1 00:00:17,080 --> 00:00:20,080 -"Bu sabah kaçta kalktı?" -"Ben yanında değildim, S vardı." 2 00:00:20,280 --> 00:00:24,090 -"Kızımız tam erkenci değil mi?" -"Takıntılı." 3 00:00:28,170 --> 00:00:31,080 -"Bilinçli diyorsun yani." 4 00:00:33,760 --> 00:00:36,870 -"Belki de." 5 00:00:41,280 --> 00:00:44,550 -"Onu hâlâ seviyorsun öyleyse." 6 00:01:00,560 --> 00:01:04,560 Tár Çeviren: Gökhan Ergüven İyi seyirler dilerim. 7 00:01:05,800 --> 00:01:07,200 Hazır mısın? 8 00:01:07,430 --> 00:01:09,920 Hayır, neyse, mikrofonu görmezden gel. 9 00:01:10,120 --> 00:01:14,850 Evet, orada yokmuş gibi. Öyle söyle şarkını. 10 00:01:15,560 --> 00:01:17,150 Evet... 11 00:01:27,200 --> 00:01:28,700 Tamam mı? 12 00:05:31,980 --> 00:05:33,940 -Kalabalığa hazır mısın? -Evet. 13 00:05:34,110 --> 00:05:35,530 Gidelim. 14 00:05:43,040 --> 00:05:45,160 Buradaysanız, kim olduğunu muhtemelen... 15 00:05:45,290 --> 00:05:47,460 ...biliyorsunuzdur; zamanımızın en önemi... 16 00:05:47,710 --> 00:05:49,380 ...müzik figürlerinden biri. 17 00:05:50,130 --> 00:05:51,960 Lydia Tár'in kariyeri kabarık... 18 00:05:52,170 --> 00:05:55,260 ...Curtis Enstitüsü'nde piyano performans mezunu... 19 00:05:55,630 --> 00:05:57,680 ...Harvard'dan Phi Beta Kappa üyesi. 20 00:05:58,130 --> 00:06:02,140 Viyana Üniversitesi'nde Müzikoloji doktorası yaptı. 21 00:06:02,310 --> 00:06:04,770 Doğu Peru'daki Ucayali Vadisi'nin... 22 00:06:04,890 --> 00:06:07,520 ...yerel müziğinde uzman... 23 00:06:07,850 --> 00:06:09,770 ...orada Shipibo-Conibo* yerlileriyle... 24 00:06:09,900 --> 00:06:11,360 ...beş yıl geçirdi. 25 00:06:12,110 --> 00:06:14,780 Orkestra şefi olarak, Tár kariyerine... 26 00:06:15,530 --> 00:06:18,280 ...Cleveland Orkestrası'yla, "Büyük "Beşli"den biriyle başladı. 27 00:06:18,490 --> 00:06:20,660 Bunu bir dizi önemli hadise takip etti... 28 00:06:20,820 --> 00:06:22,660 ...buna Philadelphia Orkestrası... 29 00:06:22,780 --> 00:06:24,540 ...Şikago Senfoni Orkestrası... 30 00:06:24,660 --> 00:06:28,000 ...Boston Senfoni Orkestrası ve sonra da buraya vardı... 31 00:06:28,210 --> 00:06:30,080 ...yani New York Filarmoni Orkestra'mıza. 32 00:06:31,040 --> 00:06:32,340 Sonuncusu ile Zaatari'de... 33 00:06:32,540 --> 00:06:34,880 ...Highway 10 mülteci konserlerini düzenledi. 34 00:06:35,090 --> 00:06:39,340 Buna 75 binden fazla insan katıldı. 35 00:06:39,510 --> 00:06:41,050 Özellikle Jennifer Higdon... 36 00:06:41,180 --> 00:06:42,850 ...Caroline Shaw, Julia Wolfe... 37 00:06:43,010 --> 00:06:46,060 ...ve Hildur Guðnadóttir'in çağdaş çalışmalarını... 38 00:06:46,220 --> 00:06:48,730 ...görevlendirmesiyle tanındı. 39 00:06:48,980 --> 00:06:51,690 Eserlerini kanonun bestecileriyle birlikte... 40 00:06:51,860 --> 00:06:54,360 ...programlamaya özen gösterdi. 41 00:06:54,900 --> 00:06:56,230 Şöyle söylediği aktarıldı... 42 00:06:56,360 --> 00:06:58,950 ..."Bu besteciler görüşme hâlinde..." 43 00:06:59,200 --> 00:07:01,660 "...her zaman çok kibar olmayabilirler." 44 00:07:02,200 --> 00:07:05,240 Lydia Tár tiyatro ve sinema için de beste yaptı. 45 00:07:05,370 --> 00:07:09,410 Hatta 15 EGOT'tan biri kendisi, anlamı da şu... 46 00:07:09,620 --> 00:07:13,630 ...dört önemli eğlence ödülünü de kazanmış kişiler... 47 00:07:13,840 --> 00:07:17,380 ...Emmy, Grammy, Oscar ve Tony Ödülleri. 48 00:07:17,630 --> 00:07:18,970 İnanabiliyor musunuz? 49 00:07:19,220 --> 00:07:21,720 Bu son derece kısa ve parıltılı bir liste... 50 00:07:21,970 --> 00:07:24,600 ...bu listeye Richard Rodgers, Audrey Hepburn... 51 00:07:24,850 --> 00:07:28,100 ...Andrew Lloyd Webber ve tabii ki Mel Brooks da dahil. 52 00:07:32,560 --> 00:07:35,570 2010'da, Eliot Kaplan'ın desteğiyle... 53 00:07:35,690 --> 00:07:38,650 ...Akordiyon Şefliği Bursu'nu kurdu... 54 00:07:38,900 --> 00:07:41,780 ...bu, kadın şefleri girişimciliğe ve performans... 55 00:07:41,910 --> 00:07:44,990 ...fırsatlarına teşvik eden, dünyanın çapındaki büyük... 56 00:07:45,120 --> 00:07:47,410 ...orkestralarda ikâmet imkânı sunan bir burs. 57 00:07:48,240 --> 00:07:53,250 2013'te Berlin, Tár'ı, Andris Davis'in ardından... 58 00:07:53,460 --> 00:07:55,630 ...ana şef olarak seçti... 59 00:07:55,840 --> 00:07:57,920 ...kendisi o zamandan beri orada. 60 00:07:58,840 --> 00:08:00,970 Akıl hocası Leonard Bernstein gibi... 61 00:08:01,170 --> 00:08:03,720 ...Tár'ın Mahler'a yönelik belirli yakınlığı var... 62 00:08:03,930 --> 00:08:05,800 ...onun dokuz senfonisini Büyük Beşli... 63 00:08:06,010 --> 00:08:08,060 ...görevi sırasında kaydetti. 64 00:08:08,680 --> 00:08:10,560 Ancak, şimdiye kadar sözde "döngüyü... 65 00:08:10,770 --> 00:08:14,100 ...tek bir orkestra ile tamamlamayı başaramadı. 66 00:08:14,400 --> 00:08:17,820 Onun yönetiminde Berlin, Mahler'ın sekiz senfonisini kaydetti... 67 00:08:17,940 --> 00:08:20,610 ...büyüğünü, Symphony No. 5'ı sona sakladı. 68 00:08:20,780 --> 00:08:22,900 Pandemi sebebiyle bu performans... 69 00:08:23,150 --> 00:08:25,660 ...geçen yıl için planlanmıştı ama iptal edilmişti. 70 00:08:25,780 --> 00:08:27,410 Duyduğuma göre gelecek ay... 71 00:08:27,620 --> 00:08:29,910 ...Mahler'ın 5. senfonisini canlı kaydedecek... 72 00:08:30,160 --> 00:08:31,830 ...böylece döngü tamamlanacak... 73 00:08:32,080 --> 00:08:35,630 ...ve Mahler'ın doğum gününde Deutsche Grammophon... 74 00:08:35,830 --> 00:08:37,790 ...kutu setini çıkaracak. 75 00:08:37,920 --> 00:08:41,760 Bu da yetmezmiş gibi, yeni kitabı Tár on Tár... 76 00:08:41,880 --> 00:08:45,430 ...Doubleday'den Nan Talese'in baskısıyla çıkacak... 77 00:08:45,590 --> 00:08:48,720 ...Noel'e yetişecek, tam bir Noel hediyesi... 78 00:08:48,970 --> 00:08:51,430 ...altına koyabileceğiniz büyük yılbaşı ağacınız varsa tabii. 79 00:08:52,600 --> 00:08:55,980 The New Yorker olarak, hoş geldiniz. Bugün eşlik etmeniz çok güzel şef. 80 00:08:56,100 --> 00:08:57,610 Teşekkürler Adam. 81 00:09:01,530 --> 00:09:03,320 Lydia, biyografini... 82 00:09:03,570 --> 00:09:06,660 ...okurken bir miktar çekindiğini... 83 00:09:06,910 --> 00:09:10,990 ...fark ettim. Başka müthiş başarılarını mı unuttum yoksa? 84 00:09:11,240 --> 00:09:12,910 Yoksa başardığınız inanılmaz çeşitli... 85 00:09:13,160 --> 00:09:16,420 ...şeyler hakkında biraz öz farkındalığınız mı var? 86 00:09:17,670 --> 00:09:22,170 Bugünün dünyasında "çeşitli" biraz kirli bir kelime. 87 00:09:22,510 --> 00:09:24,260 Çağımız uzmanlar çağı... 88 00:09:24,470 --> 00:09:27,590 ...ve birden fazla şey yapmaya çalışırsanız... 89 00:09:27,840 --> 00:09:30,810 -...bu sıkça uygun görülmez. -Her sanatçıya aynı rol verilir. 90 00:09:31,060 --> 00:09:32,520 Evet, hırçın biçimde. 91 00:09:32,720 --> 00:09:34,430 Peki sizce şöyle bir ân gelecek mi... 92 00:09:34,640 --> 00:09:36,230 ...yani klasik müzik topluluğunun... 93 00:09:36,480 --> 00:09:40,110 ...cinsel ayrımı kullanmamaya karar verip... 94 00:09:40,360 --> 00:09:41,770 ...sanatçıları ayırmadığı bir durum? 95 00:09:42,030 --> 00:09:46,740 Yorumları okumuyorum yani yanlış kişiye sordunuz. 96 00:09:46,950 --> 00:09:48,410 -Hiç mi? -Hayır. 97 00:09:48,620 --> 00:09:52,120 Bence herhangi birinin "maestro" yerine "maestra"yı... 98 00:09:52,450 --> 00:09:55,290 ...kullanmak zorunda hissetmesi garip. 99 00:09:55,540 --> 00:10:00,000 -Yani astronotlara "astroniye" demiyoruz. -Doğru. 100 00:10:00,540 --> 00:10:03,880 Cinsiyet önyargısı sorusuna gelince... 101 00:10:04,420 --> 00:10:06,920 ...cidden şikâyet edeceğim bir durum yok. 102 00:10:07,180 --> 00:10:11,390 Marin Alsop, JoAnn Falletta, Laurence Equilbey ve... 103 00:10:11,640 --> 00:10:16,230 ...Nathalie Stutzmann'ın da. Bizden önce bir sürü harika kadın var. 104 00:10:16,560 --> 00:10:19,980 Asıl işi gerçekleştiren kadınlar. Bu etkileyici bir şey. 105 00:10:20,230 --> 00:10:21,690 Kim mesela? 106 00:10:22,230 --> 00:10:25,820 Tabii, peki. İlk başta Nadia Boulanger. 107 00:10:26,070 --> 00:10:28,700 Mutlu bir örnek olarak görülebilir. 108 00:10:28,910 --> 00:10:31,740 Mutsuz olarak ise Antonia Brico... 109 00:10:31,990 --> 00:10:35,160 ...her açıdan inanılmaz bir şefti... 110 00:10:35,290 --> 00:10:37,960 ...ama gösterişsiz "konuk şef" statüsüne... 111 00:10:38,370 --> 00:10:39,920 ...tecrit edildi... 112 00:10:40,250 --> 00:10:43,000 ...ve esasen dönek muamelesi gördü. 113 00:10:43,130 --> 00:10:46,760 Büyük bir orkestrayı yönetme şansı hiç olmadı mı? 114 00:10:46,960 --> 00:10:51,050 Evet, Berlin Filarmoni'yi yönetti, Met'i de öyle... 115 00:10:51,260 --> 00:10:53,390 ...ama sadece konuk şef olarak. 116 00:10:54,260 --> 00:10:56,180 Yani o zamanlar... 117 00:10:56,270 --> 00:10:58,230 ...her şey cinsiyet gösterisiydi. 118 00:10:58,430 --> 00:10:59,980 Neyse ki zaman değişiyor... 119 00:11:00,230 --> 00:11:03,650 ...ve Paulcü dönüşüm tamamlanmamışsa bile... 120 00:11:03,820 --> 00:11:05,320 ...güzelce gelişiyor demektir. 121 00:11:05,570 --> 00:11:07,990 Tökezleme, ilerlemeye etki etmemiş yani. 122 00:11:08,740 --> 00:11:11,990 Lydia, biraz çeviriden bahsedebilir miyiz? 123 00:11:12,320 --> 00:11:13,740 Çünkü şefi hâlâ bir... 124 00:11:13,950 --> 00:11:16,450 ...insan metronom olarak görenler var. 125 00:11:18,500 --> 00:11:21,170 Bu kısmen doğru. 126 00:11:21,370 --> 00:11:24,960 Zamanı tutmak küçük bir şey değil. 127 00:11:25,090 --> 00:11:28,550 -Bence bundan fazlası var. -Ben de öyle umuyorum. 128 00:11:28,670 --> 00:11:31,050 Fakat mesele zaman. 129 00:11:31,300 --> 00:11:35,560 Yorumlamanın asıl parçası zaman. 130 00:11:35,760 --> 00:11:37,270 Bensiz başlayamazsın. 131 00:11:37,470 --> 00:11:39,230 Saati ben başlatıyorum. 132 00:11:39,350 --> 00:11:42,850 Sol elim şekil alıyor, ama sağ elim... 133 00:11:42,980 --> 00:11:47,070 ...ikinci el yani, zamanı belirtiyor ve ilerletiyor. 134 00:11:47,280 --> 00:11:50,650 Yine de, saatin tersine, ikinci elim bazen duruyor... 135 00:11:51,200 --> 00:11:54,070 ...yani zaman da duruyor. 136 00:11:54,320 --> 00:11:57,160 İşin illüzyonu şu ki; sizler gibi... 137 00:11:57,490 --> 00:11:59,790 ...orkestraya gerçek zamanlı cevap veriyorum... 138 00:12:00,000 --> 00:12:03,620 ...doğru ânla ilgili karar, yeniden yapma veya sıfırlama için... 139 00:12:03,830 --> 00:12:05,880 ...ya da zamanı camdan komple atıyorum. 140 00:12:06,340 --> 00:12:09,460 Gerçeklik şu ki; ta en başından beri... 141 00:12:09,590 --> 00:12:11,970 ...zamanın ne olduğunu çok iyi biliyorum... 142 00:12:12,180 --> 00:12:16,300 ...seninle hedefe aynı anda varacağımız kesin ânı belirliyorum. 143 00:12:16,640 --> 00:12:20,350 Benim için asıl keşif... 144 00:12:20,520 --> 00:12:21,980 ...provalarda oluyor. 145 00:12:22,190 --> 00:12:23,690 Asla performans sırasında değil. 146 00:12:24,190 --> 00:12:27,900 Zor soru biliyorum, ama Bernstein'ın verdiği bir şeyi... 147 00:12:28,150 --> 00:12:30,110 ...tanımlayın desem, ne derdiniz? 148 00:12:32,700 --> 00:12:34,160 Kavvanah. 149 00:12:34,280 --> 00:12:38,620 Bu İbranice bir kelime, anlama veya amaca dikkat çeker. 150 00:12:38,870 --> 00:12:40,330 Bestecinin öncelikleri nedir... 151 00:12:40,540 --> 00:12:42,580 ...seninkiler nedir ve birbirlerini nasıl tümler? 152 00:12:42,750 --> 00:12:47,210 Bu kelimenin seyirciler arasında pek çoğu için farklı anlamı olacaktır. 153 00:12:47,380 --> 00:12:49,090 Evet, öyle sanıyorum. 154 00:12:50,250 --> 00:12:51,760 Bir orkestra şefinin klasik müzikte... 155 00:12:51,960 --> 00:12:54,720 ...her zaman sahnede yer almadığını... 156 00:12:54,970 --> 00:12:55,970 -...düşünmekte haklı mıyım? -Bu doğru. 157 00:12:56,220 --> 00:12:59,850 Bir yerde uzun süre sorumlunun ilk keman olduğunu okumuştum. 158 00:13:00,060 --> 00:13:04,350 Evet, ilk kemancı. İlgileri ve becerileri olsun ya da olmasın. 159 00:13:04,520 --> 00:13:06,690 İlk ne zaman değişti ve kim değiştirdi? 160 00:13:07,230 --> 00:13:10,530 Fransız besteci Jean-Baptiste Lully... 161 00:13:10,690 --> 00:13:14,070 ...yere tempo vurmak için oldukça büyük... 162 00:13:14,400 --> 00:13:18,570 ...sivri bir sopayı kullandığı biliniyordu. 163 00:13:18,740 --> 00:13:21,910 Çalgıcıların bilhassa takdir ettiğini düşündüğüm bir şey değil. 164 00:13:22,330 --> 00:13:25,920 Neyse, bu teknik bir performans sırasında bitiverdi... 165 00:13:26,120 --> 00:13:27,920 ...Lully kazara... 166 00:13:28,130 --> 00:13:32,550 ...kendini ayağını bu şeyle yaralayıp öldü. Evet, kangrenden. 167 00:13:33,630 --> 00:13:35,010 Her neyse. 168 00:13:38,010 --> 00:13:41,180 Neyse, ama şef... 169 00:13:41,430 --> 00:13:45,310 ...topluluklar büyüdükçe cidden gerekli hâle geliyor. 170 00:13:45,560 --> 00:13:47,560 Tekrar Beethoven'a dönüş yapıyoruz. 171 00:13:50,770 --> 00:13:52,650 Sekizinci notayla başlamıyor. 172 00:13:52,780 --> 00:13:54,240 İlk vuruş... 173 00:13:55,360 --> 00:13:57,030 Sessiz, değil mi? 174 00:13:57,280 --> 00:13:59,240 Birinin o saati başlatması gerekiyordu. 175 00:13:59,660 --> 00:14:03,040 Birinin bayrağı kuma dikip... 176 00:14:03,290 --> 00:14:05,250 ...şunu demesi lazımdı, "Beni takip edin." 177 00:14:05,450 --> 00:14:08,460 O biri Lenny olunca, orkestra... 178 00:14:08,790 --> 00:14:13,210 ...en olağanüstü zevkler turuna çıkarıldı. 179 00:14:13,460 --> 00:14:16,090 Çünkü o müziği biliyordu, özellikle Mahler'ı... 180 00:14:16,220 --> 00:14:18,130 ...başkası kadar veya daha bile iyi. 181 00:14:18,300 --> 00:14:21,220 Sıklıkla biçimiyle de oynardı. 182 00:14:21,470 --> 00:14:24,850 Çünkü orkestranın bu müziği, bırakın duymayı ya da icra etmeyi... 183 00:14:25,140 --> 00:14:27,810 ...hiç görmediğini hissetmesini istedi. 184 00:14:28,230 --> 00:14:30,060 Yani radikal şeyler yapardı... 185 00:14:30,400 --> 00:14:32,650 ...ilk tempoyu görmezden gelme... 186 00:14:32,820 --> 00:14:35,480 ...ya da kısa parçayı çok yavaş bitirmek gibi... 187 00:14:35,610 --> 00:14:37,490 ...böyle bir işaret olmasa da. 188 00:14:37,820 --> 00:14:40,490 -Aşırıya mı kaçıyordu? -Hayır, hem de hiç. 189 00:14:40,660 --> 00:14:44,290 Keşfinin keyfini sürüyordu. 190 00:14:44,910 --> 00:14:48,410 Biraz önce keşfinizin provalarda olduğunu söylediniz. 191 00:14:48,620 --> 00:14:50,960 Bu süreç sizi için bir daha ne zaman başlayacak? 192 00:14:52,000 --> 00:14:53,500 Pazartesi başlıyoruz. 193 00:14:53,710 --> 00:14:55,170 Hemen mi? 194 00:14:55,380 --> 00:14:57,510 Bu seferkinde mesele cidden... 195 00:14:57,840 --> 00:15:02,010 ...Mahler'ın niyetinin falına bakmak gibi olacak. 196 00:15:02,260 --> 00:15:05,310 Diğer senfonileriyle bu konuda çok şey biliyoruz. 197 00:15:05,560 --> 00:15:07,770 Rückert'in şiirlerinden öyle etkilenmiş ki... 198 00:15:07,980 --> 00:15:10,140 ...yıllarca müziğe başka bir yazar atamamış. 199 00:15:10,350 --> 00:15:13,190 Tüm bunlar Beşli'yle değişiyor. 200 00:15:13,400 --> 00:15:15,440 Beşli tam bir gizem. 201 00:15:15,690 --> 00:15:18,320 Bize bıraktığı tek ipucu da... 202 00:15:18,530 --> 00:15:20,280 ...taslağın kapağında. 203 00:15:20,530 --> 00:15:24,080 Yeni eşi Alma'ya olan ithafında. 204 00:15:24,620 --> 00:15:26,370 Mahler'la 5. senfonisinde... 205 00:15:26,620 --> 00:15:28,830 ...partner olacaksanız... 206 00:15:29,370 --> 00:15:30,960 ...yapmanız gereken ilk şey... 207 00:15:31,170 --> 00:15:35,340 ...karmaşık evliliği anlamaya çalışmak. 208 00:15:35,540 --> 00:15:37,880 Bu evlilikle ilgili, Bernstein'dan farklı bir... 209 00:15:38,210 --> 00:15:40,340 ...yorumunuz olduğunu söyleyebilir misiniz? 210 00:15:42,680 --> 00:15:46,010 Amazon'daki etnografik saha çalışmalarımdan bahsettiniz. 211 00:15:46,640 --> 00:15:49,520 Adam, Shipibo-Konibo... 212 00:15:49,730 --> 00:15:52,190 ...tek bir icaro, ya da şarkı alır... 213 00:15:52,400 --> 00:15:54,230 ...eğer şarkıcı oradaysa. 214 00:15:54,400 --> 00:15:57,570 Onu yaratan ruhun aynı tarafında. 215 00:15:58,230 --> 00:16:01,400 Bu şekilde, geçmiş ve şimdi birleşir. 216 00:16:01,570 --> 00:16:04,410 Aynı kozmik madeni paranın iki yüzü. 217 00:16:05,030 --> 00:16:08,200 Sadakatin bu tanımı bana mantıklı geliyor. 218 00:16:08,410 --> 00:16:10,330 Ama Lenny teshuvah'ya inandı. 219 00:16:10,450 --> 00:16:12,580 Talmudik güce, geçmişe gitmeye ve kişinin... 220 00:16:12,920 --> 00:16:17,340 ...geçmiş eylemlerinin önemini dönüştürmesine. 221 00:16:17,550 --> 00:16:21,090 Robert Kennedy'nin cenazesinde Adagietto çaldığında... 222 00:16:21,590 --> 00:16:23,630 ...12 dakika sürdü. 223 00:16:23,970 --> 00:16:25,930 Olaya topluluk gibi davrandı. 224 00:16:26,260 --> 00:16:28,310 Kaydını dinleyecek olursanız... 225 00:16:28,510 --> 00:16:32,230 ...trajedi ve acıyı muhakkak hissedersiniz. 226 00:16:32,440 --> 00:16:34,400 Tabii bu yorumlama... 227 00:16:34,650 --> 00:16:36,810 ...Mahler yaşlanınca epey doğru oldu... 228 00:16:37,060 --> 00:16:38,940 ...profesyonel son meydana geldi... 229 00:16:39,150 --> 00:16:40,780 ...ve Alma onu Gropius için terk etti. 230 00:16:41,030 --> 00:16:45,660 Ama dediğim gibi, zamanla uğraşıyoruz. 231 00:16:46,120 --> 00:16:50,540 Bu parça, acı bir trajediden doğmadı. 232 00:16:50,750 --> 00:16:52,960 Genç bir aşktan doğdu. 233 00:16:53,160 --> 00:16:54,670 Siz de... 234 00:16:55,370 --> 00:16:56,920 Aşkı seçtim. 235 00:16:57,630 --> 00:16:59,550 Doğru, tam olarak ne kadar süre? 236 00:16:59,960 --> 00:17:01,460 Şey... 237 00:17:01,630 --> 00:17:03,130 ...yedi dakika. 238 00:17:07,470 --> 00:17:10,350 Adam'a söylediklerinden çok duygulandım... 239 00:17:10,510 --> 00:17:13,430 ...yorumlamayla ilgili... 240 00:17:13,980 --> 00:17:16,980 ...ve özellikle hisler ile... 241 00:17:17,310 --> 00:17:19,070 ...aşkı seçmen konusunda. 242 00:17:20,650 --> 00:17:22,900 Gözyaşlarını seyirciye bırakman gerektiği... 243 00:17:23,030 --> 00:17:24,490 ...söylenir biliyorum, ama... 244 00:17:25,150 --> 00:17:27,570 ...podyumdayken hiç duygulardan bunalmış... 245 00:17:27,910 --> 00:17:30,330 -...oluyor musunuz? -Evet. 246 00:17:31,540 --> 00:17:33,000 Evet, bu oluyor. 247 00:17:33,500 --> 00:17:36,620 Bir beklenti-ödül döngüsü var... 248 00:17:36,870 --> 00:17:38,630 ...bazı eserler ve içindeki noktalarda... 249 00:17:38,830 --> 00:17:41,960 ...bunu muazzam buluyorum, şeflik yaparken... 250 00:17:42,090 --> 00:17:44,340 ...tam olarak acele ettiğimden değil... 251 00:17:44,510 --> 00:17:46,590 ...ama o noktaya gelmek için sabırsızım... 252 00:17:46,840 --> 00:17:49,350 ...evet, öyle oluyor. Hem de her zaman. 253 00:17:50,850 --> 00:17:52,720 Yani duygusal olduğu kadar fiziksel de. 254 00:17:52,810 --> 00:17:56,520 Dünyaya dönmek saatler sürüyordur. 255 00:17:57,060 --> 00:18:00,020 Sonra bir şeyler söylüyorsun, onlar hatırlıyor ama sende yok. 256 00:18:00,560 --> 00:18:02,530 Uyku da imkânsız tabii. 257 00:18:02,900 --> 00:18:04,570 Smith'teki ilk yılım gibi. 258 00:18:08,160 --> 00:18:09,570 Bunu size hangi parça yapıyor? 259 00:18:10,120 --> 00:18:11,530 Sizi gördüm. 260 00:18:11,700 --> 00:18:15,000 The Rite of Spring'i yönetirken, geçen yıl Met'te. 261 00:18:15,200 --> 00:18:17,000 Çok güçlüydü. 262 00:18:17,540 --> 00:18:19,380 Çok teşekkürler. 263 00:18:19,580 --> 00:18:22,210 11 atış mesafesi. 264 00:18:22,550 --> 00:18:23,960 Asal sayı... 265 00:18:24,170 --> 00:18:26,470 ...hem kurban hem fail olarak vuran bir sayı. 266 00:18:26,670 --> 00:18:27,930 Yönetene kadar fark etmedim... 267 00:18:28,130 --> 00:18:31,600 ...ama hepimiz cinayet işleyebiliriz. 268 00:18:31,800 --> 00:18:34,010 Bu harika bir çanta bu arada. 269 00:18:34,560 --> 00:18:38,190 -Teşekkürler, beğenmenize sevindim. -Beğendim. 270 00:18:39,060 --> 00:18:40,900 Affedersiniz, Bay Kaplan'la yemeğiniz var. 271 00:18:41,150 --> 00:18:42,730 -Şoförü bekliyor. -Pekâlâ. 272 00:18:43,520 --> 00:18:46,190 -Affedersin, adını unuttum. -Whitney Reese. -Whitney. 273 00:18:46,400 --> 00:18:49,030 Whitney, elbette. Çok özür dilerim... 274 00:18:49,240 --> 00:18:52,160 ...ne yazık ki geciktim ve buna gitmeliyim. 275 00:18:52,370 --> 00:18:53,830 Anlıyorum. Size mesaj atabilir miyim? 276 00:18:56,830 --> 00:18:58,830 "Gördüğümü görüyor musun?" 277 00:19:00,420 --> 00:19:02,840 "Placido Domingo'nun Odası." 278 00:19:08,630 --> 00:19:10,630 "İronik olduğunu düşünüyor." 279 00:19:14,760 --> 00:19:16,270 Harika Aldo. 280 00:19:20,690 --> 00:19:22,100 Kutlarız diye umuyordum. 281 00:19:22,100 --> 00:19:23,520 Hayır, ben de öyle. 282 00:19:24,270 --> 00:19:25,770 Juilliard'da dersim var. 283 00:19:25,940 --> 00:19:27,780 -Güzel. -Ben'e söz verdim. 284 00:19:28,820 --> 00:19:31,780 Akordiyon yeri için birkaç dirsek atarsın yani. 285 00:19:33,370 --> 00:19:35,330 Burs açmalıyız. 286 00:19:35,780 --> 00:19:38,000 -Ne, sayıyı mı artıralım? -Hayır, seksimizi. 287 00:19:38,160 --> 00:19:41,620 Her şeyi tek cinsiyette tutmak tuhaf hissettiriyor. 288 00:19:41,830 --> 00:19:43,250 Görüşümüzü belirttik. 289 00:19:43,460 --> 00:19:46,170 Açıkçası, başarıyla yerleştirirken hiç sorun yaşamadık. 290 00:19:46,500 --> 00:19:48,010 Biri hariç. 291 00:19:48,460 --> 00:19:49,880 Şey... 292 00:19:50,630 --> 00:19:52,010 ...sorunları vardı. 293 00:19:52,340 --> 00:19:53,760 Duydum. 294 00:19:54,010 --> 00:19:57,890 Babasıyla her Citibank toplantısında mevzu gündeme geliyor. 295 00:19:58,720 --> 00:20:00,480 -Üzüldüm. -Sorun değil. 296 00:20:01,440 --> 00:20:02,900 Halledemeyeceğim bir şey değil. 297 00:20:04,480 --> 00:20:08,030 Akordiyon'un kuruluş ilkesini mahvetmek mi istiyorsun? 298 00:20:09,030 --> 00:20:10,440 Muhtemelen donör kaybedeceğiz. 299 00:20:11,360 --> 00:20:12,820 Evet, sanırım bu doğru. 300 00:20:13,490 --> 00:20:16,620 -Belki buna yine değiniriz. -Tabii. 301 00:20:17,530 --> 00:20:20,120 Bryant Park ayın 25'ini tuttu. 302 00:20:20,330 --> 00:20:22,000 ...Nan yeri doldurmaya yardım istedi... 303 00:20:22,250 --> 00:20:25,210 ...böylece Kaplan Fonu birkaç radyo yayını ve açıkhava reklamı yapacak. 304 00:20:26,130 --> 00:20:27,590 Bir de şakşakçıları. 305 00:20:28,340 --> 00:20:30,760 Bu çok büyük Eliot. Strand'i ayarlamalıydı. 306 00:20:31,220 --> 00:20:32,590 Sakin ol. 307 00:20:32,800 --> 00:20:34,220 İyi olacak. 308 00:20:35,050 --> 00:20:36,680 Neredeyse doğum gününe denk geliyor. 309 00:20:39,390 --> 00:20:43,060 Londra'daki Mahler Three'me gelemediğin için üzgünüm. 310 00:20:44,690 --> 00:20:46,190 Ben de. 311 00:20:48,230 --> 00:20:49,730 Petra okul işi vardı. 312 00:20:50,030 --> 00:20:54,070 Sharon'a, orada olacağıma söz vermiştim. 313 00:20:55,700 --> 00:20:57,240 Tabii. 314 00:20:57,870 --> 00:21:00,240 Senden dürüst bir fikir umuyordum. 315 00:21:01,200 --> 00:21:03,120 Çalgıcı reyting çizelgem alışılmışın dışındaydı. 316 00:21:04,160 --> 00:21:05,790 Bunlar gizli bilgi Eliot. 317 00:21:06,040 --> 00:21:07,710 Baş obuacı büyük bir hayranı. 318 00:21:09,460 --> 00:21:12,760 Dönüş yolunda İsrailli Phil ile seninkini dinliyordum... 319 00:21:12,970 --> 00:21:14,550 ...son harekette ipler elindeyken... 320 00:21:14,680 --> 00:21:16,390 ...yaptığın şey beni epey etkiledi. 321 00:21:17,260 --> 00:21:19,720 Onları oraya nasıl getirdin? 322 00:21:20,850 --> 00:21:23,180 Salon mu yaptı bunu? Çalgıcılar mı? 323 00:21:24,390 --> 00:21:26,560 Çalgıcılar pek istekli değildi. 324 00:21:26,900 --> 00:21:29,860 İlk provadan sonra baş kemancı yanıma geldi... 325 00:21:30,070 --> 00:21:32,030 -...Yahudi misin dedi. -Ne? 326 00:21:32,230 --> 00:21:34,780 Yahudi olmayan birinin Yahudi müziği yönetmekle... 327 00:21:34,990 --> 00:21:37,870 ...ilgilenmesi ona şüpheli olmasa da olağandışı geldi. 328 00:21:39,070 --> 00:21:40,580 Max Bruch gibi hissettirdi. 329 00:21:41,080 --> 00:21:44,330 Ben büyük bir Yahudiyim, Kaplan Fonu... 330 00:21:44,870 --> 00:21:47,540 ...klezmer komisyonu için onlara büyük meblağ taahhüt etti. 331 00:21:48,790 --> 00:21:52,090 -Belki konuk şeflik için çağırırlar. -Epey şanslı olurlar. 332 00:21:52,630 --> 00:21:54,090 Lütfen. 333 00:21:54,300 --> 00:21:55,760 Yerimi biliyorum. 334 00:21:56,430 --> 00:21:58,140 Para her zaman her şeyi satın alamaz. 335 00:21:59,970 --> 00:22:01,430 Buna cidden inanmıyorsun. 336 00:22:02,350 --> 00:22:06,060 Şunu bil ki, notalarına bakmak için Francesca'ya rüşvet verdim. 337 00:22:06,190 --> 00:22:07,640 Beni sepetledi. 338 00:22:07,770 --> 00:22:09,270 Aferin ona. 339 00:22:09,770 --> 00:22:11,650 Şurada yaşlı adamla oturan beyefendi... 340 00:22:11,820 --> 00:22:14,070 ...acilen masamıza odaklandı. 341 00:22:14,400 --> 00:22:17,240 Önce bana bakıyor sandım... 342 00:22:17,400 --> 00:22:19,110 ...ama sanırım sana bakıyor. 343 00:22:19,950 --> 00:22:21,410 Onu görmezden gel. 344 00:22:21,830 --> 00:22:23,830 İzin isteyip ellerimi yıkamaya gidebilirim... 345 00:22:24,080 --> 00:22:25,500 ...yalnız kalmak istersen. 346 00:22:25,830 --> 00:22:27,290 Ben de seni asla affetmem. 347 00:22:28,710 --> 00:22:30,790 İsteyeceğim son şey burada kendim gibi... 348 00:22:31,000 --> 00:22:32,460 ...biriyle tek kalmak. 349 00:22:34,420 --> 00:22:35,960 Yarın kaçta gidiyorsun? 350 00:22:37,220 --> 00:22:38,800 Francesca uçuşlara bakıyor. 351 00:22:39,760 --> 00:22:41,680 Ara iptal et. İstediğin zaman git. 352 00:22:42,930 --> 00:22:44,350 Bunu yapman gerekmiyor. 353 00:22:44,680 --> 00:22:46,980 Güdülerim tamamen diğerkâm değil. 354 00:22:47,940 --> 00:22:50,520 Tek bir bakış. Partisyonu gerçekleştirirken. 355 00:22:53,610 --> 00:22:55,070 Pekâlâ. 356 00:22:55,280 --> 00:22:58,200 -15.15 olur mu? -Tabii. 357 00:22:58,450 --> 00:23:00,780 Tamam, yani ben hızla dönmeliyim. 358 00:23:01,410 --> 00:23:02,990 Açık kadro dolduruyoruz. 359 00:23:03,740 --> 00:23:05,200 Sebastian olduğunu söyle. 360 00:23:05,620 --> 00:23:07,160 Âdil olmak gerekirse Eliot... 361 00:23:07,330 --> 00:23:09,000 ...Sebastian'ın iyi bir tekniği var. 362 00:23:09,210 --> 00:23:10,620 Çubuğu var. 363 00:23:11,130 --> 00:23:12,580 Bir ay önce Bunkamura'ya gidip... 364 00:23:12,790 --> 00:23:15,050 ...Turing makinesini Chopin One gösterisini izledim. 365 00:23:16,090 --> 00:23:18,720 Yaşlı Sebastian cidden Bay Tempo Rubato gibi. 366 00:23:19,430 --> 00:23:21,010 Robot-O gibi sanki. 367 00:23:21,220 --> 00:23:22,640 Neden onu tutuyorsun? 368 00:23:22,850 --> 00:23:24,470 Andris'in adamı, biliyorsun. 369 00:23:24,680 --> 00:23:26,140 Aynen öyle. Bu kararı miras aldın. 370 00:23:26,560 --> 00:23:28,480 Yedi yıl, saygı duyuyormuş gibi yapmak için uzun. 371 00:23:28,640 --> 00:23:30,100 Orada farklı iş sözleşmeleri var. 372 00:23:33,190 --> 00:23:35,150 O ilginç biri. 373 00:23:35,860 --> 00:23:37,320 Kim? Andris mi? 374 00:23:37,530 --> 00:23:38,940 Hayır, Sebastian. 375 00:23:39,280 --> 00:23:41,320 Fetişi var. 376 00:23:42,240 --> 00:23:43,700 Fetiş mi? Ne gibi? 377 00:23:44,240 --> 00:23:46,700 Savaş öncesi Kalmus minyatür müzikleri nostaljisi... 378 00:23:46,950 --> 00:23:48,370 ...gördüğü demirbaş kalemler... 379 00:23:49,910 --> 00:23:53,170 ...von Karajan'ın olduğu fotoğraflar, bu gibi şeyler. 380 00:23:54,540 --> 00:23:55,960 Bu üzücü. 381 00:23:59,920 --> 00:24:02,380 Evet ama haksız değilsin. 382 00:24:02,930 --> 00:24:05,140 Onu bir noktada döndürmem gerekecek. 383 00:24:07,890 --> 00:24:09,310 Kim için? 384 00:24:14,730 --> 00:24:16,190 What Love Teaches Me. 385 00:24:16,400 --> 00:24:17,770 Bu dizi notaları. 386 00:24:19,820 --> 00:24:21,240 Mahler bunu sana kendi verir. 387 00:24:24,570 --> 00:24:25,950 -Hadi ama. -Güven bana. 388 00:24:26,160 --> 00:24:29,790 Başkasının kalemleriyle okula gitmek istemezsin. 389 00:24:30,040 --> 00:24:31,460 En azından benimkilerle. 390 00:24:31,620 --> 00:24:34,040 -Ama istiyorum. -Tamam, kafamı ütülemeyi kes. 391 00:24:34,250 --> 00:24:35,750 Olur. 392 00:24:36,880 --> 00:24:38,380 Bedava hürmet. 393 00:24:40,300 --> 00:24:42,590 İzleyicinin bakması için hoş değil... 394 00:24:42,800 --> 00:24:45,260 ...ama çalgıcıları zorluktan uzaklaştırırsan... 395 00:24:47,100 --> 00:24:48,470 ...ses çok güçlü çıkar. 396 00:24:56,230 --> 00:24:58,270 Robotun şânı yoktur Eliot. 397 00:25:02,900 --> 00:25:04,400 Kendi işini kendin gör. 398 00:25:27,180 --> 00:25:28,640 Pekâlâ... 399 00:25:29,810 --> 00:25:32,020 Orada bir duralım. 400 00:25:32,430 --> 00:25:34,350 -Teşekkürler Max, çok iyi. -Sağ olun. 401 00:25:35,440 --> 00:25:37,980 Kendi bilgilenmem açısından... 402 00:25:39,190 --> 00:25:40,980 ...niye Juilliard'a geldin? 403 00:25:44,700 --> 00:25:46,860 Ülkedeki en iyi müzik konservatuarı da ondan. 404 00:25:47,070 --> 00:25:49,830 Curtis, Eastman ve diğer yerlerden olanlar farklı diyebilir. 405 00:25:50,160 --> 00:25:52,200 Juilliard bir marka yani, değil mi? 406 00:25:52,410 --> 00:25:55,120 Bir markayla çalışmaya mı geldin? 407 00:25:55,660 --> 00:25:57,580 -Hayır. -Elbette. Yani bir noktada... 408 00:25:57,710 --> 00:25:59,420 ...bir öğretmen veya mezun bir öğrenci... 409 00:25:59,630 --> 00:26:01,340 ...hayal gücünde bir şey çağrıştırdı. 410 00:26:01,550 --> 00:26:03,010 Kendin olmayı arzuladığın biri. 411 00:26:04,210 --> 00:26:06,380 -Kimdi peki bu? -Sarah Chang. 412 00:26:07,380 --> 00:26:09,720 -Kemancısın, değil mi? -Evet. -Pekâlâ. 413 00:26:10,680 --> 00:26:15,060 Neden böyle bir parça yönetmeyi seçtin anlayabiliyorum. 414 00:26:15,270 --> 00:26:17,480 Akort ediyormuş gibi davranan yaylı... 415 00:26:17,690 --> 00:26:20,400 ...grubunu yönetmek tanıdık bir zevk olmalı. 416 00:26:21,060 --> 00:26:24,190 Şimdi, bu parçaya son derece... 417 00:26:24,990 --> 00:26:29,320 ...âşinayız. Burada besteci diyor ki... 418 00:26:29,570 --> 00:26:31,990 ..."ileri geri tremolo vuruşları ile başlayın"... 419 00:26:32,240 --> 00:26:35,040 ..."tel fırça kullanın ve yavaşça crotales'i deri üzerinde gezdirin." 420 00:26:35,870 --> 00:26:38,290 René Redzepi'nin ren geyiği tarifi gibi. 421 00:26:40,040 --> 00:26:42,210 Yeni bir müzik türü çalmak heyecan verici. 422 00:26:42,380 --> 00:26:43,840 -Evet. -Evet. 423 00:26:44,000 --> 00:26:47,010 Harika. Diğerlerine katıl lütfen. 424 00:26:48,840 --> 00:26:52,180 Hepiniz Bay Wolfe'un orkestra yönetme... 425 00:26:52,430 --> 00:26:54,890 ...öğrencilerisiniz, fakat kaçınız... 426 00:26:55,220 --> 00:26:57,060 ...beste de çalışıyor? 427 00:26:58,440 --> 00:27:00,400 -Adın nedir? -Olive Kerr. 428 00:27:01,440 --> 00:27:02,900 Pekâlâ Olive. 429 00:27:04,020 --> 00:27:05,980 Dinlediğimiz şeyden sen ne çıkardın bakalım? 430 00:27:06,530 --> 00:27:07,990 Oldukça harika. 431 00:27:08,530 --> 00:27:11,160 Muazzam atonal gerilim var. 432 00:27:11,620 --> 00:27:13,280 Gerilim kısmına katılıyorum. 433 00:27:13,950 --> 00:27:17,660 Sözde "atonal"ın kolaylığı hakkında entelektüel olarak... 434 00:27:17,790 --> 00:27:21,580 ...tefekkür edebilir veya kendinizi tatmin edebilirsiniz... 435 00:27:21,830 --> 00:27:26,960 ...önemli soru şu: Neyi yönetiyorsunuz? 436 00:27:27,420 --> 00:27:31,180 Bunun etkisi ne? Bana esasında ne yapıyor? 437 00:27:31,930 --> 00:27:35,260 İyi müzik katedral gibi gösterişli olabilir... 438 00:27:35,600 --> 00:27:37,180 ...ya da kulübe gibi yalın... 439 00:27:37,810 --> 00:27:41,100 ...bu iki soruyu da yanıtlamaya izin verdiği sürece. 440 00:27:41,310 --> 00:27:42,730 Max. 441 00:27:43,560 --> 00:27:44,980 Hadi, ne düşünüyorsun? 442 00:27:48,820 --> 00:27:52,910 Anna Thorvaldsdóttir ustalık dersini verdiğinde... 443 00:27:53,740 --> 00:27:55,950 ...içinde büyüdüğü manzaraların ve doğanın... 444 00:27:57,740 --> 00:28:01,830 ...biçim ve yapısından sık sık etkilendiğini söyledi. 445 00:28:03,290 --> 00:28:05,630 Ama bu gerçek sesleri tarif etmekle bizatihi... 446 00:28:06,670 --> 00:28:08,460 ...ilgilendiğinden emin değilim. 447 00:28:08,960 --> 00:28:10,510 Çok Nokta Kontrpuan. 448 00:28:12,760 --> 00:28:14,140 Evet. 449 00:28:14,340 --> 00:28:19,060 Kompozisyonunun amacı, en hafif tabirle belirsiz. 450 00:28:19,180 --> 00:28:23,850 Belirsizse şayet, orkestra şefi olarak sizler... 451 00:28:24,060 --> 00:28:26,860 ...nasıl bir bakış açısına sahipsiniz? 452 00:28:27,610 --> 00:28:31,280 Açıkçası, bazen seçeneğiniz olmadığı zamanlar olacak. 453 00:28:31,700 --> 00:28:34,070 Orkestra önünde durmak zorunda kalacaksınız... 454 00:28:34,280 --> 00:28:37,370 ...görünmez yapılar varmış gibi davranacaksınız. 455 00:28:37,580 --> 00:28:40,080 Size dua ediyorum... 456 00:28:40,620 --> 00:28:42,580 ...4'33'' müzik yapıyıyla sahneye... 457 00:28:42,830 --> 00:28:44,880 ...çıkma utancından kurtulur... 458 00:28:45,130 --> 00:28:47,250 ...motorsuz araba satar gibi kalmazsınız. 459 00:28:47,790 --> 00:28:49,590 Çünkü şimdi dostlarım... 460 00:28:50,130 --> 00:28:53,130 ...şimdi sizden bir şeyler... 461 00:28:53,340 --> 00:28:55,840 ...gerektiren müziği yönetme zamanı. 462 00:28:56,680 --> 00:28:58,180 ...herkesin bildiği müziği... 463 00:28:58,350 --> 00:29:01,850 ...onlar için farklı yorumladığınızı dinleme zamanı. 464 00:29:02,980 --> 00:29:05,690 Mesela Max, neden Kyrie olmasın? 465 00:29:06,860 --> 00:29:10,320 Şey gibi, Bach'ın Mass in B minor'ı gibi. 466 00:29:13,200 --> 00:29:14,610 Pek Bach sevmem. 467 00:29:15,570 --> 00:29:16,990 Sevmez misin? 468 00:29:18,330 --> 00:29:19,700 Max. 469 00:29:21,040 --> 00:29:22,620 Schweitzer kitabını okudun mu? 470 00:29:23,250 --> 00:29:24,660 Hayır. 471 00:29:25,040 --> 00:29:26,460 Okumalısın. 472 00:29:26,670 --> 00:29:28,080 Önemli bir metindir. 473 00:29:28,840 --> 00:29:30,590 Antonia Brico öyle düşünmüştü. 474 00:29:31,250 --> 00:29:34,050 Öyle ki Ekvator Afrikası'na yolculuk etti... 475 00:29:34,220 --> 00:29:36,890 ...ve Schweitzer'in izini sürmeye Kongo Nehri'nde kanoyla gitti... 476 00:29:37,090 --> 00:29:39,720 ...Bach hakkında bildiklerini öğretmesini istedi. 477 00:29:40,180 --> 00:29:42,060 Bende onun güneş kasklı... 478 00:29:42,180 --> 00:29:44,060 ...bir fotoğrafı var. 479 00:29:44,430 --> 00:29:45,850 Hiç Bach müziği... 480 00:29:46,060 --> 00:29:48,770 ...çaldın mı veya yönettin mi? 481 00:29:50,320 --> 00:29:54,860 Açıkçası, beyaz olmayan pancinsiyet bir olarak... 482 00:29:55,200 --> 00:29:57,280 ...diyebilirim ki Bach'ın mizojenik yaşamı... 483 00:29:57,530 --> 00:29:59,990 ...müziğini ciddiye almama... 484 00:30:00,530 --> 00:30:02,040 ...engel oluyor. 485 00:30:04,370 --> 00:30:05,750 Hadi. 486 00:30:06,120 --> 00:30:08,040 Ne demek istiyorsun yani? 487 00:30:09,080 --> 00:30:12,920 20 çocuğa babalık yapmadı mı? 488 00:30:13,090 --> 00:30:15,170 Evet, bu belgeli. 489 00:30:15,420 --> 00:30:17,340 Önemli miktarda müzikle birlikte. 490 00:30:18,970 --> 00:30:21,350 Affedersin, anlayamadım... 491 00:30:21,560 --> 00:30:23,890 ...evlilik yatağındaki olağanüstü becerilerinin... 492 00:30:24,140 --> 00:30:25,560 ...B minor'la ilgisi ne? 493 00:30:27,190 --> 00:30:28,600 Tabii. 494 00:30:28,810 --> 00:30:30,690 Tamam, her neyse. Bu senin tercihin. 495 00:30:31,730 --> 00:30:34,360 Nihayetinde, "ruh, kendi topluluğunu seçer." 496 00:30:34,610 --> 00:30:36,780 Fakat unutmayın, madalyonun öteki yüzü... 497 00:30:37,450 --> 00:30:39,410 ...kişinin dikkat vanalarını kapatır. 498 00:30:40,240 --> 00:30:44,490 Tabii kabul edilebilir olanla... 499 00:30:44,740 --> 00:30:47,500 ...olmayanı silolamak çoğu kişinin temel yapısı... 500 00:30:47,710 --> 00:30:50,130 ...herkesin olmasa da, bugünkü senfoni orkestraları... 501 00:30:50,330 --> 00:30:52,250 ...aptallar için küratörlüğü imparatorluk... 502 00:30:52,500 --> 00:30:55,670 ...hakları gibi görür. Ne kadar kaypak olsa da... 503 00:30:56,090 --> 00:30:59,380 ...Max'in alerjisini incelemenin bir erdemi var. 504 00:30:59,930 --> 00:31:03,310 Bir grup hetero, Avusturyalı-Alman, kiliseye giden... 505 00:31:03,560 --> 00:31:06,060 ...beyazlar tarafından yazılan klasik müzik bizi... 506 00:31:06,600 --> 00:31:08,640 ...bireysel ve toplu olarak yüceltebilir mi... 507 00:31:08,980 --> 00:31:12,150 ...ve buna kim karar verecek? 508 00:31:13,980 --> 00:31:15,440 Peki ya Beethoven? 509 00:31:16,480 --> 00:31:17,990 Onu seviyor musun? 510 00:31:18,450 --> 00:31:20,990 Çünkü benim gibi U-Haul bir lezbiyen için... 511 00:31:21,160 --> 00:31:24,030 ...yaşlı Ludwig'den pek emin değilim. 512 00:31:25,450 --> 00:31:27,700 Ama onunla yüzleşiyorum. 513 00:31:28,870 --> 00:31:31,000 Büyüklüğü ve kaçınılmazlığıyla... 514 00:31:31,210 --> 00:31:34,500 ...burun buruna geliyorum. 515 00:31:37,840 --> 00:31:39,420 Hadi Max. Şımart beni. 516 00:31:40,970 --> 00:31:43,050 Bach'a da benzer bir bakış atalım. 517 00:31:48,480 --> 00:31:49,940 Otur. 518 00:31:53,480 --> 00:31:54,980 Bu bir telkari, değil mi? 519 00:31:56,320 --> 00:31:59,030 Birinci sınıf bir piyano öğrencisi olabilir. 520 00:32:01,150 --> 00:32:04,740 # Veya Schroeder for Lucy'yi çalar. # 521 00:32:07,740 --> 00:32:09,370 Veya bu nedenle Glenn Gould. 522 00:32:14,750 --> 00:32:16,420 Değişene kadar bir şey yok... 523 00:32:18,420 --> 00:32:20,880 ...içine girince asıl olanı duyuyorsun. 524 00:32:21,090 --> 00:32:22,510 Bu bir soru. 525 00:32:25,600 --> 00:32:27,010 Ve bir cevap. 526 00:32:29,350 --> 00:32:31,060 Yeni bir soruyu getirir. 527 00:32:34,020 --> 00:32:36,020 Bach'ta tevazu var. 528 00:32:36,360 --> 00:32:39,070 Hiçbir şeyden emin gibi davranmıyor. 529 00:32:40,280 --> 00:32:43,110 Çünkü biliyor ki her daim soru... 530 00:32:43,450 --> 00:32:44,990 ...dinleyiciyi barındırır. 531 00:32:46,530 --> 00:32:48,370 Mesele cevap değil. 532 00:32:49,620 --> 00:32:52,710 Senin için en büyük soru... 533 00:32:52,910 --> 00:32:54,620 ...sen ne düşünüyorsun Max? 534 00:33:01,260 --> 00:33:02,720 Çok iyi çalıyorsunuz. 535 00:33:03,760 --> 00:33:07,890 Ama bugünlerde beyaz, erkek, sis besteciler... 536 00:33:08,890 --> 00:33:13,560 -...benlik değil. -Gücenmeye bu kadar heveslenme. 537 00:33:14,100 --> 00:33:15,940 Ufak farkların narsizmi... 538 00:33:16,270 --> 00:33:18,020 ...en sıkıcı benzerliğe yol açar. 539 00:33:19,070 --> 00:33:20,780 Edgard Varèse olur sanırım. 540 00:33:21,110 --> 00:33:22,530 "Arcana"yı seviyorum yani. 541 00:33:23,070 --> 00:33:25,860 O hâlde Varèse'in bir zamanlar... 542 00:33:26,110 --> 00:33:28,280 ...cazla ilgili şöyle dediğini bilirsin... 543 00:33:28,490 --> 00:33:31,240 ..."Yahudilerin sömürdüğü Zenci ürünü." 544 00:33:32,910 --> 00:33:35,330 Jerry Goldsmith'i Planet of the Apes müziğiyle... 545 00:33:35,580 --> 00:33:37,130 ...onu mahvetmekten alıkoyamadı. 546 00:33:37,750 --> 00:33:39,630 Çok iyi bir aşağılama değil mi? 547 00:33:40,170 --> 00:33:43,720 Kendini epistemik bir muhalif olarak... 548 00:33:43,970 --> 00:33:46,300 ...kabul ettirmedeki sorun... 549 00:33:46,510 --> 00:33:50,220 ...eğer Bach'ın yeteneği cinsiyetine, doğduğu ülkeye... 550 00:33:50,390 --> 00:33:52,810 ...dinine, yönelimine indirgenebilirse... 551 00:33:52,970 --> 00:33:54,390 ...seninki de öyle olur. 552 00:33:56,020 --> 00:33:59,190 Max, bir gün dünyaya açılıp... 553 00:33:59,440 --> 00:34:02,780 ...büyük veya küçük bir orkestraya konuk şef olunca... 554 00:34:03,190 --> 00:34:06,030 ...çalgıcıların kürsülerinde ampul ve müzikten... 555 00:34:06,360 --> 00:34:07,820 ...fazlası olduğunu göreceksin. 556 00:34:08,870 --> 00:34:11,030 Ellerinde puanlama kâğıtları da olacak... 557 00:34:12,040 --> 00:34:14,000 ...bu şekilde seni oylayacaklar. 558 00:34:15,040 --> 00:34:17,040 Ne tür bir kriter... 559 00:34:17,370 --> 00:34:19,080 ...ile bunu yapmalarını umarsın? 560 00:34:20,130 --> 00:34:22,460 Müzik okuma ve çubuk tekniğin mi, başka bir şey mi? 561 00:34:26,220 --> 00:34:29,390 Pekâlâ millet, Max'in kriterini kullanarak... 562 00:34:29,840 --> 00:34:32,010 ...Max'inkini ele alalım. 563 00:34:32,640 --> 00:34:34,770 Yani bu durumda Anna Thorvaldsdóttir. 564 00:34:35,310 --> 00:34:38,730 İki gözlem hususu konusunda anlaşabilir miyiz? 565 00:34:38,940 --> 00:34:41,480 Birincisi; Anna İzlanda'da doğdu. 566 00:34:41,820 --> 00:34:44,030 İkincisi; o bir, yani... 567 00:34:44,230 --> 00:34:46,530 ...Waldorf hocası ağzıyla, çok ateşli güzel bir kadın. 568 00:34:46,740 --> 00:34:48,360 Elle oylama yapalım. 569 00:34:48,820 --> 00:34:51,070 Tamam, şimdi bakışımızı... 570 00:34:51,200 --> 00:34:52,660 ...piyano kürsüsüne çevirelim... 571 00:34:52,830 --> 00:34:55,910 ...bunlardan birinin, önümüzde oturan kişiyle... 572 00:34:56,080 --> 00:34:58,710 ...ilişkisini çözüp çözemeyeceğimize bakalım. 573 00:35:05,380 --> 00:35:06,800 Nereye gidiyorsun? 574 00:35:10,760 --> 00:35:12,180 Tam bir sürtüksün. 575 00:35:13,050 --> 00:35:14,720 Sen de bir robot. 576 00:35:15,890 --> 00:35:18,270 Ne yazık ki ruhunun mimarı... 577 00:35:18,520 --> 00:35:20,150 ...sosyal medya gibi duruyor. 578 00:35:21,190 --> 00:35:24,270 Maskeyle dans edeceksen besteciye hizmet etmelisin. 579 00:35:24,520 --> 00:35:27,780 Kendini arıtmalısın; egonu ve evet, kimliğini. 580 00:35:28,740 --> 00:35:30,780 Hatta toplumun önünde durmalısın ve Tanrım... 581 00:35:31,530 --> 00:35:32,990 ...kendini saklamalısın. 582 00:35:36,410 --> 00:35:38,080 Pekâlâ. 583 00:35:38,250 --> 00:35:41,420 Kapanmada bence dikkat çekici bir şey yaptın. 584 00:35:41,670 --> 00:35:43,130 Bedava müzik yaptın. 585 00:35:43,670 --> 00:35:46,340 Herkes Berlin performansını tek kuruş ödemeden... 586 00:35:46,550 --> 00:35:48,010 ...izleyebildi. 587 00:35:48,970 --> 00:35:50,430 Bu... 588 00:35:50,880 --> 00:35:53,640 ...çalgıcıların verdiği demokratik bir karardı. 589 00:35:53,850 --> 00:35:58,140 Keşke fikrin benim olduğunu iddia edebilseydim... 590 00:35:58,470 --> 00:36:01,140 ...bu tamamen Sharon Goodnow'ın yüreğinden gelen bir şey. 591 00:36:02,100 --> 00:36:03,520 Sharon, partnerin. 592 00:36:03,730 --> 00:36:07,440 Bir çocuğunuz var ve Berlin'de başkemancı. 593 00:36:07,610 --> 00:36:09,110 -Bu mesele hiç... -Evet, bu doğru. 594 00:36:09,280 --> 00:36:10,700 ...senin için karışıyor mu? 595 00:36:10,900 --> 00:36:13,240 Eve iş getirme veya başka yollarla..? 596 00:36:27,130 --> 00:36:30,260 Jake, koltuğun kumaşını kesin seversin dedi. 597 00:36:30,470 --> 00:36:31,930 Seveceğim... 598 00:36:32,130 --> 00:36:34,300 ...önümüzdeki aya kadar yağdan kurtulabilirsem. 599 00:36:34,470 --> 00:36:35,970 Hiç kilo almıyorsun. 600 00:36:40,770 --> 00:36:42,730 Annen mesaj attı. 601 00:36:42,940 --> 00:36:45,060 Meşgul olduğunu biliyor ama uğramayı umuyor. 602 00:36:46,810 --> 00:36:48,270 Sonraki yolculuk. 603 00:36:48,480 --> 00:36:49,980 Yemek için ne düşünüyorsun? 604 00:36:50,820 --> 00:36:52,240 Hayır. 605 00:36:52,490 --> 00:36:55,110 Hayır, evde kalıp piyanoyu değerlendireceğim. 606 00:36:55,370 --> 00:36:58,490 Çello dizinindeki E natural minörden endişeliyim. 607 00:36:59,120 --> 00:37:02,210 Sana da yeniden ele alınmış Charles Ives gibi gelmiyor mu? 608 00:37:02,460 --> 00:37:03,870 Hayır, hem de hiç. 609 00:37:04,170 --> 00:37:06,130 Merak etme, Houston'u ararım. 610 00:37:06,330 --> 00:37:07,790 Esnek olacaklardır. 611 00:37:08,040 --> 00:37:11,130 Bu gece New Haven'dan arkadaşlarını görmek istersin belki. 612 00:37:12,470 --> 00:37:13,880 Hayır, pek değil. 613 00:37:16,340 --> 00:37:18,810 Notalar için sonra uğrayayım mı? 614 00:37:19,640 --> 00:37:21,100 Hayır, buna gerek yok. 615 00:37:21,640 --> 00:37:23,690 Tamam. 616 00:37:26,900 --> 00:37:30,400 Neredeyse unutuyordum... 617 00:37:32,360 --> 00:37:34,820 ...bu resepsiyona senin için bırakılmış. 618 00:37:35,360 --> 00:37:37,160 -Kim bırakmış? -Söylemediler. 619 00:37:38,530 --> 00:37:39,910 Kart falan yok mu? 620 00:37:40,160 --> 00:37:42,620 -Hayır. -Tamam, şuraya bırakıver. 621 00:37:42,910 --> 00:37:44,330 Sağ ol. 622 00:37:55,550 --> 00:37:57,180 -İyi geceler. -Sana da. 623 00:38:06,440 --> 00:38:09,560 NPR News'tan All Things Considered'ı dinliyorsunuz. 624 00:38:10,400 --> 00:38:13,860 All Things Considered, Corporation for Public Broadcasting sponsor... 625 00:38:14,070 --> 00:38:16,110 -Public Broadcasting. -Ve I Eat Ears... 626 00:38:16,320 --> 00:38:20,070 -...2008'den beri dinleyicilere... -2008. 627 00:38:20,280 --> 00:38:21,280 -I Eat Ears... -I Eat Ears... 628 00:38:21,490 --> 00:38:23,240 -...siz de yapmalısınız. -Siz de yapmalısınız. 629 00:38:24,540 --> 00:38:26,410 NPR'den yeni haberler var. 630 00:38:27,920 --> 00:38:29,170 Önümüzdeki haftalar içinde... 631 00:38:29,380 --> 00:38:31,290 ...Ulusal Gençlik Şair Ödülü'nden... 632 00:38:31,500 --> 00:38:34,130 ...dört finalistin şiirlerini dinleyeceğiz. 633 00:38:42,930 --> 00:38:44,350 Bundan ne zaman haberin oldu? 634 00:38:45,270 --> 00:38:46,730 Bu sabah. 635 00:38:48,060 --> 00:38:49,770 Bay Kaplan çok mahcuptu. 636 00:38:50,270 --> 00:38:53,270 İstediğiniz gibi Münih üzerinden sabah 7.00 uçağına yer buldum. 637 00:38:53,440 --> 00:38:55,900 Bağlantı kısa, ama özel hizmetler beklemede. 638 00:38:56,110 --> 00:38:57,530 DG'yle durumlar ne âlemde? 639 00:38:58,570 --> 00:39:01,030 Lütfen bu yayın için Tanrıya karşı dürüst LP'nin... 640 00:39:01,240 --> 00:39:03,030 ...bilgeliğini görmek için uyanık olsunlar. 641 00:39:03,580 --> 00:39:05,200 Henüz bir hareket yok. 642 00:39:05,660 --> 00:39:07,290 Taslağını yolladığım e-postaya baktın mı? 643 00:39:07,500 --> 00:39:10,120 -Dün gece yolladım. -Cevaplarını bana yönlendir. 644 00:39:12,590 --> 00:39:14,630 The New Yorker söyleyişisiyle ilgili ne düşünüyorsun? 645 00:39:16,960 --> 00:39:19,470 -Bence iyi geçti. -Lafı geveleme. 646 00:39:20,890 --> 00:39:22,720 Boşboğazlık ettim. 647 00:39:23,550 --> 00:39:26,140 Hayır. Hiç de bile, harikaydın. 648 00:39:27,680 --> 00:39:31,100 Francesca. Şefliğe dair herhangi bir ilgin varsa... 649 00:39:31,310 --> 00:39:33,150 ...aklından geçeni söyleyebilmelisin. 650 00:39:33,310 --> 00:39:35,150 Tamam, belki de sen... 651 00:39:35,320 --> 00:39:37,490 Şeyle ilişkiyi daha az tutabilirdin... 652 00:39:37,690 --> 00:39:39,200 -Lenny'yle mi? -Hayır. 653 00:39:39,360 --> 00:39:41,570 Mahler ve Alma'yı düşünmüştüm. 654 00:39:42,120 --> 00:39:45,950 Kadının adama ihanet ettiğini imâ ettin. Buna pek katılmıyorum. 655 00:39:46,870 --> 00:39:49,660 -Sahi mi? -Alma da besteciydi... 656 00:39:49,870 --> 00:39:51,960 ...ama adam, bırakması için ısrar etti. 657 00:39:52,170 --> 00:39:55,290 -Eve bir şerefsiz yeter dedi... -Evet. 658 00:39:56,250 --> 00:39:57,710 Kadın da bu kurallara uydu. 659 00:39:57,920 --> 00:40:02,220 Kimse onun yerine karar vermedi. #OyununKuralları 660 00:40:02,720 --> 00:40:04,850 Bir kadının iskeleye çıkma hakkı varsa... 661 00:40:05,050 --> 00:40:06,850 ...podyuma çıkma hakkı da olmalı. 662 00:40:07,430 --> 00:40:08,850 Tamam. 663 00:40:16,230 --> 00:40:18,940 -Akşamın nasıldı? -Sıradandı. 664 00:40:20,190 --> 00:40:21,610 Sharon'ın haplarından kaldı mı? 665 00:40:22,570 --> 00:40:25,370 Hayır, ama Dr. Korovin bunları sipariş etti. 666 00:40:26,280 --> 00:40:27,700 Teşekkürler. 667 00:40:35,500 --> 00:40:38,090 Krista'dan garip bir e-posta daha geldi. 668 00:40:39,760 --> 00:40:41,130 Ne demeliyim? 669 00:40:42,050 --> 00:40:43,550 Bir şey deme. 670 00:40:45,340 --> 00:40:47,720 Bu seferki bilhassa çaresiz gibi geldi. 671 00:42:49,140 --> 00:42:51,430 Kamu hizmeti şirketiyle benim bilmediğim... 672 00:42:51,680 --> 00:42:54,020 ...bir çeşit kâr paylaşımı anlaşman mı var? 673 00:42:56,230 --> 00:42:57,690 Çarpıntı nüksetti. 674 00:42:58,810 --> 00:43:00,730 Kalbim fena çarpıyor. 675 00:43:02,190 --> 00:43:04,030 Metoprolol'umu hiçbir yerde bulamıyorum. 676 00:43:08,860 --> 00:43:10,490 Sikeyim be. 677 00:43:22,340 --> 00:43:25,380 Bunu çekmecede dağınık hâlde buldum. 678 00:43:27,920 --> 00:43:29,340 Bu doğru olan mı? 679 00:43:31,890 --> 00:43:33,350 Evet. 680 00:43:38,680 --> 00:43:40,190 Teşekkürler. 681 00:43:43,860 --> 00:43:45,270 Bu yeni bir çanta mı? 682 00:43:46,030 --> 00:43:47,740 Eliot'tan bir hediye. 683 00:43:48,400 --> 00:43:50,070 -İstiyor musun? -Hayır. 684 00:43:52,410 --> 00:43:53,870 Sana uyuyor. 685 00:43:55,790 --> 00:44:00,670 Dakikada 60 atışa düşürelim. 686 00:44:25,440 --> 00:44:27,070 Aslında 64 atış. 687 00:44:31,820 --> 00:44:34,120 Dün gece cebini aramayı denedim. 688 00:44:36,740 --> 00:44:38,490 Sonra da otelden bir daha. 689 00:44:39,200 --> 00:44:40,660 Uyumuş olmalıyım. 690 00:44:43,170 --> 00:44:44,750 Hiç o kadar derin uyumazsın. 691 00:44:44,960 --> 00:44:46,380 Cadalozluk yapma. 692 00:44:47,290 --> 00:44:50,670 # Bir şey hissediyorum # 693 00:44:52,090 --> 00:44:57,010 # Fazla kalmayan bir şey için # 694 00:44:59,350 --> 00:45:00,850 Petra için endişeliyim. 695 00:45:03,810 --> 00:45:06,190 Kendi içinde kaybolmaya başlıyor. 696 00:45:08,020 --> 00:45:09,400 Açık ol. 697 00:45:12,990 --> 00:45:15,530 Bacaklarında yaralarla geliyor eve. 698 00:45:17,620 --> 00:45:20,040 Bunu sorunca da sessizliğe gömülüyor. 699 00:45:22,620 --> 00:45:25,250 Umarım futbol oynarken olan bir şeydir... 700 00:45:25,370 --> 00:45:28,000 ...ve Biyoalman meselesi değildir. 701 00:45:28,210 --> 00:45:29,750 Bunu konuşmuştuk. 702 00:45:32,130 --> 00:45:35,090 Belki de ona arkadaş bulmak için... 703 00:45:35,300 --> 00:45:36,970 ...daha fazla çabalamalıyız. 704 00:45:38,300 --> 00:45:39,810 Geçen yıl çok zordu... 705 00:45:40,140 --> 00:45:43,060 ...bizim gibi iki yaşlı hanımla kapalı kaldı. 706 00:45:47,310 --> 00:45:49,060 Piyano öğrenmek için yeteri kadar büyük. 707 00:45:51,980 --> 00:45:53,400 Ona öğreteceğim. 708 00:45:58,280 --> 00:45:59,740 Tamam mı? 709 00:46:00,700 --> 00:46:02,160 Bu iyi olabilir. 710 00:46:04,370 --> 00:46:05,790 Kalbin nasıl? 711 00:46:07,330 --> 00:46:08,750 Şimdi daha iyi. 712 00:46:31,730 --> 00:46:33,320 Tık tık, kim var orada? 713 00:46:34,860 --> 00:46:36,320 Lenny? 714 00:46:37,360 --> 00:46:38,740 Walter? 715 00:46:39,700 --> 00:46:41,870 Sensin MTT. 716 00:46:42,790 --> 00:46:45,620 Neden böyle şeyleri bu şekilde göstermekte ısrar ediyorsun? 717 00:46:45,870 --> 00:46:47,500 Buradaki işin sevindirmek... 718 00:46:47,710 --> 00:46:51,210 ...siktiğimin porno yıldızı gibi çığlık atmak değil. 719 00:46:51,420 --> 00:46:53,250 Michael Tilson Thomas... 720 00:47:02,050 --> 00:47:03,560 Merhaba Petra. 721 00:47:06,230 --> 00:47:07,640 Niye saklanıyorsun? 722 00:47:09,900 --> 00:47:11,270 Söylersen yardım ederim. 723 00:47:12,310 --> 00:47:13,730 Sharon? 724 00:47:14,570 --> 00:47:16,110 Petra'yı okula götürüyorum. 725 00:47:17,320 --> 00:47:18,740 Okay. 726 00:47:18,950 --> 00:47:20,530 -Hadi. -Güle güle. 727 00:47:40,840 --> 00:47:42,220 Tabutu kim taşıyacak? 728 00:47:43,760 --> 00:47:45,180 "Biz." dedi çalıkuşu... 729 00:47:45,640 --> 00:47:48,310 -"...horozla tavuk." -Tavuk. 730 00:47:48,640 --> 00:47:50,100 "Ben..." 731 00:47:50,480 --> 00:47:52,520 "Biz taşıyacağız." 732 00:47:52,860 --> 00:47:54,270 İlahiyi kim söyleyecek? 733 00:47:54,690 --> 00:47:58,240 "Ben." dedi ardıç kuşu, çalıya otururken. 734 00:47:59,280 --> 00:48:00,990 "Şarkı söyleyeceğim." 735 00:48:01,160 --> 00:48:02,660 "Çanı kim çalacak?" 736 00:48:02,780 --> 00:48:06,240 "Ben." dedi boğa, "Çünkü çekebilirim." 737 00:48:06,990 --> 00:48:08,580 "Çanı ben çalacağım." 738 00:48:08,830 --> 00:48:11,330 Havadaki tüm kuşlar... 739 00:48:11,540 --> 00:48:14,590 ...iç çekti ve hıçkırdı... 740 00:48:14,840 --> 00:48:17,380 ...zavallı Horoz Robin için... 741 00:48:17,630 --> 00:48:20,380 ...çalan çanı duyunca! 742 00:48:27,970 --> 00:48:29,430 Her şey yoluna girecek. 743 00:48:34,360 --> 00:48:36,770 Pekâlâ, o hangisi? 744 00:48:37,400 --> 00:48:38,860 Kırmızılı olan. 745 00:48:42,320 --> 00:48:43,740 -Güle güle. -Hadi bakalım. 746 00:48:54,710 --> 00:48:56,210 Merhaba Johanna. 747 00:48:58,630 --> 00:49:00,420 Ben Petra'nın babasıyım. 748 00:49:01,920 --> 00:49:04,430 Bana senden çokça bahsetti. 749 00:49:07,720 --> 00:49:09,520 Ona ne yaptığını biliyorum. 750 00:49:10,430 --> 00:49:14,650 Bir daha yaparsan, sana ne yaparım biliyor musun? 751 00:49:15,940 --> 00:49:17,520 Seni yakalarım. 752 00:49:18,730 --> 00:49:23,320 Söylediğim şeyi bir yetişkine diyecek olursan... 753 00:49:25,030 --> 00:49:29,330 ...sana inanmayacaklar. Çünkü ben bir yetişkinim. 754 00:49:32,120 --> 00:49:33,620 Ama bana inanmalısın... 755 00:49:33,830 --> 00:49:35,330 ...seni yakalarım. 756 00:49:39,040 --> 00:49:40,420 Bunu unutma Johanna... 757 00:49:42,130 --> 00:49:44,220 ...Tanrı hepimizi izler. 758 00:49:51,470 --> 00:49:52,890 Selam. 759 00:50:00,570 --> 00:50:02,990 -Hepsi konser salonunda mı? -Evet. 760 00:50:04,450 --> 00:50:05,820 Hayır. 761 00:50:47,240 --> 00:50:48,660 Günaydın. 762 00:50:49,990 --> 00:50:51,700 Üzgünüm Şef. 763 00:50:52,620 --> 00:50:53,990 Geleceğinizden emin değildik. 764 00:50:54,200 --> 00:50:56,790 Çizelgede sorun olabileceği söylendi. 765 00:50:57,870 --> 00:51:00,540 -Not almamı ister misiniz? -Hayır, sağ ol Sebastian. 766 00:51:00,750 --> 00:51:02,210 Buna gerek olmayacak. 767 00:51:02,540 --> 00:51:05,210 -Hepimizde puanlama kâğıtları var mı? -Üçe indirdik. 768 00:51:06,050 --> 00:51:08,220 Kimsenin tartışacak başka bir işi yoksa... 769 00:51:08,430 --> 00:51:09,890 ...bir numarayı alalım. 770 00:52:27,550 --> 00:52:29,510 Goossens ayağa kalkar, A'sını verir. 771 00:52:30,260 --> 00:52:33,010 Ve tabii ki Léon oldukça geniş... 772 00:52:33,180 --> 00:52:36,220 ...vibratosuyla ünlüydü. 773 00:52:37,470 --> 00:52:40,730 Beecham bakıp şöyle der, "Beyler, birini seçin." 774 00:52:43,310 --> 00:52:44,770 Yazma işi nasıl gidiyor? 775 00:52:45,900 --> 00:52:48,570 Bu soruyu nasıl yanıtlayacağımı hiç bilmiyorum. 776 00:52:50,280 --> 00:52:52,700 Fiziksel bir şeymiş gibi geliyor kulağa. 777 00:52:52,950 --> 00:52:54,780 Sıçmak nasıl gidiyor, der gibi. 778 00:52:56,620 --> 00:52:59,370 Tamam. Düşünme işi nasıl gidiyor? 779 00:52:59,910 --> 00:53:01,330 Pek iyi değil. 780 00:53:02,290 --> 00:53:04,580 Bir şeyler duyup heyecanlanıp duruyorum... 781 00:53:04,830 --> 00:53:07,630 ...sonra da öykünüyorum. 782 00:53:10,010 --> 00:53:11,420 Her şey öykünme zaten. 783 00:53:12,260 --> 00:53:14,430 Hepimizin aynı müzik grameri var. 784 00:53:14,760 --> 00:53:16,850 Beethoven Beşlisi'ne bak. 785 00:53:17,600 --> 00:53:20,970 Üçüncü hareketin temasında aynı aralık sekansı var... 786 00:53:21,100 --> 00:53:24,140 ...Mozart Senfoni 40'ın son hareketinin açılış teması gibi. 787 00:53:24,350 --> 00:53:26,730 Bu bir rastlantı olabilir. 788 00:53:26,980 --> 00:53:28,820 Bu durumda, hayır. 789 00:53:28,980 --> 00:53:30,980 Skeç defterlerini incelersen... 790 00:53:31,780 --> 00:53:35,360 ...Mozart'ın finalinin 29 ölçüsü görünüyor. 791 00:53:35,860 --> 00:53:37,280 Beethoven tarafından kopyalanmış. 792 00:53:38,200 --> 00:53:41,200 Tanrım, bu son derece bunaltıcı. 793 00:53:42,450 --> 00:53:45,870 Taslağını okumayı bitirdim. Çok iyi bir fikir Lydia. 794 00:53:46,080 --> 00:53:47,580 Asırlık bir şey. 795 00:53:48,130 --> 00:53:51,920 Ve kitabım unutulduktan sonra bile mevcut olacak. 796 00:53:52,130 --> 00:53:53,550 Haklısın. 797 00:53:53,760 --> 00:53:56,220 İlk baskının tamamı hep mevcut olacaktır. 798 00:53:57,180 --> 00:53:58,600 Her zamanki gibi çok mütevazı. 799 00:54:08,060 --> 00:54:09,440 Teşekkürler Andris. 800 00:54:11,020 --> 00:54:12,440 Bu benim için değerli. 801 00:54:12,480 --> 00:54:13,940 Kullanabilirsin. 802 00:54:15,200 --> 00:54:16,610 Kapak için tanıtım yazısı. 803 00:54:19,410 --> 00:54:20,910 Teşekkürler. 804 00:54:21,370 --> 00:54:22,830 Yayınevine göndereceğim. 805 00:54:23,370 --> 00:54:24,830 Umarım hâlâ zaman vardır. 806 00:54:25,370 --> 00:54:26,920 Öğrencim demekten ötürü gururluyum... 807 00:54:27,830 --> 00:54:29,880 ...sana öğretebilecek bir şeyim olmadıysa da. 808 00:54:30,090 --> 00:54:31,550 Bu doğru değil. 809 00:54:31,960 --> 00:54:33,840 Sen olmasan bu noktada olamazdım. 810 00:54:34,880 --> 00:54:36,800 O zaman Londra'da, New York'ta olurdun. 811 00:54:37,220 --> 00:54:38,720 Berlin değil ama. 812 00:54:40,350 --> 00:54:43,890 Ayrıca, ayrılsak Sharon ne yapardı bilmiyorum. 813 00:54:44,100 --> 00:54:45,810 Ailesine çok bağlı. 814 00:54:45,930 --> 00:54:48,480 Goodnow kız kardeşleri. 815 00:54:49,520 --> 00:54:51,570 Büyük olanın kök söktürdüğünü biliyorum... 816 00:54:51,820 --> 00:54:54,070 ...DG'ye hâlâ hâkimken hem de. 817 00:54:54,690 --> 00:54:58,110 Heike çok fikri olan bir kadın. 818 00:54:59,450 --> 00:55:01,740 Ve o sesi. Sinyal parazit oranı... 819 00:55:01,950 --> 00:55:03,370 ...katlanılamaz bir şey. 820 00:55:04,200 --> 00:55:07,410 Yazıyı bitirmek için şehirdeki eski evime sığınmam gerekti. 821 00:55:08,330 --> 00:55:10,290 Schopenhauer insan zekâsını... 822 00:55:10,460 --> 00:55:12,460 ...sese karşı hassaslığıyla ölçmüş. 823 00:55:13,380 --> 00:55:17,090 Daha sonra ona dava açan bir kadını merdivenlerden... 824 00:55:17,260 --> 00:55:19,220 -...aşağı atmamış mıydı? -Evet. 825 00:55:20,050 --> 00:55:22,970 Yine de bu özel ve şahsi hatanın işiyle... 826 00:55:23,220 --> 00:55:24,640 ...olan ilgisi belirsiz. 827 00:55:33,570 --> 00:55:34,980 Geç kaldın. 828 00:55:37,070 --> 00:55:39,070 -Çubuğunu bana ver. -Teşekkürler. -Aldım. 829 00:59:26,340 --> 00:59:27,720 Tamam. 830 00:59:30,140 --> 00:59:31,550 Güzel. 831 00:59:34,470 --> 00:59:35,850 Christian... 832 00:59:40,730 --> 00:59:43,440 Tamam mı? Fakat aynı zamanda... 833 00:59:44,360 --> 00:59:47,570 ...sanki çok, ama çok uzaktan duyuyormuşuz gibi. 834 00:59:48,190 --> 00:59:49,650 Yani... 835 00:59:55,040 --> 00:59:56,620 Pardon. Harald orada mı? 836 00:59:58,660 --> 01:00:01,370 Harald? Aslında şey... 837 01:00:01,500 --> 01:00:03,250 ...bize hızlıca bir şey hazırlasan? 838 01:00:35,200 --> 01:00:36,660 Güzel. 839 01:00:37,200 --> 01:00:38,620 Harald? 840 01:00:39,450 --> 01:00:42,170 Canlı kayıt için aynı sahne arkası kurulumu lazım. 841 01:00:42,420 --> 01:00:43,790 Bir, iki, bir. 842 01:01:11,950 --> 01:01:15,620 Tamam mı? İyi gözüküyor, ama duymalıyız. 843 01:01:15,780 --> 01:01:17,200 Tamam mı? 844 01:01:28,670 --> 01:01:31,460 Tamam mı? 845 01:01:45,690 --> 01:01:47,150 Hayır. 846 01:01:49,570 --> 01:01:51,150 Çok yavaş. 847 01:02:02,160 --> 01:02:03,620 Tamam. 848 01:02:04,370 --> 01:02:05,830 Tamam, herkes. 849 01:02:09,840 --> 01:02:11,420 Burada işler nasıl? 850 01:02:11,960 --> 01:02:14,050 -İyi. -Harika, ama... 851 01:02:14,800 --> 01:02:17,390 ...bunu direkt diske kayıt etmemiz büyük yazık. 852 01:02:17,590 --> 01:02:19,430 Daha ziyade suç gibi. 853 01:02:21,220 --> 01:02:22,680 Bana MP3'leri atar mısın? 854 01:02:22,850 --> 01:02:24,680 Evet ama WAV dosyalarını istemiyor musun? 855 01:02:24,890 --> 01:02:28,060 Hayır, insanların neyi dinleyecekleri önemli. 856 01:02:28,230 --> 01:02:31,400 -Peki ya video? -Evet, sahne solu A kamerası. 857 01:02:31,610 --> 01:02:32,860 -Tamam. -Sağ olun çocuklar. 858 01:02:33,070 --> 01:02:34,690 Güle güle, hiç önemli değil. 859 01:02:36,990 --> 01:02:38,410 -Şu mu? -Evet. 860 01:02:38,620 --> 01:02:40,450 Orada daha kuvvetli mi gelelim? 861 01:02:40,660 --> 01:02:41,700 -Tamam öyleyse. -Evet. 862 01:02:41,870 --> 01:02:43,450 Buradaki mevcut dinamik güçlü... 863 01:02:43,660 --> 01:02:46,410 -...pek iyi değil. -Evet? 864 01:02:46,540 --> 01:02:49,080 Ufak bir şey var Şef. 865 01:02:49,420 --> 01:02:51,130 Canlı bölüm sırasında... 866 01:02:52,840 --> 01:02:55,340 ...solo klarnet biraz fazla gürültülü. 867 01:02:55,550 --> 01:02:59,180 İlk giren kemanlara eşlik etmesi gerek. 868 01:03:00,930 --> 01:03:03,260 Bunun dışında, iyi olduğumuzu söyleyebilirim. 869 01:03:04,430 --> 01:03:05,850 Teşekkürler Sebastian. 870 01:03:06,270 --> 01:03:07,730 Teşekkürler. 871 01:03:13,570 --> 01:03:15,030 Doğru değerlendirme mi? 872 01:03:15,570 --> 01:03:16,950 Sanmıyorum. 873 01:03:17,200 --> 01:03:20,070 Klarnet piyano olarak işaretli, biz de çok yavaş diye işaretledik. 874 01:03:20,530 --> 01:03:22,280 Sebastian tribünde oturmayı sever... 875 01:03:22,490 --> 01:03:25,500 ...ama daire dengesinde bir sorun yok. 876 01:03:30,630 --> 01:03:32,040 Biraz daha eğlenceli bir şey. 877 01:03:38,130 --> 01:03:40,260 Burada Tanya ve benim Gustavo'yla yaptığımız bir şey. 878 01:03:40,430 --> 01:03:44,220 -Bence çok güçlü. -Evet, harika bir iş Karl. 879 01:03:44,430 --> 01:03:48,060 Biraz daha az düşünülmüş bir şey deneyebiliriz. 880 01:03:51,900 --> 01:03:53,360 Şöyle basit bir şey mi? 881 01:03:55,320 --> 01:03:57,400 Nasıl aydınlatmak istersin bilemedim. 882 01:03:58,240 --> 01:03:59,950 Harald ışıkları yarıya kadar kıssın. 883 01:04:01,910 --> 01:04:03,780 Işıklar yarı azalsın lütfen. 884 01:04:09,080 --> 01:04:11,420 İşe yarayabilir, ama biraz ışık lazım. 885 01:04:16,460 --> 01:04:17,840 Böyle bir şey yapmak istiyorsak... 886 01:04:18,970 --> 01:04:22,470 ...önümüzdeki hafta sıcak ışıkları getirmeliyiz Tanya, flaşları unut. 887 01:04:25,970 --> 01:04:28,470 -Beklediğiniz için teşekkürler. -Elbette Şef. 888 01:04:29,100 --> 01:04:31,440 Bugünkü prova için nasıl hissediyoruz? 889 01:04:32,150 --> 01:04:35,360 Sebastian'a göre canlı müzikteki solon... 890 01:04:36,110 --> 01:04:37,570 ...biraz yüksek sesli. 891 01:04:38,190 --> 01:04:39,610 Mümkün. 892 01:04:39,820 --> 01:04:41,280 Katılmıyorum. 893 01:04:41,490 --> 01:04:44,370 Dinamik işaretlemen ilk kemana göre daha yüksek. 894 01:04:44,620 --> 01:04:46,030 Evet, bu doğru. 895 01:04:47,080 --> 01:04:50,200 Bak, Sebastian's yaşlanıyor, Knut. 896 01:04:51,250 --> 01:04:52,670 Onu değiştireceğim. 897 01:04:53,790 --> 01:04:55,210 Bunu bilen ilk kişisin. 898 01:04:59,210 --> 01:05:00,630 Şey... 899 01:05:03,300 --> 01:05:06,220 Öyleyse bir toplantı düzenleyeceğim ve oylayacağız. 900 01:05:06,430 --> 01:05:08,010 Hayır, yapmayacaksın. 901 01:05:09,680 --> 01:05:11,230 Bir oylama yapılmalı. 902 01:05:11,430 --> 01:05:13,900 Seçim toplantılarına âşinayım. 903 01:05:14,310 --> 01:05:16,360 Fakat asistan şefin atanması tamamen... 904 01:05:16,560 --> 01:05:18,360 ...benim kararım. 905 01:05:20,190 --> 01:05:21,650 Evet. 906 01:05:21,860 --> 01:05:24,570 Diğerleri konusundaki desteğine güvenebilir miyim? 907 01:05:27,120 --> 01:05:28,870 -Evet. -Güzel. 908 01:05:29,990 --> 01:05:33,040 -Yerine kimi getireceksin? -Birkaç ismi değerlendiriyorum... 909 01:05:33,210 --> 01:05:35,750 ...asıl önemlisi, hemen devam etmemiz. 910 01:05:36,500 --> 01:05:37,880 Anlıyorum. 911 01:05:38,840 --> 01:05:40,800 Şef, diğer çalgıcılar tamamlayıcı parçayı... 912 01:05:41,050 --> 01:05:42,880 ...seçtin mi bilmek istiyor. 913 01:05:44,180 --> 01:05:47,140 -Yakında Knut, söz veriyorum. -Tamam. Teşekkürler. 914 01:06:16,370 --> 01:06:17,830 -Ben... -Sorun değil. 915 01:06:18,380 --> 01:06:19,840 Teşekkürler. 916 01:06:45,450 --> 01:06:50,370 # Majörden minöre geçiş. # 917 01:06:54,830 --> 01:06:56,290 Kusura bakma, kapıyı çaldım. 918 01:06:58,460 --> 01:07:01,380 Anahtarları mümkün olduğunca çabuk istediğini biliyordum. 919 01:07:01,630 --> 01:07:04,260 Evet, teşekkürler. Şirket kartını mı kullandın? 920 01:07:04,590 --> 01:07:07,010 -Evet. -Şey için kullanabiliriz... 921 01:07:07,260 --> 01:07:08,680 ...eve taksi için. 922 01:07:13,600 --> 01:07:15,730 Evet, sorun değil. Gidebilirsin. 923 01:07:18,940 --> 01:07:21,020 Mesele sadece anahtarlar değildi. 924 01:07:24,610 --> 01:07:26,820 Beni tutacak biri lazım. 925 01:07:29,700 --> 01:07:31,370 Sırası değil Francesca. 926 01:07:33,790 --> 01:07:35,790 Sen... Bu şey değil... 927 01:07:36,870 --> 01:07:38,290 Ben sadece... 928 01:07:39,330 --> 01:07:41,880 Bunu Accordion'daki birinden aldım. 929 01:07:54,640 --> 01:07:56,100 Hayır. 930 01:07:58,640 --> 01:08:01,690 -Ne zaman oldu bu? -Dünden önceki gün. 931 01:08:04,190 --> 01:08:07,240 Sana yolladığı o e-posta, sanki çoktan... 932 01:08:07,400 --> 01:08:09,400 Sil onu, tamamını. 933 01:08:10,660 --> 01:08:13,030 Entrikaya hiç gerek yok. 934 01:08:19,160 --> 01:08:20,580 Şimdi olmaz. 935 01:08:22,290 --> 01:08:26,210 Hadi, onu durdurmamızın yolu yoktu. 936 01:08:27,380 --> 01:08:28,800 Bizden biri değildi. 937 01:08:45,190 --> 01:08:48,730 Üçayalı'ya yaptığımız geziyi düşünmeden edemiyorum. 938 01:08:50,280 --> 01:08:52,320 -Üçümüz çok yakındık. -Evet. 939 01:08:52,570 --> 01:08:54,870 Bu, onun talepleri başlamadan önceydi. 940 01:08:56,830 --> 01:09:01,120 Onda tam olarak yolunda gitmeyen bir şeyler vardı. 941 01:09:02,580 --> 01:09:04,170 Gelecek vadediyordu. 942 01:09:05,290 --> 01:09:07,590 -Vardı. -Evet. 943 01:09:08,920 --> 01:09:10,340 Neredeyse senin kadar. 944 01:09:15,220 --> 01:09:17,310 Onu unutmalıyız. 945 01:09:22,060 --> 01:09:23,520 Anladın mı? 946 01:09:28,940 --> 01:09:30,360 Tamam mı? 947 01:09:33,450 --> 01:09:34,950 -Üzgünüm. -Hayır. 948 01:09:35,160 --> 01:09:36,620 Çalıştığını biliyorum. 949 01:09:37,950 --> 01:09:39,370 Senin... 950 01:09:39,580 --> 01:09:41,250 ...anahtarların mutfaktaki masada. 951 01:10:46,350 --> 01:10:47,810 Direkt uykuya daldı. 952 01:10:51,190 --> 01:10:52,860 Ayağını tutması bile gerekmedi. 953 01:10:58,240 --> 01:11:01,030 Eve çok daha iyi bir modda geldi. 954 01:11:01,660 --> 01:11:03,080 Aferin kızıma. 955 01:11:13,050 --> 01:11:14,510 Bugün yeni çellocuyla tanıştım. 956 01:11:15,630 --> 01:11:17,090 Nasıldı? 957 01:11:17,720 --> 01:11:20,720 Olga Metkina. Rus. 958 01:11:21,850 --> 01:11:24,350 -Sağlam çalgıcı. -Güzel. 959 01:11:26,180 --> 01:11:28,230 Yüz duruşu biraz fazla. 960 01:11:29,350 --> 01:11:31,770 -Nasıl yani? -Müziğe bağlı çalışı. 961 01:11:32,400 --> 01:11:34,440 Doruğa çıkmanın eşiğinde gibi. 962 01:11:39,200 --> 01:11:40,740 Genç biri. 963 01:11:41,570 --> 01:11:43,080 Demek onunla tanıştın. 964 01:11:44,870 --> 01:11:46,290 Hayır. 965 01:11:47,040 --> 01:11:50,920 Francesca bir şeyden bahsetti. Galiba hoş geldin yemeği ayarlıyor. 966 01:11:54,460 --> 01:11:55,960 Erteleyebilirsin. 967 01:11:57,260 --> 01:11:58,920 Daveti koşullu. 968 01:12:03,100 --> 01:12:04,600 Rezervasyonun var mı? 969 01:12:05,810 --> 01:12:07,270 Hayır. 970 01:12:07,270 --> 01:12:08,730 Pek değil. 971 01:12:10,270 --> 01:12:11,650 Uyum sağlar mı görmeliyiz. 972 01:12:16,360 --> 01:12:17,780 İlaçlarını aldın mı? 973 01:12:19,900 --> 01:12:21,360 Hayır. 974 01:12:22,410 --> 01:12:23,990 Hatırlattığın için sağ ol. 975 01:13:52,460 --> 01:13:54,040 Dün Johanna nasıldı? 976 01:13:54,750 --> 01:13:56,500 Artık uzak duruyor. 977 01:13:57,330 --> 01:13:58,880 Durum değişirse bana haber ver. 978 01:14:03,170 --> 01:14:06,050 Petra, dün gece çalışma odamda değildin, değil mi? 979 01:14:07,510 --> 01:14:11,560 -Hayır Lydia. -Çünkü orada bensiz olmamalısın. 980 01:14:11,770 --> 01:14:13,230 Biliyorum. 981 01:14:15,190 --> 01:14:16,650 Doğru. 982 01:14:53,220 --> 01:14:55,810 Bu kadar basit değil. Daha karmaşık olmalı. 983 01:15:00,610 --> 01:15:02,070 Tamam mı? 984 01:15:10,450 --> 01:15:12,120 Epey baskı olmalı. Tamam mı? 985 01:15:15,580 --> 01:15:17,000 Tamam mı? 986 01:15:17,330 --> 01:15:18,960 Buradaki herkes için tanıdık. 987 01:15:19,120 --> 01:15:21,460 Şarkıyı iyi bilmenin yardımı olmuyor. Tamam. 988 01:15:22,800 --> 01:15:24,300 Aynı yerden. 989 01:15:53,870 --> 01:15:55,290 Lütfen. 990 01:15:55,490 --> 01:15:57,580 Lütfen. 991 01:15:57,830 --> 01:15:59,210 İzlemelisiniz. 992 01:16:04,000 --> 01:16:05,500 Tamam mı? 993 01:16:06,210 --> 01:16:10,010 Şey gibi olmalı, bir kişinin yürekten şarkı söylemesi gibi. 994 01:16:12,600 --> 01:16:14,010 Ve... 995 01:16:21,310 --> 01:16:22,730 Tamam. 996 01:16:31,320 --> 01:16:32,740 Tamam. 997 01:16:35,830 --> 01:16:37,240 Şef. 998 01:16:37,870 --> 01:16:40,160 Bu ne sürpriz, ben de yemek yiyordum. 999 01:16:41,000 --> 01:16:43,170 -Bir şey yer misin? -Hayır, teşekkürler. 1000 01:16:43,380 --> 01:16:46,380 -Çay var içersen? - Hayır, teşekkürler Sebastian. 1001 01:16:47,090 --> 01:16:50,090 Buradaki koleksiyonunun etkileyiciliğini bazen... 1002 01:16:50,300 --> 01:16:53,220 ...unutuveriyorum. Şu Kalinnikov mu? 1003 01:16:54,090 --> 01:16:55,550 Evet. 1004 01:16:55,760 --> 01:16:57,430 Harika değil mi? 1005 01:16:58,680 --> 01:17:00,230 Müzeye ait. 1006 01:17:00,850 --> 01:17:03,560 '90'larda Kiev'deki bir panayırdan... 1007 01:17:03,770 --> 01:17:05,810 ...birkaç yüz rubleye kurtardım. 1008 01:17:06,020 --> 01:17:07,400 Tam Duvar yıkıldıktan sonra. 1009 01:17:08,440 --> 01:17:10,440 Epey olay olmuş olmalı. 1010 01:17:11,240 --> 01:17:13,160 Bunu atlatmış olması acayip bir şey. 1011 01:17:13,910 --> 01:17:16,120 Buraya Andris'le daha yeni gelmiştim... 1012 01:17:16,580 --> 01:17:19,870 -...ve imkânsız, imkânlı oluverdi. -Evet. 1013 01:17:22,580 --> 01:17:24,580 Bunu konuşmak isterim. 1014 01:17:24,790 --> 01:17:28,460 -Uzlaşmayı mı? -Hayır. Otur lütfen. 1015 01:17:28,800 --> 01:17:32,010 Hayır, bir abonelik orkestrası... 1016 01:17:32,220 --> 01:17:34,760 ...başlatmaya ön ayak olmanla ilgili. 1017 01:17:35,590 --> 01:17:38,930 -Zaten yapıyorum. -Ama Kapellmeister olarak değil. 1018 01:17:41,060 --> 01:17:43,600 Şimdi değilse ne zaman Sebastian? 1019 01:17:45,560 --> 01:17:47,020 Berlin'i bırakayım mı yani? 1020 01:17:47,230 --> 01:17:49,730 Evet, başka yere geç. 1021 01:17:50,480 --> 01:17:51,860 Ama burası evim. 1022 01:17:52,700 --> 01:17:55,450 Tek evimiz, şef platformu. 1023 01:17:55,910 --> 01:18:00,080 Hepimiz göçebe yaşıyoruz, bunu siz de biliyorsunuz. 1024 01:18:06,630 --> 01:18:08,040 Bir düşünün. 1025 01:18:09,670 --> 01:18:11,170 Acele etmeyin. 1026 01:18:12,010 --> 01:18:14,380 Şu an karar vermemiz gereken bir şey değil. 1027 01:18:17,720 --> 01:18:20,470 -Mesele kız, değil mi? -Hangi kız? 1028 01:18:21,010 --> 01:18:23,430 Sormuyorsun. 1029 01:18:23,640 --> 01:18:25,060 Söylüyorsun. 1030 01:18:25,600 --> 01:18:29,610 O gelince günlerimin sayılı olacağını biliyordum. 1031 01:18:30,230 --> 01:18:32,110 Andris endişelenme demişti, ama... 1032 01:18:32,740 --> 01:18:34,150 Biliyordum. 1033 01:18:34,570 --> 01:18:39,240 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Hadi ama. 1034 01:18:39,740 --> 01:18:43,410 Kimse söylemeye cesaret edemiyor. Yaptığın şeyleri biliyoruz. 1035 01:18:43,870 --> 01:18:46,080 Yaptığın küçük iyilikleri. 1036 01:18:46,710 --> 01:18:48,170 Ben... 1037 01:18:48,380 --> 01:18:51,000 ...ne diyeceğimi cidden bilmiyorum Sebastian. 1038 01:18:51,550 --> 01:18:53,800 Bunca insan arasından sen mi... 1039 01:18:54,010 --> 01:18:56,880 -...dürüstlüğümü sorgulayacaksın? -Hayır. 1040 01:18:57,050 --> 01:18:59,220 Üzgünüm Şef. Ne dediğimi bilmiyorum. 1041 01:18:59,430 --> 01:19:01,720 Hayır, ne dediğini çok iyi biliyorsun. 1042 01:19:02,560 --> 01:19:04,350 Hakkımda cidden böyle hissediyorsan... 1043 01:19:04,560 --> 01:19:09,440 -...burada kalman olanaksız. -Hayır Şef, lütfen affet beni. 1044 01:19:09,650 --> 01:19:11,110 Ne için? 1045 01:19:11,320 --> 01:19:14,570 Yalakalığın, ikiyüzlülüğün, mizogamin! 1046 01:19:14,780 --> 01:19:17,030 -Kadın düşmanı değilim! -Evlilik düşmanlığın. 1047 01:19:17,650 --> 01:19:19,240 Evlilikten nefret etmek. 1048 01:19:21,700 --> 01:19:24,370 Andris hâlâ evli. 1049 01:19:25,750 --> 01:19:30,000 Sen de aynı kattaki bir dairede oturuyorsun. 1050 01:19:31,130 --> 01:19:33,630 İmâ ettiği şeyi sevmedim. 1051 01:19:35,090 --> 01:19:37,380 Kulaktan kulağadan daha fena yayılabilir. 1052 01:19:38,220 --> 01:19:39,720 Biliyorum. 1053 01:19:39,890 --> 01:19:43,010 Birlikte açıldığımızda Der Spiegel'dan zor kurtulduk. 1054 01:19:45,270 --> 01:19:49,060 Francesca söz konusu olunca kimse suçlayamadı. 1055 01:19:49,900 --> 01:19:53,230 -İkiniz ilişkide değildiniz yani. -Bu doğru. 1056 01:19:53,690 --> 01:19:58,200 Yaşlı robotun haklı olacak olması midemi bulandırıyor. 1057 01:20:00,450 --> 01:20:02,870 Çoktan Andris'e gitmiştir bile. 1058 01:20:04,280 --> 01:20:07,750 Francesca'dan daha nitelikli olduğunu... 1059 01:20:07,960 --> 01:20:09,410 ...düşündüğün biri mi var? 1060 01:20:12,960 --> 01:20:15,130 Göreve eşit başkaları da var. 1061 01:20:20,130 --> 01:20:21,760 Belki karar için beklemelisin. 1062 01:20:31,650 --> 01:20:33,150 DG'de ne âlemdeyiz? 1063 01:20:33,400 --> 01:20:36,820 Boyd Muir'in ofisinden bir asistanla konuştum... 1064 01:20:37,070 --> 01:20:39,820 ...neden sadece dijital sette karar kıldıklarından... 1065 01:20:40,070 --> 01:20:43,450 ...kriterler nelerdi emin değiller. 1066 01:20:44,120 --> 01:20:46,870 Ama Long Yu için tam bir plak baskı yaptılar. 1067 01:20:47,120 --> 01:20:50,210 Tabii yaptılar, Çin pazarı muazzam. 1068 01:20:51,040 --> 01:20:54,500 Pekâlâ, işe koyulalım. Direkt Lucian'a gideceğim. 1069 01:20:54,630 --> 01:20:58,130 Belki de Annenberg Kapsayıcılık Girişimi'nin hatırlatılması lazım. 1070 01:20:59,340 --> 01:21:03,640 -İletişim bilgileri var mı? -Hemen gönderiyorum. 1071 01:21:06,220 --> 01:21:08,430 Makinem yine hata veriyor. 1072 01:21:09,560 --> 01:21:12,980 IT'cilerle konuşmuştum. Seninkini alayım. 1073 01:21:20,740 --> 01:21:22,240 Teşekkürler. 1074 01:21:25,700 --> 01:21:27,120 Maça çayı nerede? 1075 01:22:12,000 --> 01:22:13,710 Nerede olduğundan emin değildim. 1076 01:22:14,460 --> 01:22:15,870 Pürüzleri düzeltiyordum. 1077 01:22:16,500 --> 01:22:19,340 -Çay soğudu, yenisini getireyim. -Sorun değil, ihtiyacım yok. 1078 01:22:19,540 --> 01:22:21,050 Çalışmaya devam. 1079 01:22:29,010 --> 01:22:31,310 Francesca, dediğim gibi... 1080 01:22:31,520 --> 01:22:34,770 ...Krista'yla tüm yazışmaları sildin... 1081 01:22:34,980 --> 01:22:36,400 ...değil mi? 1082 01:22:39,900 --> 01:22:41,270 Emin değilim. 1083 01:22:42,570 --> 01:22:45,200 Emin değilim, tekrar kontrol ederim. 1084 01:22:53,290 --> 01:22:55,250 Sebastian bizi bırakıyor... 1085 01:22:56,500 --> 01:22:57,960 ...yerine gelebilecek... 1086 01:22:58,170 --> 01:23:01,500 ...uygun yedeklerin bir listesini yapar mısın? 1087 01:23:07,680 --> 01:23:09,510 Tabii kendi adını da yaz. 1088 01:23:13,140 --> 01:23:14,600 Teşekkürler. 1089 01:23:17,890 --> 01:23:20,270 Yeni çellocuyla yemeğin var. 1090 01:23:22,020 --> 01:23:24,780 Orkestra oylamasından sonraya planlamanı isteyecektim. 1091 01:23:25,110 --> 01:23:27,030 Hemen mesaj atarım. 1092 01:23:28,990 --> 01:23:30,410 Bekle. 1093 01:23:31,240 --> 01:23:32,740 Nasıl biri olduğunu da görebilirim. 1094 01:23:42,340 --> 01:23:43,800 Bu yemek. 1095 01:23:46,170 --> 01:23:48,720 Hıyar salatası güzeldir. 1096 01:23:50,640 --> 01:23:53,850 Vejetaryensen, buradaki tek iyi seçenek bu. 1097 01:23:55,100 --> 01:23:57,270 -Balık yer misin? -Pek değil. 1098 01:24:01,150 --> 01:24:02,980 Başka yere de gidebiliriz. 1099 01:24:04,020 --> 01:24:05,480 Store Kitchen gibi. 1100 01:24:05,690 --> 01:24:09,070 Biraz saçma bir eski gelenek bu... 1101 01:24:09,280 --> 01:24:11,030 ...yeni üyeler buraya getirilip... 1102 01:24:11,280 --> 01:24:13,080 ...geçmişin hayaletleriyle takılırlar. 1103 01:24:14,200 --> 01:24:17,200 Bir noktada herkes, Napolyon'dan tut... 1104 01:24:17,410 --> 01:24:20,460 ...Beethoven'a kadar bu masalara oturup yemek yemiş. 1105 01:24:20,670 --> 01:24:22,670 Evet, Clara Zetkin de. 1106 01:24:23,630 --> 01:24:24,880 Acaba hangi masada? 1107 01:24:25,300 --> 01:24:28,010 O kim? Müzisyen mi? 1108 01:24:28,170 --> 01:24:32,840 Almanya'da Sosyal Demokrat kadın hareketine ön ayak oldu... 1109 01:24:33,010 --> 01:24:36,220 ...ve KPD'ye, sonra da Hitler geldi... 1110 01:24:36,430 --> 01:24:38,230 ...ve o Sovyet Birliği'ne sürüldü. 1111 01:24:39,270 --> 01:24:41,270 -Clara Zetkin mi? -Evet. 1112 01:24:42,100 --> 01:24:44,230 Her 8 Mart'ta Kremlin Duvarı Mezarlığı'nda... 1113 01:24:44,560 --> 01:24:46,320 ...tabelası önüne çiçek bırakırız. 1114 01:24:47,230 --> 01:24:50,990 -Doğum gününde mi? -Hayır, Dünya Kadınlar Günü'nde. 1115 01:24:54,320 --> 01:24:55,780 Hazır mısınız Şef? 1116 01:24:56,830 --> 01:25:00,750 -Evet... -Önce şaşlık, sonra dana eti. 1117 01:25:02,170 --> 01:25:04,500 -Ya siz? -Hıyar salatası. 1118 01:25:04,630 --> 01:25:06,090 -Teşekkürler. -İyi seçim. 1119 01:25:09,260 --> 01:25:10,720 Biraz daha ekmek? 1120 01:25:18,390 --> 01:25:20,180 Tadı güzel, bir ısırık ister misin? 1121 01:25:20,390 --> 01:25:21,850 Hayır. 1122 01:25:22,020 --> 01:25:23,480 Hayır, teşekkürler. 1123 01:25:24,770 --> 01:25:27,980 -Berlin'de uzun süre yaşadın mı? -Hayır, hiç. 1124 01:25:28,530 --> 01:25:32,070 Wicker'da ziyaret ettiğim dostlarım var, orkestra kararına kadar. 1125 01:25:33,570 --> 01:25:35,030 Simonov yerini alacak mı? 1126 01:25:35,450 --> 01:25:37,660 Evet, sanırım. O amcam. 1127 01:25:41,120 --> 01:25:43,540 Hayalim hep Berlin'le çalmaktı. 1128 01:25:44,170 --> 01:25:45,580 Benim de. 1129 01:25:46,290 --> 01:25:47,750 Onun gibisi yok. 1130 01:25:52,050 --> 01:25:54,590 Sanırım Rostropovich kahramanınız. 1131 01:25:56,470 --> 01:25:57,970 Tabii, o harikaydı. 1132 01:25:58,720 --> 01:26:00,770 Moskova Konservatuarı'nda onu öğreniyoruz... 1133 01:26:00,970 --> 01:26:04,770 ...ama büyürken favorim Jacqueline du Pré'ydi. 1134 01:26:05,190 --> 01:26:06,980 Bana çello çalmayı sevdirdi. 1135 01:26:08,230 --> 01:26:11,150 -Hangi kaydıydı? -Kayıt değil, YouTube. 1136 01:26:11,990 --> 01:26:13,450 Viyolonsel Konçertosu. 1137 01:26:15,570 --> 01:26:18,870 Elbette. Barenboim, Londra Filarmonisi'ni yönetmişti. 1138 01:26:19,620 --> 01:26:21,290 Kim yönetiyordu bilmiyorum. 1139 01:26:22,540 --> 01:26:24,580 Ama kadın bana bir şey yaptı. 1140 01:26:25,500 --> 01:26:28,630 O zaman parçayı öğrenip orkestranızla çalmaya karar verdim. 1141 01:26:29,840 --> 01:26:31,500 Epey bir mücadele. Kaç yaşındaydın? 1142 01:26:31,710 --> 01:26:33,170 13. 1143 01:26:36,680 --> 01:26:38,090 Duymayı çok isterim. 1144 01:26:38,640 --> 01:26:40,510 Videosunu yapıyorlar. Size mesaj atarım. 1145 01:29:49,580 --> 01:29:51,000 Güzel. 1146 01:30:01,840 --> 01:30:03,930 Mola vermeden önce... 1147 01:30:04,130 --> 01:30:05,930 ...çoğunuzun ortak parçayı... 1148 01:30:06,140 --> 01:30:09,010 ...merak ettiğinizi biliyorum. 1149 01:30:09,220 --> 01:30:11,220 Bunun hakkında epey düşündüm... 1150 01:30:11,770 --> 01:30:13,600 ...ve Beşli'yi Elgar'ın... 1151 01:30:13,810 --> 01:30:17,060 ...Çello Konçerto'su ile eşleştirmek için gayrı resmi anket... 1152 01:30:17,400 --> 01:30:19,860 ...yapabilir miyiz merak ediyordum. 1153 01:30:47,090 --> 01:30:49,760 Yaşadıklarımız göz önüne alınınca... 1154 01:30:50,890 --> 01:30:52,270 ...hâlâ yaşıyoruz tabii... 1155 01:30:52,600 --> 01:30:56,060 ...nihayet bir aile olduğumuza göre, ben... 1156 01:30:58,310 --> 01:31:00,400 ...bence, belki de solist... 1157 01:31:00,610 --> 01:31:04,280 -...kendi saflarımızdan gelmeli. -Evet. 1158 01:31:05,740 --> 01:31:07,240 Tamam, peki. 1159 01:31:07,450 --> 01:31:10,070 Pardon, bir sorum daha var. 1160 01:31:10,280 --> 01:31:12,160 Bu tamamen sana Gosia. 1161 01:31:12,490 --> 01:31:14,000 Yani... 1162 01:31:14,200 --> 01:31:16,620 ...pratik olarak, demek istediğim... 1163 01:31:16,870 --> 01:31:18,710 ...bu soru sana geliyor. 1164 01:31:19,040 --> 01:31:21,590 Mahler'de senden istenecekleri düşünürsek... 1165 01:31:21,790 --> 01:31:25,420 ...seçmeleri yapsak rahatsız olur musun diye merak ettim. 1166 01:31:35,100 --> 01:31:37,850 Bu biraz alışılmışın dışında. 1167 01:31:41,650 --> 01:31:43,820 Teoride hiçbir itirazım yok. 1168 01:31:44,730 --> 01:31:47,700 Tek tereddütüm, seçmelerin ne zaman yapılacağına bağlı. 1169 01:31:47,900 --> 01:31:50,620 Bölümlere herhangi bir müdahale olsun istemem. 1170 01:31:50,820 --> 01:31:52,280 Tabii, bu iyi bir nokta. 1171 01:31:52,490 --> 01:31:53,950 Yani... 1172 01:31:54,160 --> 01:31:55,580 ...hızlı olmalı. 1173 01:31:58,790 --> 01:32:00,250 Pazartesi nasıl? 1174 01:32:04,590 --> 01:32:06,050 Pekâlâ. 1175 01:32:09,510 --> 01:32:13,810 Güzel. Knut, pazartesi için yeter sayı toplar mısın? 1176 01:32:28,860 --> 01:32:30,280 Bakalım o ne diyecek. 1177 01:32:31,200 --> 01:32:32,620 Tamam, kapatmalıyım. 1178 01:32:34,370 --> 01:32:35,790 Britta, selam. 1179 01:32:36,200 --> 01:32:38,710 Lydia. Sonuna yetiştim. 1180 01:32:39,040 --> 01:32:42,420 -Nasıldı? Kulağa nasıl geldi? -Harika. 1181 01:32:43,250 --> 01:32:45,460 Canlı kayıt için sabırsızlanıyorum. 1182 01:32:45,590 --> 01:32:47,010 E yani. 1183 01:32:47,260 --> 01:32:49,220 Bittiğinde mutlu olacağım. 1184 01:32:49,840 --> 01:32:51,260 Hep öyledir. 1185 01:32:51,590 --> 01:32:54,300 Meşgulsün biliyorum, iş yüklemek de istemem... 1186 01:32:54,930 --> 01:32:56,350 ...ama... 1187 01:32:57,020 --> 01:32:58,520 ...Andris Davis aradı. 1188 01:32:59,230 --> 01:33:02,440 Sebastian'ı değiştirdiğim için çok üzgün. 1189 01:33:02,560 --> 01:33:05,020 Hayır, hayır. Bu başka bir şey. 1190 01:33:05,230 --> 01:33:08,030 Yerine birini seçersen lütfen Laura'ya hemen haber ver... 1191 01:33:08,230 --> 01:33:10,400 -...böylece basın bülteni hazırlayabilir. -Elbette. 1192 01:33:11,320 --> 01:33:12,780 Ne istedi peki? 1193 01:33:13,030 --> 01:33:15,030 Kurulun kendisine tahsis ettiği şoförün... 1194 01:33:15,240 --> 01:33:17,450 ...dakikliğinden şikâyetçi gibi. 1195 01:33:17,990 --> 01:33:19,830 Bu konuda bir şey biliyor musun? 1196 01:33:20,160 --> 01:33:21,620 Evet. 1197 01:33:21,960 --> 01:33:23,830 Bu benim ödediğim bir şey. 1198 01:33:24,460 --> 01:33:26,420 Öyleyse neden kurul olduğunu düşünüyor? 1199 01:33:27,460 --> 01:33:29,090 Çünkü buna inanmaya ihtiyacı var. 1200 01:33:30,510 --> 01:33:32,010 Unutulmadığını... 1201 01:33:32,340 --> 01:33:34,300 ...hissetmeye ihtiyacı var Britta. 1202 01:33:34,930 --> 01:33:37,510 Akademinin üzerinde von Karajan'ın adı var... 1203 01:33:37,720 --> 01:33:40,350 ...ve her yerde Abbado'ya adanmış aşk mabedleri var. 1204 01:33:40,520 --> 01:33:44,560 Ama Davis'in adı görülebilecek bir yerde değil. 1205 01:33:44,690 --> 01:33:46,190 Pekâlâ. 1206 01:33:46,360 --> 01:33:49,280 O zaman belki Francesca şoförle biraz konuşabilir. 1207 01:33:49,820 --> 01:33:51,280 Elbette. 1208 01:33:52,110 --> 01:33:53,570 Bir şey daha var. 1209 01:33:54,110 --> 01:33:55,570 Bu nahoş. 1210 01:33:55,950 --> 01:33:58,870 Öyle mi? Operasyonel bir açık? 1211 01:33:59,410 --> 01:34:01,870 Bayan Sewing'i yine içmeye götürmeliyim öyleyse. 1212 01:34:02,080 --> 01:34:04,170 Hayır, orkestrayla ilgili değil. 1213 01:34:04,370 --> 01:34:07,880 Akordiyon Akademi üyesi Krista Taylor'u biliyor musun? 1214 01:34:11,800 --> 01:34:13,880 Evet, neden ki? 1215 01:34:14,010 --> 01:34:15,930 Görünüşe göre intihar etmiş. 1216 01:34:16,970 --> 01:34:18,600 Tanrım, zavallı şey. 1217 01:34:19,810 --> 01:34:21,270 Ailesi darma... 1218 01:34:22,680 --> 01:34:25,770 Bekle, kafam karıştı Britta. 1219 01:34:26,020 --> 01:34:29,320 Bu kötü haberi vermek niye sana düştü? 1220 01:34:29,520 --> 01:34:32,990 -Akordiyon niye bana direkt ulaşmadı? -Hassas mevzu Lydia. 1221 01:34:33,440 --> 01:34:35,910 Bay Kaplan avukatla görüşmenin en iyisi olacağını düşündü... 1222 01:34:36,110 --> 01:34:38,410 ...Akordiyon'dakilerle konuşmadan önce iyi olur. 1223 01:34:38,830 --> 01:34:41,790 Muhtemelen Eliot da dahil buna. 1224 01:34:44,210 --> 01:34:46,620 Pardon ama niye bunu yapmam gereksin? 1225 01:34:47,580 --> 01:34:51,210 Belli ki bazı ithamlarda bulunulmuş. 1226 01:34:53,590 --> 01:34:55,550 Öyle mi? Ne gibi ithamlar? 1227 01:34:55,800 --> 01:34:59,470 Söylemedi. Ama Akordiyon'un istişaresine iletildi. 1228 01:34:59,890 --> 01:35:02,720 Bay Kaplan bundan kesin bir şey çıkmaz dedi... 1229 01:35:02,770 --> 01:35:04,680 ...ama kimse çok dikkatli olamaz. 1230 01:35:23,870 --> 01:35:26,120 Bu saatte aradığım için üzgünüm. Ben Lydia Tár. 1231 01:35:26,370 --> 01:35:28,370 Hemen Bay Singer'la görüşmeliyim. 1232 01:35:29,710 --> 01:35:31,170 Evet. 1233 01:35:31,380 --> 01:35:32,800 Evet, acil. 1234 01:36:02,070 --> 01:36:03,530 Yorgun musun? 1235 01:36:07,750 --> 01:36:09,210 Uyku zor. 1236 01:36:10,540 --> 01:36:12,500 Kayıt günü öncesi ben de böyle olurdum. 1237 01:36:14,800 --> 01:36:16,260 Lydia... 1238 01:36:17,420 --> 01:36:19,510 ...Sebastian hakkında kesin kararlı mısın? 1239 01:36:22,800 --> 01:36:24,220 Yerine kimi getireceksin? 1240 01:36:25,640 --> 01:36:27,060 Muhtemelen Andrew Crust. 1241 01:36:28,770 --> 01:36:31,350 VSO'da Otto Tausk'a asistanlık yapıyor. 1242 01:36:32,190 --> 01:36:33,650 Kız değil mi? 1243 01:36:43,950 --> 01:36:45,370 Andris... 1244 01:36:48,790 --> 01:36:51,420 ...hiç bir sıkıntı yaşadın mı... 1245 01:36:51,620 --> 01:36:54,710 ...bir öğrenciyle veya iş arkadaşıyla... 1246 01:36:54,880 --> 01:36:57,670 ...niyetini yanlış yorumlamış biriyle yani? 1247 01:36:57,880 --> 01:36:58,970 -Biri beni mi şikâyet etti? -Hayır, hayır. 1248 01:36:59,170 --> 01:37:01,260 -Elbette hayır. -Mesele buysa, şanslarını kaybettiler. 1249 01:37:01,630 --> 01:37:03,720 -Bu işlerden çekildim. -Evet, biliyorum. 1250 01:37:03,850 --> 01:37:05,300 Elbette. 1251 01:37:05,430 --> 01:37:09,140 Tanrıya şükür Jimmy Levine gibi platformdan çıkarılmadım. 1252 01:37:09,480 --> 01:37:12,230 Ya da Charles Dutoit gibi avlanmadım. 1253 01:37:13,150 --> 01:37:15,060 Bir sebepten soruyorsun sanırım. 1254 01:37:16,190 --> 01:37:20,030 Son zamanlarda böyle şeyler sıklıkla oluyor. 1255 01:37:20,360 --> 01:37:23,070 Bugünlerde suçlanmak, suçlu olmakla aynı. 1256 01:37:24,620 --> 01:37:28,620 Ama sanırım bu yıllar önce Furtwängler için de geçerliydi. 1257 01:37:29,370 --> 01:37:31,120 Karajan'la da öyle. 1258 01:37:35,330 --> 01:37:36,750 Hangisi daha iyi şefti? 1259 01:37:38,630 --> 01:37:40,460 Hiç Furtwängler'ın altında çalmadım. 1260 01:37:41,220 --> 01:37:43,470 Buraya ilk vardığımda, daha eski üyeler... 1261 01:37:43,680 --> 01:37:46,760 ...dingin görüşlere sahipti. 1262 01:37:47,010 --> 01:37:50,310 Aynı zamanda o dönemi geride bırakmak istiyorlardı. 1263 01:37:50,850 --> 01:37:52,850 -Savaş mı? -Hayır, savaş sonrası. 1264 01:37:53,310 --> 01:37:54,850 Nazilerden arınma dönemi. 1265 01:37:55,560 --> 01:37:57,270 Biri sana parmak doğrulttuğunda... 1266 01:37:57,610 --> 01:37:59,320 ...süreç baştan başlıyordu. 1267 01:38:00,030 --> 01:38:01,860 Furtwängler Parti'ye hiç katılmadı. 1268 01:38:02,280 --> 01:38:03,530 Selam vermeyi reddetti... 1269 01:38:03,740 --> 01:38:05,320 ya da "Horst-Wessel-Lied"i yönetmeyi. 1270 01:38:05,530 --> 01:38:08,160 Veya mektuplarına "Çok yaşa Hitler." yazmayı. 1271 01:38:08,490 --> 01:38:09,990 Hitler'e yazdıklarına bile. 1272 01:38:11,410 --> 01:38:14,670 Ama Nazilerden arınmak zorunda kaldı. 1273 01:38:16,080 --> 01:38:18,170 O vakte kadar yarı emekliydi... 1274 01:38:19,300 --> 01:38:20,710 ...cesetlere çalıyordu. 1275 01:38:22,210 --> 01:38:23,760 Cesetlere mi? 1276 01:38:24,590 --> 01:38:27,010 Gizlice mezarlıkta çalıyordu. 1277 01:38:29,260 --> 01:38:33,430 Cinsel uygunsuzluğu, suçlanan bir Nazi olmakla bir tutmuyorsundur? 1278 01:38:34,890 --> 01:38:36,350 Her türlü hazır olman gerekirdi. 1279 01:38:36,560 --> 01:38:39,230 Yıllarca, dolabımdaki tüm askılıkların aynı yöne... 1280 01:38:39,400 --> 01:38:41,190 ...baktığından emin oldum. 1281 01:38:52,120 --> 01:38:54,710 Pazartesi kaç kişi seçmelere gelecek? 1282 01:38:59,250 --> 01:39:02,420 -Kimse. -Kimse mi? 1283 01:39:04,920 --> 01:39:06,430 Belki Martin. 1284 01:39:07,840 --> 01:39:09,680 Gosia'yla hiç iyi geçinememiş. 1285 01:39:09,850 --> 01:39:14,020 -Bir kez olsun sahne arkasında oturmayı çok ister. -Şey... 1286 01:39:16,140 --> 01:39:18,060 ...yine de seçmelerde olacak. 1287 01:39:20,190 --> 01:39:21,570 Elbette. 1288 01:39:22,230 --> 01:39:23,860 Kurallara uymalı. 1289 01:39:26,900 --> 01:39:28,860 Biraz resmi olmuyor muyuz, Francesca? 1290 01:39:29,070 --> 01:39:31,330 Anladığım kadarıyla tek bir çalgıcı var. 1291 01:39:31,580 --> 01:39:33,580 Hayır Şef, iki tane. 1292 01:40:36,560 --> 01:40:38,310 Oybirliği olmuş. 1293 01:40:38,560 --> 01:40:40,020 İki numara. 1294 01:40:41,270 --> 01:40:42,650 Bir sorunumuz var. 1295 01:40:42,860 --> 01:40:45,860 Orkestranın üyesi olması için resmî olarak davet edilmedi. 1296 01:40:47,530 --> 01:40:50,030 Bizim için solo olmasına gerek yok. 1297 01:40:50,990 --> 01:40:55,280 Seçmelerin kriterleri, tüm bölüm üyeleri için değil miydi? 1298 01:40:55,740 --> 01:40:58,160 -O zaman seçmeleri iptal. -Hayır. 1299 01:40:58,290 --> 01:41:01,870 Francesca, Martin'i içeri çağır da haberi verelim. 1300 01:41:02,920 --> 01:41:04,340 Bekle. Gosia, bunu konuşalım. 1301 01:41:07,800 --> 01:41:09,260 Siktir! 1302 01:41:11,090 --> 01:41:12,510 Evet! 1303 01:41:15,550 --> 01:41:18,020 Solo prova günlerini ona söylerim. 1304 01:41:18,350 --> 01:41:19,770 Teşekkürler. 1305 01:41:20,520 --> 01:41:22,020 Otur. 1306 01:41:27,360 --> 01:41:31,110 Sebastian'ın değişimi için bir karar verdim. 1307 01:41:33,360 --> 01:41:35,990 Bilmelisin ki bu kolay değildi. 1308 01:41:38,410 --> 01:41:42,670 Bu pozisyon muazzam bir sorumluluk getiriyor... 1309 01:41:42,920 --> 01:41:45,420 ...ve sana olan kişisel sevgim bir yana... 1310 01:41:46,040 --> 01:41:50,050 ...daha deneyimli biriyle devam etmeliyim. 1311 01:42:51,030 --> 01:42:52,480 Beni yalnız bırak. 1312 01:42:53,110 --> 01:42:54,570 Raporun bende değil. 1313 01:42:55,320 --> 01:42:56,780 Daha önce söylemiştim... 1314 01:42:57,910 --> 01:42:59,330 Affedersin, gir lütfen. 1315 01:43:46,210 --> 01:43:47,620 Güzel. 1316 01:43:47,830 --> 01:43:51,000 Kontrast şimdi çok daha iyi. Ya sence? 1317 01:43:52,420 --> 01:43:53,880 Kahveni nasıl istersin? 1318 01:43:54,340 --> 01:43:55,760 Sade, sert. 1319 01:43:58,180 --> 01:43:59,640 Çalsam sorun olur mu? 1320 01:44:00,140 --> 01:44:01,550 Tabii, çal. 1321 01:44:50,850 --> 01:44:52,310 Elimden gelen bu kadar. 1322 01:44:53,730 --> 01:44:55,270 Ama güzel. 1323 01:44:55,900 --> 01:44:57,360 Bu kısım. 1324 01:45:01,740 --> 01:45:03,780 Belki de ladan si bemole geçer. 1325 01:45:08,290 --> 01:45:09,750 Bu daha iyi, bunu sevdim. 1326 01:45:11,920 --> 01:45:14,630 -Hadi, ara ver. -Tamam. 1327 01:45:29,140 --> 01:45:30,600 Sharon? 1328 01:45:33,940 --> 01:45:35,400 Merhaba. 1329 01:45:36,690 --> 01:45:38,980 Sharon dışarıda, kız kardeşiyle. 1330 01:45:40,070 --> 01:45:42,910 Fısıltılarından anladığım kadarıyla... 1331 01:45:43,070 --> 01:45:44,870 ...iyi niyetli değiller. 1332 01:45:45,200 --> 01:45:46,580 Çocuk, odasında. 1333 01:45:51,000 --> 01:45:52,460 Petra. 1334 01:46:19,190 --> 01:46:20,650 Burada ne yapıyorsun? 1335 01:46:21,150 --> 01:46:22,570 Ondan saklanıyorum. 1336 01:46:24,200 --> 01:46:25,660 Niye? 1337 01:46:25,860 --> 01:46:28,530 Çünkü eşyalarımı düzene koymamı söyledi... 1338 01:46:28,830 --> 01:46:30,330 ...ama zaten düzenliler. 1339 01:46:34,500 --> 01:46:35,870 Görebiliyorum. 1340 01:46:36,880 --> 01:46:38,340 Gel. 1341 01:46:38,380 --> 01:46:39,840 Hepsi seni bekliyor. 1342 01:46:40,500 --> 01:46:43,630 Herkese birer kalem vereceğim. 1343 01:46:44,380 --> 01:46:46,510 Herkese mi? Hepsi idare edemez tatlım. 1344 01:46:46,720 --> 01:46:49,560 Bu demokrasi değil. 1345 01:47:56,500 --> 01:47:57,920 Tamam... 1346 01:48:03,840 --> 01:48:05,960 -İyi mi? -Evet, iyi. 1347 01:48:06,090 --> 01:48:07,510 Mutlu musun? 1348 01:48:11,090 --> 01:48:14,010 Bayan Taylor ile ne kadar zamandır tanışıyorsunuz? 1349 01:48:15,270 --> 01:48:18,520 Asistanımla tekrar kontrol etmem gerek... 1350 01:48:18,730 --> 01:48:22,270 ...birikmiş olarak diyebilirim ki birkaç aydan fazla değil. 1351 01:48:23,770 --> 01:48:26,110 -Vaktiniz için teşekkürler Şef. -Ne demek. 1352 01:48:27,440 --> 01:48:29,820 Bu kayıt, güvenli bir sunucuda olacak... 1353 01:48:29,990 --> 01:48:32,410 ...Bay Singer ile avukat-müvekkil gizliliği altında olacak. 1354 01:48:32,620 --> 01:48:35,540 -Harika. -İfadeniz için sizinle hareket edecek. 1355 01:48:39,330 --> 01:48:40,750 İfade? 1356 01:48:41,670 --> 01:48:44,090 Evet. Farkındasınız sanıyordum. 1357 01:48:44,800 --> 01:48:47,800 Bay Singer'ın ofisi, asistanınızla koordineli olduklarını söyledi. 1358 01:48:48,510 --> 01:48:52,090 Francesca, o güzel kıçını toplayıp hemen işe koyul. 1359 01:48:54,260 --> 01:48:56,680 Francesca'dan aldığımız tek bilgi... 1360 01:48:56,930 --> 01:49:00,440 ...asistanıma gecenin yarısı derhâl istifayla ilgili e-posta atmış... 1361 01:49:00,640 --> 01:49:03,900 ...daha fazla ayrıntı sağlarsa iletişime geçeceğini söylemiş. 1362 01:49:05,320 --> 01:49:08,070 -Ne tür ayrıntı? -Yeni bir adres sanırım. 1363 01:49:08,190 --> 01:49:10,360 Bu arada, bütün sabah boyunca... 1364 01:49:10,570 --> 01:49:12,910 ...size geçici olarak yardım edecek uygun birini aradık. 1365 01:49:13,120 --> 01:49:16,410 Şimdilik, belki de yeni şef yardımcınız doğru seçim olabilir. 1366 01:49:16,660 --> 01:49:19,000 Hayır, canlı Beşli randevusuna kadar müsait değil. 1367 01:49:19,160 --> 01:49:20,540 Evet, hazırım. Hadi gidelim. 1368 01:49:24,840 --> 01:49:28,420 -Ona olan bağlılığını biliyorum. -İki yüzlü sürtük. 1369 01:49:28,670 --> 01:49:31,720 -Nasıl incinmiştir hayal et Tár. -Sakın onu savunma! -Yavaşla! 1370 01:49:32,470 --> 01:49:34,090 Sürünerek geri gelecek. 1371 01:49:34,300 --> 01:49:38,020 Her robot gibi aptal bir telefonum var. Tüm gün mesaj atılmaz mı? 1372 01:49:39,520 --> 01:49:42,190 Yavaşla be! Ya da indir beni! 1373 01:50:04,000 --> 01:50:05,420 Francesca! 1374 01:50:39,280 --> 01:50:40,660 Fräulein? 1375 01:51:30,590 --> 01:51:32,920 Çabuk! Gel. 1376 01:53:09,390 --> 01:53:10,890 Üzgünüm, yine geciktim. 1377 01:53:17,980 --> 01:53:19,440 Burada mı yaşıyorsun? 1378 01:53:20,530 --> 01:53:22,030 Normalde hayır. 1379 01:53:23,950 --> 01:53:26,160 Rahatına bak. Üstüme bir şeyler giyeceğim. 1380 01:53:26,370 --> 01:53:27,740 Havlun var mı? 1381 01:53:29,870 --> 01:53:31,330 -Evet. -Teşekkürler. 1382 01:53:37,380 --> 01:53:38,800 Yağmura yakalandım. 1383 01:53:51,270 --> 01:53:54,190 Müzisyen arkadaşlarımla ufak bir konser var, gelmelisin. 1384 01:53:55,810 --> 01:53:59,110 Teşekkürler ama cidden eve gitmeliyim. 1385 01:53:59,570 --> 01:54:00,820 Çocuğun var, değil mi? 1386 01:54:02,450 --> 01:54:03,820 Bunu yapmayacağım. 1387 01:54:06,660 --> 01:54:08,450 Bazı insanlar için hayvanlar daha iyi. 1388 01:54:21,340 --> 01:54:22,760 Ne... 1389 01:54:22,880 --> 01:54:24,180 -Pardon. -Güle güle. 1390 01:54:24,300 --> 01:54:26,510 -Evet, güle güle. -Görüşürüz. 1391 01:54:27,470 --> 01:54:28,890 Tamam. 1392 01:54:35,940 --> 01:54:37,400 Olga! 1393 01:54:37,610 --> 01:54:39,020 Olga! 1394 01:54:46,450 --> 01:54:47,820 Olga? 1395 01:54:54,870 --> 01:54:56,330 Olga? 1396 01:55:25,320 --> 01:55:26,740 Merhaba? 1397 01:55:38,750 --> 01:55:40,170 Olga? 1398 01:55:59,100 --> 01:56:00,560 Olga? 1399 01:56:09,910 --> 01:56:11,410 Olga? 1400 01:56:58,830 --> 01:57:00,540 Polise neden gitmedin? 1401 01:57:00,960 --> 01:57:03,500 Kavga ettim, adam kaçtı. Ne diyecektim ki? 1402 01:57:07,460 --> 01:57:09,880 Tanrım. Acını dindirsin diye ilaç vereyim sana. 1403 01:57:10,130 --> 01:57:12,140 -Bir şeye ihtiyacım yok. -Hayır, vereceğim. 1404 01:57:17,100 --> 01:57:19,730 -Biri sana kötü mü davrandı? -Evet. 1405 01:57:21,020 --> 01:57:23,610 Tanıdığım en güzel insansın. 1406 01:57:36,330 --> 01:57:38,450 Lydia! 1407 01:57:41,710 --> 01:57:43,120 Lydia! 1408 01:57:48,420 --> 01:57:49,880 Ne oldu? 1409 01:57:52,380 --> 01:57:54,050 Ayağımı tut. 1410 01:58:02,690 --> 01:58:05,060 -Daha iyi mi? -Evet. 1411 01:58:47,110 --> 01:58:48,480 Tamam. 1412 01:58:49,020 --> 01:58:51,280 Fili odadan kovalım bakalım. 1413 01:58:52,690 --> 01:58:54,360 "Suratına ne oldu böyle?" 1414 01:58:55,490 --> 01:58:58,200 "Burun ve göz estetiği randevusu vardı da..." 1415 01:58:58,410 --> 01:59:00,740 "...cerrah öteki kısmı yapamadan orayı terk mi etti?" 1416 01:59:06,170 --> 01:59:07,580 Hayır. 1417 01:59:07,630 --> 01:59:09,540 Saldırıya uğradım. 1418 01:59:10,300 --> 01:59:11,710 Teşekkürler. 1419 01:59:12,130 --> 01:59:13,670 İyiyim, cidden. 1420 01:59:14,220 --> 01:59:15,630 Siz bir de adamı görseniz. 1421 01:59:15,840 --> 01:59:17,300 Pekâlâ. 1422 02:00:02,180 --> 02:00:04,310 Yapma. Acıyor. 1423 02:00:05,310 --> 02:00:06,850 Doktora görünmelisin. 1424 02:00:07,480 --> 02:00:09,270 Önümüzdeki haftaya kadar dolu. 1425 02:00:10,020 --> 02:00:12,150 Onları arayıp acından bahsederim. 1426 02:00:12,360 --> 02:00:14,280 Hayır, buradaki işi bitirelim. 1427 02:00:15,190 --> 02:00:16,690 Tamam mı? 1428 02:00:16,860 --> 02:00:18,400 Genel olarak balans iyi gibi. 1429 02:00:18,950 --> 02:00:21,990 Hızlı göz gezdirme dışında, Elgar'a konsantre olmalıyız. 1430 02:00:23,240 --> 02:00:24,700 Bundan emin misin? 1431 02:00:25,660 --> 02:00:27,040 Sanırım, evet. 1432 02:00:28,080 --> 02:00:29,920 Burada çok sağlamız... 1433 02:00:30,170 --> 02:00:34,170 ...ama onları burada tutmaya çalışacağım. 1434 02:00:34,800 --> 02:00:36,550 Oradaki nota kayışının gücüne... 1435 02:00:36,760 --> 02:00:39,680 ...kapılıp eşleşmeye çalışıyorlar. 1436 02:00:41,640 --> 02:00:43,100 Muhtemelen... 1437 02:00:43,640 --> 02:00:45,520 Nerede saldırıya uğradınız Şef? 1438 02:00:47,480 --> 02:00:48,890 Önemli değil. 1439 02:00:49,890 --> 02:00:51,310 İşte. 1440 02:00:52,020 --> 02:00:53,440 Teşekkürler. 1441 02:00:53,860 --> 02:00:55,320 Al işte. 1442 02:00:56,610 --> 02:00:58,780 -Ne zaman oldu bu? -Her şey çok bulanık. 1443 02:00:58,990 --> 02:01:00,410 Üç, dört gün önce. 1444 02:01:01,820 --> 02:01:03,200 Sadece omzum, evet. 1445 02:01:03,370 --> 02:01:06,240 Yanıyor gibi, havuz kenarında uyuyakalmışım gibi. 1446 02:01:08,160 --> 02:01:10,540 Tamam, gömleğini geri giyebilirsin. 1447 02:01:11,040 --> 02:01:12,460 Bazı sinirlerin zarar görmüş. 1448 02:01:12,790 --> 02:01:15,670 Hissettiğin yanmaya Notalgia Parestetika deniyor. 1449 02:01:15,800 --> 02:01:18,550 -Nostalgia mı? -"Notalgia." "S" yok. 1450 02:01:19,380 --> 02:01:21,380 -Nasıl tedavi olacağım? -Olmayacaksın. 1451 02:01:21,880 --> 02:01:23,340 Nihayetinde geçip gidiyor. 1452 02:01:23,550 --> 02:01:25,430 Uyum yardımcı olabilir, deforme duruyor. 1453 02:02:15,480 --> 02:02:19,610 "Yahudilerin sömürdüğü Zenci ürünü." 1454 02:02:22,070 --> 02:02:24,700 Şimdi bakışımızı piyano kürsüsüne çevirelim... 1455 02:02:24,950 --> 02:02:26,870 ...çok ateşli genç kadına bakalım. 1456 02:02:28,370 --> 02:02:29,790 Bu çok iyiydi. 1457 02:02:30,540 --> 02:02:32,460 Mastürbasyon yapabilirsin... 1458 02:02:32,660 --> 02:02:35,830 ...ama bana tam olarak ne yapıyorsun? 1459 02:02:41,630 --> 02:02:43,170 -Britta. -Selam. 1460 02:02:43,380 --> 02:02:45,970 -Gördün mü? -Evet, şimdi gördüm. 1461 02:02:46,300 --> 02:02:47,760 Bu öğleden sonra toplanıyoruz. 1462 02:02:49,390 --> 02:02:51,310 -Bu öğleden sonra mı? -Sorun olur mu? 1463 02:02:51,470 --> 02:02:53,020 Hayır, sadece... bu bir sorun değil. 1464 02:03:27,260 --> 02:03:31,890 Öncelikle o sınıf, teknolojiye kapalı şeklinde gerçekleşti. 1465 02:03:32,930 --> 02:03:36,020 İkincisi ise, bu kuralı kim çiğnediyse... 1466 02:03:36,690 --> 02:03:39,900 ...kelimelerimi değiştirmek için dilsel tuzaklar yaratmak... 1467 02:03:40,110 --> 02:03:43,480 ...amacıyla gördüklerimizi kurguladı. Öğrenciler ters açıda. 1468 02:03:43,690 --> 02:03:46,400 Gerçek zamanlı olması mümkün değil. Bu iftira. 1469 02:03:47,200 --> 02:03:48,660 Eminim ki bu doğrudur Lydia. 1470 02:03:49,320 --> 02:03:51,990 Bu video olmasa, burada oturuyor olmazdık. 1471 02:03:53,080 --> 02:03:54,870 Ne yazık ki, bu video... 1472 02:03:55,080 --> 02:03:57,210 ...New York Post'taki Krista Taylor intiharıyla ilgili... 1473 02:03:57,420 --> 02:03:59,710 ...bu da röportaj yaptıklarını iddia ettikleri... 1474 02:04:00,040 --> 02:04:01,590 ...diğer Akordiyon dostlarını içeriyor. 1475 02:04:02,250 --> 02:04:04,210 Laura, bize konuşmalarından bahseder misin? 1476 02:04:04,460 --> 02:04:07,220 Hiç olmadı ki. Açıkça bir yanıt vermedik... 1477 02:04:07,470 --> 02:04:09,220 ...önce stratejiyi görüşelim istedik. 1478 02:04:10,140 --> 02:04:11,550 -İşte makale. -Teşekkürler Laura. 1479 02:04:16,890 --> 02:04:20,100 "Birden fazla genç kadını profesyonel iyilik için..." 1480 02:04:20,310 --> 02:04:22,610 "...cinsel eylemlerde bulunmaya ikna ve hazır etti." 1481 02:04:23,230 --> 02:04:25,570 "Buna uymayanların olanaklarını bloke etti." 1482 02:04:25,740 --> 02:04:27,200 Bu tamamen kurgu. 1483 02:04:27,820 --> 02:04:30,530 Post da skandal paçavrası, oh ne âlâ. 1484 02:04:30,700 --> 02:04:32,780 Ciddi kimse okumaz bunu. 1485 02:04:36,330 --> 02:04:38,620 Krista Taylor'a göre... 1486 02:04:40,170 --> 02:04:42,750 ...o kaçıktı. Bana takılıp kalmıştı. 1487 02:04:43,790 --> 02:04:45,250 Ne açıdan? 1488 02:04:45,670 --> 02:04:48,630 Bana tuhaf hediyeler yolladı. İnternette troll'ledi. 1489 02:04:48,840 --> 02:04:51,680 -Sinyaller göndermeye çalıştı. -Ne gibi sinyaller? 1490 02:04:51,890 --> 02:04:54,810 İlham perim olduğunu söylemek için Vikipedi sayfamı çarpıttı. 1491 02:04:55,010 --> 02:04:56,470 Bu kolayca kontrol edilir, değil mi? 1492 02:04:57,390 --> 02:05:00,310 Bunu hiç raporladın mı veya şikâyette bulundun mu? 1493 02:05:03,690 --> 02:05:06,780 Hayır. Bak, muhtemelen yapmalıydım. 1494 02:05:06,980 --> 02:05:08,860 Onun için üzülmüştüm. 1495 02:05:09,200 --> 02:05:10,820 Bu Sharon'la paylaştığın bir şey mi? 1496 02:05:10,990 --> 02:05:12,620 Hayır, ona yük olmak istemedim. 1497 02:05:13,030 --> 02:05:14,700 -Yapsa mıydın? -Evet. 1498 02:05:15,030 --> 02:05:16,490 Ne tavsiye ediyorsunuz? 1499 02:05:16,700 --> 02:05:19,120 Şimdilik o kadar ilgi çekmedi. 1500 02:05:19,330 --> 02:05:21,620 Kimse onunla bağlantı kurmadı veya yorum istemedi. 1501 02:05:22,080 --> 02:05:23,500 Bekleyip görelim. 1502 02:05:25,630 --> 02:05:27,590 Seni olabildiğince uyarmak istedik Lydia. 1503 02:05:29,220 --> 02:05:31,050 Bu cumaki donör toplantısı öncesi. 1504 02:05:31,260 --> 02:05:34,850 -Ne yazık ki orada olamayacağım. -Olmanı tavsiye ederim. 1505 02:05:35,560 --> 02:05:39,180 New York'ta kitap lansmanım ve belli ki delilim var. 1506 02:05:41,350 --> 02:05:43,650 O zaman dönünce seni bilgilendireceğiz. 1507 02:05:46,900 --> 02:05:48,360 İyi hafta sonları. 1508 02:05:50,900 --> 02:05:52,360 Açlıktan ölüyorum. 1509 02:05:52,700 --> 02:05:54,200 Bugünkü işimi bitirdim. 1510 02:05:54,870 --> 02:05:57,620 Tebrikler. Dışarı çıkıp kutlamalıyız. 1511 02:05:57,870 --> 02:05:59,290 Yapamam, toplanmam lazım. 1512 02:05:59,830 --> 02:06:01,290 -Selam! -Selam Lydia. 1513 02:06:07,000 --> 02:06:08,420 Sharon? 1514 02:06:08,960 --> 02:06:10,380 Evet? 1515 02:06:11,220 --> 02:06:12,680 Performans puanımı gördün mü? 1516 02:06:13,090 --> 02:06:15,340 Hayır, niye? Diğerlerinin yanında değil mi? 1517 02:06:15,510 --> 02:06:16,970 Hayır, değil. 1518 02:06:17,510 --> 02:06:19,100 Ofisimde olmadığından emin misin? 1519 02:06:22,520 --> 02:06:24,400 Peki ya orkestra kütüphanesi? 1520 02:06:26,940 --> 02:06:28,480 Tekrar bakar mısın lütfen? 1521 02:06:32,190 --> 02:06:33,650 Bilmiyorum. Evet, kesinlikle. 1522 02:06:51,800 --> 02:06:53,220 Lydia? 1523 02:06:56,510 --> 02:06:59,180 -Evet? -Ne zaman döneceksin? 1524 02:07:00,510 --> 02:07:01,970 Yarından sonraki gün. 1525 02:07:03,230 --> 02:07:06,020 -Söz verir misin? -Evet, söz veriyorum. 1526 02:07:17,530 --> 02:07:19,240 -İyi geceler. -Sana da. 1527 02:07:34,380 --> 02:07:36,130 Teşekkürler. Şişeniz var mı? 1528 02:07:36,260 --> 02:07:37,680 Elbette. 1529 02:07:39,100 --> 02:07:41,100 Kabin kapısını kapatmadan başka isteğiniz var mı? 1530 02:07:41,350 --> 02:07:43,520 Evet. Bir kişi daha bekliyoruz. 1531 02:07:51,020 --> 02:07:52,440 Tüm sorularıma... 1532 02:07:52,610 --> 02:07:56,110 ...Krista Taylor ve diğerleriyle iletişiminizle ilgili olanlara... 1533 02:07:57,240 --> 02:07:58,820 ...cevaplarınız hep... 1534 02:07:59,570 --> 02:08:03,370 ..."Bilmiyorum." veya "Hatırlamıyorum." oldu. 1535 02:08:06,540 --> 02:08:09,580 Anılarınızı tazeleyecek ne gösterebilirim size? 1536 02:08:11,210 --> 02:08:13,500 Belge falan, belki sizden veya şahsi... 1537 02:08:13,750 --> 02:08:16,260 ...asistanınız Bayan Lentini'den e-postalar... 1538 02:08:16,470 --> 02:08:19,430 ...böylece söyleyip söylemediğinizi hatırlarsınız. 1539 02:08:28,480 --> 02:08:29,900 Çoktan duymuşsundur. 1540 02:08:30,350 --> 02:08:32,360 Bryant Park seni 53. Cadde'ye getirdi. 1541 02:08:36,400 --> 02:08:38,240 Bu, Kaplan Vakfı'nın hazırladığı ifade. 1542 02:08:41,780 --> 02:08:44,700 Üzgünüm ki bu galiba birbirimizi son kez görüşümüz. 1543 02:08:44,910 --> 02:08:46,660 Artık uçak biletlerimi kendim alabilirim. 1544 02:08:46,830 --> 02:08:51,040 Sen de platforma çıkmayı öğretsin diye başkasından istersin. 1545 02:09:09,520 --> 02:09:10,980 Arka giriş var mı? 1546 02:09:12,020 --> 02:09:15,520 "Aslında müziği açıklamak için kullanılan yaygın metaforlar..." 1547 02:09:15,940 --> 02:09:18,320 "...şu fikre dayalıdır; müzik..." 1548 02:09:18,530 --> 02:09:22,240 "...bir dildir, fakat gizli bir dil." 1549 02:09:23,570 --> 02:09:27,450 "Bu açıdan, kutsal ve bilinmeyen bir dil." 1550 02:09:30,000 --> 02:09:33,460 "Çıkardığımız bu neşeli sesler, her birimizin ilahi olarak..." 1551 02:09:33,670 --> 02:09:36,960 "...deneyimleyebildiğimiz şeye yakındır." 1552 02:09:38,960 --> 02:09:43,050 "Yine de havada hareket eden şeyden doğar." 1553 02:09:43,260 --> 02:09:45,680 -"Nasıl gidiyor?" -"İlahi bir şeyler falan diyor." 1554 02:09:45,930 --> 02:09:48,850 -"Kuş sesinden farksız." -"Kinayeden bahsederse boku yedim." 1555 02:09:57,530 --> 02:09:59,360 Yarım saate yemek için aşağıda buluşalım mı? 1556 02:09:59,990 --> 02:10:02,490 Sağ ol, ama jetlag oldum. Şimdi uyuyacağım. 1557 02:10:02,820 --> 02:10:06,080 Evet ben de. Muhtemelen öyle yapacağım. 1558 02:11:05,590 --> 02:11:06,970 Evet, selam. 1559 02:11:07,300 --> 02:11:08,800 Evet, odamda su yok. 1560 02:11:10,220 --> 02:11:11,640 Evet, minibara baktım. 1561 02:11:12,390 --> 02:11:13,980 Bir şişe su ne kadar sürer? 1562 02:11:14,850 --> 02:11:16,310 Önemli değil, aşağı inerim. 1563 02:11:20,520 --> 02:11:21,980 Lobi lütfen. 1564 02:11:48,970 --> 02:11:50,600 Yüce Tanrım. 1565 02:12:04,400 --> 02:12:05,820 Britta'ydı. 1566 02:12:07,240 --> 02:12:08,700 Değil mi? 1567 02:12:09,370 --> 02:12:13,870 Yani, yalan ticareti yapan bin yıllık robotları böyle duymuşsundur. 1568 02:12:14,040 --> 02:12:18,210 Juilliard olayı umurumda değil. Elindeki zaman çok fazla. 1569 02:12:18,540 --> 02:12:21,130 Tam sınırda biri. Hem de en kötüsünden. 1570 02:12:22,380 --> 02:12:24,340 Bu evden her çıktığımda... 1571 02:12:24,880 --> 02:12:28,510 ...kulağına dalavere fısıldıyor veya bana kalkıp... 1572 02:12:28,680 --> 02:12:31,760 ...sınırda başka birini soruyor, Samantha Hankey gibi. 1573 02:12:31,970 --> 02:12:34,890 Tanrım, yemekte adımdan bahsetmekten ve... 1574 02:12:35,020 --> 02:12:38,140 ...bir şeyler imâ etmekten başka bir işe yaramıyor. 1575 02:12:39,480 --> 02:12:42,020 -Adına üzülüyorum. -Sus. 1576 02:12:43,730 --> 02:12:45,400 Dün gece aramaya çalıştım. 1577 02:12:48,530 --> 02:12:49,990 Onunla eğlendin mi bari? 1578 02:12:50,820 --> 02:12:53,120 Sırtım beni öldürüyor. 1579 02:12:54,280 --> 02:12:55,740 Francesca gitti... 1580 02:12:55,910 --> 02:12:59,750 ...çantalarımı biri taşımalıydı. Kime sorsaydım? 1581 02:12:59,960 --> 02:13:01,630 Benimle gelsin diye, Knut mu? 1582 02:13:03,040 --> 02:13:04,460 Tanrı aşkına be... 1583 02:13:04,670 --> 02:13:06,800 Seninle ilgili kabul ettiğim pek çok şey var. 1584 02:13:07,550 --> 02:13:11,050 Sonunda ise, eminim böyle bir şeyin üstesinden gelebilirim. 1585 02:13:12,390 --> 02:13:14,470 Ama bundan bahsetmiyoruz, değil mi? 1586 02:13:17,520 --> 02:13:19,020 Bu ithamlar... 1587 02:13:19,230 --> 02:13:21,690 ...intihar eden kızın ailesinin söyledikleri. 1588 02:13:27,610 --> 02:13:29,530 Söyledikleri şeylere cidden inanıyor musun? 1589 02:13:34,120 --> 02:13:35,580 Yalan bunlar. 1590 02:13:37,790 --> 02:13:41,330 Dün kendi bölümüme girip herkesin hakkımda... 1591 02:13:41,540 --> 02:13:44,250 ...fısıldaştığını görmek nasıldı biliyor musun? 1592 02:13:44,790 --> 02:13:48,300 Seni neyle itham ettikleriyle ilgisi yok. 1593 02:13:49,170 --> 02:13:50,800 Basit bir mesele... 1594 02:13:51,550 --> 02:13:54,140 ...ailemizin tehlikede olduğuyla ilgili beni uyarmadın. 1595 02:13:55,760 --> 02:13:57,220 Bu ne işe yarayacaktı ki? 1596 02:13:58,060 --> 02:13:59,980 İşleri daha iyi kılmak için ne yapabilirdin? 1597 02:14:03,480 --> 02:14:04,860 Çünkü bunu hak ediyorum. 1598 02:14:05,480 --> 02:14:07,150 Kurallar bunlar. 1599 02:14:08,610 --> 02:14:11,150 Siktiğimin avukatına danışacaksın... 1600 02:14:11,320 --> 02:14:12,740 ...hep yaptığın gibi. 1601 02:14:13,570 --> 02:14:15,280 Buraya kalıcı pozisyon için... 1602 02:14:15,490 --> 02:14:18,080 ...konuk şef olarak ilk geldiğinde yaptığın gibi. 1603 02:14:18,290 --> 02:14:20,080 Bana siyaseti sormuştun... 1604 02:14:20,830 --> 02:14:22,960 ...hamleler nedir, durum nasıl değişir diye. 1605 02:14:26,040 --> 02:14:27,540 Elbette... 1606 02:14:28,250 --> 02:14:30,550 ...bu diyaloglar başka bir yatakta geçti. 1607 02:14:31,800 --> 02:14:34,090 Ya da kanepede... 1608 02:14:34,380 --> 02:14:38,970 -...bırakıp gidemediğin o iğrenç yerdeki yani. -Eski hüzün esti yine. 1609 02:14:41,310 --> 02:14:44,690 İlişkimizi alımsatımsal diye nitelendirmen zalimce. 1610 02:14:48,940 --> 02:14:51,570 Sahip olmadığın tek bir ilişki var. 1611 02:14:53,110 --> 02:14:54,860 O da bitişikte uyuyor. 1612 02:14:56,200 --> 02:14:58,080 Belli ki bu aklından hiç geçmemiş. 1613 02:17:11,460 --> 02:17:12,830 Petra! 1614 02:17:16,210 --> 02:17:17,710 Buraya gel tatlım. 1615 02:17:20,220 --> 02:17:21,680 -Güzeldi. -Öyle mi? 1616 02:17:21,890 --> 02:17:23,350 -Evet. -Parka gitmek ister misin? 1617 02:17:25,140 --> 02:17:26,520 Bunu yapma, lütfen. 1618 02:17:26,970 --> 02:17:28,390 Lütfen. 1619 02:17:55,000 --> 02:17:57,210 Merhaba. Ben Anna Franzen. 1620 02:17:57,710 --> 02:17:59,670 Burası vefat eden annemin dairesi. 1621 02:18:01,880 --> 02:18:04,470 Annenize çok üzüldüm. 1622 02:18:05,010 --> 02:18:06,510 Teşekkürler. 1623 02:18:07,430 --> 02:18:08,890 Kız kardeşiniz nasıl? 1624 02:18:09,390 --> 02:18:12,060 Eleanor Neukölln'de bir tesiste kalıyor. 1625 02:18:13,020 --> 02:18:14,520 Rahatsız ettim... 1626 02:18:14,690 --> 02:18:17,320 ...ama eşimle ben evi satıyoruz... 1627 02:18:18,150 --> 02:18:21,070 ...ve müziği işitiverdik. 1628 02:18:23,660 --> 02:18:25,120 Beğenmenize sevindim. 1629 02:18:25,320 --> 02:18:28,200 Provalarınızın belli saatleri var mı diyecektik... 1630 02:18:28,410 --> 02:18:30,790 ...o saatler dışında evi gösterebiliriz. 1631 02:18:32,540 --> 02:18:34,880 Olası alıcıları bunca gürültüyle... 1632 02:18:35,380 --> 02:18:36,790 ...kaçırmak istemeyiz. 1633 02:18:38,500 --> 02:18:41,010 Hayır, hayır. 1634 02:18:43,630 --> 02:18:45,760 Hayır, bunu istemeyiz. 1635 02:18:59,190 --> 02:19:01,780 # Satılık daire # 1636 02:19:02,240 --> 02:19:05,110 # Satılık daire # 1637 02:19:05,360 --> 02:19:08,080 # Annen gömülü derinlerde # 1638 02:19:08,280 --> 02:19:10,660 # Şimdi de evi sende # 1639 02:19:10,830 --> 02:19:13,660 # Satasın diye # 1640 02:19:13,870 --> 02:19:15,830 # Kız kardeşin hapiste # 1641 02:19:16,040 --> 02:19:18,840 # Kız kardeşini hapse attın sen de # 1642 02:19:19,130 --> 02:19:21,250 # Hepiniz cehennemin dibine # 1643 02:19:21,460 --> 02:19:24,260 # Daireniz satılık hâlde # 1644 02:21:19,410 --> 02:21:20,830 Tamam. 1645 02:21:22,130 --> 02:21:23,590 Bana dikkatli bakın. 1646 02:21:28,130 --> 02:21:29,380 Hadi, bana dikkatli bakın! 1647 02:21:34,760 --> 02:21:36,180 Lydia. 1648 02:21:36,600 --> 02:21:38,560 Bu benim parçam. 1649 02:21:39,480 --> 02:21:41,100 Lydia, kafan karışmış. 1650 02:21:41,600 --> 02:21:43,360 Bu benim parçam! 1651 02:21:43,610 --> 02:21:46,980 Seni siktiğimin hiçi! 1652 02:21:55,870 --> 02:21:57,290 Ben iyiyim. 1653 02:22:26,570 --> 02:22:27,980 CAMI makbuzunu imzala. 1654 02:22:56,260 --> 02:22:58,010 Normalde, bence Lisa Rich... 1655 02:22:58,220 --> 02:23:02,020 ...rezervasyonda size en uygunu, ama şimdilik çok dolu. 1656 02:23:02,980 --> 02:23:06,020 O yüzden sizi Jake'le eşlemek isterim. 1657 02:23:06,440 --> 02:23:08,440 Jake, Lydia'ya ona hazırladıklarını... 1658 02:23:08,860 --> 02:23:10,610 -...gösterir misin? -Şey... 1659 02:23:12,940 --> 02:23:14,360 ...şimdilik bir sıfırlama. 1660 02:23:15,070 --> 02:23:16,820 Aradığımız şey çoğu değil, azı. 1661 02:23:17,030 --> 02:23:18,240 Seçici olmayı ve... 1662 02:23:18,780 --> 02:23:21,450 ...sıfırdan inşa etmeyi istiyoruz. Yani yeni bir hikâye lazım. 1663 02:23:26,580 --> 02:23:27,960 Burası. 1664 02:23:28,500 --> 02:23:29,880 Buyurun, teşekkürler. 1665 02:23:30,630 --> 02:23:32,090 40 yapın. 1666 02:23:32,300 --> 02:23:33,720 Teşekkürler. 1667 02:25:07,680 --> 02:25:09,100 Başarıyı hissetmediniz mi? 1668 02:25:13,110 --> 02:25:16,360 Müziğin gerçek mânâsını şimdi gerçekten anlayabiliriz. 1669 02:25:16,900 --> 02:25:20,240 Duyduğunuzda size hissettirdiği şeydir. 1670 02:25:21,360 --> 02:25:23,830 Nihayet o dev adımı da attık. 1671 02:25:24,030 --> 02:25:26,450 Ve sonuca vardık. Müziğin anlamını artık biliyoruz. 1672 02:25:26,790 --> 02:25:29,500 Diyezleri, bemolleri, akortları ve tüm bu... 1673 02:25:29,660 --> 02:25:31,880 ...bilmemiz gerekmiyor aslında... 1674 02:25:32,170 --> 02:25:35,880 ...müziği anlamak için bunlara gerek yok, eğer bir şey anlatıyorsa. 1675 02:25:37,010 --> 02:25:40,680 En harika şey ise, müziğin size hissettirebileceği... 1676 02:25:40,880 --> 02:25:43,800 ...farklı hislerin bir limiti yok. 1677 02:25:44,850 --> 02:25:48,350 Bu hislerin bazıları öyle özel ve derin ki... 1678 02:25:48,770 --> 02:25:50,730 ...kelimelerle tarih dahi edilemez. 1679 02:25:51,270 --> 02:25:53,770 Görüyorsunuz, hislerimizi her zaman anlatamayabiliriz. 1680 02:25:53,980 --> 02:25:56,190 Bazen söyleyebiliriz; neşe duyuyoruz diyebiliriz... 1681 02:25:56,360 --> 02:25:59,530 ...zevk, huzur, aşk, nefret, her neyse işte. 1682 02:26:00,030 --> 02:26:02,070 Fakat arada bir... 1683 02:26:02,700 --> 02:26:05,200 ...öyle derin ve özel hislerimiz olur ki... 1684 02:26:05,530 --> 02:26:07,160 ...onları kelimelere dökemeyiz. 1685 02:26:07,330 --> 02:26:09,660 Müzik işte bu yüzden harikadır... 1686 02:26:10,080 --> 02:26:12,040 ...çünkü bizim için isimlendirir. 1687 02:26:12,370 --> 02:26:14,880 Kelimeler yerine notalarla. 1688 02:26:15,500 --> 02:26:16,880 Müzik böyle hareket eder. 1689 02:26:17,090 --> 02:26:19,550 Unutmayın ki müzik bir harekettir... 1690 02:26:19,800 --> 02:26:22,510 ...hep bir yerlere gider, değişir ve farklılaşır... 1691 02:26:22,720 --> 02:26:25,640 ...bir notadan öbürüne akar. 1692 02:26:25,890 --> 02:26:27,850 Bu hareket bize bir sürü kelimenin... 1693 02:26:28,060 --> 02:26:30,520 ...yerine ne hissettiğimizi anlatabilir. 1694 02:26:31,230 --> 02:26:32,730 Şimdi size bir parça çalacağız... 1695 02:26:47,330 --> 02:26:48,740 Tony. 1696 02:26:51,620 --> 02:26:53,580 Selam Linda. Affedersin. 1697 02:26:54,170 --> 02:26:55,580 Lydia yani. 1698 02:26:56,380 --> 02:26:57,880 Annem, atlatacağını söyledi. 1699 02:26:59,300 --> 02:27:00,710 Saklanıyorsun galiba. 1700 02:27:02,170 --> 02:27:03,590 Niye saklanayım ki? 1701 02:27:05,050 --> 02:27:06,510 Canıma okuyor. 1702 02:27:07,050 --> 02:27:08,510 Nasılsa beni ilgilendirmez. 1703 02:27:10,600 --> 02:27:12,180 Bir sürü yarım kalmış iş var. 1704 02:27:14,560 --> 02:27:16,020 Ne demek istiyorsun? 1705 02:27:16,230 --> 02:27:17,650 Dediğim gibi, beni ilgilendirmez. 1706 02:27:19,730 --> 02:27:22,780 Ama nereden geldin nereye gidiyorsun bilmiyor gibisin. 1707 02:28:15,410 --> 02:28:16,870 İçeri girebilir miyim? 1708 02:28:18,830 --> 02:28:20,250 Teşekkürler. 1709 02:28:32,680 --> 02:28:34,140 Çok üzgünüm. 1710 02:28:34,350 --> 02:28:36,680 Bestecinin aslında Osaka'dan konsere... 1711 02:28:36,890 --> 02:28:39,400 ...katılmak için gelmediğini doğrulamak istedik. 1712 02:28:40,190 --> 02:28:43,650 Söylemeliyim ki onun parçasını bulmak için... 1713 02:28:43,860 --> 02:28:46,780 ...müzik kütüphanelerine baktım ama bulamadım. 1714 02:28:47,110 --> 02:28:48,530 Bu henüz geldi. 1715 02:28:49,490 --> 02:28:50,870 Bu harika, teşekkürler. 1716 02:28:53,080 --> 02:28:55,660 Shirley ve Cirio size güzel ülkemizi gezdirmekten... 1717 02:28:55,870 --> 02:28:58,620 -...mutluluk duyacak. -Çok teşekkürler. 1718 02:28:59,870 --> 02:29:01,250 Tanrım. 1719 02:29:01,790 --> 02:29:03,290 Teşekkürler. 1720 02:29:34,830 --> 02:29:37,330 Belki bir yerlerde durup yüzebiliriz. 1721 02:29:38,450 --> 02:29:42,420 Evet, şelalede. Ama nehirde olmaz. 1722 02:29:42,630 --> 02:29:44,500 Niye? Suda ters bir şey mi var? 1723 02:29:45,340 --> 02:29:47,050 Hayır, timsahlar var. 1724 02:29:50,050 --> 02:29:51,760 Bu kadar içerideler demek. 1725 02:29:52,300 --> 02:29:54,720 Marlon Brando filminden kaçtılar. 1726 02:29:57,270 --> 02:29:58,730 Bu uzun zaman önceydi. 1727 02:29:59,930 --> 02:30:01,350 Hayatta kaldılar. 1728 02:30:35,970 --> 02:30:38,060 Hanımefendi. 1729 02:30:40,350 --> 02:30:41,850 Burada reçete var. 1730 02:30:42,060 --> 02:30:43,520 -10 dolar. -Teşekkürler. 1731 02:30:45,730 --> 02:30:48,820 Buralarda bir yer var mı... teşekkürler... 1732 02:30:49,280 --> 02:30:50,690 ...masaj yaptırabileceğim? 1733 02:30:51,440 --> 02:30:53,990 Jetlag'e çare olur sanıyorum. 1734 02:30:58,030 --> 02:30:59,490 Evet. 1735 02:30:59,660 --> 02:31:01,290 Bildiğim çok iyi bir yer var. 1736 02:31:01,910 --> 02:31:03,330 Teşekkürler. 1737 02:31:17,050 --> 02:31:19,560 Teşekkürler. Lütfen akvaryuma doğru ilerleyin. 1738 02:31:20,890 --> 02:31:22,730 -Akvaryum mu? -Evet, şurada. 1739 02:31:29,860 --> 02:31:32,320 Affedersiniz, kafam karıştı. Durum nasıl işliyor? 1740 02:31:33,820 --> 02:31:35,240 Bir numara seçin. 1741 02:31:37,870 --> 02:31:39,780 -Numara mı seçeyim? -Evet. 1742 02:31:52,260 --> 02:31:53,710 Beş numara. 1743 02:32:37,680 --> 02:32:39,970 -Günaydın. -Günaydın. 1744 02:32:40,220 --> 02:32:43,350 Başlamadan önce biraz... 1745 02:32:43,560 --> 02:32:46,390 ...bestecinin bu parçadaki amacını konuşalım. 1746 02:32:48,020 --> 02:32:49,440 Acaba neyin peşindeymiş? 1747 02:33:09,120 --> 02:33:10,580 Beş dakika. 1748 02:33:42,820 --> 02:33:44,200 Teşekkürler. 1749 02:34:08,520 --> 02:34:12,100 Beşinci Filo'nun kız ve erkek kardeşleri, vakit geldi. 1750 02:34:12,850 --> 02:34:14,690 Vedamı kısa tutacağım. 1751 02:34:15,020 --> 02:34:16,610 Kelimelerle aram hiç iyi değildi. 1752 02:34:17,730 --> 02:34:21,030 Bu gemiye bindikten sonra geri dönüş yok. 1753 02:34:21,990 --> 02:34:26,240 Ayaklarınızın değdiği bir sonraki yer Yeni Dünya olacak. 1754 02:34:28,740 --> 02:34:30,830 Herhangi biriniz cesaretini kaybettiyse... 1755 02:34:31,000 --> 02:34:34,080 ...o zaman uzaklaşın ve kimse sizi yargılamasın. 1756 02:34:34,500 --> 02:34:39,010 Çeviren: Gökhan Ergüven Twitter: @gerguven