1 00:00:14,032 --> 00:00:14,949 Pourquoi ? 2 00:00:15,658 --> 00:00:17,035 Ce n'était pas fini pour moi. 3 00:00:17,702 --> 00:00:22,123 Je t'ai attendu pendant sept ans et maintenant c'est trop tard. 4 00:00:23,708 --> 00:00:26,085 Je t'ai écrit 365 lettres. 5 00:00:26,169 --> 00:00:27,420 Comme Cendrillon 6: Graine de Star 6 00:00:27,503 --> 00:00:29,505 Je t'ai écrit tous les jours pendant un an. 7 00:00:30,506 --> 00:00:32,842 {\an8}Tu... Tu m'as écrit ? 8 00:00:32,925 --> 00:00:33,760 {\an8}Oui. 9 00:00:34,218 --> 00:00:35,803 {\an8}Je t'ai écrit tous les jours. 10 00:00:37,096 --> 00:00:38,264 {\an8}Tu... 11 00:00:38,890 --> 00:00:40,808 {\an8}Ce n'était pas fini pour moi. 12 00:00:41,267 --> 00:00:42,602 {\an8}Ce n'est toujours pas fini. 13 00:00:45,021 --> 00:00:48,107 {\an8}Oui ! Jon Ham, tu as tout à fait raison. 14 00:00:48,399 --> 00:00:50,234 {\an8}C'est la scène de pluie dans N'oublie jamais. 15 00:00:53,738 --> 00:00:55,031 {\an8}Merci. 16 00:00:55,239 --> 00:00:59,535 {\an8}Je suis peut-être bonne actrice, mais vous êtes un excellent public. 17 00:01:01,579 --> 00:01:03,163 {\an8}Vous êtes trop gentils. 18 00:01:03,872 --> 00:01:07,126 {\an8}C'est vrai, ce serait génial de jouer 19 00:01:07,210 --> 00:01:08,378 {\an8}devant un public plus large. 20 00:01:08,461 --> 00:01:13,132 {\an8}Mais je ne crois pas que ce soit au programme pour l'instant, les amis. 21 00:01:15,718 --> 00:01:16,803 {\an8}Arrête. 22 00:01:17,303 --> 00:01:18,846 {\an8}Ne me fais pas rougir. 23 00:01:20,223 --> 00:01:22,809 {\an8}C'est vrai que ce serait génial d'être une véritable actrice, 24 00:01:22,892 --> 00:01:24,727 {\an8}comme à Hollywood, mais... 25 00:01:28,273 --> 00:01:30,358 {\an8}Il faut que je me débrouille pour y arriver. 26 00:01:31,985 --> 00:01:34,112 {\an8}J'ai passé ma vie à rêver 27 00:01:35,280 --> 00:01:38,908 {\an8}Cet endroit est comme une cage Je me sens piégée sans savoir pourquoi 28 00:01:39,325 --> 00:01:41,703 {\an8}Ils me disent de faire preuve de bon sens 29 00:01:41,953 --> 00:01:46,082 Ma fille, tu vis sous un grand ciel bleu Et autour une jolie barrière 30 00:01:46,332 --> 00:01:49,043 Mais il me faut plus 31 00:01:49,168 --> 00:01:52,755 Sortir de ma campagne natale 32 00:01:52,839 --> 00:01:56,426 Trouver mon chemin et c'est maintenant 33 00:01:56,509 --> 00:02:03,016 Je sais que j'ai le courage De déployer mes ailes pour m'envoler 34 00:02:03,391 --> 00:02:06,894 D'une manière ou d'une autre 35 00:02:07,144 --> 00:02:12,609 Je sens vraiment que ce jour m'attend 36 00:02:13,067 --> 00:02:19,282 Je vais écrire ma propre histoire Ma propre histoire 37 00:02:21,868 --> 00:02:24,203 {\an8}Un jour ils me couvriront d'éloges 38 00:02:24,537 --> 00:02:28,708 {\an8}J'aurai beaucoup de mal À éloigner les beaux garçons 39 00:02:29,292 --> 00:02:31,461 {\an8}Suivie par mes fans qui m'adorent 40 00:02:31,919 --> 00:02:35,882 {\an8}J'ai le monde entier Dans le creux de mes mains 41 00:02:36,132 --> 00:02:38,801 {\an8}Et je serai quelqu'un de génial 42 00:02:38,885 --> 00:02:44,015 {\an8}Ils connaîtront mon nom Et j'aurai trouvé mon but 43 00:02:45,725 --> 00:02:51,439 {\an8}Parfois, on dirait Contre vents et marées 44 00:02:51,522 --> 00:02:55,151 {\an8}Que mes rêves m'attendent 45 00:02:55,526 --> 00:02:58,988 {\an8}Je vais écrire ma propre histoire 46 00:02:59,405 --> 00:03:02,075 Ma propre histoire 47 00:03:02,367 --> 00:03:03,284 Finley. 48 00:03:03,993 --> 00:03:06,371 Finley ! 49 00:03:08,331 --> 00:03:09,415 Qu'est-ce qu'elle fait ? 50 00:03:09,707 --> 00:03:11,793 Elle fait semblant d'être une princesse Disney. 51 00:03:11,876 --> 00:03:13,878 - C'est vraiment triste. - Oui. 52 00:03:14,337 --> 00:03:16,339 Mais j'ai adoré ce mouvement avec les bras. 53 00:03:16,464 --> 00:03:17,590 J'ai faim. 54 00:03:18,299 --> 00:03:19,175 Fais-moi à manger. 55 00:03:21,803 --> 00:03:24,722 - Kale. Tu étais dans mon cadre. - Je m'en moque. 56 00:03:24,806 --> 00:03:26,516 Qu'est-ce qui te... 57 00:03:26,599 --> 00:03:27,725 Désolée. 58 00:03:45,118 --> 00:03:46,202 D'accord. 59 00:03:49,539 --> 00:03:50,623 C'est prêt. 60 00:03:51,791 --> 00:03:52,709 Oh, mon Dieu. 61 00:03:53,835 --> 00:03:55,837 Tu viens de ruiner mon TikTok. 62 00:03:57,422 --> 00:04:00,925 Je suis vraiment désolée, Saffron. Je ne savais pas. 63 00:04:02,844 --> 00:04:04,846 - C'était très bien. - Bien. 64 00:04:04,929 --> 00:04:05,930 - Très bien. - Kale. 65 00:04:07,015 --> 00:04:07,932 Voilà pour toi. 66 00:04:10,226 --> 00:04:12,395 Qu'est-ce que c'est ? Du porc ? 67 00:04:13,438 --> 00:04:15,064 Non. C'est du saumon. 68 00:04:16,648 --> 00:04:18,234 Il y a du porc dedans ? 69 00:04:20,153 --> 00:04:23,865 Non. Il n'y a pas de porc dans le saumon. 70 00:04:23,948 --> 00:04:27,619 C'est du poisson. Tu as dit que tu voulais du poisson. 71 00:04:27,702 --> 00:04:32,206 J'ai dit que je voulais du poisson pané. Pané. Ce n'est pas du poisson pané. 72 00:04:32,290 --> 00:04:34,584 Oh, mon Dieu, Kale. Arrête de dire poisson pané. 73 00:04:36,127 --> 00:04:37,337 Poisson pané. 74 00:04:40,089 --> 00:04:42,133 Attends. Quoi ? 75 00:04:42,717 --> 00:04:45,470 - Quoi ? - Quoi ? 76 00:04:46,220 --> 00:04:49,807 - Quoi ? - Impossible. C'est carrément... Quoi ? 77 00:04:50,099 --> 00:04:51,809 Mon Dieu, arrête. Qu'est-ce qui se passe ? 78 00:04:52,477 --> 00:04:53,811 Devinez ce qui arrive en ville. 79 00:04:53,895 --> 00:04:55,605 - Quoi ? - Devinez qui arrive en ville. 80 00:04:55,688 --> 00:04:57,023 - Qui ? - Je vais le faire. 81 00:04:57,106 --> 00:04:59,150 Je vais te frapper si tu ne craches pas le morceau, Saffron. 82 00:04:59,484 --> 00:05:03,321 "Le film hollywoodien Billy The Kid, la comédie musicale, arrive 83 00:05:03,404 --> 00:05:06,282 - "à Deary, Idaho." - C'est là qu'on habite. 84 00:05:07,659 --> 00:05:08,534 Bien. 85 00:05:08,618 --> 00:05:12,163 "Les caméras commencent à tourner demain, ainsi qu'un casting dans toute la ville." 86 00:05:12,997 --> 00:05:15,083 Tout est question de chiffre d'affaires. 87 00:05:15,166 --> 00:05:17,502 Vous savez combien cela pourrait rapporter à cette petite... 88 00:05:17,627 --> 00:05:20,380 La ferme, Kale. Tout le monde se fiche du chiffre d'affaires. 89 00:05:20,463 --> 00:05:22,799 Toi, la ferme, Saffron. Tout est question de chiffre d'affaires. 90 00:05:22,882 --> 00:05:23,925 Tu peux la laisser finir ? 91 00:05:24,133 --> 00:05:26,094 - Malpolie. - Merci, Finley. 92 00:05:28,429 --> 00:05:29,347 De rien. 93 00:05:30,431 --> 00:05:31,599 - Bien. - Continue. 94 00:05:32,308 --> 00:05:34,394 Bla bla, valeur de la production. Ah, c'est là. 95 00:05:34,644 --> 00:05:38,523 "Le casting est dirigé par le beau Jackson Stone, un acteur prometteur." 96 00:05:38,606 --> 00:05:39,691 Jackson Stone. 97 00:05:40,358 --> 00:05:42,026 "Comme vous le savez, Jackson a été repéré 98 00:05:42,110 --> 00:05:44,362 "à la ferme dans une ville qui ressemble à Deary..." 99 00:05:44,445 --> 00:05:46,406 Bon, ils parlent des fermes. On s'en fiche. 100 00:05:47,115 --> 00:05:48,700 Nul. Voilà. 101 00:05:48,908 --> 00:05:51,786 "Les auditions se tiendront demain midi au moulin. 102 00:05:51,869 --> 00:05:54,747 "Soyez prêts à chanter, danser..." C'est évident. 103 00:05:54,831 --> 00:05:56,332 Et, ouah. 104 00:05:58,167 --> 00:05:59,002 Maman. 105 00:06:01,087 --> 00:06:03,339 - Saffron. - Je vais à cette audition. 106 00:06:03,881 --> 00:06:05,258 Bien sûr que oui. 107 00:06:05,341 --> 00:06:08,136 - Oui. - Je crois que je vais y aller aussi. 108 00:06:08,720 --> 00:06:09,679 Tu n'es pas acteur. 109 00:06:09,762 --> 00:06:11,180 Ce n'est pas grave. Toi non plus. 110 00:06:11,973 --> 00:06:14,767 Je ne vais évidemment pas à l'audition, Saffron. 111 00:06:14,851 --> 00:06:17,186 Je vais devenir le manager de Jackson Stone. 112 00:06:17,729 --> 00:06:19,814 - Tu n'es pas manager. - Vraiment ? 113 00:06:20,273 --> 00:06:21,691 Alors comment expliques-tu le succès 114 00:06:21,774 --> 00:06:24,652 du restaurant Wanda Gaufres et Sushi sur Insta ? 115 00:06:24,777 --> 00:06:25,820 C'était grâce à moi. 116 00:06:25,903 --> 00:06:28,323 Ils n'ont que 37 abonnés. 117 00:06:28,406 --> 00:06:30,116 Ça fait 35 de plus que toi. 118 00:06:32,619 --> 00:06:33,911 Je peux y aller aussi ? 119 00:06:36,122 --> 00:06:37,290 Je veux auditionner. 120 00:06:38,458 --> 00:06:39,292 Maman. 121 00:06:41,419 --> 00:06:42,253 Non. 122 00:06:42,462 --> 00:06:43,671 Tu ne peux pas aller à l'audition. 123 00:06:43,755 --> 00:06:46,049 Tu as bien trop de choses à faire à la maison. 124 00:06:46,174 --> 00:06:47,508 Je t'en prie. Ils pourraient aider aussi. 125 00:06:51,679 --> 00:06:54,682 Est-ce de leur faute si ton père possédait une ferme 126 00:06:54,766 --> 00:06:57,352 avec des chevaux et des cochons qu'on doit traire ? 127 00:06:57,852 --> 00:07:00,563 Non, Maman. On ne trait pas les cochons. 128 00:07:01,022 --> 00:07:01,856 D'accord. 129 00:07:02,732 --> 00:07:05,777 Je me réveillerai tôt demain pour faire mes corvées. 130 00:07:05,860 --> 00:07:07,612 Et si elles ne sont pas finies à temps, 131 00:07:08,404 --> 00:07:09,739 je n'irai pas. C'est promis. 132 00:07:11,658 --> 00:07:12,575 Bien. 133 00:07:13,159 --> 00:07:14,494 - Bien. - Vraiment. 134 00:07:14,911 --> 00:07:17,538 - Je te laisserai une liste. - D'accord. Merci. 135 00:07:17,705 --> 00:07:21,292 Et il faudra aussi que tu amènes cet insupportable cochon chez le boucher. 136 00:07:22,210 --> 00:07:23,628 Oui. Des côtelettes. 137 00:07:38,768 --> 00:07:42,063 Boom. Et avec ce retournement... Si on peut le faire se retourner 138 00:07:42,146 --> 00:07:44,565 avec les franges qui bougent. C'est vraiment joli. 139 00:07:45,275 --> 00:07:46,818 Fais-le maintenant. Fais-le. 140 00:07:47,485 --> 00:07:48,653 Oui ! C'est ça. 141 00:07:48,945 --> 00:07:50,446 Le studio va adorer ça. 142 00:07:51,114 --> 00:07:54,117 Je vois déjà l'argent. Je vois déjà l'argent pleuvoir. 143 00:08:10,216 --> 00:08:11,175 Valerian. Je... 144 00:08:11,968 --> 00:08:13,761 Je croyais que tout le monde dormait déjà. 145 00:08:13,970 --> 00:08:16,681 C'était le cas. Qu'est-ce que tu fais là ? 146 00:08:17,348 --> 00:08:18,599 C'est juste que... 147 00:08:20,143 --> 00:08:21,477 Tu sais, il fait très froid ce soir, 148 00:08:21,561 --> 00:08:23,771 alors je me suis dit que je pourrais dormir sur le canapé, 149 00:08:23,855 --> 00:08:25,023 si ça te va ? 150 00:08:25,565 --> 00:08:27,525 Non, Finley. Ça ne me va pas. 151 00:08:27,609 --> 00:08:29,360 Ce n'est pas une auberge de jeunesse. 152 00:08:29,444 --> 00:08:31,404 Tu as la plus grande chambre de nous tous. 153 00:08:32,029 --> 00:08:35,533 - Ce n'est pas vraiment une chambre. - Ce n'est pas suffisant pour toi ? 154 00:08:35,617 --> 00:08:38,119 Il faut aussi que tu nous prives de notre salon ? 155 00:08:41,331 --> 00:08:44,667 C'est juste qu'il fait très froid ce soir, c'est tout. 156 00:08:47,086 --> 00:08:48,671 Regarde, prends une couverture. 157 00:08:54,177 --> 00:08:55,762 Surprise. 158 00:08:55,845 --> 00:08:57,305 Devine qui a dit non ? 159 00:08:58,222 --> 00:09:01,684 Tiens, c'est pour toi cette nuit. Tu dois avoir froid, toi aussi. 160 00:09:02,060 --> 00:09:03,186 Je sais. 161 00:09:03,853 --> 00:09:07,941 Oui, tu m'avais dit qu'elle dirait non. Je pensais juste que peut-être... 162 00:09:08,650 --> 00:09:09,692 Bien. 163 00:09:10,652 --> 00:09:12,737 Oh, mince ! 164 00:09:15,865 --> 00:09:16,991 Bien. 165 00:09:18,660 --> 00:09:19,702 Froid. 166 00:09:21,245 --> 00:09:22,413 Bonne nuit, les garçons. 167 00:09:23,331 --> 00:09:24,874 Bonne nuit, Jon Ham. 168 00:09:27,669 --> 00:09:29,003 Bonne nuit, Papa. 169 00:09:49,482 --> 00:09:50,733 Oh, mon Dieu. 170 00:09:57,740 --> 00:09:58,783 Parfait. 171 00:10:25,643 --> 00:10:27,020 Allez, les filles. 172 00:10:39,949 --> 00:10:41,159 Terminé. 173 00:10:41,868 --> 00:10:44,495 Viens là. Qui a été un bon assistant, aujourd'hui ? 174 00:10:44,912 --> 00:10:45,872 C'est toi. 175 00:10:45,955 --> 00:10:47,457 Finley ! 176 00:10:51,878 --> 00:10:53,296 KALE - J'AI FAIM 177 00:10:57,550 --> 00:10:58,968 - Maman. - Oui. 178 00:10:59,218 --> 00:11:01,095 Pourquoi es-tu sur ton 31 ? Tu n'auditionnes pas. 179 00:11:01,804 --> 00:11:04,098 Eh bien, j'y pensais peut-être. 180 00:11:04,182 --> 00:11:07,101 Tu sais, j'étais vraiment quelqu'un à mon époque. 181 00:11:07,727 --> 00:11:12,231 Ton époque c'était les années 60, avant les voitures et les iPhones. 182 00:11:12,690 --> 00:11:16,736 J'ai été une égérie en 1987. 183 00:11:17,111 --> 00:11:19,238 J'ai fait la couverture du magazine Glamour. 184 00:11:19,364 --> 00:11:22,116 - Non, c'est faux. - Quatrième de couverture. 185 00:11:22,408 --> 00:11:23,534 Non. 186 00:11:23,701 --> 00:11:27,914 D'accord. J'étais sur une pub imprimée dans l'un de ces grands magazines. 187 00:11:29,123 --> 00:11:30,833 La pub pour la crème contre les hémorroïdes ? 188 00:11:32,210 --> 00:11:35,046 Tu adorerais faire une pub pour de la crème contre les hémorroïdes. 189 00:11:35,129 --> 00:11:37,966 Oui. Au moins Maman avait un travail. Pas comme une certaine personne. 190 00:11:38,257 --> 00:11:39,425 Qui ? Toi ? 191 00:11:39,926 --> 00:11:41,761 - La ferme, Saffron. - Non, toi, la ferme. 192 00:11:41,844 --> 00:11:44,847 Voilà. Le petit-déjeuner est prêt. 193 00:11:47,100 --> 00:11:48,059 Ça sent bon. 194 00:11:48,142 --> 00:11:52,313 Et j'ai terminé toutes mes corvées, alors je vais à l'audition. 195 00:11:52,897 --> 00:11:53,815 Maman ? 196 00:11:54,732 --> 00:11:55,775 Oui. 197 00:11:56,276 --> 00:11:59,112 Tu dois encore amener ce cochon chez le boucher. 198 00:11:59,988 --> 00:12:03,199 Oui. Tu sais, je ne pense vraiment pas qu'on devrait le faire abattre. 199 00:12:03,283 --> 00:12:05,493 - Alors pourquoi ne pas... - Tu ne penses pas ? 200 00:12:05,576 --> 00:12:07,245 Tu penses qu'on devrait perdre de l'argent 201 00:12:07,328 --> 00:12:08,997 pour tes petits animaux galeux ? 202 00:12:09,580 --> 00:12:11,666 - Ce sont ses seuls amis. - C'est tragique. 203 00:12:18,214 --> 00:12:19,507 On va vendre ce trou à rats. 204 00:12:20,300 --> 00:12:22,093 Oui. Merci. 205 00:12:22,218 --> 00:12:23,678 - Oh, mon Dieu. - Oui. 206 00:12:23,761 --> 00:12:27,682 On va vendre ce trou à rats et se casser d'ici. 207 00:12:27,932 --> 00:12:28,933 Oui. 208 00:12:29,017 --> 00:12:30,393 Non, sûrement pas. D'accord ? 209 00:12:30,476 --> 00:12:32,520 - Et si on mangeait... - Si, je vais le faire. 210 00:12:32,770 --> 00:12:33,980 Je pourrais vendre cette maison... 211 00:12:35,106 --> 00:12:36,983 Kale, combien pourrais-je revendre cette maison ? 212 00:12:37,900 --> 00:12:40,695 Évidemment, il me faudrait une analyse comparative du marché, mais... 213 00:12:40,778 --> 00:12:42,405 Vous ne vendrez pas ma maison. 214 00:12:43,031 --> 00:12:43,865 Pardon ? 215 00:12:44,282 --> 00:12:45,116 Maman. 216 00:12:46,701 --> 00:12:47,619 Écoutez. 217 00:12:48,328 --> 00:12:49,412 Tout le monde, je... 218 00:12:50,330 --> 00:12:52,582 Je suis née dans cette maison. 219 00:12:53,416 --> 00:12:57,920 D'accord ? Tous mes meilleurs souvenirs se sont passés dans cette maison. 220 00:12:58,046 --> 00:13:00,048 C'est ma maison, donc... 221 00:13:00,548 --> 00:13:02,800 Oh, ma chérie, non. 222 00:13:02,884 --> 00:13:04,344 C'était ta maison. 223 00:13:04,594 --> 00:13:07,680 Mais quand ton père est mort, c'est devenu ma maison. 224 00:13:09,349 --> 00:13:14,145 Mon père a construit cette maison de ses propres mains. 225 00:13:15,521 --> 00:13:16,439 Planche par planche. 226 00:13:16,522 --> 00:13:20,485 Oui, et quand on la vendra, ils la détruiront, planche par planche. 227 00:13:20,568 --> 00:13:21,778 Planche. 228 00:13:29,243 --> 00:13:30,912 Non, on ne sait pas. On ne... 229 00:13:35,083 --> 00:13:37,085 Toi et ton petit copain partez pour un rendez-vous ? 230 00:13:38,920 --> 00:13:40,213 J'emmène le cochon au marché. 231 00:13:40,296 --> 00:13:41,547 - Bien. - Oui. 232 00:13:41,631 --> 00:13:44,467 Un petit cochon qui sera vite pendu au plafond. 233 00:13:44,926 --> 00:13:47,887 - C'est tellement méchant. - Merci, Saffron. 234 00:13:49,097 --> 00:13:50,598 - Je trouve ça drôle. - À plus. 235 00:13:50,682 --> 00:13:52,767 - Bien, recommence. - Allez, montre-moi encore. 236 00:14:09,117 --> 00:14:10,535 Ne les écoute pas, Jon Ham. 237 00:14:10,618 --> 00:14:13,079 Je ne les laisserai jamais te faire du mal. 238 00:14:13,371 --> 00:14:15,915 Je vais juste t'emmener voir Jerry le véto. Quoi ? 239 00:14:16,249 --> 00:14:18,376 Non. Il ne va pas te faire de piqûre. 240 00:14:18,459 --> 00:14:22,088 Promis. Il va juste veiller sur toi un ou deux jours 241 00:14:22,171 --> 00:14:24,424 jusqu'à ce que Valerian t'oublie, 242 00:14:24,716 --> 00:14:26,759 puis je pourrai te faire rentrer en douce dans la grange. 243 00:14:27,135 --> 00:14:28,011 D'accord ? 244 00:14:28,636 --> 00:14:31,347 - Bonjour, Finley. - Bonjour, Louise. 245 00:14:31,431 --> 00:14:33,516 - Bonjour, Jon Ham. - Dis bonjour. 246 00:14:34,225 --> 00:14:36,728 - Vous avez vendu des maisons récemment ? - Pas si j'ai mon mot à dire. 247 00:14:36,811 --> 00:14:38,980 J'aime cette ville comme elle est. 248 00:14:39,063 --> 00:14:41,899 Oui. C'est vrai. À plus tard. 249 00:14:41,983 --> 00:14:44,235 - D'accord. Au revoir. - Au revoir, Louise. 250 00:14:44,319 --> 00:14:45,528 Viens. 251 00:14:45,612 --> 00:14:46,487 BILLY THE KID, LA COMÉDIE MUSICALE 252 00:14:46,571 --> 00:14:47,947 DANS VOTRE VILLE ANNONCES PROCHAINES DES AUDITIONS 253 00:14:48,072 --> 00:14:49,657 Et voilà. 254 00:14:50,491 --> 00:14:53,620 Viens. Tu vas pouvoir jouer. Tu l'aimes bien, Jerry. 255 00:14:53,870 --> 00:14:55,204 Tu l'aimes. 256 00:14:57,165 --> 00:14:58,458 FERMÉ - PEUT-ÊTRE DE RETOUR DANS 45 MIN 257 00:14:59,667 --> 00:15:00,877 Zut. Jerry. 258 00:15:24,651 --> 00:15:25,860 {\an8}AUDITIONS AUJOURD'HUI À 13 H 259 00:16:19,247 --> 00:16:20,290 Oui. 260 00:16:20,498 --> 00:16:21,708 Parfait. Coupez. Merci. 261 00:16:21,833 --> 00:16:24,210 - C'est bien. Pause pour les danseurs. - C'était bien, merci. 262 00:16:24,294 --> 00:16:26,629 - Beau boulot. - Celle-ci était mieux que la dernière. 263 00:16:27,046 --> 00:16:29,632 - Compris. - Sofia, on peut garder cette prise... 264 00:16:29,716 --> 00:16:31,426 C'était génial. Merci, Peter. 265 00:16:33,136 --> 00:16:36,931 Bon, Jon Ham. Écoute-moi bien. 266 00:16:37,307 --> 00:16:40,727 Il faut que tu sois bien sage, d'accord ? 267 00:16:41,894 --> 00:16:44,522 Tu peux faire ça ? C'est ma chance. 268 00:16:47,650 --> 00:16:48,484 Oh, mon Dieu. 269 00:16:50,695 --> 00:16:52,864 Bien. Qui est le suivant ? 270 00:16:53,698 --> 00:16:56,951 Quelqu'un veut auditionner aujourd'hui ? 271 00:16:58,494 --> 00:17:00,079 - Moi. - Super. D'accord. 272 00:17:00,163 --> 00:17:01,873 Monte sur scène. Compris ? 273 00:17:02,081 --> 00:17:04,626 Trevor ! 274 00:17:09,839 --> 00:17:12,467 - Trevor, on est prêts pour toi. - D'accord. Je dois y aller. 275 00:17:12,550 --> 00:17:13,801 Bien. On se parle plus tard. Au revoir. 276 00:17:14,677 --> 00:17:15,594 Génial. 277 00:17:16,763 --> 00:17:18,805 Alors, qui est la prochaine ? 278 00:17:19,432 --> 00:17:21,059 D'accord, on y va. 279 00:17:22,477 --> 00:17:23,477 Allez, ma chérie. 280 00:17:24,312 --> 00:17:26,105 - Voyons ce que tu vaux. - Désolée. 281 00:17:26,189 --> 00:17:28,399 C'est pas grave. Prends ton temps. Quand tu seras prête. 282 00:17:29,025 --> 00:17:30,193 Qui est-ce ? D'accord, c'est bon. 283 00:17:42,914 --> 00:17:46,584 Je suis un travailleur J'ai la motivation dans le sang 284 00:17:46,751 --> 00:17:50,046 Et si tu me vois arriver Tu ferais mieux de t'écarter 285 00:17:50,129 --> 00:17:55,718 Je suis un vagabond Oui, je fais ce qu'il me plaît 286 00:17:56,844 --> 00:17:59,555 - Elle a une voix superbe. - Ouais. 287 00:18:00,056 --> 00:18:01,432 La chanson n'est pas très sexy. 288 00:18:03,810 --> 00:18:08,606 Je suis une force de la nature Regardez-moi et désespérez 289 00:18:10,525 --> 00:18:14,028 Il doit y avoir Quelque chose dans l'eau 290 00:18:14,112 --> 00:18:18,908 Car personne ne m'arrête Il vaut mieux s'écarter de mon chemin 291 00:18:21,077 --> 00:18:22,996 Non, personne ne m'arrête 292 00:18:23,079 --> 00:18:25,707 Faites vite Écartez-vous de mon chemin 293 00:18:34,299 --> 00:18:36,301 - Super ! - Yiha ! 294 00:18:37,093 --> 00:18:38,720 Elle est... 295 00:18:39,762 --> 00:18:41,222 Elle est géniale. 296 00:18:41,514 --> 00:18:42,974 Elle pourrait jouer Wyatt. 297 00:18:44,100 --> 00:18:46,102 C'est un rôle d'homme. 298 00:18:46,894 --> 00:18:48,229 J'ai besoin de filles de saloon. 299 00:18:48,313 --> 00:18:49,564 Qu'est-ce que c'est que ça ? 300 00:18:51,232 --> 00:18:52,734 Pourquoi pas une fille pour ce rôle ? 301 00:18:53,192 --> 00:18:55,778 Il y avait des femmes bandit légendaires à cette époque. 302 00:18:55,945 --> 00:18:59,157 Annie Oakley, Calamity Jane, Mary Fields. 303 00:18:59,824 --> 00:19:02,910 Oui, mais je ne vais pas faire ça. 304 00:19:03,036 --> 00:19:05,413 Et je ne connais pas ces personnes, alors je n'ai pas la référence. 305 00:19:05,496 --> 00:19:07,040 Mais voilà ce que je pense. 306 00:19:07,123 --> 00:19:09,459 Je ne vais pas utiliser ça, mais j'apprécie que tu essaies. 307 00:19:13,421 --> 00:19:14,881 Non. Reste là, Jon Ham. 308 00:19:16,424 --> 00:19:17,634 Pas bouger. Bon garçon. 309 00:19:25,183 --> 00:19:26,476 Non, Jon Ham ! 310 00:19:27,310 --> 00:19:28,144 Non. 311 00:19:34,651 --> 00:19:36,110 Est-ce que c'est un cochon ? 312 00:19:38,363 --> 00:19:39,197 Jon Ham ! 313 00:19:43,952 --> 00:19:46,871 Jon Ham. Je suis vraiment désolée. 314 00:19:48,915 --> 00:19:50,959 Est-ce que c'est Finley ? 315 00:19:51,042 --> 00:19:53,336 Désolée. Excusez-moi. Jon Ham ! 316 00:19:54,754 --> 00:19:55,880 Jon Ham ! 317 00:20:03,763 --> 00:20:06,933 - C'est tellement embarrassant pour elle. - C'est génial. 318 00:20:11,604 --> 00:20:12,939 Jon Ham. 319 00:20:15,316 --> 00:20:17,110 Joli coup de lasso, impressionnant. 320 00:20:18,695 --> 00:20:20,738 Oui. Tu n'es pas mauvais non plus. 321 00:20:28,121 --> 00:20:30,415 Jackson Stone. 322 00:20:31,666 --> 00:20:32,500 Ouais. 323 00:20:33,418 --> 00:20:35,962 Et si on te sortait de cette boue ? 324 00:20:41,217 --> 00:20:43,511 - Oui. Viens. - Désolée. 325 00:20:45,680 --> 00:20:46,889 Dis-moi... 326 00:20:47,807 --> 00:20:49,684 Où as-tu appris à manier le lasso comme ça ? 327 00:20:52,145 --> 00:20:54,188 Je suis meilleure, d'habitude. 328 00:20:54,272 --> 00:20:56,107 Que quelqu'un sorte Jackson de là, par pitié. 329 00:21:00,486 --> 00:21:02,071 - Jackson. Il ne faut pas rester là. - Ouais. 330 00:21:02,155 --> 00:21:03,865 - Excuse-moi. - Mon Dieu. Je suis vraiment désolée. 331 00:21:03,948 --> 00:21:04,866 Je ne voulais pas... 332 00:21:05,533 --> 00:21:06,618 - C'est ton cochon ? - Oui. 333 00:21:08,703 --> 00:21:10,288 - Oui, monsieur. - OK, super. 334 00:21:10,413 --> 00:21:12,206 Hors de mon plateau, et prends ton cochon avec toi. 335 00:21:12,874 --> 00:21:14,125 Et je ne veux plus te voir ici. 336 00:21:14,208 --> 00:21:15,126 C'est compris ? 337 00:21:15,209 --> 00:21:16,586 - Je comprends. Désolée. - Bien. 338 00:21:16,669 --> 00:21:17,920 Va-t'en. 339 00:21:19,213 --> 00:21:21,507 Ouais. Rentre chez toi, éleveuse de porcs ! 340 00:21:21,591 --> 00:21:23,426 Va-t'en de là, l'éleveuse de porcs. 341 00:21:23,509 --> 00:21:25,928 Oui. Va-t'en, l'éleveuse de porcs. 342 00:21:26,763 --> 00:21:27,972 - Bravo. - J'ignore ce que c'était. 343 00:21:29,015 --> 00:21:30,934 Ce n'est pas grave. 344 00:21:33,227 --> 00:21:34,604 - C'est tellement pénible. - Venez. 345 00:21:34,687 --> 00:21:37,273 Elle gâche toujours tout pour moi. 346 00:21:37,357 --> 00:21:39,359 Il faut qu'on parte, on bouge vers le plateau suivant. 347 00:21:39,484 --> 00:21:41,277 D'accord, Derek. Ça me va. 348 00:21:42,528 --> 00:21:43,905 - Jackson. - Kenny. 349 00:21:43,988 --> 00:21:45,323 Ça va ? C'était... 350 00:21:45,406 --> 00:21:47,450 Enfin c'était dingue, non ? 351 00:21:47,533 --> 00:21:49,369 - Tu l'as dit. Vraiment fou. - Ouais. 352 00:21:49,452 --> 00:21:51,704 Oui. Alors, tu... 353 00:21:51,788 --> 00:21:53,498 Tu veux t'entraîner aux cascades ? 354 00:21:53,581 --> 00:21:56,542 Tu sais quoi, Kenny ? Pas maintenant. Je dois y aller. 355 00:21:56,626 --> 00:21:57,794 D'accord ? 356 00:21:57,877 --> 00:21:59,379 D'accord. Cool, je vais... 357 00:22:00,755 --> 00:22:02,840 Dis, tu sais qui était cette fille ? 358 00:22:02,924 --> 00:22:04,509 J'en sais rien. Une habitante du coin. 359 00:22:15,478 --> 00:22:18,398 Côtelettes de porc, filet de porc, travers de porc. 360 00:22:19,107 --> 00:22:20,024 Bacon. 361 00:22:21,609 --> 00:22:22,652 Tout le monde est content ? 362 00:22:24,028 --> 00:22:25,905 Ne prends pas ce ton avec moi, petite éleveuse de porcs. 363 00:22:25,989 --> 00:22:29,117 Si tu avais fait ce que j'ai demandé, tu n'aurais pas été humiliée. 364 00:22:29,200 --> 00:22:31,494 Et maintenant je dois recommencer ma préparation pour l'audition. 365 00:22:31,577 --> 00:22:32,578 Tu as pris du jambon ? 366 00:22:42,338 --> 00:22:43,256 - D'accord. - Bonne journée. 367 00:22:43,339 --> 00:22:47,302 Je veux dire, tu étais bon. Il faut qu'on trouve notre rythme. 368 00:22:47,385 --> 00:22:48,678 Mais c'est comme ça que ça marche. 369 00:22:48,761 --> 00:22:50,847 - Tu sais, la première semaine... - Jackson. Salut. 370 00:22:50,930 --> 00:22:52,515 Les costumiers veulent que tu essaies ça. 371 00:22:53,725 --> 00:22:55,852 Oui. Mais cette couleur existait, à l'époque ? J'en doute. 372 00:22:55,935 --> 00:22:57,729 - Tu n'aimes pas ? - Je crois que ça ne colle pas. 373 00:22:57,812 --> 00:22:59,564 Oui. Je suis d'accord. Merci. 374 00:22:59,647 --> 00:23:02,400 - J'apprécie. Bon boulot aujourd'hui. - Désolé, mec. 375 00:23:02,984 --> 00:23:04,861 Juste une chose. Je peux le faire virer s'il te dérange. 376 00:23:04,986 --> 00:23:06,446 - Non. Je ne veux pas... - Tu es sûr ? 377 00:23:06,529 --> 00:23:08,656 - Excusez-moi, Trevor. Pour le flashback. - Oui. 378 00:23:08,740 --> 00:23:09,866 Laquelle ? 379 00:23:09,949 --> 00:23:10,908 - Aucune. - Les deux. 380 00:23:11,618 --> 00:23:12,577 Alors, demain c'est le grand jour. 381 00:23:12,660 --> 00:23:14,829 - Oui. - Et je fais le tri dans cette scène. 382 00:23:15,246 --> 00:23:16,080 Attends une seconde. 383 00:23:16,164 --> 00:23:20,335 - Il faut que je te demande quelque chose. - Dis-moi. Parle-moi. Je suis là. 384 00:23:20,418 --> 00:23:22,170 Le fille de tout à l'heure, à l'audition. 385 00:23:22,879 --> 00:23:25,423 - La catastrophe avec toute cette boue. - L'éleveuse de porcs. 386 00:23:25,548 --> 00:23:27,842 Non. Ne l'appelle pas comme ça. 387 00:23:27,925 --> 00:23:29,510 Non. 388 00:23:30,094 --> 00:23:31,012 Je ne l'appelle pas comme ça. 389 00:23:31,137 --> 00:23:32,972 Ils l'appellent comme ça. L'éleveuse de porcs. 390 00:23:33,056 --> 00:23:34,974 - Moi, jamais je ne dirais ça. - Écoute... 391 00:23:35,975 --> 00:23:37,936 Tu penses qu'on pourrait trouver son identité ? 392 00:23:38,686 --> 00:23:40,647 - Tu crois qu'on devrait la poursuivre ? - Non. 393 00:23:40,730 --> 00:23:43,733 Écoute, je n'arrive pas à la faire sortir de ma tête. 394 00:23:45,610 --> 00:23:47,153 Pourquoi ? Tu as passé 20 secondes avec elle. 395 00:23:47,654 --> 00:23:50,031 Oui, et c'était les 20 secondes les plus sincères que j'ai passées 396 00:23:50,114 --> 00:23:51,783 depuis que j'ai commencé ce métier. 397 00:23:56,204 --> 00:23:57,205 Allez, mon vieux. 398 00:23:58,414 --> 00:24:00,083 Te laisse pas avoir. Allez. 399 00:24:00,416 --> 00:24:02,794 Attends, Trevor. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 400 00:24:02,877 --> 00:24:06,965 D'accord. Ce que je veux dire, c'est que toutes ces futilités, 401 00:24:07,048 --> 00:24:09,133 ça ne me touche pas. 402 00:24:09,217 --> 00:24:12,178 Cette fille magnifique avec le cochon, elle m'a touché. 403 00:24:14,055 --> 00:24:18,518 D'accord, Jackson, écoute. Tu veux batifoler dans une porcherie ? 404 00:24:19,269 --> 00:24:21,938 Tu as ma bénédiction. Je trouve ça important, d'accord ? 405 00:24:22,522 --> 00:24:24,023 Mais là, il faut qu'on se concentre. 406 00:24:24,607 --> 00:24:25,900 On a la pression, c'est un gros film. 407 00:24:25,984 --> 00:24:27,777 Et on va réussir car on forme une équipe, d'accord ? 408 00:24:27,860 --> 00:24:28,736 D'accord. 409 00:24:28,820 --> 00:24:30,280 On va finir ce film, 410 00:24:30,363 --> 00:24:32,532 puis toi et moi, on va s'attaquer à mon prochain film. 411 00:24:33,574 --> 00:24:36,119 Et après ça, tu deviendras une star de premier ordre, 412 00:24:36,202 --> 00:24:39,414 et tu pourras choisir toutes les filles que tu veux. 413 00:24:40,123 --> 00:24:41,791 C'est compris ? 414 00:24:44,002 --> 00:24:46,045 Grosse journée demain. Allons nous reposer. 415 00:24:46,129 --> 00:24:47,463 Boom. 416 00:24:48,214 --> 00:24:51,050 - T'es le meilleur. - C'est d'accord, Trev. 417 00:24:55,305 --> 00:24:57,724 C'était une très mauvaise journée, Papa. 418 00:24:58,349 --> 00:25:00,101 Ils m'ont appelés "l'éleveuse de porcs". 419 00:25:02,186 --> 00:25:03,104 Oui. 420 00:25:05,523 --> 00:25:07,066 C'était ma seule chance. 421 00:25:10,486 --> 00:25:11,904 Ça n'arrivera plus jamais, pas vrai ? 422 00:25:16,200 --> 00:25:21,748 Et toi, tu dois te faire pardonner, Jon Ham. 423 00:25:22,915 --> 00:25:24,167 Pas qu'un peu. 424 00:25:31,299 --> 00:25:33,426 Heureusement qu'ils ne nous ont pas interdit l'audition 425 00:25:33,509 --> 00:25:34,719 après ton petit numéro. 426 00:25:35,970 --> 00:25:40,266 Tu sais combien une journée comme ça peut coûter à la production ? 100 000. 427 00:25:40,391 --> 00:25:43,102 Oui, mais ils ne savent même pas qu'on est de la même famille, Kale. 428 00:25:43,186 --> 00:25:46,564 - Il faut que ça reste comme ça. Arrête. - Ne bouge pas. 429 00:25:46,648 --> 00:25:49,734 Si on découvre que tu es l'éleveuse de porcs, ça gâchera tout pour nous. 430 00:25:51,945 --> 00:25:53,112 Tu vas porter ça ? 431 00:25:53,613 --> 00:25:57,325 Je ne prends pas de conseil de mode d'une fille recouverte de caca de cochon. 432 00:25:58,534 --> 00:26:00,495 - Et vlan. - T'as bien aimé ? 433 00:26:00,578 --> 00:26:03,122 Ne nous attends pas. 434 00:26:03,206 --> 00:26:05,249 Je suis sûre qu'on va être invités à l'after. 435 00:26:05,333 --> 00:26:06,668 Il n'y a pas d'after. 436 00:26:07,168 --> 00:26:08,419 Il y a toujours un after. 437 00:26:08,544 --> 00:26:10,505 Mais c'est après avoir fini le boulot. 438 00:26:10,588 --> 00:26:13,049 - Il y a une fête avant. - Il n'y a pas de fête. 439 00:26:43,079 --> 00:26:44,539 - Ça a un certain charme. - Je reviens. 440 00:26:44,622 --> 00:26:46,207 Je trouve ça plutôt cool. 441 00:26:47,208 --> 00:26:48,042 Non, tu as peut-être raison. 442 00:26:48,126 --> 00:26:49,294 - C'est peut-être nul. - Oui. 443 00:26:50,128 --> 00:26:52,547 Super boulot, Terry, Tina. J'adore. 444 00:26:52,630 --> 00:26:55,300 J'adore ces petites congas et la planche à laver. 445 00:26:55,383 --> 00:26:57,302 On va vous faire passer très bientôt, d'accord ? 446 00:26:57,385 --> 00:26:58,303 Je suis leur manager. 447 00:26:58,428 --> 00:26:59,762 C'est bon à savoir. 448 00:27:02,056 --> 00:27:03,725 C'est vrai. Je le sais. 449 00:27:03,808 --> 00:27:05,435 C'est vraiment injuste. 450 00:27:05,518 --> 00:27:08,771 C'est la chose que j'ai toujours voulue toute ma vie, 451 00:27:08,855 --> 00:27:11,065 et ça n'arrivera jamais. 452 00:27:12,609 --> 00:27:14,027 Comment ? Comment suis-je censée... 453 00:27:15,236 --> 00:27:16,237 Exactement. 454 00:27:16,321 --> 00:27:18,114 Merci, Jon Ham. Lui, il comprend, les gars. 455 00:27:18,197 --> 00:27:20,617 Enfin, le réalisateur m'a littéralement dit 456 00:27:20,742 --> 00:27:24,120 qu'il ne voulait plus jamais revoir ma tête. Donc... 457 00:27:27,540 --> 00:27:29,375 Je ne sais pas ce que vous voulez que j'y fasse. 458 00:27:37,216 --> 00:27:38,593 Allez, hue. 459 00:27:39,385 --> 00:27:41,721 Bien. Le groupe suivant, s'il vous plaît. 460 00:27:41,804 --> 00:27:42,722 D'accord. 461 00:27:44,390 --> 00:27:46,142 C'est l'heure du spectacle. 462 00:27:47,518 --> 00:27:50,521 - À qui le tour ? - Les sœurs. 463 00:27:50,605 --> 00:27:51,814 - Bonjour. - Bonjour. 464 00:27:51,898 --> 00:27:53,107 - Salut. - Salut. 465 00:27:53,441 --> 00:27:54,859 - Comment ça va ? - Bien. 466 00:27:55,360 --> 00:27:57,445 Quand vous voulez, les filles. 467 00:27:57,528 --> 00:27:59,447 Voyons ce que vous proposez. 468 00:28:04,994 --> 00:28:07,080 Quelle chaleur, aujourd'hui. 469 00:28:09,082 --> 00:28:11,376 Quelle chaleur, aujourd'hui. 470 00:28:11,459 --> 00:28:13,628 - C'est ce que je viens de dire. - Je ne sais pas mon texte. 471 00:28:13,711 --> 00:28:15,755 - Saffy, tu as répété plein de fois. - J'ai oublié. 472 00:28:15,838 --> 00:28:18,341 Vous savez quoi, mesdames ? Passez directement à la chanson. 473 00:28:18,424 --> 00:28:19,592 - D'accord. - D'accord. 474 00:28:19,676 --> 00:28:21,094 - Aucune pression. - D'accord. 475 00:28:21,511 --> 00:28:22,428 Je peux... D'accord. 476 00:28:23,930 --> 00:28:25,515 On va y arriver. Oui. 477 00:28:26,557 --> 00:28:29,269 Neuf, 10, 11, 12. 478 00:28:29,477 --> 00:28:32,689 On est sœurs On est sœurs 479 00:28:32,772 --> 00:28:35,817 - On est belles - Et on embrasse bien 480 00:28:35,900 --> 00:28:39,737 Quelle chance d'être sœurs 481 00:28:39,821 --> 00:28:41,406 - Avec toi - Avec moi ? 482 00:28:41,489 --> 00:28:42,991 Avec toi 483 00:28:43,074 --> 00:28:46,536 On est sœurs On est sœurs 484 00:28:46,619 --> 00:28:49,580 - On est gentilles - Et jamais mauvaises 485 00:28:50,081 --> 00:28:53,459 Quelle chance d'être sœurs 486 00:28:53,543 --> 00:28:55,169 - Avec toi - Avec moi ? 487 00:28:55,253 --> 00:28:56,087 Avec toi 488 00:28:56,170 --> 00:28:57,046 - Désolée. - C'est pas grave. 489 00:28:57,130 --> 00:28:58,548 D'accord, coupez. 490 00:28:59,215 --> 00:29:00,466 Merci beaucoup. 491 00:29:00,550 --> 00:29:02,343 Très bien. Merci. 492 00:29:03,553 --> 00:29:04,721 - Engage la jeune. - Mais... 493 00:29:06,514 --> 00:29:10,059 Mais elle ne sait ni chanter, ni danser, ni jouer la comédie. 494 00:29:10,143 --> 00:29:11,603 Non, pas besoin. 495 00:29:12,937 --> 00:29:13,855 Merci. 496 00:29:14,355 --> 00:29:15,940 Bien, quelqu'un d'autre ? 497 00:29:16,316 --> 00:29:19,027 Vous avez de la place pour une personne de plus ? 498 00:29:35,960 --> 00:29:37,545 Bonjour, mesdames. 499 00:29:37,629 --> 00:29:41,132 Monte sur scène et montre-nous ce que tu sais faire, mon gars, d'accord ? 500 00:29:41,257 --> 00:29:42,592 Bien, monsieur. 501 00:29:43,635 --> 00:29:45,845 Excusez-moi, mesdames. Désolé. 502 00:29:48,139 --> 00:29:49,849 Il est mignon, non ? 503 00:29:54,354 --> 00:29:55,772 Vas-y dès que tu es prêt. 504 00:30:00,610 --> 00:30:02,278 Jamais vu de nuages aussi menaçants. 505 00:30:03,947 --> 00:30:04,864 Oui. 506 00:30:06,658 --> 00:30:08,618 Aucun oiseau ne reconnaît ton chant. 507 00:30:12,080 --> 00:30:15,416 Puis, il y a cette petite voix dans ta tête qui te répète : 508 00:30:16,292 --> 00:30:18,336 "Petit, 509 00:30:18,419 --> 00:30:20,964 "n'abandonne pas tes rêves si vite." 510 00:30:21,714 --> 00:30:23,716 C'est le générique de La Fête à la maison. 511 00:30:25,593 --> 00:30:26,594 Où que tu regardes... 512 00:30:29,931 --> 00:30:31,516 Où que tu ailles... 513 00:30:34,686 --> 00:30:35,603 Il y a un cœur. 514 00:30:38,398 --> 00:30:39,315 Il y a un cœur. 515 00:30:41,901 --> 00:30:43,820 Une main à laquelle s'accrocher. 516 00:30:45,196 --> 00:30:46,406 Où que tu regardes. 517 00:30:48,032 --> 00:30:50,201 Où que tu ailles, il y a un visage. 518 00:30:53,496 --> 00:30:54,789 Quelqu'un qui a besoin de toi. 519 00:30:59,168 --> 00:31:00,295 Où que tu regardes. 520 00:31:05,174 --> 00:31:06,217 Ouais. 521 00:31:14,809 --> 00:31:15,727 Quoi ? 522 00:31:16,477 --> 00:31:17,562 Désolé, c'est fini. 523 00:31:17,645 --> 00:31:19,105 C'est tout ce que j'ai pour le monologue. 524 00:31:31,159 --> 00:31:32,744 - Trop bien. - C'est La Fête à la maison. 525 00:31:32,827 --> 00:31:35,079 C'était... C'était étonnamment bien. 526 00:31:35,997 --> 00:31:37,582 Très beau boulot, mec. 527 00:31:37,665 --> 00:31:39,417 C'était ma série préférée quand j'étais petit. 528 00:31:41,210 --> 00:31:42,545 Comment tu t'appelles, petit ? 529 00:31:43,546 --> 00:31:44,756 Finn... 530 00:31:49,594 --> 00:31:50,970 Nom de famille, Finn. 531 00:31:51,888 --> 00:31:52,722 Prénom... 532 00:31:54,432 --> 00:31:55,725 Huckleberry. 533 00:31:56,893 --> 00:31:58,227 Ouais. 534 00:31:58,311 --> 00:32:02,023 Mes parents étaient très fans de Mark Twain, vous savez, donc... 535 00:32:03,066 --> 00:32:05,068 - Très bien. - Ouais. 536 00:32:06,069 --> 00:32:07,153 Mais... 537 00:32:07,904 --> 00:32:09,280 Vous pouvez m'appeler Huck. 538 00:32:10,782 --> 00:32:11,991 - D'accord. - Huck. 539 00:32:14,702 --> 00:32:16,871 Alors, les personnes suivantes ont été choisies. 540 00:32:16,955 --> 00:32:18,414 Coletta Rose. 541 00:32:19,207 --> 00:32:20,833 Super. 542 00:32:20,917 --> 00:32:22,710 Et Saffron Tremaine. 543 00:32:23,753 --> 00:32:25,213 Et Huck Finn. 544 00:32:25,838 --> 00:32:27,423 Super. Excusez-moi, tout le monde. 545 00:32:27,507 --> 00:32:29,384 Attendez juste une seconde. 546 00:32:29,467 --> 00:32:30,677 Oui ? 547 00:32:32,053 --> 00:32:33,262 Quoi ? 548 00:32:34,514 --> 00:32:35,640 Comment ? 549 00:32:40,061 --> 00:32:40,895 J'ai hâte de... 550 00:32:42,438 --> 00:32:43,606 Te travailler. 551 00:32:44,857 --> 00:32:47,402 Tu veux dire, "travailler avec moi" ? 552 00:32:48,861 --> 00:32:49,904 Peu importe. 553 00:32:53,032 --> 00:32:54,284 On a perdu la ferme. 554 00:32:55,702 --> 00:32:57,245 Comment ça on a perdu la ferme ? 555 00:32:57,328 --> 00:32:59,038 - Où est-elle partie ? - Elle s'est effondrée. 556 00:32:59,539 --> 00:33:01,332 Je l'ai vue hier, Bernie. 557 00:33:01,666 --> 00:33:02,625 Elle s'est effondrée depuis. 558 00:33:02,709 --> 00:33:04,544 On tourne la scène de la ferme dans deux jours. 559 00:33:04,627 --> 00:33:06,337 Comment on va trouver un autre lieu de tournage ? 560 00:33:06,421 --> 00:33:07,880 On va trouver un moyen. 561 00:33:07,964 --> 00:33:09,924 - D'accord. - Si je peux me permettre... 562 00:33:10,008 --> 00:33:11,092 Bonjour. 563 00:33:11,884 --> 00:33:13,011 J'ai entendu votre conversation. 564 00:33:13,094 --> 00:33:14,721 C'est une mécène des arts. 565 00:33:15,138 --> 00:33:18,641 Oui, et je veux vous propositionner. 566 00:33:20,893 --> 00:33:23,688 Elle a une proposition pour vous. 567 00:33:24,897 --> 00:33:29,986 Oui. Il se trouve que je suis propriétaire d'une ferme historique. 568 00:33:30,069 --> 00:33:31,112 C'est vrai. 569 00:33:31,487 --> 00:33:34,407 Nous avons une grange. Et un poulailler. 570 00:33:35,199 --> 00:33:38,703 Des poules, des chèvres, des armoires. 571 00:33:38,828 --> 00:33:41,456 - Du foin, beaucoup de foin. - C'est une grande propriété. 572 00:33:41,539 --> 00:33:43,708 Le genre de propriété idéale pour une grosse production. 573 00:33:43,791 --> 00:33:45,251 Venons-en au fait, les amis. 574 00:33:46,127 --> 00:33:48,921 Combien ça va me coûter pour que vous tourniez votre film 575 00:33:49,005 --> 00:33:50,131 - chez moi ? - Non. 576 00:33:50,214 --> 00:33:51,591 Elle plaisante. 577 00:33:51,674 --> 00:33:53,718 - Ils nous paient, pas l'inverse. - Encore mieux. 578 00:33:53,801 --> 00:33:56,095 Et si on disait que vous nous offrez, je ne sais pas, 579 00:33:56,220 --> 00:33:59,474 125 % du montant de la maison que vous venez de perdre, 580 00:33:59,557 --> 00:34:03,645 - ajoutez des repas chauds du traiteur, - À manger. 581 00:34:04,312 --> 00:34:05,980 et l'affaire est conclue. 582 00:34:09,567 --> 00:34:10,735 C'est d'accord. 583 00:34:24,915 --> 00:34:26,209 Les gars. 584 00:34:28,335 --> 00:34:29,587 Ils sont arrivés. 585 00:34:31,130 --> 00:34:32,339 Saffron ? 586 00:34:33,216 --> 00:34:34,217 Kale ? 587 00:34:44,852 --> 00:34:46,895 - Bonjour. - Assieds-toi. 588 00:34:51,651 --> 00:34:54,444 J'ai vu ton dernier film. 589 00:34:54,737 --> 00:34:56,489 - Ah oui ? - Oui. 590 00:34:59,867 --> 00:35:00,994 - OK. - J'ai vu la communication 591 00:35:01,077 --> 00:35:02,495 que vous faites pour celui-là. 592 00:35:02,578 --> 00:35:04,122 C'est ma maison, au fait. 593 00:35:05,456 --> 00:35:06,749 Tu as un joli lopin de terre. 594 00:35:07,625 --> 00:35:08,543 Dites... 595 00:35:09,127 --> 00:35:10,211 - Combien de... - Aucune idée. 596 00:35:10,295 --> 00:35:11,838 Je pense que je devrais être ton manager. 597 00:35:12,880 --> 00:35:14,590 - Pourquoi ? - Tu as un manager ? 598 00:35:14,757 --> 00:35:16,134 - Non. - Maintenant, oui. 599 00:35:18,511 --> 00:35:19,721 Quel genre de choses proposes-tu ? 600 00:35:19,804 --> 00:35:21,889 Tu as déjà entendu parler de Wanda Gaufres et Sushi ? 601 00:35:22,181 --> 00:35:23,224 Je n'ai pas eu ce plaisir. 602 00:35:23,308 --> 00:35:25,393 Ça viendra. Dis-moi, tu aimes la viande ? 603 00:35:25,476 --> 00:35:27,437 Tu pourrais être l'égérie du bacon Jon Ham. 604 00:35:27,520 --> 00:35:29,647 C'est un autre projet sur lequel je travaille. 605 00:35:29,731 --> 00:35:30,732 Écoute, je... 606 00:35:30,815 --> 00:35:32,150 Je n'ai pas besoin d'un manager. 607 00:35:32,233 --> 00:35:33,276 Tu n'aimes pas la viande ? 608 00:35:34,068 --> 00:35:36,195 Surprenant. Et les tracteurs ? 609 00:35:36,279 --> 00:35:38,448 Je travaille sur un contrat avec une société du coin. 610 00:35:39,532 --> 00:35:40,950 - Merci, mais non. - Non. 611 00:35:41,034 --> 00:35:42,201 D'accord, passons à autre chose. 612 00:35:42,285 --> 00:35:43,828 J'ai ce qu'il te faut, écoute plutôt. 613 00:35:44,537 --> 00:35:45,455 L'argent. 614 00:35:45,872 --> 00:35:46,748 On aime tous ça, non ? 615 00:35:46,831 --> 00:35:48,166 Je fais affaire avec des banques. 616 00:35:48,249 --> 00:35:50,376 "Besoin d'un prêt, appelez Jackson Stone." 617 00:35:50,460 --> 00:35:51,628 C'est moi qui invente tout ça, mec. 618 00:35:51,711 --> 00:35:53,338 Je ne fais qu'improviser. 619 00:35:53,421 --> 00:35:54,672 - Désolé. - D'accord. 620 00:35:56,966 --> 00:35:58,468 Tu es vraiment confus, non ? 621 00:36:01,304 --> 00:36:03,514 Il te faut un type comme moi dans ton équipe, Jackson. 622 00:36:12,565 --> 00:36:13,441 En piste. 623 00:36:16,861 --> 00:36:19,197 VALERIAN - KALE TE RAPPELLE QUE C'EST LE JOUR DU POISSON PANÉ ! 624 00:36:21,991 --> 00:36:23,326 Souhaite-moi bonne chance, Jon Ham. 625 00:36:23,993 --> 00:36:25,036 Je t'aime. 626 00:36:25,787 --> 00:36:27,038 Bien, Jackson. 627 00:36:27,121 --> 00:36:29,123 Donc, tu viens de tuer tous ces types. 628 00:36:31,459 --> 00:36:32,710 Et tu n'as plus de munitions. 629 00:36:34,045 --> 00:36:36,965 D'accord ? Et là, ce type arrive derrière toi. 630 00:36:38,341 --> 00:36:39,634 - Salut, mon pote. - Kenny. 631 00:36:40,176 --> 00:36:41,344 D'accord, un contre un. 632 00:36:41,427 --> 00:36:44,180 Donc, Kenny, tu l'attrapes. 633 00:36:44,263 --> 00:36:45,515 Quel genre de prise on fait ? 634 00:36:45,598 --> 00:36:47,934 Je pourrais faire une sorte de clé de jambe retournée. 635 00:36:48,017 --> 00:36:49,894 Ou alors une prise en quatre sur le bras. 636 00:36:49,978 --> 00:36:51,854 Oui, super. Contente-toi de lui foncer dessus. 637 00:36:52,605 --> 00:36:53,439 Contente-toi de... 638 00:36:54,274 --> 00:36:55,483 Fonce-moi dessus, Kenny. 639 00:36:56,150 --> 00:36:57,819 C'est cool. 640 00:36:57,902 --> 00:36:59,862 - Non, c'est juste que... - Salut ! 641 00:36:59,946 --> 00:37:03,366 Je ne suis pas très à l'aise avec l'idée d'improviser. 642 00:37:05,076 --> 00:37:07,620 D'accord, très bien. 643 00:37:09,289 --> 00:37:10,123 Huck. 644 00:37:11,124 --> 00:37:12,458 Huck, par ici. 645 00:37:16,170 --> 00:37:18,089 Ouais. Excusez-moi, tout le monde. 646 00:37:18,756 --> 00:37:21,301 Huck. Huck est là. Ouais. 647 00:37:21,551 --> 00:37:22,969 Salut. 648 00:37:23,428 --> 00:37:24,679 Tu as déjà fait des cascades ? 649 00:37:25,179 --> 00:37:26,097 Ouais. 650 00:37:27,390 --> 00:37:29,017 Deux ans de gymnastique, donc... 651 00:37:30,143 --> 00:37:32,061 C'est bien, fonce-lui dessus. 652 00:37:32,729 --> 00:37:34,480 Il n'est pas syndiqué. 653 00:37:34,564 --> 00:37:35,732 Ça ne fait rien. Merci, Kenny. 654 00:37:35,815 --> 00:37:38,234 - Fonce-lui dessus. - D'accord. 655 00:37:39,360 --> 00:37:40,695 - Ouais. Maintenant ? - Oui. 656 00:37:40,778 --> 00:37:41,904 - Très bien. - Depuis là-bas. 657 00:37:42,030 --> 00:37:42,947 Ouais. 658 00:37:44,449 --> 00:37:45,742 - Prêt ? - Oui. 659 00:37:45,825 --> 00:37:46,743 Prêt. 660 00:37:49,037 --> 00:37:50,705 - Ouais. - C'est parfait. 661 00:37:50,788 --> 00:37:51,873 C'est super. 662 00:37:52,874 --> 00:37:54,375 C'était pas mal. Je pourrais faire ça. 663 00:37:54,709 --> 00:37:58,171 Je pensais que vous vouliez quelque chose de... bien. 664 00:37:58,755 --> 00:38:02,425 En fait, Kenny, je pense que tu devrais faire une pause. 665 00:38:02,508 --> 00:38:04,010 - Cool. - Ouais. 666 00:38:04,927 --> 00:38:07,430 Oui, tu dois être fatigué de tout ce boulot. Merci, mon vieux. 667 00:38:11,142 --> 00:38:13,937 Merci d'y être allé mollo avec moi. 668 00:38:14,687 --> 00:38:17,732 Tu sais, j'ai des petits cousins. On s'amusait tout le temps à se bagarrer. 669 00:38:17,815 --> 00:38:20,026 - C'est un peu pareil. Ouais. - Ouais. 670 00:38:20,360 --> 00:38:23,112 Au fait, tu es léger, combien tu pèses ? 671 00:38:23,196 --> 00:38:24,447 Environ 60 kg ? 672 00:38:24,530 --> 00:38:25,823 Plutôt 55, merci... 673 00:38:27,909 --> 00:38:29,535 Merci beaucoup. 674 00:38:30,078 --> 00:38:31,704 - C'était une blague. - Je t'ai eu. 675 00:38:32,664 --> 00:38:33,748 Tu es génial. 676 00:38:34,624 --> 00:38:35,917 On va tourner. 677 00:38:36,000 --> 00:38:37,794 Et rappelez-vous, on le filme en une fois. 678 00:38:37,877 --> 00:38:39,170 - Oui. D'accord. - Ce qui veut dire 679 00:38:39,253 --> 00:38:41,047 qu'on va faire toute la scène en une prise. 680 00:38:41,130 --> 00:38:43,549 {\an8}Tout le monde, souvenez-vous, tout est une question de timing. 681 00:38:43,633 --> 00:38:44,592 {\an8}VALERIAN VA TRAIRE LA VACHE. TOUT DE SUITE. 682 00:38:44,676 --> 00:38:47,011 {\an8}Donc si une pièce du puzzle ne colle pas, tout s'écroule. 683 00:38:47,095 --> 00:38:47,929 {\an8}TU VEUX QUE JE DISE À TOUT LE MONDE QUE TU ES L'ÉLEVEUSE DE PORCS ? 684 00:38:48,012 --> 00:38:50,390 {\an8}Donc... C'est quoi, encore ? C'est un téléphone ? 685 00:38:50,515 --> 00:38:53,184 - Bernie. - Téléphones éteints, s'il vous plaît. 686 00:38:53,268 --> 00:38:54,560 - Je vous en prie, les gars. - Désolé. 687 00:38:54,644 --> 00:38:56,479 Ça ne fait rien. On comprend. 688 00:38:56,562 --> 00:38:58,982 Jackson, je veux que tu arrives de là-bas, d'accord ? 689 00:38:59,065 --> 00:39:02,151 Et, Huck, tu peux aller derrière le mur et attendre le signal. 690 00:39:02,235 --> 00:39:04,320 D'accord ? Attention, ne vous plantez pas. 691 00:39:04,404 --> 00:39:06,406 Si tu te plantes, tu vas gâcher toute la prise, 692 00:39:06,489 --> 00:39:07,991 et je serai obligé de te frapper. 693 00:39:10,868 --> 00:39:12,328 Je plaisante. 694 00:39:12,412 --> 00:39:13,705 Mais je devrai te virer. 695 00:39:14,580 --> 00:39:16,082 Voilà. Tu pourrais te faire virer. 696 00:39:16,958 --> 00:39:18,960 - C'est pas une blague. - Non, je ne blague pas. 697 00:39:19,043 --> 00:39:20,044 Bien. Bonne chance. 698 00:39:20,128 --> 00:39:21,754 Va te mettre en place. On y va. 699 00:39:22,255 --> 00:39:24,465 - On essaie. - Allez, on y va. 700 00:39:26,801 --> 00:39:28,594 VALERIAN VA TRAIRE LA VACHE. MAINTENANT ! 701 00:39:28,678 --> 00:39:30,680 - Oh, mon Dieu. Salut. - Action. 702 00:39:30,763 --> 00:39:32,849 Oui, je sais que j'ai l'air très très bizarre. 703 00:39:33,308 --> 00:39:35,602 Il faut qu'on fasse ça très vite. 704 00:39:36,144 --> 00:39:37,520 C'est bien. 705 00:39:39,063 --> 00:39:40,690 Finley ! 706 00:39:41,357 --> 00:39:42,191 Quoi ? 707 00:39:47,530 --> 00:39:49,115 Non. 708 00:39:53,453 --> 00:39:54,495 Finley ! 709 00:40:06,299 --> 00:40:07,634 Oui. 710 00:40:11,220 --> 00:40:12,889 Où es-tu ? 711 00:40:12,972 --> 00:40:14,432 Où étais-tu passée ? 712 00:40:14,807 --> 00:40:17,435 Tu m'as dit de traire la vache. Alors je trais la vache. 713 00:40:17,518 --> 00:40:18,895 - C'est ce que tu fais ? - Oui. 714 00:40:18,978 --> 00:40:20,313 C'est dégoûtant. 715 00:40:21,105 --> 00:40:22,315 Oui. 716 00:40:23,483 --> 00:40:24,901 Et tu sais quoi ? 717 00:40:24,984 --> 00:40:27,403 Ça empire à partir de maintenant, alors tu ferais mieux de partir. 718 00:40:27,487 --> 00:40:29,155 Genre, maintenant. 719 00:40:29,989 --> 00:40:31,950 - Tu devrais partir. - D'accord. J'y vais. 720 00:40:32,992 --> 00:40:35,119 Il doit y avoir un meilleur moyen de faire sortir le lait. 721 00:40:38,122 --> 00:40:39,666 - Bonjour. - Bonjour. 722 00:40:39,749 --> 00:40:40,583 Comment ça se passe ? 723 00:40:40,667 --> 00:40:42,126 Bien. On est en train de filmer. 724 00:40:42,210 --> 00:40:44,420 - Ça tourne, d'accord. - Oui. 725 00:40:46,464 --> 00:40:48,508 Je te revaudrai ça. 726 00:40:48,591 --> 00:40:51,803 Jackson, c'est à toi, s'il te plaît. Maintenant, s'il te plaît. 727 00:41:06,276 --> 00:41:07,402 Sérieusement ? 728 00:41:09,737 --> 00:41:10,863 Super. 729 00:41:10,947 --> 00:41:12,615 Tu veux jouer ? Jouons. 730 00:41:14,617 --> 00:41:18,288 Allez. Qui est une chèvre bien sage ? Tu es sage ? 731 00:41:18,371 --> 00:41:19,747 Allez. 732 00:41:21,833 --> 00:41:22,917 Merci. 733 00:41:26,254 --> 00:41:28,131 J'espère que ça valait le coup de mourir. 734 00:41:33,553 --> 00:41:35,596 Coupez. Oui ! 735 00:41:35,680 --> 00:41:36,639 Huck. 736 00:41:36,973 --> 00:41:37,890 Relève-toi. 737 00:41:38,808 --> 00:41:40,226 - Les gars. - Merci, Jackson. 738 00:41:40,310 --> 00:41:41,603 T'es une star, mon vieux. 739 00:41:41,769 --> 00:41:43,479 - T'es une star. - Merci, Trev. 740 00:41:44,063 --> 00:41:44,981 De rien. 741 00:41:45,481 --> 00:41:46,983 Huck. C'était parfait. 742 00:41:47,066 --> 00:41:48,776 Le timing était parfait. C'est ce que je voulais. 743 00:41:48,860 --> 00:41:50,320 - Vraiment ? - Depuis le coin. 744 00:41:50,403 --> 00:41:51,821 Tu n'as pas raté, c'était parfait. 745 00:41:51,904 --> 00:41:53,489 Bien, on continue. 746 00:41:53,573 --> 00:41:55,199 D'accord, on continue. 747 00:41:55,283 --> 00:41:57,452 - Peut-être un drone. Par ici. - Un drone ? D'accord. 748 00:41:57,535 --> 00:41:58,620 Justin. 749 00:42:02,040 --> 00:42:03,207 À l'envers. 750 00:42:06,169 --> 00:42:07,128 Merci. 751 00:42:09,672 --> 00:42:12,842 Dis, si tu as besoin d'aide avec ton pantalon plus tard, tu me dis. 752 00:42:12,925 --> 00:42:14,302 Mon Dieu. C'est quoi ton... 753 00:42:15,261 --> 00:42:17,847 Tu sais, j'apprécie ton offre... 754 00:42:18,514 --> 00:42:19,599 Ma jolie. 755 00:42:22,060 --> 00:42:23,061 Quand tu veux. 756 00:42:24,771 --> 00:42:26,064 Oui. Tu es doué. 757 00:42:26,147 --> 00:42:27,273 D'accord, merci. 758 00:42:30,860 --> 00:42:32,236 Dis, Huck. 759 00:42:33,780 --> 00:42:34,697 Jackson. 760 00:42:34,781 --> 00:42:36,574 Très bon boulot aujourd'hui. 761 00:42:36,658 --> 00:42:38,868 Tu as failli me massacrer, je te jure. 762 00:42:40,453 --> 00:42:43,539 Merci beaucoup. 763 00:42:45,458 --> 00:42:46,292 Pour tout te dire. 764 00:42:46,376 --> 00:42:49,420 J'hallucine un peu que Trevor m'ait laissé faire ce truc avec toi. 765 00:42:50,463 --> 00:42:53,049 Écoute, il t'a laissé faire ça parce que tu es doué. 766 00:42:53,925 --> 00:42:55,760 Tu n'as pas peur de te lancer. 767 00:42:55,843 --> 00:42:57,011 Il faut en avoir dans le pantalon. 768 00:42:57,762 --> 00:42:59,305 Oui, j'en ai. 769 00:43:00,348 --> 00:43:01,516 Alors... 770 00:43:02,809 --> 00:43:04,143 Qu'est-ce qu'on fait pour s'amuser ici ? 771 00:43:07,647 --> 00:43:10,525 Il y a un très beau lac, pour aller pêcher. 772 00:43:13,319 --> 00:43:17,991 Désolé. Tu voulais sûrement dire pour sortir le soir. 773 00:43:18,074 --> 00:43:20,159 Oui, je recherche une boîte branchée ouverte très tard. 774 00:43:21,411 --> 00:43:22,787 Non, je plaisante. 775 00:43:23,162 --> 00:43:24,497 Assieds-toi. 776 00:43:25,665 --> 00:43:27,375 - Merci. - Pas de problème. 777 00:43:28,668 --> 00:43:30,295 Ce lac m'a l'air vraiment bien. 778 00:43:34,841 --> 00:43:35,925 Ça alors. 779 00:43:38,052 --> 00:43:41,639 Tu dois avoir envie de te pincer tous les matins au réveil. 780 00:43:43,725 --> 00:43:45,143 Pourquoi ? 781 00:43:47,228 --> 00:43:50,648 Tu as la chance de voyager partout, gratuitement. 782 00:43:51,232 --> 00:43:53,735 Tu vis le rêve de tous les acteurs. 783 00:43:53,818 --> 00:43:56,696 Tu interprètes tous ces grands rôles, pour les meilleurs réalisateurs. 784 00:43:56,779 --> 00:43:58,239 C'est... 785 00:43:59,365 --> 00:44:01,993 Non. La vérité, c'est que... 786 00:44:04,162 --> 00:44:07,540 J'abandonnerais bien tout ça pour retourner au ranch de mon oncle. 787 00:44:09,000 --> 00:44:12,754 Tu sais, monter mon cheval, m'occuper de la terre. 788 00:44:14,088 --> 00:44:16,549 Oui, c'est vraiment tentant. 789 00:44:17,634 --> 00:44:19,344 Dis, Jackson. 790 00:44:20,053 --> 00:44:22,055 Désolé, il faut que je te le demande. 791 00:44:24,766 --> 00:44:26,392 Comment en es-tu arrivé là ? 792 00:44:28,645 --> 00:44:30,313 Eh bien... 793 00:44:30,939 --> 00:44:32,857 C'était comme dans les films. 794 00:44:33,816 --> 00:44:37,612 Un producteur d'Hollywood et sa femme sont arrivés et m'ont découvert. 795 00:44:38,988 --> 00:44:41,449 Maintenant, j'ai deux autres films programmés après celui-ci, et... 796 00:44:42,784 --> 00:44:45,119 Tout ce que j'ai envie de faire, c'est rentrer au ranch... 797 00:44:46,996 --> 00:44:49,916 Mais qu'est-ce que je peux y faire ? 798 00:44:51,125 --> 00:44:52,585 Qu'est-ce qu'on peut y faire ? 799 00:44:52,710 --> 00:44:55,546 Bien, on y retourne, tout le monde. La pause est terminée... 800 00:44:55,630 --> 00:44:57,632 On dirait qu'on doit y retourner. 801 00:45:00,802 --> 00:45:02,053 Huck. 802 00:45:02,762 --> 00:45:03,805 Ouais ? 803 00:45:05,473 --> 00:45:06,808 J'aime bien discuter avec toi. 804 00:45:09,519 --> 00:45:11,396 Ouais, moi aussi, Jackson. 805 00:45:12,772 --> 00:45:14,482 - On se voit plus tard. - D'accord. 806 00:45:34,502 --> 00:45:36,838 C'était mon rêve depuis toujours 807 00:45:37,755 --> 00:45:41,384 Je commence à croire Que c'est enfin ma chance 808 00:45:41,926 --> 00:45:44,804 J'ai le cœur rempli de bonheur 809 00:45:44,887 --> 00:45:48,933 Ici et maintenant J'ai trouvé ma place 810 00:45:49,017 --> 00:45:51,436 Et j'ai trouvé quelque chose d'autre 811 00:45:51,519 --> 00:45:55,189 Et même si j'aime ma vie à la campagne 812 00:45:55,273 --> 00:45:58,526 Je me sens vivante pour la première fois 813 00:45:58,610 --> 00:46:00,320 Et je suis heureuse 814 00:46:00,403 --> 00:46:05,408 D'avoir eu le courage De voler de mes propres ailes 815 00:46:05,491 --> 00:46:08,995 D'une façon ou d'une autre 816 00:46:09,329 --> 00:46:12,165 Je sais que c'est mon jour 817 00:46:12,248 --> 00:46:14,751 Le jour qui m'attend depuis longtemps 818 00:46:15,585 --> 00:46:18,546 Je me réjouis de la lumière du matin 819 00:46:20,673 --> 00:46:26,137 Il semble que contre toute attente 820 00:46:26,220 --> 00:46:29,891 Mes rêves m'attendaient 821 00:46:30,350 --> 00:46:34,228 Il est temps d'écrire ma propre histoire 822 00:46:34,312 --> 00:46:36,773 Ma propre histoire 823 00:46:49,911 --> 00:46:51,788 Bien, écoutez, tout le monde. 824 00:46:53,915 --> 00:46:57,835 Après demain, on tourne la grande scène finale. 825 00:46:57,919 --> 00:47:00,505 C'est aussi le dernier jour de tournage. 826 00:47:00,588 --> 00:47:02,924 Alors aujourd'hui est une grosse journée. 827 00:47:03,758 --> 00:47:07,053 Mais vous avez tous un jour de congé demain. 828 00:47:07,136 --> 00:47:09,389 Oui, vous tous. 829 00:47:09,472 --> 00:47:10,348 Alors... 830 00:47:10,431 --> 00:47:11,766 Que vas-tu faire de ton jour de congé ? 831 00:47:14,269 --> 00:47:15,561 Un jour de congé, je... 832 00:47:17,146 --> 00:47:19,816 Je n'en ai pas eu depuis très longtemps. 833 00:47:20,483 --> 00:47:22,860 Non, écoute. Tu dois en profiter. 834 00:47:22,944 --> 00:47:25,363 D'accord ? Ces longues journées de tournage peuvent être usantes. 835 00:47:25,947 --> 00:47:27,907 Ne jouez pas avec vos faux pistolets. 836 00:47:27,991 --> 00:47:29,617 - Bien... - Ce ne sont pas des jouets. 837 00:47:29,701 --> 00:47:30,952 Moi je vais faire la grasse matinée. 838 00:47:31,035 --> 00:47:32,704 Puis je vais visiter cette ville. 839 00:47:33,538 --> 00:47:34,789 J'aime bien cet endroit. 840 00:47:36,666 --> 00:47:39,794 On y va. Tout le monde en scène. 841 00:47:39,919 --> 00:47:41,546 Bien, on donne tout sur cette répétition. 842 00:47:41,629 --> 00:47:42,922 Bien, avec les jambes. 843 00:47:43,006 --> 00:47:45,842 Puis on passe sur Saffron, elle est sexy, elle entre... 844 00:47:45,925 --> 00:47:46,926 On arrangera ça plus tard. 845 00:47:47,010 --> 00:47:48,636 Puis, Steadicam sur le piano, 846 00:47:48,720 --> 00:47:51,556 on zoome sur les filles du saloon, glisse la jambe. 847 00:47:51,639 --> 00:47:53,933 Et on fait un Busby Berkeley. 848 00:47:56,019 --> 00:47:58,062 Puis le piano s'en va. Bien. 849 00:47:58,146 --> 00:48:00,023 Puis, panoramique direct sur ces gars. 850 00:48:00,106 --> 00:48:02,025 Fais le coup de pied circulaire, puis on bloque. 851 00:48:02,108 --> 00:48:05,153 Concentration maximale. Kenny entre en scène. Saffron le voit. 852 00:48:05,236 --> 00:48:07,989 Elle va faire quelque chose de sexy avec ses mains. 853 00:48:08,072 --> 00:48:09,073 C'est bizarre. 854 00:48:09,157 --> 00:48:10,408 Maintenant, le baiser. 855 00:48:10,950 --> 00:48:12,994 Maintenant Kenny passe au final avec le lasso, d'accord ? 856 00:48:13,077 --> 00:48:15,955 Le lasso, Kenny, tu dois faire tourner le lasso, Kenny. 857 00:48:16,039 --> 00:48:17,832 Tu dois... Coupez ! 858 00:48:18,374 --> 00:48:19,375 J'y étais presque. 859 00:48:19,459 --> 00:48:21,127 Kenny, c'était n'importe quoi, mec. 860 00:48:21,210 --> 00:48:22,962 Non. Je sais le faire. 861 00:48:23,046 --> 00:48:26,257 Il faut juste que je resserre le nœud. 862 00:48:26,341 --> 00:48:28,843 En fait, il te suffit de desserrer le nœud. 863 00:48:30,303 --> 00:48:34,140 Je crois que je m'y connais un peu plus que ce type en cascade au lasso. 864 00:48:34,223 --> 00:48:36,059 Pas vrai, M. Gymnastique ? 865 00:48:36,142 --> 00:48:37,060 Kenny. 866 00:48:38,519 --> 00:48:39,771 Huck a raison. Il faut... 867 00:48:40,313 --> 00:48:41,481 Il faut desserrer le nœud. 868 00:48:42,023 --> 00:48:44,442 Bien, Huck... Huck, tu peux descendre 869 00:48:44,567 --> 00:48:46,069 et faire ça pour nous, s'il te plaît ? 870 00:48:46,986 --> 00:48:47,862 Oui, bien sûr. 871 00:48:54,827 --> 00:48:57,080 - Je vais juste le prendre une seconde. - Kenny. 872 00:48:58,331 --> 00:49:00,124 Lâche la corde, Kenny. 873 00:49:01,417 --> 00:49:04,963 - Je lâche. - Et tu t'en vas. 874 00:49:05,046 --> 00:49:06,339 Merci. Bon boulot, Kenny. 875 00:49:06,422 --> 00:49:07,882 - Si tu pouvais reculer... - D'accord. 876 00:49:10,176 --> 00:49:11,761 Qu'est-ce que vous vouliez qu'il fasse ? 877 00:49:12,345 --> 00:49:13,262 Qu'est-ce que tu sais faire ? 878 00:49:16,599 --> 00:49:17,433 Eh bien... 879 00:49:18,268 --> 00:49:22,397 D'habitude j'aime bien commencer par quelques coups de pied à la texane. 880 00:49:28,361 --> 00:49:30,363 Et puis, quand j'en ai marre, 881 00:49:31,072 --> 00:49:33,866 j'aime bien continuer sur un petit "tour du monde". 882 00:49:34,742 --> 00:49:35,618 Oh, oui. Ça j'adore. 883 00:49:36,411 --> 00:49:37,287 Ouais ! 884 00:49:37,745 --> 00:49:40,081 Et souvent, j'aime bien finir 885 00:49:40,164 --> 00:49:41,666 en rentrant dans "la bague de la mariée". 886 00:49:52,885 --> 00:49:54,637 Il est comme cette fille, à l'audition. 887 00:49:55,054 --> 00:49:56,431 Cette fille rêverait de pouvoir faire ça. 888 00:49:56,764 --> 00:49:58,725 Huck, mon vieux, c'était énorme. 889 00:49:58,808 --> 00:50:00,935 Tu continues de me surprendre. Je t'assure. 890 00:50:01,436 --> 00:50:03,146 Il n'est pas au bout de ses surprises. 891 00:50:03,229 --> 00:50:04,188 Kenny, tu changes avec Huck. 892 00:50:04,814 --> 00:50:07,358 Et, Huck, on commence par le baiser. 893 00:50:07,942 --> 00:50:08,860 Quoi ? 894 00:50:10,403 --> 00:50:11,321 - Ça va être super. - Bien. 895 00:50:11,404 --> 00:50:12,572 On commence par le baiser. 896 00:50:12,697 --> 00:50:14,782 - Un gros bisou. On y va. - D'accord. 897 00:50:14,866 --> 00:50:16,701 On va... Bonjour. 898 00:50:17,160 --> 00:50:21,372 Ouais, on va... Et si... Écoutez-moi. 899 00:50:21,456 --> 00:50:25,918 Et si on faisait le baiser après la répétition, plutôt, quand... 900 00:50:26,002 --> 00:50:27,045 Et si on le gardait pour après, 901 00:50:27,128 --> 00:50:29,631 quand les caméras tourneront, vous voyez ? 902 00:50:29,714 --> 00:50:31,090 C'est marrant. Allez, on y va. 903 00:50:31,174 --> 00:50:33,051 - Ouais. - Quand tu veux. 904 00:50:33,134 --> 00:50:35,887 C'est que, je ne sais vraiment pas si... 905 00:50:35,970 --> 00:50:37,597 Il a sûrement jamais embrassé une fille. 906 00:50:37,680 --> 00:50:40,725 Quoi ? Non, Kenny. 907 00:50:40,808 --> 00:50:42,977 J'ai embrassé 908 00:50:43,561 --> 00:50:47,732 des tas de filles, de demoiselles. 909 00:50:48,358 --> 00:50:50,485 Genre, beaucoup. Vraiment beaucoup. 910 00:50:51,778 --> 00:50:54,322 Dont ma cousine. 911 00:50:54,989 --> 00:50:56,115 D'accord. 912 00:50:56,491 --> 00:50:58,076 Je comprends. 913 00:50:59,327 --> 00:51:02,497 Je comprends. C'est bizarre d'embrasser directement une parfaite inconnue. 914 00:51:02,914 --> 00:51:06,167 Ouais. C'est exactement ce que je veux dire. 915 00:51:06,250 --> 00:51:09,671 C'est la seule et unique raison pour laquelle... C'est... 916 00:51:09,754 --> 00:51:10,922 Bizarre. 917 00:51:11,005 --> 00:51:13,633 Alors je propose que tu l'embrasses juste sur la joue. 918 00:51:14,217 --> 00:51:16,302 - Pas besoin de vous toucher. - Un bisou sur la joue. 919 00:51:16,386 --> 00:51:17,595 C'est... C'est génial. 920 00:51:17,679 --> 00:51:18,972 Oui, faisons un bisou sur la joue. 921 00:51:19,055 --> 00:51:20,056 Super idée, un bisou. 922 00:51:20,139 --> 00:51:22,475 Je crois qu'on devrait faire ça. Enfin, Trevor, si... 923 00:51:22,558 --> 00:51:24,060 Non. 924 00:51:24,143 --> 00:51:26,980 Les gars, je ne veux pas qu'on fasse semblant comme des nuls. 925 00:51:27,272 --> 00:51:28,398 Je veux de l'authenticité. 926 00:51:28,523 --> 00:51:30,441 Il faut que ce soit réaliste. 927 00:51:30,525 --> 00:51:31,526 Et je suis là. 928 00:51:31,609 --> 00:51:33,861 Embrasse-moi, Huck. Et tu peux y aller franchement. 929 00:51:33,945 --> 00:51:37,323 - Genre, donne-toi à fond. - D'accord. 930 00:51:37,407 --> 00:51:39,409 - Fais tout ce que tu veux. - Ouais. 931 00:51:39,492 --> 00:51:41,286 - Je suis là pour ça. - D'accord. 932 00:51:41,369 --> 00:51:44,247 - Ouais, eh bien, je... - Quand tu veux. 933 00:51:44,956 --> 00:51:46,624 - Je vais me lancer, maintenant. - Oui. 934 00:51:46,708 --> 00:51:49,085 Je vais... Kenny, ta corde. La voilà. 935 00:51:49,168 --> 00:51:51,713 Et, Trevor, je vais juste aller là-bas 936 00:51:51,796 --> 00:51:55,049 et tu sais, me remettre... Car je peux vraiment le faire. 937 00:51:55,800 --> 00:51:57,969 Je vais faire ça, attendez, je reviens... 938 00:51:59,178 --> 00:52:02,432 Qu'est-ce que je fais ? Je ne peux pas faire ça. Je ne peux pas... 939 00:52:03,641 --> 00:52:04,767 Tout va bien. 940 00:52:04,851 --> 00:52:08,354 Il suffit d'y aller franchement, comme Huck le ferait. Ouais. 941 00:52:08,438 --> 00:52:11,816 Je reviens dans deux secondes, tout le monde. Donnez-moi un peu de temps. 942 00:52:12,609 --> 00:52:14,235 Vas-y franchement, et contente-toi de... 943 00:52:14,319 --> 00:52:16,863 D'accord. Oh, mon Dieu. Huck. 944 00:52:16,946 --> 00:52:18,448 Attrape-la et embrasse-la. 945 00:52:19,741 --> 00:52:21,034 Oui. 946 00:52:21,868 --> 00:52:23,995 D'accord. 947 00:52:25,663 --> 00:52:26,706 Quand tu veux. 948 00:52:40,219 --> 00:52:41,429 Oh, mon Dieu. 949 00:52:42,347 --> 00:52:44,265 C'était tellement... 950 00:52:45,099 --> 00:52:46,309 J'ai adoré. 951 00:52:46,809 --> 00:52:48,186 Oui, c'était étrangement sexy, 952 00:52:48,728 --> 00:52:49,646 et pourtant pas sexy. 953 00:52:50,355 --> 00:52:51,731 - Alors on est bon ? - Oui. 954 00:52:51,814 --> 00:52:54,067 On va le refaire pour la caméra pour qu'ils voient ça. 955 00:52:54,150 --> 00:52:55,568 Oui. 956 00:52:55,777 --> 00:52:56,611 Encore une fois. 957 00:52:56,694 --> 00:52:57,820 - C'est ça. - Quand tu veux. 958 00:53:09,082 --> 00:53:09,999 Elle est là. 959 00:53:13,670 --> 00:53:14,712 Entrez. 960 00:53:17,340 --> 00:53:18,508 Bonjour. 961 00:53:19,217 --> 00:53:20,468 Donc, voici la résidence principale. 962 00:53:21,886 --> 00:53:23,388 Je la connais très bien. 963 00:53:23,471 --> 00:53:25,640 Je venais ici tout le temps pour prendre un café 964 00:53:25,723 --> 00:53:26,975 et discuter, avant que... 965 00:53:28,101 --> 00:53:29,435 Vous n'emménagiez. 966 00:53:35,525 --> 00:53:36,985 Bienvenue au spectacle 967 00:53:37,068 --> 00:53:38,486 Un, deux, trois, quatre 968 00:53:38,569 --> 00:53:40,780 Salut, salut, Bien le bonjour à tous 969 00:53:40,905 --> 00:53:42,407 Salut, Billy 970 00:53:42,490 --> 00:53:45,576 Parfois quand on est en cavale On a juste besoin de se détendre 971 00:53:45,660 --> 00:53:46,953 Du repos bien mérité 972 00:53:47,036 --> 00:53:49,914 Le seul crime que je vois ici Est qu'il manque une fille à mon bras 973 00:53:49,998 --> 00:53:51,165 Quelle honte 974 00:53:51,249 --> 00:53:53,835 Qu'est-ce qu'un type comme moi doit faire Pour avoir un peu d'attention ? 975 00:53:53,960 --> 00:53:55,211 Braquer quelqu'un ? 976 00:53:56,004 --> 00:53:57,505 Il plaisante 977 00:53:57,588 --> 00:54:00,258 Non, la seule chose que je viens Voler ce soir, c'est ton cœur 978 00:54:05,722 --> 00:54:08,099 Tu es vraiment La plus jolie créature 979 00:54:08,516 --> 00:54:11,728 Grimpe sur mon cheval, ma chérie 980 00:54:11,811 --> 00:54:13,980 Alors du nerf On n'a pas toute le journée 981 00:54:14,647 --> 00:54:17,066 Viens te balader avec moi 982 00:54:17,734 --> 00:54:18,776 Viens, chérie 983 00:54:18,860 --> 00:54:20,528 En selle, et vite 984 00:54:20,612 --> 00:54:23,448 Grimpe sur mon cheval, ma chérie 985 00:54:23,615 --> 00:54:25,908 Tu sais que je peux tout te donner 986 00:54:26,659 --> 00:54:29,329 Viens te balader avec moi 987 00:54:29,412 --> 00:54:32,081 Viens te balader avec moi 988 00:54:32,540 --> 00:54:34,667 Viens te balader avec moi 989 00:54:37,837 --> 00:54:39,839 - Coupez ! - On coupe ! 990 00:54:40,506 --> 00:54:42,884 Jackson, ça va ? 991 00:54:42,967 --> 00:54:44,302 - Oui, ça va. - Tu es sûr ? 992 00:54:44,385 --> 00:54:46,971 - Ouais. - Tiens, ne perds pas ton chapeau. 993 00:54:47,055 --> 00:54:48,097 Une trousse de secours, vite. 994 00:54:48,181 --> 00:54:49,515 Voilà. 995 00:54:49,599 --> 00:54:51,809 - Merci. - J'étais si inquiète, je... 996 00:54:59,734 --> 00:55:01,527 Je veux dire, ça va ? 997 00:55:02,070 --> 00:55:03,321 Ouais. Tu vas bien, mon vieux ? 998 00:55:03,404 --> 00:55:06,407 Oui. Il va bien, tout le monde. Il va très bien. 999 00:55:06,491 --> 00:55:07,992 C'est un grand garçon. 1000 00:55:08,076 --> 00:55:08,993 Laissez-moi vérifier. 1001 00:55:09,869 --> 00:55:11,621 Il va bien. Voilà. Ouais. 1002 00:55:11,704 --> 00:55:12,580 Allez. 1003 00:55:12,664 --> 00:55:14,290 - Ça va, mon vieux ? - On va juste... 1004 00:55:14,582 --> 00:55:15,875 - D'accord. - Je pense que... 1005 00:55:15,959 --> 00:55:17,627 On va se remettre de nos émotions. 1006 00:55:17,710 --> 00:55:19,003 Prenez dix minutes de pause. 1007 00:55:19,087 --> 00:55:21,297 - D'accord. - Non, je me sens bien. 1008 00:55:21,381 --> 00:55:22,840 - Je me sens... - Je veux qu'on l'examine, 1009 00:55:22,924 --> 00:55:24,425 pour être sûr que tout va bien. 1010 00:55:25,176 --> 00:55:26,010 D'accord. 1011 00:55:26,094 --> 00:55:27,345 Je vais filer. Excuse-moi. 1012 00:55:37,438 --> 00:55:39,148 Mon Dieu, qu'est-ce que c'était ? 1013 00:55:39,232 --> 00:55:40,942 Jackson, j'étais si inquiète pour toi. 1014 00:55:41,025 --> 00:55:42,443 Non, tu n'étais pas inquiète pour... 1015 00:55:45,113 --> 00:55:46,990 Non. 1016 00:55:47,073 --> 00:55:49,409 Vous ne vendrez pas ma maison. 1017 00:55:50,827 --> 00:55:53,079 On n'est pas très café, dans la famille. 1018 00:55:53,538 --> 00:55:55,331 Valerian, tu ne peux pas faire ça. 1019 00:55:57,500 --> 00:55:59,294 - Faire quoi, Huck ? - Faire... 1020 00:56:00,628 --> 00:56:03,798 Ça, vous savez, tout ça. 1021 00:56:03,881 --> 00:56:05,800 Cette maison est magnifique. 1022 00:56:06,134 --> 00:56:09,220 Ça m'impressionne que vous ayez décoré ça toute seule. 1023 00:56:10,013 --> 00:56:11,139 Merci, Huck. 1024 00:56:12,307 --> 00:56:15,560 J'ai quelques compétences en décoration d'intérieur. 1025 00:56:15,977 --> 00:56:18,146 Vraiment très joli. 1026 00:56:18,229 --> 00:56:20,356 Si cette maison, vous savez... 1027 00:56:20,440 --> 00:56:24,444 Disons juste que si c'était ma maison, je ne la vendrais jamais. 1028 00:56:24,944 --> 00:56:27,155 Je ne la vendrais jamais, au grand jamais. 1029 00:56:27,238 --> 00:56:28,781 On s'est déjà rencontré ? 1030 00:56:28,865 --> 00:56:30,742 Vous me semblez familier, aussi. 1031 00:56:30,825 --> 00:56:33,494 D'où vient cet accent ? 1032 00:56:34,370 --> 00:56:36,914 Vous savez quoi ? Je n'ai qu'une petite pause. 1033 00:56:36,998 --> 00:56:39,751 Alors je voulais juste utiliser les toilettes, si c'est possible. 1034 00:56:39,834 --> 00:56:41,044 Non. 1035 00:56:41,502 --> 00:56:43,630 Il y a des toilettes mobiles dehors. 1036 00:56:43,713 --> 00:56:45,757 D'accord. Ouais. Je vais aller là-bas. 1037 00:56:46,674 --> 00:56:49,802 Dommage, car je vise très bien, donc ça aurait été... 1038 00:56:50,219 --> 00:56:52,013 - Au revoir. - D'accord. 1039 00:56:52,722 --> 00:56:55,224 - C'est une jolie maison, pas vrai ? - Oui, c'est sûr. 1040 00:56:59,020 --> 00:57:01,272 Donc, comme je le disais, 1041 00:57:01,356 --> 00:57:03,942 cette propriété est dans la famille Tremaine 1042 00:57:04,025 --> 00:57:05,109 depuis plus d'un siècle. 1043 00:57:06,110 --> 00:57:07,862 C'est presque un monument. 1044 00:57:08,404 --> 00:57:10,156 On s'en débarrasse. Le plus tôt sera le mieux. 1045 00:57:10,239 --> 00:57:12,075 Attendez. 1046 00:57:12,158 --> 00:57:15,078 Si on obtenait le statut de monument, ça lui ajouterait de la valeur ? 1047 00:57:15,161 --> 00:57:16,537 Je n'en sais rien, 1048 00:57:16,621 --> 00:57:19,624 mais ça garantirait la préservation de la propriété. 1049 00:57:21,084 --> 00:57:23,878 Ils peuvent en faire un restaurant à thème, je m'en fiche pas mal. 1050 00:57:23,962 --> 00:57:25,171 Elle a raison. 1051 00:57:25,254 --> 00:57:27,382 Donnez-nous des offres dès que possible, d'accord ? 1052 00:57:29,509 --> 00:57:32,720 L'idée de devoir vendre cette propriété me brise le cœur. 1053 00:57:32,804 --> 00:57:37,809 J'ai toujours imaginé que cette maison resterait dans la famille pour toujours. 1054 00:57:38,351 --> 00:57:40,895 Que Finley aurait des enfants ici. 1055 00:57:41,521 --> 00:57:45,441 Cette idée... Cette idée est vraiment plaisante. 1056 00:57:46,234 --> 00:57:48,695 Mais vous connaissez les ados de nos jours. 1057 00:57:48,778 --> 00:57:51,239 Ils ne veulent qu'une chose, partir et voir le monde. 1058 00:57:53,533 --> 00:57:55,952 Bien, nouveau plan, on se change et on y retourne. 1059 00:57:56,035 --> 00:57:58,162 Personne ne saura. Je vais juste me changer. 1060 00:58:00,373 --> 00:58:01,624 Bonjour, monsieur. Comment ça va ? 1061 00:58:01,708 --> 00:58:04,168 Je rapporte juste ce sac à l'une des dames. 1062 00:58:05,128 --> 00:58:07,088 Voilà. 1063 00:58:07,171 --> 00:58:08,339 FEMMES 1064 00:58:08,423 --> 00:58:11,134 Je suis vraiment désolé. Vraiment désolé, m'dame. 1065 00:58:11,217 --> 00:58:12,677 Oh, mon Dieu. 1066 00:58:13,720 --> 00:58:14,637 HOMMES 1067 00:58:15,555 --> 00:58:17,807 Je vous laisse tranquille, tous les deux. 1068 00:58:17,890 --> 00:58:20,518 Je vois que c'est très occupé, ici. Je peux me retenir. 1069 00:58:21,102 --> 00:58:22,437 Mon Dieu, c'est dégoûtant. 1070 00:58:23,771 --> 00:58:25,398 Ils ne peuvent pas vendre cette maison. 1071 00:58:26,691 --> 00:58:27,859 Bien. 1072 00:58:29,611 --> 00:58:31,362 Excusez-moi, il y a quelqu'un ici ? 1073 00:58:32,030 --> 00:58:33,865 Non ? Dieu merci. 1074 00:58:37,410 --> 00:58:38,536 Oh, mon Dieu. 1075 00:58:38,620 --> 00:58:40,538 Vendre la maison ? Ils ne peuvent pas la vendre. 1076 00:58:40,622 --> 00:58:43,666 Elle a déjà fait des choses dingues dans le passé, mais là c'est... 1077 00:58:46,753 --> 00:58:47,712 Allez. 1078 00:58:47,795 --> 00:58:48,796 Huck ? 1079 00:58:49,255 --> 00:58:50,840 C'est une blague. 1080 00:58:52,133 --> 00:58:53,009 Huck ? 1081 00:58:59,474 --> 00:59:00,475 Huck ? 1082 00:59:05,855 --> 00:59:07,357 Je sais que tu es là. 1083 00:59:12,362 --> 00:59:13,571 Excusez-moi, jeune homme. 1084 00:59:13,655 --> 00:59:17,867 À moins que vous ne soyez là pour un essayage, ce dont je doute, 1085 00:59:17,951 --> 00:59:20,161 je vous suggère fortement de quitter les lieux 1086 00:59:20,244 --> 00:59:22,705 avant que j'appelle la sécurité pour qu'ils vous escortent. 1087 00:59:22,830 --> 00:59:24,499 Excusez-moi, avez-vous vu un homme ici ? 1088 00:59:24,582 --> 00:59:26,042 Le seul homme que je vois 1089 00:59:26,125 --> 00:59:29,003 c'est l'homme irrespectueux qui se tient devant moi. 1090 00:59:29,796 --> 00:59:31,506 {\an8}Quelqu'un sait où est passé Huck ? 1091 00:59:32,215 --> 00:59:34,050 Je ne le répéterai pas, jeune homme, sortez ! 1092 00:59:34,425 --> 00:59:36,260 - C'est chez moi. - Sortez de ma caravane. 1093 00:59:36,344 --> 00:59:38,221 Je suis chez moi. 1094 00:59:38,638 --> 00:59:39,722 Je suis chez moi. 1095 00:59:40,807 --> 00:59:41,933 Mon Dieu. 1096 00:59:42,016 --> 00:59:42,892 Où est Huck ? 1097 00:59:42,976 --> 00:59:45,520 - Quelqu'un sait où est passé Huck ? - Bien. 1098 00:59:45,603 --> 00:59:47,605 S'il vous plaît. Aidez-moi. 1099 00:59:48,273 --> 00:59:49,107 VALERIAN - SELLE LES CHEVAUX ! 1100 00:59:49,190 --> 00:59:50,024 L'ÉQUIPE VEUT PRENDRE DES PHOTOS AVEC. 1101 00:59:50,108 --> 00:59:50,942 Vraiment ? 1102 01:00:02,870 --> 01:00:04,080 Yiha ! 1103 01:00:04,163 --> 01:00:05,832 Comment va mon client préféré, aujourd'hui ? 1104 01:00:06,624 --> 01:00:08,376 - Je suis pas ton client, Kale. - Non, pas encore. 1105 01:00:08,459 --> 01:00:11,129 Mais si tu jettes un petit coup d'œil... 1106 01:00:12,463 --> 01:00:13,298 Tu vois ? 1107 01:00:14,549 --> 01:00:17,927 C'est encore grossier, mais je crois que tu vois où je veux en venir. 1108 01:00:18,011 --> 01:00:18,886 Je vois quelque chose. 1109 01:00:19,679 --> 01:00:21,180 - Oui. - D'accord. Écoute... 1110 01:00:22,056 --> 01:00:23,558 - Dis-moi, Kale. - Oui, mon pote. 1111 01:00:24,100 --> 01:00:25,476 Qui est cette fille, là-bas ? 1112 01:00:28,396 --> 01:00:29,981 Oh, mon Dieu. Pourquoi ? 1113 01:00:30,064 --> 01:00:32,483 Je crois que c'est la fille de l'audition, non ? 1114 01:00:33,401 --> 01:00:34,360 Oui. 1115 01:00:34,444 --> 01:00:38,156 Oui, c'est l'éleveuse de porcs, une fille boueuse et quelconque. 1116 01:00:38,239 --> 01:00:39,365 C'est tragique, même. 1117 01:00:39,449 --> 01:00:41,743 Écoute, Kale, je crois qu'ils m'appellent. 1118 01:00:41,826 --> 01:00:44,662 D'accord ? Tiens-moi ça. J'adore l'idée. Super boulot. 1119 01:00:44,746 --> 01:00:46,372 - Oui, j'espérais juste... - À plus tard. 1120 01:00:46,456 --> 01:00:48,916 que tu jetterais un œil au contrat que j'ai rédigé. 1121 01:00:49,584 --> 01:00:51,461 - Sérieusement... - Hé, attends. 1122 01:00:51,544 --> 01:00:53,796 Tiens-moi cette bouteille aussi, mec. Merci, je reviens. 1123 01:00:53,880 --> 01:00:55,173 Je te tiens ça. J'attends ici. 1124 01:00:55,256 --> 01:00:56,466 Elle fait du cheval, en plus. 1125 01:00:56,549 --> 01:00:58,134 Tu me veux, viens m'attraper. 1126 01:00:59,510 --> 01:01:00,803 - Attends. - Allez, mon grand. 1127 01:01:01,596 --> 01:01:02,889 On y va. Allez, mon grand. 1128 01:01:02,972 --> 01:01:04,265 C'est parti. On y va. 1129 01:01:06,434 --> 01:01:07,518 Allez. 1130 01:01:25,745 --> 01:01:26,746 - Allez. - On y va. 1131 01:01:27,664 --> 01:01:28,498 Allez, mon grand. 1132 01:01:29,207 --> 01:01:30,166 Hé, attends. 1133 01:01:39,092 --> 01:01:40,510 C'est rien. Tout va bien. 1134 01:01:43,554 --> 01:01:44,555 Qui es-tu ? 1135 01:01:46,557 --> 01:01:50,311 Je crois qu'on a un petit problème avec Jackson et Finley. 1136 01:01:50,395 --> 01:01:52,355 Le seul problème qu'on a 1137 01:01:52,438 --> 01:01:54,399 c'est que tu n'as pas réussi à le faire signer. 1138 01:01:54,482 --> 01:01:57,944 Mon Dieu. Maman, c'est trop injuste. Il est impossible à convaincre. 1139 01:01:58,027 --> 01:02:00,071 Soit il tourne avec Huck, soit il traîne avec Huck. 1140 01:02:00,154 --> 01:02:02,198 Je commence vraiment à croire que ces deux-là sont... 1141 01:02:02,282 --> 01:02:03,324 Ce qui serait très mignon. 1142 01:02:04,492 --> 01:02:06,160 C'est complètement ridicule. 1143 01:02:06,244 --> 01:02:08,246 Je sais que Huck est intéressé par les filles, 1144 01:02:08,329 --> 01:02:11,249 car quand il m'a embrassée, c'était si... 1145 01:02:13,584 --> 01:02:14,419 Je vois. 1146 01:02:14,502 --> 01:02:17,171 Et il y a quelque chose de bizarre entre Finley et Huck. 1147 01:02:17,797 --> 01:02:18,798 Attends. 1148 01:02:18,881 --> 01:02:21,426 Huck ne s'intéresserait jamais à Finley. 1149 01:02:21,884 --> 01:02:24,095 Je ne dis pas que c'est Huck qui est intéressé par Finley, 1150 01:02:24,178 --> 01:02:25,763 j'ai dit que c'est Jackson. 1151 01:02:30,143 --> 01:02:33,438 Je ne crois pas qu'on doive s'inquiéter au sujet de l'éleveuse de porcs. 1152 01:02:34,689 --> 01:02:37,567 Écoutez, je ne peux suivre qu'une conversation à la fois. 1153 01:02:37,650 --> 01:02:40,320 Est-ce que quelqu'un sait où sont Jackson et Huck ? 1154 01:02:46,618 --> 01:02:47,660 OK. 1155 01:02:50,204 --> 01:02:52,206 Voilà. C'est bien. 1156 01:02:53,458 --> 01:02:55,793 Elle nous a échappé cette fois. C'est pas grave. 1157 01:02:55,877 --> 01:02:56,919 On l'aura la prochaine fois. 1158 01:02:57,670 --> 01:02:59,088 T'es un bon cheval. 1159 01:03:01,382 --> 01:03:03,092 T'es un champion. 1160 01:03:03,718 --> 01:03:06,095 Tu te débrouilles bien. Tu as eu peur de sauter. C'est rien. 1161 01:03:07,430 --> 01:03:08,389 Je pourrais t'apprendre. 1162 01:03:09,182 --> 01:03:11,225 Tu sais, j'ai un hongre comme toi à la maison. 1163 01:03:11,935 --> 01:03:13,061 Tu veux une friandise ? 1164 01:03:13,144 --> 01:03:14,187 Je vais t'en donner. 1165 01:03:17,190 --> 01:03:18,149 Oui, ça fera l'affaire. 1166 01:03:21,110 --> 01:03:22,153 Voilà. 1167 01:03:22,695 --> 01:03:24,572 Oui. Tiens. 1168 01:03:26,074 --> 01:03:28,618 Je peux presque tout faire mais je ne contrôle pas la météo, 1169 01:03:28,701 --> 01:03:31,955 - apportez-moi de quoi nous abriter, vite. - Bernie. 1170 01:03:33,122 --> 01:03:34,415 J'ai trouvé Huck. 1171 01:03:34,499 --> 01:03:36,292 Je ne sais toujours pas où est Jackson. 1172 01:03:37,085 --> 01:03:38,086 Trevor te cherche partout. 1173 01:03:38,169 --> 01:03:39,921 Ne t'éloignes plus comme ça, d'accord ? 1174 01:03:40,046 --> 01:03:40,964 - Oui, m'dame. - Bien. 1175 01:03:41,047 --> 01:03:42,131 - Je suis désolé. - Super. 1176 01:03:42,215 --> 01:03:44,092 - Va lui parler. - Tout va... 1177 01:03:44,175 --> 01:03:45,593 - Tout va très bien. - D'accord. 1178 01:03:48,554 --> 01:03:50,181 - Jackson. - Salut. Où étais-tu passé ? 1179 01:03:50,264 --> 01:03:51,683 Et toi, où étais-tu ? 1180 01:03:52,809 --> 01:03:54,352 Je visitais un peu la propriété. 1181 01:03:55,186 --> 01:03:57,897 Ouais, c'est un très joli lopin de terre. 1182 01:03:58,898 --> 01:04:01,734 Magnifique, même. Ouais. Vraiment magnifique. 1183 01:04:02,318 --> 01:04:04,362 J'aimerais me payer un endroit comme ça un jour. 1184 01:04:04,445 --> 01:04:05,822 Ce serait vraiment bien. 1185 01:04:05,905 --> 01:04:08,825 Jackson, Huck. On doit se concerter. 1186 01:04:09,492 --> 01:04:10,785 J'ai entendu "concerter". 1187 01:04:10,868 --> 01:04:12,412 Vous avez besoin de moi pour ça ? 1188 01:04:13,246 --> 01:04:14,455 Non, Kenny, ça ira. 1189 01:04:15,039 --> 01:04:16,541 - Allons-y. - D'accord. 1190 01:04:17,292 --> 01:04:18,209 D'accord. 1191 01:04:24,632 --> 01:04:25,466 OK. 1192 01:04:31,472 --> 01:04:34,100 L'alchimie entre vous deux à l'image... 1193 01:04:34,934 --> 01:04:37,478 C'est magique. 1194 01:04:39,522 --> 01:04:41,274 C'est bizarre. 1195 01:04:43,610 --> 01:04:45,486 Alors je vais te donner ta chance, Huck. 1196 01:04:46,487 --> 01:04:48,656 Je t'offre le rôle que j'allais donner à Kenny. 1197 01:04:50,783 --> 01:04:51,826 Donc... 1198 01:04:52,452 --> 01:04:54,537 Voici le texte de la grande scène finale. 1199 01:04:55,622 --> 01:04:56,539 Prends-le. 1200 01:04:57,999 --> 01:04:59,709 Nous avons tous un jour de congé demain. 1201 01:04:59,792 --> 01:05:02,712 Alors tu rentres chez toi, tu bosses dur, tu apprends ces répliques. 1202 01:05:02,795 --> 01:05:04,047 Et ne sois plus jamais en retard. 1203 01:05:04,422 --> 01:05:06,174 - Non. - D'accord. 1204 01:05:06,966 --> 01:05:11,763 Non, monsieur. Je ne le serai plus, promis. Ça compte beaucoup pour moi. 1205 01:05:11,846 --> 01:05:15,516 Tu peux remercier ton pote Jackson ici présent, c'était son idée. 1206 01:05:17,310 --> 01:05:18,561 C'est tout. Bonne chance. 1207 01:05:18,645 --> 01:05:19,854 Bernie, on ferme. 1208 01:05:20,188 --> 01:05:21,940 - D'accord, on y va. - À plus, Trev. 1209 01:05:27,195 --> 01:05:29,197 - Jackson... - Quoi ? 1210 01:05:31,324 --> 01:05:32,241 Merci. 1211 01:05:33,117 --> 01:05:34,869 Je ne sais pas quoi dire. 1212 01:05:35,370 --> 01:05:36,371 Ne me remercie pas. 1213 01:05:37,205 --> 01:05:39,165 Je te revaudrai ça. 1214 01:05:40,208 --> 01:05:42,710 Tu m'as sauvé, sans toi j'aurais dû faire une scène avec Kenny. 1215 01:05:42,794 --> 01:05:43,878 D'accord ? 1216 01:05:45,755 --> 01:05:47,090 Je ne devrais pas rire de ça 1217 01:05:47,173 --> 01:05:50,009 parce que ça me fait de la peine pour lui, le pauvre. 1218 01:05:50,093 --> 01:05:51,094 Oui. 1219 01:05:54,472 --> 01:05:57,642 Huck, ta moustache est un peu de travers. 1220 01:06:00,311 --> 01:06:01,229 Oui. 1221 01:06:01,980 --> 01:06:03,231 Mon Dieu. 1222 01:06:07,277 --> 01:06:09,404 Tu sais, Huck, je... 1223 01:06:10,822 --> 01:06:11,823 J'avais deviné. 1224 01:06:20,039 --> 01:06:21,040 Vraiment ? 1225 01:06:21,958 --> 01:06:22,959 Oui. 1226 01:06:25,461 --> 01:06:28,131 Ta barbe ne pousse pas. Et alors ? 1227 01:06:30,425 --> 01:06:32,218 Ouais. Ouais, ma... 1228 01:06:33,303 --> 01:06:34,929 Ma barbe ne pousse pas. 1229 01:06:35,888 --> 01:06:38,433 Ça fait du bien de le dire tout haut, tu comprends. 1230 01:06:38,850 --> 01:06:41,269 - Je vois. - C'est parce que j'ai un visage de bébé, 1231 01:06:41,352 --> 01:06:42,186 - tu vois ? - Oui. 1232 01:06:42,270 --> 01:06:45,023 Et pour avoir le rôle, je devais avoir le look, mais... 1233 01:06:45,607 --> 01:06:46,733 Tu m'as démasqué. 1234 01:06:46,816 --> 01:06:48,568 Écoute, tu as de la chance. 1235 01:06:49,152 --> 01:06:51,154 Moi j'ai l'impression d'avoir à me raser tout le temps. 1236 01:06:51,654 --> 01:06:52,697 - Matin, midi et soir. - Oui. 1237 01:06:52,780 --> 01:06:54,198 - Tu vois ? - Un jour peut-être. 1238 01:06:54,741 --> 01:06:58,828 Oui. Je vais te dire une chose. Ton secret est en sécurité avec moi, OK ? 1239 01:06:59,537 --> 01:07:01,372 D'accord, bonne nouvelle. 1240 01:07:01,456 --> 01:07:02,665 On se voit plus tard. 1241 01:07:02,749 --> 01:07:04,083 - Merci. - À plus, mon pote. 1242 01:07:10,381 --> 01:07:13,676 Oh, mon Dieu. 1243 01:07:18,598 --> 01:07:20,892 En plus, même si la lumière était vraiment mauvaise, 1244 01:07:20,975 --> 01:07:22,477 mon selfie était quand même réussi. 1245 01:07:22,894 --> 01:07:24,103 Et je me suis dit... 1246 01:07:24,187 --> 01:07:27,690 Je voudrais aller pêcher demain, puisque c'est mon jour de repos. 1247 01:07:28,066 --> 01:07:29,108 Désolée. 1248 01:07:29,192 --> 01:07:30,360 Tu n'as pas de jour de repos. 1249 01:07:31,653 --> 01:07:33,321 Je voulais dire, votre jour de repos. 1250 01:07:33,404 --> 01:07:34,864 Du tournage. 1251 01:07:36,115 --> 01:07:37,325 Je ferai le petit-déjeuner avant. 1252 01:07:37,408 --> 01:07:38,534 Je veux du pain perdu. 1253 01:07:38,618 --> 01:07:40,954 - D'accord. - Bien. Si tu veux. Mais arrête de parler. 1254 01:07:41,037 --> 01:07:41,913 OK. 1255 01:07:43,706 --> 01:07:46,960 Saffron, si le réalisateur te considère comme un talent, 1256 01:07:47,752 --> 01:07:49,545 pourquoi il ne t'a pas donné un meilleur rôle ? 1257 01:07:50,713 --> 01:07:52,507 T'y connais rien, Maman. 1258 01:07:52,590 --> 01:07:55,343 C'est comme ça que ça marche dans le cinéma. 1259 01:07:56,010 --> 01:07:58,429 Je m'y connais en manigances. 1260 01:07:58,513 --> 01:07:59,722 Quoi ? 1261 01:08:00,974 --> 01:08:03,601 Les garçons comme Jackson ne sont intéressés que par une chose. 1262 01:08:04,477 --> 01:08:06,062 C'est faux. 1263 01:08:06,145 --> 01:08:07,105 Qu'est-ce qui est faux ? 1264 01:08:07,772 --> 01:08:09,274 Comment tu le saurais ? 1265 01:08:10,191 --> 01:08:11,734 Oui, Finley, comment tu le saurais ? 1266 01:08:14,988 --> 01:08:17,282 Parce que, je... 1267 01:08:19,492 --> 01:08:23,620 J'ai entendu Jackson et Huck discuter à côté de la grange. 1268 01:08:24,414 --> 01:08:26,958 Ils disaient que le réalisateur pense que Saffron est très douée 1269 01:08:27,041 --> 01:08:28,543 et qu'il veut la mettre plus en avant. 1270 01:08:30,628 --> 01:08:32,797 - Je le savais. - Ouais, j'y crois pas. 1271 01:08:33,588 --> 01:08:35,508 Sans vouloir te vexer, on t'a tous vu jouer la comédie. 1272 01:08:35,591 --> 01:08:36,592 Sois pas jaloux. 1273 01:08:37,427 --> 01:08:39,470 Kale, elle a raison. 1274 01:08:39,887 --> 01:08:41,888 Ce n'est pas la façon dont tu joues qui compte, 1275 01:08:41,972 --> 01:08:44,057 l'important c'est de gagner. 1276 01:08:44,142 --> 01:08:45,059 C'est kif-kif. 1277 01:08:46,519 --> 01:08:48,354 Tu sais que cette expression n'a rien à voir 1278 01:08:48,437 --> 01:08:49,856 avec la situation, pas vrai ? 1279 01:09:00,074 --> 01:09:04,120 Joli sourire... J'ai de la terre sous les ongles 1280 01:09:04,203 --> 01:09:07,914 Me regarderais-tu m'envoler Avec le vent qui m'emporte 1281 01:09:07,999 --> 01:09:09,334 Je suis une force de la nature... 1282 01:09:09,417 --> 01:09:10,501 Je peux me joindre à toi ? 1283 01:09:10,959 --> 01:09:12,253 Désolée, je ne savais pas que... 1284 01:09:17,300 --> 01:09:19,135 Tu sais, les... les poissons, 1285 01:09:19,218 --> 01:09:21,553 ils ne mordent pas du tout, par ici. 1286 01:09:21,637 --> 01:09:24,097 Je pense que si tu remontes un peu le lac, 1287 01:09:24,182 --> 01:09:26,059 par là, très loin, ce serait mieux. 1288 01:09:26,809 --> 01:09:29,354 Je vais tenter ma chance ici. 1289 01:09:32,606 --> 01:09:33,650 Super. 1290 01:09:38,029 --> 01:09:40,782 Bien, alors... bonne journée. 1291 01:09:41,199 --> 01:09:42,033 Tu pars déjà ? 1292 01:09:42,115 --> 01:09:43,993 - Ouais. - J'ai dit quelque chose ? 1293 01:09:44,077 --> 01:09:48,914 Non. Ce n'est pas toi. Je... 1294 01:09:49,791 --> 01:09:52,377 Bonne chance, pour tout. 1295 01:09:52,709 --> 01:09:54,003 Je t'en prie, ne pars pas. 1296 01:09:54,087 --> 01:09:56,214 Il faut que je... J'ai oublié mes appâts. 1297 01:09:56,297 --> 01:09:57,465 Ces appâts-là ? 1298 01:10:00,843 --> 01:10:02,095 Oui. 1299 01:10:02,512 --> 01:10:03,680 Oui, c'est... 1300 01:10:04,847 --> 01:10:06,933 C'est peut-être ça. Si tu pouvais... 1301 01:10:07,767 --> 01:10:08,601 C'est ça... Oui. 1302 01:10:09,936 --> 01:10:10,895 Merci. 1303 01:10:10,979 --> 01:10:13,648 Tu dois être en train de regretter de pas avoir ce cheval ici. 1304 01:10:16,567 --> 01:10:19,153 Et tu dois te demander si tu pourrais me semer. 1305 01:10:20,029 --> 01:10:20,947 Je crois que non. 1306 01:10:21,614 --> 01:10:22,657 Écoute... 1307 01:10:24,033 --> 01:10:25,034 Je sais que c'est toi. 1308 01:10:26,202 --> 01:10:27,036 Ce n'est pas moi. 1309 01:10:27,745 --> 01:10:29,497 - Si, c'est toi. - Non, ce n'est pas moi. 1310 01:10:29,580 --> 01:10:31,332 - Si, c'est toi. - Non, ce n'est pas moi. 1311 01:10:31,416 --> 01:10:33,084 - Si, c'est toi. - D'accord. 1312 01:10:34,294 --> 01:10:35,461 Oui, c'est moi. 1313 01:10:37,755 --> 01:10:39,340 Mon Dieu, je suis tellement gênée. 1314 01:10:39,424 --> 01:10:40,550 Gênée ? 1315 01:10:41,259 --> 01:10:42,093 Pourquoi ? 1316 01:10:43,886 --> 01:10:45,888 Pardon, mais tu ne te souviens pas de moi ? 1317 01:10:47,390 --> 01:10:50,977 Je suis celle qui est tombée en essayant d'attraper son cochon au lasso. 1318 01:10:51,311 --> 01:10:53,646 Et j'ai trouvé que c'était un joli coup de lasso. 1319 01:10:54,564 --> 01:10:56,816 Mais je n'étais pas là pour attraper un cochon. 1320 01:10:58,067 --> 01:10:59,694 Je voulais un rôle dans ton film. 1321 01:11:00,320 --> 01:11:01,154 Oui. 1322 01:11:01,446 --> 01:11:04,240 Tu auras une autre chance. 1323 01:11:05,950 --> 01:11:09,412 La fille quelconque de Deary, Idaho n'aura jamais d'autre chance. 1324 01:11:13,708 --> 01:11:15,585 Regarde-moi. 1325 01:11:18,421 --> 01:11:20,131 Tu n'as rien de quelconque. 1326 01:11:23,718 --> 01:11:25,553 Bon, tu veux bien venir pêcher avec moi ? 1327 01:11:27,597 --> 01:11:29,265 J'étais là la première, donc... 1328 01:11:33,019 --> 01:11:35,021 Continuez de me regarder, et je vous vends. 1329 01:11:35,772 --> 01:11:36,689 Finley. 1330 01:11:38,691 --> 01:11:41,069 Finley. Tu es là ? 1331 01:11:41,778 --> 01:11:43,446 Non. 1332 01:11:45,239 --> 01:11:46,240 Pardon. 1333 01:11:51,287 --> 01:11:52,288 Formidable. 1334 01:11:57,335 --> 01:11:59,462 Dégoûtant. Absolument... 1335 01:12:00,880 --> 01:12:01,881 Toi ? 1336 01:12:05,259 --> 01:12:08,137 Tu ne devrais pas être dans un sandwich, à l'heure qu'il est ? 1337 01:12:09,806 --> 01:12:11,140 Que les choses soient claires, Jon Ham. 1338 01:12:11,516 --> 01:12:13,810 Je ne t'aime pas. Je n'aime pas ton petit groin idiot... 1339 01:12:14,227 --> 01:12:15,186 Calme-toi. 1340 01:12:15,812 --> 01:12:17,605 Vilain cochon ! 1341 01:12:17,897 --> 01:12:20,024 Éloigne-toi de moi ! Vilain cochon ! Va-t'en ! 1342 01:12:22,193 --> 01:12:24,362 Doucement. 1343 01:12:37,125 --> 01:12:38,918 Pourquoi tu souris comme ça ? 1344 01:12:40,503 --> 01:12:41,921 Tu me rappelles quelqu'un. 1345 01:12:43,214 --> 01:12:44,215 Un fille de chez toi ? 1346 01:12:44,799 --> 01:12:47,427 Non. Mon ami, Huck. 1347 01:12:51,180 --> 01:12:52,348 C'est... 1348 01:12:53,016 --> 01:12:54,892 - C'est bizarre. - Non. Enfin, c'est... 1349 01:12:55,727 --> 01:12:57,937 Je ne voulais pas dire que tu ressembles à un garçon. 1350 01:12:58,021 --> 01:13:00,356 Non. Je ne l'ai pas pris comme ça. 1351 01:13:00,440 --> 01:13:01,274 - Non... - D'accord. 1352 01:13:01,357 --> 01:13:03,776 - T'es un garçon, non ? - Oui. 1353 01:13:03,860 --> 01:13:05,236 - Je suis une fille. - Oui, une fille. 1354 01:13:05,320 --> 01:13:07,739 Ne bouge pas. Tu as de l'herbe dans les cheveux. 1355 01:13:08,323 --> 01:13:09,574 - Ça ne part pas. - Pardon. Tu l'as ? 1356 01:13:12,410 --> 01:13:13,411 Ouais. 1357 01:13:15,330 --> 01:13:17,415 - C'était... - C'était... 1358 01:13:17,498 --> 01:13:18,708 - Bizarre. - C'était bizarre. 1359 01:13:19,167 --> 01:13:20,710 Mais merci. 1360 01:13:24,213 --> 01:13:26,633 Sérieusement ? Où Finley pourrait bien cacher... 1361 01:13:30,386 --> 01:13:32,430 Pauvre petite éleveuse de porcs naïve. 1362 01:13:33,056 --> 01:13:34,891 Voyons... Une abeille ! 1363 01:13:45,151 --> 01:13:46,277 Alors... 1364 01:13:46,361 --> 01:13:47,612 Mon ami... 1365 01:13:47,904 --> 01:13:48,905 - Huck ? - Huck. 1366 01:13:48,988 --> 01:13:49,822 Huck. 1367 01:13:50,239 --> 01:13:51,366 Ouais, il est... 1368 01:13:52,241 --> 01:13:53,284 Il est épatant. 1369 01:13:54,035 --> 01:13:57,413 Vraiment ? C'est quelqu'un de bien ? 1370 01:13:58,289 --> 01:14:01,334 C'est un bon gars. Ce que je veux dire, c'est que c'est un acteur épatant. 1371 01:14:03,920 --> 01:14:05,254 Pardon, c'est... 1372 01:14:06,089 --> 01:14:07,757 Un acteur épatant ? 1373 01:14:09,842 --> 01:14:12,428 Tu penses qu'il est... 1374 01:14:13,096 --> 01:14:16,641 Qu'il est vraiment épatant, qu'il pourrait aller loin dans ce métier ? 1375 01:14:16,724 --> 01:14:20,687 Qu'il est... Je trouve ça vraiment cool. 1376 01:14:20,770 --> 01:14:22,814 Venant de ta part, surtout... 1377 01:14:24,399 --> 01:14:25,441 Je vois. 1378 01:14:25,525 --> 01:14:27,860 C'est vraiment génial pour lui, je trouve. 1379 01:14:29,862 --> 01:14:30,947 Ouais. Je... 1380 01:14:31,823 --> 01:14:33,491 Je lui dirai que tu es très contente pour lui. 1381 01:14:33,574 --> 01:14:35,702 Oui. Dis-lui. 1382 01:14:37,453 --> 01:14:39,539 Oh, mon Dieu ! Espèce de cochon diabolique ! 1383 01:14:40,331 --> 01:14:41,666 Mon Dieu. 1384 01:14:46,421 --> 01:14:47,338 Dégoûtant. 1385 01:15:33,926 --> 01:15:34,969 Ça alors. 1386 01:15:38,348 --> 01:15:40,892 C'est l'une des meilleures journées que j'ai passée depuis un moment. 1387 01:15:43,311 --> 01:15:44,145 Oui. 1388 01:15:45,188 --> 01:15:46,105 Moi aussi. 1389 01:15:49,567 --> 01:15:51,027 Et je ne sais pas pour toi, 1390 01:15:51,736 --> 01:15:54,405 mais je voudrais bien une autre chance de gagner à la course à cheval. 1391 01:15:56,532 --> 01:15:58,534 Je ne crois pas que tu pourrais me suivre. 1392 01:15:59,118 --> 01:16:01,454 Tu es drôle. Et plutôt mignonne. 1393 01:16:01,913 --> 01:16:03,039 Arrête. 1394 01:16:04,207 --> 01:16:05,166 Tu sais... 1395 01:16:06,793 --> 01:16:07,710 Dans ce métier... 1396 01:16:09,128 --> 01:16:12,340 Il n'y a que des gens qui font semblant d'être quelque chose qu'ils ne sont pas. 1397 01:16:14,133 --> 01:16:14,968 Mais toi... 1398 01:16:17,011 --> 01:16:17,929 Tu es réelle. 1399 01:16:32,443 --> 01:16:33,361 Réelle. 1400 01:16:41,244 --> 01:16:42,245 Jackson... 1401 01:16:43,913 --> 01:16:44,914 J'ai... 1402 01:16:47,333 --> 01:16:48,918 J'ai quelque chose à te dire. 1403 01:16:57,176 --> 01:16:59,262 - Je suis vraiment désolée. - Ce n'est rien. 1404 01:17:00,847 --> 01:17:04,267 KALE - TU AS VU HUCK, RÉCEMMENT ? 1405 01:17:06,311 --> 01:17:07,353 Désolée, c'est... 1406 01:17:13,443 --> 01:17:17,322 KALE - DEVINE CE QUE J'AI TROUVÉ. 1407 01:17:18,239 --> 01:17:19,240 Tout va bien ? 1408 01:17:19,866 --> 01:17:20,700 Je dois y aller. 1409 01:17:21,117 --> 01:17:22,035 Qu'y a-t-il ? 1410 01:17:22,285 --> 01:17:23,244 Vraiment désolée. 1411 01:17:24,037 --> 01:17:24,954 Attends. 1412 01:17:26,873 --> 01:17:28,207 Je ne connais même pas ton nom. 1413 01:17:40,511 --> 01:17:41,804 Où étais-tu passée ? 1414 01:17:44,932 --> 01:17:45,892 OK... 1415 01:17:47,810 --> 01:17:49,938 Écoutez, je peux vous expliquer ça. 1416 01:17:50,021 --> 01:17:54,275 Finley, toi et Huck êtes... 1417 01:17:55,109 --> 01:17:55,944 Quoi ? 1418 01:17:56,653 --> 01:17:57,987 Saffron, non. 1419 01:17:58,821 --> 01:18:01,908 Finley, pourquoi ne pas leur expliquer ? 1420 01:18:02,408 --> 01:18:03,743 Ou devrais-je dire... 1421 01:18:04,661 --> 01:18:05,703 Huck ? 1422 01:18:05,828 --> 01:18:06,955 Pourquoi on l'appelle Huck ? 1423 01:18:07,872 --> 01:18:10,333 - Elle a changé de nom ? - Je n'en peux plus, de cette famille ! 1424 01:18:10,416 --> 01:18:11,250 D'accord... 1425 01:18:13,294 --> 01:18:15,797 Écoutez, j'ai... J'ai fait une erreur. 1426 01:18:17,173 --> 01:18:18,800 Valerian, je... 1427 01:18:20,385 --> 01:18:23,221 Je voulais vraiment être dans ce film, d'accord ? Et... 1428 01:18:23,888 --> 01:18:27,141 La seule façon d'y arriver était de... 1429 01:18:27,976 --> 01:18:31,312 Me déguiser en garçon. 1430 01:18:34,440 --> 01:18:35,608 En Huck. 1431 01:18:35,692 --> 01:18:36,943 Attends. 1432 01:18:37,360 --> 01:18:39,946 Finley, c'est toi Huck ? 1433 01:18:45,034 --> 01:18:47,787 C'est pour ça que Huck ne m'a pas invitée à sortir après le baiser. 1434 01:18:47,870 --> 01:18:49,414 - Saffron. - Oui. 1435 01:18:49,497 --> 01:18:50,873 Huck n'existe pas. 1436 01:18:51,249 --> 01:18:55,503 - Oui, j'ai compris, Kale. - Vraiment ? 1437 01:18:56,254 --> 01:18:58,923 Valerian, si tu es énervée, je comprends. 1438 01:18:59,007 --> 01:19:01,467 - Je ne pensais pas... - Finley, donne-moi ton téléphone. 1439 01:19:02,093 --> 01:19:05,138 - Quoi ? - Saffron, prends le téléphone de Finley. 1440 01:19:11,853 --> 01:19:12,854 J'en ai besoin pour... 1441 01:19:14,939 --> 01:19:16,733 Je ne suis pas stupide. 1442 01:19:18,192 --> 01:19:21,195 Tu te moques de moi depuis le début. 1443 01:19:21,279 --> 01:19:23,156 - Non... - Non, la ferme ! 1444 01:19:23,615 --> 01:19:25,074 Voilà ce qui va se passer. 1445 01:19:25,158 --> 01:19:27,368 Tu vas rester 1446 01:19:28,286 --> 01:19:29,454 dans la grange cette nuit, 1447 01:19:30,246 --> 01:19:34,917 et réfléchir à tout le mal que tu as fait à cette famille. 1448 01:19:35,543 --> 01:19:40,214 Et demain nous dirons à Louise d'accepter la première offre qui arrive. 1449 01:19:41,549 --> 01:19:45,345 On va enfin quitter ce trou à rats. 1450 01:19:45,428 --> 01:19:47,055 - Valerian... - Non, silence ! 1451 01:19:47,597 --> 01:19:52,101 Tu as perdu le droit d'avoir ton mot à dire. 1452 01:19:54,187 --> 01:19:56,731 Petite éleveuse de porcs idiote. 1453 01:20:04,489 --> 01:20:06,240 Et qui va me faire à dîner ? 1454 01:20:20,505 --> 01:20:22,840 C'est pas grave. 1455 01:20:42,568 --> 01:20:43,695 Papa. 1456 01:21:14,100 --> 01:21:16,686 OK. 1457 01:21:35,538 --> 01:21:36,664 C'est une blague. 1458 01:21:47,300 --> 01:21:48,509 Quelqu'un a vu Huck ? 1459 01:21:51,012 --> 01:21:52,263 À tous les services, 1460 01:21:52,347 --> 01:21:54,307 est-ce que quelqu'un a vu Huck ? 1461 01:21:55,224 --> 01:21:57,143 - Négatif au camion des caméras. - Et mince ! 1462 01:21:58,269 --> 01:21:59,395 Où est-il ? 1463 01:22:00,480 --> 01:22:01,397 Salut. 1464 01:22:10,198 --> 01:22:11,741 Quelqu'un voit Huck ? 1465 01:22:12,951 --> 01:22:14,243 Pas aux costumes. 1466 01:22:15,036 --> 01:22:16,788 Je crois qu'il faut encore serrer. 1467 01:22:22,502 --> 01:22:24,963 D'accord, allez aux caravanes, vérifiez la sienne. 1468 01:22:25,046 --> 01:22:26,464 Qui est au service traiteur ? 1469 01:22:26,547 --> 01:22:28,383 Oui, vous deux. Vérifiez. 1470 01:22:28,466 --> 01:22:30,927 C'est votre boulot de savoir où il est à chaque instant. 1471 01:22:31,010 --> 01:22:32,095 D'accord, Bernie. 1472 01:22:32,261 --> 01:22:33,388 - Alors ? - Rien. 1473 01:22:35,014 --> 01:22:35,890 Essaie son portable. 1474 01:22:35,974 --> 01:22:37,392 - Oui. - Ouais. 1475 01:22:53,074 --> 01:22:54,659 Bernie... 1476 01:22:54,951 --> 01:22:56,411 - J'ai une idée pour vous. - OK... 1477 01:22:56,494 --> 01:22:58,538 Elle est géniale. Connaissez-vous Jon Ham... 1478 01:22:58,621 --> 01:22:59,747 - Excusez-moi. - Quoi ? 1479 01:23:00,873 --> 01:23:04,711 Le Bacon Jon Ham. On réfléchit à notre image commerciale. Jackson est avec nous. 1480 01:23:04,794 --> 01:23:06,587 Je suis son manager, au fait. 1481 01:23:08,548 --> 01:23:10,049 - Salut. - Bonjour. 1482 01:23:11,301 --> 01:23:12,343 Un en-cas ? 1483 01:23:12,427 --> 01:23:13,970 Hé oh ? 1484 01:23:15,263 --> 01:23:17,765 Il y a quelqu'un ? 1485 01:23:17,849 --> 01:23:20,059 Ça fait une vue aérienne ? Ce truc n'a pas de sens, 1486 01:23:20,143 --> 01:23:21,936 c'est ce que je dis. Tu l'as trouvé ? 1487 01:23:22,770 --> 01:23:23,896 Je tombe sur le répondeur. 1488 01:23:32,071 --> 01:23:32,989 Va chercher Kenny. 1489 01:23:33,072 --> 01:23:33,906 Oui. 1490 01:23:36,659 --> 01:23:39,954 Il va me falloir... Il va me falloir une sorte de sandwich. 1491 01:23:40,038 --> 01:23:41,247 Il me faut un sandwich. 1492 01:23:49,839 --> 01:23:50,840 Besoin de moi ? 1493 01:23:52,175 --> 01:23:53,176 Oui. 1494 01:23:54,344 --> 01:23:55,345 Oui, j'ai besoin de toi, Kenny. 1495 01:23:56,137 --> 01:23:57,180 Oui ! 1496 01:24:09,734 --> 01:24:10,777 Ta scène ici. 1497 01:24:10,860 --> 01:24:12,862 - Il y a du chocolat dessus. - Je vais l'enlever. 1498 01:24:16,032 --> 01:24:16,950 Bonjour. 1499 01:24:17,867 --> 01:24:18,910 - Bonjour. - Que se passe-t-il ? 1500 01:24:20,620 --> 01:24:24,207 On dirait bien qu'on va quand même tourner une scène ensemble, mon pote. 1501 01:24:24,832 --> 01:24:25,875 Et pourquoi ça ? 1502 01:24:28,544 --> 01:24:29,545 Où est Huck ? 1503 01:24:31,172 --> 01:24:33,383 Il n'est pas venu. On n'arrive pas à le joindre. 1504 01:24:35,635 --> 01:24:37,136 Alors on va faire ça avec Kenny. 1505 01:24:39,263 --> 01:24:40,223 Il faut qu'on tourne. 1506 01:24:40,682 --> 01:24:41,724 Je comprends, Bernie. 1507 01:24:42,517 --> 01:24:44,018 C'est le moment. 1508 01:24:44,435 --> 01:24:45,603 Vraiment ? 1509 01:24:45,687 --> 01:24:47,230 - Va là-bas. - Vraiment. 1510 01:24:47,313 --> 01:24:49,023 - Oui. - Ne gâche pas tout encore une fois. 1511 01:24:51,776 --> 01:24:53,152 Tu es très dur avec elle. 1512 01:24:56,322 --> 01:24:57,365 Salut. 1513 01:24:57,448 --> 01:24:59,492 - Salut. - Bonjour. 1514 01:24:59,575 --> 01:25:00,868 Salut. 1515 01:25:01,327 --> 01:25:03,663 Écoute, ce n'est pas du tout le moment, d'accord ? 1516 01:25:03,746 --> 01:25:07,917 Mais j'ai entendu dire que vous vouliez donner plus de place à mon rôle. Et, oui. 1517 01:25:08,001 --> 01:25:09,794 - Pardon. Quoi ? - Non, c'est vrai. 1518 01:25:09,877 --> 01:25:10,962 C'est vrai. Tu en as parlé. 1519 01:25:11,045 --> 01:25:13,381 Vous pouvez en parler maintenant. D'accord ? Je vais... 1520 01:25:13,464 --> 01:25:16,509 Ne... Ne me fais pas ça, Jackson. 1521 01:25:25,518 --> 01:25:26,519 Quoi ? 1522 01:25:30,857 --> 01:25:31,858 Qu'est-ce que c'est ? 1523 01:25:34,068 --> 01:25:37,155 Encore une fois, je veux remercier tous les habitants 1524 01:25:37,238 --> 01:25:40,325 qui sont venus aujourd'hui pour travailler en tant que figurants. 1525 01:25:41,034 --> 01:25:44,537 Ma mère voudrait discuter du plan pour la vente de la propriété. 1526 01:25:44,621 --> 01:25:48,791 - Les choses ont changé, et... - Je n'entends pas ce que dit la dame. 1527 01:25:48,875 --> 01:25:51,252 Nous attendons encore un dernier comédien. 1528 01:25:51,336 --> 01:25:52,378 Huck ? 1529 01:25:56,924 --> 01:25:58,259 Huck, où es-tu ? 1530 01:26:07,727 --> 01:26:08,770 Jon Ham. 1531 01:26:09,771 --> 01:26:10,939 Oui. Allez, Jon Ham. 1532 01:26:11,481 --> 01:26:14,067 Bon garçon. Tu l'as trouvé. 1533 01:26:14,150 --> 01:26:16,611 Doucement. Bon garçon. 1534 01:26:17,153 --> 01:26:18,196 Merci. 1535 01:26:22,617 --> 01:26:25,745 Jon Ham, tu es mon héros. 1536 01:26:27,705 --> 01:26:28,915 En piste. 1537 01:26:31,459 --> 01:26:33,211 - J'ai trouvé Jackson. - OK, on a Jackson. 1538 01:26:33,294 --> 01:26:35,088 Parfait. Alors on y va. 1539 01:26:35,588 --> 01:26:39,175 - Trev, on va vraiment tourner ça ? - Oui, désolé mais on est obligés. 1540 01:26:39,258 --> 01:26:40,843 Bien, les acteurs sur leurs marques. 1541 01:26:47,976 --> 01:26:48,810 Oui ! 1542 01:26:50,645 --> 01:26:51,854 Et... 1543 01:26:53,022 --> 01:26:53,856 Action. 1544 01:26:56,025 --> 01:26:58,278 Tout ce que tu as dit, c'était des mensonges. 1545 01:26:59,529 --> 01:27:02,073 C'était peut-être des mensonges, Billy, 1546 01:27:03,366 --> 01:27:04,367 mais... 1547 01:27:05,618 --> 01:27:06,452 Mais... 1548 01:27:08,121 --> 01:27:09,664 Je suis vraiment désolé, je... 1549 01:27:10,123 --> 01:27:12,166 Je peux avoir ma réplique ? On recommence ? J'ai oublié. 1550 01:27:12,917 --> 01:27:14,794 - On recommence. - Désolé. 1551 01:27:27,557 --> 01:27:28,391 Et... 1552 01:27:28,933 --> 01:27:29,809 Action. 1553 01:27:32,270 --> 01:27:34,564 Tout ce que tu as dit, c'était des mensonges. 1554 01:27:37,025 --> 01:27:39,402 C'était peut-être des mensonges, Billy, mais... 1555 01:27:44,157 --> 01:27:45,116 Je crois que c'est cassé. 1556 01:27:49,078 --> 01:27:50,163 J'ai eu chaud. 1557 01:27:51,080 --> 01:27:52,540 Ne le touche pas. Il va bien. 1558 01:27:53,583 --> 01:27:56,836 Ta... Ta dent. Elle est tombée. 1559 01:27:59,589 --> 01:28:00,882 Ça se voit tant que ça ? 1560 01:28:02,884 --> 01:28:03,760 On y retourne. 1561 01:28:05,094 --> 01:28:06,471 - Il lui manque une dent. - Je m'en fiche. 1562 01:28:06,554 --> 01:28:08,848 On n'a pas dit qu'il devait en avoir. Relevez-le ! 1563 01:28:08,931 --> 01:28:10,642 D'accord. Laissez-moi recommencer. 1564 01:28:11,017 --> 01:28:12,560 - Lève-toi. - Je me lève. 1565 01:28:12,977 --> 01:28:15,438 Ouais. Kenny va bien, patron. 1566 01:28:15,939 --> 01:28:18,316 Tout va bien. Je gère. 1567 01:28:18,399 --> 01:28:20,068 - Je vais juste recommencer. - D'accord. 1568 01:28:20,652 --> 01:28:21,569 Je vais vous rendre fier. 1569 01:28:22,278 --> 01:28:24,197 OK. Je me sens bien. 1570 01:28:24,280 --> 01:28:26,115 - On devrait y aller. - Alors on y va. 1571 01:28:26,199 --> 01:28:28,076 - C'est parti. Ça tourne. - On tourne. 1572 01:28:30,328 --> 01:28:31,329 Action. 1573 01:28:31,621 --> 01:28:33,873 Tout ce que tu as dit, c'était des mensonges. 1574 01:28:41,506 --> 01:28:43,132 - On va réussir. - Ça ne va pas marcher. 1575 01:28:43,216 --> 01:28:44,217 Ça va marcher. 1576 01:28:47,220 --> 01:28:48,054 Non. 1577 01:28:49,180 --> 01:28:50,223 Est-ce qu'on coupe ? 1578 01:28:50,306 --> 01:28:53,142 Non, on ne va pas couper. Redonne-lui la réplique, s'il te plaît. 1579 01:28:53,559 --> 01:28:55,395 - Vraiment ? - Oui, s'il te plaît. 1580 01:28:55,478 --> 01:28:56,437 OK. 1581 01:28:58,773 --> 01:29:01,192 Tout ce que tu as dit, c'était des mensonges. 1582 01:29:01,567 --> 01:29:03,361 C'était peut-être des mensonges, Billy... 1583 01:29:07,949 --> 01:29:09,450 Tout était faux. 1584 01:29:12,662 --> 01:29:14,789 Mais je n'ai jamais voulu te blesser. 1585 01:29:15,540 --> 01:29:17,083 Que se passe-t-il avec sa voix ? 1586 01:29:19,168 --> 01:29:22,755 J'aurais dû te le dire au lac. 1587 01:29:24,257 --> 01:29:26,759 Au lac. Quel lac ? De quel lac on parle ? 1588 01:29:27,218 --> 01:29:28,636 Je vois. On aurait dû... 1589 01:29:29,887 --> 01:29:34,225 - On aurait dû en parler au lac. - Mais j'avais trop peur. 1590 01:29:35,602 --> 01:29:38,938 J'avais trop peur de... 1591 01:29:41,232 --> 01:29:42,483 Ce qu'il se passerait. 1592 01:29:44,235 --> 01:29:45,820 Est-ce qu'il enlève ses vêtements ? 1593 01:29:46,863 --> 01:29:52,493 Mais j'en ai plus qu'assez d'avoir peur. 1594 01:29:55,955 --> 01:29:57,332 Tu connais notre ami Huck ? 1595 01:29:59,292 --> 01:30:03,254 Il m'a fait comprendre que je pouvais soit rester invisible... 1596 01:30:05,798 --> 01:30:07,592 Soit me faire remarquer. 1597 01:30:09,052 --> 01:30:14,641 Donc si dire la vérité me fait tout perdre, alors... 1598 01:30:21,940 --> 01:30:23,858 C'est que ça ne devait jamais arriver. 1599 01:30:27,570 --> 01:30:28,905 Qui es-tu ? 1600 01:30:32,742 --> 01:30:34,410 Bonne question. 1601 01:30:35,995 --> 01:30:38,331 Certains m'appellent "l'éleveuse de porcs". 1602 01:30:40,083 --> 01:30:42,335 Mais mon père m'appelait "princesse". 1603 01:30:45,505 --> 01:30:48,007 Tout ce que je sais, c'est que j'ai une chance. 1604 01:30:48,967 --> 01:30:51,594 Et même si je finis avec le visage dans la boue, 1605 01:30:51,678 --> 01:30:53,262 je vais tenter cette chance. 1606 01:30:56,683 --> 01:30:57,809 Jackson... 1607 01:30:59,310 --> 01:31:01,729 Je suis vraiment désolée de ne pas te l'avoir dit plus tôt. 1608 01:31:06,859 --> 01:31:08,444 Ça fait beaucoup à encaisser. 1609 01:31:09,320 --> 01:31:10,571 Oui, je sais. 1610 01:31:13,324 --> 01:31:14,659 Tu me pardonnes ? 1611 01:31:16,995 --> 01:31:18,246 Je ne sais pas. 1612 01:31:28,923 --> 01:31:31,426 Et coupez ! Oui ! 1613 01:31:32,802 --> 01:31:34,137 Je ne sais pas ce que c'était. 1614 01:31:34,220 --> 01:31:36,472 Je ne sais pas ce que c'était, mais j'adore. Je suis... 1615 01:31:37,807 --> 01:31:40,518 Tu es extraordinaire ! 1616 01:31:42,186 --> 01:31:45,189 Je croyais que tu étais un... Mais tu es une... 1617 01:31:45,273 --> 01:31:46,274 - Fille. - Ouais. 1618 01:31:46,357 --> 01:31:48,109 Une fille qui déchire. 1619 01:31:48,484 --> 01:31:49,611 Je le savais. 1620 01:31:49,694 --> 01:31:50,945 Je savais que tu étais bizarre. 1621 01:31:51,029 --> 01:31:51,863 La ferme, Kenny. 1622 01:31:52,864 --> 01:31:54,449 Je vais te mettre dans mon prochain film. 1623 01:31:55,491 --> 01:31:56,701 Celui avec Jackson. 1624 01:31:59,162 --> 01:32:01,414 Vous ne la mettrez nulle part. 1625 01:32:05,752 --> 01:32:07,629 Tu ne peux pas m'empêcher de partir, Valerian. 1626 01:32:08,630 --> 01:32:12,091 Eh bien, si tu veux dire au revoir à la maison de ton enfance... 1627 01:32:14,719 --> 01:32:19,057 Et la première chose qui disparaîtra sera ce fameux petit cochon, 1628 01:32:19,140 --> 01:32:21,267 directement à l'abattoir. 1629 01:32:23,394 --> 01:32:25,313 Je ne pense vraiment pas que tu ferais ça. 1630 01:32:27,065 --> 01:32:31,027 Car je pense qu'il y a un cœur quelque part en toi, Valerian. 1631 01:32:34,364 --> 01:32:35,865 Pour l'amour de Dieu. Louise ! 1632 01:32:35,949 --> 01:32:37,075 Oui. S'il vous plaît. 1633 01:32:38,368 --> 01:32:40,286 - Louise ? - Oui ? 1634 01:32:42,538 --> 01:32:45,416 On accepte la première offre que vous recevrez. 1635 01:32:46,834 --> 01:32:49,879 Il me faudrait l'accord du propriétaire, pour faire ça. 1636 01:32:50,171 --> 01:32:51,214 Je viens de vous le donner. 1637 01:32:51,965 --> 01:32:54,384 Après notre premier entretien, j'ai fait des recherches. 1638 01:32:54,467 --> 01:32:58,012 Et il se trouve que M. Tremaine a légué la propriété à sa fille. 1639 01:32:59,055 --> 01:33:01,474 Il me l'a léguée ? 1640 01:33:01,766 --> 01:33:03,977 Pas à vous. À sa vraie fille. 1641 01:33:04,060 --> 01:33:05,687 Alors il faudra le lui demander. 1642 01:33:11,693 --> 01:33:12,902 C'est vrai, Louise ? 1643 01:33:12,986 --> 01:33:13,945 Oui. 1644 01:33:15,863 --> 01:33:18,366 - Donc vous dites que... - Vous n'avez rien. 1645 01:33:22,996 --> 01:33:25,039 Je veux ça plus que tout au monde. 1646 01:33:27,041 --> 01:33:29,335 Vous ne savez pas à quel point, mais je... 1647 01:33:29,419 --> 01:33:31,170 Je ne peux pas abandonner ma ferme. 1648 01:33:31,254 --> 01:33:33,715 - Mes animaux, ma maison... - Attends un peu. 1649 01:33:34,674 --> 01:33:36,342 Je peux peut-être t'aider avec ça. 1650 01:33:36,718 --> 01:33:38,469 - Trev. - Oui. 1651 01:33:38,928 --> 01:33:40,388 - Viens par là, mec. - Qu'y a-t-il ? 1652 01:33:41,848 --> 01:33:44,475 Écoute, j'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 1653 01:33:44,559 --> 01:33:45,518 D'accord. 1654 01:33:45,602 --> 01:33:47,979 La mauvaise, c'est que tu vas devoir trouver une nouvelle star. 1655 01:33:48,062 --> 01:33:48,896 Pardon ? 1656 01:33:49,230 --> 01:33:52,817 La bonne, c'est que Huck est ta star. 1657 01:33:54,694 --> 01:33:55,987 Je m'appelle Finley. 1658 01:33:57,572 --> 01:33:59,073 C'est un très beau nom. 1659 01:33:59,157 --> 01:34:00,366 C'est vrai. 1660 01:34:01,242 --> 01:34:03,328 Tu sais, ça a été écrit pour un homme. 1661 01:34:03,411 --> 01:34:05,330 - C'est un film d'action. - D'accord. 1662 01:34:05,413 --> 01:34:07,999 Mais je suis en train de me dire 1663 01:34:08,082 --> 01:34:10,710 que ce serait encore mieux avec une femme. 1664 01:34:10,793 --> 01:34:13,504 Finley. Du génie. 1665 01:34:14,213 --> 01:34:15,840 - Je vais passer des appels. - D'accord. 1666 01:34:18,676 --> 01:34:22,138 Et, Mlle Finley, si cela te convient... 1667 01:34:23,473 --> 01:34:27,060 Je pourrais rester ici et m'occuper de ta ferme. 1668 01:34:27,727 --> 01:34:29,103 M'occuper des chevaux. 1669 01:34:29,729 --> 01:34:34,025 Eh bien, comme ma famille recomposée ne vivra plus ici... 1670 01:34:35,777 --> 01:34:37,862 Il faudra quelqu'un pour s'occuper de Jon Ham. 1671 01:34:38,780 --> 01:34:39,864 Je vois. 1672 01:34:40,490 --> 01:34:41,491 Dis, Kale. 1673 01:34:41,574 --> 01:34:43,743 Ouais, mec. Quoi ? 1674 01:34:43,826 --> 01:34:45,620 Je ne vais plus avoir besoin d'un manager, 1675 01:34:45,745 --> 01:34:47,956 mais si tu es intéressé, 1676 01:34:48,623 --> 01:34:50,875 il me faudra quelqu'un pour ramasser les crottes de Jon Ham. 1677 01:34:52,919 --> 01:34:54,003 Je vois. 1678 01:34:54,337 --> 01:34:55,254 Parfait. 1679 01:34:58,424 --> 01:34:59,634 Je ne ramasserai pas de crottes. 1680 01:34:59,717 --> 01:35:01,052 - Non. - Tu ne ramasseras pas de crottes. 1681 01:35:01,135 --> 01:35:03,388 - Je ne ramasserai pas du caca. - Tu es censé arranger ça. 1682 01:35:04,681 --> 01:35:05,640 Tu sais... 1683 01:35:07,016 --> 01:35:10,561 Je pourrais partir quand tu auras fini de tourner ton film. 1684 01:35:14,148 --> 01:35:15,400 Oui. 1685 01:35:17,568 --> 01:35:18,695 Ou pas. 1686 01:35:20,655 --> 01:35:21,823 Ou pas. 1687 01:35:23,741 --> 01:35:25,368 Tu es vraiment quelqu'un de spécial. 1688 01:39:58,975 --> 01:40:00,977 Sous-titres : Simon Steenackers