1
00:00:17,080 --> 00:00:20,080
-"Bu sabah kaçta kalktı?"
-"Ben yanında değildim, S vardı."
2
00:00:20,280 --> 00:00:24,090
-"Kızımız tam erkenci değil mi?"
-"Takıntılı."
3
00:00:28,170 --> 00:00:31,080
-"Bilinçli diyorsun yani."
4
00:00:33,760 --> 00:00:36,870
-"Belki de."
5
00:00:41,280 --> 00:00:44,550
-"Onu hâlâ seviyorsun öyleyse."
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,560
Tár
Çeviren: Gökhan Ergüven
İyi seyirler dilerim.
7
00:01:05,800 --> 00:01:07,200
Hazır mısın?
8
00:01:07,430 --> 00:01:09,920
Hayır, neyse,
mikrofonu görmezden gel.
9
00:01:10,120 --> 00:01:14,850
Evet, orada yokmuş gibi.
Öyle söyle şarkını.
10
00:01:15,560 --> 00:01:17,150
Evet...
11
00:01:27,200 --> 00:01:28,700
Tamam mı?
12
00:05:31,980 --> 00:05:33,940
-Kalabalığa hazır mısın?
-Evet.
13
00:05:34,110 --> 00:05:35,530
Gidelim.
14
00:05:43,040 --> 00:05:45,160
Buradaysanız, kim
olduğunu muhtemelen...
15
00:05:45,290 --> 00:05:47,460
...biliyorsunuzdur;
zamanımızın en önemi...
16
00:05:47,710 --> 00:05:49,380
...müzik figürlerinden biri.
17
00:05:50,130 --> 00:05:51,960
Lydia Tár'in kariyeri kabarık...
18
00:05:52,170 --> 00:05:55,260
...Curtis Enstitüsü'nde
piyano performans mezunu...
19
00:05:55,630 --> 00:05:57,680
...Harvard'dan
Phi Beta Kappa üyesi.
20
00:05:58,130 --> 00:06:02,140
Viyana Üniversitesi'nde
Müzikoloji doktorası yaptı.
21
00:06:02,310 --> 00:06:04,770
Doğu Peru'daki Ucayali Vadisi'nin...
22
00:06:04,890 --> 00:06:07,520
...yerel müziğinde uzman...
23
00:06:07,850 --> 00:06:09,770
...orada Shipibo-Conibo*
yerlileriyle...
24
00:06:09,900 --> 00:06:11,360
...beş yıl geçirdi.
25
00:06:12,110 --> 00:06:14,780
Orkestra şefi olarak,
Tár kariyerine...
26
00:06:15,530 --> 00:06:18,280
...Cleveland Orkestrası'yla,
"Büyük "Beşli"den biriyle başladı.
27
00:06:18,490 --> 00:06:20,660
Bunu bir dizi önemli
hadise takip etti...
28
00:06:20,820 --> 00:06:22,660
...buna Philadelphia Orkestrası...
29
00:06:22,780 --> 00:06:24,540
...Şikago Senfoni Orkestrası...
30
00:06:24,660 --> 00:06:28,000
...Boston Senfoni Orkestrası ve
sonra da buraya vardı...
31
00:06:28,210 --> 00:06:30,080
...yani New York Filarmoni
Orkestra'mıza.
32
00:06:31,040 --> 00:06:32,340
Sonuncusu ile Zaatari'de...
33
00:06:32,540 --> 00:06:34,880
...Highway 10 mülteci konserlerini
düzenledi.
34
00:06:35,090 --> 00:06:39,340
Buna 75 binden fazla
insan katıldı.
35
00:06:39,510 --> 00:06:41,050
Özellikle Jennifer Higdon...
36
00:06:41,180 --> 00:06:42,850
...Caroline Shaw, Julia Wolfe...
37
00:06:43,010 --> 00:06:46,060
...ve Hildur Guðnadóttir'in
çağdaş çalışmalarını...
38
00:06:46,220 --> 00:06:48,730
...görevlendirmesiyle tanındı.
39
00:06:48,980 --> 00:06:51,690
Eserlerini kanonun
bestecileriyle birlikte...
40
00:06:51,860 --> 00:06:54,360
...programlamaya özen gösterdi.
41
00:06:54,900 --> 00:06:56,230
Şöyle söylediği aktarıldı...
42
00:06:56,360 --> 00:06:58,950
..."Bu besteciler
görüşme hâlinde..."
43
00:06:59,200 --> 00:07:01,660
"...her zaman çok kibar
olmayabilirler."
44
00:07:02,200 --> 00:07:05,240
Lydia Tár tiyatro ve sinema
için de beste yaptı.
45
00:07:05,370 --> 00:07:09,410
Hatta 15 EGOT'tan biri
kendisi, anlamı da şu...
46
00:07:09,620 --> 00:07:13,630
...dört önemli eğlence
ödülünü de kazanmış kişiler...
47
00:07:13,840 --> 00:07:17,380
...Emmy, Grammy,
Oscar ve Tony Ödülleri.
48
00:07:17,630 --> 00:07:18,970
İnanabiliyor musunuz?
49
00:07:19,220 --> 00:07:21,720
Bu son derece kısa ve
parıltılı bir liste...
50
00:07:21,970 --> 00:07:24,600
...bu listeye Richard Rodgers,
Audrey Hepburn...
51
00:07:24,850 --> 00:07:28,100
...Andrew Lloyd Webber
ve tabii ki Mel Brooks da dahil.
52
00:07:32,560 --> 00:07:35,570
2010'da, Eliot Kaplan'ın
desteğiyle...
53
00:07:35,690 --> 00:07:38,650
...Akordiyon Şefliği Bursu'nu
kurdu...
54
00:07:38,900 --> 00:07:41,780
...bu, kadın şefleri
girişimciliğe ve performans...
55
00:07:41,910 --> 00:07:44,990
...fırsatlarına teşvik eden,
dünyanın çapındaki büyük...
56
00:07:45,120 --> 00:07:47,410
...orkestralarda ikâmet imkânı
sunan bir burs.
57
00:07:48,240 --> 00:07:53,250
2013'te Berlin, Tár'ı,
Andris Davis'in ardından...
58
00:07:53,460 --> 00:07:55,630
...ana şef olarak seçti...
59
00:07:55,840 --> 00:07:57,920
...kendisi o zamandan beri orada.
60
00:07:58,840 --> 00:08:00,970
Akıl hocası
Leonard Bernstein gibi...
61
00:08:01,170 --> 00:08:03,720
...Tár'ın Mahler'a yönelik
belirli yakınlığı var...
62
00:08:03,930 --> 00:08:05,800
...onun dokuz senfonisini
Büyük Beşli...
63
00:08:06,010 --> 00:08:08,060
...görevi sırasında kaydetti.
64
00:08:08,680 --> 00:08:10,560
Ancak, şimdiye kadar
sözde "döngüyü...
65
00:08:10,770 --> 00:08:14,100
...tek bir orkestra ile
tamamlamayı başaramadı.
66
00:08:14,400 --> 00:08:17,820
Onun yönetiminde Berlin, Mahler'ın
sekiz senfonisini kaydetti...
67
00:08:17,940 --> 00:08:20,610
...büyüğünü, Symphony No. 5'ı
sona sakladı.
68
00:08:20,780 --> 00:08:22,900
Pandemi sebebiyle
bu performans...
69
00:08:23,150 --> 00:08:25,660
...geçen yıl için planlanmıştı
ama iptal edilmişti.
70
00:08:25,780 --> 00:08:27,410
Duyduğuma göre
gelecek ay...
71
00:08:27,620 --> 00:08:29,910
...Mahler'ın 5. senfonisini
canlı kaydedecek...
72
00:08:30,160 --> 00:08:31,830
...böylece döngü tamamlanacak...
73
00:08:32,080 --> 00:08:35,630
...ve Mahler'ın doğum gününde
Deutsche Grammophon...
74
00:08:35,830 --> 00:08:37,790
...kutu setini çıkaracak.
75
00:08:37,920 --> 00:08:41,760
Bu da yetmezmiş gibi,
yeni kitabı Tár on Tár...
76
00:08:41,880 --> 00:08:45,430
...Doubleday'den Nan Talese'in
baskısıyla çıkacak...
77
00:08:45,590 --> 00:08:48,720
...Noel'e yetişecek,
tam bir Noel hediyesi...
78
00:08:48,970 --> 00:08:51,430
...altına koyabileceğiniz
büyük yılbaşı ağacınız varsa tabii.
79
00:08:52,600 --> 00:08:55,980
The New Yorker olarak, hoş geldiniz.
Bugün eşlik etmeniz çok güzel şef.
80
00:08:56,100 --> 00:08:57,610
Teşekkürler Adam.
81
00:09:01,530 --> 00:09:03,320
Lydia, biyografini...
82
00:09:03,570 --> 00:09:06,660
...okurken bir miktar
çekindiğini...
83
00:09:06,910 --> 00:09:10,990
...fark ettim. Başka müthiş
başarılarını mı unuttum yoksa?
84
00:09:11,240 --> 00:09:12,910
Yoksa başardığınız
inanılmaz çeşitli...
85
00:09:13,160 --> 00:09:16,420
...şeyler hakkında biraz
öz farkındalığınız mı var?
86
00:09:17,670 --> 00:09:22,170
Bugünün dünyasında
"çeşitli" biraz kirli bir kelime.
87
00:09:22,510 --> 00:09:24,260
Çağımız uzmanlar çağı...
88
00:09:24,470 --> 00:09:27,590
...ve birden fazla şey
yapmaya çalışırsanız...
89
00:09:27,840 --> 00:09:30,810
-...bu sıkça uygun görülmez.
-Her sanatçıya aynı rol verilir.
90
00:09:31,060 --> 00:09:32,520
Evet, hırçın biçimde.
91
00:09:32,720 --> 00:09:34,430
Peki sizce şöyle bir ân
gelecek mi...
92
00:09:34,640 --> 00:09:36,230
...yani klasik müzik topluluğunun...
93
00:09:36,480 --> 00:09:40,110
...cinsel ayrımı kullanmamaya
karar verip...
94
00:09:40,360 --> 00:09:41,770
...sanatçıları ayırmadığı
bir durum?
95
00:09:42,030 --> 00:09:46,740
Yorumları okumuyorum
yani yanlış kişiye sordunuz.
96
00:09:46,950 --> 00:09:48,410
-Hiç mi?
-Hayır.
97
00:09:48,620 --> 00:09:52,120
Bence herhangi birinin
"maestro" yerine "maestra"yı...
98
00:09:52,450 --> 00:09:55,290
...kullanmak zorunda
hissetmesi garip.
99
00:09:55,540 --> 00:10:00,000
-Yani astronotlara
"astroniye" demiyoruz. -Doğru.
100
00:10:00,540 --> 00:10:03,880
Cinsiyet önyargısı
sorusuna gelince...
101
00:10:04,420 --> 00:10:06,920
...cidden şikâyet edeceğim
bir durum yok.
102
00:10:07,180 --> 00:10:11,390
Marin Alsop, JoAnn Falletta,
Laurence Equilbey ve...
103
00:10:11,640 --> 00:10:16,230
...Nathalie Stutzmann'ın da. Bizden
önce bir sürü harika kadın var.
104
00:10:16,560 --> 00:10:19,980
Asıl işi gerçekleştiren kadınlar.
Bu etkileyici bir şey.
105
00:10:20,230 --> 00:10:21,690
Kim mesela?
106
00:10:22,230 --> 00:10:25,820
Tabii, peki. İlk başta
Nadia Boulanger.
107
00:10:26,070 --> 00:10:28,700
Mutlu bir örnek
olarak görülebilir.
108
00:10:28,910 --> 00:10:31,740
Mutsuz olarak ise
Antonia Brico...
109
00:10:31,990 --> 00:10:35,160
...her açıdan inanılmaz
bir şefti...
110
00:10:35,290 --> 00:10:37,960
...ama gösterişsiz "konuk şef"
statüsüne...
111
00:10:38,370 --> 00:10:39,920
...tecrit edildi...
112
00:10:40,250 --> 00:10:43,000
...ve esasen dönek
muamelesi gördü.
113
00:10:43,130 --> 00:10:46,760
Büyük bir orkestrayı yönetme
şansı hiç olmadı mı?
114
00:10:46,960 --> 00:10:51,050
Evet, Berlin Filarmoni'yi yönetti,
Met'i de öyle...
115
00:10:51,260 --> 00:10:53,390
...ama sadece konuk şef olarak.
116
00:10:54,260 --> 00:10:56,180
Yani o zamanlar...
117
00:10:56,270 --> 00:10:58,230
...her şey cinsiyet
gösterisiydi.
118
00:10:58,430 --> 00:10:59,980
Neyse ki zaman değişiyor...
119
00:11:00,230 --> 00:11:03,650
...ve Paulcü dönüşüm
tamamlanmamışsa bile...
120
00:11:03,820 --> 00:11:05,320
...güzelce gelişiyor demektir.
121
00:11:05,570 --> 00:11:07,990
Tökezleme, ilerlemeye
etki etmemiş yani.
122
00:11:08,740 --> 00:11:11,990
Lydia, biraz çeviriden
bahsedebilir miyiz?
123
00:11:12,320 --> 00:11:13,740
Çünkü şefi hâlâ bir...
124
00:11:13,950 --> 00:11:16,450
...insan metronom olarak
görenler var.
125
00:11:18,500 --> 00:11:21,170
Bu kısmen doğru.
126
00:11:21,370 --> 00:11:24,960
Zamanı tutmak
küçük bir şey değil.
127
00:11:25,090 --> 00:11:28,550
-Bence bundan fazlası var.
-Ben de öyle umuyorum.
128
00:11:28,670 --> 00:11:31,050
Fakat mesele zaman.
129
00:11:31,300 --> 00:11:35,560
Yorumlamanın asıl parçası zaman.
130
00:11:35,760 --> 00:11:37,270
Bensiz başlayamazsın.
131
00:11:37,470 --> 00:11:39,230
Saati ben başlatıyorum.
132
00:11:39,350 --> 00:11:42,850
Sol elim şekil alıyor,
ama sağ elim...
133
00:11:42,980 --> 00:11:47,070
...ikinci el yani, zamanı
belirtiyor ve ilerletiyor.
134
00:11:47,280 --> 00:11:50,650
Yine de, saatin tersine,
ikinci elim bazen duruyor...
135
00:11:51,200 --> 00:11:54,070
...yani zaman da duruyor.
136
00:11:54,320 --> 00:11:57,160
İşin illüzyonu şu ki;
sizler gibi...
137
00:11:57,490 --> 00:11:59,790
...orkestraya gerçek zamanlı
cevap veriyorum...
138
00:12:00,000 --> 00:12:03,620
...doğru ânla ilgili karar,
yeniden yapma veya sıfırlama için...
139
00:12:03,830 --> 00:12:05,880
...ya da zamanı camdan
komple atıyorum.
140
00:12:06,340 --> 00:12:09,460
Gerçeklik şu ki;
ta en başından beri...
141
00:12:09,590 --> 00:12:11,970
...zamanın ne olduğunu
çok iyi biliyorum...
142
00:12:12,180 --> 00:12:16,300
...seninle hedefe aynı anda
varacağımız kesin ânı belirliyorum.
143
00:12:16,640 --> 00:12:20,350
Benim için asıl keşif...
144
00:12:20,520 --> 00:12:21,980
...provalarda oluyor.
145
00:12:22,190 --> 00:12:23,690
Asla performans sırasında değil.
146
00:12:24,190 --> 00:12:27,900
Zor soru biliyorum, ama
Bernstein'ın verdiği bir şeyi...
147
00:12:28,150 --> 00:12:30,110
...tanımlayın desem, ne derdiniz?
148
00:12:32,700 --> 00:12:34,160
Kavvanah.
149
00:12:34,280 --> 00:12:38,620
Bu İbranice bir kelime, anlama
veya amaca dikkat çeker.
150
00:12:38,870 --> 00:12:40,330
Bestecinin öncelikleri nedir...
151
00:12:40,540 --> 00:12:42,580
...seninkiler nedir ve
birbirlerini nasıl tümler?
152
00:12:42,750 --> 00:12:47,210
Bu kelimenin seyirciler arasında pek
çoğu için farklı anlamı olacaktır.
153
00:12:47,380 --> 00:12:49,090
Evet, öyle sanıyorum.
154
00:12:50,250 --> 00:12:51,760
Bir orkestra şefinin
klasik müzikte...
155
00:12:51,960 --> 00:12:54,720
...her zaman sahnede
yer almadığını...
156
00:12:54,970 --> 00:12:55,970
-...düşünmekte haklı mıyım?
-Bu doğru.
157
00:12:56,220 --> 00:12:59,850
Bir yerde uzun süre sorumlunun
ilk keman olduğunu okumuştum.
158
00:13:00,060 --> 00:13:04,350
Evet, ilk kemancı. İlgileri ve
becerileri olsun ya da olmasın.
159
00:13:04,520 --> 00:13:06,690
İlk ne zaman değişti ve
kim değiştirdi?
160
00:13:07,230 --> 00:13:10,530
Fransız besteci
Jean-Baptiste Lully...
161
00:13:10,690 --> 00:13:14,070
...yere tempo vurmak için
oldukça büyük...
162
00:13:14,400 --> 00:13:18,570
...sivri bir sopayı
kullandığı biliniyordu.
163
00:13:18,740 --> 00:13:21,910
Çalgıcıların bilhassa takdir
ettiğini düşündüğüm bir şey değil.
164
00:13:22,330 --> 00:13:25,920
Neyse, bu teknik bir performans
sırasında bitiverdi...
165
00:13:26,120 --> 00:13:27,920
...Lully kazara...
166
00:13:28,130 --> 00:13:32,550
...kendini ayağını bu şeyle
yaralayıp öldü. Evet, kangrenden.
167
00:13:33,630 --> 00:13:35,010
Her neyse.
168
00:13:38,010 --> 00:13:41,180
Neyse, ama şef...
169
00:13:41,430 --> 00:13:45,310
...topluluklar büyüdükçe
cidden gerekli hâle geliyor.
170
00:13:45,560 --> 00:13:47,560
Tekrar Beethoven'a
dönüş yapıyoruz.
171
00:13:50,770 --> 00:13:52,650
Sekizinci notayla başlamıyor.
172
00:13:52,780 --> 00:13:54,240
İlk vuruş...
173
00:13:55,360 --> 00:13:57,030
Sessiz, değil mi?
174
00:13:57,280 --> 00:13:59,240
Birinin o saati
başlatması gerekiyordu.
175
00:13:59,660 --> 00:14:03,040
Birinin bayrağı kuma dikip...
176
00:14:03,290 --> 00:14:05,250
...şunu demesi lazımdı,
"Beni takip edin."
177
00:14:05,450 --> 00:14:08,460
O biri Lenny olunca,
orkestra...
178
00:14:08,790 --> 00:14:13,210
...en olağanüstü
zevkler turuna çıkarıldı.
179
00:14:13,460 --> 00:14:16,090
Çünkü o müziği biliyordu,
özellikle Mahler'ı...
180
00:14:16,220 --> 00:14:18,130
...başkası kadar veya
daha bile iyi.
181
00:14:18,300 --> 00:14:21,220
Sıklıkla biçimiyle de oynardı.
182
00:14:21,470 --> 00:14:24,850
Çünkü orkestranın bu müziği,
bırakın duymayı ya da icra etmeyi...
183
00:14:25,140 --> 00:14:27,810
...hiç görmediğini
hissetmesini istedi.
184
00:14:28,230 --> 00:14:30,060
Yani radikal şeyler
yapardı...
185
00:14:30,400 --> 00:14:32,650
...ilk tempoyu
görmezden gelme...
186
00:14:32,820 --> 00:14:35,480
...ya da kısa parçayı
çok yavaş bitirmek gibi...
187
00:14:35,610 --> 00:14:37,490
...böyle bir işaret olmasa da.
188
00:14:37,820 --> 00:14:40,490
-Aşırıya mı kaçıyordu?
-Hayır, hem de hiç.
189
00:14:40,660 --> 00:14:44,290
Keşfinin keyfini sürüyordu.
190
00:14:44,910 --> 00:14:48,410
Biraz önce keşfinizin
provalarda olduğunu söylediniz.
191
00:14:48,620 --> 00:14:50,960
Bu süreç sizi için bir daha
ne zaman başlayacak?
192
00:14:52,000 --> 00:14:53,500
Pazartesi başlıyoruz.
193
00:14:53,710 --> 00:14:55,170
Hemen mi?
194
00:14:55,380 --> 00:14:57,510
Bu seferkinde
mesele cidden...
195
00:14:57,840 --> 00:15:02,010
...Mahler'ın niyetinin
falına bakmak gibi olacak.
196
00:15:02,260 --> 00:15:05,310
Diğer senfonileriyle bu konuda
çok şey biliyoruz.
197
00:15:05,560 --> 00:15:07,770
Rückert'in şiirlerinden
öyle etkilenmiş ki...
198
00:15:07,980 --> 00:15:10,140
...yıllarca müziğe başka bir
yazar atamamış.
199
00:15:10,350 --> 00:15:13,190
Tüm bunlar Beşli'yle değişiyor.
200
00:15:13,400 --> 00:15:15,440
Beşli tam bir gizem.
201
00:15:15,690 --> 00:15:18,320
Bize bıraktığı tek ipucu da...
202
00:15:18,530 --> 00:15:20,280
...taslağın kapağında.
203
00:15:20,530 --> 00:15:24,080
Yeni eşi Alma'ya
olan ithafında.
204
00:15:24,620 --> 00:15:26,370
Mahler'la 5. senfonisinde...
205
00:15:26,620 --> 00:15:28,830
...partner olacaksanız...
206
00:15:29,370 --> 00:15:30,960
...yapmanız gereken ilk şey...
207
00:15:31,170 --> 00:15:35,340
...karmaşık evliliği
anlamaya çalışmak.
208
00:15:35,540 --> 00:15:37,880
Bu evlilikle ilgili,
Bernstein'dan farklı bir...
209
00:15:38,210 --> 00:15:40,340
...yorumunuz olduğunu
söyleyebilir misiniz?
210
00:15:42,680 --> 00:15:46,010
Amazon'daki etnografik saha
çalışmalarımdan bahsettiniz.
211
00:15:46,640 --> 00:15:49,520
Adam, Shipibo-Konibo...
212
00:15:49,730 --> 00:15:52,190
...tek bir icaro, ya da
şarkı alır...
213
00:15:52,400 --> 00:15:54,230
...eğer şarkıcı oradaysa.
214
00:15:54,400 --> 00:15:57,570
Onu yaratan ruhun
aynı tarafında.
215
00:15:58,230 --> 00:16:01,400
Bu şekilde, geçmiş ve
şimdi birleşir.
216
00:16:01,570 --> 00:16:04,410
Aynı kozmik madeni paranın
iki yüzü.
217
00:16:05,030 --> 00:16:08,200
Sadakatin bu tanımı
bana mantıklı geliyor.
218
00:16:08,410 --> 00:16:10,330
Ama Lenny
teshuvah'ya inandı.
219
00:16:10,450 --> 00:16:12,580
Talmudik güce, geçmişe
gitmeye ve kişinin...
220
00:16:12,920 --> 00:16:17,340
...geçmiş eylemlerinin önemini
dönüştürmesine.
221
00:16:17,550 --> 00:16:21,090
Robert Kennedy'nin cenazesinde
Adagietto çaldığında...
222
00:16:21,590 --> 00:16:23,630
...12 dakika sürdü.
223
00:16:23,970 --> 00:16:25,930
Olaya topluluk gibi davrandı.
224
00:16:26,260 --> 00:16:28,310
Kaydını dinleyecek olursanız...
225
00:16:28,510 --> 00:16:32,230
...trajedi ve acıyı muhakkak
hissedersiniz.
226
00:16:32,440 --> 00:16:34,400
Tabii bu yorumlama...
227
00:16:34,650 --> 00:16:36,810
...Mahler yaşlanınca
epey doğru oldu...
228
00:16:37,060 --> 00:16:38,940
...profesyonel son
meydana geldi...
229
00:16:39,150 --> 00:16:40,780
...ve Alma onu Gropius
için terk etti.
230
00:16:41,030 --> 00:16:45,660
Ama dediğim gibi,
zamanla uğraşıyoruz.
231
00:16:46,120 --> 00:16:50,540
Bu parça, acı bir
trajediden doğmadı.
232
00:16:50,750 --> 00:16:52,960
Genç bir aşktan doğdu.
233
00:16:53,160 --> 00:16:54,670
Siz de...
234
00:16:55,370 --> 00:16:56,920
Aşkı seçtim.
235
00:16:57,630 --> 00:16:59,550
Doğru, tam olarak ne kadar süre?
236
00:16:59,960 --> 00:17:01,460
Şey...
237
00:17:01,630 --> 00:17:03,130
...yedi dakika.
238
00:17:07,470 --> 00:17:10,350
Adam'a söylediklerinden
çok duygulandım...
239
00:17:10,510 --> 00:17:13,430
...yorumlamayla ilgili...
240
00:17:13,980 --> 00:17:16,980
...ve özellikle
hisler ile...
241
00:17:17,310 --> 00:17:19,070
...aşkı seçmen konusunda.
242
00:17:20,650 --> 00:17:22,900
Gözyaşlarını seyirciye
bırakman gerektiği...
243
00:17:23,030 --> 00:17:24,490
...söylenir biliyorum,
ama...
244
00:17:25,150 --> 00:17:27,570
...podyumdayken hiç
duygulardan bunalmış...
245
00:17:27,910 --> 00:17:30,330
-...oluyor musunuz?
-Evet.
246
00:17:31,540 --> 00:17:33,000
Evet, bu oluyor.
247
00:17:33,500 --> 00:17:36,620
Bir beklenti-ödül
döngüsü var...
248
00:17:36,870 --> 00:17:38,630
...bazı eserler ve
içindeki noktalarda...
249
00:17:38,830 --> 00:17:41,960
...bunu muazzam buluyorum,
şeflik yaparken...
250
00:17:42,090 --> 00:17:44,340
...tam olarak acele
ettiğimden değil...
251
00:17:44,510 --> 00:17:46,590
...ama o noktaya
gelmek için sabırsızım...
252
00:17:46,840 --> 00:17:49,350
...evet, öyle oluyor.
Hem de her zaman.
253
00:17:50,850 --> 00:17:52,720
Yani duygusal olduğu kadar
fiziksel de.
254
00:17:52,810 --> 00:17:56,520
Dünyaya dönmek
saatler sürüyordur.
255
00:17:57,060 --> 00:18:00,020
Sonra bir şeyler söylüyorsun,
onlar hatırlıyor ama sende yok.
256
00:18:00,560 --> 00:18:02,530
Uyku da imkânsız tabii.
257
00:18:02,900 --> 00:18:04,570
Smith'teki ilk yılım gibi.
258
00:18:08,160 --> 00:18:09,570
Bunu size hangi parça yapıyor?
259
00:18:10,120 --> 00:18:11,530
Sizi gördüm.
260
00:18:11,700 --> 00:18:15,000
The Rite of Spring'i yönetirken,
geçen yıl Met'te.
261
00:18:15,200 --> 00:18:17,000
Çok güçlüydü.
262
00:18:17,540 --> 00:18:19,380
Çok teşekkürler.
263
00:18:19,580 --> 00:18:22,210
11 atış mesafesi.
264
00:18:22,550 --> 00:18:23,960
Asal sayı...
265
00:18:24,170 --> 00:18:26,470
...hem kurban hem fail
olarak vuran bir sayı.
266
00:18:26,670 --> 00:18:27,930
Yönetene kadar
fark etmedim...
267
00:18:28,130 --> 00:18:31,600
...ama hepimiz
cinayet işleyebiliriz.
268
00:18:31,800 --> 00:18:34,010
Bu harika bir çanta bu arada.
269
00:18:34,560 --> 00:18:38,190
-Teşekkürler, beğenmenize
sevindim. -Beğendim.
270
00:18:39,060 --> 00:18:40,900
Affedersiniz,
Bay Kaplan'la yemeğiniz var.
271
00:18:41,150 --> 00:18:42,730
-Şoförü bekliyor.
-Pekâlâ.
272
00:18:43,520 --> 00:18:46,190
-Affedersin, adını unuttum.
-Whitney Reese. -Whitney.
273
00:18:46,400 --> 00:18:49,030
Whitney, elbette.
Çok özür dilerim...
274
00:18:49,240 --> 00:18:52,160
...ne yazık ki geciktim
ve buna gitmeliyim.
275
00:18:52,370 --> 00:18:53,830
Anlıyorum.
Size mesaj atabilir miyim?
276
00:18:56,830 --> 00:18:58,830
"Gördüğümü görüyor musun?"
277
00:19:00,420 --> 00:19:02,840
"Placido Domingo'nun Odası."
278
00:19:08,630 --> 00:19:10,630
"İronik olduğunu düşünüyor."
279
00:19:14,760 --> 00:19:16,270
Harika Aldo.
280
00:19:20,690 --> 00:19:22,100
Kutlarız diye umuyordum.
281
00:19:22,100 --> 00:19:23,520
Hayır, ben de öyle.
282
00:19:24,270 --> 00:19:25,770
Juilliard'da dersim var.
283
00:19:25,940 --> 00:19:27,780
-Güzel.
-Ben'e söz verdim.
284
00:19:28,820 --> 00:19:31,780
Akordiyon yeri için
birkaç dirsek atarsın yani.
285
00:19:33,370 --> 00:19:35,330
Burs açmalıyız.
286
00:19:35,780 --> 00:19:38,000
-Ne, sayıyı mı artıralım?
-Hayır, seksimizi.
287
00:19:38,160 --> 00:19:41,620
Her şeyi tek cinsiyette
tutmak tuhaf hissettiriyor.
288
00:19:41,830 --> 00:19:43,250
Görüşümüzü belirttik.
289
00:19:43,460 --> 00:19:46,170
Açıkçası, başarıyla yerleştirirken
hiç sorun yaşamadık.
290
00:19:46,500 --> 00:19:48,010
Biri hariç.
291
00:19:48,460 --> 00:19:49,880
Şey...
292
00:19:50,630 --> 00:19:52,010
...sorunları vardı.
293
00:19:52,340 --> 00:19:53,760
Duydum.
294
00:19:54,010 --> 00:19:57,890
Babasıyla her Citibank toplantısında
mevzu gündeme geliyor.
295
00:19:58,720 --> 00:20:00,480
-Üzüldüm.
-Sorun değil.
296
00:20:01,440 --> 00:20:02,900
Halledemeyeceğim
bir şey değil.
297
00:20:04,480 --> 00:20:08,030
Akordiyon'un kuruluş ilkesini
mahvetmek mi istiyorsun?
298
00:20:09,030 --> 00:20:10,440
Muhtemelen donör kaybedeceğiz.
299
00:20:11,360 --> 00:20:12,820
Evet, sanırım bu doğru.
300
00:20:13,490 --> 00:20:16,620
-Belki buna yine değiniriz.
-Tabii.
301
00:20:17,530 --> 00:20:20,120
Bryant Park ayın 25'ini tuttu.
302
00:20:20,330 --> 00:20:22,000
...Nan yeri doldurmaya
yardım istedi...
303
00:20:22,250 --> 00:20:25,210
...böylece Kaplan Fonu birkaç radyo
yayını ve açıkhava reklamı yapacak.
304
00:20:26,130 --> 00:20:27,590
Bir de şakşakçıları.
305
00:20:28,340 --> 00:20:30,760
Bu çok büyük Eliot.
Strand'i ayarlamalıydı.
306
00:20:31,220 --> 00:20:32,590
Sakin ol.
307
00:20:32,800 --> 00:20:34,220
İyi olacak.
308
00:20:35,050 --> 00:20:36,680
Neredeyse doğum gününe
denk geliyor.
309
00:20:39,390 --> 00:20:43,060
Londra'daki Mahler Three'me
gelemediğin için üzgünüm.
310
00:20:44,690 --> 00:20:46,190
Ben de.
311
00:20:48,230 --> 00:20:49,730
Petra okul işi vardı.
312
00:20:50,030 --> 00:20:54,070
Sharon'a, orada olacağıma
söz vermiştim.
313
00:20:55,700 --> 00:20:57,240
Tabii.
314
00:20:57,870 --> 00:21:00,240
Senden dürüst bir fikir
umuyordum.
315
00:21:01,200 --> 00:21:03,120
Çalgıcı reyting çizelgem
alışılmışın dışındaydı.
316
00:21:04,160 --> 00:21:05,790
Bunlar gizli bilgi Eliot.
317
00:21:06,040 --> 00:21:07,710
Baş obuacı büyük bir hayranı.
318
00:21:09,460 --> 00:21:12,760
Dönüş yolunda İsrailli Phil
ile seninkini dinliyordum...
319
00:21:12,970 --> 00:21:14,550
...son harekette ipler
elindeyken...
320
00:21:14,680 --> 00:21:16,390
...yaptığın şey beni
epey etkiledi.
321
00:21:17,260 --> 00:21:19,720
Onları oraya nasıl getirdin?
322
00:21:20,850 --> 00:21:23,180
Salon mu yaptı bunu?
Çalgıcılar mı?
323
00:21:24,390 --> 00:21:26,560
Çalgıcılar pek istekli değildi.
324
00:21:26,900 --> 00:21:29,860
İlk provadan sonra
baş kemancı yanıma geldi...
325
00:21:30,070 --> 00:21:32,030
-...Yahudi misin dedi.
-Ne?
326
00:21:32,230 --> 00:21:34,780
Yahudi olmayan birinin Yahudi
müziği yönetmekle...
327
00:21:34,990 --> 00:21:37,870
...ilgilenmesi ona şüpheli
olmasa da olağandışı geldi.
328
00:21:39,070 --> 00:21:40,580
Max Bruch gibi hissettirdi.
329
00:21:41,080 --> 00:21:44,330
Ben büyük bir Yahudiyim,
Kaplan Fonu...
330
00:21:44,870 --> 00:21:47,540
...klezmer komisyonu için onlara
büyük meblağ taahhüt etti.
331
00:21:48,790 --> 00:21:52,090
-Belki konuk şeflik için çağırırlar.
-Epey şanslı olurlar.
332
00:21:52,630 --> 00:21:54,090
Lütfen.
333
00:21:54,300 --> 00:21:55,760
Yerimi biliyorum.
334
00:21:56,430 --> 00:21:58,140
Para her zaman her şeyi
satın alamaz.
335
00:21:59,970 --> 00:22:01,430
Buna cidden inanmıyorsun.
336
00:22:02,350 --> 00:22:06,060
Şunu bil ki, notalarına bakmak için
Francesca'ya rüşvet verdim.
337
00:22:06,190 --> 00:22:07,640
Beni sepetledi.
338
00:22:07,770 --> 00:22:09,270
Aferin ona.
339
00:22:09,770 --> 00:22:11,650
Şurada yaşlı adamla
oturan beyefendi...
340
00:22:11,820 --> 00:22:14,070
...acilen masamıza
odaklandı.
341
00:22:14,400 --> 00:22:17,240
Önce bana bakıyor sandım...
342
00:22:17,400 --> 00:22:19,110
...ama sanırım sana bakıyor.
343
00:22:19,950 --> 00:22:21,410
Onu görmezden gel.
344
00:22:21,830 --> 00:22:23,830
İzin isteyip ellerimi
yıkamaya gidebilirim...
345
00:22:24,080 --> 00:22:25,500
...yalnız kalmak istersen.
346
00:22:25,830 --> 00:22:27,290
Ben de seni asla affetmem.
347
00:22:28,710 --> 00:22:30,790
İsteyeceğim son şey
burada kendim gibi...
348
00:22:31,000 --> 00:22:32,460
...biriyle tek kalmak.
349
00:22:34,420 --> 00:22:35,960
Yarın kaçta gidiyorsun?
350
00:22:37,220 --> 00:22:38,800
Francesca uçuşlara bakıyor.
351
00:22:39,760 --> 00:22:41,680
Ara iptal et.
İstediğin zaman git.
352
00:22:42,930 --> 00:22:44,350
Bunu yapman gerekmiyor.
353
00:22:44,680 --> 00:22:46,980
Güdülerim tamamen
diğerkâm değil.
354
00:22:47,940 --> 00:22:50,520
Tek bir bakış. Partisyonu
gerçekleştirirken.
355
00:22:53,610 --> 00:22:55,070
Pekâlâ.
356
00:22:55,280 --> 00:22:58,200
-15.15 olur mu?
-Tabii.
357
00:22:58,450 --> 00:23:00,780
Tamam, yani ben
hızla dönmeliyim.
358
00:23:01,410 --> 00:23:02,990
Açık kadro dolduruyoruz.
359
00:23:03,740 --> 00:23:05,200
Sebastian olduğunu söyle.
360
00:23:05,620 --> 00:23:07,160
Âdil olmak gerekirse Eliot...
361
00:23:07,330 --> 00:23:09,000
...Sebastian'ın iyi bir
tekniği var.
362
00:23:09,210 --> 00:23:10,620
Çubuğu var.
363
00:23:11,130 --> 00:23:12,580
Bir ay önce
Bunkamura'ya gidip...
364
00:23:12,790 --> 00:23:15,050
...Turing makinesini
Chopin One gösterisini izledim.
365
00:23:16,090 --> 00:23:18,720
Yaşlı Sebastian cidden
Bay Tempo Rubato gibi.
366
00:23:19,430 --> 00:23:21,010
Robot-O gibi sanki.
367
00:23:21,220 --> 00:23:22,640
Neden onu tutuyorsun?
368
00:23:22,850 --> 00:23:24,470
Andris'in adamı,
biliyorsun.
369
00:23:24,680 --> 00:23:26,140
Aynen öyle. Bu kararı miras aldın.
370
00:23:26,560 --> 00:23:28,480
Yedi yıl, saygı duyuyormuş
gibi yapmak için uzun.
371
00:23:28,640 --> 00:23:30,100
Orada farklı iş sözleşmeleri var.
372
00:23:33,190 --> 00:23:35,150
O ilginç biri.
373
00:23:35,860 --> 00:23:37,320
Kim? Andris mi?
374
00:23:37,530 --> 00:23:38,940
Hayır, Sebastian.
375
00:23:39,280 --> 00:23:41,320
Fetişi var.
376
00:23:42,240 --> 00:23:43,700
Fetiş mi? Ne gibi?
377
00:23:44,240 --> 00:23:46,700
Savaş öncesi Kalmus
minyatür müzikleri nostaljisi...
378
00:23:46,950 --> 00:23:48,370
...gördüğü demirbaş kalemler...
379
00:23:49,910 --> 00:23:53,170
...von Karajan'ın olduğu
fotoğraflar, bu gibi şeyler.
380
00:23:54,540 --> 00:23:55,960
Bu üzücü.
381
00:23:59,920 --> 00:24:02,380
Evet ama haksız değilsin.
382
00:24:02,930 --> 00:24:05,140
Onu bir noktada
döndürmem gerekecek.
383
00:24:07,890 --> 00:24:09,310
Kim için?
384
00:24:14,730 --> 00:24:16,190
What Love Teaches Me.
385
00:24:16,400 --> 00:24:17,770
Bu dizi notaları.
386
00:24:19,820 --> 00:24:21,240
Mahler bunu sana kendi verir.
387
00:24:24,570 --> 00:24:25,950
-Hadi ama.
-Güven bana.
388
00:24:26,160 --> 00:24:29,790
Başkasının kalemleriyle
okula gitmek istemezsin.
389
00:24:30,040 --> 00:24:31,460
En azından benimkilerle.
390
00:24:31,620 --> 00:24:34,040
-Ama istiyorum.
-Tamam, kafamı ütülemeyi kes.
391
00:24:34,250 --> 00:24:35,750
Olur.
392
00:24:36,880 --> 00:24:38,380
Bedava hürmet.
393
00:24:40,300 --> 00:24:42,590
İzleyicinin bakması için
hoş değil...
394
00:24:42,800 --> 00:24:45,260
...ama çalgıcıları
zorluktan uzaklaştırırsan...
395
00:24:47,100 --> 00:24:48,470
...ses çok güçlü çıkar.
396
00:24:56,230 --> 00:24:58,270
Robotun şânı yoktur Eliot.
397
00:25:02,900 --> 00:25:04,400
Kendi işini kendin gör.
398
00:25:27,180 --> 00:25:28,640
Pekâlâ...
399
00:25:29,810 --> 00:25:32,020
Orada bir duralım.
400
00:25:32,430 --> 00:25:34,350
-Teşekkürler Max, çok iyi.
-Sağ olun.
401
00:25:35,440 --> 00:25:37,980
Kendi bilgilenmem açısından...
402
00:25:39,190 --> 00:25:40,980
...niye Juilliard'a geldin?
403
00:25:44,700 --> 00:25:46,860
Ülkedeki en iyi müzik
konservatuarı da ondan.
404
00:25:47,070 --> 00:25:49,830
Curtis, Eastman ve diğer
yerlerden olanlar farklı diyebilir.
405
00:25:50,160 --> 00:25:52,200
Juilliard bir marka yani,
değil mi?
406
00:25:52,410 --> 00:25:55,120
Bir markayla çalışmaya mı
geldin?
407
00:25:55,660 --> 00:25:57,580
-Hayır.
-Elbette. Yani bir noktada...
408
00:25:57,710 --> 00:25:59,420
...bir öğretmen veya
mezun bir öğrenci...
409
00:25:59,630 --> 00:26:01,340
...hayal gücünde
bir şey çağrıştırdı.
410
00:26:01,550 --> 00:26:03,010
Kendin olmayı arzuladığın biri.
411
00:26:04,210 --> 00:26:06,380
-Kimdi peki bu?
-Sarah Chang.
412
00:26:07,380 --> 00:26:09,720
-Kemancısın, değil mi?
-Evet. -Pekâlâ.
413
00:26:10,680 --> 00:26:15,060
Neden böyle bir parça yönetmeyi
seçtin anlayabiliyorum.
414
00:26:15,270 --> 00:26:17,480
Akort ediyormuş gibi
davranan yaylı...
415
00:26:17,690 --> 00:26:20,400
...grubunu yönetmek
tanıdık bir zevk olmalı.
416
00:26:21,060 --> 00:26:24,190
Şimdi, bu parçaya
son derece...
417
00:26:24,990 --> 00:26:29,320
...âşinayız. Burada besteci
diyor ki...
418
00:26:29,570 --> 00:26:31,990
..."ileri geri tremolo vuruşları
ile başlayın"...
419
00:26:32,240 --> 00:26:35,040
..."tel fırça kullanın ve yavaşça
crotales'i deri üzerinde gezdirin."
420
00:26:35,870 --> 00:26:38,290
René Redzepi'nin
ren geyiği tarifi gibi.
421
00:26:40,040 --> 00:26:42,210
Yeni bir müzik türü
çalmak heyecan verici.
422
00:26:42,380 --> 00:26:43,840
-Evet.
-Evet.
423
00:26:44,000 --> 00:26:47,010
Harika. Diğerlerine katıl lütfen.
424
00:26:48,840 --> 00:26:52,180
Hepiniz Bay Wolfe'un
orkestra yönetme...
425
00:26:52,430 --> 00:26:54,890
...öğrencilerisiniz,
fakat kaçınız...
426
00:26:55,220 --> 00:26:57,060
...beste de çalışıyor?
427
00:26:58,440 --> 00:27:00,400
-Adın nedir?
-Olive Kerr.
428
00:27:01,440 --> 00:27:02,900
Pekâlâ Olive.
429
00:27:04,020 --> 00:27:05,980
Dinlediğimiz şeyden
sen ne çıkardın bakalım?
430
00:27:06,530 --> 00:27:07,990
Oldukça harika.
431
00:27:08,530 --> 00:27:11,160
Muazzam atonal
gerilim var.
432
00:27:11,620 --> 00:27:13,280
Gerilim kısmına katılıyorum.
433
00:27:13,950 --> 00:27:17,660
Sözde "atonal"ın kolaylığı
hakkında entelektüel olarak...
434
00:27:17,790 --> 00:27:21,580
...tefekkür edebilir veya
kendinizi tatmin edebilirsiniz...
435
00:27:21,830 --> 00:27:26,960
...önemli soru şu:
Neyi yönetiyorsunuz?
436
00:27:27,420 --> 00:27:31,180
Bunun etkisi ne?
Bana esasında ne yapıyor?
437
00:27:31,930 --> 00:27:35,260
İyi müzik katedral gibi
gösterişli olabilir...
438
00:27:35,600 --> 00:27:37,180
...ya da kulübe gibi yalın...
439
00:27:37,810 --> 00:27:41,100
...bu iki soruyu da yanıtlamaya
izin verdiği sürece.
440
00:27:41,310 --> 00:27:42,730
Max.
441
00:27:43,560 --> 00:27:44,980
Hadi, ne düşünüyorsun?
442
00:27:48,820 --> 00:27:52,910
Anna Thorvaldsdóttir
ustalık dersini verdiğinde...
443
00:27:53,740 --> 00:27:55,950
...içinde büyüdüğü
manzaraların ve doğanın...
444
00:27:57,740 --> 00:28:01,830
...biçim ve yapısından
sık sık etkilendiğini söyledi.
445
00:28:03,290 --> 00:28:05,630
Ama bu gerçek sesleri
tarif etmekle bizatihi...
446
00:28:06,670 --> 00:28:08,460
...ilgilendiğinden emin değilim.
447
00:28:08,960 --> 00:28:10,510
Çok Nokta Kontrpuan.
448
00:28:12,760 --> 00:28:14,140
Evet.
449
00:28:14,340 --> 00:28:19,060
Kompozisyonunun amacı,
en hafif tabirle belirsiz.
450
00:28:19,180 --> 00:28:23,850
Belirsizse şayet,
orkestra şefi olarak sizler...
451
00:28:24,060 --> 00:28:26,860
...nasıl bir bakış açısına
sahipsiniz?
452
00:28:27,610 --> 00:28:31,280
Açıkçası, bazen seçeneğiniz
olmadığı zamanlar olacak.
453
00:28:31,700 --> 00:28:34,070
Orkestra önünde durmak
zorunda kalacaksınız...
454
00:28:34,280 --> 00:28:37,370
...görünmez yapılar varmış
gibi davranacaksınız.
455
00:28:37,580 --> 00:28:40,080
Size dua ediyorum...
456
00:28:40,620 --> 00:28:42,580
...4'33'' müzik yapıyıyla sahneye...
457
00:28:42,830 --> 00:28:44,880
...çıkma utancından kurtulur...
458
00:28:45,130 --> 00:28:47,250
...motorsuz araba satar
gibi kalmazsınız.
459
00:28:47,790 --> 00:28:49,590
Çünkü şimdi dostlarım...
460
00:28:50,130 --> 00:28:53,130
...şimdi sizden bir şeyler...
461
00:28:53,340 --> 00:28:55,840
...gerektiren müziği
yönetme zamanı.
462
00:28:56,680 --> 00:28:58,180
...herkesin bildiği müziği...
463
00:28:58,350 --> 00:29:01,850
...onlar için farklı yorumladığınızı
dinleme zamanı.
464
00:29:02,980 --> 00:29:05,690
Mesela Max,
neden Kyrie olmasın?
465
00:29:06,860 --> 00:29:10,320
Şey gibi, Bach'ın
Mass in B minor'ı gibi.
466
00:29:13,200 --> 00:29:14,610
Pek Bach sevmem.
467
00:29:15,570 --> 00:29:16,990
Sevmez misin?
468
00:29:18,330 --> 00:29:19,700
Max.
469
00:29:21,040 --> 00:29:22,620
Schweitzer kitabını
okudun mu?
470
00:29:23,250 --> 00:29:24,660
Hayır.
471
00:29:25,040 --> 00:29:26,460
Okumalısın.
472
00:29:26,670 --> 00:29:28,080
Önemli bir metindir.
473
00:29:28,840 --> 00:29:30,590
Antonia Brico öyle düşünmüştü.
474
00:29:31,250 --> 00:29:34,050
Öyle ki Ekvator Afrikası'na
yolculuk etti...
475
00:29:34,220 --> 00:29:36,890
...ve Schweitzer'in izini sürmeye
Kongo Nehri'nde kanoyla gitti...
476
00:29:37,090 --> 00:29:39,720
...Bach hakkında bildiklerini
öğretmesini istedi.
477
00:29:40,180 --> 00:29:42,060
Bende onun güneş kasklı...
478
00:29:42,180 --> 00:29:44,060
...bir fotoğrafı var.
479
00:29:44,430 --> 00:29:45,850
Hiç Bach müziği...
480
00:29:46,060 --> 00:29:48,770
...çaldın mı veya yönettin mi?
481
00:29:50,320 --> 00:29:54,860
Açıkçası, beyaz olmayan
pancinsiyet bir olarak...
482
00:29:55,200 --> 00:29:57,280
...diyebilirim ki Bach'ın
mizojenik yaşamı...
483
00:29:57,530 --> 00:29:59,990
...müziğini ciddiye almama...
484
00:30:00,530 --> 00:30:02,040
...engel oluyor.
485
00:30:04,370 --> 00:30:05,750
Hadi.
486
00:30:06,120 --> 00:30:08,040
Ne demek istiyorsun yani?
487
00:30:09,080 --> 00:30:12,920
20 çocuğa babalık yapmadı mı?
488
00:30:13,090 --> 00:30:15,170
Evet, bu belgeli.
489
00:30:15,420 --> 00:30:17,340
Önemli miktarda
müzikle birlikte.
490
00:30:18,970 --> 00:30:21,350
Affedersin, anlayamadım...
491
00:30:21,560 --> 00:30:23,890
...evlilik yatağındaki
olağanüstü becerilerinin...
492
00:30:24,140 --> 00:30:25,560
...B minor'la ilgisi ne?
493
00:30:27,190 --> 00:30:28,600
Tabii.
494
00:30:28,810 --> 00:30:30,690
Tamam, her neyse.
Bu senin tercihin.
495
00:30:31,730 --> 00:30:34,360
Nihayetinde, "ruh,
kendi topluluğunu seçer."
496
00:30:34,610 --> 00:30:36,780
Fakat unutmayın, madalyonun
öteki yüzü...
497
00:30:37,450 --> 00:30:39,410
...kişinin dikkat
vanalarını kapatır.
498
00:30:40,240 --> 00:30:44,490
Tabii kabul edilebilir olanla...
499
00:30:44,740 --> 00:30:47,500
...olmayanı silolamak
çoğu kişinin temel yapısı...
500
00:30:47,710 --> 00:30:50,130
...herkesin olmasa da,
bugünkü senfoni orkestraları...
501
00:30:50,330 --> 00:30:52,250
...aptallar için küratörlüğü
imparatorluk...
502
00:30:52,500 --> 00:30:55,670
...hakları gibi görür.
Ne kadar kaypak olsa da...
503
00:30:56,090 --> 00:30:59,380
...Max'in alerjisini incelemenin
bir erdemi var.
504
00:30:59,930 --> 00:31:03,310
Bir grup hetero, Avusturyalı-Alman,
kiliseye giden...
505
00:31:03,560 --> 00:31:06,060
...beyazlar tarafından
yazılan klasik müzik bizi...
506
00:31:06,600 --> 00:31:08,640
...bireysel ve toplu olarak
yüceltebilir mi...
507
00:31:08,980 --> 00:31:12,150
...ve buna kim karar verecek?
508
00:31:13,980 --> 00:31:15,440
Peki ya Beethoven?
509
00:31:16,480 --> 00:31:17,990
Onu seviyor musun?
510
00:31:18,450 --> 00:31:20,990
Çünkü benim gibi
U-Haul bir lezbiyen için...
511
00:31:21,160 --> 00:31:24,030
...yaşlı Ludwig'den
pek emin değilim.
512
00:31:25,450 --> 00:31:27,700
Ama onunla yüzleşiyorum.
513
00:31:28,870 --> 00:31:31,000
Büyüklüğü ve kaçınılmazlığıyla...
514
00:31:31,210 --> 00:31:34,500
...burun buruna geliyorum.
515
00:31:37,840 --> 00:31:39,420
Hadi Max. Şımart beni.
516
00:31:40,970 --> 00:31:43,050
Bach'a da benzer bir
bakış atalım.
517
00:31:48,480 --> 00:31:49,940
Otur.
518
00:31:53,480 --> 00:31:54,980
Bu bir telkari, değil mi?
519
00:31:56,320 --> 00:31:59,030
Birinci sınıf bir piyano
öğrencisi olabilir.
520
00:32:01,150 --> 00:32:04,740
# Veya Schroeder
for Lucy'yi çalar. #
521
00:32:07,740 --> 00:32:09,370
Veya bu nedenle Glenn Gould.
522
00:32:14,750 --> 00:32:16,420
Değişene kadar bir şey yok...
523
00:32:18,420 --> 00:32:20,880
...içine girince asıl
olanı duyuyorsun.
524
00:32:21,090 --> 00:32:22,510
Bu bir soru.
525
00:32:25,600 --> 00:32:27,010
Ve bir cevap.
526
00:32:29,350 --> 00:32:31,060
Yeni bir soruyu getirir.
527
00:32:34,020 --> 00:32:36,020
Bach'ta tevazu var.
528
00:32:36,360 --> 00:32:39,070
Hiçbir şeyden emin
gibi davranmıyor.
529
00:32:40,280 --> 00:32:43,110
Çünkü biliyor ki
her daim soru...
530
00:32:43,450 --> 00:32:44,990
...dinleyiciyi barındırır.
531
00:32:46,530 --> 00:32:48,370
Mesele cevap değil.
532
00:32:49,620 --> 00:32:52,710
Senin için en büyük soru...
533
00:32:52,910 --> 00:32:54,620
...sen ne düşünüyorsun Max?
534
00:33:01,260 --> 00:33:02,720
Çok iyi çalıyorsunuz.
535
00:33:03,760 --> 00:33:07,890
Ama bugünlerde beyaz, erkek,
sis besteciler...
536
00:33:08,890 --> 00:33:13,560
-...benlik değil.
-Gücenmeye bu kadar heveslenme.
537
00:33:14,100 --> 00:33:15,940
Ufak farkların narsizmi...
538
00:33:16,270 --> 00:33:18,020
...en sıkıcı benzerliğe
yol açar.
539
00:33:19,070 --> 00:33:20,780
Edgard Varèse olur sanırım.
540
00:33:21,110 --> 00:33:22,530
"Arcana"yı seviyorum yani.
541
00:33:23,070 --> 00:33:25,860
O hâlde Varèse'in
bir zamanlar...
542
00:33:26,110 --> 00:33:28,280
...cazla ilgili şöyle
dediğini bilirsin...
543
00:33:28,490 --> 00:33:31,240
..."Yahudilerin sömürdüğü
Zenci ürünü."
544
00:33:32,910 --> 00:33:35,330
Jerry Goldsmith'i
Planet of the Apes müziğiyle...
545
00:33:35,580 --> 00:33:37,130
...onu mahvetmekten
alıkoyamadı.
546
00:33:37,750 --> 00:33:39,630
Çok iyi bir aşağılama değil mi?
547
00:33:40,170 --> 00:33:43,720
Kendini epistemik bir
muhalif olarak...
548
00:33:43,970 --> 00:33:46,300
...kabul ettirmedeki sorun...
549
00:33:46,510 --> 00:33:50,220
...eğer Bach'ın yeteneği
cinsiyetine, doğduğu ülkeye...
550
00:33:50,390 --> 00:33:52,810
...dinine, yönelimine
indirgenebilirse...
551
00:33:52,970 --> 00:33:54,390
...seninki de öyle olur.
552
00:33:56,020 --> 00:33:59,190
Max, bir gün
dünyaya açılıp...
553
00:33:59,440 --> 00:34:02,780
...büyük veya küçük bir
orkestraya konuk şef olunca...
554
00:34:03,190 --> 00:34:06,030
...çalgıcıların kürsülerinde
ampul ve müzikten...
555
00:34:06,360 --> 00:34:07,820
...fazlası olduğunu
göreceksin.
556
00:34:08,870 --> 00:34:11,030
Ellerinde puanlama kâğıtları da
olacak...
557
00:34:12,040 --> 00:34:14,000
...bu şekilde seni oylayacaklar.
558
00:34:15,040 --> 00:34:17,040
Ne tür bir kriter...
559
00:34:17,370 --> 00:34:19,080
...ile bunu yapmalarını
umarsın?
560
00:34:20,130 --> 00:34:22,460
Müzik okuma ve çubuk tekniğin mi,
başka bir şey mi?
561
00:34:26,220 --> 00:34:29,390
Pekâlâ millet,
Max'in kriterini kullanarak...
562
00:34:29,840 --> 00:34:32,010
...Max'inkini ele alalım.
563
00:34:32,640 --> 00:34:34,770
Yani bu durumda
Anna Thorvaldsdóttir.
564
00:34:35,310 --> 00:34:38,730
İki gözlem hususu konusunda
anlaşabilir miyiz?
565
00:34:38,940 --> 00:34:41,480
Birincisi; Anna
İzlanda'da doğdu.
566
00:34:41,820 --> 00:34:44,030
İkincisi; o bir, yani...
567
00:34:44,230 --> 00:34:46,530
...Waldorf hocası ağzıyla,
çok ateşli güzel bir kadın.
568
00:34:46,740 --> 00:34:48,360
Elle oylama yapalım.
569
00:34:48,820 --> 00:34:51,070
Tamam, şimdi bakışımızı...
570
00:34:51,200 --> 00:34:52,660
...piyano kürsüsüne
çevirelim...
571
00:34:52,830 --> 00:34:55,910
...bunlardan birinin, önümüzde
oturan kişiyle...
572
00:34:56,080 --> 00:34:58,710
...ilişkisini çözüp
çözemeyeceğimize bakalım.
573
00:35:05,380 --> 00:35:06,800
Nereye gidiyorsun?
574
00:35:10,760 --> 00:35:12,180
Tam bir sürtüksün.
575
00:35:13,050 --> 00:35:14,720
Sen de bir robot.
576
00:35:15,890 --> 00:35:18,270
Ne yazık ki ruhunun
mimarı...
577
00:35:18,520 --> 00:35:20,150
...sosyal medya gibi duruyor.
578
00:35:21,190 --> 00:35:24,270
Maskeyle dans edeceksen
besteciye hizmet etmelisin.
579
00:35:24,520 --> 00:35:27,780
Kendini arıtmalısın; egonu
ve evet, kimliğini.
580
00:35:28,740 --> 00:35:30,780
Hatta toplumun
önünde durmalısın ve Tanrım...
581
00:35:31,530 --> 00:35:32,990
...kendini saklamalısın.
582
00:35:36,410 --> 00:35:38,080
Pekâlâ.
583
00:35:38,250 --> 00:35:41,420
Kapanmada bence
dikkat çekici bir şey yaptın.
584
00:35:41,670 --> 00:35:43,130
Bedava müzik yaptın.
585
00:35:43,670 --> 00:35:46,340
Herkes Berlin performansını
tek kuruş ödemeden...
586
00:35:46,550 --> 00:35:48,010
...izleyebildi.
587
00:35:48,970 --> 00:35:50,430
Bu...
588
00:35:50,880 --> 00:35:53,640
...çalgıcıların verdiği
demokratik bir karardı.
589
00:35:53,850 --> 00:35:58,140
Keşke fikrin benim olduğunu
iddia edebilseydim...
590
00:35:58,470 --> 00:36:01,140
...bu tamamen Sharon Goodnow'ın
yüreğinden gelen bir şey.
591
00:36:02,100 --> 00:36:03,520
Sharon, partnerin.
592
00:36:03,730 --> 00:36:07,440
Bir çocuğunuz var ve Berlin'de
başkemancı.
593
00:36:07,610 --> 00:36:09,110
-Bu mesele hiç...
-Evet, bu doğru.
594
00:36:09,280 --> 00:36:10,700
...senin için
karışıyor mu?
595
00:36:10,900 --> 00:36:13,240
Eve iş getirme veya
başka yollarla..?
596
00:36:27,130 --> 00:36:30,260
Jake, koltuğun kumaşını
kesin seversin dedi.
597
00:36:30,470 --> 00:36:31,930
Seveceğim...
598
00:36:32,130 --> 00:36:34,300
...önümüzdeki aya kadar
yağdan kurtulabilirsem.
599
00:36:34,470 --> 00:36:35,970
Hiç kilo almıyorsun.
600
00:36:40,770 --> 00:36:42,730
Annen mesaj attı.
601
00:36:42,940 --> 00:36:45,060
Meşgul olduğunu biliyor
ama uğramayı umuyor.
602
00:36:46,810 --> 00:36:48,270
Sonraki yolculuk.
603
00:36:48,480 --> 00:36:49,980
Yemek için ne düşünüyorsun?
604
00:36:50,820 --> 00:36:52,240
Hayır.
605
00:36:52,490 --> 00:36:55,110
Hayır, evde kalıp
piyanoyu değerlendireceğim.
606
00:36:55,370 --> 00:36:58,490
Çello dizinindeki E natural minörden
endişeliyim.
607
00:36:59,120 --> 00:37:02,210
Sana da yeniden ele alınmış
Charles Ives gibi gelmiyor mu?
608
00:37:02,460 --> 00:37:03,870
Hayır, hem de hiç.
609
00:37:04,170 --> 00:37:06,130
Merak etme,
Houston'u ararım.
610
00:37:06,330 --> 00:37:07,790
Esnek olacaklardır.
611
00:37:08,040 --> 00:37:11,130
Bu gece New Haven'dan
arkadaşlarını görmek istersin belki.
612
00:37:12,470 --> 00:37:13,880
Hayır, pek değil.
613
00:37:16,340 --> 00:37:18,810
Notalar için sonra
uğrayayım mı?
614
00:37:19,640 --> 00:37:21,100
Hayır, buna gerek yok.
615
00:37:21,640 --> 00:37:23,690
Tamam.
616
00:37:26,900 --> 00:37:30,400
Neredeyse unutuyordum...
617
00:37:32,360 --> 00:37:34,820
...bu resepsiyona senin
için bırakılmış.
618
00:37:35,360 --> 00:37:37,160
-Kim bırakmış?
-Söylemediler.
619
00:37:38,530 --> 00:37:39,910
Kart falan yok mu?
620
00:37:40,160 --> 00:37:42,620
-Hayır.
-Tamam, şuraya bırakıver.
621
00:37:42,910 --> 00:37:44,330
Sağ ol.
622
00:37:55,550 --> 00:37:57,180
-İyi geceler.
-Sana da.
623
00:38:06,440 --> 00:38:09,560
NPR News'tan All Things
Considered'ı dinliyorsunuz.
624
00:38:10,400 --> 00:38:13,860
All Things Considered, Corporation
for Public Broadcasting sponsor...
625
00:38:14,070 --> 00:38:16,110
-Public Broadcasting.
-Ve I Eat Ears...
626
00:38:16,320 --> 00:38:20,070
-...2008'den beri dinleyicilere...
-2008.
627
00:38:20,280 --> 00:38:21,280
-I Eat Ears...
-I Eat Ears...
628
00:38:21,490 --> 00:38:23,240
-...siz de yapmalısınız.
-Siz de yapmalısınız.
629
00:38:24,540 --> 00:38:26,410
NPR'den yeni haberler var.
630
00:38:27,920 --> 00:38:29,170
Önümüzdeki haftalar içinde...
631
00:38:29,380 --> 00:38:31,290
...Ulusal Gençlik Şair
Ödülü'nden...
632
00:38:31,500 --> 00:38:34,130
...dört finalistin şiirlerini
dinleyeceğiz.
633
00:38:42,930 --> 00:38:44,350
Bundan ne zaman haberin oldu?
634
00:38:45,270 --> 00:38:46,730
Bu sabah.
635
00:38:48,060 --> 00:38:49,770
Bay Kaplan çok mahcuptu.
636
00:38:50,270 --> 00:38:53,270
İstediğiniz gibi Münih üzerinden
sabah 7.00 uçağına yer buldum.
637
00:38:53,440 --> 00:38:55,900
Bağlantı kısa, ama
özel hizmetler beklemede.
638
00:38:56,110 --> 00:38:57,530
DG'yle durumlar ne âlemde?
639
00:38:58,570 --> 00:39:01,030
Lütfen bu yayın için
Tanrıya karşı dürüst LP'nin...
640
00:39:01,240 --> 00:39:03,030
...bilgeliğini görmek için
uyanık olsunlar.
641
00:39:03,580 --> 00:39:05,200
Henüz bir hareket yok.
642
00:39:05,660 --> 00:39:07,290
Taslağını yolladığım
e-postaya baktın mı?
643
00:39:07,500 --> 00:39:10,120
-Dün gece yolladım.
-Cevaplarını bana yönlendir.
644
00:39:12,590 --> 00:39:14,630
The New Yorker söyleyişisiyle
ilgili ne düşünüyorsun?
645
00:39:16,960 --> 00:39:19,470
-Bence iyi geçti.
-Lafı geveleme.
646
00:39:20,890 --> 00:39:22,720
Boşboğazlık ettim.
647
00:39:23,550 --> 00:39:26,140
Hayır. Hiç de bile,
harikaydın.
648
00:39:27,680 --> 00:39:31,100
Francesca. Şefliğe dair
herhangi bir ilgin varsa...
649
00:39:31,310 --> 00:39:33,150
...aklından geçeni
söyleyebilmelisin.
650
00:39:33,310 --> 00:39:35,150
Tamam, belki de sen...
651
00:39:35,320 --> 00:39:37,490
Şeyle ilişkiyi daha az
tutabilirdin...
652
00:39:37,690 --> 00:39:39,200
-Lenny'yle mi?
-Hayır.
653
00:39:39,360 --> 00:39:41,570
Mahler ve Alma'yı
düşünmüştüm.
654
00:39:42,120 --> 00:39:45,950
Kadının adama ihanet ettiğini
imâ ettin. Buna pek katılmıyorum.
655
00:39:46,870 --> 00:39:49,660
-Sahi mi?
-Alma da besteciydi...
656
00:39:49,870 --> 00:39:51,960
...ama adam, bırakması
için ısrar etti.
657
00:39:52,170 --> 00:39:55,290
-Eve bir şerefsiz yeter dedi...
-Evet.
658
00:39:56,250 --> 00:39:57,710
Kadın da bu kurallara uydu.
659
00:39:57,920 --> 00:40:02,220
Kimse onun yerine
karar vermedi. #OyununKuralları
660
00:40:02,720 --> 00:40:04,850
Bir kadının iskeleye
çıkma hakkı varsa...
661
00:40:05,050 --> 00:40:06,850
...podyuma çıkma hakkı da olmalı.
662
00:40:07,430 --> 00:40:08,850
Tamam.
663
00:40:16,230 --> 00:40:18,940
-Akşamın nasıldı?
-Sıradandı.
664
00:40:20,190 --> 00:40:21,610
Sharon'ın haplarından kaldı mı?
665
00:40:22,570 --> 00:40:25,370
Hayır, ama Dr. Korovin
bunları sipariş etti.
666
00:40:26,280 --> 00:40:27,700
Teşekkürler.
667
00:40:35,500 --> 00:40:38,090
Krista'dan garip bir
e-posta daha geldi.
668
00:40:39,760 --> 00:40:41,130
Ne demeliyim?
669
00:40:42,050 --> 00:40:43,550
Bir şey deme.
670
00:40:45,340 --> 00:40:47,720
Bu seferki bilhassa
çaresiz gibi geldi.
671
00:42:49,140 --> 00:42:51,430
Kamu hizmeti şirketiyle
benim bilmediğim...
672
00:42:51,680 --> 00:42:54,020
...bir çeşit kâr paylaşımı
anlaşman mı var?
673
00:42:56,230 --> 00:42:57,690
Çarpıntı nüksetti.
674
00:42:58,810 --> 00:43:00,730
Kalbim fena çarpıyor.
675
00:43:02,190 --> 00:43:04,030
Metoprolol'umu
hiçbir yerde bulamıyorum.
676
00:43:08,860 --> 00:43:10,490
Sikeyim be.
677
00:43:22,340 --> 00:43:25,380
Bunu çekmecede dağınık
hâlde buldum.
678
00:43:27,920 --> 00:43:29,340
Bu doğru olan mı?
679
00:43:31,890 --> 00:43:33,350
Evet.
680
00:43:38,680 --> 00:43:40,190
Teşekkürler.
681
00:43:43,860 --> 00:43:45,270
Bu yeni bir çanta mı?
682
00:43:46,030 --> 00:43:47,740
Eliot'tan bir hediye.
683
00:43:48,400 --> 00:43:50,070
-İstiyor musun?
-Hayır.
684
00:43:52,410 --> 00:43:53,870
Sana uyuyor.
685
00:43:55,790 --> 00:44:00,670
Dakikada 60 atışa
düşürelim.
686
00:44:25,440 --> 00:44:27,070
Aslında 64 atış.
687
00:44:31,820 --> 00:44:34,120
Dün gece cebini
aramayı denedim.
688
00:44:36,740 --> 00:44:38,490
Sonra da otelden bir daha.
689
00:44:39,200 --> 00:44:40,660
Uyumuş olmalıyım.
690
00:44:43,170 --> 00:44:44,750
Hiç o kadar derin uyumazsın.
691
00:44:44,960 --> 00:44:46,380
Cadalozluk yapma.
692
00:44:47,290 --> 00:44:50,670
# Bir şey hissediyorum #
693
00:44:52,090 --> 00:44:57,010
# Fazla kalmayan bir şey için #
694
00:44:59,350 --> 00:45:00,850
Petra için endişeliyim.
695
00:45:03,810 --> 00:45:06,190
Kendi içinde kaybolmaya başlıyor.
696
00:45:08,020 --> 00:45:09,400
Açık ol.
697
00:45:12,990 --> 00:45:15,530
Bacaklarında yaralarla
geliyor eve.
698
00:45:17,620 --> 00:45:20,040
Bunu sorunca da
sessizliğe gömülüyor.
699
00:45:22,620 --> 00:45:25,250
Umarım futbol
oynarken olan bir şeydir...
700
00:45:25,370 --> 00:45:28,000
...ve Biyoalman meselesi
değildir.
701
00:45:28,210 --> 00:45:29,750
Bunu konuşmuştuk.
702
00:45:32,130 --> 00:45:35,090
Belki de ona arkadaş bulmak için...
703
00:45:35,300 --> 00:45:36,970
...daha fazla çabalamalıyız.
704
00:45:38,300 --> 00:45:39,810
Geçen yıl çok zordu...
705
00:45:40,140 --> 00:45:43,060
...bizim gibi iki yaşlı hanımla
kapalı kaldı.
706
00:45:47,310 --> 00:45:49,060
Piyano öğrenmek için
yeteri kadar büyük.
707
00:45:51,980 --> 00:45:53,400
Ona öğreteceğim.
708
00:45:58,280 --> 00:45:59,740
Tamam mı?
709
00:46:00,700 --> 00:46:02,160
Bu iyi olabilir.
710
00:46:04,370 --> 00:46:05,790
Kalbin nasıl?
711
00:46:07,330 --> 00:46:08,750
Şimdi daha iyi.
712
00:46:31,730 --> 00:46:33,320
Tık tık, kim var orada?
713
00:46:34,860 --> 00:46:36,320
Lenny?
714
00:46:37,360 --> 00:46:38,740
Walter?
715
00:46:39,700 --> 00:46:41,870
Sensin MTT.
716
00:46:42,790 --> 00:46:45,620
Neden böyle şeyleri bu şekilde
göstermekte ısrar ediyorsun?
717
00:46:45,870 --> 00:46:47,500
Buradaki işin sevindirmek...
718
00:46:47,710 --> 00:46:51,210
...siktiğimin porno yıldızı
gibi çığlık atmak değil.
719
00:46:51,420 --> 00:46:53,250
Michael Tilson Thomas...
720
00:47:02,050 --> 00:47:03,560
Merhaba Petra.
721
00:47:06,230 --> 00:47:07,640
Niye saklanıyorsun?
722
00:47:09,900 --> 00:47:11,270
Söylersen yardım ederim.
723
00:47:12,310 --> 00:47:13,730
Sharon?
724
00:47:14,570 --> 00:47:16,110
Petra'yı okula götürüyorum.
725
00:47:17,320 --> 00:47:18,740
Okay.
726
00:47:18,950 --> 00:47:20,530
-Hadi.
-Güle güle.
727
00:47:40,840 --> 00:47:42,220
Tabutu kim taşıyacak?
728
00:47:43,760 --> 00:47:45,180
"Biz." dedi çalıkuşu...
729
00:47:45,640 --> 00:47:48,310
-"...horozla tavuk."
-Tavuk.
730
00:47:48,640 --> 00:47:50,100
"Ben..."
731
00:47:50,480 --> 00:47:52,520
"Biz taşıyacağız."
732
00:47:52,860 --> 00:47:54,270
İlahiyi kim söyleyecek?
733
00:47:54,690 --> 00:47:58,240
"Ben." dedi ardıç kuşu,
çalıya otururken.
734
00:47:59,280 --> 00:48:00,990
"Şarkı söyleyeceğim."
735
00:48:01,160 --> 00:48:02,660
"Çanı kim çalacak?"
736
00:48:02,780 --> 00:48:06,240
"Ben." dedi boğa,
"Çünkü çekebilirim."
737
00:48:06,990 --> 00:48:08,580
"Çanı ben çalacağım."
738
00:48:08,830 --> 00:48:11,330
Havadaki tüm kuşlar...
739
00:48:11,540 --> 00:48:14,590
...iç çekti ve hıçkırdı...
740
00:48:14,840 --> 00:48:17,380
...zavallı Horoz Robin için...
741
00:48:17,630 --> 00:48:20,380
...çalan çanı duyunca!
742
00:48:27,970 --> 00:48:29,430
Her şey yoluna girecek.
743
00:48:34,360 --> 00:48:36,770
Pekâlâ, o hangisi?
744
00:48:37,400 --> 00:48:38,860
Kırmızılı olan.
745
00:48:42,320 --> 00:48:43,740
-Güle güle.
-Hadi bakalım.
746
00:48:54,710 --> 00:48:56,210
Merhaba Johanna.
747
00:48:58,630 --> 00:49:00,420
Ben Petra'nın babasıyım.
748
00:49:01,920 --> 00:49:04,430
Bana senden çokça bahsetti.
749
00:49:07,720 --> 00:49:09,520
Ona ne yaptığını biliyorum.
750
00:49:10,430 --> 00:49:14,650
Bir daha yaparsan,
sana ne yaparım biliyor musun?
751
00:49:15,940 --> 00:49:17,520
Seni yakalarım.
752
00:49:18,730 --> 00:49:23,320
Söylediğim şeyi bir
yetişkine diyecek olursan...
753
00:49:25,030 --> 00:49:29,330
...sana inanmayacaklar.
Çünkü ben bir yetişkinim.
754
00:49:32,120 --> 00:49:33,620
Ama bana inanmalısın...
755
00:49:33,830 --> 00:49:35,330
...seni yakalarım.
756
00:49:39,040 --> 00:49:40,420
Bunu unutma Johanna...
757
00:49:42,130 --> 00:49:44,220
...Tanrı hepimizi izler.
758
00:49:51,470 --> 00:49:52,890
Selam.
759
00:50:00,570 --> 00:50:02,990
-Hepsi konser salonunda mı?
-Evet.
760
00:50:04,450 --> 00:50:05,820
Hayır.
761
00:50:47,240 --> 00:50:48,660
Günaydın.
762
00:50:49,990 --> 00:50:51,700
Üzgünüm Şef.
763
00:50:52,620 --> 00:50:53,990
Geleceğinizden emin değildik.
764
00:50:54,200 --> 00:50:56,790
Çizelgede sorun olabileceği
söylendi.
765
00:50:57,870 --> 00:51:00,540
-Not almamı ister misiniz?
-Hayır, sağ ol Sebastian.
766
00:51:00,750 --> 00:51:02,210
Buna gerek olmayacak.
767
00:51:02,540 --> 00:51:05,210
-Hepimizde puanlama kâğıtları
var mı? -Üçe indirdik.
768
00:51:06,050 --> 00:51:08,220
Kimsenin tartışacak
başka bir işi yoksa...
769
00:51:08,430 --> 00:51:09,890
...bir numarayı alalım.
770
00:52:27,550 --> 00:52:29,510
Goossens ayağa kalkar,
A'sını verir.
771
00:52:30,260 --> 00:52:33,010
Ve tabii ki Léon oldukça geniş...
772
00:52:33,180 --> 00:52:36,220
...vibratosuyla ünlüydü.
773
00:52:37,470 --> 00:52:40,730
Beecham bakıp şöyle der,
"Beyler, birini seçin."
774
00:52:43,310 --> 00:52:44,770
Yazma işi nasıl gidiyor?
775
00:52:45,900 --> 00:52:48,570
Bu soruyu nasıl yanıtlayacağımı
hiç bilmiyorum.
776
00:52:50,280 --> 00:52:52,700
Fiziksel bir şeymiş
gibi geliyor kulağa.
777
00:52:52,950 --> 00:52:54,780
Sıçmak nasıl gidiyor, der gibi.
778
00:52:56,620 --> 00:52:59,370
Tamam. Düşünme işi
nasıl gidiyor?
779
00:52:59,910 --> 00:53:01,330
Pek iyi değil.
780
00:53:02,290 --> 00:53:04,580
Bir şeyler duyup
heyecanlanıp duruyorum...
781
00:53:04,830 --> 00:53:07,630
...sonra da öykünüyorum.
782
00:53:10,010 --> 00:53:11,420
Her şey öykünme zaten.
783
00:53:12,260 --> 00:53:14,430
Hepimizin aynı müzik
grameri var.
784
00:53:14,760 --> 00:53:16,850
Beethoven Beşlisi'ne bak.
785
00:53:17,600 --> 00:53:20,970
Üçüncü hareketin temasında
aynı aralık sekansı var...
786
00:53:21,100 --> 00:53:24,140
...Mozart Senfoni 40'ın
son hareketinin açılış teması gibi.
787
00:53:24,350 --> 00:53:26,730
Bu bir rastlantı olabilir.
788
00:53:26,980 --> 00:53:28,820
Bu durumda, hayır.
789
00:53:28,980 --> 00:53:30,980
Skeç defterlerini incelersen...
790
00:53:31,780 --> 00:53:35,360
...Mozart'ın finalinin
29 ölçüsü görünüyor.
791
00:53:35,860 --> 00:53:37,280
Beethoven tarafından kopyalanmış.
792
00:53:38,200 --> 00:53:41,200
Tanrım, bu son derece
bunaltıcı.
793
00:53:42,450 --> 00:53:45,870
Taslağını okumayı bitirdim.
Çok iyi bir fikir Lydia.
794
00:53:46,080 --> 00:53:47,580
Asırlık bir şey.
795
00:53:48,130 --> 00:53:51,920
Ve kitabım unutulduktan sonra bile
mevcut olacak.
796
00:53:52,130 --> 00:53:53,550
Haklısın.
797
00:53:53,760 --> 00:53:56,220
İlk baskının tamamı hep
mevcut olacaktır.
798
00:53:57,180 --> 00:53:58,600
Her zamanki gibi
çok mütevazı.
799
00:54:08,060 --> 00:54:09,440
Teşekkürler Andris.
800
00:54:11,020 --> 00:54:12,440
Bu benim için değerli.
801
00:54:12,480 --> 00:54:13,940
Kullanabilirsin.
802
00:54:15,200 --> 00:54:16,610
Kapak için tanıtım yazısı.
803
00:54:19,410 --> 00:54:20,910
Teşekkürler.
804
00:54:21,370 --> 00:54:22,830
Yayınevine göndereceğim.
805
00:54:23,370 --> 00:54:24,830
Umarım hâlâ zaman vardır.
806
00:54:25,370 --> 00:54:26,920
Öğrencim demekten
ötürü gururluyum...
807
00:54:27,830 --> 00:54:29,880
...sana öğretebilecek bir şeyim
olmadıysa da.
808
00:54:30,090 --> 00:54:31,550
Bu doğru değil.
809
00:54:31,960 --> 00:54:33,840
Sen olmasan bu noktada
olamazdım.
810
00:54:34,880 --> 00:54:36,800
O zaman Londra'da,
New York'ta olurdun.
811
00:54:37,220 --> 00:54:38,720
Berlin değil ama.
812
00:54:40,350 --> 00:54:43,890
Ayrıca, ayrılsak Sharon
ne yapardı bilmiyorum.
813
00:54:44,100 --> 00:54:45,810
Ailesine çok bağlı.
814
00:54:45,930 --> 00:54:48,480
Goodnow kız kardeşleri.
815
00:54:49,520 --> 00:54:51,570
Büyük olanın kök
söktürdüğünü biliyorum...
816
00:54:51,820 --> 00:54:54,070
...DG'ye hâlâ hâkimken hem de.
817
00:54:54,690 --> 00:54:58,110
Heike çok fikri olan
bir kadın.
818
00:54:59,450 --> 00:55:01,740
Ve o sesi. Sinyal
parazit oranı...
819
00:55:01,950 --> 00:55:03,370
...katlanılamaz bir şey.
820
00:55:04,200 --> 00:55:07,410
Yazıyı bitirmek için şehirdeki
eski evime sığınmam gerekti.
821
00:55:08,330 --> 00:55:10,290
Schopenhauer insan
zekâsını...
822
00:55:10,460 --> 00:55:12,460
...sese karşı
hassaslığıyla ölçmüş.
823
00:55:13,380 --> 00:55:17,090
Daha sonra ona dava açan
bir kadını merdivenlerden...
824
00:55:17,260 --> 00:55:19,220
-...aşağı atmamış mıydı?
-Evet.
825
00:55:20,050 --> 00:55:22,970
Yine de bu özel ve şahsi
hatanın işiyle...
826
00:55:23,220 --> 00:55:24,640
...olan ilgisi belirsiz.
827
00:55:33,570 --> 00:55:34,980
Geç kaldın.
828
00:55:37,070 --> 00:55:39,070
-Çubuğunu bana ver. -Teşekkürler.
-Aldım.
829
00:59:26,340 --> 00:59:27,720
Tamam.
830
00:59:30,140 --> 00:59:31,550
Güzel.
831
00:59:34,470 --> 00:59:35,850
Christian...
832
00:59:40,730 --> 00:59:43,440
Tamam mı?
Fakat aynı zamanda...
833
00:59:44,360 --> 00:59:47,570
...sanki çok, ama çok
uzaktan duyuyormuşuz gibi.
834
00:59:48,190 --> 00:59:49,650
Yani...
835
00:59:55,040 --> 00:59:56,620
Pardon. Harald orada mı?
836
00:59:58,660 --> 01:00:01,370
Harald? Aslında şey...
837
01:00:01,500 --> 01:00:03,250
...bize hızlıca bir şey
hazırlasan?
838
01:00:35,200 --> 01:00:36,660
Güzel.
839
01:00:37,200 --> 01:00:38,620
Harald?
840
01:00:39,450 --> 01:00:42,170
Canlı kayıt için aynı sahne
arkası kurulumu lazım.
841
01:00:42,420 --> 01:00:43,790
Bir, iki, bir.
842
01:01:11,950 --> 01:01:15,620
Tamam mı?
İyi gözüküyor, ama duymalıyız.
843
01:01:15,780 --> 01:01:17,200
Tamam mı?
844
01:01:28,670 --> 01:01:31,460
Tamam mı?
845
01:01:45,690 --> 01:01:47,150
Hayır.
846
01:01:49,570 --> 01:01:51,150
Çok yavaş.
847
01:02:02,160 --> 01:02:03,620
Tamam.
848
01:02:04,370 --> 01:02:05,830
Tamam, herkes.
849
01:02:09,840 --> 01:02:11,420
Burada işler nasıl?
850
01:02:11,960 --> 01:02:14,050
-İyi.
-Harika, ama...
851
01:02:14,800 --> 01:02:17,390
...bunu direkt diske kayıt
etmemiz büyük yazık.
852
01:02:17,590 --> 01:02:19,430
Daha ziyade suç gibi.
853
01:02:21,220 --> 01:02:22,680
Bana MP3'leri atar mısın?
854
01:02:22,850 --> 01:02:24,680
Evet ama WAV
dosyalarını istemiyor musun?
855
01:02:24,890 --> 01:02:28,060
Hayır, insanların neyi
dinleyecekleri önemli.
856
01:02:28,230 --> 01:02:31,400
-Peki ya video?
-Evet, sahne solu A kamerası.
857
01:02:31,610 --> 01:02:32,860
-Tamam.
-Sağ olun çocuklar.
858
01:02:33,070 --> 01:02:34,690
Güle güle,
hiç önemli değil.
859
01:02:36,990 --> 01:02:38,410
-Şu mu?
-Evet.
860
01:02:38,620 --> 01:02:40,450
Orada daha kuvvetli mi
gelelim?
861
01:02:40,660 --> 01:02:41,700
-Tamam öyleyse.
-Evet.
862
01:02:41,870 --> 01:02:43,450
Buradaki mevcut
dinamik güçlü...
863
01:02:43,660 --> 01:02:46,410
-...pek iyi değil.
-Evet?
864
01:02:46,540 --> 01:02:49,080
Ufak bir şey var Şef.
865
01:02:49,420 --> 01:02:51,130
Canlı bölüm sırasında...
866
01:02:52,840 --> 01:02:55,340
...solo klarnet biraz
fazla gürültülü.
867
01:02:55,550 --> 01:02:59,180
İlk giren kemanlara
eşlik etmesi gerek.
868
01:03:00,930 --> 01:03:03,260
Bunun dışında, iyi olduğumuzu
söyleyebilirim.
869
01:03:04,430 --> 01:03:05,850
Teşekkürler Sebastian.
870
01:03:06,270 --> 01:03:07,730
Teşekkürler.
871
01:03:13,570 --> 01:03:15,030
Doğru değerlendirme mi?
872
01:03:15,570 --> 01:03:16,950
Sanmıyorum.
873
01:03:17,200 --> 01:03:20,070
Klarnet piyano olarak işaretli,
biz de çok yavaş diye işaretledik.
874
01:03:20,530 --> 01:03:22,280
Sebastian tribünde
oturmayı sever...
875
01:03:22,490 --> 01:03:25,500
...ama daire dengesinde
bir sorun yok.
876
01:03:30,630 --> 01:03:32,040
Biraz daha eğlenceli bir şey.
877
01:03:38,130 --> 01:03:40,260
Burada Tanya ve benim
Gustavo'yla yaptığımız bir şey.
878
01:03:40,430 --> 01:03:44,220
-Bence çok güçlü.
-Evet, harika bir iş Karl.
879
01:03:44,430 --> 01:03:48,060
Biraz daha az düşünülmüş
bir şey deneyebiliriz.
880
01:03:51,900 --> 01:03:53,360
Şöyle basit bir şey mi?
881
01:03:55,320 --> 01:03:57,400
Nasıl aydınlatmak istersin
bilemedim.
882
01:03:58,240 --> 01:03:59,950
Harald ışıkları yarıya
kadar kıssın.
883
01:04:01,910 --> 01:04:03,780
Işıklar yarı azalsın lütfen.
884
01:04:09,080 --> 01:04:11,420
İşe yarayabilir,
ama biraz ışık lazım.
885
01:04:16,460 --> 01:04:17,840
Böyle bir şey
yapmak istiyorsak...
886
01:04:18,970 --> 01:04:22,470
...önümüzdeki hafta sıcak ışıkları
getirmeliyiz Tanya, flaşları unut.
887
01:04:25,970 --> 01:04:28,470
-Beklediğiniz için teşekkürler.
-Elbette Şef.
888
01:04:29,100 --> 01:04:31,440
Bugünkü prova için
nasıl hissediyoruz?
889
01:04:32,150 --> 01:04:35,360
Sebastian'a göre canlı
müzikteki solon...
890
01:04:36,110 --> 01:04:37,570
...biraz yüksek sesli.
891
01:04:38,190 --> 01:04:39,610
Mümkün.
892
01:04:39,820 --> 01:04:41,280
Katılmıyorum.
893
01:04:41,490 --> 01:04:44,370
Dinamik işaretlemen ilk
kemana göre daha yüksek.
894
01:04:44,620 --> 01:04:46,030
Evet, bu doğru.
895
01:04:47,080 --> 01:04:50,200
Bak, Sebastian's yaşlanıyor, Knut.
896
01:04:51,250 --> 01:04:52,670
Onu değiştireceğim.
897
01:04:53,790 --> 01:04:55,210
Bunu bilen ilk kişisin.
898
01:04:59,210 --> 01:05:00,630
Şey...
899
01:05:03,300 --> 01:05:06,220
Öyleyse bir toplantı düzenleyeceğim
ve oylayacağız.
900
01:05:06,430 --> 01:05:08,010
Hayır, yapmayacaksın.
901
01:05:09,680 --> 01:05:11,230
Bir oylama yapılmalı.
902
01:05:11,430 --> 01:05:13,900
Seçim toplantılarına âşinayım.
903
01:05:14,310 --> 01:05:16,360
Fakat asistan şefin
atanması tamamen...
904
01:05:16,560 --> 01:05:18,360
...benim kararım.
905
01:05:20,190 --> 01:05:21,650
Evet.
906
01:05:21,860 --> 01:05:24,570
Diğerleri konusundaki
desteğine güvenebilir miyim?
907
01:05:27,120 --> 01:05:28,870
-Evet.
-Güzel.
908
01:05:29,990 --> 01:05:33,040
-Yerine kimi getireceksin?
-Birkaç ismi değerlendiriyorum...
909
01:05:33,210 --> 01:05:35,750
...asıl önemlisi,
hemen devam etmemiz.
910
01:05:36,500 --> 01:05:37,880
Anlıyorum.
911
01:05:38,840 --> 01:05:40,800
Şef, diğer çalgıcılar
tamamlayıcı parçayı...
912
01:05:41,050 --> 01:05:42,880
...seçtin mi bilmek istiyor.
913
01:05:44,180 --> 01:05:47,140
-Yakında Knut, söz veriyorum.
-Tamam. Teşekkürler.
914
01:06:16,370 --> 01:06:17,830
-Ben...
-Sorun değil.
915
01:06:18,380 --> 01:06:19,840
Teşekkürler.
916
01:06:45,450 --> 01:06:50,370
# Majörden minöre geçiş. #
917
01:06:54,830 --> 01:06:56,290
Kusura bakma, kapıyı çaldım.
918
01:06:58,460 --> 01:07:01,380
Anahtarları mümkün olduğunca
çabuk istediğini biliyordum.
919
01:07:01,630 --> 01:07:04,260
Evet, teşekkürler.
Şirket kartını mı kullandın?
920
01:07:04,590 --> 01:07:07,010
-Evet.
-Şey için kullanabiliriz...
921
01:07:07,260 --> 01:07:08,680
...eve taksi için.
922
01:07:13,600 --> 01:07:15,730
Evet, sorun değil.
Gidebilirsin.
923
01:07:18,940 --> 01:07:21,020
Mesele sadece anahtarlar değildi.
924
01:07:24,610 --> 01:07:26,820
Beni tutacak biri lazım.
925
01:07:29,700 --> 01:07:31,370
Sırası değil Francesca.
926
01:07:33,790 --> 01:07:35,790
Sen...
Bu şey değil...
927
01:07:36,870 --> 01:07:38,290
Ben sadece...
928
01:07:39,330 --> 01:07:41,880
Bunu Accordion'daki
birinden aldım.
929
01:07:54,640 --> 01:07:56,100
Hayır.
930
01:07:58,640 --> 01:08:01,690
-Ne zaman oldu bu?
-Dünden önceki gün.
931
01:08:04,190 --> 01:08:07,240
Sana yolladığı o e-posta,
sanki çoktan...
932
01:08:07,400 --> 01:08:09,400
Sil onu, tamamını.
933
01:08:10,660 --> 01:08:13,030
Entrikaya hiç gerek yok.
934
01:08:19,160 --> 01:08:20,580
Şimdi olmaz.
935
01:08:22,290 --> 01:08:26,210
Hadi, onu durdurmamızın
yolu yoktu.
936
01:08:27,380 --> 01:08:28,800
Bizden biri değildi.
937
01:08:45,190 --> 01:08:48,730
Üçayalı'ya yaptığımız geziyi
düşünmeden edemiyorum.
938
01:08:50,280 --> 01:08:52,320
-Üçümüz çok yakındık.
-Evet.
939
01:08:52,570 --> 01:08:54,870
Bu, onun talepleri
başlamadan önceydi.
940
01:08:56,830 --> 01:09:01,120
Onda tam olarak yolunda
gitmeyen bir şeyler vardı.
941
01:09:02,580 --> 01:09:04,170
Gelecek vadediyordu.
942
01:09:05,290 --> 01:09:07,590
-Vardı.
-Evet.
943
01:09:08,920 --> 01:09:10,340
Neredeyse senin kadar.
944
01:09:15,220 --> 01:09:17,310
Onu unutmalıyız.
945
01:09:22,060 --> 01:09:23,520
Anladın mı?
946
01:09:28,940 --> 01:09:30,360
Tamam mı?
947
01:09:33,450 --> 01:09:34,950
-Üzgünüm.
-Hayır.
948
01:09:35,160 --> 01:09:36,620
Çalıştığını biliyorum.
949
01:09:37,950 --> 01:09:39,370
Senin...
950
01:09:39,580 --> 01:09:41,250
...anahtarların mutfaktaki
masada.
951
01:10:46,350 --> 01:10:47,810
Direkt uykuya daldı.
952
01:10:51,190 --> 01:10:52,860
Ayağını tutması bile
gerekmedi.
953
01:10:58,240 --> 01:11:01,030
Eve çok daha iyi bir
modda geldi.
954
01:11:01,660 --> 01:11:03,080
Aferin kızıma.
955
01:11:13,050 --> 01:11:14,510
Bugün yeni çellocuyla tanıştım.
956
01:11:15,630 --> 01:11:17,090
Nasıldı?
957
01:11:17,720 --> 01:11:20,720
Olga Metkina. Rus.
958
01:11:21,850 --> 01:11:24,350
-Sağlam çalgıcı.
-Güzel.
959
01:11:26,180 --> 01:11:28,230
Yüz duruşu biraz fazla.
960
01:11:29,350 --> 01:11:31,770
-Nasıl yani?
-Müziğe bağlı çalışı.
961
01:11:32,400 --> 01:11:34,440
Doruğa çıkmanın
eşiğinde gibi.
962
01:11:39,200 --> 01:11:40,740
Genç biri.
963
01:11:41,570 --> 01:11:43,080
Demek onunla tanıştın.
964
01:11:44,870 --> 01:11:46,290
Hayır.
965
01:11:47,040 --> 01:11:50,920
Francesca bir şeyden bahsetti.
Galiba hoş geldin yemeği ayarlıyor.
966
01:11:54,460 --> 01:11:55,960
Erteleyebilirsin.
967
01:11:57,260 --> 01:11:58,920
Daveti koşullu.
968
01:12:03,100 --> 01:12:04,600
Rezervasyonun var mı?
969
01:12:05,810 --> 01:12:07,270
Hayır.
970
01:12:07,270 --> 01:12:08,730
Pek değil.
971
01:12:10,270 --> 01:12:11,650
Uyum sağlar mı görmeliyiz.
972
01:12:16,360 --> 01:12:17,780
İlaçlarını aldın mı?
973
01:12:19,900 --> 01:12:21,360
Hayır.
974
01:12:22,410 --> 01:12:23,990
Hatırlattığın için sağ ol.
975
01:13:52,460 --> 01:13:54,040
Dün Johanna nasıldı?
976
01:13:54,750 --> 01:13:56,500
Artık uzak duruyor.
977
01:13:57,330 --> 01:13:58,880
Durum değişirse
bana haber ver.
978
01:14:03,170 --> 01:14:06,050
Petra, dün gece çalışma
odamda değildin, değil mi?
979
01:14:07,510 --> 01:14:11,560
-Hayır Lydia.
-Çünkü orada bensiz olmamalısın.
980
01:14:11,770 --> 01:14:13,230
Biliyorum.
981
01:14:15,190 --> 01:14:16,650
Doğru.
982
01:14:53,220 --> 01:14:55,810
Bu kadar basit değil.
Daha karmaşık olmalı.
983
01:15:00,610 --> 01:15:02,070
Tamam mı?
984
01:15:10,450 --> 01:15:12,120
Epey baskı olmalı. Tamam mı?
985
01:15:15,580 --> 01:15:17,000
Tamam mı?
986
01:15:17,330 --> 01:15:18,960
Buradaki herkes için
tanıdık.
987
01:15:19,120 --> 01:15:21,460
Şarkıyı iyi bilmenin yardımı
olmuyor. Tamam.
988
01:15:22,800 --> 01:15:24,300
Aynı yerden.
989
01:15:53,870 --> 01:15:55,290
Lütfen.
990
01:15:55,490 --> 01:15:57,580
Lütfen.
991
01:15:57,830 --> 01:15:59,210
İzlemelisiniz.
992
01:16:04,000 --> 01:16:05,500
Tamam mı?
993
01:16:06,210 --> 01:16:10,010
Şey gibi olmalı, bir kişinin
yürekten şarkı söylemesi gibi.
994
01:16:12,600 --> 01:16:14,010
Ve...
995
01:16:21,310 --> 01:16:22,730
Tamam.
996
01:16:31,320 --> 01:16:32,740
Tamam.
997
01:16:35,830 --> 01:16:37,240
Şef.
998
01:16:37,870 --> 01:16:40,160
Bu ne sürpriz,
ben de yemek yiyordum.
999
01:16:41,000 --> 01:16:43,170
-Bir şey yer misin?
-Hayır, teşekkürler.
1000
01:16:43,380 --> 01:16:46,380
-Çay var içersen?
- Hayır, teşekkürler Sebastian.
1001
01:16:47,090 --> 01:16:50,090
Buradaki koleksiyonunun
etkileyiciliğini bazen...
1002
01:16:50,300 --> 01:16:53,220
...unutuveriyorum.
Şu Kalinnikov mu?
1003
01:16:54,090 --> 01:16:55,550
Evet.
1004
01:16:55,760 --> 01:16:57,430
Harika değil mi?
1005
01:16:58,680 --> 01:17:00,230
Müzeye ait.
1006
01:17:00,850 --> 01:17:03,560
'90'larda Kiev'deki
bir panayırdan...
1007
01:17:03,770 --> 01:17:05,810
...birkaç yüz rubleye kurtardım.
1008
01:17:06,020 --> 01:17:07,400
Tam Duvar yıkıldıktan sonra.
1009
01:17:08,440 --> 01:17:10,440
Epey olay olmuş olmalı.
1010
01:17:11,240 --> 01:17:13,160
Bunu atlatmış olması
acayip bir şey.
1011
01:17:13,910 --> 01:17:16,120
Buraya Andris'le
daha yeni gelmiştim...
1012
01:17:16,580 --> 01:17:19,870
-...ve imkânsız, imkânlı oluverdi.
-Evet.
1013
01:17:22,580 --> 01:17:24,580
Bunu konuşmak isterim.
1014
01:17:24,790 --> 01:17:28,460
-Uzlaşmayı mı?
-Hayır. Otur lütfen.
1015
01:17:28,800 --> 01:17:32,010
Hayır, bir abonelik
orkestrası...
1016
01:17:32,220 --> 01:17:34,760
...başlatmaya
ön ayak olmanla ilgili.
1017
01:17:35,590 --> 01:17:38,930
-Zaten yapıyorum.
-Ama Kapellmeister olarak değil.
1018
01:17:41,060 --> 01:17:43,600
Şimdi değilse ne zaman Sebastian?
1019
01:17:45,560 --> 01:17:47,020
Berlin'i bırakayım mı yani?
1020
01:17:47,230 --> 01:17:49,730
Evet, başka yere geç.
1021
01:17:50,480 --> 01:17:51,860
Ama burası evim.
1022
01:17:52,700 --> 01:17:55,450
Tek evimiz, şef platformu.
1023
01:17:55,910 --> 01:18:00,080
Hepimiz göçebe yaşıyoruz,
bunu siz de biliyorsunuz.
1024
01:18:06,630 --> 01:18:08,040
Bir düşünün.
1025
01:18:09,670 --> 01:18:11,170
Acele etmeyin.
1026
01:18:12,010 --> 01:18:14,380
Şu an karar vermemiz
gereken bir şey değil.
1027
01:18:17,720 --> 01:18:20,470
-Mesele kız, değil mi?
-Hangi kız?
1028
01:18:21,010 --> 01:18:23,430
Sormuyorsun.
1029
01:18:23,640 --> 01:18:25,060
Söylüyorsun.
1030
01:18:25,600 --> 01:18:29,610
O gelince günlerimin sayılı
olacağını biliyordum.
1031
01:18:30,230 --> 01:18:32,110
Andris endişelenme
demişti, ama...
1032
01:18:32,740 --> 01:18:34,150
Biliyordum.
1033
01:18:34,570 --> 01:18:39,240
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Hadi ama.
1034
01:18:39,740 --> 01:18:43,410
Kimse söylemeye cesaret edemiyor.
Yaptığın şeyleri biliyoruz.
1035
01:18:43,870 --> 01:18:46,080
Yaptığın küçük iyilikleri.
1036
01:18:46,710 --> 01:18:48,170
Ben...
1037
01:18:48,380 --> 01:18:51,000
...ne diyeceğimi cidden
bilmiyorum Sebastian.
1038
01:18:51,550 --> 01:18:53,800
Bunca insan arasından sen mi...
1039
01:18:54,010 --> 01:18:56,880
-...dürüstlüğümü sorgulayacaksın?
-Hayır.
1040
01:18:57,050 --> 01:18:59,220
Üzgünüm Şef.
Ne dediğimi bilmiyorum.
1041
01:18:59,430 --> 01:19:01,720
Hayır, ne dediğini
çok iyi biliyorsun.
1042
01:19:02,560 --> 01:19:04,350
Hakkımda cidden böyle
hissediyorsan...
1043
01:19:04,560 --> 01:19:09,440
-...burada kalman olanaksız.
-Hayır Şef, lütfen affet beni.
1044
01:19:09,650 --> 01:19:11,110
Ne için?
1045
01:19:11,320 --> 01:19:14,570
Yalakalığın, ikiyüzlülüğün,
mizogamin!
1046
01:19:14,780 --> 01:19:17,030
-Kadın düşmanı değilim!
-Evlilik düşmanlığın.
1047
01:19:17,650 --> 01:19:19,240
Evlilikten nefret etmek.
1048
01:19:21,700 --> 01:19:24,370
Andris hâlâ evli.
1049
01:19:25,750 --> 01:19:30,000
Sen de aynı kattaki
bir dairede oturuyorsun.
1050
01:19:31,130 --> 01:19:33,630
İmâ ettiği şeyi sevmedim.
1051
01:19:35,090 --> 01:19:37,380
Kulaktan kulağadan
daha fena yayılabilir.
1052
01:19:38,220 --> 01:19:39,720
Biliyorum.
1053
01:19:39,890 --> 01:19:43,010
Birlikte açıldığımızda
Der Spiegel'dan zor kurtulduk.
1054
01:19:45,270 --> 01:19:49,060
Francesca söz konusu olunca
kimse suçlayamadı.
1055
01:19:49,900 --> 01:19:53,230
-İkiniz ilişkide değildiniz yani.
-Bu doğru.
1056
01:19:53,690 --> 01:19:58,200
Yaşlı robotun haklı olacak olması
midemi bulandırıyor.
1057
01:20:00,450 --> 01:20:02,870
Çoktan Andris'e gitmiştir bile.
1058
01:20:04,280 --> 01:20:07,750
Francesca'dan daha nitelikli
olduğunu...
1059
01:20:07,960 --> 01:20:09,410
...düşündüğün
biri mi var?
1060
01:20:12,960 --> 01:20:15,130
Göreve eşit başkaları da var.
1061
01:20:20,130 --> 01:20:21,760
Belki karar için beklemelisin.
1062
01:20:31,650 --> 01:20:33,150
DG'de ne âlemdeyiz?
1063
01:20:33,400 --> 01:20:36,820
Boyd Muir'in ofisinden
bir asistanla konuştum...
1064
01:20:37,070 --> 01:20:39,820
...neden sadece dijital sette
karar kıldıklarından...
1065
01:20:40,070 --> 01:20:43,450
...kriterler nelerdi
emin değiller.
1066
01:20:44,120 --> 01:20:46,870
Ama Long Yu için tam bir
plak baskı yaptılar.
1067
01:20:47,120 --> 01:20:50,210
Tabii yaptılar, Çin pazarı
muazzam.
1068
01:20:51,040 --> 01:20:54,500
Pekâlâ, işe koyulalım.
Direkt Lucian'a gideceğim.
1069
01:20:54,630 --> 01:20:58,130
Belki de Annenberg Kapsayıcılık
Girişimi'nin hatırlatılması lazım.
1070
01:20:59,340 --> 01:21:03,640
-İletişim bilgileri var mı?
-Hemen gönderiyorum.
1071
01:21:06,220 --> 01:21:08,430
Makinem yine hata veriyor.
1072
01:21:09,560 --> 01:21:12,980
IT'cilerle konuşmuştum.
Seninkini alayım.
1073
01:21:20,740 --> 01:21:22,240
Teşekkürler.
1074
01:21:25,700 --> 01:21:27,120
Maça çayı nerede?
1075
01:22:12,000 --> 01:22:13,710
Nerede olduğundan
emin değildim.
1076
01:22:14,460 --> 01:22:15,870
Pürüzleri düzeltiyordum.
1077
01:22:16,500 --> 01:22:19,340
-Çay soğudu, yenisini getireyim.
-Sorun değil, ihtiyacım yok.
1078
01:22:19,540 --> 01:22:21,050
Çalışmaya devam.
1079
01:22:29,010 --> 01:22:31,310
Francesca, dediğim gibi...
1080
01:22:31,520 --> 01:22:34,770
...Krista'yla tüm yazışmaları
sildin...
1081
01:22:34,980 --> 01:22:36,400
...değil mi?
1082
01:22:39,900 --> 01:22:41,270
Emin değilim.
1083
01:22:42,570 --> 01:22:45,200
Emin değilim,
tekrar kontrol ederim.
1084
01:22:53,290 --> 01:22:55,250
Sebastian bizi bırakıyor...
1085
01:22:56,500 --> 01:22:57,960
...yerine gelebilecek...
1086
01:22:58,170 --> 01:23:01,500
...uygun yedeklerin bir
listesini yapar mısın?
1087
01:23:07,680 --> 01:23:09,510
Tabii kendi adını da yaz.
1088
01:23:13,140 --> 01:23:14,600
Teşekkürler.
1089
01:23:17,890 --> 01:23:20,270
Yeni çellocuyla yemeğin var.
1090
01:23:22,020 --> 01:23:24,780
Orkestra oylamasından sonraya
planlamanı isteyecektim.
1091
01:23:25,110 --> 01:23:27,030
Hemen mesaj atarım.
1092
01:23:28,990 --> 01:23:30,410
Bekle.
1093
01:23:31,240 --> 01:23:32,740
Nasıl biri olduğunu da
görebilirim.
1094
01:23:42,340 --> 01:23:43,800
Bu yemek.
1095
01:23:46,170 --> 01:23:48,720
Hıyar salatası güzeldir.
1096
01:23:50,640 --> 01:23:53,850
Vejetaryensen, buradaki
tek iyi seçenek bu.
1097
01:23:55,100 --> 01:23:57,270
-Balık yer misin?
-Pek değil.
1098
01:24:01,150 --> 01:24:02,980
Başka yere de gidebiliriz.
1099
01:24:04,020 --> 01:24:05,480
Store Kitchen gibi.
1100
01:24:05,690 --> 01:24:09,070
Biraz saçma bir
eski gelenek bu...
1101
01:24:09,280 --> 01:24:11,030
...yeni üyeler buraya getirilip...
1102
01:24:11,280 --> 01:24:13,080
...geçmişin hayaletleriyle
takılırlar.
1103
01:24:14,200 --> 01:24:17,200
Bir noktada herkes,
Napolyon'dan tut...
1104
01:24:17,410 --> 01:24:20,460
...Beethoven'a kadar bu masalara
oturup yemek yemiş.
1105
01:24:20,670 --> 01:24:22,670
Evet, Clara Zetkin de.
1106
01:24:23,630 --> 01:24:24,880
Acaba hangi masada?
1107
01:24:25,300 --> 01:24:28,010
O kim? Müzisyen mi?
1108
01:24:28,170 --> 01:24:32,840
Almanya'da Sosyal Demokrat
kadın hareketine ön ayak oldu...
1109
01:24:33,010 --> 01:24:36,220
...ve KPD'ye, sonra da
Hitler geldi...
1110
01:24:36,430 --> 01:24:38,230
...ve o Sovyet Birliği'ne sürüldü.
1111
01:24:39,270 --> 01:24:41,270
-Clara Zetkin mi?
-Evet.
1112
01:24:42,100 --> 01:24:44,230
Her 8 Mart'ta Kremlin
Duvarı Mezarlığı'nda...
1113
01:24:44,560 --> 01:24:46,320
...tabelası önüne
çiçek bırakırız.
1114
01:24:47,230 --> 01:24:50,990
-Doğum gününde mi?
-Hayır, Dünya Kadınlar Günü'nde.
1115
01:24:54,320 --> 01:24:55,780
Hazır mısınız Şef?
1116
01:24:56,830 --> 01:25:00,750
-Evet...
-Önce şaşlık, sonra dana eti.
1117
01:25:02,170 --> 01:25:04,500
-Ya siz?
-Hıyar salatası.
1118
01:25:04,630 --> 01:25:06,090
-Teşekkürler.
-İyi seçim.
1119
01:25:09,260 --> 01:25:10,720
Biraz daha ekmek?
1120
01:25:18,390 --> 01:25:20,180
Tadı güzel, bir ısırık
ister misin?
1121
01:25:20,390 --> 01:25:21,850
Hayır.
1122
01:25:22,020 --> 01:25:23,480
Hayır, teşekkürler.
1123
01:25:24,770 --> 01:25:27,980
-Berlin'de uzun süre yaşadın mı?
-Hayır, hiç.
1124
01:25:28,530 --> 01:25:32,070
Wicker'da ziyaret ettiğim dostlarım
var, orkestra kararına kadar.
1125
01:25:33,570 --> 01:25:35,030
Simonov yerini alacak mı?
1126
01:25:35,450 --> 01:25:37,660
Evet, sanırım. O amcam.
1127
01:25:41,120 --> 01:25:43,540
Hayalim hep Berlin'le
çalmaktı.
1128
01:25:44,170 --> 01:25:45,580
Benim de.
1129
01:25:46,290 --> 01:25:47,750
Onun gibisi yok.
1130
01:25:52,050 --> 01:25:54,590
Sanırım Rostropovich
kahramanınız.
1131
01:25:56,470 --> 01:25:57,970
Tabii, o harikaydı.
1132
01:25:58,720 --> 01:26:00,770
Moskova Konservatuarı'nda
onu öğreniyoruz...
1133
01:26:00,970 --> 01:26:04,770
...ama büyürken favorim
Jacqueline du Pré'ydi.
1134
01:26:05,190 --> 01:26:06,980
Bana çello çalmayı sevdirdi.
1135
01:26:08,230 --> 01:26:11,150
-Hangi kaydıydı?
-Kayıt değil, YouTube.
1136
01:26:11,990 --> 01:26:13,450
Viyolonsel Konçertosu.
1137
01:26:15,570 --> 01:26:18,870
Elbette. Barenboim, Londra
Filarmonisi'ni yönetmişti.
1138
01:26:19,620 --> 01:26:21,290
Kim yönetiyordu bilmiyorum.
1139
01:26:22,540 --> 01:26:24,580
Ama kadın bana bir şey yaptı.
1140
01:26:25,500 --> 01:26:28,630
O zaman parçayı öğrenip
orkestranızla çalmaya karar verdim.
1141
01:26:29,840 --> 01:26:31,500
Epey bir mücadele.
Kaç yaşındaydın?
1142
01:26:31,710 --> 01:26:33,170
13.
1143
01:26:36,680 --> 01:26:38,090
Duymayı çok isterim.
1144
01:26:38,640 --> 01:26:40,510
Videosunu yapıyorlar.
Size mesaj atarım.
1145
01:29:49,580 --> 01:29:51,000
Güzel.
1146
01:30:01,840 --> 01:30:03,930
Mola vermeden önce...
1147
01:30:04,130 --> 01:30:05,930
...çoğunuzun ortak parçayı...
1148
01:30:06,140 --> 01:30:09,010
...merak ettiğinizi biliyorum.
1149
01:30:09,220 --> 01:30:11,220
Bunun hakkında
epey düşündüm...
1150
01:30:11,770 --> 01:30:13,600
...ve Beşli'yi Elgar'ın...
1151
01:30:13,810 --> 01:30:17,060
...Çello Konçerto'su ile eşleştirmek
için gayrı resmi anket...
1152
01:30:17,400 --> 01:30:19,860
...yapabilir miyiz
merak ediyordum.
1153
01:30:47,090 --> 01:30:49,760
Yaşadıklarımız göz önüne
alınınca...
1154
01:30:50,890 --> 01:30:52,270
...hâlâ yaşıyoruz tabii...
1155
01:30:52,600 --> 01:30:56,060
...nihayet bir aile
olduğumuza göre, ben...
1156
01:30:58,310 --> 01:31:00,400
...bence, belki de solist...
1157
01:31:00,610 --> 01:31:04,280
-...kendi saflarımızdan gelmeli.
-Evet.
1158
01:31:05,740 --> 01:31:07,240
Tamam, peki.
1159
01:31:07,450 --> 01:31:10,070
Pardon, bir sorum daha var.
1160
01:31:10,280 --> 01:31:12,160
Bu tamamen sana Gosia.
1161
01:31:12,490 --> 01:31:14,000
Yani...
1162
01:31:14,200 --> 01:31:16,620
...pratik olarak,
demek istediğim...
1163
01:31:16,870 --> 01:31:18,710
...bu soru sana geliyor.
1164
01:31:19,040 --> 01:31:21,590
Mahler'de senden
istenecekleri düşünürsek...
1165
01:31:21,790 --> 01:31:25,420
...seçmeleri yapsak rahatsız
olur musun diye merak ettim.
1166
01:31:35,100 --> 01:31:37,850
Bu biraz alışılmışın dışında.
1167
01:31:41,650 --> 01:31:43,820
Teoride hiçbir itirazım yok.
1168
01:31:44,730 --> 01:31:47,700
Tek tereddütüm, seçmelerin
ne zaman yapılacağına bağlı.
1169
01:31:47,900 --> 01:31:50,620
Bölümlere herhangi bir
müdahale olsun istemem.
1170
01:31:50,820 --> 01:31:52,280
Tabii, bu iyi bir nokta.
1171
01:31:52,490 --> 01:31:53,950
Yani...
1172
01:31:54,160 --> 01:31:55,580
...hızlı olmalı.
1173
01:31:58,790 --> 01:32:00,250
Pazartesi nasıl?
1174
01:32:04,590 --> 01:32:06,050
Pekâlâ.
1175
01:32:09,510 --> 01:32:13,810
Güzel. Knut, pazartesi için
yeter sayı toplar mısın?
1176
01:32:28,860 --> 01:32:30,280
Bakalım o ne diyecek.
1177
01:32:31,200 --> 01:32:32,620
Tamam, kapatmalıyım.
1178
01:32:34,370 --> 01:32:35,790
Britta, selam.
1179
01:32:36,200 --> 01:32:38,710
Lydia. Sonuna yetiştim.
1180
01:32:39,040 --> 01:32:42,420
-Nasıldı? Kulağa nasıl geldi?
-Harika.
1181
01:32:43,250 --> 01:32:45,460
Canlı kayıt için
sabırsızlanıyorum.
1182
01:32:45,590 --> 01:32:47,010
E yani.
1183
01:32:47,260 --> 01:32:49,220
Bittiğinde mutlu olacağım.
1184
01:32:49,840 --> 01:32:51,260
Hep öyledir.
1185
01:32:51,590 --> 01:32:54,300
Meşgulsün biliyorum,
iş yüklemek de istemem...
1186
01:32:54,930 --> 01:32:56,350
...ama...
1187
01:32:57,020 --> 01:32:58,520
...Andris Davis aradı.
1188
01:32:59,230 --> 01:33:02,440
Sebastian'ı değiştirdiğim
için çok üzgün.
1189
01:33:02,560 --> 01:33:05,020
Hayır, hayır. Bu başka bir şey.
1190
01:33:05,230 --> 01:33:08,030
Yerine birini seçersen lütfen
Laura'ya hemen haber ver...
1191
01:33:08,230 --> 01:33:10,400
-...böylece basın bülteni
hazırlayabilir. -Elbette.
1192
01:33:11,320 --> 01:33:12,780
Ne istedi peki?
1193
01:33:13,030 --> 01:33:15,030
Kurulun kendisine tahsis ettiği
şoförün...
1194
01:33:15,240 --> 01:33:17,450
...dakikliğinden şikâyetçi gibi.
1195
01:33:17,990 --> 01:33:19,830
Bu konuda bir şey
biliyor musun?
1196
01:33:20,160 --> 01:33:21,620
Evet.
1197
01:33:21,960 --> 01:33:23,830
Bu benim ödediğim bir şey.
1198
01:33:24,460 --> 01:33:26,420
Öyleyse neden kurul
olduğunu düşünüyor?
1199
01:33:27,460 --> 01:33:29,090
Çünkü buna inanmaya
ihtiyacı var.
1200
01:33:30,510 --> 01:33:32,010
Unutulmadığını...
1201
01:33:32,340 --> 01:33:34,300
...hissetmeye
ihtiyacı var Britta.
1202
01:33:34,930 --> 01:33:37,510
Akademinin üzerinde
von Karajan'ın adı var...
1203
01:33:37,720 --> 01:33:40,350
...ve her yerde Abbado'ya
adanmış aşk mabedleri var.
1204
01:33:40,520 --> 01:33:44,560
Ama Davis'in adı
görülebilecek bir yerde değil.
1205
01:33:44,690 --> 01:33:46,190
Pekâlâ.
1206
01:33:46,360 --> 01:33:49,280
O zaman belki Francesca
şoförle biraz konuşabilir.
1207
01:33:49,820 --> 01:33:51,280
Elbette.
1208
01:33:52,110 --> 01:33:53,570
Bir şey daha var.
1209
01:33:54,110 --> 01:33:55,570
Bu nahoş.
1210
01:33:55,950 --> 01:33:58,870
Öyle mi? Operasyonel bir açık?
1211
01:33:59,410 --> 01:34:01,870
Bayan Sewing'i yine
içmeye götürmeliyim öyleyse.
1212
01:34:02,080 --> 01:34:04,170
Hayır, orkestrayla
ilgili değil.
1213
01:34:04,370 --> 01:34:07,880
Akordiyon Akademi üyesi
Krista Taylor'u biliyor musun?
1214
01:34:11,800 --> 01:34:13,880
Evet, neden ki?
1215
01:34:14,010 --> 01:34:15,930
Görünüşe göre
intihar etmiş.
1216
01:34:16,970 --> 01:34:18,600
Tanrım, zavallı şey.
1217
01:34:19,810 --> 01:34:21,270
Ailesi darma...
1218
01:34:22,680 --> 01:34:25,770
Bekle, kafam karıştı Britta.
1219
01:34:26,020 --> 01:34:29,320
Bu kötü haberi vermek
niye sana düştü?
1220
01:34:29,520 --> 01:34:32,990
-Akordiyon niye bana direkt
ulaşmadı? -Hassas mevzu Lydia.
1221
01:34:33,440 --> 01:34:35,910
Bay Kaplan avukatla görüşmenin
en iyisi olacağını düşündü...
1222
01:34:36,110 --> 01:34:38,410
...Akordiyon'dakilerle
konuşmadan önce iyi olur.
1223
01:34:38,830 --> 01:34:41,790
Muhtemelen Eliot da
dahil buna.
1224
01:34:44,210 --> 01:34:46,620
Pardon ama niye
bunu yapmam gereksin?
1225
01:34:47,580 --> 01:34:51,210
Belli ki bazı ithamlarda
bulunulmuş.
1226
01:34:53,590 --> 01:34:55,550
Öyle mi? Ne gibi ithamlar?
1227
01:34:55,800 --> 01:34:59,470
Söylemedi. Ama Akordiyon'un
istişaresine iletildi.
1228
01:34:59,890 --> 01:35:02,720
Bay Kaplan bundan
kesin bir şey çıkmaz dedi...
1229
01:35:02,770 --> 01:35:04,680
...ama kimse çok dikkatli olamaz.
1230
01:35:23,870 --> 01:35:26,120
Bu saatte aradığım için üzgünüm.
Ben Lydia Tár.
1231
01:35:26,370 --> 01:35:28,370
Hemen Bay Singer'la
görüşmeliyim.
1232
01:35:29,710 --> 01:35:31,170
Evet.
1233
01:35:31,380 --> 01:35:32,800
Evet, acil.
1234
01:36:02,070 --> 01:36:03,530
Yorgun musun?
1235
01:36:07,750 --> 01:36:09,210
Uyku zor.
1236
01:36:10,540 --> 01:36:12,500
Kayıt günü öncesi
ben de böyle olurdum.
1237
01:36:14,800 --> 01:36:16,260
Lydia...
1238
01:36:17,420 --> 01:36:19,510
...Sebastian hakkında
kesin kararlı mısın?
1239
01:36:22,800 --> 01:36:24,220
Yerine kimi getireceksin?
1240
01:36:25,640 --> 01:36:27,060
Muhtemelen Andrew Crust.
1241
01:36:28,770 --> 01:36:31,350
VSO'da Otto Tausk'a
asistanlık yapıyor.
1242
01:36:32,190 --> 01:36:33,650
Kız değil mi?
1243
01:36:43,950 --> 01:36:45,370
Andris...
1244
01:36:48,790 --> 01:36:51,420
...hiç bir sıkıntı yaşadın mı...
1245
01:36:51,620 --> 01:36:54,710
...bir öğrenciyle veya
iş arkadaşıyla...
1246
01:36:54,880 --> 01:36:57,670
...niyetini yanlış yorumlamış
biriyle yani?
1247
01:36:57,880 --> 01:36:58,970
-Biri beni mi şikâyet etti?
-Hayır, hayır.
1248
01:36:59,170 --> 01:37:01,260
-Elbette hayır. -Mesele buysa,
şanslarını kaybettiler.
1249
01:37:01,630 --> 01:37:03,720
-Bu işlerden çekildim.
-Evet, biliyorum.
1250
01:37:03,850 --> 01:37:05,300
Elbette.
1251
01:37:05,430 --> 01:37:09,140
Tanrıya şükür Jimmy Levine gibi
platformdan çıkarılmadım.
1252
01:37:09,480 --> 01:37:12,230
Ya da Charles Dutoit gibi
avlanmadım.
1253
01:37:13,150 --> 01:37:15,060
Bir sebepten soruyorsun sanırım.
1254
01:37:16,190 --> 01:37:20,030
Son zamanlarda böyle şeyler
sıklıkla oluyor.
1255
01:37:20,360 --> 01:37:23,070
Bugünlerde suçlanmak,
suçlu olmakla aynı.
1256
01:37:24,620 --> 01:37:28,620
Ama sanırım bu yıllar önce
Furtwängler için de geçerliydi.
1257
01:37:29,370 --> 01:37:31,120
Karajan'la da öyle.
1258
01:37:35,330 --> 01:37:36,750
Hangisi daha iyi şefti?
1259
01:37:38,630 --> 01:37:40,460
Hiç Furtwängler'ın altında çalmadım.
1260
01:37:41,220 --> 01:37:43,470
Buraya ilk vardığımda,
daha eski üyeler...
1261
01:37:43,680 --> 01:37:46,760
...dingin görüşlere sahipti.
1262
01:37:47,010 --> 01:37:50,310
Aynı zamanda o dönemi
geride bırakmak istiyorlardı.
1263
01:37:50,850 --> 01:37:52,850
-Savaş mı?
-Hayır, savaş sonrası.
1264
01:37:53,310 --> 01:37:54,850
Nazilerden arınma dönemi.
1265
01:37:55,560 --> 01:37:57,270
Biri sana parmak
doğrulttuğunda...
1266
01:37:57,610 --> 01:37:59,320
...süreç baştan başlıyordu.
1267
01:38:00,030 --> 01:38:01,860
Furtwängler Parti'ye
hiç katılmadı.
1268
01:38:02,280 --> 01:38:03,530
Selam vermeyi reddetti...
1269
01:38:03,740 --> 01:38:05,320
ya da "Horst-Wessel-Lied"i
yönetmeyi.
1270
01:38:05,530 --> 01:38:08,160
Veya mektuplarına
"Çok yaşa Hitler." yazmayı.
1271
01:38:08,490 --> 01:38:09,990
Hitler'e yazdıklarına bile.
1272
01:38:11,410 --> 01:38:14,670
Ama Nazilerden arınmak
zorunda kaldı.
1273
01:38:16,080 --> 01:38:18,170
O vakte kadar
yarı emekliydi...
1274
01:38:19,300 --> 01:38:20,710
...cesetlere çalıyordu.
1275
01:38:22,210 --> 01:38:23,760
Cesetlere mi?
1276
01:38:24,590 --> 01:38:27,010
Gizlice mezarlıkta
çalıyordu.
1277
01:38:29,260 --> 01:38:33,430
Cinsel uygunsuzluğu, suçlanan bir
Nazi olmakla bir tutmuyorsundur?
1278
01:38:34,890 --> 01:38:36,350
Her türlü hazır olman
gerekirdi.
1279
01:38:36,560 --> 01:38:39,230
Yıllarca, dolabımdaki
tüm askılıkların aynı yöne...
1280
01:38:39,400 --> 01:38:41,190
...baktığından emin oldum.
1281
01:38:52,120 --> 01:38:54,710
Pazartesi kaç kişi
seçmelere gelecek?
1282
01:38:59,250 --> 01:39:02,420
-Kimse.
-Kimse mi?
1283
01:39:04,920 --> 01:39:06,430
Belki Martin.
1284
01:39:07,840 --> 01:39:09,680
Gosia'yla hiç iyi geçinememiş.
1285
01:39:09,850 --> 01:39:14,020
-Bir kez olsun sahne arkasında
oturmayı çok ister. -Şey...
1286
01:39:16,140 --> 01:39:18,060
...yine de seçmelerde olacak.
1287
01:39:20,190 --> 01:39:21,570
Elbette.
1288
01:39:22,230 --> 01:39:23,860
Kurallara uymalı.
1289
01:39:26,900 --> 01:39:28,860
Biraz resmi olmuyor muyuz,
Francesca?
1290
01:39:29,070 --> 01:39:31,330
Anladığım kadarıyla
tek bir çalgıcı var.
1291
01:39:31,580 --> 01:39:33,580
Hayır Şef, iki tane.
1292
01:40:36,560 --> 01:40:38,310
Oybirliği olmuş.
1293
01:40:38,560 --> 01:40:40,020
İki numara.
1294
01:40:41,270 --> 01:40:42,650
Bir sorunumuz var.
1295
01:40:42,860 --> 01:40:45,860
Orkestranın üyesi olması için
resmî olarak davet edilmedi.
1296
01:40:47,530 --> 01:40:50,030
Bizim için solo
olmasına gerek yok.
1297
01:40:50,990 --> 01:40:55,280
Seçmelerin kriterleri, tüm bölüm
üyeleri için değil miydi?
1298
01:40:55,740 --> 01:40:58,160
-O zaman seçmeleri iptal.
-Hayır.
1299
01:40:58,290 --> 01:41:01,870
Francesca, Martin'i içeri çağır da
haberi verelim.
1300
01:41:02,920 --> 01:41:04,340
Bekle. Gosia, bunu konuşalım.
1301
01:41:07,800 --> 01:41:09,260
Siktir!
1302
01:41:11,090 --> 01:41:12,510
Evet!
1303
01:41:15,550 --> 01:41:18,020
Solo prova günlerini
ona söylerim.
1304
01:41:18,350 --> 01:41:19,770
Teşekkürler.
1305
01:41:20,520 --> 01:41:22,020
Otur.
1306
01:41:27,360 --> 01:41:31,110
Sebastian'ın değişimi için
bir karar verdim.
1307
01:41:33,360 --> 01:41:35,990
Bilmelisin ki bu kolay değildi.
1308
01:41:38,410 --> 01:41:42,670
Bu pozisyon muazzam
bir sorumluluk getiriyor...
1309
01:41:42,920 --> 01:41:45,420
...ve sana olan kişisel sevgim
bir yana...
1310
01:41:46,040 --> 01:41:50,050
...daha deneyimli biriyle
devam etmeliyim.
1311
01:42:51,030 --> 01:42:52,480
Beni yalnız bırak.
1312
01:42:53,110 --> 01:42:54,570
Raporun bende değil.
1313
01:42:55,320 --> 01:42:56,780
Daha önce söylemiştim...
1314
01:42:57,910 --> 01:42:59,330
Affedersin, gir lütfen.
1315
01:43:46,210 --> 01:43:47,620
Güzel.
1316
01:43:47,830 --> 01:43:51,000
Kontrast şimdi çok daha iyi.
Ya sence?
1317
01:43:52,420 --> 01:43:53,880
Kahveni nasıl istersin?
1318
01:43:54,340 --> 01:43:55,760
Sade, sert.
1319
01:43:58,180 --> 01:43:59,640
Çalsam sorun olur mu?
1320
01:44:00,140 --> 01:44:01,550
Tabii, çal.
1321
01:44:50,850 --> 01:44:52,310
Elimden gelen bu kadar.
1322
01:44:53,730 --> 01:44:55,270
Ama güzel.
1323
01:44:55,900 --> 01:44:57,360
Bu kısım.
1324
01:45:01,740 --> 01:45:03,780
Belki de ladan si bemole geçer.
1325
01:45:08,290 --> 01:45:09,750
Bu daha iyi, bunu sevdim.
1326
01:45:11,920 --> 01:45:14,630
-Hadi, ara ver.
-Tamam.
1327
01:45:29,140 --> 01:45:30,600
Sharon?
1328
01:45:33,940 --> 01:45:35,400
Merhaba.
1329
01:45:36,690 --> 01:45:38,980
Sharon dışarıda, kız kardeşiyle.
1330
01:45:40,070 --> 01:45:42,910
Fısıltılarından
anladığım kadarıyla...
1331
01:45:43,070 --> 01:45:44,870
...iyi niyetli değiller.
1332
01:45:45,200 --> 01:45:46,580
Çocuk, odasında.
1333
01:45:51,000 --> 01:45:52,460
Petra.
1334
01:46:19,190 --> 01:46:20,650
Burada ne yapıyorsun?
1335
01:46:21,150 --> 01:46:22,570
Ondan saklanıyorum.
1336
01:46:24,200 --> 01:46:25,660
Niye?
1337
01:46:25,860 --> 01:46:28,530
Çünkü eşyalarımı düzene
koymamı söyledi...
1338
01:46:28,830 --> 01:46:30,330
...ama zaten düzenliler.
1339
01:46:34,500 --> 01:46:35,870
Görebiliyorum.
1340
01:46:36,880 --> 01:46:38,340
Gel.
1341
01:46:38,380 --> 01:46:39,840
Hepsi seni bekliyor.
1342
01:46:40,500 --> 01:46:43,630
Herkese birer kalem vereceğim.
1343
01:46:44,380 --> 01:46:46,510
Herkese mi?
Hepsi idare edemez tatlım.
1344
01:46:46,720 --> 01:46:49,560
Bu demokrasi değil.
1345
01:47:56,500 --> 01:47:57,920
Tamam...
1346
01:48:03,840 --> 01:48:05,960
-İyi mi?
-Evet, iyi.
1347
01:48:06,090 --> 01:48:07,510
Mutlu musun?
1348
01:48:11,090 --> 01:48:14,010
Bayan Taylor ile ne kadar
zamandır tanışıyorsunuz?
1349
01:48:15,270 --> 01:48:18,520
Asistanımla tekrar
kontrol etmem gerek...
1350
01:48:18,730 --> 01:48:22,270
...birikmiş olarak diyebilirim ki
birkaç aydan fazla değil.
1351
01:48:23,770 --> 01:48:26,110
-Vaktiniz için teşekkürler Şef.
-Ne demek.
1352
01:48:27,440 --> 01:48:29,820
Bu kayıt, güvenli bir
sunucuda olacak...
1353
01:48:29,990 --> 01:48:32,410
...Bay Singer ile avukat-müvekkil
gizliliği altında olacak.
1354
01:48:32,620 --> 01:48:35,540
-Harika. -İfadeniz için
sizinle hareket edecek.
1355
01:48:39,330 --> 01:48:40,750
İfade?
1356
01:48:41,670 --> 01:48:44,090
Evet. Farkındasınız sanıyordum.
1357
01:48:44,800 --> 01:48:47,800
Bay Singer'ın ofisi, asistanınızla
koordineli olduklarını söyledi.
1358
01:48:48,510 --> 01:48:52,090
Francesca, o güzel kıçını toplayıp
hemen işe koyul.
1359
01:48:54,260 --> 01:48:56,680
Francesca'dan aldığımız
tek bilgi...
1360
01:48:56,930 --> 01:49:00,440
...asistanıma gecenin yarısı derhâl
istifayla ilgili e-posta atmış...
1361
01:49:00,640 --> 01:49:03,900
...daha fazla ayrıntı sağlarsa
iletişime geçeceğini söylemiş.
1362
01:49:05,320 --> 01:49:08,070
-Ne tür ayrıntı?
-Yeni bir adres sanırım.
1363
01:49:08,190 --> 01:49:10,360
Bu arada,
bütün sabah boyunca...
1364
01:49:10,570 --> 01:49:12,910
...size geçici olarak yardım
edecek uygun birini aradık.
1365
01:49:13,120 --> 01:49:16,410
Şimdilik, belki de yeni şef
yardımcınız doğru seçim olabilir.
1366
01:49:16,660 --> 01:49:19,000
Hayır, canlı Beşli randevusuna
kadar müsait değil.
1367
01:49:19,160 --> 01:49:20,540
Evet, hazırım. Hadi gidelim.
1368
01:49:24,840 --> 01:49:28,420
-Ona olan bağlılığını biliyorum.
-İki yüzlü sürtük.
1369
01:49:28,670 --> 01:49:31,720
-Nasıl incinmiştir hayal et Tár.
-Sakın onu savunma! -Yavaşla!
1370
01:49:32,470 --> 01:49:34,090
Sürünerek geri gelecek.
1371
01:49:34,300 --> 01:49:38,020
Her robot gibi aptal bir telefonum
var. Tüm gün mesaj atılmaz mı?
1372
01:49:39,520 --> 01:49:42,190
Yavaşla be! Ya da indir beni!
1373
01:50:04,000 --> 01:50:05,420
Francesca!
1374
01:50:39,280 --> 01:50:40,660
Fräulein?
1375
01:51:30,590 --> 01:51:32,920
Çabuk! Gel.
1376
01:53:09,390 --> 01:53:10,890
Üzgünüm, yine geciktim.
1377
01:53:17,980 --> 01:53:19,440
Burada mı yaşıyorsun?
1378
01:53:20,530 --> 01:53:22,030
Normalde hayır.
1379
01:53:23,950 --> 01:53:26,160
Rahatına bak.
Üstüme bir şeyler giyeceğim.
1380
01:53:26,370 --> 01:53:27,740
Havlun var mı?
1381
01:53:29,870 --> 01:53:31,330
-Evet.
-Teşekkürler.
1382
01:53:37,380 --> 01:53:38,800
Yağmura yakalandım.
1383
01:53:51,270 --> 01:53:54,190
Müzisyen arkadaşlarımla
ufak bir konser var, gelmelisin.
1384
01:53:55,810 --> 01:53:59,110
Teşekkürler ama cidden
eve gitmeliyim.
1385
01:53:59,570 --> 01:54:00,820
Çocuğun var, değil mi?
1386
01:54:02,450 --> 01:54:03,820
Bunu yapmayacağım.
1387
01:54:06,660 --> 01:54:08,450
Bazı insanlar için
hayvanlar daha iyi.
1388
01:54:21,340 --> 01:54:22,760
Ne...
1389
01:54:22,880 --> 01:54:24,180
-Pardon.
-Güle güle.
1390
01:54:24,300 --> 01:54:26,510
-Evet, güle güle.
-Görüşürüz.
1391
01:54:27,470 --> 01:54:28,890
Tamam.
1392
01:54:35,940 --> 01:54:37,400
Olga!
1393
01:54:37,610 --> 01:54:39,020
Olga!
1394
01:54:46,450 --> 01:54:47,820
Olga?
1395
01:54:54,870 --> 01:54:56,330
Olga?
1396
01:55:25,320 --> 01:55:26,740
Merhaba?
1397
01:55:38,750 --> 01:55:40,170
Olga?
1398
01:55:59,100 --> 01:56:00,560
Olga?
1399
01:56:09,910 --> 01:56:11,410
Olga?
1400
01:56:58,830 --> 01:57:00,540
Polise neden gitmedin?
1401
01:57:00,960 --> 01:57:03,500
Kavga ettim, adam kaçtı.
Ne diyecektim ki?
1402
01:57:07,460 --> 01:57:09,880
Tanrım. Acını dindirsin diye
ilaç vereyim sana.
1403
01:57:10,130 --> 01:57:12,140
-Bir şeye ihtiyacım yok.
-Hayır, vereceğim.
1404
01:57:17,100 --> 01:57:19,730
-Biri sana kötü mü davrandı?
-Evet.
1405
01:57:21,020 --> 01:57:23,610
Tanıdığım en güzel insansın.
1406
01:57:36,330 --> 01:57:38,450
Lydia!
1407
01:57:41,710 --> 01:57:43,120
Lydia!
1408
01:57:48,420 --> 01:57:49,880
Ne oldu?
1409
01:57:52,380 --> 01:57:54,050
Ayağımı tut.
1410
01:58:02,690 --> 01:58:05,060
-Daha iyi mi?
-Evet.
1411
01:58:47,110 --> 01:58:48,480
Tamam.
1412
01:58:49,020 --> 01:58:51,280
Fili odadan kovalım bakalım.
1413
01:58:52,690 --> 01:58:54,360
"Suratına ne oldu böyle?"
1414
01:58:55,490 --> 01:58:58,200
"Burun ve göz estetiği
randevusu vardı da..."
1415
01:58:58,410 --> 01:59:00,740
"...cerrah öteki kısmı
yapamadan orayı terk mi etti?"
1416
01:59:06,170 --> 01:59:07,580
Hayır.
1417
01:59:07,630 --> 01:59:09,540
Saldırıya uğradım.
1418
01:59:10,300 --> 01:59:11,710
Teşekkürler.
1419
01:59:12,130 --> 01:59:13,670
İyiyim, cidden.
1420
01:59:14,220 --> 01:59:15,630
Siz bir de adamı görseniz.
1421
01:59:15,840 --> 01:59:17,300
Pekâlâ.
1422
02:00:02,180 --> 02:00:04,310
Yapma. Acıyor.
1423
02:00:05,310 --> 02:00:06,850
Doktora görünmelisin.
1424
02:00:07,480 --> 02:00:09,270
Önümüzdeki haftaya kadar dolu.
1425
02:00:10,020 --> 02:00:12,150
Onları arayıp acından
bahsederim.
1426
02:00:12,360 --> 02:00:14,280
Hayır, buradaki
işi bitirelim.
1427
02:00:15,190 --> 02:00:16,690
Tamam mı?
1428
02:00:16,860 --> 02:00:18,400
Genel olarak balans iyi gibi.
1429
02:00:18,950 --> 02:00:21,990
Hızlı göz gezdirme dışında,
Elgar'a konsantre olmalıyız.
1430
02:00:23,240 --> 02:00:24,700
Bundan emin misin?
1431
02:00:25,660 --> 02:00:27,040
Sanırım, evet.
1432
02:00:28,080 --> 02:00:29,920
Burada çok sağlamız...
1433
02:00:30,170 --> 02:00:34,170
...ama onları burada
tutmaya çalışacağım.
1434
02:00:34,800 --> 02:00:36,550
Oradaki nota kayışının
gücüne...
1435
02:00:36,760 --> 02:00:39,680
...kapılıp eşleşmeye
çalışıyorlar.
1436
02:00:41,640 --> 02:00:43,100
Muhtemelen...
1437
02:00:43,640 --> 02:00:45,520
Nerede saldırıya uğradınız
Şef?
1438
02:00:47,480 --> 02:00:48,890
Önemli değil.
1439
02:00:49,890 --> 02:00:51,310
İşte.
1440
02:00:52,020 --> 02:00:53,440
Teşekkürler.
1441
02:00:53,860 --> 02:00:55,320
Al işte.
1442
02:00:56,610 --> 02:00:58,780
-Ne zaman oldu bu?
-Her şey çok bulanık.
1443
02:00:58,990 --> 02:01:00,410
Üç, dört gün önce.
1444
02:01:01,820 --> 02:01:03,200
Sadece omzum, evet.
1445
02:01:03,370 --> 02:01:06,240
Yanıyor gibi,
havuz kenarında uyuyakalmışım gibi.
1446
02:01:08,160 --> 02:01:10,540
Tamam, gömleğini
geri giyebilirsin.
1447
02:01:11,040 --> 02:01:12,460
Bazı sinirlerin zarar görmüş.
1448
02:01:12,790 --> 02:01:15,670
Hissettiğin yanmaya
Notalgia Parestetika deniyor.
1449
02:01:15,800 --> 02:01:18,550
-Nostalgia mı?
-"Notalgia." "S" yok.
1450
02:01:19,380 --> 02:01:21,380
-Nasıl tedavi olacağım?
-Olmayacaksın.
1451
02:01:21,880 --> 02:01:23,340
Nihayetinde geçip gidiyor.
1452
02:01:23,550 --> 02:01:25,430
Uyum yardımcı olabilir,
deforme duruyor.
1453
02:02:15,480 --> 02:02:19,610
"Yahudilerin sömürdüğü
Zenci ürünü."
1454
02:02:22,070 --> 02:02:24,700
Şimdi bakışımızı piyano kürsüsüne
çevirelim...
1455
02:02:24,950 --> 02:02:26,870
...çok ateşli genç kadına
bakalım.
1456
02:02:28,370 --> 02:02:29,790
Bu çok iyiydi.
1457
02:02:30,540 --> 02:02:32,460
Mastürbasyon yapabilirsin...
1458
02:02:32,660 --> 02:02:35,830
...ama bana tam olarak
ne yapıyorsun?
1459
02:02:41,630 --> 02:02:43,170
-Britta.
-Selam.
1460
02:02:43,380 --> 02:02:45,970
-Gördün mü?
-Evet, şimdi gördüm.
1461
02:02:46,300 --> 02:02:47,760
Bu öğleden sonra
toplanıyoruz.
1462
02:02:49,390 --> 02:02:51,310
-Bu öğleden sonra mı?
-Sorun olur mu?
1463
02:02:51,470 --> 02:02:53,020
Hayır, sadece...
bu bir sorun değil.
1464
02:03:27,260 --> 02:03:31,890
Öncelikle o sınıf, teknolojiye
kapalı şeklinde gerçekleşti.
1465
02:03:32,930 --> 02:03:36,020
İkincisi ise,
bu kuralı kim çiğnediyse...
1466
02:03:36,690 --> 02:03:39,900
...kelimelerimi değiştirmek için
dilsel tuzaklar yaratmak...
1467
02:03:40,110 --> 02:03:43,480
...amacıyla gördüklerimizi
kurguladı. Öğrenciler ters açıda.
1468
02:03:43,690 --> 02:03:46,400
Gerçek zamanlı olması
mümkün değil. Bu iftira.
1469
02:03:47,200 --> 02:03:48,660
Eminim ki bu doğrudur Lydia.
1470
02:03:49,320 --> 02:03:51,990
Bu video olmasa,
burada oturuyor olmazdık.
1471
02:03:53,080 --> 02:03:54,870
Ne yazık ki,
bu video...
1472
02:03:55,080 --> 02:03:57,210
...New York Post'taki
Krista Taylor intiharıyla ilgili...
1473
02:03:57,420 --> 02:03:59,710
...bu da röportaj yaptıklarını iddia
ettikleri...
1474
02:04:00,040 --> 02:04:01,590
...diğer Akordiyon
dostlarını içeriyor.
1475
02:04:02,250 --> 02:04:04,210
Laura, bize konuşmalarından
bahseder misin?
1476
02:04:04,460 --> 02:04:07,220
Hiç olmadı ki. Açıkça
bir yanıt vermedik...
1477
02:04:07,470 --> 02:04:09,220
...önce stratejiyi
görüşelim istedik.
1478
02:04:10,140 --> 02:04:11,550
-İşte makale.
-Teşekkürler Laura.
1479
02:04:16,890 --> 02:04:20,100
"Birden fazla genç kadını
profesyonel iyilik için..."
1480
02:04:20,310 --> 02:04:22,610
"...cinsel eylemlerde bulunmaya
ikna ve hazır etti."
1481
02:04:23,230 --> 02:04:25,570
"Buna uymayanların
olanaklarını bloke etti."
1482
02:04:25,740 --> 02:04:27,200
Bu tamamen kurgu.
1483
02:04:27,820 --> 02:04:30,530
Post da skandal paçavrası,
oh ne âlâ.
1484
02:04:30,700 --> 02:04:32,780
Ciddi kimse okumaz bunu.
1485
02:04:36,330 --> 02:04:38,620
Krista Taylor'a göre...
1486
02:04:40,170 --> 02:04:42,750
...o kaçıktı.
Bana takılıp kalmıştı.
1487
02:04:43,790 --> 02:04:45,250
Ne açıdan?
1488
02:04:45,670 --> 02:04:48,630
Bana tuhaf hediyeler yolladı.
İnternette troll'ledi.
1489
02:04:48,840 --> 02:04:51,680
-Sinyaller göndermeye çalıştı.
-Ne gibi sinyaller?
1490
02:04:51,890 --> 02:04:54,810
İlham perim olduğunu söylemek
için Vikipedi sayfamı çarpıttı.
1491
02:04:55,010 --> 02:04:56,470
Bu kolayca kontrol
edilir, değil mi?
1492
02:04:57,390 --> 02:05:00,310
Bunu hiç raporladın mı
veya şikâyette bulundun mu?
1493
02:05:03,690 --> 02:05:06,780
Hayır. Bak,
muhtemelen yapmalıydım.
1494
02:05:06,980 --> 02:05:08,860
Onun için üzülmüştüm.
1495
02:05:09,200 --> 02:05:10,820
Bu Sharon'la
paylaştığın bir şey mi?
1496
02:05:10,990 --> 02:05:12,620
Hayır, ona yük olmak istemedim.
1497
02:05:13,030 --> 02:05:14,700
-Yapsa mıydın?
-Evet.
1498
02:05:15,030 --> 02:05:16,490
Ne tavsiye ediyorsunuz?
1499
02:05:16,700 --> 02:05:19,120
Şimdilik o kadar ilgi çekmedi.
1500
02:05:19,330 --> 02:05:21,620
Kimse onunla bağlantı kurmadı
veya yorum istemedi.
1501
02:05:22,080 --> 02:05:23,500
Bekleyip görelim.
1502
02:05:25,630 --> 02:05:27,590
Seni olabildiğince
uyarmak istedik Lydia.
1503
02:05:29,220 --> 02:05:31,050
Bu cumaki donör
toplantısı öncesi.
1504
02:05:31,260 --> 02:05:34,850
-Ne yazık ki orada olamayacağım.
-Olmanı tavsiye ederim.
1505
02:05:35,560 --> 02:05:39,180
New York'ta kitap lansmanım ve
belli ki delilim var.
1506
02:05:41,350 --> 02:05:43,650
O zaman dönünce seni
bilgilendireceğiz.
1507
02:05:46,900 --> 02:05:48,360
İyi hafta sonları.
1508
02:05:50,900 --> 02:05:52,360
Açlıktan ölüyorum.
1509
02:05:52,700 --> 02:05:54,200
Bugünkü işimi bitirdim.
1510
02:05:54,870 --> 02:05:57,620
Tebrikler.
Dışarı çıkıp kutlamalıyız.
1511
02:05:57,870 --> 02:05:59,290
Yapamam, toplanmam lazım.
1512
02:05:59,830 --> 02:06:01,290
-Selam!
-Selam Lydia.
1513
02:06:07,000 --> 02:06:08,420
Sharon?
1514
02:06:08,960 --> 02:06:10,380
Evet?
1515
02:06:11,220 --> 02:06:12,680
Performans puanımı gördün mü?
1516
02:06:13,090 --> 02:06:15,340
Hayır, niye?
Diğerlerinin yanında değil mi?
1517
02:06:15,510 --> 02:06:16,970
Hayır, değil.
1518
02:06:17,510 --> 02:06:19,100
Ofisimde olmadığından
emin misin?
1519
02:06:22,520 --> 02:06:24,400
Peki ya orkestra kütüphanesi?
1520
02:06:26,940 --> 02:06:28,480
Tekrar bakar mısın lütfen?
1521
02:06:32,190 --> 02:06:33,650
Bilmiyorum.
Evet, kesinlikle.
1522
02:06:51,800 --> 02:06:53,220
Lydia?
1523
02:06:56,510 --> 02:06:59,180
-Evet?
-Ne zaman döneceksin?
1524
02:07:00,510 --> 02:07:01,970
Yarından sonraki gün.
1525
02:07:03,230 --> 02:07:06,020
-Söz verir misin?
-Evet, söz veriyorum.
1526
02:07:17,530 --> 02:07:19,240
-İyi geceler.
-Sana da.
1527
02:07:34,380 --> 02:07:36,130
Teşekkürler.
Şişeniz var mı?
1528
02:07:36,260 --> 02:07:37,680
Elbette.
1529
02:07:39,100 --> 02:07:41,100
Kabin kapısını kapatmadan
başka isteğiniz var mı?
1530
02:07:41,350 --> 02:07:43,520
Evet. Bir kişi daha bekliyoruz.
1531
02:07:51,020 --> 02:07:52,440
Tüm sorularıma...
1532
02:07:52,610 --> 02:07:56,110
...Krista Taylor ve diğerleriyle
iletişiminizle ilgili olanlara...
1533
02:07:57,240 --> 02:07:58,820
...cevaplarınız hep...
1534
02:07:59,570 --> 02:08:03,370
..."Bilmiyorum." veya
"Hatırlamıyorum." oldu.
1535
02:08:06,540 --> 02:08:09,580
Anılarınızı tazeleyecek
ne gösterebilirim size?
1536
02:08:11,210 --> 02:08:13,500
Belge falan,
belki sizden veya şahsi...
1537
02:08:13,750 --> 02:08:16,260
...asistanınız
Bayan Lentini'den e-postalar...
1538
02:08:16,470 --> 02:08:19,430
...böylece söyleyip söylemediğinizi
hatırlarsınız.
1539
02:08:28,480 --> 02:08:29,900
Çoktan duymuşsundur.
1540
02:08:30,350 --> 02:08:32,360
Bryant Park seni
53. Cadde'ye getirdi.
1541
02:08:36,400 --> 02:08:38,240
Bu, Kaplan Vakfı'nın
hazırladığı ifade.
1542
02:08:41,780 --> 02:08:44,700
Üzgünüm ki bu galiba
birbirimizi son kez görüşümüz.
1543
02:08:44,910 --> 02:08:46,660
Artık uçak biletlerimi
kendim alabilirim.
1544
02:08:46,830 --> 02:08:51,040
Sen de platforma çıkmayı
öğretsin diye başkasından istersin.
1545
02:09:09,520 --> 02:09:10,980
Arka giriş var mı?
1546
02:09:12,020 --> 02:09:15,520
"Aslında müziği açıklamak için
kullanılan yaygın metaforlar..."
1547
02:09:15,940 --> 02:09:18,320
"...şu fikre dayalıdır;
müzik..."
1548
02:09:18,530 --> 02:09:22,240
"...bir dildir,
fakat gizli bir dil."
1549
02:09:23,570 --> 02:09:27,450
"Bu açıdan, kutsal ve
bilinmeyen bir dil."
1550
02:09:30,000 --> 02:09:33,460
"Çıkardığımız bu neşeli sesler,
her birimizin ilahi olarak..."
1551
02:09:33,670 --> 02:09:36,960
"...deneyimleyebildiğimiz
şeye yakındır."
1552
02:09:38,960 --> 02:09:43,050
"Yine de havada hareket
eden şeyden doğar."
1553
02:09:43,260 --> 02:09:45,680
-"Nasıl gidiyor?"
-"İlahi bir şeyler falan diyor."
1554
02:09:45,930 --> 02:09:48,850
-"Kuş sesinden farksız."
-"Kinayeden bahsederse boku yedim."
1555
02:09:57,530 --> 02:09:59,360
Yarım saate yemek için
aşağıda buluşalım mı?
1556
02:09:59,990 --> 02:10:02,490
Sağ ol, ama jetlag oldum.
Şimdi uyuyacağım.
1557
02:10:02,820 --> 02:10:06,080
Evet ben de.
Muhtemelen öyle yapacağım.
1558
02:11:05,590 --> 02:11:06,970
Evet, selam.
1559
02:11:07,300 --> 02:11:08,800
Evet, odamda su yok.
1560
02:11:10,220 --> 02:11:11,640
Evet, minibara baktım.
1561
02:11:12,390 --> 02:11:13,980
Bir şişe su ne kadar sürer?
1562
02:11:14,850 --> 02:11:16,310
Önemli değil, aşağı inerim.
1563
02:11:20,520 --> 02:11:21,980
Lobi lütfen.
1564
02:11:48,970 --> 02:11:50,600
Yüce Tanrım.
1565
02:12:04,400 --> 02:12:05,820
Britta'ydı.
1566
02:12:07,240 --> 02:12:08,700
Değil mi?
1567
02:12:09,370 --> 02:12:13,870
Yani, yalan ticareti yapan bin
yıllık robotları böyle duymuşsundur.
1568
02:12:14,040 --> 02:12:18,210
Juilliard olayı umurumda değil.
Elindeki zaman çok fazla.
1569
02:12:18,540 --> 02:12:21,130
Tam sınırda biri.
Hem de en kötüsünden.
1570
02:12:22,380 --> 02:12:24,340
Bu evden her çıktığımda...
1571
02:12:24,880 --> 02:12:28,510
...kulağına dalavere fısıldıyor
veya bana kalkıp...
1572
02:12:28,680 --> 02:12:31,760
...sınırda başka birini soruyor,
Samantha Hankey gibi.
1573
02:12:31,970 --> 02:12:34,890
Tanrım, yemekte adımdan
bahsetmekten ve...
1574
02:12:35,020 --> 02:12:38,140
...bir şeyler imâ etmekten
başka bir işe yaramıyor.
1575
02:12:39,480 --> 02:12:42,020
-Adına üzülüyorum.
-Sus.
1576
02:12:43,730 --> 02:12:45,400
Dün gece aramaya çalıştım.
1577
02:12:48,530 --> 02:12:49,990
Onunla eğlendin mi bari?
1578
02:12:50,820 --> 02:12:53,120
Sırtım beni öldürüyor.
1579
02:12:54,280 --> 02:12:55,740
Francesca gitti...
1580
02:12:55,910 --> 02:12:59,750
...çantalarımı biri taşımalıydı.
Kime sorsaydım?
1581
02:12:59,960 --> 02:13:01,630
Benimle gelsin diye, Knut mu?
1582
02:13:03,040 --> 02:13:04,460
Tanrı aşkına be...
1583
02:13:04,670 --> 02:13:06,800
Seninle ilgili kabul ettiğim
pek çok şey var.
1584
02:13:07,550 --> 02:13:11,050
Sonunda ise, eminim böyle
bir şeyin üstesinden gelebilirim.
1585
02:13:12,390 --> 02:13:14,470
Ama bundan bahsetmiyoruz,
değil mi?
1586
02:13:17,520 --> 02:13:19,020
Bu ithamlar...
1587
02:13:19,230 --> 02:13:21,690
...intihar eden kızın
ailesinin söyledikleri.
1588
02:13:27,610 --> 02:13:29,530
Söyledikleri şeylere
cidden inanıyor musun?
1589
02:13:34,120 --> 02:13:35,580
Yalan bunlar.
1590
02:13:37,790 --> 02:13:41,330
Dün kendi bölümüme girip
herkesin hakkımda...
1591
02:13:41,540 --> 02:13:44,250
...fısıldaştığını görmek
nasıldı biliyor musun?
1592
02:13:44,790 --> 02:13:48,300
Seni neyle itham
ettikleriyle ilgisi yok.
1593
02:13:49,170 --> 02:13:50,800
Basit bir mesele...
1594
02:13:51,550 --> 02:13:54,140
...ailemizin tehlikede olduğuyla
ilgili beni uyarmadın.
1595
02:13:55,760 --> 02:13:57,220
Bu ne işe yarayacaktı ki?
1596
02:13:58,060 --> 02:13:59,980
İşleri daha iyi kılmak için
ne yapabilirdin?
1597
02:14:03,480 --> 02:14:04,860
Çünkü bunu hak ediyorum.
1598
02:14:05,480 --> 02:14:07,150
Kurallar bunlar.
1599
02:14:08,610 --> 02:14:11,150
Siktiğimin avukatına
danışacaksın...
1600
02:14:11,320 --> 02:14:12,740
...hep yaptığın gibi.
1601
02:14:13,570 --> 02:14:15,280
Buraya kalıcı pozisyon için...
1602
02:14:15,490 --> 02:14:18,080
...konuk şef olarak
ilk geldiğinde yaptığın gibi.
1603
02:14:18,290 --> 02:14:20,080
Bana siyaseti sormuştun...
1604
02:14:20,830 --> 02:14:22,960
...hamleler nedir,
durum nasıl değişir diye.
1605
02:14:26,040 --> 02:14:27,540
Elbette...
1606
02:14:28,250 --> 02:14:30,550
...bu diyaloglar
başka bir yatakta geçti.
1607
02:14:31,800 --> 02:14:34,090
Ya da kanepede...
1608
02:14:34,380 --> 02:14:38,970
-...bırakıp gidemediğin o iğrenç
yerdeki yani. -Eski hüzün esti yine.
1609
02:14:41,310 --> 02:14:44,690
İlişkimizi alımsatımsal
diye nitelendirmen zalimce.
1610
02:14:48,940 --> 02:14:51,570
Sahip olmadığın
tek bir ilişki var.
1611
02:14:53,110 --> 02:14:54,860
O da bitişikte uyuyor.
1612
02:14:56,200 --> 02:14:58,080
Belli ki bu aklından
hiç geçmemiş.
1613
02:17:11,460 --> 02:17:12,830
Petra!
1614
02:17:16,210 --> 02:17:17,710
Buraya gel tatlım.
1615
02:17:20,220 --> 02:17:21,680
-Güzeldi.
-Öyle mi?
1616
02:17:21,890 --> 02:17:23,350
-Evet.
-Parka gitmek ister misin?
1617
02:17:25,140 --> 02:17:26,520
Bunu yapma, lütfen.
1618
02:17:26,970 --> 02:17:28,390
Lütfen.
1619
02:17:55,000 --> 02:17:57,210
Merhaba. Ben Anna Franzen.
1620
02:17:57,710 --> 02:17:59,670
Burası vefat eden
annemin dairesi.
1621
02:18:01,880 --> 02:18:04,470
Annenize çok üzüldüm.
1622
02:18:05,010 --> 02:18:06,510
Teşekkürler.
1623
02:18:07,430 --> 02:18:08,890
Kız kardeşiniz nasıl?
1624
02:18:09,390 --> 02:18:12,060
Eleanor Neukölln'de
bir tesiste kalıyor.
1625
02:18:13,020 --> 02:18:14,520
Rahatsız ettim...
1626
02:18:14,690 --> 02:18:17,320
...ama eşimle ben
evi satıyoruz...
1627
02:18:18,150 --> 02:18:21,070
...ve müziği işitiverdik.
1628
02:18:23,660 --> 02:18:25,120
Beğenmenize sevindim.
1629
02:18:25,320 --> 02:18:28,200
Provalarınızın belli saatleri
var mı diyecektik...
1630
02:18:28,410 --> 02:18:30,790
...o saatler dışında
evi gösterebiliriz.
1631
02:18:32,540 --> 02:18:34,880
Olası alıcıları
bunca gürültüyle...
1632
02:18:35,380 --> 02:18:36,790
...kaçırmak istemeyiz.
1633
02:18:38,500 --> 02:18:41,010
Hayır, hayır.
1634
02:18:43,630 --> 02:18:45,760
Hayır, bunu istemeyiz.
1635
02:18:59,190 --> 02:19:01,780
# Satılık daire #
1636
02:19:02,240 --> 02:19:05,110
# Satılık daire #
1637
02:19:05,360 --> 02:19:08,080
# Annen gömülü derinlerde #
1638
02:19:08,280 --> 02:19:10,660
# Şimdi de evi sende #
1639
02:19:10,830 --> 02:19:13,660
# Satasın diye #
1640
02:19:13,870 --> 02:19:15,830
# Kız kardeşin hapiste #
1641
02:19:16,040 --> 02:19:18,840
# Kız kardeşini
hapse attın sen de #
1642
02:19:19,130 --> 02:19:21,250
# Hepiniz cehennemin dibine #
1643
02:19:21,460 --> 02:19:24,260
# Daireniz satılık hâlde #
1644
02:21:19,410 --> 02:21:20,830
Tamam.
1645
02:21:22,130 --> 02:21:23,590
Bana dikkatli bakın.
1646
02:21:28,130 --> 02:21:29,380
Hadi, bana dikkatli bakın!
1647
02:21:34,760 --> 02:21:36,180
Lydia.
1648
02:21:36,600 --> 02:21:38,560
Bu benim parçam.
1649
02:21:39,480 --> 02:21:41,100
Lydia, kafan karışmış.
1650
02:21:41,600 --> 02:21:43,360
Bu benim parçam!
1651
02:21:43,610 --> 02:21:46,980
Seni siktiğimin hiçi!
1652
02:21:55,870 --> 02:21:57,290
Ben iyiyim.
1653
02:22:26,570 --> 02:22:27,980
CAMI makbuzunu imzala.
1654
02:22:56,260 --> 02:22:58,010
Normalde, bence Lisa Rich...
1655
02:22:58,220 --> 02:23:02,020
...rezervasyonda size en
uygunu, ama şimdilik çok dolu.
1656
02:23:02,980 --> 02:23:06,020
O yüzden sizi Jake'le
eşlemek isterim.
1657
02:23:06,440 --> 02:23:08,440
Jake, Lydia'ya ona
hazırladıklarını...
1658
02:23:08,860 --> 02:23:10,610
-...gösterir misin?
-Şey...
1659
02:23:12,940 --> 02:23:14,360
...şimdilik bir sıfırlama.
1660
02:23:15,070 --> 02:23:16,820
Aradığımız şey çoğu değil, azı.
1661
02:23:17,030 --> 02:23:18,240
Seçici olmayı ve...
1662
02:23:18,780 --> 02:23:21,450
...sıfırdan inşa etmeyi istiyoruz.
Yani yeni bir hikâye lazım.
1663
02:23:26,580 --> 02:23:27,960
Burası.
1664
02:23:28,500 --> 02:23:29,880
Buyurun, teşekkürler.
1665
02:23:30,630 --> 02:23:32,090
40 yapın.
1666
02:23:32,300 --> 02:23:33,720
Teşekkürler.
1667
02:25:07,680 --> 02:25:09,100
Başarıyı hissetmediniz mi?
1668
02:25:13,110 --> 02:25:16,360
Müziğin gerçek mânâsını
şimdi gerçekten anlayabiliriz.
1669
02:25:16,900 --> 02:25:20,240
Duyduğunuzda size
hissettirdiği şeydir.
1670
02:25:21,360 --> 02:25:23,830
Nihayet o dev adımı da attık.
1671
02:25:24,030 --> 02:25:26,450
Ve sonuca vardık.
Müziğin anlamını artık biliyoruz.
1672
02:25:26,790 --> 02:25:29,500
Diyezleri, bemolleri,
akortları ve tüm bu...
1673
02:25:29,660 --> 02:25:31,880
...bilmemiz gerekmiyor aslında...
1674
02:25:32,170 --> 02:25:35,880
...müziği anlamak için bunlara
gerek yok, eğer bir şey anlatıyorsa.
1675
02:25:37,010 --> 02:25:40,680
En harika şey ise,
müziğin size hissettirebileceği...
1676
02:25:40,880 --> 02:25:43,800
...farklı hislerin bir limiti yok.
1677
02:25:44,850 --> 02:25:48,350
Bu hislerin bazıları öyle
özel ve derin ki...
1678
02:25:48,770 --> 02:25:50,730
...kelimelerle tarih dahi edilemez.
1679
02:25:51,270 --> 02:25:53,770
Görüyorsunuz, hislerimizi her zaman
anlatamayabiliriz.
1680
02:25:53,980 --> 02:25:56,190
Bazen söyleyebiliriz;
neşe duyuyoruz diyebiliriz...
1681
02:25:56,360 --> 02:25:59,530
...zevk, huzur,
aşk, nefret, her neyse işte.
1682
02:26:00,030 --> 02:26:02,070
Fakat arada bir...
1683
02:26:02,700 --> 02:26:05,200
...öyle derin ve özel
hislerimiz olur ki...
1684
02:26:05,530 --> 02:26:07,160
...onları kelimelere dökemeyiz.
1685
02:26:07,330 --> 02:26:09,660
Müzik işte bu yüzden
harikadır...
1686
02:26:10,080 --> 02:26:12,040
...çünkü bizim için isimlendirir.
1687
02:26:12,370 --> 02:26:14,880
Kelimeler yerine notalarla.
1688
02:26:15,500 --> 02:26:16,880
Müzik böyle hareket eder.
1689
02:26:17,090 --> 02:26:19,550
Unutmayın ki müzik
bir harekettir...
1690
02:26:19,800 --> 02:26:22,510
...hep bir yerlere gider,
değişir ve farklılaşır...
1691
02:26:22,720 --> 02:26:25,640
...bir notadan öbürüne akar.
1692
02:26:25,890 --> 02:26:27,850
Bu hareket bize
bir sürü kelimenin...
1693
02:26:28,060 --> 02:26:30,520
...yerine ne hissettiğimizi
anlatabilir.
1694
02:26:31,230 --> 02:26:32,730
Şimdi size bir parça
çalacağız...
1695
02:26:47,330 --> 02:26:48,740
Tony.
1696
02:26:51,620 --> 02:26:53,580
Selam Linda.
Affedersin.
1697
02:26:54,170 --> 02:26:55,580
Lydia yani.
1698
02:26:56,380 --> 02:26:57,880
Annem, atlatacağını söyledi.
1699
02:26:59,300 --> 02:27:00,710
Saklanıyorsun galiba.
1700
02:27:02,170 --> 02:27:03,590
Niye saklanayım ki?
1701
02:27:05,050 --> 02:27:06,510
Canıma okuyor.
1702
02:27:07,050 --> 02:27:08,510
Nasılsa beni ilgilendirmez.
1703
02:27:10,600 --> 02:27:12,180
Bir sürü yarım kalmış
iş var.
1704
02:27:14,560 --> 02:27:16,020
Ne demek istiyorsun?
1705
02:27:16,230 --> 02:27:17,650
Dediğim gibi,
beni ilgilendirmez.
1706
02:27:19,730 --> 02:27:22,780
Ama nereden geldin nereye
gidiyorsun bilmiyor gibisin.
1707
02:28:15,410 --> 02:28:16,870
İçeri girebilir miyim?
1708
02:28:18,830 --> 02:28:20,250
Teşekkürler.
1709
02:28:32,680 --> 02:28:34,140
Çok üzgünüm.
1710
02:28:34,350 --> 02:28:36,680
Bestecinin aslında Osaka'dan
konsere...
1711
02:28:36,890 --> 02:28:39,400
...katılmak için
gelmediğini doğrulamak istedik.
1712
02:28:40,190 --> 02:28:43,650
Söylemeliyim ki onun
parçasını bulmak için...
1713
02:28:43,860 --> 02:28:46,780
...müzik kütüphanelerine
baktım ama bulamadım.
1714
02:28:47,110 --> 02:28:48,530
Bu henüz geldi.
1715
02:28:49,490 --> 02:28:50,870
Bu harika, teşekkürler.
1716
02:28:53,080 --> 02:28:55,660
Shirley ve Cirio size güzel
ülkemizi gezdirmekten...
1717
02:28:55,870 --> 02:28:58,620
-...mutluluk duyacak.
-Çok teşekkürler.
1718
02:28:59,870 --> 02:29:01,250
Tanrım.
1719
02:29:01,790 --> 02:29:03,290
Teşekkürler.
1720
02:29:34,830 --> 02:29:37,330
Belki bir yerlerde durup
yüzebiliriz.
1721
02:29:38,450 --> 02:29:42,420
Evet, şelalede.
Ama nehirde olmaz.
1722
02:29:42,630 --> 02:29:44,500
Niye? Suda ters
bir şey mi var?
1723
02:29:45,340 --> 02:29:47,050
Hayır, timsahlar var.
1724
02:29:50,050 --> 02:29:51,760
Bu kadar içerideler demek.
1725
02:29:52,300 --> 02:29:54,720
Marlon Brando filminden
kaçtılar.
1726
02:29:57,270 --> 02:29:58,730
Bu uzun zaman önceydi.
1727
02:29:59,930 --> 02:30:01,350
Hayatta kaldılar.
1728
02:30:35,970 --> 02:30:38,060
Hanımefendi.
1729
02:30:40,350 --> 02:30:41,850
Burada reçete var.
1730
02:30:42,060 --> 02:30:43,520
-10 dolar.
-Teşekkürler.
1731
02:30:45,730 --> 02:30:48,820
Buralarda bir yer var mı...
teşekkürler...
1732
02:30:49,280 --> 02:30:50,690
...masaj yaptırabileceğim?
1733
02:30:51,440 --> 02:30:53,990
Jetlag'e çare olur sanıyorum.
1734
02:30:58,030 --> 02:30:59,490
Evet.
1735
02:30:59,660 --> 02:31:01,290
Bildiğim çok iyi bir yer var.
1736
02:31:01,910 --> 02:31:03,330
Teşekkürler.
1737
02:31:17,050 --> 02:31:19,560
Teşekkürler.
Lütfen akvaryuma doğru ilerleyin.
1738
02:31:20,890 --> 02:31:22,730
-Akvaryum mu?
-Evet, şurada.
1739
02:31:29,860 --> 02:31:32,320
Affedersiniz, kafam karıştı.
Durum nasıl işliyor?
1740
02:31:33,820 --> 02:31:35,240
Bir numara seçin.
1741
02:31:37,870 --> 02:31:39,780
-Numara mı seçeyim?
-Evet.
1742
02:31:52,260 --> 02:31:53,710
Beş numara.
1743
02:32:37,680 --> 02:32:39,970
-Günaydın.
-Günaydın.
1744
02:32:40,220 --> 02:32:43,350
Başlamadan önce biraz...
1745
02:32:43,560 --> 02:32:46,390
...bestecinin bu parçadaki
amacını konuşalım.
1746
02:32:48,020 --> 02:32:49,440
Acaba neyin peşindeymiş?
1747
02:33:09,120 --> 02:33:10,580
Beş dakika.
1748
02:33:42,820 --> 02:33:44,200
Teşekkürler.
1749
02:34:08,520 --> 02:34:12,100
Beşinci Filo'nun kız ve
erkek kardeşleri, vakit geldi.
1750
02:34:12,850 --> 02:34:14,690
Vedamı kısa tutacağım.
1751
02:34:15,020 --> 02:34:16,610
Kelimelerle aram
hiç iyi değildi.
1752
02:34:17,730 --> 02:34:21,030
Bu gemiye bindikten
sonra geri dönüş yok.
1753
02:34:21,990 --> 02:34:26,240
Ayaklarınızın değdiği bir sonraki
yer Yeni Dünya olacak.
1754
02:34:28,740 --> 02:34:30,830
Herhangi biriniz
cesaretini kaybettiyse...
1755
02:34:31,000 --> 02:34:34,080
...o zaman uzaklaşın ve
kimse sizi yargılamasın.
1756
02:34:34,500 --> 02:34:39,010
Çeviren: Gökhan Ergüven
Twitter: @gerguven