît.
1579
01:28:53,559 --> 01:28:55,395
- Vraiment ?
- Oui, s'il te plaît.
1580
01:28:55,478 --> 01:28:56,437
OK.
1581
01:28:58,773 --> 01:29:01,192
Tout ce que tu as dit,
c'était des mensonges.
1582
01:29:01,567 --> 01:29:03,361
C'était peut-être des mensonges, Billy...
1583
01:29:07,949 --> 01:29:09,450
Tout était faux.
1584
01:29:12,662 --> 01:29:14,789
Mais je n'ai jamais voulu te blesser.
1585
01:29:15,540 --> 01:29:17,083
Que se passe-t-il avec sa voix ?
1586
01:29:19,168 --> 01:29:22,755
J'aurais dû te le dire au lac.
1587
01:29:24,257 --> 01:29:26,759
Au lac. Quel lac ? De quel lac on parle ?
1588
01:29:27,218 --> 01:29:28,636
Je vois. On aurait dû...
1589
01:29:29,887 --> 01:29:34,225
- On aurait dû en parler au lac.
- Mais j'avais trop peur.
1590
01:29:35,602 --> 01:29:38,938
J'avais trop peur de...
1591
01:29:41,232 --> 01:29:42,483
Ce qu'il se passerait.
1592
01:29:44,235 --> 01:29:45,820
Est-ce qu'il enlève ses vêtements ?
1593
01:29:46,863 --> 01:29:52,493
Mais j'en ai plus qu'assez d'avoir peur.
1594
01:29:55,955 --> 01:29:57,332
Tu connais notre ami Huck ?
1595
01:29:59,292 --> 01:30:03,254
Il m'a fait comprendre
que je pouvais soit rester invisible...
1596
01:30:05,798 --> 01:30:07,592
Soit me faire remarquer.
1597
01:30:09,052 --> 01:30:14,641
Donc si dire la vérité
me fait tout perdre, alors...
1598
01:30:21,940 --> 01:30:23,858
C'est que ça ne devait jamais arriver.
1599
01:30:27,570 --> 01:30:28,905
Qui es-tu ?
1600
01:30:32,742 --> 01:30:34,410
Bonne question.
1601
01:30:35,995 --> 01:30:38,331
Certains m'appellent
"l'éleveuse de porcs".
1602
01:30:40,083 --> 01:30:42,335
Mais mon père m'appelait "princesse".
1603
01:30:45,505 --> 01:30:48,007
Tout ce que je sais,
c'est que j'ai une chance.
1604
01:30:48,967 --> 01:30:51,594
Et même si je finis
avec le visage dans la boue,
1605
01:30:51,678 --> 01:30:53,262
je vais tenter cette chance.
1606
01:30:56,683 --> 01:30:57,809
Jackson...
1607
01:30:59,310 --> 01:31:01,729
Je suis vraiment désolée
de ne pas te l'avoir dit plus tôt.
1608
01:31:06,859 --> 01:31:08,444
Ça fait beaucoup à encaisser.
1609
01:31:09,320 --> 01:31:10,571
Oui, je sais.
1610
01:31:13,324 --> 01:31:14,659
Tu me pardonnes ?
1611
01:31:16,995 --> 01:31:18,246
Je ne sais pas.
1612
01:31:28,923 --> 01:31:31,426
Et coupez ! Oui !
1613
01:31:32,802 --> 01:31:34,137
Je ne sais pas ce que c'était.
1614
01:31:34,220 --> 01:31:36,472
Je ne sais pas ce que c'était,
mais j'adore. Je suis...
1615
01:31:37,807 --> 01:31:40,518
Tu es extraordinaire !
1616
01:31:42,186 --> 01:31:45,189
Je croyais que tu étais un...
Mais tu es une...
1617
01:31:45,273 --> 01:31:46,274
- Fille.
- Ouais.
1618
01:31:46,357 --> 01:31:48,109
Une fille qui déchire.
1619
01:31:48,484 --> 01:31:49,611
Je le savais.
1620
01:31:49,694 --> 01:31:50,945
Je savais que tu étais bizarre.
1621
01:31:51,029 --> 01:31:51,863
La ferme, Kenny.
1622
01:31:52,864 --> 01:31:54,449
Je vais te mettre dans mon prochain film.
1623
01:31:55,491 --> 01:31:56,701
Celui avec Jackson.
1624
01:31:59,162 --> 01:32:01,414
Vous ne la mettrez nulle part.
1625
01:32:05,752 --> 01:32:07,629
Tu ne peux pas
m'empêcher de partir, Valerian.
1626
01:32:08,630 --> 01:32:12,091
Eh bien, si tu veux dire au revoir
à la maison de ton enfance...
1627
01:32:14,719 --> 01:32:19,057
Et la première chose qui disparaîtra
sera ce fameux petit cochon,
1628
01:32:19,140 --> 01:32:21,267
directement à l'abattoir.
1629
01:32:23,394 --> 01:32:25,313
Je ne pense vraiment pas que tu ferais ça.
1630
01:32:27,065 --> 01:32:31,027
Car je pense qu'il y a un cœur
quelque part en toi, Valerian.
1631
01:32:34,364 --> 01:32:35,865
Pour l'amour de Dieu. Louise !
1632
01:32:35,949 --> 01:32:37,075
Oui. S'il vous plaît.
1633
01:32:38,368 --> 01:32:40,286
- Louise ?
- Oui ?
1634
01:32:42,538 --> 01:32:45,416
On accepte la première offre
que vous recevrez.
1635
01:32:46,834 --> 01:32:49,879
Il me faudrait l'accord du propriétaire,
pour faire ça.
1636
01:32:50,171 --> 01:32:51,214
Je viens de vous le donner.
1637
01:32:51,965 --> 01:32:54,384
Après notre premier entretien,
j'ai fait des recherches.
1638
01:32:54,467 --> 01:32:58,012
Et il se trouve que M. Tremaine
a légué la propriété à sa fille.
1639
01:32:59,055 --> 01:33:01,474
Il me l'a léguée ?
1640
01:33:01,766 --> 01:33:03,977
Pas à vous. À sa vraie fille.
1641
01:33:04,060 --> 01:33:05,687
Alors il faudra le lui demander.
1642
01:33:11,693 --> 01:33:12,902
C'est vrai, Louise ?
1643
01:33:12,986 --> 01:33:13,945
Oui.
1644
01:33:15,863 --> 01:33:18,366
- Donc vous dites que...
- Vous n'avez rien.
1645
01:33:22,996 --> 01:33:25,039
Je veux ça plus que tout au monde.
1646
01:33:27,041 --> 01:33:29,335
Vous ne savez pas à quel point, mais je...
1647
01:33:29,419 --> 01:33:31,170
Je ne peux pas abandonner ma ferme.
1648
01:33:31,254 --> 01:33:33,715
- Mes animaux, ma maison...
- Attends un peu.
1649
01:33:34,674 --> 01:33:36,342
Je peux peut-être t'aider avec ça.
1650
01:33:36,718 --> 01:33:38,469
- Trev.
- Oui.
1651
01:33:38,928 --> 01:33:40,388
- Viens par là, mec.
- Qu'y a-t-il ?
1652
01:33:41,848 --> 01:33:44,475
Écoute, j'ai une bonne
et une mauvaise nouvelle.
1653
01:33:44,559 --> 01:33:45,518
D'accord.
1654
01:33:45,602 --> 01:33:47,979
La mauvaise, c'est que tu vas devoir
trouver une nouvelle star.
1655
01:33:48,062 --> 01:33:48,896
Pardon ?
1656
01:33:49,230 --> 01:33:52,817
La bonne, c'est que Huck est ta star.
1657
01:33:54,694 --> 01:33:55,987
Je m'appelle Finley.
1658
01:33:57,572 --> 01:33:59,073
C'est un très beau nom.
1659
01:33:59,157 --> 01:34:00,366
C'est vrai.
1660
01:34:01,242 --> 01:34:03,328
Tu sais, ça a été écrit pour un homme.
1661
01:34:03,411 --> 01:34:05,330
- C'est un film d'action.
- D'accord.
1662
01:34:05,413 --> 01:34:07,999
Mais je suis en train de me dire
1663
01:34:08,082 --> 01:34:10,710
que ce serait encore mieux avec une femme.
1664
01:34:10,793 --> 01:34:13,504
Finley. Du génie.
1665
01:34:14,213 --> 01:34:15,840
- Je vais passer des appels.
- D'accord.
1666
01:34:18,676 --> 01:34:22,138
Et, Mlle Finley, si cela te convient...
1667
01:34:23,473 --> 01:34:27,060
Je pourrais rester ici
et m'occuper de ta ferme.
1668
01:34:27,727 --> 01:34:29,103
M'occuper des chevaux.
1669
01:34:29,729 --> 01:34:34,025
Eh bien, comme ma famille recomposée
ne vivra plus ici...
1670
01:34:35,777 --> 01:34:37,862
Il faudra quelqu'un
pour s'occuper de Jon Ham.
1671
01:34:38,780 --> 01:34:39,864
Je vois.
1672
01:34:40,490 --> 01:34:41,491
Dis, Kale.
1673
01:34:41,574 --> 01:34:43,743
Ouais, mec. Quoi ?
1674
01:34:43,826 --> 01:34:45,620
Je ne vais plus avoir besoin d'un manager,
1675
01:34:45,745 --> 01:34:47,956
mais si tu es intéressé,
1676
01:34:48,623 --> 01:34:50,875
il me faudra quelqu'un
pour ramasser les crottes de Jon Ham.
1677
01:34:52,919 --> 01:34:54,003
Je vois.
1678
01:34:54,337 --> 01:34:55,254
Parfait.
1679
01:34:58,424 --> 01:34:59,634
Je ne ramasserai pas de crottes.
1680
01:34:59,717 --> 01:35:01,052
- Non.
- Tu ne ramasseras pas de crottes.
1681
01:35:01,135 --> 01:35:03,388
- Je ne ramasserai pas du caca.
- Tu es censé arranger ça.
1682
01:35:04,681 --> 01:35:05,640
Tu sais...
1683
01:35:07,016 --> 01:35:10,561
Je pourrais partir
quand tu auras fini de tourner ton film.
1684
01:35:14,148 --> 01:35:15,400
Oui.
1685
01:35:17,568 --> 01:35:18,695
Ou pas.
1686
01:35:20,655 --> 01:35:21,823
Ou pas.
1687
01:35:23,741 --> 01:35:25,368
Tu es vraiment quelqu'un de spécial.
1688
01:39:58,975 --> 01:40:00,977
Sous-titres : Simon Steenackers