1
00:00:29,358 --> 00:00:33,858
Hoe laat stond ze vanmorgen op?
-Ik was niet bij haar.
2
00:00:33,983 --> 00:00:37,883
Onze meid is een echt ochtendmens.
-Bezeten.
3
00:00:40,585 --> 00:00:43,627
Bedoel je dat ze een geweten heeft?
4
00:00:46,044 --> 00:00:47,844
Misschien.
5
00:00:53,650 --> 00:00:56,550
Dan hou je nog steeds van haar.
6
00:01:18,011 --> 00:01:22,425
Ben je klaar?
Negeer de microfoon gewoon.
7
00:01:22,550 --> 00:01:27,389
Doe gewoon alsof ie er niet is.
Zing alsof hij er niet is.
8
00:05:44,045 --> 00:05:47,114
Ben je er klaar voor?
Kom, we gaan.
9
00:05:54,490 --> 00:05:57,302
Als u hier bent, weet u al wie ze is:
10
00:05:57,927 --> 00:06:01,805
één van de belangrijkste
muzikale grootheden van onze tijd.
11
00:06:02,030 --> 00:06:04,074
Lydia Tár is vevan alles:
12
00:06:04,199 --> 00:06:07,610
afgestudeerd in piano
aan het Curtis Instituut,
13
00:06:07,735 --> 00:06:09,913
Phi Beta Kappa van Harvard.
14
00:06:10,038 --> 00:06:14,250
Gepromoveerd aan
de Universiteit van Wenen in musicologie,
15
00:06:14,375 --> 00:06:16,752
gespecialiseerd in
inheemse muziek...
16
00:06:16,877 --> 00:06:19,722
van de Ucayali-vallei in Oost-Peru,
17
00:06:19,947 --> 00:06:23,759
waar ze vijf jaar bij de Shipibo
geleefd heeft.
18
00:06:24,184 --> 00:06:26,964
Als dirigent begon Tár haar carrière...
19
00:06:27,450 --> 00:06:30,633
bij het Cleveland Orkest,
één van de 'Big Five'.
20
00:06:30,758 --> 00:06:34,571
Vele belangrijke posities volgden:
Philadelphia Orchestra,
21
00:06:34,796 --> 00:06:38,341
Chicago Symfonie Orkest,
Boston Symfonie Orkest,
22
00:06:38,466 --> 00:06:42,346
tot ze bij ons eigen
New York Philharmonic kwam.
23
00:06:42,471 --> 00:06:46,117
Daarmee organiseerde ze
de Highway 10 vluchtelingenconcerten,
24
00:06:46,342 --> 00:06:51,221
die door meer dan 75.000
mensen bijgewoond zijn.
25
00:06:51,346 --> 00:06:55,224
Ze is erg bekend geworden
met eigentijds werk...
26
00:06:55,349 --> 00:07:00,763
van Jennifer Higdon, Caroline Shaw,
Julia Wolfe en Hildur Gudnadóttir.
27
00:07:00,988 --> 00:07:06,769
Ze wilde per se hun werken
naast componisten van de canon uitvoeren.
28
00:07:06,894 --> 00:07:11,074
Ze zou gezegd hebben:
deze componisten hebben een gesprek...
29
00:07:11,199 --> 00:07:14,077
en het gaat er niet altijd
even beleefd aan toe.
30
00:07:14,302 --> 00:07:17,279
Lydia Tár heeft ook
toneel- en filmmuziek geschreven.
31
00:07:17,404 --> 00:07:22,051
Ze is één van slechts 15 EGOT's,
dat wil zeggen diegene die...
32
00:07:22,176 --> 00:07:25,622
alle vier de grote prijzen
gewonnen hebben:
33
00:07:25,747 --> 00:07:29,659
een Emmy, een Grammy,
een Oscar en een Tony.
34
00:07:29,784 --> 00:07:33,796
Zoals u begrijpt, is dat
een hele korte, oogstrelende lijst,
35
00:07:33,921 --> 00:07:39,362
met Richard Rodgers, Audrey Hepburn,
Andrew Lloyd Webber en natuurlijk...
36
00:07:39,487 --> 00:07:40,887
Mel Brooks.
37
00:07:44,599 --> 00:07:47,800
In 2010 richtte ze
met steun van Eliot Kaplan...
38
00:07:47,925 --> 00:07:50,747
het Accordion Conducting Fellowship op...
39
00:07:50,872 --> 00:07:55,960
dat ondernemerschap en mogelijkheden
voor vrouwelijke dirigenten...
40
00:07:56,085 --> 00:07:59,989
om bij grote orkesten
te kunnen spelen, bevordert.
41
00:08:00,214 --> 00:08:03,518
In 2013 verkoos Berlin
Tár als chef-dirigent...
42
00:08:03,943 --> 00:08:10,433
als opvolger van Andris Davis,
waarbij ze sindsdien gebleven is.
43
00:08:10,858 --> 00:08:15,923
Net als haar mentor Leonard Bernstein
heeft Tár grote affiniteit met Mahler,
44
00:08:16,048 --> 00:08:19,848
wiens negen symfonieën ze
met de Big Five opgenomen heeft.
45
00:08:20,669 --> 00:08:26,382
Ze heeft dat echter nog niet met
één enkel orkest gedaan, tot nu dan.
46
00:08:26,507 --> 00:08:30,085
Onder haar leiding heeft Berlin
acht Mahler-symfonieën opgenomen...
47
00:08:30,210 --> 00:08:32,755
en de grote, Nr. 5,
voor het laatst bewaard.
48
00:08:32,880 --> 00:08:37,327
Vanwege de pandemie
moest dat optreden worden afgelast.
49
00:08:37,852 --> 00:08:41,965
Maar volgende maand gaat ze
Mahler's Nr. 5 live opnemen...
50
00:08:42,090 --> 00:08:46,395
en de cyclus voltooien die in een
boxset door Deutsche Grammophon...
51
00:08:46,520 --> 00:08:49,739
net voor zijn geboortedag,
zal worden uitgegeven.
52
00:08:49,864 --> 00:08:53,860
En dan komt ook nog haar nieuwe boek uit,
Tár over Tár,
53
00:08:53,985 --> 00:08:57,380
op Doubleday, uitgegeven
door Nan Talese's imprint.
54
00:08:57,505 --> 00:09:03,375
Net voor Kerst, een perfecte kousenvuller,
als je tenminste een hele grote kous hebt.
55
00:09:04,612 --> 00:09:07,590
Van harte welkom,
bedankt voor je komst, Maestro.
56
00:09:07,715 --> 00:09:09,459
Dank je, Adam.
57
00:09:13,221 --> 00:09:18,803
Lydia, ik dacht je een beetje
ineen kromp bij...
58
00:09:18,928 --> 00:09:22,872
het oplezen van je biografie.
Ben ik iets belangrijks vergeten?
59
00:09:22,997 --> 00:09:28,845
Of ben je je wel bewust van
de enorme diversiteit van je activiteiten?
60
00:09:30,470 --> 00:09:34,550
Tegenwoordig is diversiteit
een vies woord.
61
00:09:34,675 --> 00:09:40,289
In ons tijdperk moet je je specialiseren
en proberen meer dan één ding te doen...
62
00:09:40,414 --> 00:09:42,825
doet wenkbrauwen fronsen.
-Iedereen in een hokje?
63
00:09:42,950 --> 00:09:44,627
O ja, heel nadrukkelijk.
64
00:09:44,752 --> 00:09:48,264
Komt er een moment
dat sekseverschillen...
65
00:09:48,389 --> 00:09:53,870
in de klassieke muziek niet meer worden
gebruikt om artiesten te onderscheiden?
66
00:09:53,995 --> 00:09:58,708
Dat moet je niet aan mij vragen,
want ik lees geen recensies.
67
00:09:58,833 --> 00:10:00,133
Nooit?
-Nee.
68
00:10:00,258 --> 00:10:04,404
Maar het is vreemd dat
iemand ooit...
69
00:10:04,572 --> 00:10:07,317
"maestro" door "maestra"
wilde vervangen.
70
00:10:07,442 --> 00:10:09,887
Vrouwelijke astronauten
noemen we...
71
00:10:10,012 --> 00:10:11,587
ook geen "astronettes".
72
00:10:12,413 --> 00:10:18,961
Maar wat betreft gendervooroordelen
heb ik niets te klagen.
73
00:10:19,086 --> 00:10:24,434
Marin Alsop, JoAnn Falletta, Laurence
Equilbey en Nathalie Stutzmann evenmin.
74
00:10:24,559 --> 00:10:28,404
Heel veel ongelooflijke vrouwen
zijn ons voorgegaan.
75
00:10:28,529 --> 00:10:30,973
Vrouwen die de weg geplaveid hebben.
76
00:10:31,098 --> 00:10:33,943
Dat is fascinerend.
Wie bijvoorbeeld?
77
00:10:34,268 --> 00:10:37,814
Oké, goed.
In de eerste plaats Nadia Boulanger.
78
00:10:37,939 --> 00:10:44,086
Zij is het goede voorbeeld.
Het trieste voorbeeld is Antonia Brico...
79
00:10:44,211 --> 00:10:47,723
die in alle opzichten
een geweldige dirigent was,
80
00:10:47,848 --> 00:10:52,061
maar altijd werd ingezet
als gastdirigent,
81
00:10:52,286 --> 00:10:55,398
alsof ze een kunstje deed.
82
00:10:56,223 --> 00:10:58,534
Heeft ze nooit
een groot orkest geleid?
83
00:10:58,659 --> 00:11:03,039
Jawel, ze heeft Berliner Philharmoniker
en de Met gedirigeerd,
84
00:11:03,164 --> 00:11:06,175
maar nogmaals,
slechts als gastdirigent.
85
00:11:06,400 --> 00:11:10,380
In die tijd draaide het om gender.
86
00:11:10,605 --> 00:11:12,952
Maar tijden veranderen gelukkig...
87
00:11:13,077 --> 00:11:17,386
en de Paulinische bekering,
hoewel nog niet klaar, evolueert.
88
00:11:17,511 --> 00:11:20,722
Is van zijn paard gevallen,
kan je wel zeggen.
89
00:11:21,247 --> 00:11:24,260
Kunnen we het hebben
over vertaling?
90
00:11:24,385 --> 00:11:29,390
Volgens mij zien mensen de dirigent
nog steeds als een menselijke metronoom.
91
00:11:31,291 --> 00:11:33,403
Dat is gedeeltelijk waar.
92
00:11:33,628 --> 00:11:37,206
Maar de maat aangeven
is geen kleinigheid.
93
00:11:37,331 --> 00:11:40,476
Er zit vast veel meer achter.
-Dat mag ik hopen.
94
00:11:40,601 --> 00:11:43,212
Maar het gaat om de timing.
95
00:11:43,337 --> 00:11:47,483
Timing is het cruciale deel
van de interpretatie.
96
00:11:47,708 --> 00:11:51,487
Zonder mij kan je niet beginnen.
Ik start de klok.
97
00:11:51,612 --> 00:11:53,789
Mijn linkerhand bepaalt,
98
00:11:53,914 --> 00:11:59,025
maar mijn rechterhand, de tweede hand,
markeert de tijd en brengt het vooruit.
99
00:11:59,150 --> 00:12:03,084
Maar anders dan een klok
stopt mijn tweede hand soms,
100
00:12:03,217 --> 00:12:06,335
wat betekent dat de tijd stopt.
101
00:12:06,460 --> 00:12:12,074
Het lijkt net of ik, net als jullie,
echt reageer op het orkest...
102
00:12:12,199 --> 00:12:15,878
alsof ik het moment bepaal
om weer te beginnen...
103
00:12:16,003 --> 00:12:18,247
of om de tijd totaal te vergeten.
104
00:12:18,372 --> 00:12:23,986
Ik weet echter vanaf het allereerste begin
precies de tijd...
105
00:12:24,111 --> 00:12:28,624
en het moment dat jij en ik
samen op onze bestemming aankomen.
106
00:12:28,749 --> 00:12:33,797
Dat vind ik tijdens de repetities uit.
107
00:12:34,222 --> 00:12:36,098
Nooit tijdens de uitvoering.
108
00:12:36,223 --> 00:12:40,236
Moeilijke vraag,
maar als je één ding moet noemen...
109
00:12:40,361 --> 00:12:43,761
dat je van Bernstein geleerd hebt,
wat is dat dan?
110
00:12:44,565 --> 00:12:46,042
Kavvana.
111
00:12:46,167 --> 00:12:50,546
Het Hebreeuwse woord voor
aandacht voor zingeving of doel.
112
00:12:50,671 --> 00:12:54,450
Wat wil de componist en wat wil jij
en hoe vullen die elkaar aan?
113
00:12:54,675 --> 00:12:59,121
Juist, kavvana. Dat heeft
voor ons publiek een andere betekenis.
114
00:12:59,246 --> 00:13:01,592
Dat kan ik me voorstellen.
115
00:13:02,017 --> 00:13:07,695
Klopt het dat een dirigent niet altijd
op het podium stond bij klassieke muziek?
116
00:13:07,889 --> 00:13:11,968
Ik meen gelezen te hebben
dat lange tijd de eerste viool...
117
00:13:12,093 --> 00:13:16,305
Of de eerste viool
het nou leuk vond of kon of niet.
118
00:13:16,430 --> 00:13:19,076
Wanneer en door wie veranderde dat?
119
00:13:19,401 --> 00:13:22,611
De Franse componist
Jean-Baptiste Lully,
120
00:13:22,736 --> 00:13:27,720
die naar verluidt
een nogal grote, puntige stok gebruikte...
121
00:13:27,845 --> 00:13:30,719
om de tempi erin te rammen.
122
00:13:30,844 --> 00:13:34,224
Volgens mij
stelden de spelers dat niet op prijs.
123
00:13:34,349 --> 00:13:38,228
Enfin, die techniek stopte
toen tijdens een optreden...
124
00:13:38,353 --> 00:13:42,431
Lully zichzelf per ongeluk
in zijn voet stak en stierf.
125
00:13:42,556 --> 00:13:45,002
Ja, aan gangreen.
126
00:13:45,727 --> 00:13:47,629
Maar goed...
127
00:13:51,164 --> 00:13:57,247
de dirigent werd pas echt belangrijk
toen de ensembles groeiden.
128
00:13:57,372 --> 00:14:00,106
En weer terug naar Beethoven.
129
00:14:02,843 --> 00:14:06,623
Dat begint niet met de achtste noot.
De downbeat...
130
00:14:07,448 --> 00:14:11,761
is stil, nietwaar?
Dus iemand moest die klok starten.
131
00:14:11,886 --> 00:14:17,033
Iemand moest de piketpaaltjes slaan
en zeggen: volg mij.
132
00:14:17,158 --> 00:14:19,404
En toen die iemand Lenny was,
133
00:14:19,529 --> 00:14:25,174
werd het orkest geleid
naar grote hoogtes van genot.
134
00:14:25,299 --> 00:14:30,347
Want hij kende de muziek, met name Mahler,
even goed of beter dan wie ook.
135
00:14:30,472 --> 00:14:33,282
Hij speelde vaak met de vorm.
136
00:14:33,407 --> 00:14:36,947
Want hij wilde een orkest
laten voelen dat ze die muziek...
137
00:14:37,072 --> 00:14:40,140
nog nooit hadden gezien,
gehoord of uitgevoerd.
138
00:14:40,265 --> 00:14:42,258
Hij greep drastisch in,
139
00:14:42,383 --> 00:14:45,465
hij hield geen rekening
met het tempo primo...
140
00:14:45,590 --> 00:14:49,599
of eindigde molto ritardando,
al stond dat niet zo op papier.
141
00:14:49,724 --> 00:14:52,502
Overdreef hij het?
-O nee, helemaal niet.
142
00:14:52,627 --> 00:14:56,639
Hij vierde zijn vondsten.
143
00:14:56,964 --> 00:15:00,676
Je zei net dat jouw vondsten
tijdens repetities plaatsvinden.
144
00:15:00,801 --> 00:15:03,401
Wanneer begint
dat proces voor jou weer?
145
00:15:03,838 --> 00:15:07,150
We beginnen maandag.
-Dan al?
146
00:15:07,375 --> 00:15:10,411
Bij deze moet je echt proberen om...
147
00:15:10,536 --> 00:15:14,224
de theeblaadjes
van Mahler's bedoeling te lezen.
148
00:15:14,449 --> 00:15:17,660
We weten veel
van zijn andere symfonieën.
149
00:15:17,785 --> 00:15:22,399
Door de poëzie van Rückert zette hij
jarenlang geen andere auteur op muziek.
150
00:15:22,524 --> 00:15:27,670
Maar dit veranderde met Nr. 5.
Nr. 5 is een mysterie.
151
00:15:27,795 --> 00:15:32,541
De enige aanwijzing staat op de omslag
van het manuscript zelf.
152
00:15:32,666 --> 00:15:36,645
Ja, de toewijding
aan zijn nieuwe vrouw, Alma.
153
00:15:36,770 --> 00:15:41,418
Dus als je gaat werken
met de vijfde symfonie van Mahler...
154
00:15:41,543 --> 00:15:47,824
moet je eerst proberen
dat zeer complexe huwelijk te begrijpen.
155
00:15:47,949 --> 00:15:52,586
Heb jij een andere interpretatie
van dat huwelijk dan Bernstein?
156
00:15:54,622 --> 00:15:58,568
U noemde mijn etnografische veldwerk
in de Amazone.
157
00:15:58,693 --> 00:16:02,799
Nou, Adam, de Shipibo-Konibo
horen een icaro...
158
00:16:02,924 --> 00:16:05,908
of liedje alleen
als de zanger erbij is.
159
00:16:06,033 --> 00:16:10,112
Aan dezelfde kant van de geest
die het gemaakt heeft.
160
00:16:10,237 --> 00:16:13,383
Zo komen verleden en heden samen.
161
00:16:13,508 --> 00:16:17,086
Het is de keerzijde
van dezelfde kosmische medaille.
162
00:16:17,211 --> 00:16:20,189
Die definitie van weergave
kan ik begrijpen.
163
00:16:20,314 --> 00:16:22,514
Maar Lenny geloofde in teshuvah.
164
00:16:22,639 --> 00:16:26,139
De Talmoedische kracht
om terug te gaan in de tijd...
165
00:16:26,264 --> 00:16:29,232
en iemands daden
uit het verleden te veranderen.
166
00:16:29,357 --> 00:16:35,971
Dus zijn Adagietto op Barbara Kennedy's
begrafenis duurde 12 minuten.
167
00:16:36,096 --> 00:16:38,241
Hij beschouwde het als een mis.
168
00:16:38,366 --> 00:16:44,246
Als je naar de opname luistert, voel je
ongetwijfeld de tragedie en de emotie.
169
00:16:44,371 --> 00:16:48,784
Die interpretatie van Mahler is juist,
later in zijn leven,
170
00:16:48,909 --> 00:16:53,022
toen hij door de professionele bodem zakte
en Alma hem voor Gropius verliet.
171
00:16:53,147 --> 00:16:57,928
Maar, zoals ik al eerder zei,
we hebben te maken met tijd.
172
00:16:58,053 --> 00:17:02,498
Dit stuk is niet geboren
uit een pijnlijke tragedie.
173
00:17:02,623 --> 00:17:05,135
Het werd geboren uit jonge liefde.
174
00:17:05,260 --> 00:17:08,704
En dus koos je voor...
-...liefde.
175
00:17:09,629 --> 00:17:12,541
Oké, maar hoelang precies?
176
00:17:13,401 --> 00:17:15,003
Zeven minuten.
177
00:17:19,541 --> 00:17:23,952
Ik was erg onder de indruk van
wat je tegen Adam zei over...
178
00:17:24,377 --> 00:17:28,992
interpretatie
en met name over gevoelens...
179
00:17:29,117 --> 00:17:31,652
en dat je voor liefde gekozen hebt.
180
00:17:32,586 --> 00:17:36,867
En ja, je moet de tranen
aan het publiek overlaten, maar...
181
00:17:37,292 --> 00:17:42,661
word je zelf wel eens overweldigd
door emotie als je op het podium staat?
182
00:17:43,531 --> 00:17:45,275
Dat gebeurt wel eens.
183
00:17:45,400 --> 00:17:50,080
Er is een cyclus van verwachtingen
en beloningen bij sommige werken...
184
00:17:50,205 --> 00:17:52,571
bij delen
die ik zo geweldig vind,
185
00:17:52,696 --> 00:17:56,753
dat wanneer ik dirigeer,
niet dat ik me haast, maar...
186
00:17:56,878 --> 00:18:02,513
ik kan niet wachten tot die momenten.
En het gebeurt elke keer weer.
187
00:18:02,850 --> 00:18:05,027
Dus zowel fysiek als emotioneel.
188
00:18:05,952 --> 00:18:08,832
Het moet uren duren
om weer terug op aarde te komen.
189
00:18:08,999 --> 00:18:12,344
Je zegt dingen voor anderen,
maar toch niet.
190
00:18:12,927 --> 00:18:14,804
Slapen is onmogelijk.
191
00:18:15,029 --> 00:18:18,063
Net als mijn eerste jaar bij Smith.
192
00:18:20,135 --> 00:18:22,078
Welk stuk doet dat met jou?
193
00:18:22,203 --> 00:18:27,050
Ik heb je vorig jaar The Rite of Spring
met de Met zien dirigeren.
194
00:18:27,175 --> 00:18:29,352
Het was zo krachtig.
195
00:18:29,596 --> 00:18:34,391
Dank je.
Het zijn elf pistoolschoten...
196
00:18:34,516 --> 00:18:38,295
Een priemgetal
dat je als slachtoffer en dader raakt.
197
00:18:38,420 --> 00:18:43,532
Toen ik dat dirigeerde, wist ik zeker
dat iedereen tot moord in staat zijn.
198
00:18:43,657 --> 00:18:46,469
Dat is trouwens
een prachtige handtas.
199
00:18:46,594 --> 00:18:48,805
Dank je.
Wat leuk dat je hem mooi vindt.
200
00:18:48,930 --> 00:18:50,806
Ja, echt.
201
00:18:51,031 --> 00:18:54,711
Sorry, je lunch met Mr Kaplan.
Zijn chauffeur wacht.
202
00:18:55,337 --> 00:18:58,448
Sorry, ik ben je naam vergeten.
-Whitney Reese.
203
00:18:58,573 --> 00:19:03,820
Whitney natuurlijk. Sorry, maar ik
ben te laat en hier kan ik niet onderuit.
204
00:19:03,951 --> 00:19:07,321
Geen probleem.
Mag ik je appen?
205
00:19:07,446 --> 00:19:10,846
Dit zie ik nu.
206
00:19:11,495 --> 00:19:15,140
De kamer van Placido Domingo.
207
00:19:19,553 --> 00:19:23,099
Ze denkt dat ze ironisch is.
208
00:19:26,900 --> 00:19:28,569
Prima, Aldo.
209
00:19:32,673 --> 00:19:36,086
Ik hoopte dat we het konden vieren.
-Ik ook.
210
00:19:36,400 --> 00:19:38,867
Ik moet lesgeven bij Juilliard.
-Goed.
211
00:19:38,992 --> 00:19:40,602
Ik heb het Ben beloofd.
212
00:19:40,927 --> 00:19:44,760
Je gaat vast je best doen
voor een plekje voor Accordion.
213
00:19:45,385 --> 00:19:47,996
We moeten het genootschap openbreken.
214
00:19:48,121 --> 00:19:50,966
Het aantal uitbreiden?
-Nee, qua gender.
215
00:19:51,091 --> 00:19:54,803
Het voelt vreemd met maar één gender.
Het punt is duidelijk.
216
00:19:54,928 --> 00:19:58,408
We hebben geen echte problemen
om ze te plaatsen.
217
00:19:58,633 --> 00:20:00,243
Behalve één.
218
00:20:02,497 --> 00:20:05,775
Zij had problemen.
-Dat heb ik gehoord.
219
00:20:06,207 --> 00:20:09,620
In elke Citibank-bijeenkomst
met haar vader.
220
00:20:10,645 --> 00:20:13,056
Sorry daarvoor.
-Geeft niet.
221
00:20:13,581 --> 00:20:15,217
Dat kan ik wel aan.
222
00:20:16,284 --> 00:20:20,663
Dus je wilt het grondbeginsel
van Accordion torpederen?
223
00:20:21,088 --> 00:20:25,368
We gaan donateurs verliezen.
-Ja, dat is waar.
224
00:20:25,500 --> 00:20:28,446
Dan moeten we misschien nog even kijken.
-Goed.
225
00:20:29,664 --> 00:20:32,142
Bryant Park staat nu op de 25e.
226
00:20:32,267 --> 00:20:37,714
Nan vroeg hulp om het vol te krijgen.
Het Kaplan Fonds gaat reclame kopen.
227
00:20:38,239 --> 00:20:40,050
En toejuichers.
228
00:20:40,475 --> 00:20:43,053
Het is te groot.
Ze had The Strand moeten boeken.
229
00:20:43,178 --> 00:20:46,422
Geen zorgen.
Het wordt fantastisch.
230
00:20:47,147 --> 00:20:49,681
Het valt bijna samen
met je verjaardag.
231
00:20:51,386 --> 00:20:55,721
Wat jammer dat je niet
bij mijn Mahler in Londen kon zijn.
232
00:20:56,724 --> 00:20:58,393
Dat vond ik ook jammer.
233
00:21:00,261 --> 00:21:06,867
Petra had iets op school en
ik had Sharon beloofd om er te zijn.
234
00:21:07,602 --> 00:21:09,278
Dat begrijp ik.
235
00:21:10,003 --> 00:21:12,683
Ik wilde graag jouw oordeel horen.
236
00:21:13,308 --> 00:21:16,086
Mijn spelersbeoordeling
was torenhoog.
237
00:21:16,211 --> 00:21:17,853
Die zijn vertrouwelijk.
238
00:21:17,999 --> 00:21:20,466
De eerste hoboïst is een groot fan.
239
00:21:21,416 --> 00:21:25,616
Op de terugweg heb ik naar jou
met het Israël Phil geluisterd...
240
00:21:25,741 --> 00:21:29,911
en was geraakt door wat je
op het laatst met de strijkers deed.
241
00:21:30,557 --> 00:21:32,835
Hoe heb je ze zover gekregen?
242
00:21:32,960 --> 00:21:35,771
Kwam het door de concertzaal?
De spelers?
243
00:21:35,896 --> 00:21:38,707
De spelers waren
niet erg bereidwillig.
244
00:21:38,832 --> 00:21:44,147
Bij de repetitie kwam de eerste violist
naar me toe en vroeg of ik Joods was.
245
00:21:44,272 --> 00:21:46,817
Hij vond het apart,
zo niet verdacht,
246
00:21:46,942 --> 00:21:50,486
dat een niet-Jood
joodse muziek wilde dirigeren.
247
00:21:51,211 --> 00:21:52,889
Ik voelde me Max Bruch.
248
00:21:53,014 --> 00:21:56,089
Als echte Jood:
het Kaplan Fonds heeft...
249
00:21:56,214 --> 00:22:00,763
een aanzienlijk bedrag aan hen toegezegd
voor een klezmer-uitvoering.
250
00:22:00,888 --> 00:22:04,200
Misschien vragen ze mij als gastdirigent.
-Dan mogen ze blij zijn.
251
00:22:04,325 --> 00:22:07,604
Ja, ja...
Ik ken mijn plaats.
252
00:22:08,429 --> 00:22:10,831
Met geld kan je niet alles kopen.
253
00:22:12,099 --> 00:22:13,977
Dat meen je niet.
254
00:22:14,402 --> 00:22:17,747
Ik wilde Francesca omkopen
om je notatie te mogen zien.
255
00:22:17,972 --> 00:22:20,641
Ze wees me de deur.
-Brave meid.
256
00:22:21,742 --> 00:22:26,222
Die man met die dwerg
kijkt de hele tijd naar onze tafel.
257
00:22:26,347 --> 00:22:31,561
Eerst dacht ik dat hij naar mij keek,
maar volgens mij kijkt hij naar jou.
258
00:22:31,786 --> 00:22:33,563
Negeer hem alsjeblieft.
259
00:22:33,688 --> 00:22:37,267
Ik kan naar het toilet gaan
als je alleen wilt zijn.
260
00:22:37,392 --> 00:22:39,470
Dat zou ik je nooit vergeven.
261
00:22:40,495 --> 00:22:45,864
Het laatste waar ik behoefte aan heb, is
opgevrijd worden door iemand net als ik.
262
00:22:46,167 --> 00:22:47,701
Hoe laat vertrek je morgen?
263
00:22:49,003 --> 00:22:51,014
Francesca zoekt dat uit.
264
00:22:51,339 --> 00:22:54,151
Nou, bel haar.
Ga wanneer je wilt.
265
00:22:54,876 --> 00:22:59,723
Dat moet je niet zeggen.
-Mijn motief is niet geheel altruïstisch.
266
00:23:00,048 --> 00:23:03,482
Slechts één blik.
Eén blik op je uitvoeringscijfers.
267
00:23:05,587 --> 00:23:06,887
Oké dan.
268
00:23:07,012 --> 00:23:10,166
Schikt 17.15 uur?
-Prima.
269
00:23:10,291 --> 00:23:15,305
Ik moet snel terug
om een vrijgevallen plek in te vullen.
270
00:23:15,630 --> 00:23:18,741
Zeg dat het Sebastian wordt.
-Eerlijk gezegd...
271
00:23:19,166 --> 00:23:22,445
Sebastian heeft een degelijke techniek.
Hij leidt.
272
00:23:22,870 --> 00:23:27,517
Verleden maand heb ik in Bunkamura
de try-out van Chopin Nr. 1 gezien.
273
00:23:28,187 --> 00:23:31,054
Die goeie Sebastian is echt
Mr Tempo Rubato.
274
00:23:31,179 --> 00:23:34,690
Robot-o lijkt daar meer op.
-Waarom hou je hem aan?
275
00:23:34,815 --> 00:23:38,061
Hij is Andris' favoriet.
-Dat heb je geërfd.
276
00:23:38,186 --> 00:23:40,263
Je doet al lang net
alsof je hem respecteert.
277
00:23:40,388 --> 00:23:43,222
De arbeidsovereenkomsten
zijn daar anders.
278
00:23:46,192 --> 00:23:47,939
Hij is een vreemde kerel.
279
00:23:48,064 --> 00:23:50,141
Wie? Andris?
-Nee, Sebastian.
280
00:23:51,066 --> 00:23:53,610
Hij heeft fetisjen.
281
00:23:54,135 --> 00:23:55,812
Fetisjen? Zoals?
282
00:23:56,037 --> 00:24:01,291
Hang naar vooroorlogse Kalmus partituren,
oude stokken.
283
00:24:01,416 --> 00:24:05,255
Hij is gezien met foto's
van Karajan, dat soort dingen.
284
00:24:06,480 --> 00:24:08,948
Dat is gewoon triest.
285
00:24:11,920 --> 00:24:14,264
Maar je hebt geen ongelijk.
286
00:24:14,789 --> 00:24:17,592
Ik moet hem een keer vervangen.
287
00:24:20,027 --> 00:24:21,830
Voor wie?
288
00:24:26,701 --> 00:24:28,244
Wat liefde mij leert.
289
00:24:28,569 --> 00:24:30,271
Die snaarnotatie.
290
00:24:31,639 --> 00:24:34,008
Mahler geeft het je zelf.
291
00:24:34,700 --> 00:24:36,886
Geleidelijk, rustig, doorvoeld.
292
00:24:37,011 --> 00:24:41,791
Geloof me. Je wilt niet met iemand anders
rode en blauwe potlood naar school.
293
00:24:41,916 --> 00:24:44,594
Zeker mijne niet.
-Ik wel.
294
00:24:45,019 --> 00:24:47,486
Hou je dan op met zeuren?
295
00:24:48,923 --> 00:24:50,725
Gratis buigen.
296
00:24:52,093 --> 00:24:54,386
Het is niet fijn voor het publiek,
297
00:24:54,511 --> 00:24:57,932
maar als je daardoor
je spelers uit de wind houdt...
298
00:24:58,900 --> 00:25:00,969
Klank is meedogenloos.
299
00:25:07,709 --> 00:25:10,945
Voor een robot
is er geen eer te behalen.
300
00:25:14,949 --> 00:25:17,351
Doe wat je zelf goed kan.
301
00:25:39,306 --> 00:25:41,151
Goed...
302
00:25:41,676 --> 00:25:44,153
Laten we hier stoppen.
303
00:25:44,278 --> 00:25:46,822
Dank je, Max. Heel goed.
-Bedankt.
304
00:25:47,247 --> 00:25:50,593
Alleen uit persoonlijke interesse...
305
00:25:51,118 --> 00:25:53,585
Waarom wilde je naar Juilliard?
306
00:25:56,591 --> 00:25:58,935
Het is het beste conservatorium.
307
00:25:59,060 --> 00:26:01,838
Curtis, Eastman en anderen
denken daar anders over.
308
00:26:01,963 --> 00:26:07,576
Juilliard is een merk, toch?
Wilde je bij een merk studeren?
309
00:26:07,901 --> 00:26:13,249
Je had dus een leraar
of een afgestudeerde in gedachte.
310
00:26:13,374 --> 00:26:15,552
Iemand die je graag wilde zijn.
311
00:26:16,277 --> 00:26:18,655
Wie was dat?
-Sara Chang.
312
00:26:19,680 --> 00:26:22,090
Dus je bent een violist?
313
00:26:22,517 --> 00:26:27,043
Nou begrijp ik
waarom je dit stuk gekozen hebt.
314
00:26:27,168 --> 00:26:29,946
Het voelt vast vertrouwd
om te heersen over...
315
00:26:30,071 --> 00:26:34,248
een bos snaren die zich gedragen
alsof ze aan het stemmen zijn.
316
00:26:34,393 --> 00:26:38,541
Dit stuk is erg "au courant".
317
00:26:38,666 --> 00:26:42,139
Hier zegt de componist
dat we moeten beginnen met...
318
00:26:42,264 --> 00:26:47,317
"heen en weer tremolo slagen met een
brush en langzaam glijdende crotales".
319
00:26:47,542 --> 00:26:50,676
Klinkt als het rendierrecept
van René Redzepi.
320
00:26:51,779 --> 00:26:55,290
Opwindend om nieuwe muziek
te spelen, nietwaar?
321
00:26:55,783 --> 00:26:59,453
Oké, ga bij de anderen zitten.
322
00:27:00,721 --> 00:27:05,318
Ik weet dat jullie allemaal
dirigent studeren bij Mr Wolfe,
323
00:27:05,443 --> 00:27:09,673
maar wie van jullie
studeert er ook compositie?
324
00:27:10,698 --> 00:27:12,909
Hoe heet jij?
-Olive Kerr.
325
00:27:13,434 --> 00:27:15,245
Goed, Olive...
326
00:27:15,970 --> 00:27:18,147
Wat vind jij
van wat we net gehoord hebben?
327
00:27:18,272 --> 00:27:23,219
Geweldig.
Er is een ongelooflijke atonale spanning.
328
00:27:23,344 --> 00:27:25,788
Met de spanning ben ik het eens.
329
00:27:25,913 --> 00:27:30,696
Je kan over over de gelukzaligheid
van het zogenaamde "atonale"...
330
00:27:30,821 --> 00:27:34,229
intellectueel filosoferen
of bij masturberen,
331
00:27:34,354 --> 00:27:39,168
maar het gaat om de vraag:
wat dirigeer je?
332
00:27:39,293 --> 00:27:43,706
Wat is het effect?
Wat doet het met me?
333
00:27:43,931 --> 00:27:49,312
Goede muziek kan sierlijk zijn als
een kathedraal of kaal als een schuur,
334
00:27:49,437 --> 00:27:53,437
zolang die beide vragen
niet zijn beantwoord.
335
00:27:55,609 --> 00:27:57,678
Kom op, wat denken jullie?
336
00:28:00,915 --> 00:28:05,628
Toen Anna Thorvaldsdóttir
haar masterclass gaf,
337
00:28:05,753 --> 00:28:08,965
zei ze vaak beïnvloed te worden
door de vorm...
338
00:28:09,490 --> 00:28:14,571
en de structuur van landschappen
en de natuur waarin ze opgroeide.
339
00:28:15,296 --> 00:28:18,398
Ik weet niet zeker
of ze echt geïnteresseerd was...
340
00:28:18,523 --> 00:28:23,204
in het beschrijven van die geluiden.
-Heel erg Punkt Kontrapunkt.
341
00:28:25,807 --> 00:28:32,020
De bedoeling van haar compositie
is op zijn zachtst gezegd vaag.
342
00:28:32,245 --> 00:28:34,328
Als haar bedoeling vaag is,
343
00:28:34,453 --> 00:28:38,953
hoe kan je er dan als dirigent
iets van vinden?
344
00:28:39,453 --> 00:28:43,433
Eerlijk gezegd heb je soms geen keus...
345
00:28:43,558 --> 00:28:49,072
en moet je voor een orkest doen
alsof er onzichtbare structuren zijn.
346
00:28:50,397 --> 00:28:56,189
Ik hoop dat jullie worden behoed
om op het podium tijdens een 4'33"...
347
00:28:56,314 --> 00:28:59,482
een auto zonder motor
te moeten verkopen.
348
00:28:59,607 --> 00:29:03,891
Want dit is de tijd, vrienden...
349
00:29:04,016 --> 00:29:08,191
om muziek te dirigeren
die echt iets van je vraagt.
350
00:29:08,316 --> 00:29:10,420
Muziek die iedereen kent,
351
00:29:10,545 --> 00:29:14,230
maar anders hoort
als jij het voor hen vertolkt.
352
00:29:14,955 --> 00:29:18,434
Bijvoorbeeld, Max,
waarom geen Kyrie?
353
00:29:18,859 --> 00:29:23,298
Zoiets als Bach's mis in B mineur.
354
00:29:25,066 --> 00:29:26,910
Ik vind Bach niet zo leuk.
355
00:29:27,435 --> 00:29:29,904
Hou je niet van Bach?
356
00:29:32,907 --> 00:29:35,741
Heb je het boek van Schweitzer gelezen?
357
00:29:36,711 --> 00:29:40,523
Dat moet je doen.
Dat is belangrijk.
358
00:29:40,748 --> 00:29:42,959
Antonia Brico vond van wel.
359
00:29:43,084 --> 00:29:47,700
Zo erg zelfs dat ze naar Equatoriaal
Afrika ging en de Congo opvoer...
360
00:29:47,825 --> 00:29:52,201
om Schweitzer op te sporen om
hem te vragen wat hij over Bach wist.
361
00:29:52,326 --> 00:29:56,006
Ergens heb ik een foto van haar
met een tropenhelm.
362
00:29:57,698 --> 00:30:01,511
Heb je Bach ooit
gespeeld of gedirigeerd?
363
00:30:02,236 --> 00:30:07,150
Eerlijk gezegd,
als een BIPOC, pangender persoon,
364
00:30:07,275 --> 00:30:12,189
maakt het vrouwonvriendelijke leven
van Bach het voor mij onmogelijk...
365
00:30:12,314 --> 00:30:14,549
om zijn muziek serieus te nemen.
366
00:30:16,183 --> 00:30:20,630
Kom op nou,
wat bedoel je daarmee?
367
00:30:21,655 --> 00:30:27,004
Heeft hij niet zo'n 20 kinderen verwekt?
-Ja, dat is beschreven.
368
00:30:27,329 --> 00:30:30,373
Evenals een behoorlijke
hoeveelheid muziek.
369
00:30:30,998 --> 00:30:32,672
Maar het spijt me,
370
00:30:32,897 --> 00:30:37,982
ik snap niet wat zijn opzienbarende
bedkunsten te maken hebben met B mineur.
371
00:30:38,907 --> 00:30:43,252
Oké, prima.
Het is jouw keuze.
372
00:30:43,477 --> 00:30:46,456
Tenslotte kiest
"een ziel kiest haar eigen samenleving."
373
00:30:46,581 --> 00:30:51,761
Maar de keerzijde van die keuze
is dat je je blik beperkt.
374
00:30:52,385 --> 00:30:57,855
Natuurlijk beperken van wat
acceptabel of niet acceptabel is...
375
00:30:57,981 --> 00:31:02,235
doen tegenwoordig vele,
zo niet de meeste symphonieorkesten...
376
00:31:02,360 --> 00:31:06,175
die het als hun goed recht zien
om de idioten te genezen.
377
00:31:06,300 --> 00:31:11,714
Hoewel het glad ijs is, heeft het zin
om Max' allergie te onderzoeken.
378
00:31:11,839 --> 00:31:15,633
Kan klassieke muziek,
geschreven door Oostenrijks-Duitse,
379
00:31:15,758 --> 00:31:18,526
kerkelijke, blanke hetero's
ons verheffen,
380
00:31:18,651 --> 00:31:24,756
zowel individueel als collectief?
En wie, als ik vragen mag, beslist dat?
381
00:31:25,886 --> 00:31:29,733
En Beethoven dan?
Vind je hem leuk?
382
00:31:30,358 --> 00:31:36,160
Omdat ik, als U-Haul lesbienne,
het niet echt weet van onze Ludwig.
383
00:31:37,265 --> 00:31:40,376
Maar dan ga ik de confrontatie aan...
384
00:31:40,801 --> 00:31:46,875
en sta oog in oog
met zijn kracht en onontkoombaarheid.
385
00:31:49,710 --> 00:31:51,955
Kom, Max. Doe me een plezier.
386
00:31:52,480 --> 00:31:55,951
Laten we Bach op soortgelijke wijze
onder ogen komen.
387
00:32:00,488 --> 00:32:01,923
Ga zitten.
388
00:32:04,993 --> 00:32:07,737
Dit klinkt soepeltjes, toch?
389
00:32:08,262 --> 00:32:12,308
Een eerstejaars pianostudent
kan dit spelen.
390
00:32:12,733 --> 00:32:17,371
Of Schroeder die voor Lucy speelt.
391
00:32:19,407 --> 00:32:21,642
Of Glenn Gould.
392
00:32:26,514 --> 00:32:28,916
Pas als het verandert,
393
00:32:30,185 --> 00:32:34,789
als je erin opgaat, hoor je wat
het werkelijk is: een vraag.
394
00:32:37,425 --> 00:32:39,493
En een antwoord...
395
00:32:40,895 --> 00:32:43,598
dat een andere vraag oproept.
396
00:32:45,733 --> 00:32:47,978
Er zit nederigheid in Bach.
397
00:32:48,403 --> 00:32:51,948
Hij pretendeert niet
de waarheid in pacht te hebben.
398
00:32:52,573 --> 00:32:57,821
Omdat hij weet dat het de vraag is
die de luisteraar beroert.
399
00:32:58,546 --> 00:33:01,024
Nooit het antwoord, toch?
400
00:33:01,349 --> 00:33:06,889
De grote vraag voor jou is:
wat vind jij, Max?
401
00:33:13,061 --> 00:33:14,938
U speelt heel goed.
402
00:33:15,663 --> 00:33:20,677
Maar momenteel zijn blanke,
mannelijke, cis-componisten...
403
00:33:21,002 --> 00:33:25,881
gewoon niet mijn ding.
-Voel je niet zo graag beledigd.
404
00:33:26,206 --> 00:33:30,853
Narcisme van kleine verschillen
leidt tot erg saaie gelijkvormigheid.
405
00:33:31,078 --> 00:33:34,557
Edgard Varèse is wel oké.
Ik hou van "Arcana".
406
00:33:34,782 --> 00:33:39,730
Dan moet je wel weten
dat Varèse ooit triomfantelijk zei...
407
00:33:39,855 --> 00:33:44,133
dat jazz een negerproduct is,
uitgebuit door de joden".
408
00:33:44,938 --> 00:33:49,606
Jerry Goldsmith heeft zijn Planet
of the Apes soundtrack gestolen.
409
00:33:49,731 --> 00:33:53,274
Een perfecte belediging,
vind je niet?
410
00:33:53,599 --> 00:33:58,537
Het probleem met jezelf profileren
als ultrasone, epistemische dissident...
411
00:33:58,662 --> 00:34:02,367
is dat als Bach's talent kan
worden teruggebracht tot...
412
00:34:02,492 --> 00:34:06,813
zijn gender, land, religie, seksualiteit,
dan dat van jou ook.
413
00:34:08,782 --> 00:34:14,897
Op een dag, Max, als je gastdirigent bent
voor een groot of klein orkest,
414
00:34:15,022 --> 00:34:17,075
merk je vast dat de spelers...
415
00:34:17,200 --> 00:34:20,636
meer dan een lampje en muziek
op hun standaards hebben staan.
416
00:34:20,761 --> 00:34:26,376
Ze hebben ook formulieren gekregen
om jou te beoordelen.
417
00:34:27,901 --> 00:34:31,614
Op grond waarvan hoop je
dat ze je zullen beoordelen?
418
00:34:31,939 --> 00:34:35,173
Partituur lezen en stoktechniek,
of iets anders?
419
00:34:38,345 --> 00:34:44,127
Oké, laten we Max' ding op basis van
zijn criteria eens onderzoeken.
420
00:34:44,252 --> 00:34:46,862
In dit geval Anna Thorvaldsdóttir.
421
00:34:47,087 --> 00:34:50,700
Kunnen we het eens zijn
over twee observaties?
422
00:34:50,825 --> 00:34:53,570
Eén: Anna is in IJsland geboren.
423
00:34:53,695 --> 00:34:58,495
En twee: ze is vanuit een Waldorf leraar
gezien, een knappe, jonge vrouw.
424
00:34:58,620 --> 00:35:00,230
Steek je hand op.
425
00:35:00,835 --> 00:35:04,713
We richten onze blik nu weer
op de pianobank daarboven...
426
00:35:04,838 --> 00:35:11,480
om te zien of iets daarvan terug
te vinden is in de persoon die daar zit.
427
00:35:17,252 --> 00:35:19,053
Waar ga je heen?
428
00:35:22,557 --> 00:35:24,291
Je bent een kutwijf.
429
00:35:25,193 --> 00:35:27,237
En jij bent een robot.
430
00:35:27,562 --> 00:35:32,575
Helaas blijkt social media
de architect van je ziel te zijn.
431
00:35:33,100 --> 00:35:36,446
Als je wilt dansen,
moet je de maat houden.
432
00:35:36,571 --> 00:35:40,417
Je moet jezelf, je ego en ja,
je identiteit wegcijferen.
433
00:35:40,642 --> 00:35:45,513
Je moet jezelf voor het publiek
en God wegvagen.
434
00:35:48,483 --> 00:35:49,792
Goed.
435
00:35:49,950 --> 00:35:55,432
Tijdens de lockdown heb je iets
bijzonders gedaan: gratis muziek gemaakt.
436
00:35:55,557 --> 00:36:00,503
Iedereen kon uitvoeringen van het Berliner
streamen zonder te betalen.
437
00:36:00,628 --> 00:36:05,776
Dat was een democratische beslissing
van de spelers.
438
00:36:05,901 --> 00:36:10,297
Hoewel ik zou willen
dat het mijn idee was,
439
00:36:10,422 --> 00:36:13,017
kwam het van Sharon Goodnow.
440
00:36:13,941 --> 00:36:15,485
Sharon is je partner.
441
00:36:15,610 --> 00:36:19,589
Jullie hebben samen een kind.
Ze is ook concertmeester van Berlin.
442
00:36:19,714 --> 00:36:21,852
Is dat ingewikkeld?
443
00:36:21,977 --> 00:36:24,977
Neem je je werk mee
naar huis of andersom...
444
00:36:38,799 --> 00:36:42,312
Jake wist zeker dat je blij zou zijn
met de pasvorm.
445
00:36:42,437 --> 00:36:46,182
Als ik het vet tot volgende maand
weg kan houden.
446
00:36:46,607 --> 00:36:48,476
Jij komt nooit aan.
447
00:36:52,380 --> 00:36:54,376
Je moeder sms'te me.
448
00:36:54,501 --> 00:36:58,416
Ze weet dat je het druk hebt,
maar hoopt dat je langs komt.
449
00:36:58,541 --> 00:37:00,117
Volgende keer.
450
00:37:00,321 --> 00:37:02,190
Waar wil je vanavond eten?
451
00:37:04,059 --> 00:37:07,137
Ik blijf hier en
ga deze piano stemmen.
452
00:37:07,262 --> 00:37:10,739
Ik vertrouw de natuurlijke E
in de cellolijn niet.
453
00:37:10,864 --> 00:37:14,210
Klinkt dat niet
als een belabberde Charles Ives?
454
00:37:14,335 --> 00:37:15,811
Helemaal niet.
455
00:37:16,036 --> 00:37:19,949
Maak je geen zorgen, ik bel Houston.
Ze zijn flexibel.
456
00:37:20,174 --> 00:37:23,920
Je wilt vanavond vast
vrienden uit New Haven bezoeken.
457
00:37:24,045 --> 00:37:26,248
Nee, niet echt.
458
00:37:28,283 --> 00:37:31,261
Zal ik later terugkomen
om notities te maken?
459
00:37:31,386 --> 00:37:33,355
Nee, dat is niet nodig.
460
00:37:38,426 --> 00:37:43,040
Oh, ik was het bijna vergeten, maar...
461
00:37:43,865 --> 00:37:46,843
dit lag voor jou bij de receptie.
462
00:37:46,968 --> 00:37:49,380
Van wie?
-Dat wisten ze niet.
463
00:37:50,105 --> 00:37:51,740
Wat, geen kaartje?
464
00:37:53,140 --> 00:37:56,018
Leg het daar maar neer.
Bedankt.
465
00:38:07,322 --> 00:38:09,391
Welterusten.
-Trusten.
466
00:38:18,266 --> 00:38:21,878
U luistert naar
All Things Considered van NPR News.
467
00:38:22,103 --> 00:38:26,983
All Things Considered wordt u aangeboden
door de Publieke omroep en...
468
00:38:27,108 --> 00:38:31,888
I Eat Ears, eten voor
de veeleisende luisteraar sinds 2008.
469
00:38:32,313 --> 00:38:35,392
I Eat Ears,
dat zou u ook moeten doen.
470
00:38:36,275 --> 00:38:39,087
En nu meer van NPR.
471
00:38:39,554 --> 00:38:43,433
De komende weken horen
we gedichten van vier finalisten...
472
00:38:43,558 --> 00:38:46,478
van de Nationale Jeugddichtersprijs.
473
00:38:54,636 --> 00:38:56,913
Wanneer wist je dit?
474
00:38:57,138 --> 00:38:59,016
Vanmorgen pas.
475
00:38:59,541 --> 00:39:02,118
Meneer Kaplan was erg schuldbewust.
476
00:39:02,243 --> 00:39:04,988
We vliegen om 7.00 uur via München,
zoals je wilde.
477
00:39:05,113 --> 00:39:08,158
Weinig overstaptijd,
maar we worden opgehaald.
478
00:39:08,283 --> 00:39:10,026
Hoe staat het met de DG?
479
00:39:10,751 --> 00:39:15,631
Hopelijk zien ze in hoe belangrijk
het is dat deze release op LP uitkomt.
480
00:39:15,756 --> 00:39:17,700
Er zit geen beweging in.
481
00:39:17,825 --> 00:39:20,437
En mijn e-mail?
-Gisteravond verzonden.
482
00:39:20,562 --> 00:39:22,962
Stuur me hun antwoord door.
483
00:39:24,665 --> 00:39:27,902
Wat vond je van het gesprek
met The New Yorker?
484
00:39:28,703 --> 00:39:31,971
Wel goed, dacht ik.
-Je houdt iets achter.
485
00:39:33,308 --> 00:39:34,908
Ik was loslippig.
486
00:39:35,676 --> 00:39:38,487
Helemaal niet.
Je was fantastisch.
487
00:39:40,748 --> 00:39:45,594
Als je echt wil dirigeren,
moet je je mening durven uiten.
488
00:39:45,719 --> 00:39:49,432
Misschien had je minder
moeten zeggen over de relatie met...
489
00:39:49,557 --> 00:39:53,570
Lenny?
-Nee. Ik bedoel die van Mahler en Alma.
490
00:39:54,095 --> 00:39:58,508
Je suggereerde dat ze hem verraden had.
Daar ben ik het niet mee eens.
491
00:39:58,633 --> 00:40:00,033
Echt niet?
492
00:40:00,158 --> 00:40:03,936
Alma was ook componist,
maar ze moest van hem stoppen.
493
00:40:04,071 --> 00:40:07,984
Hij zei dat er maar plek was...
-voor één klootzak in huis.
494
00:40:08,109 --> 00:40:11,754
Ze stemde daarmee in.
Het was haar eigen beslissing.
495
00:40:11,879 --> 00:40:14,616
#Regels van het spel.
496
00:40:14,773 --> 00:40:20,186
Als een vrouw een steiger mag beklimmen,
moet ze ook het podium kunnen beklimmen.
497
00:40:28,195 --> 00:40:31,441
Hoe was je avond?
-Rustig.
498
00:40:32,066 --> 00:40:37,147
Zijn er nog pillen van Sharon over?
-Dr. Korovin heeft deze gegeven.
499
00:40:37,272 --> 00:40:39,473
Ah, bedankt.
500
00:40:47,415 --> 00:40:50,960
Ik kreeg weer een rare e-mail van Krista.
501
00:40:51,785 --> 00:40:55,023
Hoe moet ik daarop reageren?
-Niet.
502
00:40:57,191 --> 00:40:59,828
Deze leek erg wanhopig.
503
00:41:00,586 --> 00:41:03,213
Hoop sterft als laatste.
504
00:42:23,776 --> 00:42:26,576
In gevaar.
505
00:43:01,048 --> 00:43:06,851
Heb je een aandeel in het energiebedrijf
wat ik niet weet?
506
00:43:07,822 --> 00:43:10,066
Ik heb weer hartritmestoornissen.
507
00:43:11,691 --> 00:43:13,770
Het gaat tekeer.
508
00:43:13,995 --> 00:43:16,662
Ik kan mijn Metoprolol
nergens vinden.
509
00:43:33,815 --> 00:43:37,852
Ik vond dit los in de la.
510
00:43:40,088 --> 00:43:41,757
Is dit de goede?
511
00:43:50,331 --> 00:43:52,000
Dank je.
512
00:43:55,436 --> 00:43:57,247
Is dat een nieuwe tas?
513
00:43:57,922 --> 00:44:01,272
Gewoon een cadeautje van Eliot.
Wil jij hem hebben?
514
00:44:04,112 --> 00:44:05,547
Hij past bij jou.
515
00:44:07,482 --> 00:44:13,154
We gaan het terugbrengen
tot 60 slagen per minuut.
516
00:44:36,945 --> 00:44:39,679
Het zijn eigenlijk 64 slagen.
517
00:44:43,918 --> 00:44:47,552
Ik probeerde je gisteravond
op je mobiel te bellen.
518
00:44:48,456 --> 00:44:50,700
En nog een keer in het hotel.
519
00:44:51,325 --> 00:44:53,128
Ik lag vast te slapen.
520
00:44:54,929 --> 00:44:58,608
Zo diep slaap je nooit.
-Zeur niet zo.
521
00:45:11,178 --> 00:45:13,247
Ik maak me zorgen om Petra.
522
00:45:15,716 --> 00:45:18,786
Ze trekt zich terug in haar schulp.
523
00:45:19,954 --> 00:45:21,789
Wees eens duidelijk.
524
00:45:24,959 --> 00:45:28,429
Ze komt thuis met
blauwe plekken op haar benen.
525
00:45:29,363 --> 00:45:32,533
Als ik ernaar vraag,
zegt ze niets.
526
00:45:34,368 --> 00:45:40,149
Ik hoop dat het van het voetballen is
en niet iets "biodeutsch".
527
00:45:40,274 --> 00:45:42,677
Daar hebben het over gehad.
528
00:45:43,978 --> 00:45:49,392
Misschien moeten we meer moeite doen
om vrienden voor haar te vinden.
529
00:45:50,117 --> 00:45:55,523
Het was niet makkelijk om het hele jaar
met twee oude dames in lockdown te zitten.
530
00:45:59,026 --> 00:46:01,829
Ze is oud genoeg om piano te leren.
531
00:46:03,864 --> 00:46:05,533
Ik zal het haar leren.
532
00:46:12,440 --> 00:46:14,509
Dat lijkt me een goed idee.
533
00:46:16,277 --> 00:46:18,079
Hoe gaat het met je hart?
534
00:46:19,214 --> 00:46:20,816
Beter.
535
00:46:43,371 --> 00:46:46,349
Klop, klop. Wie is daar?
536
00:46:51,845 --> 00:46:54,324
Ben jij het, MTT.
537
00:46:54,849 --> 00:46:57,860
Waarom wil je per se
de boel ophouden?
538
00:46:57,985 --> 00:47:03,865
Jij moet jubelen,
niet schreeuwen als een pornoster.
539
00:47:13,868 --> 00:47:15,536
Hallo, Petra.
540
00:47:17,972 --> 00:47:20,841
Waarom loop je te gluren?
541
00:47:21,609 --> 00:47:23,878
Vertel het me en ik help je.
542
00:47:26,248 --> 00:47:28,524
Ik breng Petra naar school.
543
00:47:30,018 --> 00:47:32,653
Kom op.
-Tschüss.
544
00:47:52,673 --> 00:47:55,484
Wie zal het lijkkleed dragen?
545
00:47:55,709 --> 00:48:00,290
"Wij," zei het winterkoninkje,
"zowel de haan als de kip".
546
00:48:00,515 --> 00:48:04,594
"Ik..."
-"Wij zullen het lijkkleed dragen."
547
00:48:04,719 --> 00:48:06,262
Wie zingt er een psalm?
548
00:48:06,387 --> 00:48:10,700
"Ik", zei de lijster
terwijl ze op een struik zat.
549
00:48:10,825 --> 00:48:12,735
"Ik zal een psalm zingen."
550
00:48:12,860 --> 00:48:14,705
"Wie luidt de bel?"
551
00:48:14,830 --> 00:48:20,443
"Ik", zei de stier, want ik kan trekken.
Ik luid de bel."
552
00:48:20,868 --> 00:48:23,413
Alle vogels in de lucht...
553
00:48:23,538 --> 00:48:26,382
vielen zuchtend en snikkend neer,
554
00:48:26,507 --> 00:48:30,185
toen ze de bel
hoorden luiden voor...
555
00:48:30,310 --> 00:48:33,347
de arme haan Robin.
556
00:48:40,088 --> 00:48:41,723
Het komt goed.
557
00:48:47,527 --> 00:48:50,732
Oké, wie is het?
-De rode.
558
00:48:54,269 --> 00:48:56,104
Doei.
-Kom op.
559
00:49:07,082 --> 00:49:08,716
Hallo, Johanna.
560
00:49:10,659 --> 00:49:12,878
Ik ben de vader van Petra.
561
00:49:13,945 --> 00:49:16,948
Ze heeft veel over jou verteld.
562
00:49:20,010 --> 00:49:21,862
Ik weet wat je doet.
563
00:49:22,479 --> 00:49:26,308
Als je dat nog een keer doet,
weet je wat ik dan zal doen?
564
00:49:27,776 --> 00:49:29,461
Dan zal ik je pakken.
565
00:49:30,712 --> 00:49:36,075
En als je tegen een volwassene vertelt
wat ik net gezegd heb,
566
00:49:37,094 --> 00:49:41,940
zullen ze je niet geloven.
Omdat ik namelijk volwassen ben.
567
00:49:43,975 --> 00:49:47,487
Maar geloof me,
ik krijg je wel.
568
00:49:50,882 --> 00:49:52,559
Bedenk, Johanna,
569
00:49:54,094 --> 00:49:56,806
God ziet alles.
570
00:50:12,680 --> 00:50:15,280
Zijn ze allemaal in de grote zaal?
571
00:50:59,293 --> 00:51:00,728
Goedemorgen.
572
00:51:02,575 --> 00:51:04,220
Het spijt me, maestro.
573
00:51:04,432 --> 00:51:09,179
We wisten niet zeker of u zou komen.
Een planningsconflict, wellicht.
574
00:51:09,604 --> 00:51:14,084
Zal ik aantekeningen maken?
-Nee, dank je. Dat is niet nodig.
575
00:51:14,409 --> 00:51:18,087
Heeft iedereen zijn beoordelingsformulier?
-Er zijn er nog drie over.
576
00:51:18,212 --> 00:51:22,249
Tenzij iemand nog iets wil zeggen,
haal nummer één maar.
577
00:52:39,527 --> 00:52:42,137
Goossens gaat staan,
laat zijn A horen.
578
00:52:42,262 --> 00:52:45,874
Léon was natuurlijk
nogal befaamd om...
579
00:52:46,699 --> 00:52:48,912
zijn nogal brede vibrato.
580
00:52:49,437 --> 00:52:53,273
Beecham kijkt op en zegt:
heren, kies maar.
581
00:52:55,443 --> 00:52:57,454
Hoe gaat het met schrijven?
582
00:52:58,179 --> 00:53:01,646
Ik weet nooit hoe ik die vraag
moet beantwoorden.
583
00:53:02,182 --> 00:53:07,386
Het klinkt als een fysieke handeling.
Zoals, hoe gaat het met poepen?
584
00:53:09,891 --> 00:53:13,569
Hoe gaat het met het denken?
-Niet zo goed.
585
00:53:14,100 --> 00:53:20,041
Ik bedenk iets en word enthousiast,
om mezelf op imitatie te betrappen.
586
00:53:21,569 --> 00:53:23,646
Het is allemaal imitatie.
587
00:53:24,071 --> 00:53:26,349
We hebben allemaal
dezelfde muzikale grammatica.
588
00:53:27,074 --> 00:53:29,619
Neem Beethoven's Nr. 5.
589
00:53:29,844 --> 00:53:33,737
De derde akte heeft
dezelfde reeks intervallen...
590
00:53:33,862 --> 00:53:36,459
als de laatste akte van Mozarts 40e.
591
00:53:36,784 --> 00:53:40,730
Dat kan toeval zijn.
-In dit geval niet.
592
00:53:40,855 --> 00:53:43,400
Als je zijn schetsboeken bekijkt...
593
00:53:43,525 --> 00:53:47,470
zie je 29 maten van Mozarts finale.
594
00:53:47,595 --> 00:53:49,839
Gekopieerd door Beethoven.
595
00:53:50,764 --> 00:53:53,810
Dat is buitengewoon deprimerend.
596
00:53:54,635 --> 00:53:57,880
Ik heb je manuscript gelezen.
Het is heel goed.
597
00:53:58,105 --> 00:54:00,148
Voor de eeuwigheid.
598
00:54:00,273 --> 00:54:03,619
En nog verkrijgbaar
als mijn boek al vergeten is.
599
00:54:03,744 --> 00:54:05,191
Ja, precies.
600
00:54:05,316 --> 00:54:08,816
De hele eerste druk
zal eeuwig verkrijgbaar zijn.
601
00:54:09,016 --> 00:54:11,419
Te bescheiden, zoals gewoonlijk.
602
00:54:20,027 --> 00:54:21,895
Dank je wel, Andris.
603
00:54:22,830 --> 00:54:26,109
Ik zal het koesteren.
-Je mag het gebruiken.
604
00:54:27,034 --> 00:54:29,104
Als flaptekst voor de omslag.
605
00:54:31,638 --> 00:54:33,051
Dank je.
606
00:54:33,276 --> 00:54:36,953
Ik zal het naar de uitgever sturen.
Hopelijk op tijd.
607
00:54:37,250 --> 00:54:39,850
Ik ben trots
dat jij mijn leerling bent.
608
00:54:39,975 --> 00:54:43,426
Al kon ik je niets meer leren.
-Dat is niet waar.
609
00:54:43,551 --> 00:54:46,563
Zonder jou zou ik
deze positie niet hebben.
610
00:54:46,788 --> 00:54:50,991
Dan zou je in Londen of New York zijn.
-Maar niet in Berlijn.
611
00:54:52,360 --> 00:54:55,835
Ik weet ook niet wat Sharon
zou doen als we weg zouden gaan.
612
00:54:55,960 --> 00:54:58,695
Ze heeft een hechte band
met haar familie.
613
00:54:59,120 --> 00:55:00,920
De gezusters Goodnow.
614
00:55:01,202 --> 00:55:06,817
Ik herinner me dat de oudste keihard was
toen ze nog de scepter zwaaide bij DG.
615
00:55:06,942 --> 00:55:10,942
Heike is een vrouw
met een sterke mening.
616
00:55:11,179 --> 00:55:15,824
En die stem.
De signaal-ruisverhouding is ondraaglijk.
617
00:55:15,949 --> 00:55:20,397
Ik moest naar mijn oude huis vluchten
om te kunnen schrijven.
618
00:55:20,722 --> 00:55:25,124
Schopenhauer mat intelligentie af
aan gevoeligheid voor lawaai.
619
00:55:25,827 --> 00:55:31,508
Heeft hij ook niet een vrouw van de trap
gegooid die hem later aangeklaagd heeft?
620
00:55:31,733 --> 00:55:37,602
Het is onduidelijk of zijn persoonlijk
falen wel relevant is voor zijn werk.
621
00:55:45,246 --> 00:55:47,082
Je bent te laat.
622
00:55:48,750 --> 00:55:49,958
Geef me je stok.
623
00:55:50,083 --> 00:55:51,586
Dank je.
-Het gaat wel.
624
00:59:41,949 --> 00:59:44,751
Goed, goed.
Terug naar het begin.
625
00:59:44,876 --> 00:59:48,089
En niet vergeten, Christian,
het versando...
626
00:59:48,414 --> 00:59:52,174
moet op alle noten
sterk benadrukt worden.
627
00:59:54,061 --> 00:59:59,809
Maar het is ook alsof we het
van heel ver horen.
628
00:59:59,934 --> 01:00:01,773
Dus het is...
629
01:00:06,908 --> 01:00:09,376
Sorry. Is Harald daar?
630
01:00:11,645 --> 01:00:15,565
Zou je snel iets voor ons
kunnen doen?
631
01:00:47,014 --> 01:00:49,583
Goed, goed. Uitstekend...
632
01:00:51,152 --> 01:00:54,027
We willen dezelfde opstelling
bij de live-opname.
633
01:00:54,388 --> 01:00:56,357
Eén, twee, één...
634
01:01:17,101 --> 01:01:19,980
Hoewel jullie met je hoofd knikken,
635
01:01:20,305 --> 01:01:23,584
hoor ik het versando
nog steeds niet.
636
01:01:24,851 --> 01:01:27,730
Het ziet er goed uit,
maar we moeten het horen.
637
01:01:27,855 --> 01:01:29,525
Oké, het is niet...
638
01:01:34,118 --> 01:01:36,400
Zeven en 20 direct...
639
01:01:36,525 --> 01:01:40,725
en bij de overgang
moet het als een schot klinken.
640
01:01:45,996 --> 01:01:47,396
Uitstrekken.
641
01:01:58,024 --> 01:01:59,704
Meteen afbreken.
642
01:02:01,789 --> 01:02:03,399
Het is veel te langzaam.
643
01:02:04,275 --> 01:02:08,210
We spelen aan de onderkant
van de strijkstok. Korte streken.
644
01:02:08,339 --> 01:02:10,139
Heel snel, met veel energie.
645
01:02:16,170 --> 01:02:17,705
Oké, tutti.
646
01:02:19,297 --> 01:02:21,097
Twee bij twee, met aanzet.
647
01:02:21,942 --> 01:02:24,621
Hoe gaat het hier?
-Goed, ja.
648
01:02:24,746 --> 01:02:29,858
Fantastisch eigenlijk en jammer
dat we dit niet direct opnemen.
649
01:02:30,083 --> 01:02:32,119
Misdadig, mag je wel zeggen.
650
01:02:33,087 --> 01:02:36,732
Neem je ze als MP3's op?
-Goed, maar wil je geen WAV?
651
01:02:36,857 --> 01:02:40,002
Bedenk wat mensen
daadwerkelijk gaan streamen.
652
01:02:40,127 --> 01:02:43,106
En beeld?
-Podium links, camera A.
653
01:02:43,231 --> 01:02:44,774
Oké.
-Bedankt, jongens.
654
01:02:44,899 --> 01:02:46,801
Oké, doei.
-Graag gedaan.
655
01:02:48,969 --> 01:02:50,479
Daar?
-Ja.
656
01:02:50,604 --> 01:02:53,316
Wil je dat we daar krachtiger invallen?
657
01:02:53,441 --> 01:02:57,086
Hier, de regerende dynamiek is forte,
wat niet goed is.
658
01:02:59,012 --> 01:03:01,457
Een klein dingetje, Maestro.
659
01:03:01,582 --> 01:03:07,497
Tijdens het scherzo is de klarinetsolo
nog steeds een beetje te luid.
660
01:03:07,622 --> 01:03:11,502
Het zou de eerste violen
moeten begeleiden.
661
01:03:12,527 --> 01:03:15,606
Maar afgezien daarvan
staan we er goed voor.
662
01:03:16,331 --> 01:03:19,401
Dank je, Sebastian.
-Dank u.
663
01:03:25,440 --> 01:03:27,283
Een juiste vaststelling?
664
01:03:27,908 --> 01:03:32,089
Ik denk het niet. De klarinet is
piano aangegeven en wij pianissimo.
665
01:03:32,214 --> 01:03:37,685
Sebastian zit graag in de stalles,
maar de balans in de zaal is goed.
666
01:03:42,590 --> 01:03:44,759
Iets speelser.
667
01:03:50,050 --> 01:03:53,718
Dit hebben Tanya en ik met Gustavo
gedaan. Erg krachtig.
668
01:03:53,925 --> 01:03:55,825
Echt prachtig werk.
669
01:03:56,138 --> 01:04:00,798
Kunnen we misschien iets minder
weloverwogen proberen?
670
01:04:03,711 --> 01:04:06,080
Iets eenvoudigs als dit?
671
01:04:07,381 --> 01:04:09,859
Ik weet niet
hoe je dat wil belichten.
672
01:04:10,084 --> 01:04:12,753
Laat Harald de lichten half dimmen.
673
01:04:13,921 --> 01:04:16,057
Verlichting half uit, alsjeblieft.
674
01:04:20,995 --> 01:04:24,429
Het zou kunnen werken,
maar wel met meer licht.
675
01:04:28,503 --> 01:04:30,346
Als we zoiets willen doen,
676
01:04:30,771 --> 01:04:36,240
moeten we volgende week warm licht
meenemen. Tanya, vergeet de stroboscopen.
677
01:04:37,978 --> 01:04:40,756
Bedankt voor het wachten.
-Geen probleem, Maestro.
678
01:04:40,981 --> 01:04:43,926
Wat vond je
van de repetitie vandaag?
679
01:04:44,051 --> 01:04:49,466
Nou, Sebastian vindt je solo
in het scherzo een beetje luid.
680
01:04:50,191 --> 01:04:52,835
Dat kan.
-Ik ben het er niet mee eens.
681
01:04:53,260 --> 01:04:56,473
Jouw dynamiektekens zijn hoger
dan die van de eerste viool.
682
01:04:56,598 --> 01:04:58,240
Ja, dat is waar.
683
01:04:59,465 --> 01:05:02,646
Sebastian wordt oud, Knut.
684
01:05:03,271 --> 01:05:04,972
Ik wil hem vervangen.
685
01:05:05,773 --> 01:05:07,907
Jij bent de eerste die het weet.
686
01:05:15,249 --> 01:05:18,928
Dan organiseer ik een vergadering
en gaan we stemmen.
687
01:05:19,053 --> 01:05:20,931
Nee, dat gaan we niet doen.
688
01:05:21,756 --> 01:05:23,399
Er moet gestemd worden.
689
01:05:23,824 --> 01:05:26,235
Ik ken het verkiezingsconclaaf.
690
01:05:26,460 --> 01:05:30,930
Maar aanstelling van een
assistent-dirigent is mijn beslissing.
691
01:05:33,668 --> 01:05:37,105
Kan ik op jouw steun rekenen
tegenover de anderen?
692
01:05:40,208 --> 01:05:43,086
Mooi zo.
-Door wie ga jij hem vervangen?
693
01:05:43,511 --> 01:05:48,191
Ik heb een paar namen in gedachte,
maar we moeten dit eerst doorzetten.
694
01:05:48,316 --> 01:05:49,959
Dat begrijp ik.
695
01:05:50,584 --> 01:05:55,620
Maestro, de andere spelers willen weten
of je een pendant gekozen hebt.
696
01:05:55,864 --> 01:05:59,894
Binnenkort, Knut, dat beloof ik.
-Oké, bedankt.
697
01:06:29,023 --> 01:06:31,226
Het is al goed.
-Bedankt.
698
01:06:57,651 --> 01:07:03,557
Verandering van majeur naar mineur.
699
01:07:06,627 --> 01:07:08,829
Het spijt me, ik heb geklopt.
700
01:07:10,398 --> 01:07:14,877
Je wilde toch je sleutels snel terug?
-Ja, bedankt.
701
01:07:15,002 --> 01:07:17,269
Heb je de bedrijfspas gebruikt?
702
01:07:17,539 --> 01:07:21,175
We kunnen die ook gebruiken
voor je taxi naar huis.
703
01:07:26,213 --> 01:07:28,417
Het is goed.
Je mag gaan.
704
01:07:30,885 --> 01:07:33,754
Het gaat niet alleen om de sleutels.
705
01:07:37,024 --> 01:07:40,093
Ik moet echt even worden vastgehouden.
706
01:07:41,529 --> 01:07:43,764
Niet hier, Francesca.
707
01:07:46,467 --> 01:07:48,535
Het gaat niet over...
708
01:07:51,406 --> 01:07:54,875
Ik heb dit net
van iemand bij Accordion gekregen.
709
01:08:10,458 --> 01:08:14,129
Wanneer is dit gebeurd?
-Eergisteren.
710
01:08:15,896 --> 01:08:19,142
Die e-mail die ze stuurde,
voelde alsof ze al...
711
01:08:19,267 --> 01:08:22,145
Verwijder het. En al de anderen.
712
01:08:22,770 --> 01:08:25,770
We moeten niet
in een intrige verstrikt raken.
713
01:08:30,778 --> 01:08:32,580
Nou, nou.
714
01:08:35,081 --> 01:08:38,529
We konden haar niet tegen te houden.
715
01:08:39,154 --> 01:08:40,989
Ze hoorde niet bij ons.
716
01:08:57,304 --> 01:09:00,771
Ik denk steeds
aan onze reis over de Ucayali.
717
01:09:02,310 --> 01:09:07,548
Wij drieën waren zo hecht.
-Voor ze eisen ging stellen, ja.
718
01:09:09,384 --> 01:09:13,297
Er zat een steekje bij haar los.
719
01:09:14,422 --> 01:09:16,500
Ze was zo veelbelovend.
720
01:09:17,125 --> 01:09:18,626
Inderdaad.
721
01:09:20,695 --> 01:09:22,963
Bijna net zoveel als jij.
722
01:09:27,234 --> 01:09:29,872
We moeten haar vergeten.
723
01:09:33,807 --> 01:09:35,409
Begrijp je?
724
01:09:40,715 --> 01:09:42,316
Ja?
725
01:09:45,320 --> 01:09:48,954
Het spijt me.
Ik weet dat je aan het werk bent.
726
01:09:51,357 --> 01:09:54,162
Je sleutels liggen op de keukentafel.
727
01:10:07,515 --> 01:10:09,915
Ik kan Ms. Taylor niet aanbevelen...
728
01:10:10,327 --> 01:10:14,552
Blijf weg bij Ms. Taylor. Haar gedrag...
Ms. Taylor is een instabiele vrouw...
729
01:10:14,696 --> 01:10:19,177
Helaas vind ik Krista Taylor ongeschikt...
Ik moet u er dringend op wijzen...
730
01:10:19,302 --> 01:10:21,302
...Ik beveel haar niet aan...
731
01:10:21,427 --> 01:10:24,927
...haar vreemde gedrag...
...totaal ongeschikt om...
732
01:10:28,009 --> 01:10:32,909
...Ik moet u waarschuwen
voor het gevaar voor uw orkest...
733
01:10:58,393 --> 01:11:00,362
Ze viel gelijk in slaap.
734
01:11:03,230 --> 01:11:06,164
Ik hoefde niet eens
haar voet vast te houden.
735
01:11:10,205 --> 01:11:13,483
Ze was in een veel beter humeur
toen ze thuiskwam.
736
01:11:13,608 --> 01:11:15,276
Oh, wat een kanjer.
737
01:11:25,019 --> 01:11:29,266
Ik heb vandaag de nieuwe cellist gezien.
-Hoe was dat?
738
01:11:29,591 --> 01:11:31,501
Olga Metkina.
739
01:11:31,926 --> 01:11:33,336
Een Russin.
740
01:11:33,761 --> 01:11:36,806
Krachtige speler.
-Mooi.
741
01:11:38,431 --> 01:11:42,445
Haar gezichtsuitdrukking is overdreven.
-Hoezo?
742
01:11:42,870 --> 01:11:46,539
Haar legato.
Alsof ze een orgasme krijgt.
743
01:11:51,144 --> 01:11:52,956
Ze is jong.
744
01:11:53,481 --> 01:11:55,415
Dus je hebt haar ontmoet.
745
01:11:59,320 --> 01:12:03,591
Francesca zei zoiets.
Ze gaat een welkomstlunch regelen.
746
01:12:06,294 --> 01:12:08,905
Daar wil je misschien
even mee wachten.
747
01:12:09,330 --> 01:12:11,765
Haar toelating is voorwaardelijk.
748
01:12:15,002 --> 01:12:16,839
Heb je bedenkingen?
749
01:12:19,541 --> 01:12:21,185
Niet echt.
750
01:12:22,210 --> 01:12:24,645
We moeten kijken of ze past.
751
01:12:28,416 --> 01:12:30,251
Heb je je pil geslikt?
752
01:12:34,422 --> 01:12:36,825
Goed dat je me daaraan herinnert.
753
01:14:04,346 --> 01:14:09,159
Hoe ging het met Johanna gisteren?
-Ze blijft uit mijn buurt.
754
01:14:09,484 --> 01:14:11,484
Zeg het als dat verandert.
755
01:14:15,056 --> 01:14:19,123
Petra, was je gisteravond
in mijn studeerkamer?
756
01:14:19,610 --> 01:14:21,010
Nee, Lydia.
757
01:14:21,135 --> 01:14:24,806
Je weet dat je daar
niet zonder mij mag zijn.
758
01:14:27,135 --> 01:14:28,803
Dan is het goed.
759
01:15:05,206 --> 01:15:09,008
Het is niet zo eenvoudig.
Het moet rommeliger, wacht even.
760
01:15:09,203 --> 01:15:12,203
Het is...
Volle toon.
761
01:15:13,863 --> 01:15:15,763
Met passie.
762
01:15:15,970 --> 01:15:20,670
Jullie moeten als hoorns klinken,
ook al schrijft Mahler dat niet.
763
01:15:20,836 --> 01:15:24,559
Met veel stok.
Veel spanning erop. Oké?
764
01:15:24,757 --> 01:15:27,507
Vergeet Visconti.
765
01:15:29,030 --> 01:15:33,498
Oei, dat kent iedereen.
Het helpt niet om dat stuk goed te kennen.
766
01:15:34,903 --> 01:15:36,571
Vanaf dezelfde positie.
767
01:15:49,879 --> 01:15:51,679
Maar een beetje crescendo.
768
01:16:05,800 --> 01:16:07,412
Alsjeblieft...
769
01:16:07,537 --> 01:16:11,806
Alsjeblieft, alsjeblieft...
Jullie moeten kijken.
770
01:16:12,890 --> 01:16:15,090
Het is te los hier.
771
01:16:18,045 --> 01:16:22,550
Het moet zijn alsof een persoon
zijn longen uit zijn lijf zingt.
772
01:16:24,586 --> 01:16:26,022
En...
773
01:16:27,147 --> 01:16:30,647
jullie spelen het als een etude.
774
01:16:34,177 --> 01:16:38,377
Nog een keer vanaf het begin.
Beginnen bij tertietto.
775
01:16:47,775 --> 01:16:52,422
Maestro, wat een verrassing.
Ik was net aan het lunchen.
776
01:16:52,647 --> 01:16:55,325
Kan ik je iets aanbieden?
-Nee, dank je.
777
01:16:55,450 --> 01:16:58,317
Thee misschien?
-Nee, dank je, Sebastian.
778
01:16:59,220 --> 01:17:03,633
Ik vergeet soms wat
een indrukwekkende verzameling je hebt.
779
01:17:03,858 --> 01:17:05,894
Is dat Kalinnikov?
780
01:17:07,695 --> 01:17:09,672
Is hij niet prachtig?
781
01:17:10,797 --> 01:17:12,609
Hij hoort in een museum.
782
01:17:13,134 --> 01:17:18,014
Ik heb hem voor honderd roebel
van een braderie in Kiev in '90 gered.
783
01:17:18,139 --> 01:17:22,952
Vlak nadat de Muur gevallen was.
-Dat moet heel bijzonder geweest zijn.
784
01:17:23,177 --> 01:17:25,555
Ongelooflijk om mee te maken.
785
01:17:25,680 --> 01:17:31,152
Ik was nog maar net met Andris aangekomen
en ineens werd het onmogelijke mogelijk.
786
01:17:34,322 --> 01:17:36,699
Daar wil ik het graag over hebben.
787
01:17:36,924 --> 01:17:40,603
De hereniging?
-Maar ga zitten, alsjeblieft.
788
01:17:42,328 --> 01:17:47,210
Over de mogelijkheid voor jou
om een orkest te leiden.
789
01:17:47,535 --> 01:17:51,573
Maar dat doe ik al.
-Maar niet als orkestleider.
790
01:17:53,141 --> 01:17:56,211
Als niet nu, wanneer dan, Sebastian?
791
01:17:57,612 --> 01:18:00,055
Je bedoelt uit Berlijn vertrekken?
792
01:18:00,180 --> 01:18:02,092
Overgeplaatst worden, ja.
793
01:18:02,617 --> 01:18:04,294
Maar dit is mijn thuis.
794
01:18:04,819 --> 01:18:07,664
Ons enige thuis is het podium.
795
01:18:08,089 --> 01:18:12,959
We leven allemaal uit een koffer.
Dat weet jij net zo goed als iedereen.
796
01:18:18,766 --> 01:18:20,411
Denk er eens over na.
797
01:18:21,636 --> 01:18:23,280
Neem je tijd.
798
01:18:24,205 --> 01:18:26,841
We hoeven het niet nu te beslissen.
799
01:18:29,844 --> 01:18:33,156
Het is het meisje, nietwaar?
-Sorry, welk meisje?
800
01:18:33,881 --> 01:18:36,960
Dit is geen vraag.
Dit is een mededeling.
801
01:18:37,785 --> 01:18:42,065
Zodra ze verscheen wist ik
dat mijn dagen geteld waren.
802
01:18:42,290 --> 01:18:46,436
Andris zei dat ik me geen zorgen
moest maken, maar ik wist het.
803
01:18:46,661 --> 01:18:51,641
Ik weet niet waar je het over hebt.
-Alsjeblieft, zeg.
804
01:18:51,766 --> 01:18:55,845
Omdat niemand het durft te zeggen.
We weten wat je doet.
805
01:18:55,970 --> 01:18:58,615
De kleine gunsten die je verleent.
806
01:19:00,108 --> 01:19:03,386
Ik weet echt niet wat ik
moet zeggen, Sebastian.
807
01:19:04,380 --> 01:19:08,718
Uitgerekend jij hebt het lef
om aan mijn integriteit te twijfelen?
808
01:19:08,843 --> 01:19:11,527
Het spijt me, Maestro.
Ik weet niet wat ik zeg.
809
01:19:11,652 --> 01:19:14,297
Je weet duidelijk wel wat je zegt.
810
01:19:14,622 --> 01:19:19,935
Als je echt zo over me denkt,
dan is blijven toch helemaal geen optie?
811
01:19:20,060 --> 01:19:22,872
Alstublieft, Maestro, vergeef me.
-Voor wat?
812
01:19:22,997 --> 01:19:26,576
Je kruiperigheid, je hypocrisie,
je misogamie?
813
01:19:26,701 --> 01:19:29,579
Ik ben geen vrouwenhater.
-Misogamie.
814
01:19:29,804 --> 01:19:32,006
Dat is afkeer van het huwelijk.
815
01:19:33,841 --> 01:19:36,844
Andris is nog steeds
heel erg getrouwd.
816
01:19:37,879 --> 01:19:42,525
En jij woont in een appartement
op dezelfde verdieping, nietwaar?
817
01:19:43,250 --> 01:19:46,287
Ik vind het niet leuk
wat hij suggereert.
818
01:19:47,288 --> 01:19:50,133
Het leidt tot meer
dan het "telefoonspel".
819
01:19:50,258 --> 01:19:51,735
Ik weet het.
820
01:19:52,060 --> 01:19:56,463
We hebben Der Spiegel amper overleefd
toen wij uit de kast kwamen.
821
01:19:57,432 --> 01:20:01,611
Maar bij Francesca kon
niemand vingerwijzen.
822
01:20:02,036 --> 01:20:05,715
Jullie hebben geen relatie.
-Ja, dat is waar.
823
01:20:06,840 --> 01:20:11,843
Ik word misselijk bij de gedachte
dat die oude robot ergens gelijk in heeft.
824
01:20:12,480 --> 01:20:15,892
Hij is waarschijnlijk
al naar Andris gerend.
825
01:20:18,417 --> 01:20:22,422
Is er volgens jou iemand
beter gekwalificeerd dan Francesca?
826
01:20:25,127 --> 01:20:27,528
Er zijn gelijkgeschikten.
827
01:20:32,266 --> 01:20:34,502
Wacht dan even met besluiten.
828
01:20:43,878 --> 01:20:45,688
Hoe gaat het met de DG?
829
01:20:46,113 --> 01:20:49,994
Ik sprak met een assistent
van Boyd Muir die zei...
830
01:20:50,119 --> 01:20:56,094
dat ze niet wisten waarom ze voor digitaal
hadden gekozen, wat de criteria waren.
831
01:20:56,219 --> 01:20:59,287
Voor Long Yu hebben ze
een vinylpersing gedaan.
832
01:20:59,412 --> 01:21:03,024
Natuurlijk.
De Chinese markt is enorm.
833
01:21:03,231 --> 01:21:06,831
Oké, genoeg geroddeld.
Ik ga nu naar Lucian.
834
01:21:06,956 --> 01:21:11,425
Misschien moet ik hem herinneren
aan zijn Annenberg Inclusie Initiatief.
835
01:21:11,572 --> 01:21:13,850
Heb je zijn contactgegevens?
836
01:21:14,175 --> 01:21:16,210
Ik stuur ze je meteen.
837
01:21:18,178 --> 01:21:23,226
Mijn machine doet het weer niet.
Ik heb IT al gesproken.
838
01:21:23,551 --> 01:21:25,785
Net, hier.
Mag ik jouwe lenen?
839
01:21:32,694 --> 01:21:34,329
Dank je.
840
01:21:37,632 --> 01:21:39,234
Waar is de matcha?
841
01:21:57,355 --> 01:22:01,137
...Tár wil me dood hebben...
...ik ben haar doelwit...
842
01:22:06,967 --> 01:22:11,067
Ik kan het niet meer aan.
Wat gebeurt er? Ik begrijp het niet.
843
01:22:24,112 --> 01:22:26,156
Ik wist niet waar je was.
844
01:22:26,481 --> 01:22:30,826
Mijn kronkels eruit slaan.
-De matcha is koud. Ik haal een nieuwe.
845
01:22:30,951 --> 01:22:33,755
Hoeft niet.
Laten we gewoon gaan werken.
846
01:22:42,329 --> 01:22:48,369
Je hebt toch alle correspondentie met
Krista verwijderd, zoals ik gevraagd had?
847
01:22:50,471 --> 01:22:53,341
Ik weet het niet zeker.
848
01:22:54,508 --> 01:22:58,346
Ik weet het niet zeker.
Ik zal het nog eens controleren.
849
01:23:05,553 --> 01:23:07,831
Sebastian gaat ons verlaten.
850
01:23:08,556 --> 01:23:14,195
Wil jij een lijst
met geschikte vervangers maken?
851
01:23:19,766 --> 01:23:22,800
Schroom niet om
je eigen naam toe te voegen.
852
01:23:25,240 --> 01:23:26,842
Dank je.
853
01:23:29,244 --> 01:23:32,815
Oh, je lunch met de nieuwe cellist.
854
01:23:34,182 --> 01:23:37,194
Die had ik moeten verzetten
tot na de stemming.
855
01:23:37,319 --> 01:23:39,320
Ik stuur haar nu wel een sms.
856
01:23:41,023 --> 01:23:46,291
Nee, wacht. Ik kan net zo goed even kijken
wat voor vlees we in de kuip hebben.
857
01:23:54,602 --> 01:23:56,204
Al dat eten.
858
01:23:58,273 --> 01:24:01,285
De komkommersalade is erg lekker.
859
01:24:02,710 --> 01:24:06,189
Ongeveer de enige optie
als je vegetariër bent.
860
01:24:07,214 --> 01:24:09,850
Eet je vis?
-Eigenlijk niet.
861
01:24:13,286 --> 01:24:18,700
We kunnen ook ergens anders heen gaan.
Naar de Store Kitchen bijvoorbeeld.
862
01:24:19,425 --> 01:24:22,953
Het is wel een rare traditie
om met nieuwe spelers...
863
01:24:23,078 --> 01:24:26,109
te gaan eten
met de geesten uit het verleden.
864
01:24:26,334 --> 01:24:30,347
Iedereen, van Napoleon tot Beethoven,
aten hier ooit...
865
01:24:30,472 --> 01:24:32,684
aan één van deze tafels.
866
01:24:33,308 --> 01:24:35,151
Clara Zetkin ook.
867
01:24:35,676 --> 01:24:37,120
Ik vraag me af welke.
868
01:24:37,345 --> 01:24:40,090
Wie is dat?
Een musicus?
869
01:24:41,115 --> 01:24:45,341
Ze hielp met de oprichting van de
Sociaaldemocratische vrouwenbeweging...
870
01:24:45,466 --> 01:24:50,968
in Duitsland tot Hitler aan de macht kwam
en ze naar de Sovjet-Unie werd verbannen.
871
01:24:51,193 --> 01:24:52,660
Clara Zetkin?
872
01:24:53,861 --> 01:24:58,942
Elk jaar op 8 maart plaatsen we bloemen
bij haar plaquette op de Kremlinmuur.
873
01:24:59,067 --> 01:25:02,971
Op haar verjaardag?
-Op Internationale Vrouwendag.
874
01:25:06,241 --> 01:25:08,518
Klaar om te bestellen, Maestro?
875
01:25:10,143 --> 01:25:13,415
Voorgerecht sjasliek, dan kalfsvlees.
876
01:25:14,049 --> 01:25:16,559
En voor u?
-Komkommersalade.
877
01:25:16,684 --> 01:25:18,951
Dank u.
-Goede keuze.
878
01:25:21,189 --> 01:25:22,825
Nog wat brood?
879
01:25:30,498 --> 01:25:31,998
Het is lekker.
Hapje?
880
01:25:33,769 --> 01:25:35,403
Nee, dank je.
881
01:25:36,804 --> 01:25:38,547
Woon je al lang in Berlijn?
882
01:25:38,772 --> 01:25:40,483
Nee, ik woon er niet.
883
01:25:40,608 --> 01:25:44,478
Ik logeer bij vrienden in Wicker
tot de beslissing van het orkest.
884
01:25:45,713 --> 01:25:47,524
Houd Simonov je plek vast?
885
01:25:47,649 --> 01:25:50,249
Ja, ik denk het wel.
Hij is mijn oom.
886
01:25:52,687 --> 01:25:55,632
Het was mijn droom
om met Berlin te spelen.
887
01:25:56,257 --> 01:25:57,668
De mijne ook.
888
01:25:58,393 --> 01:26:00,262
Er is niets beters.
889
01:26:03,998 --> 01:26:07,598
Rostropovich is vast een held van je.
890
01:26:08,370 --> 01:26:10,546
Hij was natuurlijk geweldig.
891
01:26:10,671 --> 01:26:13,881
We hebben hem aan het conservatorium
van Moskou bestudeerd...
892
01:26:14,006 --> 01:26:17,120
maar vroeger was Jacqueline du Pré
mijn favoriet.
893
01:26:17,245 --> 01:26:19,755
Door haar wilde ik cello spelen.
894
01:26:20,280 --> 01:26:23,760
Door welke plaat?
-Geen plaat, YouTube.
895
01:26:23,885 --> 01:26:25,553
Het Elgar-concert.
896
01:26:27,655 --> 01:26:31,467
Oh ja, met Barenboim
als dirigent van het London Phil.
897
01:26:31,692 --> 01:26:34,104
Ik weet niet wie de dirigent was.
898
01:26:34,729 --> 01:26:36,974
Maar zij raakte mij.
899
01:26:37,344 --> 01:26:41,744
Toen besloot ik het stuk te leren
en met het jeugdorkest te spelen.
900
01:26:41,869 --> 01:26:45,439
Een hele uitdaging. Hoe oud was je toen?
-Dertien.
901
01:26:48,742 --> 01:26:50,486
Ik wil het graag horen.
902
01:26:50,611 --> 01:26:53,414
Er bestaat een opname.
Ik sms het naar je.
903
01:28:00,339 --> 01:28:05,019
De krant van mijn moeder is niet bezorgd.
904
01:28:05,144 --> 01:28:06,994
Hebt u hem?
-Nee.
905
01:28:07,512 --> 01:28:08,912
Echt niet?
906
01:28:09,306 --> 01:28:10,906
Nee, het spijt me.
907
01:30:01,403 --> 01:30:03,205
Prachtig.
908
01:30:08,338 --> 01:30:09,738
Genoeg voor nu.
909
01:30:10,263 --> 01:30:12,963
Morgen beginnen we
met de rondo finale.
910
01:30:13,881 --> 01:30:16,031
Voor we pauzeren:
911
01:30:16,156 --> 01:30:21,231
ik weet dat velen zich afvragen
wat het pendant wordt.
912
01:30:21,356 --> 01:30:23,633
Ik heb er lang over nagedacht...
913
01:30:23,858 --> 01:30:29,539
en vroeg me af of we informeel kunnen
stemmen om de Nr. 5 te koppelen...
914
01:30:29,664 --> 01:30:32,164
aan Elgar's Celloconcert.
915
01:30:55,956 --> 01:30:57,774
Dan wordt het Elgar.
916
01:31:00,259 --> 01:31:04,507
Gelet op wat we hebben doorgemaakt
en nog steeds doormaken...
917
01:31:04,632 --> 01:31:09,270
en we eindelijk weer samen zijn,
als een familie,
918
01:31:10,405 --> 01:31:15,210
vind ik dat de solist
uit onze gelederen moet komen.
919
01:31:18,112 --> 01:31:22,092
Oké, oké.
Sorry, nog een vraag.
920
01:31:22,217 --> 01:31:24,427
Deze is alleen voor jou, Gosia.
921
01:31:24,552 --> 01:31:30,967
Ik bedoel, normaal gesproken
zou dit aan jou toevallen.
922
01:31:31,092 --> 01:31:34,784
Maar omdat er met Mahler
veel van je gevraagd wordt,
923
01:31:34,909 --> 01:31:38,100
vind je het erg
als we audities doen?
924
01:31:48,342 --> 01:31:50,812
Dat is een beetje onorthodox.
925
01:31:53,581 --> 01:31:56,459
Maar in principe heb ik geen bezwaar.
926
01:31:56,684 --> 01:31:59,996
Het hangt er alleen vanaf
wanneer ze plaatsvinden.
927
01:32:00,121 --> 01:32:03,332
Ik wil niet
dat het onze repetities verstoort.
928
01:32:03,757 --> 01:32:07,694
Goed punt.
Het moet snel gebeuren.
929
01:32:10,698 --> 01:32:12,500
Wat dacht je van maandag?
930
01:32:16,538 --> 01:32:17,973
Goed.
931
01:32:21,876 --> 01:32:25,977
Oké, mooi. Knut, wil je zorgen
voor een quorum op maandag?
932
01:32:27,397 --> 01:32:31,434
Alle cellisten zijn uitgenodigd.
933
01:32:40,862 --> 01:32:45,166
Eens kijken wat ze te zeggen heeft.
Ik moet gaan.
934
01:32:49,247 --> 01:32:53,316
Ik heb alleen het einde gehoord.
-Wat vond je? Hoe klinkt het?
935
01:32:53,441 --> 01:32:57,620
Het is fantastisch.
Ik kan niet wachten tot de live opname.
936
01:32:59,445 --> 01:33:03,326
Ik ben blij als het voorbij is.
-Zo is het altijd.
937
01:33:03,751 --> 01:33:08,665
Ik weet dat je het druk hebt en ik wil
het niet nog drukker maken, maar...
938
01:33:08,990 --> 01:33:11,034
Andris Davis belde me.
939
01:33:11,765 --> 01:33:14,910
Hij is boos
omdat ik Sebastian overplaats.
940
01:33:15,047 --> 01:33:17,040
Nee, iets anders.
941
01:33:17,165 --> 01:33:21,811
Als je een vervanger hebt,
laat Laura dan een persbericht opstellen.
942
01:33:21,936 --> 01:33:24,547
Natuurlijk.
Wat wilde hij?
943
01:33:24,772 --> 01:33:29,853
Hij klaagde over het te laat komen
van een chauffeur van het bestuur.
944
01:33:30,078 --> 01:33:32,180
Weet jij hier iets van?
945
01:33:33,948 --> 01:33:36,426
Ik betaal dat.
946
01:33:36,751 --> 01:33:39,195
Waarom denkt hij dan het bestuur?
947
01:33:39,520 --> 01:33:41,599
Dat moet hij denken.
948
01:33:44,324 --> 01:33:47,003
Hij moet denken
dat hij niet vergeten is.
949
01:33:47,128 --> 01:33:52,275
De academie draagt Von Karajan's naam,
er zijn overal altaartjes voor Abbado.
950
01:33:52,500 --> 01:33:57,613
Maar de naam Davis is nergens te bekennen.
-Goed.
951
01:33:58,339 --> 01:34:01,718
Kan Francesca de chauffeur aanspreken?
952
01:34:01,943 --> 01:34:03,353
Natuurlijk.
953
01:34:04,378 --> 01:34:06,055
Nog iets anders.
954
01:34:06,180 --> 01:34:07,824
Het is niet leuk.
955
01:34:08,149 --> 01:34:11,394
O, ja?
Te weinig geld?
956
01:34:11,700 --> 01:34:15,971
Moet ik Ms Sewing mee uit nemen?
-Het gaat niet over het orkest.
957
01:34:16,096 --> 01:34:20,566
Herinner je je Krista Taylor
van de Accordion Academie?
958
01:34:23,731 --> 01:34:28,378
Ja. Hoezo?
-Ze schijnt zelfmoord gepleegd te hebben.
959
01:34:28,903 --> 01:34:31,314
Oh God, arme meid.
960
01:34:31,939 --> 01:34:33,608
Haar ouders m...
961
01:34:34,742 --> 01:34:36,620
Wacht, sorry, ik...
962
01:34:37,045 --> 01:34:41,290
Ik snap het niet. Waarom moet jij
dit vreselijke nieuws brengen?
963
01:34:41,415 --> 01:34:43,459
Waarom de Accordion niet zelf?
964
01:34:43,584 --> 01:34:45,361
Het ligt gevoelig, Lydia.
965
01:34:45,486 --> 01:34:51,133
Mr Kaplan vindt dat je een advocaat moet
contacteren voor je met Accordion spreekt.
966
01:34:51,458 --> 01:34:54,462
Dat geldt vermoedelijk
ook voor Eliot zelf.
967
01:34:56,264 --> 01:34:59,142
Sorry, waarom zou ik dat moeten doen?
968
01:34:59,767 --> 01:35:03,805
Naar verluidt zijn er
beschuldigingen geuit.
969
01:35:05,773 --> 01:35:09,393
Wat voor beschuldigingen?
-Dat zei hij niet.
970
01:35:09,518 --> 01:35:11,921
Maar tegen het bestuur
van Accordion.
971
01:35:12,046 --> 01:35:17,516
Mr Kaplan zei dat het niets wordt, maar
dat je niet voorzichtig genoeg kan zijn.
972
01:35:36,003 --> 01:35:41,243
Sorry dat ik zo laat bel. Met Lydia Tár.
Ik moet Mr Singer nu spreken.
973
01:35:43,050 --> 01:35:44,818
Het is dringend.
974
01:35:51,912 --> 01:35:56,910
Krista Taylor is onverwacht gestorven.
Krista was een geliefde dochter, zus...
975
01:35:57,042 --> 01:36:02,542
Bevlogen, jonge dirigent Krista Taylor,
een groot verlies voor velen.
976
01:36:14,176 --> 01:36:15,810
Ben je moe?
977
01:36:19,647 --> 01:36:21,449
Slaap is bedrieglijk.
978
01:36:22,450 --> 01:36:25,086
Ik voelde me ook zo
voor een opname.
979
01:36:29,489 --> 01:36:32,360
Weet je het echt zeker van Sebastian?
980
01:36:34,762 --> 01:36:37,007
Door wie ga jij hem vervangen?
981
01:36:37,632 --> 01:36:39,834
Waarschijnlijk door Andrew Crust.
982
01:36:41,035 --> 01:36:46,472
Hij assisteert Otto Tausk bij het VSO.
-Niet door het meisje?
983
01:37:00,955 --> 01:37:05,213
Heb jij ooit een probleem
gehad met een student of collega,
984
01:37:05,338 --> 01:37:09,171
waarbij je intentie
verkeerd geïnterpreteerd werd?
985
01:37:09,296 --> 01:37:13,409
Heeft iemand over mij geklaagd?
Dan hebben ze hun kans gemist.
986
01:37:13,534 --> 01:37:17,013
Ik doe niet meer mee.
-Ik weet het. Dat is zo.
987
01:37:17,538 --> 01:37:22,017
Godzijdank ben ik nooit van het podium
gehaald, zoals Jimmy Levine.
988
01:37:22,142 --> 01:37:24,822
Of opgejaagd zoals Charles Dutoit.
989
01:37:25,247 --> 01:37:27,857
Ik neem aan
dat je het met reden vraagt.
990
01:37:28,282 --> 01:37:32,295
De laatste tijd is er op dit gebied
zoveel in het nieuws.
991
01:37:32,420 --> 01:37:35,599
Thans is beschuldigd worden
hetzelfde als schuldig zijn.
992
01:37:36,624 --> 01:37:41,304
Maar dat was eigenlijk ook al zo
met Furtwängler.
993
01:37:41,729 --> 01:37:44,259
En ook een beetje met Karajan.
994
01:37:47,435 --> 01:37:49,471
Wie was de betere dirigent?
995
01:37:50,738 --> 01:37:53,383
Ik heb nooit
onder Furtwängler gespeeld.
996
01:37:53,508 --> 01:37:59,321
Toen ik hier kwam,
hadden de oudere leden stille meningen.
997
01:37:59,646 --> 01:38:02,891
Ze wilden dat tijdperk
achter zich laten.
998
01:38:03,016 --> 01:38:05,262
De oorlog?
-Nee, het naoorlogse.
999
01:38:05,487 --> 01:38:07,097
Denazificatie.
1000
01:38:07,822 --> 01:38:11,834
Eén beschuldiging
en het proces begon weer opnieuw.
1001
01:38:12,059 --> 01:38:14,140
Furtwängler was geen partijlid,
1002
01:38:14,265 --> 01:38:18,040
weigerde de groet te brengen
en het "Horst-Wessel-Lied" te dirigeren.
1003
01:38:18,165 --> 01:38:22,846
Hij weigerde "Heil, Hitler" te schrijven.
Zelfs aan Hitler.
1004
01:38:23,571 --> 01:38:26,985
Maar hij moest
worden gedenazificeerd.
1005
01:38:28,210 --> 01:38:30,820
Inmiddels was hij
half gepensioneerd...
1006
01:38:31,358 --> 01:38:33,194
en speelde in korpsen.
1007
01:38:34,316 --> 01:38:36,125
Speelde in korpsen?
1008
01:38:36,650 --> 01:38:39,320
Stiekem optreden op een kerkhof.
1009
01:38:41,756 --> 01:38:45,758
Seksueel wangedrag is wat anders
dan beschuldigd nazi zijn.
1010
01:38:46,800 --> 01:38:48,700
Je moest voorbereid zijn.
1011
01:38:48,825 --> 01:38:53,628
Jarenlang hingen de hangertjes
in mijn kast dezelfde kant op.
1012
01:39:04,346 --> 01:39:07,149
Hoeveel doen er maandag auditie?
1013
01:39:11,453 --> 01:39:12,887
Niemand.
1014
01:39:13,554 --> 01:39:15,189
Niemand?
1015
01:39:16,891 --> 01:39:18,568
Maarten misschien.
1016
01:39:19,993 --> 01:39:25,163
Hij kan niet goed opschieten met Gosia.
Hij wil graag een keer vooraan zitten.
1017
01:39:28,070 --> 01:39:30,104
Hij moet wel auditie doen.
1018
01:39:32,507 --> 01:39:34,117
Natuurlijk.
1019
01:39:34,542 --> 01:39:36,410
Het moet volgens de regels.
1020
01:39:38,980 --> 01:39:43,492
Is dit niet te formeel, Francesca?
Er is toch maar één speler.
1021
01:39:43,617 --> 01:39:46,054
Nee, Maestro, het zijn er twee.
1022
01:40:48,716 --> 01:40:50,393
De uitslag is unaniem.
1023
01:40:50,718 --> 01:40:52,363
Nummer twee.
1024
01:40:53,388 --> 01:40:58,059
Dan hebben we een probleem.
Ze is geen officieel lid van het orkest.
1025
01:40:59,593 --> 01:41:02,840
Nou, ze hoeft niet onze solo te zijn.
1026
01:41:03,165 --> 01:41:07,743
De auditie was toch
voor alle sectieleden?
1027
01:41:08,468 --> 01:41:10,513
Dan verwerpen we haar auditie.
1028
01:41:11,338 --> 01:41:14,285
Haal Martin
dan kunnen we het hem vertellen.
1029
01:41:14,910 --> 01:41:16,912
Gosia, laten we praten.
1030
01:41:27,400 --> 01:41:30,400
Ik zal de solo-repetities
aan haar bevestigen.
1031
01:41:30,558 --> 01:41:33,795
Dank je.
Ga zitten.
1032
01:41:39,466 --> 01:41:43,671
Ik heb een beslissing genomen
over de vervanging van Sebastian.
1033
01:41:45,072 --> 01:41:48,676
Het was niet makkelijk.
1034
01:41:50,244 --> 01:41:54,691
Deze positie brengt een grote
verantwoordelijkheid met zich mee,
1035
01:41:54,816 --> 01:41:57,790
en los van mijn persoonlijke genegenheid,
1036
01:41:57,915 --> 01:42:02,515
moet ik gaan
voor een meer ervaren persoon.
1037
01:43:02,350 --> 01:43:06,687
O, laat me met rust.
Ik heb je krant niet.
1038
01:43:07,388 --> 01:43:09,032
Ik heb je al gezegd...
1039
01:43:09,957 --> 01:43:12,227
Oh sorry, kom binnen, alsjeblieft.
1040
01:43:58,139 --> 01:44:03,553
Heel goed. Het contrast is
zo veel beter, vind je niet?
1041
01:44:04,078 --> 01:44:07,883
Hoe drink jij je koffie?
-Zwart. Sterk.
1042
01:44:09,984 --> 01:44:14,055
Mag ik spelen?
-O ja, natuurlijk.
1043
01:45:02,770 --> 01:45:04,415
Zover ben ik nu.
1044
01:45:05,140 --> 01:45:07,117
Nou, het is goed.
1045
01:45:07,942 --> 01:45:09,511
Dit deel...
1046
01:45:13,715 --> 01:45:16,717
Misschien kan je
de A naar bes veranderen?
1047
01:45:19,787 --> 01:45:22,057
Dat is beter.
Een mooie klank.
1048
01:45:23,857 --> 01:45:26,527
Kom op, even pauze.
1049
01:45:48,773 --> 01:45:51,209
Sharon is weg met haar zus.
1050
01:45:52,068 --> 01:45:56,723
De manier waarop ze fluisterde,
beloofde niet veel goeds.
1051
01:45:57,157 --> 01:45:58,992
Het kind is in haar kamer.
1052
01:46:30,725 --> 01:46:35,005
Wat doe je hier?
-Ik verberg me voor haar.
1053
01:46:35,930 --> 01:46:40,543
Waarom?
-Omdat mijn spullen in orde moesten zijn,
1054
01:46:40,668 --> 01:46:42,938
maar dat had ik al gedaan.
1055
01:46:46,240 --> 01:46:47,909
Dat zag ik.
1056
01:46:49,010 --> 01:46:52,322
Kom op.
Ze wachten op je.
1057
01:46:52,647 --> 01:46:56,125
Ik ga iedereen een stok geven.
1058
01:46:56,250 --> 01:46:58,695
Ze kunnen niet allemaal dirigeren.
1059
01:46:58,820 --> 01:47:02,257
Het is niet democratisch.
1060
01:48:10,027 --> 01:48:13,991
Na de pauze doen we de Allegro Molto weer.
Bedankt.
1061
01:48:15,963 --> 01:48:18,441
Hé, wat goed.
Ben je blij?
1062
01:48:23,404 --> 01:48:26,449
Hoelang hebt u Ms Taylor gekend?
1063
01:48:27,374 --> 01:48:32,659
Dat zou moeten navragen
bij mijn assistent, maar in totaal...
1064
01:48:32,784 --> 01:48:35,784
denk ik niet langer
dan een paar maanden.
1065
01:48:35,984 --> 01:48:39,051
Bedankt voor uw tijd, Maestro.
-Geen probleem.
1066
01:48:39,500 --> 01:48:44,770
De opname staat op een beveiligde server,
onder het beroepsgeheim van Mr Singer.
1067
01:48:44,932 --> 01:48:47,668
Hij helpt u met de getuigenverklaring.
1068
01:48:51,366 --> 01:48:52,968
Getuigenverklaring?
1069
01:48:54,702 --> 01:48:56,646
Ik dacht dat u het wist.
1070
01:48:56,900 --> 01:49:00,900
Het kantoor van Mr Singer
zou dat met uw assistent afstemmen.
1071
01:49:01,442 --> 01:49:05,312
Je kunt maar beter als een speer
terug aan het werk gaan.
1072
01:49:06,648 --> 01:49:10,864
Het enige bericht van Francesca
was een mail middenin de nacht,
1073
01:49:10,989 --> 01:49:16,266
waarin ze per direct ontslag nam
en later meer details zou verstrekken.
1074
01:49:17,091 --> 01:49:20,136
Wat voor details?
-Een nieuw adres, denk ik.
1075
01:49:20,261 --> 01:49:24,874
We zijn nu druk bezig om
een tijdelijk iemand te vinden.
1076
01:49:24,999 --> 01:49:28,599
Is uw nieuwe assistent-dirigent
nu niet het beste?
1077
01:49:28,724 --> 01:49:31,124
Hij is pas na Live Five beschikbaar.
1078
01:49:31,249 --> 01:49:32,799
Ik ben klaar. We gaan.
1079
01:49:37,211 --> 01:49:40,623
Je was erg van haar afhankelijk.
-Gespleten trut.
1080
01:49:40,748 --> 01:49:43,994
Ze is gekwetst, Tár.
-Verdedig haar niet.
1081
01:49:44,519 --> 01:49:46,329
Ze komt met hangende pootjes terug.
1082
01:49:46,454 --> 01:49:50,800
Ik heb een telefoon, zoals elke gek.
Hoe moeilijk kan sms'en zijn?
1083
01:49:51,525 --> 01:49:54,930
Niet zo hard.
Of laat me eruit.
1084
01:50:51,658 --> 01:50:53,328
Juffrouw?
1085
01:50:54,046 --> 01:50:55,897
U mag hier niet komen.
1086
01:51:37,938 --> 01:51:40,656
Kom. Kom mee.
1087
01:51:42,152 --> 01:51:44,638
Snel. Kom.
1088
01:52:11,940 --> 01:52:13,758
Ze moet van de grond.
1089
01:52:15,669 --> 01:52:17,554
Ze moet van de grond.
1090
01:52:18,814 --> 01:52:20,607
Het komt goed, mevrouw.
1091
01:52:20,732 --> 01:52:22,934
Niet aan haar hand.
Gebruik de riem.
1092
01:52:42,061 --> 01:52:45,061
Oké, wegwezen. Weg.
1093
01:53:21,569 --> 01:53:23,569
Sorry dat ik weer te laat ben.
1094
01:53:30,044 --> 01:53:31,888
Woon je hier?
1095
01:53:32,713 --> 01:53:34,557
Normaal gesproken niet.
1096
01:53:35,982 --> 01:53:39,120
Relax, ik trek even iets aan.
-Heb je een handdoek?
1097
01:53:41,789 --> 01:53:43,591
Ja.
-Dank je.
1098
01:53:49,002 --> 01:53:51,552
Ik kwam in een regenbui terecht.
1099
01:54:03,110 --> 01:54:07,180
Er is een klein concert met
bevriende musici. Je moet komen.
1100
01:54:07,950 --> 01:54:13,964
Bedankt, maar ik moet echt naar huis.
-Je hebt een kind, hè?
1101
01:54:14,589 --> 01:54:16,357
Dat wil ik niet.
1102
01:54:18,719 --> 01:54:20,520
Soms zijn huisdieren beter.
1103
01:54:34,976 --> 01:54:36,386
Sorry.
-Doei.
1104
01:54:36,511 --> 01:54:38,311
Doei, ja. Tot ziens.
1105
01:55:37,272 --> 01:55:38,840
Hallo?
1106
01:57:10,899 --> 01:57:16,535
Waarom ben je niet naar de politie gegaan?
-Ik heb gevochten. Hij rende weg. Wat dan?
1107
01:57:20,675 --> 01:57:23,086
Ik haal iets tegen de pijn.
-Dat is niet nodig.
1108
01:57:23,211 --> 01:57:24,813
Ik ga iets halen.
1109
01:57:29,074 --> 01:57:31,284
Was iemand gemeen tegen je?
1110
01:57:32,996 --> 01:57:36,232
Je bent mooier als je lacht.
1111
01:58:00,415 --> 01:58:02,083
Wat is er?
1112
01:58:04,452 --> 01:58:06,320
Hou mijn voet vast.
1113
01:58:14,695 --> 01:58:16,295
Beter zo?
1114
01:58:55,477 --> 01:58:57,412
Hierheen kijken, alsjeblieft.
1115
01:59:01,176 --> 01:59:03,911
Laten we de olifant
in de kamer benoemen.
1116
01:59:04,913 --> 01:59:07,423
"Wat is er met haar gezicht gebeurd?"
1117
01:59:07,648 --> 01:59:13,452
"Wilde ze een neus- en oogcorrectie
en is ze 'm halverwege gesmeerd?"
1118
01:59:19,860 --> 01:59:21,571
Ik ben aangevallen.
1119
01:59:22,396 --> 01:59:23,907
Dank jullie wel.
1120
01:59:24,232 --> 01:59:26,076
Alles in orde. Echt waar.
1121
01:59:26,201 --> 01:59:28,644
Je had die andere moeten zien.
Oké...
1122
01:59:29,169 --> 01:59:35,369
Tweede regel. We doen de overgang.
Maat 407 met opmaat.
1123
02:00:14,449 --> 02:00:16,894
Niet doen.
Het doet pijn.
1124
02:00:17,619 --> 02:00:19,428
Je moet naar de dokter.
1125
02:00:19,653 --> 02:00:21,664
Hij zit vol tot volgende week.
1126
02:00:22,089 --> 02:00:24,767
Ik zeg hoeveel pijn je hebt.
1127
02:00:24,892 --> 02:00:27,159
Laten we dit gewoon afmaken.
1128
02:00:28,662 --> 02:00:30,873
Algeheel lijkt de balans goed.
1129
02:00:30,998 --> 02:00:34,610
Alleen opfrissen.
We moeten ons concentreren op Elgar.
1130
02:00:35,435 --> 02:00:37,047
Weet je dat zeker?
1131
02:00:37,372 --> 02:00:39,583
Ik denk het wel.
Ja.
1132
02:00:40,200 --> 02:00:41,800
Dat loopt als een trein.
1133
02:00:41,925 --> 02:00:46,756
Maar ik ga ze hier
proberen af te remmen.
1134
02:00:46,881 --> 02:00:49,460
Ze laten zich meeslepen
door de kracht...
1135
02:00:49,585 --> 02:00:52,963
van je glissando
en proberen het bij te benen.
1136
02:00:53,487 --> 02:00:55,232
Waarschijnlijk...
1137
02:00:55,357 --> 02:00:57,934
Waar bent u aangevallen, Maestro?
1138
02:00:59,359 --> 02:01:00,971
Doet er niet toe.
1139
02:01:01,996 --> 02:01:05,442
Hier.
-Dank je.
1140
02:01:05,867 --> 02:01:07,467
Daar ben je.
1141
02:01:08,436 --> 02:01:13,083
Wanneer bent u gevallen?
-Alles is wazig. Drie, vier dagen geleden.
1142
02:01:13,708 --> 02:01:19,344
Het is mijn schouder. Het tintelt alsof
ik bij het zwembad in slaap ben gevallen.
1143
02:01:19,881 --> 02:01:22,493
Oké, u mag uw shirt weer aandoen.
1144
02:01:23,018 --> 02:01:27,464
Er zijn zenuwen beschadigd.
De tinteling heet notalgia paresthetica.
1145
02:01:27,589 --> 02:01:31,034
Nostalgia?
-"Notalgia." Geen "S."
1146
02:01:31,259 --> 02:01:35,138
Wat is de behandeling?
-Niets. Het gaat vanzelf weg.
1147
02:01:35,263 --> 02:01:39,063
Fysiotherapie kan helpen.
U staat een beetje scheef.
1148
02:02:27,115 --> 02:02:32,454
Dan ben jij vast een negerproduct,
uitgebuit door de joden.
1149
02:02:33,922 --> 02:02:39,336
We richten onze blik nu weer op de
pianobank. Op de hele knappe jonge vrouw.
1150
02:02:40,261 --> 02:02:42,672
Dat was erg goed.
1151
02:02:43,097 --> 02:02:48,836
Je zou kunnen masturberen,
maar wat doe je met me?
1152
02:02:53,608 --> 02:02:56,085
Britta.
-Hallo. Heb je het gezien?
1153
02:02:56,210 --> 02:03:00,057
Ik heb het net gezien.
-Bijeenkomst vanmiddag.
1154
02:03:01,382 --> 02:03:03,193
Vanmiddag?
-Is dat een probleem?
1155
02:03:03,318 --> 02:03:05,285
Nee, het is geen probleem.
1156
02:03:39,287 --> 02:03:44,501
Ten eerste: die les werd
in een tech-vrije zone gegeven.
1157
02:03:44,826 --> 02:03:48,505
En ten tweede:
wie die regel overtrad,
1158
02:03:48,630 --> 02:03:53,476
heeft het bewerkt
en mijn woorden verdraaid.
1159
02:03:53,601 --> 02:03:58,949
Kijk naar de opnames van de studenten.
Dat is niet live. Het is gemonteerd.
1160
02:03:59,074 --> 02:04:01,117
Dat is vast waar.
1161
02:04:01,242 --> 02:04:04,754
Als het alleen dit filmpje was,
zouden we hier niet zitten.
1162
02:04:04,879 --> 02:04:08,679
Maar er is ook een artikel
in de New York Post over...
1163
02:04:08,804 --> 02:04:13,944
de zelfmoord van Krista Taylor, waarin ze
Accordion-leden hebben geïnterviewd.
1164
02:04:14,069 --> 02:04:17,369
Vertel over je gesprekken.
-Die zijn niet geweest.
1165
02:04:17,494 --> 02:04:21,640
Uiteraard hebben we niet gereageerd.
We wilden eerst de strategie bespreken.
1166
02:04:21,796 --> 02:04:24,263
Hier is het artikel.
-Dank je, Laura.
1167
02:04:28,603 --> 02:04:31,982
"Verleide en prepareerde
meerdere jonge vrouwen...
1168
02:04:32,107 --> 02:04:34,985
om seks te hebben
voor zakelijke gunsten.
1169
02:04:35,110 --> 02:04:37,487
Belemmerde degenen die niet wilde."
1170
02:04:37,612 --> 02:04:39,823
Dit zijn allemaal verzinsels.
1171
02:04:40,148 --> 02:04:45,386
En de Post is een roddelblad.
Geen verstandig persoon leest het.
1172
02:04:48,156 --> 02:04:51,401
En wat Krista Taylor betreft,
1173
02:04:52,226 --> 02:04:55,405
ze was ze gestoord.
Ze was geobsedeerd door mij.
1174
02:04:55,530 --> 02:04:57,207
In welk opzicht?
1175
02:04:57,332 --> 02:05:01,210
Ze stuurde me rare cadeaus.
Ze stalkte me online. Ze...
1176
02:05:01,435 --> 02:05:03,785
gaf signalen af.
-Wat voor signalen?
1177
02:05:03,905 --> 02:05:08,944
Ze zei op Wikipedia dat ze mijn muze was.
Dat is toch makkelijk te checken.
1178
02:05:09,235 --> 02:05:12,839
Heb je dit wel eens gemeld
of een klacht ingediend?
1179
02:05:15,850 --> 02:05:21,097
Dat had ik waarschijnlijk moeten doen.
Ik had medelijden met haar.
1180
02:05:21,222 --> 02:05:24,701
Heb je dit met Sharon gedeeld?
-Ik wilde haar niet lastigvallen.
1181
02:05:24,826 --> 02:05:28,571
Had je dat niet moeten doen?
-Wat raad je aan?
1182
02:05:28,696 --> 02:05:33,743
Er is nog niet veel aandacht voor.
Geen links, geen verzoek om reactie.
1183
02:05:33,968 --> 02:05:36,635
Dus laten we afwachten.
1184
02:05:37,305 --> 02:05:40,150
We wilden je waarschuwen...
1185
02:05:40,875 --> 02:05:44,954
gezien de sponsorbijeenkomst.
-Ik kan er helaas niet bij zijn.
1186
02:05:45,079 --> 02:05:47,523
Ik adviseer ten zeerste van wel.
1187
02:05:47,648 --> 02:05:52,786
Ik heb mijn boekpresentatie in New York
en blijkbaar een getuigenverklaring.
1188
02:05:53,788 --> 02:05:56,455
Dan informeren we je bij terugkomst.
1189
02:05:58,826 --> 02:06:00,462
Fijn weekend.
1190
02:06:02,630 --> 02:06:06,676
Ik heb honger.
Ik heb mijn ding vandaag afgemaakt.
1191
02:06:06,801 --> 02:06:10,571
Gefeliciteerd. Dat moeten we vieren.
-Ik moet inpakken.
1192
02:06:22,984 --> 02:06:27,063
Heb je mijn partituur gezien?
-Ligt die niet bij de anderen?
1193
02:06:27,388 --> 02:06:28,999
Nee, niet.
1194
02:06:29,324 --> 02:06:32,124
Weet je zeker
dat hij niet op kantoor is?
1195
02:06:34,762 --> 02:06:37,165
En in de orkestbibliotheek?
1196
02:06:39,066 --> 02:06:41,866
Wil je nog een keer kijken, alsjeblieft?
1197
02:06:44,005 --> 02:06:46,041
Ik weet het niet. Ja, precies.
1198
02:07:09,564 --> 02:07:11,842
Wanneer kom je terug?
1199
02:07:12,667 --> 02:07:14,478
Overmorgen.
1200
02:07:15,003 --> 02:07:18,974
Beloof je dat?
-Ja, dat beloof ik.
1201
02:07:29,584 --> 02:07:31,720
Welterusten.
-Welterusten.
1202
02:07:46,234 --> 02:07:49,770
Bedankt. Heb je flessen?
-Zeker.
1203
02:07:50,973 --> 02:07:54,082
Wilt u nog iets
voor ik de cabinedeur sluit?
1204
02:07:54,207 --> 02:07:56,277
Er komt nog iemand.
1205
02:08:02,750 --> 02:08:04,394
Op al mijn vragen...
1206
02:08:04,519 --> 02:08:08,731
over uw communicatie
met Krista Taylor en anderen...
1207
02:08:09,356 --> 02:08:11,327
hebt u steeds geantwoord:
1208
02:08:11,452 --> 02:08:16,230
"ik weet het niet" of
"ik kan het me niet herinneren".
1209
02:08:18,766 --> 02:08:22,580
Kan ik op een of andere manier
uw geheugen opfrissen?
1210
02:08:23,005 --> 02:08:28,751
Documenten, zoals e-mails
van u of uw assistent, Ms Lentini,
1211
02:08:28,876 --> 02:08:32,480
die u helpen herinneren
wat u wel en niet gezegd hebt?
1212
02:08:40,290 --> 02:08:44,759
Je hebt het nu wel gehoord.
Bryant Park dwong je naar 53rd Street.
1213
02:08:48,262 --> 02:08:51,129
Dit is de verklaring
van het Kaplan Fonds.
1214
02:08:53,834 --> 02:08:58,681
We zien elkaar helaas niet meer.
-Nu kan ik mijn eigen tickets kopen.
1215
02:08:58,806 --> 02:09:03,945
En jij moet iemand anders lastig vallen
die je naar het podium helpt kruipen.
1216
02:09:16,276 --> 02:09:17,876
Schuldig.
1217
02:09:18,001 --> 02:09:21,201
Krista, we houden van je.
Krista heeft een stem.
1218
02:09:21,362 --> 02:09:23,440
Is er een achteringang?
1219
02:09:24,090 --> 02:09:28,109
De gebruikelijke metaforen
om muziek uit te leggen,
1220
02:09:28,234 --> 02:09:32,452
zijn gebaseerd
op het idee dat muziek een taal is,
1221
02:09:32,577 --> 02:09:34,577
zij het een geheimtaal.
1222
02:09:35,777 --> 02:09:40,248
En in die zin heilig en onbekend.
1223
02:09:41,949 --> 02:09:46,527
Die vrolijke geluiden komen
het dichtst in de buurt...
1224
02:09:46,652 --> 02:09:49,690
van het wat we
als goddelijk kunnen ervaren.
1225
02:09:50,825 --> 02:09:55,659
Maar dan louter geboren
uit het verplaatsen van lucht.
1226
02:09:55,784 --> 02:09:57,784
Hoe doet ze het?
-Klote allegorieën...
1227
02:09:57,909 --> 02:10:00,412
Niet anders dan vogelgezang.
1228
02:10:09,377 --> 02:10:14,490
Over een half uur beneden voor het eten?
-Ik heb een jetlag. Ik ga nu slapen.
1229
02:10:14,615 --> 02:10:18,686
Ja, ik ook.
Ik ga waarschijnlijk hetzelfde doen.
1230
02:10:35,134 --> 02:10:36,861
Tár en haar nieuwe vlam.
1231
02:11:17,445 --> 02:11:18,922
Hallo.
1232
02:11:19,047 --> 02:11:21,525
Er is geen water in mijn kamer.
1233
02:11:21,950 --> 02:11:23,890
Ik heb in de minibar gekeken.
1234
02:11:24,115 --> 02:11:26,665
Hoe snel kan ik
een fles water krijgen?
1235
02:11:26,790 --> 02:11:29,128
Geen probleem, ik kom naar beneden.
1236
02:11:32,293 --> 02:11:33,761
Lobby, alstublieft.
1237
02:12:16,370 --> 02:12:17,972
Het was Britta.
1238
02:12:19,141 --> 02:12:20,551
Toch?
1239
02:12:21,276 --> 02:12:25,855
Je hebt het toch van millenial robots
die leugens uitwisselen.
1240
02:12:25,980 --> 02:12:30,526
Het Juilliard-gedoe kan me niets schelen.
-We hebben te veel tijd.
1241
02:12:30,651 --> 02:12:33,697
Ze is een vreemde.
De ergste soort.
1242
02:12:34,322 --> 02:12:39,102
Elke keer als ik wegga,
komt ze met haar intriges...
1243
02:12:39,227 --> 02:12:44,006
of vraagt iets onbelangrijks,
zoals Samantha Hankey.
1244
02:12:44,231 --> 02:12:47,178
Een nobody die alleen maar...
1245
02:12:47,303 --> 02:12:51,048
mijn naam laat vallen bij de lunch
en dingen suggereert.
1246
02:12:51,173 --> 02:12:54,377
Ik heb medelijden met je.
-Laat maar.
1247
02:12:55,978 --> 02:12:58,512
Ik probeerde je gisteravond te bellen.
1248
02:13:00,215 --> 02:13:02,026
Was het leuk met haar?
1249
02:13:02,951 --> 02:13:05,596
Mijn rug doet erge pijn.
1250
02:13:06,221 --> 02:13:09,867
Francesca is weg en
iemand moest mijn koffers dragen.
1251
02:13:10,392 --> 02:13:14,238
Wie moest ik dan vragen
om mee te gaan? Knut?
1252
02:13:16,331 --> 02:13:19,176
Ik accepteer veel van je.
1253
02:13:19,701 --> 02:13:23,713
Uiteindelijk zou ik
hier wel overheen komen.
1254
02:13:24,338 --> 02:13:26,941
Maar daar gaat het nu niet over?
1255
02:13:29,610 --> 02:13:34,482
De beschuldigingen van de ouders
van het meisje dat zelfmoord pleegde?
1256
02:13:39,420 --> 02:13:42,090
Geloof je echt wat ze zeggen?
1257
02:13:46,128 --> 02:13:47,962
Het zijn leugens.
1258
02:13:49,840 --> 02:13:53,510
Snap je hoe het was om gisteren
bij mijn sectie te zijn?
1259
02:13:53,635 --> 02:13:56,513
Om iedereen over mij te zien roddelen?
1260
02:13:56,638 --> 02:14:00,852
Het gaat niet om de beschuldigingen.
1261
02:14:01,176 --> 02:14:06,647
Het gaat erom dat je niet gezegd hebt
dat ons gezin in gevaar is.
1262
02:14:07,515 --> 02:14:09,525
Wat had dat voor zin?
1263
02:14:09,850 --> 02:14:12,917
Wat had je kunnen doen
om het goed te maken?
1264
02:14:15,090 --> 02:14:17,033
Ik verdien dat.
1265
02:14:17,658 --> 02:14:19,460
Dat zijn de regels.
1266
02:14:20,628 --> 02:14:25,042
Je moet met mij overleggen,
zoals je altijd hebt gedaan.
1267
02:14:25,500 --> 02:14:30,038
Toen je hier als gastdirigent kwam,
op zoek naar een vaste positie...
1268
02:14:30,163 --> 02:14:35,635
vroeg je me naar de politiek, de zetten,
hoe we het konden veranderen.
1269
02:14:38,180 --> 02:14:39,790
Natuurlijk...
1270
02:14:40,115 --> 02:14:43,326
die gesprekken vonden plaats
in een ander bed.
1271
02:14:43,600 --> 02:14:48,768
Of beter gezegd de bank van die rotplek
die je nog steeds niet los kunt laten.
1272
02:14:48,893 --> 02:14:51,329
Oud verdriet komt naar boven.
1273
02:14:53,261 --> 02:14:57,331
Wat wreed om onze relatie
zakelijk te noemen.
1274
02:15:00,768 --> 02:15:04,181
Je hebt maar één relatie gehad
die dat niet is.
1275
02:15:04,906 --> 02:15:07,551
En zij slaapt in de kamer hiernaast.
1276
02:15:08,076 --> 02:15:10,910
Dat is blijkbaar
nog niet bij je opgekomen.
1277
02:17:28,183 --> 02:17:29,918
Kom hier, schat.
1278
02:17:32,420 --> 02:17:35,657
Het was leuk.
-Wil je naar het park?
1279
02:17:36,858 --> 02:17:40,128
Niet doen. Doe dit alsjeblieft niet.
1280
02:18:06,854 --> 02:18:09,632
Hallo, ik ben Anna Franzen.
1281
02:18:09,757 --> 02:18:12,957
Dit is het appartement
van mijn overleden moeder.
1282
02:18:14,594 --> 02:18:18,242
Gecondoleerd met uw moeder.
-Dank u.
1283
02:18:19,267 --> 02:18:21,278
Hoe gaat het met uw zus?
1284
02:18:21,503 --> 02:18:24,747
Eleanor woont nu
in een instelling in Neukölln.
1285
02:18:24,872 --> 02:18:29,853
Sorry voor het storen,
mijn man en ik verkopen het huis...
1286
02:18:29,978 --> 02:18:33,449
en hoorde toevallig de muziek.
1287
02:18:35,383 --> 02:18:37,060
Fijn dat u het mooi vond.
1288
02:18:37,185 --> 02:18:43,256
Oefent u op bepaalde tijden, zodat we
bezichtigingen eromheen kunnen plannen?
1289
02:18:44,592 --> 02:18:49,430
We willen potentiële kopers
niet afschrikken vanwege het lawaai.
1290
02:18:55,537 --> 02:18:57,804
Nee, dat willen we niet.
1291
02:19:11,019 --> 02:19:13,930
Appartement te koop.
1292
02:19:14,055 --> 02:19:17,200
Appartement te koop.
1293
02:19:17,325 --> 02:19:19,903
Je moeder onder de grond...
1294
02:19:20,028 --> 02:19:22,372
en nu ga je terstond...
1295
02:19:22,497 --> 02:19:25,475
haar appartement verkopen.
1296
02:19:25,600 --> 02:19:27,743
Je zus is vastgelopen.
1297
02:19:27,868 --> 02:19:30,881
Je hebt je zus in de gevangenis gestopt.
1298
02:19:31,006 --> 02:19:33,206
Jullie gaan allemaal naar de hel.
1299
02:19:33,341 --> 02:19:36,311
Appartement te koop.
1300
02:21:32,545 --> 02:21:33,845
Hierheen kijken.
1301
02:21:34,228 --> 02:21:36,163
Kijk me aan.
1302
02:21:40,168 --> 02:21:41,908
Kom op, kijk me aan.
1303
02:21:48,710 --> 02:21:53,057
Dit is mijn partituur.
-Lydia, je bent in de war.
1304
02:21:53,882 --> 02:21:55,925
Het is mijn partituur.
1305
02:21:56,356 --> 02:21:59,293
Nietsnut.
1306
02:22:07,795 --> 02:22:08,795
Het is goed.
1307
02:22:38,459 --> 02:22:40,529
Onderteken de voucher van CAMI.
1308
02:23:02,951 --> 02:23:04,795
Goedemiddag, CAMI.
1309
02:23:05,420 --> 02:23:06,888
Momentje.
1310
02:23:08,322 --> 02:23:14,571
Lisa Rich van onze boekingsafdeling past
goed bij je, maar ze heeft het te druk.
1311
02:23:14,696 --> 02:23:18,141
Dus stel ik Jake voor.
1312
02:23:18,266 --> 02:23:22,902
Jake, wil je Lydia laten zien
wat je voor haar hebt voorbereid?
1313
02:23:24,672 --> 02:23:26,917
Voor nu een reset.
1314
02:23:27,142 --> 02:23:30,723
Het doel is minder, niet meer.
We willen selectief zijn.
1315
02:23:30,848 --> 02:23:33,980
Het opnieuw opbouwen.
Met een nieuw verhaal.
1316
02:23:38,586 --> 02:23:40,230
Hier is het.
1317
02:23:40,455 --> 02:23:42,132
Hier. Bedankt.
1318
02:23:42,264 --> 02:23:45,701
Maak er 40 van.
Dank je.
1319
02:25:19,426 --> 02:25:21,326
Voelde u niet een triomf?
1320
02:25:25,026 --> 02:25:28,738
Nu begrijpen we echt
wat de betekenis van muziek is.
1321
02:25:28,963 --> 02:25:32,976
Het is het gevoel dat je krijgt
als je het hoort.
1322
02:25:33,501 --> 02:25:38,648
We hebben die laatste reuzenstap gezet.
We weten nu wat muziek betekent.
1323
02:25:38,773 --> 02:25:44,086
We hoeven niet veel te weten over kruizen,
mollen en akkoorden...
1324
02:25:44,311 --> 02:25:48,358
om muziek te begrijpen,
als het ons iets vertelt.
1325
02:25:48,983 --> 02:25:52,437
Het mooiste is
dat er geen grenzen zijn...
1326
02:25:52,562 --> 02:25:56,399
aan de soorten gevoelens
die muziek kan opwekken.
1327
02:25:56,724 --> 02:26:00,486
Sommige gevoelens
zijn zo bijzonder en diep...
1328
02:26:00,611 --> 02:26:03,190
dat ze niet kunnen worden beschreven.
1329
02:26:03,315 --> 02:26:06,655
We kunnen gevoelens niet altijd benoemen.
Soms wel.
1330
02:26:06,780 --> 02:26:12,027
We kunnen vreugde, plezier,
rust, liefde of haat benoemen.
1331
02:26:12,206 --> 02:26:17,453
Maar af en toe hebben we gevoelens
die zo diep en zo bijzonder zijn...
1332
02:26:17,578 --> 02:26:21,959
dat we er geen woorden voor hebben.
Daarom is muziek zo geweldig.
1333
02:26:22,084 --> 02:26:27,130
Want muziek benoemt ze voor ons,
alleen in noten in plaats van woorden.
1334
02:26:27,255 --> 02:26:31,567
Het gaat erom hoe muziek stroomt.
Vergeet nooit dat muziek stroming is,
1335
02:26:31,692 --> 02:26:35,756
altijd ergens heen gaat,
zich verplaatst, verandert, vloeit,
1336
02:26:35,881 --> 02:26:38,007
van de ene noot naar de andere.
1337
02:26:38,332 --> 02:26:42,946
Die beweging kan meer zeggen
over ons gevoel dan een miljoen woorden.
1338
02:26:43,171 --> 02:26:45,206
En nu gaan we spelen...
1339
02:27:04,893 --> 02:27:06,294
Sorry.
1340
02:27:08,596 --> 02:27:10,474
Ma zei dat je hier was.
1341
02:27:10,999 --> 02:27:13,168
Je verstopt je vast.
1342
02:27:14,169 --> 02:27:16,179
Waarom zou ik me verstoppen?
1343
02:27:16,704 --> 02:27:18,349
Geen idee.
1344
02:27:18,974 --> 02:27:21,008
Het gaat mij niets aan.
1345
02:27:22,443 --> 02:27:24,710
Veel losse eindjes, nietwaar?
1346
02:27:26,347 --> 02:27:30,184
Wat bedoel je?
-Zoals ik al zei, het gaat mij niets aan.
1347
02:27:31,852 --> 02:27:35,255
Maar je lijkt me
een beetje van het pad af.
1348
02:28:27,609 --> 02:28:29,377
Mag ik binnenkomen?
1349
02:28:30,812 --> 02:28:32,413
Dank u.
1350
02:28:44,758 --> 02:28:48,288
Onze excuses. We wilden
alleen maar bevestigen dat...
1351
02:28:48,413 --> 02:28:52,141
de componist niet uit Osaka komt
om het concert bij te wonen.
1352
02:28:52,266 --> 02:28:57,261
Ik heb in de muziekbibliotheken gezocht
naar haar partituren,
1353
02:28:57,386 --> 02:28:59,182
maar kon niets vinden.
1354
02:28:59,307 --> 02:29:01,384
Dit is net aangekomen.
1355
02:29:01,509 --> 02:29:03,678
Geweldig, bedankt.
1356
02:29:05,247 --> 02:29:09,326
Shirley en Cirio laten u graag
ons mooie land zien.
1357
02:29:09,451 --> 02:29:11,261
Heel erg bedankt.
1358
02:29:11,486 --> 02:29:13,163
Oh hemeltje.
1359
02:29:13,688 --> 02:29:15,356
Dank u wel.
1360
02:29:46,654 --> 02:29:50,133
Kunnen we ergens gaan zwemmen?
1361
02:29:50,658 --> 02:29:52,301
Bij de waterval.
1362
02:29:52,426 --> 02:29:54,404
Maar niet in de rivier.
1363
02:29:54,529 --> 02:29:57,340
Waarom niet?
Is er iets mis met het water?
1364
02:29:57,865 --> 02:29:59,634
Er zijn hier krokodillen.
1365
02:30:02,036 --> 02:30:04,313
Ik dacht niet zover landinwaarts.
1366
02:30:04,438 --> 02:30:07,875
Ze zijn ontsnapt
uit een film met Marlon Brando.
1367
02:30:09,177 --> 02:30:11,189
Dat is lang geleden.
1368
02:30:11,914 --> 02:30:13,748
Ze hebben het overleefd.
1369
02:30:48,150 --> 02:30:50,118
Mevrouw...
1370
02:30:52,620 --> 02:30:56,023
Hier is uw recept. Tien dollar.
-Dank u.
1371
02:30:57,791 --> 02:31:03,006
Kan ik hier ergens in de buurt
een massage krijgen?
1372
02:31:03,431 --> 02:31:06,665
Ik hoop dat dat me helpt
met de jetlag.
1373
02:31:11,339 --> 02:31:15,143
Dit is een erg leuke plek.
-Dank u.
1374
02:31:28,924 --> 02:31:30,074
Dank u.
1375
02:31:30,350 --> 02:31:33,729
Ga alstublieft naar de vissenkom.
-De vissenkom?
1376
02:31:33,854 --> 02:31:35,588
Ja, daarginds.
1377
02:31:41,129 --> 02:31:44,669
Het spijt me, ik snap 't niet.
Hoe werkt dit?
1378
02:31:45,573 --> 02:31:47,775
U kiest gewoon een nummer.
1379
02:31:49,577 --> 02:31:51,813
Moet ik een nummer kiezen?
1380
02:32:04,358 --> 02:32:06,161
Nummer vijf?
1381
02:32:49,571 --> 02:32:51,014
Goedemorgen.
1382
02:32:51,239 --> 02:32:52,639
Goedemorgen.
1383
02:32:52,764 --> 02:32:55,980
Laten we voor we beginnen
het even hebben over...
1384
02:32:56,105 --> 02:32:59,105
de bedoeling van de componist
met dit stuk.
1385
02:33:00,248 --> 02:33:02,273
En wat ze wil bereiken.
1386
02:33:21,169 --> 02:33:23,038
Nog vijf minuten.
1387
02:33:54,868 --> 02:33:56,270
Dank je.
1388
02:34:20,710 --> 02:34:24,689
Zusters en broeders van de Vijfde Vloot,
het is zover.
1389
02:34:24,932 --> 02:34:29,380
Ik zal het kort houden.
Ik was nooit zo spraakzaam.
1390
02:34:29,905 --> 02:34:33,884
Eenmaal aan boord van dit schip,
is er geen weg terug meer.
1391
02:34:34,009 --> 02:34:38,609
Als jullie voeten de grond weer raken,
zijn we in de Nieuwe Wereld.
1392
02:34:40,814 --> 02:34:42,789
Als je niet meer durft,
1393
02:34:42,914 --> 02:34:47,088
ga dan nu weg.
Niemand zal je veroordelen.