1 00:00:17,147 --> 00:00:18,690 hoe laat is ze opgestaan? 2 00:00:18,774 --> 00:00:21,777 ik was er niet, S was bij haar -ze staat vroeg op, hè? 3 00:00:21,860 --> 00:00:23,653 door de stress 4 00:00:28,283 --> 00:00:30,702 {\an8}dus ze heeft een geweten 5 00:00:33,830 --> 00:00:35,332 {\an8}misschien 6 00:00:41,338 --> 00:00:44,299 {\an8}dan hou je nog van haar 7 00:01:05,862 --> 00:01:07,114 Klaar? 8 00:01:07,197 --> 00:01:10,283 Negeer de microfoon maar. 9 00:01:10,367 --> 00:01:15,288 Doe maar alsof hij er niet is. Zing alsof hij er niet is. 10 00:05:31,920 --> 00:05:34,006 Ben je er klaar voor? -Ja. 11 00:05:34,089 --> 00:05:35,340 Kom. 12 00:05:42,556 --> 00:05:45,600 Als u hier bent, weet u al wie zij is. 13 00:05:45,684 --> 00:05:49,813 Een van de belangrijkste personen in de wereld van de muziek. 14 00:05:49,896 --> 00:05:55,318 Lydia Tár heeft onder meer piano gestudeerd aan het Curtis Institute... 15 00:05:55,402 --> 00:05:57,904 ...en zat bij Phi Beta Kappa op Harvard. 16 00:05:57,988 --> 00:06:01,950 Ze studeerde musicologie aan de universiteit van Wenen... 17 00:06:02,034 --> 00:06:04,578 …met als specialisatie de inheemse muziek… 18 00:06:04,661 --> 00:06:07,581 …uit de Ucayalivallei in Oost-Peru... 19 00:06:07,664 --> 00:06:11,543 ...waar ze vijf jaar tussen het Shipibo-Konibo-volk woonde. 20 00:06:12,252 --> 00:06:16,089 Als chef-dirigent begon Tár bij het Cleveland Orchestra... 21 00:06:16,173 --> 00:06:18,425 ...een van de zogenaamde Big Five. 22 00:06:18,508 --> 00:06:22,512 Daarna volgden aanstellingen bij het Philadelphia Orchestra... 23 00:06:22,596 --> 00:06:26,058 ...het Chicago Symphony Orchestra, het Boston Symphony Orchestra... 24 00:06:26,141 --> 00:06:30,103 ...en uiteindelijk hier bij het New York Philharmonic. 25 00:06:30,187 --> 00:06:35,150 Met hen organiseerde ze de Highway Ten-vluchtelingenconcerten in Zaatari... 26 00:06:35,233 --> 00:06:39,321 ...die werden bezocht door meer dan 75.000 mensen. 27 00:06:39,404 --> 00:06:42,949 Ze staat bekend om haar compositieopdrachten... 28 00:06:43,033 --> 00:06:47,037 ...aan onder meer Jennifer Higdon, Caroline Shaw, Julia Wolfe... 29 00:06:47,120 --> 00:06:48,497 ...en Hildur Guðnadóttir. 30 00:06:49,039 --> 00:06:54,586 En ze programmeert hun werk naast dat van componisten uit de canon. 31 00:06:54,670 --> 00:06:58,882 In haar woorden: 'Deze componisten voeren een conversatie... 32 00:06:59,091 --> 00:07:01,927 ...en die is niet altijd beleefd.' 33 00:07:02,010 --> 00:07:05,263 Ze heeft ook toneel- en filmmuziek geschreven... 34 00:07:05,347 --> 00:07:08,934 ...en is een van de slechts vijftien zogenaamde EGOT's. 35 00:07:09,017 --> 00:07:13,522 Dat zijn personen die alle vier de grote entertainmentprijzen hebben gewonnen: 36 00:07:13,605 --> 00:07:17,567 een Emmy, een Grammy, een Oscar en een Tony. 37 00:07:17,651 --> 00:07:21,488 Het is een zeer korte en illustere lijst... 38 00:07:21,571 --> 00:07:24,866 ...met onder meer Richard Rodgers, Audrey Hepburn... 39 00:07:24,950 --> 00:07:28,745 ...Andrew Lloyd Webber en natuurlijk Mel Brooks. 40 00:07:32,374 --> 00:07:38,672 In 2010 richtte ze samen met Eliot Kaplan de Accordion Conducting Fellowship op... 41 00:07:38,755 --> 00:07:43,719 ...die steun en kansen biedt aan vrouwelijke dirigenten... 42 00:07:43,802 --> 00:07:47,681 ...om chef-dirigent te worden bij grote orkesten. 43 00:07:48,265 --> 00:07:53,270 In 2013 koos Berlijn haar als chef-dirigent... 44 00:07:53,353 --> 00:07:58,483 ...als opvolger van Andris Davis, en daar werkt ze nu nog steeds. 45 00:07:58,984 --> 00:08:03,613 Net als haar mentor Leonard Bernstein heeft Tár een voorliefde voor Mahler... 46 00:08:03,697 --> 00:08:05,907 ...wiens negen symfonieën ze opnam... 47 00:08:05,991 --> 00:08:08,410 ...gedurende haar tijd bij de Big Five. 48 00:08:08,493 --> 00:08:14,207 Ze heeft echter nooit de 'cyclus' met één orkest uitgevoerd. Tot nu dan. 49 00:08:14,291 --> 00:08:17,836 In Berlijn heeft ze acht Mahler-symfonieën opgenomen... 50 00:08:17,919 --> 00:08:20,630 ...en de Vijfde voor het laatst bewaard. 51 00:08:20,714 --> 00:08:25,594 Door de pandemie moest die uitvoering vorig jaar worden geannuleerd. 52 00:08:25,677 --> 00:08:29,723 Maar volgende maand zal ze Mahlers Vijfde live opnemen. 53 00:08:29,806 --> 00:08:35,228 De cyclus is dan voltooid en zal in een boxset worden uitgegeven... 54 00:08:35,312 --> 00:08:37,647 ...net op tijd voor Mahlers geboortedag. 55 00:08:37,731 --> 00:08:41,651 Alsof dat nog niet genoeg is zal haar nieuwe boek TÁR on TÁR... 56 00:08:41,735 --> 00:08:47,032 ...vlak voor kerst worden uitgegeven door Nan Talese' impressum bij Doubleday. 57 00:08:47,115 --> 00:08:52,371 Een perfect cadeau voor in de kerstsok, vooral als je een hele grote sok hebt. 58 00:08:52,454 --> 00:08:57,167 Fijn dat je er vandaag bent, maestro. -Dank je, Adam. 59 00:09:00,962 --> 00:09:07,594 Lydia, ik zag je een klein beetje moeilijk kijken toen ik je bio voorlas. 60 00:09:07,678 --> 00:09:10,764 Was ik een grootse prestatie vergeten... 61 00:09:10,847 --> 00:09:17,104 ...of voel je licht ongemak over al die uiteenlopende dingen die je hebt bereikt? 62 00:09:17,187 --> 00:09:22,234 Tegenwoordig is 'uiteenlopend' een vies woord. 63 00:09:22,317 --> 00:09:24,611 We leven in een tijd van specialisten. 64 00:09:24,695 --> 00:09:29,241 Als je meer dan één ding wilt doen, wordt dat vaak afgekeurd. 65 00:09:29,324 --> 00:09:32,452 Elke artiest wordt getypecast. -Heel erg. 66 00:09:32,536 --> 00:09:37,708 Zal er binnen de wereld van de klassieke muziek ooit een eind komen... 67 00:09:37,791 --> 00:09:41,753 ...aan het sekseonderscheid tussen de artiesten? 68 00:09:41,837 --> 00:09:46,383 Dat kun je beter iemand anders vragen, want ik lees geen recensies. 69 00:09:46,466 --> 00:09:49,344 Nooit? -Nee. Maar het is gek. 70 00:09:49,428 --> 00:09:55,142 Iedereen heeft weleens de druk gevoeld om 'maestro' te vervangen door 'maestra'. 71 00:09:55,225 --> 00:10:00,147 Maar we noemen vrouwelijke astronauten ook niet austronettes. 72 00:10:00,230 --> 00:10:06,778 Maar wat sekseongelijkheid betreft, vind ik niet dat we iets te klagen hebben. 73 00:10:06,862 --> 00:10:12,242 Evenmin als Marin Alsop, JoAnn Falletta, Laurence Equilbey, Nathalie Stutzmann. 74 00:10:12,325 --> 00:10:16,330 Zo veel geweldige vrouwen zijn ons voorgegaan. 75 00:10:16,413 --> 00:10:18,832 Zij hebben het zware werk gedaan. 76 00:10:18,915 --> 00:10:22,002 Fascinerend. Wie, bijvoorbeeld? 77 00:10:22,085 --> 00:10:25,630 Oké, goed. Allereerst Nadia Boulanger. 78 00:10:25,714 --> 00:10:28,675 Zij is het positieve voorbeeld. 79 00:10:28,759 --> 00:10:34,890 Antonia Brico had minder geluk. Ze was volgens iedereen een geweldige dirigent... 80 00:10:34,973 --> 00:10:40,103 ...maar kreeg het minder glamoureuze stempel van 'gastdirigent' opgedrukt... 81 00:10:40,187 --> 00:10:43,940 ...en werd in feite behandeld als een tweederangs figuur. 82 00:10:44,024 --> 00:10:46,818 Heeft ze nooit een groot orkest geleid? 83 00:10:46,902 --> 00:10:50,906 Het Berliner Philharmoniker en het Metropolitan... 84 00:10:50,989 --> 00:10:54,159 ...maar ook weer alleen als gastdirigent. 85 00:10:54,242 --> 00:10:58,205 Toen draaide het allemaal nog om wat je sekse was. 86 00:10:58,288 --> 00:11:00,123 Maar tijden veranderen. 87 00:11:00,207 --> 00:11:05,170 De paulinische bekering is nog niet voltooid, maar we zijn aardig op weg. 88 00:11:05,253 --> 00:11:08,507 Inderdaad, die is van z'n paard gevallen. 89 00:11:08,590 --> 00:11:12,010 Kunnen we het hebben over vertalen? 90 00:11:12,094 --> 00:11:17,224 Sommige mensen zien een dirigent nog steeds als een menselijke metronoom. 91 00:11:18,266 --> 00:11:21,520 Dat is ook wel ten dele waar. 92 00:11:21,603 --> 00:11:24,940 Maar de maat aangeven is niet zo makkelijk. 93 00:11:25,023 --> 00:11:28,235 Er komt vast meer bij kijken. -Dat mag ik hopen, ja. 94 00:11:28,318 --> 00:11:31,029 Maar tijd is hier de cruciale factor. 95 00:11:31,113 --> 00:11:35,409 Het essentiële element van interpretatie. 96 00:11:35,492 --> 00:11:39,413 Je kunt niet zonder mij beginnen. Ik start de klok. 97 00:11:39,496 --> 00:11:41,498 Met links geef ik de vorm aan. 98 00:11:41,581 --> 00:11:46,878 Met rechts geef ik de maat aan en laat ik de tijd voorwaarts gaan. 99 00:11:46,962 --> 00:11:51,049 Maar soms staat mijn rechterhand stil. 100 00:11:51,133 --> 00:11:54,219 Wat betekent dat de tijd stilstaat. 101 00:11:54,302 --> 00:11:59,891 De illusie is dat ik op dat moment reageer op het orkest... 102 00:11:59,975 --> 00:12:05,897 ...en ter plekke besluit verder te gaan of zelfs de maat helemaal los te laten. 103 00:12:05,981 --> 00:12:11,695 In werkelijkheid weet ik vanaf het begin al precies wat ik ga doen... 104 00:12:11,778 --> 00:12:16,533 ...en op welk moment jij en ik samen op onze bestemming zullen aankomen. 105 00:12:16,616 --> 00:12:21,788 Alleen tijdens de repetities ontdek ik nieuwe dingen. 106 00:12:21,872 --> 00:12:25,417 Nooit tijdens de uitvoering. -Even een lastige vraag: 107 00:12:25,500 --> 00:12:30,756 Als je één ding moet noemen dat je van Bernstein hebt geleerd, wat is dat dan? 108 00:12:32,466 --> 00:12:38,263 Kavana. Het Hebreeuwse woord voor aandacht voor betekenis of intentie. 109 00:12:38,347 --> 00:12:42,559 Hoe complementeren de prioriteiten van de componist en van jou elkaar? 110 00:12:42,642 --> 00:12:46,980 Dat woord zal voor de mensen hier een iets andere betekenis hebben. 111 00:12:47,064 --> 00:12:49,816 Misschien wel, ja. 112 00:12:49,900 --> 00:12:55,655 Klopt het dat de dirigent in de klassieke muziek niet altijd op het podium stond? 113 00:12:55,739 --> 00:12:59,701 Ik meen dat de eerste violist lang verantwoordelijk was. 114 00:12:59,785 --> 00:13:04,122 Ja, of die dat nou wel of niet leuk vond of er goed in was. 115 00:13:04,206 --> 00:13:07,125 Wanneer is dat veranderd? En door wie? 116 00:13:07,209 --> 00:13:10,420 Door de Franse componist Jean-Baptiste Lully. 117 00:13:10,504 --> 00:13:16,176 Men zegt dat hij een enorm grote, puntige staf gebruikte... 118 00:13:16,259 --> 00:13:22,057 ...om daarmee de tempi te stampen. Daar waren de musici vast niet blij mee. 119 00:13:22,140 --> 00:13:26,645 Die techniek eindigde toen Lully tijdens een uitvoering... 120 00:13:26,728 --> 00:13:30,107 ...per ongeluk op z'n voet stampte en overleed. 121 00:13:30,190 --> 00:13:32,526 Aan gangreen. 122 00:13:33,610 --> 00:13:35,153 Maar goed... 123 00:13:38,990 --> 00:13:44,997 De dirigent werd noodzakelijk toen de orkesten groter werden. 124 00:13:45,080 --> 00:13:47,749 Dan komen we weer uit bij Beethoven. 125 00:13:50,419 --> 00:13:55,132 Dat begint niet op de eerste achtste noot. De neerslag... 126 00:13:55,215 --> 00:13:56,591 ...is stil. 127 00:13:56,675 --> 00:13:59,511 Iemand moest die klok op gang brengen. 128 00:13:59,594 --> 00:14:04,766 Iemand moest een vlag in het zand planten en zeggen: Volg mij. 129 00:14:04,850 --> 00:14:07,227 En met Lenny... 130 00:14:07,310 --> 00:14:10,063 …werd 't orkest op een fantastische reis… 131 00:14:10,147 --> 00:14:12,858 ...vol verrukkingen geleid. 132 00:14:12,941 --> 00:14:18,280 Want hij snapte de muziek, vooral Mahler, beter dan wie dan ook. 133 00:14:18,363 --> 00:14:22,743 Vaak speelde hij met de vorm. Hij wilde een orkest het gevoel geven... 134 00:14:22,826 --> 00:14:28,123 ...dat ze die muziek nog nooit hadden gezien, laat staan gehoord of uitgevoerd. 135 00:14:28,206 --> 00:14:30,125 Hij deed radicale dingen. 136 00:14:30,208 --> 00:14:35,172 Zoals het tempo primo negeren of een frase molto ritardando eindigen... 137 00:14:35,255 --> 00:14:37,382 ...ook al stond dat niet aangegeven. 138 00:14:37,466 --> 00:14:40,302 Ging hij daarin te ver? -Helemaal niet. 139 00:14:40,385 --> 00:14:44,639 Hij genoot van de vreugde van zijn ontdekking. 140 00:14:44,723 --> 00:14:48,560 Jij zei net dat jij dingen ontdekt tijdens de repetities. 141 00:14:48,643 --> 00:14:51,563 Wanneer begint dat proces weer voor jou? 142 00:14:51,646 --> 00:14:55,150 We beginnen maandag. -Zo snel al? 143 00:14:55,233 --> 00:15:02,157 Met dit stuk probeer je de theebladeren van Mahlers intentie te lezen. 144 00:15:02,240 --> 00:15:05,452 We weten daar veel van bij z'n andere symfonieën. 145 00:15:05,535 --> 00:15:10,165 Hij heeft jarenlang alleen de poëzie van Rückert op muziek gezet. 146 00:15:10,248 --> 00:15:15,462 Maar dat verandert allemaal met de Vijfde. Die is een mysterie. 147 00:15:15,545 --> 00:15:20,300 En de enige aanwijzing die hij ons geeft, staat op het manuscript zelf. 148 00:15:20,384 --> 00:15:24,471 Het stuk is opgedragen aan z'n nieuwe vrouw Alma. 149 00:15:24,554 --> 00:15:29,267 Dus als je je waagt aan Mahlers Vijfde symfonie... 150 00:15:29,351 --> 00:15:35,649 ...moet je als eerste proberen om dat zeer complexe huwelijk te begrijpen. 151 00:15:35,732 --> 00:15:40,195 Heb jij een andere interpretatie van dat huwelijk dan Bernstein? 152 00:15:42,406 --> 00:15:46,410 Je noemde m'n veldwerk in het Amazonegebied. 153 00:15:46,493 --> 00:15:52,207 De Shipibo-Konibo ontvangen een icaro, een lied, alleen... 154 00:15:52,290 --> 00:15:58,005 ...als de zanger zich openstelt voor de geest die het heeft gemaakt. 155 00:15:58,088 --> 00:16:01,299 Op die manier komen het verleden en het heden samen. 156 00:16:01,383 --> 00:16:04,886 Het zijn twee kanten van dezelfde kosmische medaille. 157 00:16:04,970 --> 00:16:08,056 Die definitie van trouw snijdt hout voor mij. 158 00:16:08,140 --> 00:16:10,392 Maar Lenny geloofde in tesjoeva... 159 00:16:10,475 --> 00:16:16,940 ...het vermogen om terug te kijken en daden uit het verleden te transformeren. 160 00:16:17,024 --> 00:16:21,611 Dus toen hij het Adagietto dirigeerde bij Robert Kennedy's uitvaart... 161 00:16:21,695 --> 00:16:25,991 ...duurde dat 12 minuten. Hij behandelde het als een mis. 162 00:16:26,074 --> 00:16:31,955 Als je de opname beluistert, zul je de tragedie en het pathos zeker ervaren. 163 00:16:32,039 --> 00:16:36,543 Die interpretatie was heel toepasselijk voor Mahlers latere leven... 164 00:16:36,626 --> 00:16:40,922 ...toen het hem professioneel tegenzat en Alma hem verliet voor Gropius. 165 00:16:41,006 --> 00:16:45,802 Maar zoals ik al zei, we hebben hier te maken met tijd. 166 00:16:45,886 --> 00:16:50,265 En dit stuk is niet voortgekomen uit pijn en tragiek. 167 00:16:50,349 --> 00:16:52,851 Het kwam voort uit verliefdheid. 168 00:16:52,934 --> 00:16:55,354 En dus heb jij gekozen voor... 169 00:16:55,437 --> 00:16:57,314 Liefde. 170 00:16:57,396 --> 00:16:59,691 Hoelang precies? 171 00:17:01,276 --> 00:17:03,153 Zeven minuten. 172 00:17:07,156 --> 00:17:13,789 Ik was zo geboeid door wat je tegen Adam zei over interpretatie... 173 00:17:13,872 --> 00:17:19,169 ...en met name over gevoelens. Dat jij koos voor liefde. 174 00:17:20,295 --> 00:17:25,133 Je zegt altijd dat je tranen maar moet overlaten aan het publiek... 175 00:17:25,217 --> 00:17:30,389 ...maar word je weleens overweldigd door emoties als je op het podium staat? 176 00:17:31,348 --> 00:17:33,016 Dat gebeurt weleens. 177 00:17:33,100 --> 00:17:37,604 Bij sommige werken worden je verwachtingen bevredigd. 178 00:17:37,688 --> 00:17:41,900 Sommige stukken vind ik zo goed, dat wanneer ik sta te dirigeren... 179 00:17:41,983 --> 00:17:47,280 Niet dat ik me haast, maar dan kan ik niet wachten tot ik daar ben. 180 00:17:47,364 --> 00:17:49,825 Dat gebeurt elke keer weer. 181 00:17:50,742 --> 00:17:53,787 Dus het is zowel fysiek als emotioneel. 182 00:17:53,870 --> 00:17:56,623 Het duurt vast uren voor je weer geland bent. 183 00:17:56,707 --> 00:18:00,377 Je gaat af op wat anderen zeggen. Zelf herinner je je niets. 184 00:18:00,460 --> 00:18:02,504 En slapen is onmogelijk. 185 00:18:02,587 --> 00:18:04,965 Net m'n eerste jaar aan Smith. 186 00:18:07,884 --> 00:18:09,970 Welk stuk heeft dat effect op je? 187 00:18:10,053 --> 00:18:15,684 Ik heb je Le Sacre du Printemps zien dirigeren, vorig jaar in het Met. 188 00:18:15,767 --> 00:18:18,687 Zo krachtig. -Dank je. 189 00:18:18,770 --> 00:18:23,358 Dank je. Het zijn de elf pistoolschoten, een priemgetal... 190 00:18:23,442 --> 00:18:26,153 ...die je zowel slachtoffer als dader maken. 191 00:18:26,236 --> 00:18:31,283 Pas nadat ik het had gedirigeerd, wist ik zeker dat iedereen tot moord in staat is. 192 00:18:31,366 --> 00:18:34,494 Wat een geweldige tas, trouwens. 193 00:18:34,578 --> 00:18:38,749 Dank je. Fijn dat je hem mooi vindt. -Absoluut. 194 00:18:38,832 --> 00:18:43,003 Je hebt een lunch met Mr Kaplan. Z'n chauffeur staat te wachten. 195 00:18:43,086 --> 00:18:46,882 Ik ben je naam vergeten. -Whitney Reese. 196 00:18:46,965 --> 00:18:52,512 Natuurlijk. Sorry, ik ben wat aan de late kant en ik kan hier niet onderuit. 197 00:18:52,596 --> 00:18:54,097 Mag ik je appen? 198 00:18:55,098 --> 00:18:58,894 zie je wat ik zie? 199 00:18:58,977 --> 00:19:03,607 Placido Domingo's kamer 200 00:19:07,361 --> 00:19:09,488 ze denkt dat ze ironisch is 201 00:19:14,701 --> 00:19:16,286 Perfect, Aldo. 202 00:19:20,290 --> 00:19:24,211 Ik had het graag willen vieren. -Ik ook. 203 00:19:24,294 --> 00:19:28,507 Maar ik moet zo lesgeven op Juilliard. Dat heb ik Ben beloofd. 204 00:19:28,590 --> 00:19:32,302 Er is vast veel competitie voor een plek bij Accordion. 205 00:19:33,303 --> 00:19:35,722 Ik vind dat we het moeten openstellen. 206 00:19:35,806 --> 00:19:38,767 Meer mensen? -Nee, wat sekse betreft. 207 00:19:38,850 --> 00:19:42,646 Alleen maar vrouwen voelt niet goed meer. Ons punt is gemaakt. 208 00:19:42,729 --> 00:19:46,400 En we hebben ook geen moeite gehad om ze te plaatsen. 209 00:19:46,483 --> 00:19:48,193 Op eentje na dan. 210 00:19:50,320 --> 00:19:53,907 Zij had problemen. -Dat heb ik gehoord, ja. 211 00:19:53,990 --> 00:19:58,453 Dat komt bij elk Citibank-gesprek met haar vader wel ter sprake. 212 00:19:58,537 --> 00:20:01,331 Sorry daarvoor. -Geeft niet. 213 00:20:01,415 --> 00:20:03,166 Ik kan het wel aan. 214 00:20:04,167 --> 00:20:08,839 Dus je wilt de grondbeginselen van Accordion opdoeken? 215 00:20:08,922 --> 00:20:10,340 Dat kost ons vast donoren. 216 00:20:11,216 --> 00:20:13,218 Ja, misschien wel. 217 00:20:13,301 --> 00:20:16,179 We kunnen het er later nog weleens over hebben. 218 00:20:17,472 --> 00:20:21,727 Nan heeft me gevraagd om Bryant Park de 25ste vol te krijgen... 219 00:20:21,810 --> 00:20:26,023 ...dus het Kaplan Fund financiert wat spotjes en buitenreclame. 220 00:20:26,106 --> 00:20:30,986 En klapvee. Het is te groot. Ze had de Strand moeten boeken. 221 00:20:31,069 --> 00:20:33,905 Maak je niet druk. Het wordt geweldig. 222 00:20:34,948 --> 00:20:37,075 En het is rond je verjaardag. 223 00:20:39,244 --> 00:20:43,290 Jammer dat je niet bij m'n Mahler 3 in Londen kon zijn. 224 00:20:44,624 --> 00:20:46,126 Vond ik ook. 225 00:20:47,586 --> 00:20:49,880 Petra had iets van school. 226 00:20:49,963 --> 00:20:54,343 En ik had Sharon beloofd dat ik daarbij zou zijn. 227 00:20:55,427 --> 00:20:56,803 Natuurlijk. 228 00:20:57,846 --> 00:21:01,016 Ik had graag je mening willen horen. 229 00:21:01,099 --> 00:21:03,935 M'n beoordelingen waren superhoog. 230 00:21:04,019 --> 00:21:08,190 Die zijn vertrouwelijk. -De eerste hoboïst is een groot fan. 231 00:21:09,316 --> 00:21:12,652 Ik heb jouw versie met het Israeli Phil beluisterd. 232 00:21:12,736 --> 00:21:17,157 Geweldig wat je in het laatste deel uit de strijkers wist te halen. 233 00:21:17,240 --> 00:21:20,661 Hoe heb je dat voor elkaar gekregen? 234 00:21:20,744 --> 00:21:23,747 Was het de zaal? De musici? 235 00:21:23,830 --> 00:21:26,541 De musici werkten niet erg mee. 236 00:21:26,625 --> 00:21:31,922 De eerste violist vroeg me na de eerste repetitie of ik Joods was. 237 00:21:32,005 --> 00:21:38,845 Hij vond het verdacht dat een niet-Jood Joodse muziek zou willen dirigeren. 238 00:21:38,929 --> 00:21:40,764 Ik voelde me net Max Bruch. 239 00:21:40,847 --> 00:21:42,724 Ik ben wel Joods... 240 00:21:42,808 --> 00:21:48,188 ...en het Kaplan Fund heeft ze een flink bedrag gegeven voor een klezmer. 241 00:21:48,271 --> 00:21:52,776 Misschien mag ik ze wel dirigeren. -Dan mogen ze in hun handen knijpen. 242 00:21:53,985 --> 00:21:56,196 Ik ken m'n plek. 243 00:21:56,279 --> 00:21:58,448 Met geld koop je niet alles. 244 00:21:59,908 --> 00:22:02,160 Dat geloof je niet echt. 245 00:22:02,244 --> 00:22:07,624 Ik wilde Francesca omkopen om je notities in te zien. Maar ze weigerde. 246 00:22:07,708 --> 00:22:09,459 Goed van haar. 247 00:22:09,543 --> 00:22:14,006 Die man naast die lelijkerd zit de hele tijd naar ons te kijken. 248 00:22:14,089 --> 00:22:19,177 Ik dacht eerst dat hij naar mij keek, maar volgens mij kijkt hij naar jou. 249 00:22:19,261 --> 00:22:21,304 Negeer hem alsjeblieft. 250 00:22:21,388 --> 00:22:25,142 Ik kan naar het toilet gaan als je even alleen wilt zijn. 251 00:22:25,225 --> 00:22:27,227 Dat zou ik je nooit vergeven. 252 00:22:28,353 --> 00:22:32,816 Ik wil hier niet klemgezet worden door net zo'n type als ikzelf. 253 00:22:34,067 --> 00:22:36,695 Hoe laat vertrek je morgen? 254 00:22:36,778 --> 00:22:38,905 Francesca zoekt een vlucht. 255 00:22:38,989 --> 00:22:42,117 Bel haar af. Vertrek wanneer je wilt. 256 00:22:42,743 --> 00:22:47,914 Dat hoef je niet te doen. -Ik heb niet louter altruïstische redenen. 257 00:22:47,998 --> 00:22:50,959 Laat me heel even je partituur inkijken. 258 00:22:53,420 --> 00:22:54,588 Dan niet. 259 00:22:54,671 --> 00:22:57,966 Schikt kwart over vijf je? -Prima. 260 00:22:58,050 --> 00:23:03,430 Ik heb maar heel eventjes. We moeten een vacante functie invullen. 261 00:23:03,513 --> 00:23:09,061 Zeg alsjeblieft dat Sebastian vertrekt. -Sebastians techniek is prima. 262 00:23:09,144 --> 00:23:10,520 Hij dirigeert. 263 00:23:10,604 --> 00:23:14,816 Vorige maand heb ik hem in Bunkamura Chopin 1 zien dirigeren. 264 00:23:15,984 --> 00:23:18,737 Sebastian is echt van het tempo rubato. 265 00:23:18,820 --> 00:23:20,655 Meer robot-o. 266 00:23:20,739 --> 00:23:24,117 Waarom hou je hem toch aan? -Hij was de keus van Andris. 267 00:23:24,201 --> 00:23:28,038 Jij hebt dat besluit geërfd. Zeven jaar is wel genoeg. 268 00:23:28,121 --> 00:23:30,957 De arbeidscontracten zijn daar anders. 269 00:23:32,959 --> 00:23:35,754 Het is een vreemde vent. 270 00:23:35,837 --> 00:23:38,674 Wie? Andris? -Nee, Sebastian. 271 00:23:38,757 --> 00:23:41,843 Hij heeft fetisjen. 272 00:23:41,927 --> 00:23:46,515 Wat dan? -Vooroorlogse Kalmus-miniatuurpartituren. 273 00:23:46,598 --> 00:23:53,063 Potloden die Von Karajan heeft vastgehouden op foto's. Zulke dingen. 274 00:23:54,439 --> 00:23:55,982 Wat treurig. 275 00:23:59,736 --> 00:24:05,158 Je hebt geen ongelijk. Ik zal hem op een bepaald moment moeten vervangen. 276 00:24:07,703 --> 00:24:09,287 Door wie? 277 00:24:14,376 --> 00:24:18,171 'Wat de liefde mij vertelt.' Die frasering voor de strijkers. 278 00:24:19,381 --> 00:24:22,426 Mahler geeft het je zelf. 279 00:24:22,509 --> 00:24:24,886 'Langzaam, vredig, doorvoeld.' 280 00:24:24,970 --> 00:24:29,683 Je wilt niet vertrouwen op de aantekeningen van iemand anders. 281 00:24:29,766 --> 00:24:32,602 Zeker niet die van mij. -Maar dat wil ik wel. 282 00:24:32,686 --> 00:24:34,938 Hou je dan op met zeuren? 283 00:24:36,773 --> 00:24:38,442 Vrij strijken. 284 00:24:40,027 --> 00:24:45,365 Geen fijn gezicht voor een publiek, maar als je de musici gefocust kunt houden... 285 00:24:46,825 --> 00:24:48,660 ...klinkt het furieus. 286 00:24:55,542 --> 00:24:58,503 Niemand zit te wachten op een robot, Eliot. 287 00:25:02,758 --> 00:25:04,343 Doe je eigen ding. 288 00:25:29,576 --> 00:25:32,037 Laten we hier even stoppen. 289 00:25:32,120 --> 00:25:34,206 Dank je, Max. Heel goed. 290 00:25:35,123 --> 00:25:37,959 Ik zou graag willen weten... 291 00:25:38,960 --> 00:25:41,963 ...waarom je naar Juilliard bent gekomen. 292 00:25:44,174 --> 00:25:46,718 Omdat het het beste conservatorium is. 293 00:25:46,802 --> 00:25:52,015 Op Curtis en Eastman denken ze daar vast anders over. Juilliard is een merk. 294 00:25:52,099 --> 00:25:55,602 Ben jij hier om te studeren bij een merk? 295 00:25:55,686 --> 00:26:00,982 Er moet een docent of oud-student zijn die je enthousiast heeft gemaakt. 296 00:26:01,066 --> 00:26:03,985 Iemand die een voorbeeld voor je was. 297 00:26:04,069 --> 00:26:07,280 Wie was dat? -Sarah Chang. 298 00:26:07,364 --> 00:26:09,825 Dus je bent violist? -Ja. 299 00:26:09,908 --> 00:26:14,663 Dan snap ik wel waarom je dit stuk wilde dirigeren. 300 00:26:14,746 --> 00:26:20,711 Het voelt vast vertrouwd, die strijkers die doen alsof ze aan het stemmen zijn. 301 00:26:20,794 --> 00:26:26,341 Dit stuk is heel erg au courant. 302 00:26:26,425 --> 00:26:29,720 Hier schrijft de componist dat we moeten beginnen... 303 00:26:29,803 --> 00:26:35,267 ...met 'tremolostreken met brushes en langzaam over vel glijdende crotales.' 304 00:26:35,350 --> 00:26:39,521 Klinkt als René Redzepi's recept voor rendier. 305 00:26:39,604 --> 00:26:43,025 Het is spannend om nieuwe muziek te spelen, hè? 306 00:26:44,443 --> 00:26:47,029 Ga maar bij de rest zitten. 307 00:26:48,613 --> 00:26:53,285 Ik weet dat jullie allemaal dirigeren studeren bij Mr Wolfe. 308 00:26:53,368 --> 00:26:57,998 Maar wie van jullie studeert er ook compositie? 309 00:26:58,081 --> 00:27:01,126 Hoe heet je? -Olive Kerr. 310 00:27:01,209 --> 00:27:05,881 Oké, Olive. Wat vond jij van wat we net hebben gehoord? 311 00:27:05,964 --> 00:27:11,011 Het is echt te gek. Het heeft een ongelooflijke atonale spanning. 312 00:27:11,094 --> 00:27:13,638 Vind ik ook. Dat van die spanning dan. 313 00:27:13,722 --> 00:27:17,642 Je kunt intellectueel mijmeren, of masturberen... 314 00:27:17,726 --> 00:27:21,146 ...over de zegeningen van atonale muziek... 315 00:27:21,229 --> 00:27:26,943 ...maar de belangrijke vraag hier is: wat ben je aan het dirigeren? 316 00:27:27,027 --> 00:27:31,490 Wat is het effect? Wat doet het met mij? 317 00:27:31,573 --> 00:27:34,993 Goede muziek kan zo barok zijn als een kathedraal... 318 00:27:35,077 --> 00:27:37,621 ...of zo kaal als een tuinschuurtje, 319 00:27:37,704 --> 00:27:41,124 …als je die vragen maar kunt beantwoorden. 320 00:27:41,208 --> 00:27:43,418 Max. 321 00:27:43,502 --> 00:27:45,087 Wat vind jij? 322 00:27:48,799 --> 00:27:53,428 Toen Anna Thorvaldsdóttir haar masterclass gaf... 323 00:27:53,512 --> 00:27:57,224 ...zei ze dat ze vaak was beïnvloed door de vorm... 324 00:27:57,307 --> 00:28:02,979 ...en de structuur van landschappen en natuur uit haar jeugd. 325 00:28:03,063 --> 00:28:08,318 Maar ik weet niet of ze ook echt die geluiden wilde beschrijven. 326 00:28:08,402 --> 00:28:10,696 Heel erg Punkt Kontrapunkt. 327 00:28:12,406 --> 00:28:18,954 Ja, de bedoeling van haar compositie is vaag, op z'n zachtst gezegd. 328 00:28:19,037 --> 00:28:21,957 Dus als haar bedoeling vaag is... 329 00:28:22,040 --> 00:28:27,129 ...hoe kun jij als dirigent dan ergens een opvatting over vormen? 330 00:28:27,212 --> 00:28:31,341 Oké, er zijn momenten dat je gewoon geen keus hebt. 331 00:28:31,425 --> 00:28:37,139 Je staat voor een orkest en moet doen alsof er onzichtbare structuren zijn. 332 00:28:37,222 --> 00:28:42,310 Maar ik hoop dat jullie nooit in de gênante situatie belanden... 333 00:28:42,394 --> 00:28:44,646 ...dat je op de bok staat met een 433... 334 00:28:44,730 --> 00:28:47,357 ...en probeert een auto zonder motor te verkopen. 335 00:28:47,441 --> 00:28:52,863 Want nu, mijn vrienden, is het tijd om muziek te dirigeren... 336 00:28:52,946 --> 00:28:55,907 ...die echt iets van je vereist. 337 00:28:55,991 --> 00:28:59,619 Muziek die iedereen kent, maar die anders klinkt... 338 00:28:59,703 --> 00:29:02,789 ...als jij die voor hen interpreteert. 339 00:29:02,873 --> 00:29:06,626 Bijvoorbeeld: Max, waarom geen kyrie? 340 00:29:06,710 --> 00:29:10,547 Iets als Bachs mis in b-mineur. 341 00:29:12,966 --> 00:29:15,135 Ik ben niet zo van Bach. 342 00:29:15,218 --> 00:29:17,137 Je bent niet zo van Bach? 343 00:29:20,640 --> 00:29:24,519 Heb je Schweitzers boek gelezen? -Nee. 344 00:29:24,603 --> 00:29:28,523 Dat moet je wel doen. Het is een belangrijke tekst. 345 00:29:28,607 --> 00:29:30,859 Antonia Brico vond dat ook. 346 00:29:30,942 --> 00:29:35,030 Ze voer zelfs in Centraal-Afrika in een kano de Kongo op... 347 00:29:35,113 --> 00:29:40,035 ...om Schweitzer te vinden, zodat hij haar kon leren wat hij van Bach wist. 348 00:29:40,118 --> 00:29:43,747 Ik stel me haar voor met een tropenhelm. 349 00:29:43,830 --> 00:29:49,002 Heb jij ooit Bach gespeeld of gedirigeerd? 350 00:29:50,087 --> 00:29:54,716 Als een BIPOC, pangender persoon... 351 00:29:54,800 --> 00:30:00,097 ...vind ik het vanwege Bachs misogyne opvattingen onmogelijk... 352 00:30:00,180 --> 00:30:02,557 ...zijn muziek serieus te nemen. 353 00:30:04,059 --> 00:30:05,686 Kom op. 354 00:30:05,769 --> 00:30:08,939 Wat bedoel je daarmee? 355 00:30:09,022 --> 00:30:12,609 Heeft hij niet zo'n twintig kinderen verwekt? 356 00:30:12,693 --> 00:30:15,070 Ja, dat is gedocumenteerd. 357 00:30:15,153 --> 00:30:18,782 Net als een grote hoeveelheid muziek. 358 00:30:18,865 --> 00:30:23,704 Ik snap niet wat zijn buitengewone prestaties in het huwelijksbed... 359 00:30:23,787 --> 00:30:26,415 ...te maken hebben met b-mineur. 360 00:30:28,291 --> 00:30:34,256 Maar goed, dat is jouw keus. 'De ziel kiest haar eigen samenleving.' 361 00:30:34,339 --> 00:30:40,137 Maar dat betekent tegelijkertijd dat je je aandacht ook vernauwt. 362 00:30:40,220 --> 00:30:45,600 Isoleren wat acceptabel is, of niet acceptabel... 363 00:30:45,684 --> 00:30:49,980 ...is gebruikelijk bij de meeste hedendaagse symfonieorkesten... 364 00:30:50,063 --> 00:30:53,942 ...die vinden dat zij mogen bepalen wat het plebs zou moeten horen. 365 00:30:54,026 --> 00:30:59,489 Dus er valt wat voor te zeggen om Max z'n allergie te onderzoeken. 366 00:30:59,573 --> 00:31:04,911 Kan klassieke muziek van de hand van Oostenrijks-Duitse vrome witte hetero's... 367 00:31:04,995 --> 00:31:08,373 ...ons vervoeren, individueel en collectief? 368 00:31:08,457 --> 00:31:12,127 En wie bepaalt dat voor ons? 369 00:31:13,795 --> 00:31:16,048 En Beethoven dan? 370 00:31:16,131 --> 00:31:18,258 Ben je wel van hem? 371 00:31:18,342 --> 00:31:24,056 Want als burgerlijke lesbienne heb ik zo m'n twijfels over die ouwe Ludwig. 372 00:31:25,140 --> 00:31:28,393 Maar dan treed ik hem tegemoet. 373 00:31:28,477 --> 00:31:34,816 En sta ik oog in oog met zijn grootsheid en onvermijdelijkheid. 374 00:31:37,486 --> 00:31:40,197 Max, doe me een plezier. 375 00:31:40,280 --> 00:31:43,700 Laten we ook eens zo naar Bach kijken. 376 00:31:48,246 --> 00:31:49,873 Ga zitten. 377 00:31:52,918 --> 00:31:56,046 Allemaal tierelantijnen, nietwaar? 378 00:31:56,129 --> 00:31:59,591 Het zou een eerstejaars student piano kunnen zijn. 379 00:32:00,634 --> 00:32:04,805 Of Schroeder die voor Lucy speelt. 380 00:32:07,391 --> 00:32:09,601 Of misschien wel Glenn Gould. 381 00:32:14,272 --> 00:32:16,900 Pas als het verandert... 382 00:32:18,318 --> 00:32:22,572 ...zit je er binnenin en hoor je wat het werkelijk is. Een vraag. 383 00:32:25,242 --> 00:32:26,660 En een antwoord. 384 00:32:28,829 --> 00:32:31,331 Dat weer een vraag oproept. 385 00:32:33,792 --> 00:32:36,211 Er zit een nederigheid in Bach. 386 00:32:36,294 --> 00:32:40,257 Hij veinst niet ook maar iets zeker te weten. 387 00:32:40,340 --> 00:32:46,013 Hij weet dat het altijd de vraag is die de interesse wekt van de luisteraar. 388 00:32:46,096 --> 00:32:48,974 Nooit het antwoord. 389 00:32:49,057 --> 00:32:54,438 Nu is de grote vraag voor jou: wat vind jij, Max? 390 00:33:00,902 --> 00:33:03,488 U speelt heel erg goed. 391 00:33:03,572 --> 00:33:09,578 Maar witte, mannelijke cis-componisten zijn niet echt mijn ding. 392 00:33:09,661 --> 00:33:13,874 Wees niet zo gretig om je beledigd te voelen. 393 00:33:13,957 --> 00:33:18,879 Het narcisme van de kleine verschillen leidt tot een doodsaaie conformiteit. 394 00:33:18,962 --> 00:33:22,507 Edgard Varèse is wel oké. Ik vind Arcana wel goed. 395 00:33:22,591 --> 00:33:27,554 Dan ben je vast wel bekend met de beroemde uitspraak van Varèse... 396 00:33:27,637 --> 00:33:32,684 ...dat jazz negermuziek was die door de Joden werd geëxploiteerd. 397 00:33:32,768 --> 00:33:37,356 Maar Jerry Goldsmith jatte wel mooi z'n muziek voor Planet of the Apes. 398 00:33:37,439 --> 00:33:40,025 Een perfecte belediging, vind je niet? 399 00:33:40,108 --> 00:33:46,281 Maar het probleem met hier studeren als ultra-epistemologische dissident... 400 00:33:46,365 --> 00:33:52,579 ...is dat als Bach kan worden gereduceerd tot z'n sekse, religie en geaardheid... 401 00:33:52,663 --> 00:33:55,749 ...dat dan ook voor jou kan gelden. 402 00:33:55,831 --> 00:34:02,798 Later, als je gastdirigent bent bij een groot of klein orkest... 403 00:34:02,880 --> 00:34:08,427 ...staan er bij de musici niet alleen lampjes en muziek op hun lessenaar. 404 00:34:08,512 --> 00:34:14,434 Ze hebben ook een beoordelingsformulier. Om daarmee jou te boordelen. 405 00:34:14,518 --> 00:34:19,563 Wat voor criteria hoop je dat ze daarbij gebruiken? 406 00:34:19,648 --> 00:34:22,734 Je vaardigheden als dirigent of iets anders? 407 00:34:26,196 --> 00:34:31,784 Laten we de criteria van Max eens toepassen op Max z'n 'ding'. 408 00:34:31,868 --> 00:34:34,871 In dit geval Anna Thorvaldsdóttir. 409 00:34:34,955 --> 00:34:38,708 Kunnen we het eens zijn over twee zaken? 410 00:34:38,792 --> 00:34:41,378 Eén, dat Anna is geboren in IJsland. 411 00:34:41,461 --> 00:34:46,258 En twee, dat ze een superknappe jonge vrouw is. 412 00:34:46,341 --> 00:34:48,593 Steek je hand op. 413 00:34:48,677 --> 00:34:52,305 Nou kijken we weer naar het pianobankje. 414 00:34:52,389 --> 00:34:54,683 Hoe kunnen die twee zaken ooit van... 415 00:34:54,766 --> 00:34:58,770 ...van toepassing zijn op wie daar zit? 416 00:35:05,068 --> 00:35:06,486 Waar ga je heen? 417 00:35:10,240 --> 00:35:11,950 U bent een vuile bitch. 418 00:35:13,035 --> 00:35:15,329 En jij bent een robot. 419 00:35:15,412 --> 00:35:20,792 Helaas blijkt jouw ziel te zijn gevormd door sociale media. 420 00:35:20,876 --> 00:35:24,171 Je moet je in dienst stellen van de componist. 421 00:35:24,254 --> 00:35:28,383 Je moet jezelf sublimeren. Je ego en je identiteit. 422 00:35:28,467 --> 00:35:33,096 Je moet voor het publiek en God gaan staan en jezelf uitwissen. 423 00:35:37,684 --> 00:35:41,063 Tijdens de lockdown deed je iets opmerkelijks. 424 00:35:41,146 --> 00:35:43,357 Je maakte gratis muziek. 425 00:35:43,440 --> 00:35:48,320 Iedereen kon de uitvoeringen streamen zonder ook maar een cent te betalen. 426 00:35:48,403 --> 00:35:53,617 Die beslissing was democratisch genomen door de musici. 427 00:35:53,700 --> 00:35:58,080 Ik zou wel willen beweren dat het mijn idee was... 428 00:35:58,163 --> 00:36:01,708 ...maar het kwam eigenlijk van Sharon Goodnow. 429 00:36:01,792 --> 00:36:03,418 Sharon is je partner. 430 00:36:03,502 --> 00:36:07,422 Jullie hebben een kind en ze is de concertmeester voor Berlijn. 431 00:36:07,506 --> 00:36:12,803 Leidt dat weleens tot conflicten tussen je werk en je gezinsleven... 432 00:36:26,733 --> 00:36:30,070 Jake zei dat je blij zou zijn met hoe de broek valt. 433 00:36:30,153 --> 00:36:34,282 Ja, als ik dat vet er een maand lang af kan houden. 434 00:36:34,366 --> 00:36:36,159 Jij blijft altijd slank. 435 00:36:40,205 --> 00:36:45,252 Je moeder weet dat je het druk hebt, maar wil toch graag langskomen. 436 00:36:46,378 --> 00:36:48,046 Volgende keer. 437 00:36:48,130 --> 00:36:50,298 Weet je al waar je wilt eten? 438 00:36:50,382 --> 00:36:54,928 Nee, ik ga eens even goed gebruikmaken van deze piano. 439 00:36:55,012 --> 00:36:58,640 Ik maak me zorgen om de e in de cellopartij. 440 00:36:58,724 --> 00:37:02,102 Vind je het niet net opgewarmde Charles Ives? 441 00:37:02,185 --> 00:37:03,729 Helemaal niet. 442 00:37:03,812 --> 00:37:07,941 Ik bel Houston wel. Ze zijn vast wel flexibel. 443 00:37:08,025 --> 00:37:11,778 Heb je geen vrienden in New Haven die je wilt opzoeken? 444 00:37:11,862 --> 00:37:13,905 Nee, niet echt. 445 00:37:16,116 --> 00:37:19,119 Zal ik later nog even langskomen? 446 00:37:19,202 --> 00:37:21,038 Nee, dat hoeft niet. 447 00:37:26,251 --> 00:37:30,630 Ik zou het bijna vergeten. 448 00:37:32,049 --> 00:37:34,760 Dit is voor je afgegeven bij de receptie. 449 00:37:34,843 --> 00:37:37,804 Door wie? -Dat zeiden ze er niet bij. 450 00:37:37,888 --> 00:37:40,724 Zit er geen kaartje bij? -Nee. 451 00:37:40,807 --> 00:37:43,977 Leg daar maar neer. Bedankt. 452 00:37:54,988 --> 00:37:56,948 Fijne avond. 453 00:38:42,494 --> 00:38:46,373 Wanneer heb je dit gehoord? -Pas vanmorgen. 454 00:38:47,499 --> 00:38:49,626 Het speet Mr Kaplan enorm. 455 00:38:50,252 --> 00:38:52,754 We nemen de vlucht van 7.00 uur via München. 456 00:38:52,838 --> 00:38:55,924 Het is krap, maar we moeten het kunnen redden. 457 00:38:56,008 --> 00:38:58,593 Hoe staat het ervoor met DG? 458 00:38:58,677 --> 00:39:03,390 Zien ze nou eindelijk eens in dat het gewone lp's moeten worden? 459 00:39:03,473 --> 00:39:05,308 Nog geen verandering. 460 00:39:05,392 --> 00:39:08,311 Heb je m'n e-mail verstuurd? -Gisteravond. 461 00:39:08,395 --> 00:39:10,605 Stuur hun antwoord maar door. 462 00:39:12,524 --> 00:39:15,610 Hoe vond jij dat gesprek met The New Yorker gaan? 463 00:39:16,570 --> 00:39:18,363 Wel goed, vond ik. 464 00:39:18,447 --> 00:39:20,782 Je twijfelt. 465 00:39:20,866 --> 00:39:22,451 Ik praatte te veel. 466 00:39:23,535 --> 00:39:26,913 Helemaal niet. Je was geweldig. 467 00:39:26,997 --> 00:39:31,043 Francesca. Als jij echt geïnteresseerd bent in dirigeren... 468 00:39:31,126 --> 00:39:33,462 ...moet je zeggen wat je denkt. 469 00:39:33,545 --> 00:39:37,299 Je had wat minder kunnen praten over de relatie met... 470 00:39:37,382 --> 00:39:41,928 Lenny? -Nee, die tussen Mahler en Alma. 471 00:39:42,012 --> 00:39:46,391 Je suggereerde dat ze hem had bedrogen en ik weet niet of dat wel zo is. 472 00:39:46,475 --> 00:39:47,768 O nee? 473 00:39:47,851 --> 00:39:51,730 Alma componeerde ook. Maar daar moest ze van hem mee stoppen. 474 00:39:51,813 --> 00:39:55,734 Hij zei dat er maar ruimte was... -Voor één klootzak in huis? 475 00:39:55,817 --> 00:39:59,613 Daar stemde zij mee in. Niemand dwong haar daartoe. 476 00:39:59,696 --> 00:40:02,407 #RulesOfTheGame. 477 00:40:02,491 --> 00:40:07,162 Als een vrouw op een schavot mag staan, mag ze ook op een podium staan. 478 00:40:15,879 --> 00:40:18,632 Hoe was je avond? -Rustig. 479 00:40:19,841 --> 00:40:22,177 Zijn er nog pillen van Sharon over? 480 00:40:22,260 --> 00:40:26,223 Nee, maar dr. Korovin heeft deze laten bezorgen. 481 00:40:35,315 --> 00:40:39,569 Ik heb weer een vreemde e-mail van Krista gekregen. 482 00:40:39,653 --> 00:40:42,781 Hoe moet ik daarop reageren? -Niet. 483 00:40:44,950 --> 00:40:48,412 Deze kwam wel heel wanhopig over. 484 00:40:48,495 --> 00:40:51,164 De hoop sterft het laatst. 485 00:42:11,453 --> 00:42:13,455 RISKANT 486 00:42:48,907 --> 00:42:54,037 Deel jij soms mee in de winst van het energiebedrijf? 487 00:42:56,123 --> 00:42:57,749 Ik heb weer hartkloppingen. 488 00:42:59,501 --> 00:43:04,339 M'n hart is op hol geslagen. Ik kan m'n metoprolol nergens vinden. 489 00:43:21,690 --> 00:43:25,569 Deze lag los in de la. 490 00:43:27,863 --> 00:43:29,364 Is dit de goeie? 491 00:43:38,373 --> 00:43:39,916 Dank je. 492 00:43:43,253 --> 00:43:45,297 Is dat een nieuwe tas? 493 00:43:45,380 --> 00:43:48,342 Een cadeautje van Eliot. 494 00:43:48,425 --> 00:43:49,468 Wil je hem hebben? 495 00:43:51,970 --> 00:43:53,597 Hij past goed bij jou. 496 00:43:55,265 --> 00:44:01,063 Laten we je hartslag eens vertragen tot zestig slagen per minuut. 497 00:44:24,711 --> 00:44:27,339 Het is eigenlijk 64 slagen. 498 00:44:31,635 --> 00:44:34,513 Ik heb je gisteravond op je mobiel gebeld. 499 00:44:36,306 --> 00:44:38,225 En daarna in het hotel. 500 00:44:39,226 --> 00:44:40,977 Ik lag vast te slapen. 501 00:44:42,771 --> 00:44:46,692 Zo diep slaap je nooit. -Ga nou niet lopen vitten. 502 00:44:58,996 --> 00:45:01,164 Ik maak me zorgen om Petra. 503 00:45:03,417 --> 00:45:06,420 Ze trekt zich terug in zichzelf. 504 00:45:07,921 --> 00:45:09,464 Wat bedoel je precies? 505 00:45:12,801 --> 00:45:16,179 Ze komt thuis met blauwe plekken op haar schenen. 506 00:45:17,222 --> 00:45:20,183 Maar ze wil er niks over kwijt. 507 00:45:22,227 --> 00:45:27,858 Hopelijk komt het van het voetballen en is het niet zo'n Biodeutsche- ding. 508 00:45:27,941 --> 00:45:30,027 Dit hebben we besproken. 509 00:45:31,820 --> 00:45:36,992 Misschien moeten we nog meer ons best doen om een vriendin voor haar te zoeken. 510 00:45:38,035 --> 00:45:43,540 Het was zwaar voor haar om een jaar lang met twee oude dames opgesloten te zitten. 511 00:45:46,835 --> 00:45:49,421 Ze is oud genoeg om piano te leren spelen. 512 00:45:51,548 --> 00:45:53,216 Ik leer het haar wel. 513 00:46:00,265 --> 00:46:02,309 Dat is misschien wel een idee. 514 00:46:04,102 --> 00:46:05,979 Hoe is het nu met je hart? 515 00:46:07,189 --> 00:46:08,648 Beter. 516 00:46:31,088 --> 00:46:33,215 Klop, klop. Wie is daar? 517 00:46:34,424 --> 00:46:35,967 Lenny? 518 00:46:36,968 --> 00:46:38,512 Walter? 519 00:46:39,012 --> 00:46:42,599 O, jij bent het, MTT. 520 00:46:42,683 --> 00:46:45,769 Waarom vertraag je alles toch altijd zo? 521 00:46:45,852 --> 00:46:51,233 Je moet plezier uitstralen, niet schreeuwen als een pornoster. 522 00:47:01,743 --> 00:47:03,286 Hallo, Petra. 523 00:47:05,872 --> 00:47:08,000 Waarom sta je zo te gluren? 524 00:47:09,292 --> 00:47:11,628 Als je zegt wat er is, help ik je. 525 00:47:12,462 --> 00:47:16,508 Sharon? Ik breng Petra naar school. 526 00:47:17,801 --> 00:47:19,386 Kom. 527 00:47:40,532 --> 00:47:43,410 Wie draagt het baarkleed? 528 00:47:43,493 --> 00:47:48,457 Wij, zei het winterkoninkje. Zowel de haan als de hen. 529 00:47:48,540 --> 00:47:50,083 Ik zal... 530 00:47:50,167 --> 00:47:52,461 Wij zullen het baarkleed dragen. 531 00:47:52,544 --> 00:47:54,129 En wie zingt er een psalm? 532 00:47:54,212 --> 00:47:58,425 Ik, zei de lijster in een struik. 533 00:47:58,508 --> 00:48:00,677 Ik zal een lied zingen. 534 00:48:00,761 --> 00:48:02,596 Wie luidt de bel? 535 00:48:02,679 --> 00:48:06,892 Ik, zei de stier. Omdat ik kan trekken. 536 00:48:06,975 --> 00:48:08,643 Ik luid de bel. 537 00:48:08,727 --> 00:48:14,358 Alle vogels die vliegen in de lucht begonnen te zuchten en snikken... 538 00:48:14,441 --> 00:48:20,489 ...toen de bel werd geluid voor die arme Cock Robin. 539 00:48:27,788 --> 00:48:29,414 Het komt goed. 540 00:48:34,252 --> 00:48:36,880 Goed, wie is het? 541 00:48:36,963 --> 00:48:38,757 Zij daar in het rood. 542 00:48:58,402 --> 00:49:01,154 Ik ben de vader van Petra. 543 00:49:01,822 --> 00:49:04,533 Ze heeft me veel over je verteld. 544 00:49:07,661 --> 00:49:10,247 Ik weet wat je doet. 545 00:49:10,330 --> 00:49:14,167 En als je dat nog één keer doet, weet je wat ik dan doe? 546 00:49:15,627 --> 00:49:17,421 Dan krijg ik je nog wel. 547 00:49:18,422 --> 00:49:23,927 En wanneer je een volwassene vertelt wat ik net tegen je heb gezegd... 548 00:49:24,845 --> 00:49:29,641 ...zal niemand je geloven. Omdat ik namelijk volwassen ben. 549 00:49:31,810 --> 00:49:35,230 Maar geloof me, ik krijg je wel. 550 00:49:38,525 --> 00:49:40,277 Vergeet niet, Johanna... 551 00:49:41,987 --> 00:49:44,281 ...dat God alles ziet. 552 00:50:00,464 --> 00:50:02,466 Zijn ze allemaal in de zaal? 553 00:50:47,052 --> 00:50:48,470 Goedemorgen. 554 00:50:49,721 --> 00:50:52,099 Sorry, maestro. 555 00:50:52,182 --> 00:50:57,354 We wisten niet zeker of je zou komen vanwege een dubbele afspraak. 556 00:50:57,437 --> 00:51:02,109 Zal ik aantekeningen maken? -Dat is niet nodig, Sebastian. 557 00:51:02,192 --> 00:51:05,904 Heeft iedereen z'n formulier? -We hebben nog drie opties. 558 00:51:05,987 --> 00:51:09,574 Laten we dan maar beginnen met nummer één. 559 00:52:26,943 --> 00:52:29,946 Goossens gaat staan en speelt een a. 560 00:52:30,113 --> 00:52:37,120 En Léon was natuurlijk heel beroemd om zijn brede vibrato. 561 00:52:37,204 --> 00:52:40,999 Beecham kijkt op en zegt: Heren, kies er maar eentje. 562 00:52:43,085 --> 00:52:45,212 Hoe gaat het met schrijven? 563 00:52:45,295 --> 00:52:49,966 Ik weet nooit hoe ik daar antwoord op moet geven. 564 00:52:50,050 --> 00:52:56,264 Zo klinkt het als iets fysieks. Alsof je me vraagt hoe het met poepen gaat. 565 00:52:56,348 --> 00:52:59,476 Oké. Hoe gaat het met het denken? 566 00:52:59,559 --> 00:53:01,770 Niet zo geweldig. 567 00:53:01,853 --> 00:53:07,734 Ik hoor iets en word dan enthousiast, maar besef dan dat het een pastiche is. 568 00:53:09,444 --> 00:53:11,738 Alles is een pastiche. 569 00:53:11,822 --> 00:53:17,452 We hebben allemaal dezelfde muzikale grammatica. Kijk maar naar Beethoven 5. 570 00:53:17,536 --> 00:53:20,831 Het derde deel heeft dezelfde intervalsequentie... 571 00:53:20,914 --> 00:53:24,584 ...als het openingsthema van het laatste deel van Mozart 40. 572 00:53:24,668 --> 00:53:28,505 Dat kan toeval zijn. -Niet in dit geval. 573 00:53:28,588 --> 00:53:31,091 Als je z'n schetsboeken bekijkt... 574 00:53:31,925 --> 00:53:35,387 ...zie je daar 29 maten van Mozarts laatste deel staan... 575 00:53:35,470 --> 00:53:37,889 ...gekopieerd door Beethoven. 576 00:53:37,973 --> 00:53:41,393 Dat vind ik heel erg deprimerend. 577 00:53:42,352 --> 00:53:45,897 Ik heb je manuscript gelezen. Het is heel erg goed. 578 00:53:45,981 --> 00:53:48,066 Het wordt een standaardwerk. 579 00:53:48,150 --> 00:53:52,946 Het zal nog verkrijgbaar zijn lang nadat mijn boek vergeten is. 580 00:53:53,030 --> 00:53:56,783 De hele eerste druk zal altijd beschikbaar blijven. 581 00:53:56,867 --> 00:53:58,994 Te bescheiden, zoals altijd. 582 00:54:07,836 --> 00:54:09,171 Dank je, Andris. 583 00:54:10,630 --> 00:54:12,257 Ik zal het koesteren. 584 00:54:12,341 --> 00:54:16,887 Je mag het gebruiken. Voor op de omslag. 585 00:54:17,888 --> 00:54:20,849 Dank je wel. 586 00:54:20,932 --> 00:54:25,020 Ik zal het naar de uitgever sturen. Hopelijk nog op tijd. 587 00:54:25,103 --> 00:54:29,691 Ik ben trots dat jij mijn leerling was. Ook al kon ik jou niks meer leren. 588 00:54:29,775 --> 00:54:34,363 Dat is niet waar. Ik had deze baan zonder jou nooit gekregen. 589 00:54:34,446 --> 00:54:37,157 Dan had je in Londen of New York gezeten. 590 00:54:37,240 --> 00:54:38,784 Dat is niet Berlijn. 591 00:54:40,035 --> 00:54:43,664 En ik weet niet wat Sharon zou doen als we weg zouden gaan. 592 00:54:43,747 --> 00:54:48,877 Ze is zo hecht met haar familie. -Ja, de zusters Goodnow. 593 00:54:48,960 --> 00:54:54,549 Die oudste was een echte kenau toen ze nog de leiding had bij DG. 594 00:54:54,633 --> 00:54:58,637 Heike is een vrouw met vele meningen. 595 00:54:58,720 --> 00:55:03,600 En die stem. Ze kraamt zoveel onzin uit. Niet te harden. 596 00:55:03,684 --> 00:55:08,355 Ik ben gevlucht naar m'n oude woning om überhaupt wat op papier te krijgen. 597 00:55:08,438 --> 00:55:12,150 Schopenhauer mat intelligentie af aan iemands gevoeligheid voor geluid. 598 00:55:13,568 --> 00:55:19,449 Is hij niet ooit aangeklaagd door een vrouw die hij van een trap had geduwd? 599 00:55:19,533 --> 00:55:25,414 Hoewel het de vraag is of deze tekortkoming relevant is voor z'n werk. 600 00:55:32,838 --> 00:55:34,381 Je bent te laat. 601 00:55:36,883 --> 00:55:38,218 Geef me je stok. 602 00:55:38,301 --> 00:55:39,302 Laat mij maar. 603 00:59:41,878 --> 00:59:44,089 Maar het is ook... 604 00:59:44,172 --> 00:59:48,218 Het is ook alsof we het van heel ver weg horen. 605 00:59:58,478 --> 01:00:03,358 Harald, kun je misschien snel iets voor ons in elkaar zetten? 606 01:00:38,977 --> 01:00:42,522 We willen hetzelfde voor de liveopname. 607 01:01:12,678 --> 01:01:15,806 Ziet er goed uit, maar we moeten het horen. 608 01:01:15,889 --> 01:01:17,349 Het is niet... 609 01:01:49,548 --> 01:01:52,134 Het is veel te langzaam. 610 01:02:09,693 --> 01:02:12,404 Hoe gaat het hier? -Goed. 611 01:02:12,487 --> 01:02:17,701 Geweldig. Maar wel jammer dat we deze niet rechtstreeks opnemen. 612 01:02:17,784 --> 01:02:19,369 Ja, schandalig. 613 01:02:20,871 --> 01:02:24,750 Kun jij me de mp3's sturen? -Tuurlijk, maar wil je geen wav's? 614 01:02:24,833 --> 01:02:27,753 Ik wil wat de mensen ook gaan streamen. 615 01:02:27,836 --> 01:02:31,340 En video? -Ja, van de A-camera links. 616 01:02:31,423 --> 01:02:34,593 Bedankt. -Graag gedaan. 617 01:02:38,263 --> 01:02:41,058 Moet het hier harder? 618 01:02:41,141 --> 01:02:45,020 Hier, want de dynamiek is hier forte, en dat is niet goed. 619 01:02:46,772 --> 01:02:49,191 Eén dingetje, maestro. 620 01:02:49,274 --> 01:02:55,322 Tijdens het scherzo is de klarinetsolo nog steeds iets te luid. 621 01:02:55,405 --> 01:03:00,118 Het zou meer een begeleiding van de eerste viool moeten zijn. 622 01:03:00,202 --> 01:03:04,122 Maar afgezien daarvan staan we er heel goed voor. 623 01:03:04,206 --> 01:03:05,832 Dank je, Sebastian. 624 01:03:13,131 --> 01:03:15,217 Heeft hij een punt? 625 01:03:15,300 --> 01:03:19,846 Ik vind van niet. De klarinet is piano en we zijn pianissimo. 626 01:03:19,930 --> 01:03:25,435 Sebastian zit graag voor in de zaal, maar op het balkon is de balans goed. 627 01:03:30,065 --> 01:03:31,650 Iets speelser. 628 01:03:38,031 --> 01:03:41,159 Dit hebben we met Gustavo gedaan. Heel krachtig. 629 01:03:41,243 --> 01:03:43,996 Ja, het ziet er prachtig uit, Karl. 630 01:03:44,079 --> 01:03:48,583 Maar misschien kunnen we iets proberen wat minder geënsceneerd is. 631 01:03:51,503 --> 01:03:53,547 Zoiets eenvoudigs? 632 01:03:55,132 --> 01:04:00,137 Hoe zou je dat willen belichten? -Laat Harald het zaallicht half dimmen. 633 01:04:01,680 --> 01:04:03,807 Zaallicht op halve sterkte. 634 01:04:08,729 --> 01:04:12,441 Het kan, maar dan moeten we wel lampen meenemen. 635 01:04:16,319 --> 01:04:21,450 Als we zoiets willen doen, moeten we de continulampen meenemen. 636 01:04:21,533 --> 01:04:23,493 Laat de flitsers maar zitten. 637 01:04:25,537 --> 01:04:28,749 Bedankt voor het wachten. -Natuurlijk, maestro. 638 01:04:28,832 --> 01:04:31,752 Hoe ging de repetitie vandaag? 639 01:04:31,835 --> 01:04:37,841 Sebastian vindt jouw solo in het scherzo een beetje te luid. 640 01:04:37,924 --> 01:04:39,509 Dat zou kunnen. 641 01:04:39,593 --> 01:04:44,264 Vind ik niet. Jij moet luider spelen dan de eerste viool. 642 01:04:44,348 --> 01:04:45,932 Ja, dat is waar. 643 01:04:47,392 --> 01:04:50,228 Sebastian wordt oud, Knut. 644 01:04:51,146 --> 01:04:53,482 Ik ga hem vervangen. 645 01:04:53,565 --> 01:04:55,484 Jij hoort het nu als eerste. 646 01:05:03,033 --> 01:05:08,080 Dan zullen we daarover gaan stemmen. -Nee, dat gaan jullie niet doen. 647 01:05:09,498 --> 01:05:14,127 Er moet over worden gestemd. -Ik ben bekend met stemprocedures. 648 01:05:14,211 --> 01:05:19,299 Maar de benoeming van de assistent- dirigent is volledig mijn beslissing. 649 01:05:21,551 --> 01:05:25,013 Kan ik dus op jouw steun rekenen? 650 01:05:28,100 --> 01:05:29,351 Mooi. 651 01:05:29,434 --> 01:05:32,854 Wie gaat hem vervangen? -Ik heb wat namen in m'n hoofd. 652 01:05:32,938 --> 01:05:36,024 Maar het belangrijkste is dat we dit meteen doen. 653 01:05:36,108 --> 01:05:38,318 Ik begrijp het. 654 01:05:38,402 --> 01:05:43,407 De andere musici willen weten of je het tweede stuk al hebt uitgekozen. 655 01:05:43,490 --> 01:05:46,368 Dat ga ik heel snel doen. Beloofd. 656 01:06:16,732 --> 01:06:18,316 Hoeft niet. 657 01:06:45,260 --> 01:06:51,099 van majeur naar mineur 658 01:06:54,478 --> 01:06:56,438 Sorry, ik heb wel geklopt. 659 01:06:58,231 --> 01:07:02,694 Ik wist dat je je sleutels zo snel mogelijk terug wilde. 660 01:07:02,778 --> 01:07:05,280 Heb je de zakelijke card gebruikt? 661 01:07:05,364 --> 01:07:08,825 We kunnen hem gebruiken voor je taxi naar huis. 662 01:07:13,372 --> 01:07:15,749 Ga maar. 663 01:07:18,669 --> 01:07:21,463 Het ging me niet alleen om de sleutels. 664 01:07:24,800 --> 01:07:27,427 Ik moet even worden vastgehouden. 665 01:07:29,179 --> 01:07:31,765 Daarvoor moet je niet hier zijn. 666 01:07:34,309 --> 01:07:36,186 Het gaat niet over... 667 01:07:39,106 --> 01:07:42,693 Ik heb dit net gekregen van iemand bij Accordion. 668 01:07:54,621 --> 01:07:55,914 O nee. 669 01:07:58,625 --> 01:08:02,295 Wanneer is dat gebeurd? -Eergisteren. 670 01:08:03,755 --> 01:08:07,050 In die mail van twee weken geleden was ze al... 671 01:08:07,134 --> 01:08:09,344 Wis hem. En de rest ook. 672 01:08:10,679 --> 01:08:13,682 We willen hier niet bij betrokken raken. 673 01:08:22,816 --> 01:08:26,903 We hadden niks kunnen doen om haar tegen te houden. 674 01:08:26,987 --> 01:08:28,947 Ze was niet een van ons. 675 01:08:45,130 --> 01:08:50,010 Ik moet steeds denken aan onze tocht over de Ucayalirivier. 676 01:08:50,093 --> 01:08:55,265 We waren zo hecht met z'n drietjes. -Dat was voordat ze eisen ging stellen. 677 01:08:56,975 --> 01:09:02,105 Er was iets niet helemaal goed met haar. 678 01:09:02,189 --> 01:09:04,774 Ze had zo veel potentie. 679 01:09:04,858 --> 01:09:06,777 Dat is waar. 680 01:09:08,403 --> 01:09:10,363 Bijna net zo veel als jij. 681 01:09:14,993 --> 01:09:17,703 We moeten haar nu vergeten. 682 01:09:21,707 --> 01:09:23,377 Begrijp je dat? 683 01:09:28,465 --> 01:09:30,008 Ja? 684 01:09:32,928 --> 01:09:36,515 Het spijt me. Ik weet dat je aan het werk bent. 685 01:09:37,515 --> 01:09:41,395 Je sleutels liggen op de keukentafel. 686 01:09:58,120 --> 01:10:00,080 {\an8}...vermijd Ms Taylor. 687 01:10:00,163 --> 01:10:02,457 {\an8}...een labiele vrouw. 688 01:10:02,541 --> 01:10:04,960 {\an8}...Krista Taylor is totaal ongeschikt... 689 01:10:07,045 --> 01:10:09,089 ...kan ik niet aanbevelen... 690 01:10:09,172 --> 01:10:10,757 ...haar vreemde gedrag. 691 01:10:10,841 --> 01:10:12,676 ...totaal ongeschikt om... 692 01:10:15,804 --> 01:10:17,514 ...moet ik je waarschuwen... 693 01:10:17,597 --> 01:10:18,890 ...voor het gevaar... 694 01:10:18,974 --> 01:10:20,767 ...voor je orkest... 695 01:10:46,209 --> 01:10:48,170 Ze is meteen gaan slapen. 696 01:10:50,881 --> 01:10:53,884 Ik hoefde niet eens haar voet vast te houden. 697 01:10:57,929 --> 01:11:01,391 En ze kwam in een veel beter humeur thuis. 698 01:11:01,475 --> 01:11:03,101 Heel goed. 699 01:11:12,819 --> 01:11:15,489 Ik heb de nieuwe celliste ontmoet. 700 01:11:15,572 --> 01:11:17,282 Hoe was dat? 701 01:11:17,366 --> 01:11:20,535 Olga Metkina. Een Russische. 702 01:11:21,620 --> 01:11:23,372 Goeie celliste. 703 01:11:23,455 --> 01:11:24,998 Mooi. 704 01:11:26,208 --> 01:11:29,169 Alleen kijkt ze soms wat moeilijk. 705 01:11:29,252 --> 01:11:30,629 Hoezo? 706 01:11:30,712 --> 01:11:35,676 Bij haar legato lijkt het wel of ze op het punt staat klaar te komen. 707 01:11:38,887 --> 01:11:41,223 Ze is nog jong. 708 01:11:41,306 --> 01:11:42,974 Heb je haar ontmoet? 709 01:11:47,104 --> 01:11:51,149 Dat zei Francesca. Ze organiseert een welkomstlunch. 710 01:11:53,985 --> 01:11:57,030 Misschien moet je daar nog even mee wachten. 711 01:11:57,114 --> 01:11:59,574 De uitnodiging is voorwaardelijk. 712 01:12:02,911 --> 01:12:04,788 Heb je reserves? 713 01:12:07,416 --> 01:12:08,750 Niet echt. 714 01:12:10,002 --> 01:12:12,045 We moeten kijken of het klikt. 715 01:12:16,174 --> 01:12:17,801 Heb je je pil genomen? 716 01:12:22,222 --> 01:12:24,182 Goed dat je het zegt. 717 01:13:52,145 --> 01:13:56,650 Hoe ging het met Johanna gisteren? -Ze blijft nu uit m'n buurt. 718 01:13:56,733 --> 01:13:59,361 Mooi. Zeg het maar als dat verandert. 719 01:14:02,864 --> 01:14:07,369 Petra, ben jij gisteravond in mijn studeerkamer geweest? 720 01:14:07,452 --> 01:14:08,620 Nee, Lydia. 721 01:14:08,704 --> 01:14:12,666 Want je weet dat je daar niet mag komen. -Dat weet ik. 722 01:14:15,168 --> 01:14:16,712 Precies. 723 01:14:52,956 --> 01:14:56,501 Het is niet zo simpel. Het moet rommeliger. 724 01:15:10,057 --> 01:15:12,059 Veel druk. 725 01:15:16,563 --> 01:15:21,318 Iedereen kent dit. Het helpt niet als je dit stuk zo goed kent. 726 01:15:22,652 --> 01:15:24,196 Zelfde plek. 727 01:15:57,396 --> 01:15:59,398 Jullie moeten kijken. 728 01:16:05,779 --> 01:16:10,283 Het moet klinken als één persoon die uit volle borst zingt. 729 01:16:35,642 --> 01:16:40,147 Maestro. Wat een verrassing. Ik eet net even een hapje. 730 01:16:40,230 --> 01:16:42,941 Wil je ook iets? -Nee, dank je. 731 01:16:43,025 --> 01:16:46,862 Thee? -Nee, dank je, Sebastian. 732 01:16:46,945 --> 01:16:51,575 Ik vergeet weleens hoe indrukwekkend jouw collectie is. 733 01:16:51,658 --> 01:16:53,785 Is dat Kalinnikov? 734 01:16:55,537 --> 01:16:57,581 Geweldig, nietwaar? 735 01:16:58,623 --> 01:17:00,792 Hij hoort thuis in een museum. 736 01:17:00,876 --> 01:17:05,630 Heb ik voor honderd roebel gekocht op een markt in Kiev in 1990. 737 01:17:05,714 --> 01:17:07,716 Vlak na de val van de Muur. 738 01:17:07,799 --> 01:17:10,886 Dat moet heel speciaal zijn geweest. 739 01:17:10,969 --> 01:17:16,516 Een ongelooflijke tijd. Ik was hier nog maar net aangekomen met Andris... 740 01:17:16,600 --> 01:17:19,644 ...en ineens was het onmogelijke mogelijk. 741 01:17:22,147 --> 01:17:25,817 Daar wil ik het over hebben. -De hereniging? 742 01:17:25,901 --> 01:17:28,362 Nee, maar ga zitten. 743 01:17:30,072 --> 01:17:35,243 Over de mogelijkheid dat jij een ander orkest gaat leiden. 744 01:17:35,327 --> 01:17:39,373 Dat doe ik al. -Ja, maar niet als kapelmeester. 745 01:17:40,832 --> 01:17:44,002 Je moet het toch een keer doen. 746 01:17:45,504 --> 01:17:47,130 Weggaan uit Berlijn? 747 01:17:47,214 --> 01:17:50,258 Naar een andere plek gaan, ja. 748 01:17:50,342 --> 01:17:52,469 Maar hier ben ik thuis. 749 01:17:52,552 --> 01:17:55,764 We zijn alleen thuis op het podium. 750 01:17:55,847 --> 01:18:00,268 We wonen overal maar tijdelijk. Dat weet jij als geen ander. 751 01:18:06,525 --> 01:18:08,276 Denk erover na. 752 01:18:09,486 --> 01:18:11,571 Neem de tijd. 753 01:18:11,655 --> 01:18:14,991 We hoeven nu niet te beslissen. 754 01:18:17,577 --> 01:18:21,707 Dat meisje zit erachter, hè? -Welk meisje? 755 01:18:21,790 --> 01:18:25,502 Je vraagt het me niet. Je deelt het mee. 756 01:18:25,585 --> 01:18:30,007 Zodra zij hier kwam, wist ik dat mijn dagen hier geteld waren. 757 01:18:30,090 --> 01:18:34,261 Volgens Andris zag ik spoken, maar ik wist het zeker. 758 01:18:34,344 --> 01:18:37,806 Ik weet echt niet waar je op doelt. 759 01:18:37,889 --> 01:18:41,393 Alleen omdat niemand het durft te zeggen? 760 01:18:41,476 --> 01:18:46,523 We weten wat jij doet. De kleine gunsten die je verleent. 761 01:18:47,983 --> 01:18:51,361 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 762 01:18:51,445 --> 01:18:56,033 Dat juist jij mijn integriteit in twijfel durft te trekken. 763 01:18:56,116 --> 01:18:59,119 Het spijt me. Ik weet niet wat ik zeg. 764 01:18:59,202 --> 01:19:02,289 Je weet duidelijk precies wat je zegt. 765 01:19:02,372 --> 01:19:07,210 Als je echt zo over me denkt, is blijven helemaal geen optie meer. 766 01:19:07,294 --> 01:19:10,630 Vergeef me, maestro. -Wat moet ik je vergeven? 767 01:19:10,714 --> 01:19:14,384 Je kruiperigheid, je hypocrisie, je misogamie? 768 01:19:14,468 --> 01:19:17,387 Ik ben niet misogyn. -Misogamie. 769 01:19:17,471 --> 01:19:19,765 De afkeer van het huwelijk. 770 01:19:21,641 --> 01:19:24,644 Andris is nog steeds getrouwd. 771 01:19:25,645 --> 01:19:29,900 En jij hebt een appartement op dezelfde verdieping, toch? 772 01:19:30,734 --> 01:19:33,820 Z'n insinuaties bevallen me totaal niet. 773 01:19:34,946 --> 01:19:37,908 Zulke roddels kunnen makkelijk ontsporen. 774 01:19:37,991 --> 01:19:43,413 Ja. Toen onze relatie bekend werd, pakte Der Spiegel ook flink uit. 775 01:19:45,165 --> 01:19:49,711 Maar met Francesca kan niemand je wat verwijten. 776 01:19:49,795 --> 01:19:53,507 Jullie hebben geen relatie. -Dat is waar. 777 01:19:53,590 --> 01:19:58,595 Ik vind het een walgelijk idee dat die ouwe robot gelijk zou kunnen hebben. 778 01:20:00,222 --> 01:20:03,141 Hij is vast al naar Andris gehold. 779 01:20:06,186 --> 01:20:10,148 Is er iemand met betere kwalificaties dan Francesca? 780 01:20:12,818 --> 01:20:15,487 Er zijn anderen die het aankunnen. 781 01:20:20,117 --> 01:20:22,244 Je kunt ook later beslissen. 782 01:20:31,628 --> 01:20:33,338 Hoe staat het met DG? 783 01:20:33,422 --> 01:20:36,633 Ik heb een assistent van Boyd Muir gesproken. 784 01:20:36,717 --> 01:20:41,471 Ze weten niet meer waarom ze het alleen digitaal wilden uitbrengen. 785 01:20:41,555 --> 01:20:44,016 Wat de criteria ook alweer waren. 786 01:20:44,099 --> 01:20:47,185 Maar ze hebben Long Yu wel op vinyl uitgebracht. 787 01:20:47,269 --> 01:20:50,939 Natuurlijk. De Chinese markt is enorm. 788 01:20:51,023 --> 01:20:54,735 Dan wordt het menens. Ik stap rechtstreeks naar Lucian... 789 01:20:54,818 --> 01:20:59,281 ...en herinner hem aan zijn Annenberg Inclusion Initiative. 790 01:20:59,364 --> 01:21:01,950 Jij hebt z'n gegevens, toch? 791 01:21:02,034 --> 01:21:04,119 Ik stuur ze je meteen even. 792 01:21:06,079 --> 01:21:09,374 M'n laptop werkt weer eens niet mee. 793 01:21:09,458 --> 01:21:13,420 Ik heb IT al gesproken. Geef me de jouwe even. 794 01:21:25,474 --> 01:21:26,892 Waar is de matcha? 795 01:21:45,869 --> 01:21:48,955 GEEN ENKEL ORKEST WIL ME HEBBEN 796 01:21:54,795 --> 01:21:56,755 {\an8}Ik kan deze persoon niet zijn. 797 01:21:56,838 --> 01:21:58,799 {\an8}Ik zie geen toekomst meer. 798 01:22:11,812 --> 01:22:14,231 Ik wist niet waar je was. 799 01:22:14,314 --> 01:22:16,316 Ik had last van een spiertje. 800 01:22:16,400 --> 01:22:21,446 De matcha is koud. Ik haal wel nieuwe. -Laat maar. We gaan gewoon door. 801 01:22:28,996 --> 01:22:35,961 Francesca, je hebt toch wel al mijn mails met Krista gewist, hè? 802 01:22:39,673 --> 01:22:42,134 Ik weet het niet zeker. 803 01:22:42,217 --> 01:22:46,054 Ik weet het niet zeker. Ik zal het dubbelchecken. 804 01:22:53,353 --> 01:22:56,273 Sebastian gaat ons verlaten. 805 01:22:56,356 --> 01:23:01,653 Kun je een lijst opstellen met geschikte vervangers? 806 01:23:06,742 --> 01:23:10,078 Voel je vrij om jezelf daar ook op te zetten. 807 01:23:12,998 --> 01:23:14,541 Bedankt. 808 01:23:17,085 --> 01:23:20,589 Je lunchafspraak met de nieuwe celliste. 809 01:23:21,840 --> 01:23:25,010 Die wilde ik uitstellen tot na de stemming. 810 01:23:25,093 --> 01:23:26,845 Ik app haar wel. 811 01:23:28,805 --> 01:23:32,851 Nee, laat ik maar kijken wat voor vlees ik in de kuip heb. 812 01:23:42,402 --> 01:23:43,945 Dit eten... 813 01:23:46,114 --> 01:23:49,117 De komkommersalade is erg lekker. 814 01:23:50,494 --> 01:23:54,956 Het is eigenlijk de enige optie hier als je vegetariër bent. 815 01:23:55,040 --> 01:23:57,250 Eet je vis? -Niet echt. 816 01:24:01,004 --> 01:24:05,926 We kunnen ergens anders heen gaan. De Store Kitchen, bijvoorbeeld. 817 01:24:07,302 --> 01:24:13,141 Het is een traditie dat nieuwe leden hier dineren met de geesten van het verleden. 818 01:24:14,226 --> 01:24:18,063 Iedereen, van Napoleon tot Beethoven, 819 01:24:18,146 --> 01:24:20,482 heeft 'ns aan een van deze tafels gegeten. 820 01:24:20,565 --> 01:24:24,945 Ja, en Clara Zetkin. Ik vraag me af aan welke tafel. 821 01:24:25,028 --> 01:24:27,739 Wie is dat? Een musicus? 822 01:24:27,823 --> 01:24:32,953 Ze stond aan de wieg van de Duitse sociaaldemocratische vrouwenbeweging. 823 01:24:33,036 --> 01:24:38,834 En de KPD, tot Hitler aan de macht kwam en ze werd verbannen naar de Sovjet-Unie. 824 01:24:38,917 --> 01:24:40,794 Clara Zetkin. 825 01:24:41,712 --> 01:24:46,842 Op 8 maart plaatsen we altijd bloemen bij haar gedenkplaat in de Kremlinmuur. 826 01:24:46,925 --> 01:24:51,471 Haar verjaardag? -Nee, Internationale Vrouwendag. 827 01:24:54,016 --> 01:24:55,350 Wilt u al bestellen? 828 01:24:57,227 --> 01:25:00,814 Eerst sjasliek, dan kalfsvlees. 829 01:25:01,815 --> 01:25:03,442 En u? 830 01:25:03,525 --> 01:25:05,652 De komkommersalade. -Goede keus. 831 01:25:09,072 --> 01:25:10,365 Nog wat brood? 832 01:25:18,415 --> 01:25:20,500 Lekker. Ook een hapje? 833 01:25:20,584 --> 01:25:22,878 Nee, dank je. 834 01:25:24,588 --> 01:25:28,258 Woon je al lang in Berlijn? -Nee, helemaal niet. 835 01:25:28,342 --> 01:25:33,305 Ik logeer bij vrienden in Neukölln tot ik hoor of ik bij het orkest mag. 836 01:25:33,388 --> 01:25:37,976 Houdt Simonov je plek vrij? -Ik geloof het wel. Hij is m'n oom. 837 01:25:40,479 --> 01:25:44,775 Maar het was altijd m'n grote droom om in Berlijn te spelen. 838 01:25:46,360 --> 01:25:48,362 Er gaat niets boven Berlijn. 839 01:25:51,656 --> 01:25:54,951 Rostropovitsj zal wel een held van je zijn. 840 01:25:56,286 --> 01:26:00,666 Hij was geweldig. We behandelen hem op het conservatorium van Moskou. 841 01:26:00,749 --> 01:26:04,878 Maar in m'n jeugd was Jacqueline du Pré m'n favoriet. 842 01:26:04,961 --> 01:26:08,090 Door haar wilde ik cello spelen. 843 01:26:08,173 --> 01:26:11,510 Welke plaat was dat? -Geen plaat. YouTube. 844 01:26:11,593 --> 01:26:13,887 Elgars Celloconcert. 845 01:26:15,389 --> 01:26:19,393 Natuurlijk. Met Barenboim die het London Phil dirigeerde. 846 01:26:19,476 --> 01:26:22,479 Ik weet niet wie dirigeerde. 847 01:26:22,562 --> 01:26:25,148 Maar zij wist me te raken. 848 01:26:25,232 --> 01:26:29,486 Toen besloot ik het te leren en het te spelen met het jeugdorkest. 849 01:26:29,569 --> 01:26:33,198 Dat is niet niks. Hoe oud was je toen? -Dertien. 850 01:26:36,660 --> 01:26:40,956 Ik zou het graag eens horen. -Ik kan u de video wel sturen. 851 01:27:48,190 --> 01:27:53,904 De krant van m'n moeder is er niet. Hebt u hem misschien? 852 01:27:53,987 --> 01:27:55,322 Nee. 853 01:27:55,405 --> 01:27:57,115 Echt niet? 854 01:27:57,199 --> 01:27:58,909 Nee, het spijt me. 855 01:29:49,311 --> 01:29:50,854 Prachtig. 856 01:30:01,615 --> 01:30:03,909 Nog eventjes. 857 01:30:03,992 --> 01:30:09,206 Velen van jullie vragen zich af wat het tweede stuk zal zijn. 858 01:30:09,289 --> 01:30:11,667 Ik heb er veel over nagedacht. 859 01:30:11,750 --> 01:30:17,381 Misschien kunnen we even snel peilen of we de Vijfde kunnen combineren... 860 01:30:17,464 --> 01:30:19,925 ...met Elgars Celloconcert. 861 01:30:46,827 --> 01:30:52,457 Na alle ellende die we hebben doorstaan en die nog steeds niet voorbij is... 862 01:30:52,541 --> 01:30:56,420 ...en nu we eindelijk weer als familie samen zijn... 863 01:30:58,130 --> 01:31:03,010 ...vind ik dat de solisten uit onze eigen gelederen moeten komen. 864 01:31:08,807 --> 01:31:12,144 Nog één vraag. Die is alleen voor jou, Gosia. 865 01:31:12,227 --> 01:31:18,692 Normaal zou jij hier natuurlijk de aangewezen solist voor zijn. 866 01:31:18,775 --> 01:31:21,319 Maar omdat Mahler al zo pittig is... 867 01:31:21,403 --> 01:31:25,907 ...vroeg ik me af of je het goedvindt dat we audities houden. 868 01:31:34,916 --> 01:31:38,253 Dat is wel een beetje ongebruikelijk. 869 01:31:41,340 --> 01:31:44,343 Maar in theorie heb ik geen bezwaar. 870 01:31:44,426 --> 01:31:47,512 Het hangt er wel van af wanneer ze zijn. 871 01:31:47,596 --> 01:31:50,640 Ze mogen de sectierepetities niet verstoren. 872 01:31:50,724 --> 01:31:55,437 Goed punt. Het zal sowieso een sprint worden. 873 01:31:58,565 --> 01:32:00,233 Maandag? 874 01:32:04,363 --> 01:32:05,906 Goed. 875 01:32:09,701 --> 01:32:13,830 Knut, kun jij een commissie regelen voor maandag? 876 01:32:15,290 --> 01:32:18,418 En alle cellisten zijn uitgenodigd. 877 01:32:28,679 --> 01:32:30,889 Ik zal kijken wat ze zegt. 878 01:32:30,972 --> 01:32:32,683 Ik moet nu gaan. 879 01:32:34,309 --> 01:32:35,727 Dag, Britta. 880 01:32:35,811 --> 01:32:38,939 Lydia. Ik heb nog net het staartje gehoord. 881 01:32:39,022 --> 01:32:43,110 Hoe vond je het klinken? -Fantastisch. 882 01:32:43,193 --> 01:32:49,366 Ik kan niet wachten op de liveopname. -Ik zal blij zijn als het erop zit. 883 01:32:49,449 --> 01:32:51,535 Zo gaat het altijd. 884 01:32:51,618 --> 01:32:55,914 Ik wil je niet met nog meer werk opzadelen dan je al hebt, maar... 885 01:32:56,832 --> 01:32:59,084 ...Andris Davis heeft me gebeld. 886 01:32:59,167 --> 01:33:02,504 Hij vindt het niet fijn dat ik Sebastian vervang. 887 01:33:02,587 --> 01:33:07,759 Over iets anders. Maar laat het Laura weten zodra je een vervanger hebt... 888 01:33:07,843 --> 01:33:11,263 ...dan stelt ze een persbericht op. -Doe ik. 889 01:33:11,346 --> 01:33:12,597 Wat wilde hij? 890 01:33:12,681 --> 01:33:17,853 Klagen over een chauffeur die hem door de raad van bestuur zou zijn toegewezen. 891 01:33:17,936 --> 01:33:20,022 Weet jij daar iets van? 892 01:33:20,105 --> 01:33:24,443 Ja. Maar ik betaal daarvoor. 893 01:33:24,526 --> 01:33:27,195 Waarom denkt hij dan dat het het bestuur is? 894 01:33:27,279 --> 01:33:29,448 Omdat hij dat moet geloven. 895 01:33:30,323 --> 01:33:34,870 Hij moet geloven dat hij niet vergeten is, Britta. 896 01:33:34,953 --> 01:33:40,167 Je hebt hier de Karajan-Akademie en Abbado wordt overal aanbeden. 897 01:33:40,250 --> 01:33:44,880 Maar de naam Davis is nergens te zien. 898 01:33:46,298 --> 01:33:50,802 Misschien kan Francesca de chauffeur erop aanspreken. 899 01:33:52,137 --> 01:33:55,265 Er is nog één ding. Iets onaangenaams. 900 01:33:55,974 --> 01:34:01,772 O ja? Een budgetoverschrijding? Moet ik weer iets gaan drinken met Mrs Sewing? 901 01:34:01,855 --> 01:34:03,815 Dat is het niet. 902 01:34:03,899 --> 01:34:08,028 Herinner je je die Accordion Academy-fellow Krista Taylor nog? 903 01:34:11,448 --> 01:34:13,658 Ja, hoezo? 904 01:34:13,742 --> 01:34:16,662 Ze heeft een eind aan haar leven gemaakt. 905 01:34:16,745 --> 01:34:18,705 Wat vreselijk. 906 01:34:19,748 --> 01:34:21,708 Haar ouders zijn vast... 907 01:34:22,709 --> 01:34:25,712 Ik snap het niet helemaal, Britta. 908 01:34:25,796 --> 01:34:31,218 Waarom moet jij me dit vreselijke nieuws vertellen en niet Accordion? 909 01:34:31,301 --> 01:34:35,722 Het ligt gevoelig. Het lijkt Mr Kaplan beter dat je een advocaat neemt... 910 01:34:35,806 --> 01:34:39,101 ...voordat je met iemand van Accordion spreekt. 911 01:34:39,184 --> 01:34:42,521 Met inbegrip van Eliot zelf, neem ik aan. 912 01:34:44,106 --> 01:34:47,567 Waarom zou ik dat moeten doen? 913 01:34:47,651 --> 01:34:51,655 Kennelijk zijn er beschuldigingen geuit. 914 01:34:53,573 --> 01:34:55,742 Wat voor beschuldigingen? 915 01:34:55,826 --> 01:34:59,746 Dat zei hij niet. Maar ze zijn bij Accordion binnengekomen. 916 01:34:59,830 --> 01:35:05,127 Volgens Mr Kaplan zijn ze ongegrond, maar je kunt niet voorzichtig genoeg zijn. 917 01:35:23,770 --> 01:35:29,484 Sorry dat ik zo laat bel. Met Lydia Tár. Ik moet Mr Singer meteen spreken. 918 01:35:29,568 --> 01:35:32,612 Ja, het is urgent. 919 01:35:39,661 --> 01:35:44,750 Krista Sides Taylor is op 7 november onverwacht overleden in Manhattan. 920 01:36:01,892 --> 01:36:03,226 Moe? 921 01:36:07,481 --> 01:36:09,358 Ik slaap slecht. 922 01:36:10,233 --> 01:36:12,861 Ik had dat ook voor een opname. 923 01:36:17,199 --> 01:36:20,035 Weet je het heel zeker van Sebastian? 924 01:36:22,663 --> 01:36:25,415 Door wie wil je hem dan vervangen? 925 01:36:25,499 --> 01:36:27,668 Misschien Andrew Crust. 926 01:36:28,835 --> 01:36:32,047 De assistent van Otto Tausk bij het VSO. 927 01:36:32,130 --> 01:36:33,548 Niet dat meisje? 928 01:36:48,772 --> 01:36:54,736 Heb je ooit een probleem gehad waarbij een student of collega... 929 01:36:54,820 --> 01:36:59,116 ...je intenties verkeerd opvatte? -Is er over me geklaagd? 930 01:36:59,199 --> 01:37:01,034 Want nu is het te laat. 931 01:37:01,118 --> 01:37:05,330 Ik speel niet meer mee. -Ja, natuurlijk. Dat weet ik. 932 01:37:05,414 --> 01:37:09,918 Gelukkig ben ik nooit gedwongen te stoppen, zoals Jimmy Levine. 933 01:37:10,002 --> 01:37:13,088 En ook niet opgejaagd zoals Charles Dutoit. 934 01:37:13,171 --> 01:37:15,924 Dit vraag je vast niet zomaar. 935 01:37:16,008 --> 01:37:20,137 Dit soort dingen zijn de laatste tijd zo veel in het nieuws. 936 01:37:20,220 --> 01:37:24,266 Als je tegenwoordig wordt beschuldigd, ben je ook al schuldig. 937 01:37:24,349 --> 01:37:29,312 Maar dat gold jaren geleden misschien ook al voor Furtwängler. 938 01:37:29,396 --> 01:37:32,065 En ook een beetje voor Von Karajan. 939 01:37:35,277 --> 01:37:37,487 Wie was de betere dirigent? 940 01:37:38,405 --> 01:37:41,074 Ik heb nooit gespeeld onder Furtwängler. 941 01:37:41,158 --> 01:37:47,331 Toen ik hier kwam, hadden de oudere leden verholen meningen. 942 01:37:47,414 --> 01:37:50,792 Maar ze wilden tegelijk die tijd achter zich laten. 943 01:37:50,876 --> 01:37:55,297 De oorlog? -Na de oorlog. De denazificatie. 944 01:37:55,380 --> 01:37:59,760 Als je door iemand werd beschuldigd, begon alles weer opnieuw. 945 01:37:59,843 --> 01:38:01,845 Furtwängler zat niet bij de Partij. 946 01:38:01,928 --> 01:38:05,891 Hij weigerde de groet te brengen en het Horst Wessellied te dirigeren. 947 01:38:05,974 --> 01:38:11,313 En hij sloot z'n brieven ook niet af met 'Heil Hitler'. Zelfs die aan Hitler niet. 948 01:38:11,396 --> 01:38:15,067 Maar hij moest verplicht worden gedenazificeerd. 949 01:38:16,026 --> 01:38:20,989 Tot dat was gebeurd, was hij half met pensioen en dirigeerde hij voor lijken. 950 01:38:22,074 --> 01:38:24,368 Voor lijken? 951 01:38:24,451 --> 01:38:27,663 Hij dirigeerde heimelijk op een begraafplaats. 952 01:38:29,539 --> 01:38:34,544 Seksueel wangedrag is wel iets anders dan beschuldigingen van nazisme. 953 01:38:34,628 --> 01:38:36,505 Ik kon het niet negeren. 954 01:38:36,588 --> 01:38:42,094 Jarenlang heb ik erop gelet dat niemand me ergens van kon beschuldigen. 955 01:38:52,270 --> 01:38:54,981 Hoeveel doen er maandag auditie? 956 01:38:59,444 --> 01:39:01,321 Niemand. 957 01:39:01,405 --> 01:39:02,948 Niemand? 958 01:39:04,741 --> 01:39:06,284 Misschien Martin. 959 01:39:07,828 --> 01:39:12,040 Hij mag Gosia niet zo en wil dolgraag eens beneden zitten. 960 01:39:15,919 --> 01:39:18,255 Hij zal nog wel auditie moeten doen. 961 01:39:20,257 --> 01:39:22,175 Uiteraard. 962 01:39:22,259 --> 01:39:24,261 Alles volgens de regels. 963 01:39:26,722 --> 01:39:31,393 Zijn we niet een beetje formeel? Er is maar één speler, toch? 964 01:39:31,476 --> 01:39:33,520 Nee, het zijn er twee. 965 01:40:36,541 --> 01:40:39,461 Het is unaniem. Nummer twee. 966 01:40:41,213 --> 01:40:47,177 We hebben een probleem. Ze is niet officieel gevraagd orkestlid te worden. 967 01:40:47,260 --> 01:40:50,847 Dat hoeft voor een solo ook niet. 968 01:40:50,931 --> 01:40:55,477 Het criterium van de auditie was 'alle sectieleden'. 969 01:40:55,560 --> 01:40:58,313 Dan doet haar auditie niet mee. 970 01:40:58,397 --> 01:41:02,109 Francesca, vraag Martin of hij komt, dan lichten we hem in. 971 01:41:02,192 --> 01:41:04,569 Wacht. Gosia, laten we even praten. 972 01:41:15,288 --> 01:41:19,042 Ik zal de solorepetities met haar afstemmen. 973 01:41:20,419 --> 01:41:22,004 Ga zitten. 974 01:41:27,259 --> 01:41:31,388 Ik heb een besluit genomen over de vervanging van Sebastian. 975 01:41:32,848 --> 01:41:36,226 En je moet weten dat het niet makkelijk was. 976 01:41:38,103 --> 01:41:42,607 Deze positie gaat gepaard met een enorme verantwoordelijkheid. 977 01:41:42,691 --> 01:41:45,652 En hoewel ik je heel graag mag... 978 01:41:45,736 --> 01:41:49,656 ...zal ik toch iemand moeten nemen die meer ervaren is. 979 01:42:50,425 --> 01:42:54,471 Laat me met rust. Ik heb je krant niet. 980 01:42:55,180 --> 01:42:57,641 Ik zei toch dat... 981 01:42:57,724 --> 01:42:59,559 Sorry, kom binnen. 982 01:43:45,897 --> 01:43:51,820 Heel goed. Het contrast is nu veel beter, vind je niet? 983 01:43:51,903 --> 01:43:55,365 Hoe drink je je koffie? -Zwart. Sterk. 984 01:43:57,784 --> 01:44:01,580 Mag ik even spelen? -Ja, natuurlijk. 985 01:44:50,629 --> 01:44:52,798 Tot zo ver ben ik gekomen. 986 01:44:52,881 --> 01:44:54,633 Maar het is goed. 987 01:44:55,801 --> 01:44:57,219 Dit deel... 988 01:45:01,431 --> 01:45:03,684 Misschien moet je dit veranderen van a naar bes. 989 01:45:07,604 --> 01:45:09,564 Dat is beter. Een mooie klank. 990 01:45:11,733 --> 01:45:13,944 Neem even pauze. 991 01:45:29,710 --> 01:45:30,711 Sharon? 992 01:45:36,550 --> 01:45:38,969 Sharon is met haar zus weg. 993 01:45:39,886 --> 01:45:44,850 Aan hun gefluister te horen voeren ze iets in hun schild. 994 01:45:44,933 --> 01:45:46,810 Het kind is op haar kamer. 995 01:45:51,064 --> 01:45:52,607 Petra. 996 01:46:18,550 --> 01:46:20,344 Wat doe je daar? 997 01:46:20,427 --> 01:46:22,763 Ik verstop me voor haar. 998 01:46:23,805 --> 01:46:24,931 Waarom? 999 01:46:25,015 --> 01:46:30,729 Ze zei dat ik m'n spullen netjes moest neerleggen, maar dat liggen ze al. 1000 01:46:34,107 --> 01:46:35,859 Ik zie het. 1001 01:46:36,735 --> 01:46:40,238 Kom. Ze wachten allemaal op jou. 1002 01:46:40,322 --> 01:46:44,034 Ik ga iedereen een potlood geven. 1003 01:46:44,117 --> 01:46:49,748 Ze kunnen niet allemaal dirigeren. Het is geen democratie. 1004 01:48:03,697 --> 01:48:07,617 Dat was goed. Blij? 1005 01:48:07,701 --> 01:48:11,038 De glissando's werken hier heel goed. 1006 01:48:11,121 --> 01:48:14,291 Hoelang hebt u Miss Taylor gekend? 1007 01:48:14,374 --> 01:48:18,462 Dat moet ik dubbelchecken met m'n assistent... 1008 01:48:18,545 --> 01:48:22,424 ...maar in totaal niet meer dan een paar maanden. 1009 01:48:23,800 --> 01:48:26,053 Bedankt voor uw tijd. 1010 01:48:27,387 --> 01:48:32,726 Deze opname komt op een beveiligde server onder toezicht van Mr Singer. 1011 01:48:32,809 --> 01:48:35,479 Hij zal u voorbereiden op de depositie. 1012 01:48:39,149 --> 01:48:40,442 Depositie? 1013 01:48:41,485 --> 01:48:44,613 Ja, ik dacht dat u dat wel wist. 1014 01:48:44,696 --> 01:48:48,700 Mr Singers kantoor heeft contact gehad met uw assistente. 1015 01:48:48,784 --> 01:48:52,829 Francesca, zorg dat je als de wiedeweerga hierheen komt. 1016 01:48:54,456 --> 01:49:00,587 Francesca heeft vannacht een mail gestuurd waarin ze haar ontslag aanbiedt. 1017 01:49:00,671 --> 01:49:04,758 Ze zou weer contact opnemen als ze meer details had. 1018 01:49:04,841 --> 01:49:07,928 Wat voor details? -Een nieuw adres, denk ik. 1019 01:49:08,011 --> 01:49:12,516 We zijn al de hele ochtend bezig een tijdelijke vervanger te vinden. 1020 01:49:12,599 --> 01:49:16,478 Misschien kan je nieuwe assistent-dirigent inspringen. 1021 01:49:16,561 --> 01:49:18,855 Die is pas later beschikbaar. 1022 01:49:18,939 --> 01:49:20,565 Ja, ik ben klaar. 1023 01:49:24,945 --> 01:49:28,323 Ze was je steun en toeverlaat. -Achterbakse trut. 1024 01:49:28,407 --> 01:49:32,244 Ze was vast erg gekwetst. -Ga haar nou niet verdedigen. 1025 01:49:32,327 --> 01:49:34,121 Ze komt wel terug. 1026 01:49:34,204 --> 01:49:38,417 Ik heb ook een telefoon. Hoe moeilijk kan berichtjes sturen zijn? 1027 01:49:39,376 --> 01:49:42,462 Niet zo hard. Of laat me er anders uit. 1028 01:50:03,775 --> 01:50:05,277 Francesca. 1029 01:50:41,772 --> 01:50:43,565 U mag hier niet komen. 1030 01:51:29,903 --> 01:51:31,154 Snel. 1031 01:51:59,641 --> 01:52:01,309 Ze moet op die stoel. 1032 01:52:03,562 --> 01:52:05,230 Ze moet op die stoel. 1033 01:52:06,732 --> 01:52:08,525 Het komt wel goed. 1034 01:52:08,608 --> 01:52:11,194 Niet haar hand. Pak haar gordel. 1035 01:53:09,378 --> 01:53:11,380 Sorry dat ik weer te laat ben. 1036 01:53:17,761 --> 01:53:19,429 Woon je hier? 1037 01:53:20,514 --> 01:53:22,099 Normaal niet. 1038 01:53:23,058 --> 01:53:25,936 Doe of je thuis bent. Ik trek even wat aan. 1039 01:53:26,019 --> 01:53:27,979 Heb je een handdoek voor me? 1040 01:53:29,648 --> 01:53:31,233 Ja. -Dank je. 1041 01:53:36,780 --> 01:53:39,366 Het begon ineens te regenen. 1042 01:53:50,877 --> 01:53:54,715 We geven een klein concert met bevriende musici. Kom ook. 1043 01:53:55,799 --> 01:53:59,344 Bedankt, maar ik moet echt naar huis. 1044 01:53:59,428 --> 01:54:01,138 Je hebt een kind, hè? 1045 01:54:02,389 --> 01:54:04,141 Dat ga ik niet doen. 1046 01:54:06,560 --> 01:54:08,311 Een huisdier kan ook. 1047 01:54:23,452 --> 01:54:25,829 Dag. -Tot ziens. 1048 01:56:58,690 --> 01:57:04,071 Je had naar de politie moeten gaan. -Ik vocht, hij rende weg. Dat was het. 1049 01:57:08,283 --> 01:57:12,204 Ik haal een pijnstiller. -Dat hoeft niet. 1050 01:57:16,875 --> 01:57:19,711 Is iemand gemeen tegen je geweest? 1051 01:57:20,796 --> 01:57:23,924 Je bent knapper als je lacht. 1052 01:57:48,198 --> 01:57:49,658 Wat is er? 1053 01:57:52,285 --> 01:57:54,162 Hou m'n voet vast. 1054 01:58:02,462 --> 01:58:05,048 Beter zo? -Ja. 1055 01:58:43,253 --> 01:58:44,963 Kijk naar mij. 1056 01:58:48,925 --> 01:58:51,720 Ik zal het meteen maar even uitleggen. 1057 01:58:52,804 --> 01:58:55,432 'Wat is er met haar gezicht gebeurd?' 1058 01:58:55,515 --> 01:59:00,479 'Is ze halverwege de plastische chirurgie aan haar neus en oog opgestapt?' 1059 01:59:06,193 --> 01:59:10,030 Nee. Ik ben aangevallen. 1060 01:59:10,113 --> 01:59:13,992 Bedankt. Het gaat prima. Echt. 1061 01:59:14,076 --> 01:59:16,495 Je had die ander moeten zien. 1062 02:00:01,832 --> 02:00:05,127 Niet doen. Dat doet zeer. 1063 02:00:05,210 --> 02:00:09,381 Ga nou naar de dokter. -Die zit tot volgende week vol. 1064 02:00:09,464 --> 02:00:14,177 Ik bel nog wel een keertje. -Nee, ik wil dit afmaken. 1065 02:00:16,513 --> 02:00:22,436 De balans is grotendeels goed. We moeten ons nu richten op de Elgar. 1066 02:00:23,270 --> 02:00:27,899 Weet je dat zeker? -Ik denk het wel, ja. 1067 02:00:27,983 --> 02:00:34,614 Dat stuk gaat heel goed, maar hier wil ik proberen ze wat in te tomen. 1068 02:00:34,698 --> 02:00:39,661 Ze gaan te veel mee in jouw krachtige glissando. 1069 02:00:41,621 --> 02:00:43,206 Ik denk... 1070 02:00:43,290 --> 02:00:47,127 Waar bent u aangevallen, maestro? 1071 02:00:47,210 --> 02:00:48,670 Doet er niet toe. 1072 02:00:49,629 --> 02:00:53,592 Alsjeblieft. -Bedankt. 1073 02:00:53,675 --> 02:00:55,302 Daar ben je. 1074 02:00:56,345 --> 02:01:00,390 Wanneer bent u gevallen? -Drie, vier dagen geleden. 1075 02:01:01,433 --> 02:01:06,688 M'n schouder brandt. Alsof ik naast het zwembad in slaap ben gevallen. 1076 02:01:07,814 --> 02:01:10,776 Trek uw shirt maar weer aan. 1077 02:01:10,859 --> 02:01:15,197 Uw zenuwen zijn beschadigd. Het heet notalgia paresthetica. 1078 02:01:15,280 --> 02:01:19,034 Nostalgia? -Notalgia. Zonder S. 1079 02:01:19,117 --> 02:01:23,080 Hoe behandel je dat? -Niet. Het verdwijnt vanzelf. 1080 02:01:23,163 --> 02:01:26,625 Misschien chiropraxie. U staat een beetje scheef. 1081 02:02:14,840 --> 02:02:19,636 Dan ben je een negerproduct dat door Joden wordt geëxploiteerd. 1082 02:02:21,596 --> 02:02:27,060 Nou kijken we weer naar het pianobankje, naar een superknappe jonge vrouw. 1083 02:02:28,186 --> 02:02:29,980 Dat was heel goed. 1084 02:02:30,063 --> 02:02:35,861 Je kunt masturberen, maar wat doe je echt met mij? 1085 02:02:41,408 --> 02:02:43,910 Britta. -Heb je het gezien? 1086 02:02:43,994 --> 02:02:45,954 Ja, net. 1087 02:02:46,038 --> 02:02:47,998 We komen vanmiddag bijeen. 1088 02:02:49,291 --> 02:02:50,375 Vanmiddag? 1089 02:02:50,459 --> 02:02:53,170 Is dat een probleem? -Nee. 1090 02:03:28,246 --> 02:03:32,501 Ten eerste gaf ik die les in een tech-vrije zone. 1091 02:03:32,584 --> 02:03:36,380 En de persoon die zich daar niet aan gehouden heeft... 1092 02:03:36,463 --> 02:03:41,218 ...heeft dit zo gemonteerd dat m'n woorden volledig verdraaid zijn. 1093 02:03:41,301 --> 02:03:46,765 Kijk nou zelf. Het is onmogelijk dat dit zo is opgenomen. Ik word erin geluisd. 1094 02:03:46,848 --> 02:03:52,521 Ongetwijfeld. En we zouden hier niet zitten als het alleen om die video ging. 1095 02:03:52,604 --> 02:03:57,025 Er staat een stuk in de New York Post over Krista Taylors zelfmoord... 1096 02:03:57,109 --> 02:04:01,780 ...dat verwijst naar andere fellows die ze hebben geïnterviewd. 1097 02:04:01,863 --> 02:04:05,158 Laura, wie heb jij gesproken? -Nog niemand. 1098 02:04:05,242 --> 02:04:09,621 We wilden eerst onze strategie bepalen. 1099 02:04:09,705 --> 02:04:11,665 Hier is het artikel. 1100 02:04:16,545 --> 02:04:22,759 '...verleidde meerdere jonge vrouwen tot het verrichten van seksuele handelingen. 1101 02:04:22,843 --> 02:04:27,848 ...ontzegde kansen aan wie weigerde.' Dit zijn complete verzinsels. 1102 02:04:27,931 --> 02:04:32,894 En de Post is een schandaalkrantje. Dat kan niemand serieus nemen. 1103 02:04:35,939 --> 02:04:38,859 En wat Krista Taylor betreft: 1104 02:04:40,110 --> 02:04:43,238 Ze was getroebleerd. Gefixeerd op mij. 1105 02:04:43,321 --> 02:04:45,032 Op wat voor manier? 1106 02:04:45,115 --> 02:04:48,410 Ze stuurde me rare cadeaus, ze bestookte me online. 1107 02:04:48,493 --> 02:04:51,455 Ze probeerde me tekens te sturen. -Wat dan? 1108 02:04:51,538 --> 02:04:56,960 Ze kalkte op m'n Wikipediapagina dat ze m'n muze was. Dat is simpel te checken. 1109 02:04:57,044 --> 02:05:00,589 Heb je dat ooit gemeld of een klacht ingediend? 1110 02:05:02,007 --> 02:05:03,592 Nee. 1111 02:05:03,675 --> 02:05:08,889 Dat had ik beter wel kunnen doen. Ik had medelijden met haar. 1112 02:05:08,972 --> 02:05:12,517 Wist Sharon ervan? -Ik wou haar daar niet mee belasten. 1113 02:05:12,601 --> 02:05:14,686 Had je dat niet moeten vertellen? 1114 02:05:14,770 --> 02:05:18,857 Wat is je advies? -Het heeft nu nog weinig tractie. 1115 02:05:18,940 --> 02:05:23,945 Geen van de vakbladen heeft er aandacht aan besteed, dus laten we afwachten. 1116 02:05:25,113 --> 02:05:30,786 We wilden je alvast waarschuwen. Voor de donormeeting van vrijdag. 1117 02:05:30,869 --> 02:05:35,415 Daar kan ik niet bij zijn. -Ik raad je sterk aan om wel te komen. 1118 02:05:35,499 --> 02:05:40,045 Ik heb de boekpresentatie in New York en kennelijk ook een depositie. 1119 02:05:41,713 --> 02:05:44,174 Dan lichten we je naderhand wel in. 1120 02:05:46,593 --> 02:05:48,261 Goed weekend. 1121 02:05:50,347 --> 02:05:52,599 Ik heb zo'n honger. 1122 02:05:52,683 --> 02:05:57,229 Ik heb m'n stuk afgemaakt. -We moeten uitgaan om het te vieren. 1123 02:05:57,312 --> 02:05:59,147 Gaat niet. Ik moet pakken. 1124 02:06:10,784 --> 02:06:13,745 Heb je m'n partituur gezien? -Nee. 1125 02:06:13,829 --> 02:06:16,623 Staat die niet bij de rest? -Nee. 1126 02:06:17,290 --> 02:06:19,584 Ligt hij echt niet op m'n kamer? 1127 02:06:22,295 --> 02:06:24,756 En in de bibliotheek? 1128 02:06:26,508 --> 02:06:28,927 Kun je nog eens kijken? 1129 02:06:31,763 --> 02:06:33,765 Weet ik niet. Ja, precies. 1130 02:06:57,456 --> 02:06:59,541 Wanneer kom je terug? 1131 02:07:00,500 --> 02:07:02,753 Overmorgen. 1132 02:07:02,836 --> 02:07:06,798 Beloof je dat? -Ja, dat beloof ik. 1133 02:07:17,267 --> 02:07:19,561 Welterusten. 1134 02:07:33,992 --> 02:07:37,371 Bedankt. Hebt u ook flesjes? -Natuurlijk. 1135 02:07:38,747 --> 02:07:41,500 Wilt u nog iets voor ik de deur sluit? 1136 02:07:41,583 --> 02:07:44,086 We wachten op nog één persoon. 1137 02:07:50,634 --> 02:07:56,556 Op al mijn vragen over uw communicatie met Krista Taylor en anderen... 1138 02:07:57,265 --> 02:08:00,894 ...was uw antwoord steeds: Weet ik niet. 1139 02:08:00,977 --> 02:08:03,647 Of: Dat herinner ik me niet. 1140 02:08:06,566 --> 02:08:10,654 Kan ik uw geheugen misschien ergens mee opfrissen? 1141 02:08:10,737 --> 02:08:16,618 Zoals e-mails van u of uw persoonlijke assistent Miss Lentini? 1142 02:08:16,702 --> 02:08:20,372 Dan weet u wellicht weer wat u wel of niet hebt gezegd. 1143 02:08:28,005 --> 02:08:32,592 Je weet vast al dat Bryant Park je naar 53rd Street heeft verplaatst. 1144 02:08:36,054 --> 02:08:38,890 Dit is de verklaring van het Kaplan Fund. 1145 02:08:41,560 --> 02:08:46,440 We zien elkaar voor het laatst. -Ik kan nu m'n eigen vliegtickets kopen. 1146 02:08:46,523 --> 02:08:51,737 En jij kunt iemand anders zoeken die je kan leren naar het podium te kruipen. 1147 02:09:09,254 --> 02:09:10,964 Is er een achteringang? 1148 02:09:11,840 --> 02:09:15,802 De gebruikelijke metaforen om muziek te verklaren... 1149 02:09:15,886 --> 02:09:20,349 ...zijn gebaseerd op het idee dat muziek een taal is... 1150 02:09:20,432 --> 02:09:22,809 ...zij het een geheime taal. 1151 02:09:23,643 --> 02:09:27,731 En derhalve heilig en onkenbaar. 1152 02:09:29,691 --> 02:09:32,027 Met deze verrukkelijke geluiden... 1153 02:09:32,110 --> 02:09:37,532 ...kunnen we wellicht het dichtst bij een ervaring van het goddelijke komen... 1154 02:09:38,617 --> 02:09:42,829 ...terwijl ze slechts voortkomen uit het verplaatsen van lucht. 1155 02:09:42,913 --> 02:09:45,666 hoe doet ze het? -ze haalt God er weer bij 1156 02:09:45,874 --> 02:09:48,210 Niet anders dan vogelzang. 1157 02:09:57,302 --> 02:09:59,388 Over een halfuurtje samen dineren? 1158 02:09:59,680 --> 02:10:02,432 Ik heb een jetlag. Ik ga slapen. 1159 02:10:02,516 --> 02:10:06,395 Ja, ik denk dat ik dat ook maar ga doen. 1160 02:10:22,911 --> 02:10:24,788 @TÁR en haar verse vlees 1161 02:11:06,913 --> 02:11:09,666 Ik heb hier geen water. 1162 02:11:09,750 --> 02:11:12,002 Ja, ik heb in de minibar gekeken. 1163 02:11:12,085 --> 02:11:14,588 Kunt u een fles water laten brengen? 1164 02:11:14,671 --> 02:11:16,965 Ik kom wel naar beneden. 1165 02:11:20,052 --> 02:11:21,762 De lobby, graag. 1166 02:12:04,221 --> 02:12:05,639 Het was Britta. 1167 02:12:07,015 --> 02:12:09,017 Ja, hè? 1168 02:12:09,101 --> 02:12:13,605 Zij heeft je verteld over die leugenachtige millennialrobots. 1169 02:12:13,689 --> 02:12:16,316 Dat van Juilliard laat me koud. 1170 02:12:16,400 --> 02:12:21,988 Ze heeft te veel vrije tijd. Ze is helemaal doorgeslagen. 1171 02:12:22,072 --> 02:12:26,284 Elke keer dat ik dit huis uit loop, komt zij met allemaal roddels. 1172 02:12:26,368 --> 02:12:31,665 Of ze vraagt me naar andere onzin, zoals Samantha Hankey. 1173 02:12:31,748 --> 02:12:35,210 Een nobody die niks beters te doen heeft... 1174 02:12:35,293 --> 02:12:38,922 ...dan mijn naam te laten vallen tijdens een lunch. 1175 02:12:39,006 --> 02:12:42,175 Ik leef met je mee. -Dat hoeft niet. 1176 02:12:43,760 --> 02:12:45,887 Ik heb je gisteravond nog gebeld. 1177 02:12:48,098 --> 02:12:50,684 Was het gezellig met haar? 1178 02:12:50,767 --> 02:12:53,895 Ik heb veel last van m'n rug. 1179 02:12:53,979 --> 02:12:58,275 Francesca is weg en ik zocht iemand om m'n koffers te dragen. 1180 02:12:58,358 --> 02:13:01,903 Had ik dan soms Knut mee moeten vragen? 1181 02:13:04,114 --> 02:13:07,451 Ik pik heel veel dingen van jou. 1182 02:13:07,534 --> 02:13:12,122 En uiteindelijk zou ik me wel over zoiets heen kunnen zetten. 1183 02:13:12,205 --> 02:13:14,916 Maar daar hebben we het niet over, hè? 1184 02:13:17,419 --> 02:13:22,841 Die beschuldigingen van de ouders van dat meisje dat zelfmoord heeft gepleegd. 1185 02:13:27,262 --> 02:13:29,598 Geloof je nou echt wat zij zeggen? 1186 02:13:34,102 --> 02:13:35,520 Het zijn leugens. 1187 02:13:37,689 --> 02:13:44,363 Bij m'n sectierepetitie gisteren zat iedereen over mij te fluisteren. 1188 02:13:44,446 --> 02:13:48,825 Het gaat mij niet om waar ze je van beschuldigen... 1189 02:13:48,909 --> 02:13:54,164 ...maar om dat je me niet hebt verteld dat ons gezin in gevaar is. 1190 02:13:55,290 --> 02:14:00,295 En wat had dat uitgehaald? Wat had jij daaraan kunnen veranderen? 1191 02:14:02,964 --> 02:14:05,258 Ik verdien dat. 1192 02:14:05,342 --> 02:14:07,386 Dat zijn de regels. 1193 02:14:08,345 --> 02:14:13,225 Jij vraagt mij verdomme om raad zoals je dat altijd hebt gedaan. 1194 02:14:13,308 --> 02:14:17,896 Zoals toen je hier als gastdirigent een vaste aanstelling wilde. 1195 02:14:17,979 --> 02:14:23,402 Toen vroeg je me hoe de belangen lagen en hoe we het voor elkaar konden krijgen. 1196 02:14:25,946 --> 02:14:27,781 Het is wel zo... 1197 02:14:27,864 --> 02:14:31,368 ...dat die gesprekken plaatsvonden in een ander bed. 1198 02:14:31,451 --> 02:14:35,747 Of eigenlijk op de bank van dat vreselijke appartement... 1199 02:14:35,831 --> 02:14:39,001 ...dat je maar niet wilt opgeven. 1200 02:14:41,044 --> 02:14:45,674 Het is wel heel hard om onze relatie als louter transactioneel te zien. 1201 02:14:48,552 --> 02:14:52,556 Je hebt maar één relatie gehad die dat niet was. 1202 02:14:52,639 --> 02:14:55,726 En zij slaapt in de kamer hiernaast. 1203 02:14:55,809 --> 02:14:58,979 Maar daar heb je niet eens bij stilgestaan. 1204 02:17:15,991 --> 02:17:17,534 Kom eens hier, schat. 1205 02:17:20,078 --> 02:17:23,373 Het was leuk. -Ja? Zullen we naar het park gaan? 1206 02:17:24,624 --> 02:17:27,919 Niet doen. Alsjeblieft. 1207 02:17:54,403 --> 02:18:00,410 Hallo, ik ben Anna Franzen. Dat is het appartement van m'n overleden moeder. 1208 02:18:02,579 --> 02:18:05,916 Gecondoleerd met uw moeder. -Dank u. 1209 02:18:07,209 --> 02:18:09,251 Hoe is het met uw zus? 1210 02:18:09,336 --> 02:18:12,673 Eleanor zit nu in een inrichting in Neukölln. 1211 02:18:12,756 --> 02:18:17,719 Sorry dat we u lastigvallen, maar we gaan het appartement verkopen... 1212 02:18:17,803 --> 02:18:21,515 ...en we hoorden muziek bij u vandaan komen. 1213 02:18:23,308 --> 02:18:24,892 Fijn dat u het mooi vond. 1214 02:18:24,976 --> 02:18:28,397 We vroegen ons af of u op bepaalde tijden oefent. 1215 02:18:28,480 --> 02:18:32,192 Dan kunnen we de bezichtigingen eromheen plannen. 1216 02:18:32,275 --> 02:18:36,530 We willen kopers niet afschrikken met al dat lawaai. 1217 02:18:43,160 --> 02:18:45,830 Nee, dat willen we natuurlijk niet. 1218 02:18:58,719 --> 02:19:04,933 appartement te koop appartement te koop 1219 02:19:05,017 --> 02:19:07,728 je moeder ligt diep in haar graf 1220 02:19:07,811 --> 02:19:13,357 en nu ga je haar appartement te koop zetten 1221 02:19:13,442 --> 02:19:18,571 je zuster zit vast je hebt je zuster vast laten zetten 1222 02:19:18,655 --> 02:19:24,119 jullie gaan allemaal naar de hel jullie appartement staat te koop 1223 02:21:21,737 --> 02:21:23,113 Kijk naar mij. 1224 02:21:28,201 --> 02:21:29,703 Kijk naar mij. 1225 02:21:36,626 --> 02:21:39,254 Dit is mijn partituur. 1226 02:21:39,338 --> 02:21:41,423 Je bent in de war. 1227 02:21:41,506 --> 02:21:43,342 Het is mijn partituur. 1228 02:21:43,425 --> 02:21:47,095 Jij waardeloze prutser. 1229 02:21:55,520 --> 02:21:56,646 Ik doe niks. 1230 02:22:26,093 --> 02:22:27,761 Teken CAMI-voucher. 1231 02:22:56,206 --> 02:23:02,504 Normaal zou Lisa Rich heel goed bij je passen, maar ze heeft het heel druk. 1232 02:23:02,587 --> 02:23:05,966 Daarom wil ik je koppelen aan Jake. 1233 02:23:06,049 --> 02:23:10,429 Jake, wil jij Lydia laten zien wat je voor haar hebt bedacht? 1234 02:23:12,472 --> 02:23:16,518 We gaan de boel resetten. We willen minder, niet meer. 1235 02:23:16,601 --> 02:23:21,815 We willen helemaal opnieuw beginnen. Dus we hebben een nieuw verhaal nodig. 1236 02:23:26,403 --> 02:23:28,238 Hier is het. 1237 02:23:28,321 --> 02:23:30,198 Hier, bedankt. 1238 02:23:30,282 --> 02:23:32,743 Maak er maar 40 van. 1239 02:25:07,129 --> 02:25:09,172 Voelde dat niet overweldigend? 1240 02:25:12,801 --> 02:25:16,722 Nu kunnen we echt begrijpen wat de betekenis van muziek is. 1241 02:25:16,805 --> 02:25:20,767 Het is het gevoel dat het je geeft als je het hoort. 1242 02:25:21,393 --> 02:25:26,565 We hebben nu de laatste reuzenstap genomen. We weten wat muziek betekent. 1243 02:25:26,648 --> 02:25:31,862 We hoeven weinig te weten van kruisen en mollen en akkoorden... 1244 02:25:31,945 --> 02:25:36,700 ...om muziek te begrijpen, als het ons iets vertelt. 1245 02:25:36,783 --> 02:25:40,162 En het mooiste is dat er geen limiet zit... 1246 02:25:40,245 --> 02:25:44,541 ...aan de verschillende gevoelens die muziek je kan geven. 1247 02:25:44,624 --> 02:25:48,295 Sommige gevoelens zijn zo speciaal en zo diep... 1248 02:25:48,378 --> 02:25:53,550 ...dat je ze niet kunt omschrijven. We kunnen ze niet altijd benoemen. 1249 02:25:53,633 --> 02:25:59,931 Soms kunnen we zeggen dat we vreugde, plezier, rust, liefde of haat voelen. 1250 02:26:00,015 --> 02:26:06,813 Maar soms zijn onze gevoelens zo intens dat we ze niet kunnen omschrijven. 1251 02:26:06,897 --> 02:26:09,733 En daarom is muziek zo geweldig. 1252 02:26:09,816 --> 02:26:14,863 Want muziek benoemt ze voor ons, maar met noten in plaats van met woorden. 1253 02:26:14,946 --> 02:26:20,744 Vergeet nooit dat muziek een beweging is. Muziek gaat altijd ergens naartoe. 1254 02:26:20,827 --> 02:26:25,666 Veranderend, wisselend, van de ene noot naar de andere. 1255 02:26:25,749 --> 02:26:30,962 En die beweging vertelt ons meer over ons gevoel dan een miljoen woorden. 1256 02:26:31,046 --> 02:26:33,006 We spelen nu een stuk... 1257 02:26:51,358 --> 02:26:52,776 Hoi, Linda. 1258 02:26:52,859 --> 02:26:55,487 Sorry. Lydia. 1259 02:26:56,405 --> 02:26:58,699 Mam zei al dat je zou komen. 1260 02:26:58,782 --> 02:27:00,992 Je verstopt je hier zeker. 1261 02:27:01,952 --> 02:27:04,413 Waarom zou ik me verstoppen? 1262 02:27:04,496 --> 02:27:06,707 Geen idee. 1263 02:27:06,790 --> 02:27:09,126 Het gaat mij niks aan. 1264 02:27:10,252 --> 02:27:12,796 Wel veel losse eindjes, hè? 1265 02:27:14,256 --> 02:27:18,010 Wat bedoel je? -Zoals ik al zei, het gaat mij niks aan. 1266 02:27:19,636 --> 02:27:24,182 Maar jij hebt geen idee waar je vandaan komt of waar je naartoe gaat. 1267 02:28:15,359 --> 02:28:16,943 Mag ik binnenkomen? 1268 02:28:32,459 --> 02:28:35,045 We wilden even zeggen... 1269 02:28:35,128 --> 02:28:39,800 ...dat de componiste niet uit Osaka komt om het concert bij te wonen. 1270 02:28:39,883 --> 02:28:46,890 Ik heb in de bibliotheek gezocht naar haar partituur, maar kon niks vinden. 1271 02:28:46,973 --> 02:28:50,811 Dit is net gearriveerd. -Heel fijn, bedankt. 1272 02:28:53,021 --> 02:28:57,234 Shirley en Cirio zullen u graag ons mooie land laten zien. 1273 02:28:57,317 --> 02:28:59,194 Heel erg bedankt. 1274 02:28:59,277 --> 02:29:02,489 Jeetje. Bedankt. 1275 02:29:34,396 --> 02:29:38,275 Misschien kunnen we ergens gaan zwemmen. 1276 02:29:38,358 --> 02:29:42,154 Ja, bij de waterval. Maar niet in de rivier. 1277 02:29:42,237 --> 02:29:47,200 Is er iets mis met het water? -Er zitten hier krokodillen. 1278 02:29:49,828 --> 02:29:52,122 Zo ver landinwaarts? 1279 02:29:52,205 --> 02:29:55,667 Ze zijn ontsnapt van de set van een Marlon Brando-film. 1280 02:29:56,877 --> 02:29:58,795 Dat was lang geleden. 1281 02:29:59,796 --> 02:30:01,548 Ze zijn in leven gebleven. 1282 02:30:35,999 --> 02:30:37,417 Dame. 1283 02:30:40,462 --> 02:30:43,590 Hier zijn medicijnen. Tien dollar. 1284 02:30:45,008 --> 02:30:49,012 Is hier ergens een plek... 1285 02:30:49,096 --> 02:30:54,393 ...waar ik me kan laten masseren? Ik heb last van een jetlag. 1286 02:30:57,854 --> 02:31:01,400 Ja, dit is een hele goeie massagesalon. 1287 02:31:16,748 --> 02:31:19,751 Bedankt. Loop maar naar het aquarium. 1288 02:31:19,835 --> 02:31:22,879 Het aquarium? -Ja, daar. 1289 02:31:28,802 --> 02:31:32,431 Ik snap het niet goed. Hoe werkt dit? 1290 02:31:33,306 --> 02:31:35,684 U kiest hier een nummer. 1291 02:31:37,561 --> 02:31:39,855 Een nummer? 1292 02:31:51,783 --> 02:31:53,618 Nummer vijf? 1293 02:32:37,412 --> 02:32:40,123 Goeiemorgen. 1294 02:32:40,207 --> 02:32:46,588 Laten we het eerst even hebben over wat de componiste met dit stuk bedoelde. 1295 02:32:48,006 --> 02:32:50,092 En wat ze beoogde. 1296 02:33:08,944 --> 02:33:10,404 Vijf minuten. 1297 02:34:08,503 --> 02:34:12,466 Zusters en broeders van de Vijfde Vloot, het is zover. 1298 02:34:12,549 --> 02:34:17,596 Ik hou mijn vaarwel kort. Ik ben nooit goed met woorden geweest. 1299 02:34:17,679 --> 02:34:21,767 Eenmaal aan boord van dit schip kunnen jullie niet meer terug. 1300 02:34:21,850 --> 02:34:27,147 De volgende keer dat jullie voet aan wal zetten, zal dat in de Nieuwe Wereld zijn. 1301 02:34:28,607 --> 02:34:34,821 Als je het toch niet aandurft, vertrek dan nu. En laat niemand over je oordelen.