1 00:00:20,091 --> 00:00:23,091 Subpack e sincronia by DanDee 2 00:00:23,792 --> 00:00:26,291 Ei, pessoal, hoje é a noite do Expurgo. 3 00:00:26,458 --> 00:00:29,541 E quero que todos os meus amigos brancos estejam seguros. 4 00:00:31,291 --> 00:00:32,666 Regras do Expurgo. 5 00:00:33,000 --> 00:00:34,625 Vocês têm 12 horas 6 00:00:34,626 --> 00:00:36,626 para cometerem o crime que quiserem contra quem quiserem. 7 00:00:36,708 --> 00:00:38,000 12 horas fodendo com tudo! 8 00:00:38,250 --> 00:00:40,667 Vocês podem atirar, matar, esfaquear. 9 00:00:40,833 --> 00:00:42,583 Doze horas de morte. 10 00:00:42,626 --> 00:00:43,751 Caos. 11 00:00:43,917 --> 00:00:45,082 Tranquem suas portas. 12 00:00:45,167 --> 00:00:46,667 Protejam-se. 13 00:00:46,876 --> 00:00:48,751 Paguem o aluguel e prendam os bichos. 14 00:00:48,792 --> 00:00:50,042 Paguem suas contas! Prendam seus cachorros! 15 00:00:50,250 --> 00:00:52,751 Mas, a regra mais importante de todas é: 16 00:00:53,082 --> 00:00:56,583 sem prantos, sejam brancos, isso só dura uma noite. 17 00:00:56,667 --> 00:00:57,667 Só uma noite! 18 00:00:57,875 --> 00:00:59,082 Que comecem os jogos. 19 00:01:12,209 --> 00:01:15,876 Certo, eu não ia fazer isso, mas não importa. Vamos lá. 20 00:01:17,459 --> 00:01:20,125 Esta é a história do pior dia da minha vida. 21 00:01:20,167 --> 00:01:21,792 BEM-VINDOS A CHICAGO O expurgo está próximo 22 00:01:22,125 --> 00:01:23,834 Bem, um deles. 23 00:01:24,042 --> 00:01:27,250 Eu instalava coisas. Rádio de carro, alarmes, qualquer coisa. 24 00:01:27,292 --> 00:01:28,292 UMA NOITE COM A FAMÍLIA BLACKS 25 00:01:28,667 --> 00:01:29,876 INSTALAÇÕES SEM ÓDIO 26 00:01:29,959 --> 00:01:31,000 Essa é a minha empresa. 27 00:01:31,709 --> 00:01:34,000 E esse sou eu, Carl Black. 28 00:01:34,292 --> 00:01:36,959 Está vendo esse cara feio aqui? É o Key Flo. 29 00:01:37,000 --> 00:01:39,167 Um puta traficante. 30 00:01:39,292 --> 00:01:42,501 Um dia, enquanto eu instalava o alarme dele, o Key Flo foi pego. 31 00:01:42,584 --> 00:01:43,584 NEM PENSE NISSO... 32 00:01:43,626 --> 00:01:44,751 Eles o mandaram para a cadeia. 33 00:01:44,792 --> 00:01:46,000 O que eles não sabiam 34 00:01:46,042 --> 00:01:47,082 MEU DINHEIRO AGORA! 35 00:01:47,167 --> 00:01:48,459 era que, na casa dele, tinha muita grana. 36 00:01:48,501 --> 00:01:51,375 Então, peguei tudo como pagamento pelo trabalho que eu fiz. 37 00:01:51,501 --> 00:01:55,584 Com um dinheiro desses, era hora de me mudar. 38 00:01:57,082 --> 00:01:59,917 Bem, eu devia alguma coisa a um povo de Chicago, 39 00:02:00,459 --> 00:02:01,792 mas ninguém está nem aí. 40 00:02:01,834 --> 00:02:02,834 FATURA 41 00:02:06,334 --> 00:02:08,834 Então, peguei a família e dei o fora de Chicago. 42 00:02:08,876 --> 00:02:10,042 Estão tentando nos matar! ENTRE, IDIOTA! 43 00:02:11,959 --> 00:02:15,542 Deixar Chicago antes do Expurgo foi a melhor coisa que já fiz. 44 00:02:15,626 --> 00:02:16,918 OBRIGADO PELA VISITA 45 00:02:17,000 --> 00:02:18,792 Encontrei um cara legal na internet, 46 00:02:18,834 --> 00:02:22,501 que nos ajudou a conseguir uma casa fodona em Beverly Hills. 47 00:02:22,584 --> 00:02:24,834 Posso ter falsificado algo, 48 00:02:24,876 --> 00:02:27,334 mas, ei, isso é para a minha família. 49 00:02:27,375 --> 00:02:28,375 Sei... 50 00:02:28,626 --> 00:02:31,125 Esses são meus filhos. O menino, Carl Jr., 51 00:02:31,126 --> 00:02:33,126 acha que é um maldito vampiro. 52 00:02:33,375 --> 00:02:35,000 Acorde, amigão. 53 00:02:35,375 --> 00:02:39,417 E esse imbecil com a bandana é meu priminho, Cronut. 54 00:02:39,542 --> 00:02:43,751 Foi preso por não pagar multas do carro e agora acha que é gângster. 55 00:02:43,834 --> 00:02:44,918 Vem sentir o bigode. 56 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Essa é minha linda esposa. 57 00:02:46,042 --> 00:02:47,042 ISSO AÍ 58 00:02:47,459 --> 00:02:49,792 Falei qual é a melhor coisa da mudança? 59 00:02:51,292 --> 00:02:53,751 Os ricos não participam do Expurgo. 60 00:02:54,334 --> 00:02:57,626 Dar o fora de Chicago foi a melhor coisa do mundo. 61 00:02:58,417 --> 00:03:01,250 Bem, foi assim que o pior dia da minha vida começou. 62 00:03:01,334 --> 00:03:03,584 CAPÍTULO 1 E ENTÃO NOSSA HISTÓRIA COMEÇA... 63 00:03:04,542 --> 00:03:06,082 Qual é, cara! 64 00:03:12,792 --> 00:03:14,918 -Ei, como vai, senhor? -Perdido? 65 00:03:15,209 --> 00:03:16,375 Como? 66 00:03:16,584 --> 00:03:18,417 Cara, só pode estar. Escute aqui. 67 00:03:18,501 --> 00:03:21,042 Vá por ali, faça o contorno e então pode sair 68 00:03:21,082 --> 00:03:23,125 e voltar para onde quer que tenha que ir. 69 00:03:23,250 --> 00:03:24,292 Eu moro aqui. 70 00:03:24,667 --> 00:03:25,751 Estou falando sério, cara. 71 00:03:25,834 --> 00:03:28,542 Moro ali em Cherry Blossom. Sou Carl Black. 72 00:03:28,584 --> 00:03:30,667 "Black"? Você disse Carl Black? 73 00:03:31,000 --> 00:03:32,918 Acabei de me mudar de Chicago. 74 00:03:33,000 --> 00:03:34,584 Vou mandar a real, cara. 75 00:03:34,667 --> 00:03:35,959 Não tem nenhum negão aqui, cara. 76 00:03:36,082 --> 00:03:39,584 Eu sou negão e moro aqui. Agora tem um negão na parada, está bem? 77 00:03:39,667 --> 00:03:42,334 Me poupe, cara. Estamos tendo um monte de arrombamentos. 78 00:03:42,417 --> 00:03:44,918 E rappers, dança, música alta, aros de basquete. 79 00:03:45,000 --> 00:03:48,417 Qual é, cara. Olhe para você. Claro que não mora aqui. Vá para casa... 80 00:03:48,584 --> 00:03:50,959 Não tente fazer hora com a minha cara. 81 00:03:54,459 --> 00:03:56,959 Eu moro aqui. Eu sou louco. 82 00:03:57,000 --> 00:03:59,167 Olhe no meu olho aqui. Olho do Forest Whitaker. 83 00:03:59,292 --> 00:04:01,125 Tem razão. Eu vi. Encontrei. 84 00:04:01,167 --> 00:04:02,792 Você é Carl Black. Aqui. Carl Black. 85 00:04:02,834 --> 00:04:04,082 Posso ir? 86 00:04:04,125 --> 00:04:06,292 -Foi mal, cara. -Obrigado, irmão. 87 00:04:07,834 --> 00:04:10,792 Tenha um bom dia, cara. Sinto muito. 88 00:04:10,834 --> 00:04:11,918 Babaca. 89 00:04:18,042 --> 00:04:20,250 Não diga que você está na Califórnia. 90 00:04:20,292 --> 00:04:21,667 Não me ligue mais. 91 00:04:21,751 --> 00:04:23,292 Você me disse que ia para a loja! 92 00:04:23,375 --> 00:04:24,959 -Estou casado agora. -Está casado? 93 00:04:25,000 --> 00:04:26,501 -Você continua... -Por isso nunca... 94 00:04:26,584 --> 00:04:28,959 Você está aumentando meu nível de "puticidade". 95 00:04:29,000 --> 00:04:30,626 "Puticidade" não existe, idiota! 96 00:04:30,709 --> 00:04:32,834 Shoranda, não quero ir à sua casa 97 00:04:32,918 --> 00:04:34,751 ver aqueles meninos com cheiro de xixi. 98 00:04:34,834 --> 00:04:37,709 Não acredito que falou isso dos meus filhos. O Key Flo... 99 00:04:49,334 --> 00:04:50,959 Seu negão babaca! 100 00:04:52,083 --> 00:04:53,918 Vamos. Venha aqui! 101 00:04:54,000 --> 00:04:57,666 Todo mundo vai aparecer na sua casa. Vão foder com você. 102 00:05:00,666 --> 00:05:02,541 Viajei muito tempo para encontrar você. 103 00:05:03,875 --> 00:05:06,000 Ei, Caesar! 104 00:05:06,334 --> 00:05:09,209 Não tente me despistar. Você é Carl Black de Chicago, certo? 105 00:05:09,291 --> 00:05:11,666 Sim, e você é Caesar de Dawn of the Planet of the Apes? 106 00:05:11,750 --> 00:05:15,209 -Está fazendo piada com a minha cara? -Sim. 107 00:05:15,291 --> 00:05:16,875 Considere-se intimado... 108 00:05:16,918 --> 00:05:20,834 Ei, cara! Não me bata com... Não faça isso. Não faça isso. 109 00:05:20,875 --> 00:05:22,709 Você está me agredindo. 110 00:05:22,750 --> 00:05:25,166 Está na minha mansão em Beverly Hills. Não faça isso. 111 00:05:25,250 --> 00:05:28,584 Se não tivesse feito nada errado, se tivesse sido um ser humano perfeito, 112 00:05:28,666 --> 00:05:29,875 nada disso teria acontecido. 113 00:05:29,918 --> 00:05:31,792 -Eu não teria vindo. -Não fiz nada errado. 114 00:05:31,875 --> 00:05:33,334 Você está me discriminando. 115 00:05:33,375 --> 00:05:35,500 Você é preto demais para discriminar outro preto. 116 00:05:35,541 --> 00:05:36,666 Qual é o problema? 117 00:05:36,709 --> 00:05:37,792 Como? Acha que sou preto? 118 00:05:37,875 --> 00:05:39,166 -Olhe para mim e para você! -É. 119 00:05:39,209 --> 00:05:42,042 -Nós dois somos pretos! -Você é preto pra caralho! 120 00:05:42,125 --> 00:05:43,166 Caralho? Não diga isso. 121 00:05:43,209 --> 00:05:44,959 Não ponha esse dedo de Ebola na minha cara. 122 00:05:45,041 --> 00:05:47,208 -Não. -Olhe os seus pés. 123 00:05:47,250 --> 00:05:48,500 Que porra tem os meus pés? 124 00:05:48,541 --> 00:05:49,791 Acha que isso é um jogo? 125 00:05:49,875 --> 00:05:53,709 Seu babaca tratante da porra. Nunca mais desrespeite os meus pés. 126 00:05:53,750 --> 00:05:55,334 Não estou desrespeitando você. 127 00:05:55,335 --> 00:05:57,335 Está, sim. É por causa da sua empresa. 128 00:05:57,416 --> 00:06:01,166 A Instalações Sem Ódio destruiu o melhor restaurante... 129 00:06:01,250 --> 00:06:04,083 -Não, não. Não me venha com essa... -Não apenas restaurante! 130 00:06:04,166 --> 00:06:05,875 -Restaurante africano... -Cara... 131 00:06:05,918 --> 00:06:09,042 ...da cidade de Chicago. Quem mais você fodeu? 132 00:06:09,083 --> 00:06:12,542 Parei de fazer instalações. Eu sou do gueto. Consegui sair de lá. 133 00:06:12,584 --> 00:06:15,250 Fizemos instalação na cabana do bispo Tutu. 134 00:06:15,251 --> 00:06:17,251 Fizemos instalação no banheiro de Idi Amin. 135 00:06:17,291 --> 00:06:19,208 Então, vai dando o fora daqui, cara. 136 00:06:19,416 --> 00:06:20,833 Você é muito desrespeitoso. 137 00:06:21,250 --> 00:06:23,083 -E você é um negão babaca. -Não! Você que é. 138 00:06:23,166 --> 00:06:25,333 E não importa o contêiner no qual tenha vindo 139 00:06:25,416 --> 00:06:28,250 ou o porta-malas de onde tenha saído, 140 00:06:28,291 --> 00:06:29,791 pode voltar para lá. 141 00:06:29,918 --> 00:06:31,334 Ei, com quem está falando? 142 00:06:31,750 --> 00:06:32,917 -Babaca! -Ei! 143 00:06:33,000 --> 00:06:34,500 -Não toque... -Me bata de novo. 144 00:06:34,584 --> 00:06:36,000 -...me toque. Minha mão! -Tire a mão. 145 00:06:36,083 --> 00:06:38,250 -Vá se foder, babaca tratante. -Vá se foder. 146 00:06:38,291 --> 00:06:41,958 Você não está por cima da carne-seca, negão babaca vagabundo. 147 00:06:42,000 --> 00:06:44,125 O pau da sua mãe é maior que o seu. 148 00:06:44,166 --> 00:06:47,458 Você é o único cara do bairro que ainda recebe salário-desemprego. 149 00:06:47,541 --> 00:06:49,125 É, pesquisei você na internet. 150 00:06:49,166 --> 00:06:50,458 Saia da porra da porta. 151 00:06:50,500 --> 00:06:53,375 Espero que o Expurgo pegue você! Peguem esse negão! 152 00:06:54,125 --> 00:06:57,791 Não se preocupe, Lestat. Vamos mostrar a eles! 153 00:06:57,834 --> 00:06:59,334 E por expurgar seus pecados, 154 00:06:59,416 --> 00:07:03,500 os vampiros tomarão seu lugar devido como líderes do... 155 00:07:03,834 --> 00:07:05,083 Droga. 156 00:07:05,959 --> 00:07:07,625 Droga, cara. 157 00:07:08,459 --> 00:07:10,334 -Intrusos. Intrusos. -Que porra é essa? 158 00:07:10,416 --> 00:07:13,000 -Alerta de marginal. -Que diabos é isso? 159 00:07:13,459 --> 00:07:14,625 Alerta de marginal. 160 00:07:15,959 --> 00:07:16,959 É! 161 00:07:17,000 --> 00:07:19,791 Carl Jr., tire essa merda daqui! 162 00:07:19,834 --> 00:07:23,000 -Carl Jr.! -Vou morder o seu pescoço! 163 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 Desgraçado de uma figa. 164 00:07:27,166 --> 00:07:28,708 Vou me livrar desses malditos meninos. 165 00:07:29,625 --> 00:07:31,584 Tem alguém aqui? 166 00:07:32,125 --> 00:07:35,250 Nós nos demos bem. Estamos em uma mansão, garota. 167 00:07:35,334 --> 00:07:37,417 -Nossa, garota. -Pois é. 168 00:07:37,500 --> 00:07:39,625 Garota, por que seu pai quis se mudar de Chicago? 169 00:07:39,666 --> 00:07:43,875 Não sei o que meu pai fez, mas foi uma coisa muito da hora. 170 00:07:43,959 --> 00:07:45,375 Meu bem! 171 00:07:46,334 --> 00:07:48,334 Conte-me sobre seu marido. Joga futebol americano? 172 00:07:48,416 --> 00:07:50,833 Meu marido tem uma empresa de instalações eletrônicas. 173 00:07:50,875 --> 00:07:54,082 E acabou de conseguir um cliente enorme, por isso estamos aqui. 174 00:07:54,666 --> 00:07:58,125 Ele vai às casas das pessoas, faz instalações em carros. 175 00:07:58,166 --> 00:08:00,750 E acabou de arranjar um cliente incrível. 176 00:08:00,751 --> 00:08:01,751 Por isso podemos morar aqui. 177 00:08:02,500 --> 00:08:04,875 -Faz quanto tempo que chegaram? -Uns três dias. 178 00:08:04,918 --> 00:08:07,167 O que você faz o dia todo? 179 00:08:08,125 --> 00:08:10,834 Ming, eu cuido das crianças. Esta casa... 180 00:08:10,875 --> 00:08:12,041 -Ei! -Ei, meu bem! 181 00:08:12,083 --> 00:08:13,209 Ainda nem desfez as malas 182 00:08:13,250 --> 00:08:17,041 e já está aqui fazendo as unhas toda bonitona. 183 00:08:17,083 --> 00:08:19,459 -O que está havendo? -Estou fazendo as unhas. Ameixa. 184 00:08:19,541 --> 00:08:21,875 Você está um arraso, Santo Deus! 185 00:08:21,918 --> 00:08:24,584 -Meu bem! -Tudo para você, meu amor. 186 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 Minha nossa, quero um pouco dessa chinesinha... 187 00:08:27,250 --> 00:08:29,334 Desculpe, não posso brincar um pouco? 188 00:08:29,375 --> 00:08:31,125 -Pare de brincar. -Ela queria o negão. 189 00:08:31,209 --> 00:08:33,625 Ela é minha nova amiga. Deixe-a em paz. 190 00:08:33,709 --> 00:08:35,375 -É brincadeira. -Pare de brincar, Carl. 191 00:08:35,459 --> 00:08:37,625 -Ele está mentindo. -Eu sei. Eu o conheço. 192 00:08:37,709 --> 00:08:39,792 Mande a manicure me procurar agora. 193 00:08:39,875 --> 00:08:41,334 Sacou? É disso que estou falando. 194 00:08:41,375 --> 00:08:43,375 Ele bate punheta o dia todo. 195 00:08:43,416 --> 00:08:46,250 Está bem, Carl, vai ter que se virar 196 00:08:46,291 --> 00:08:49,000 bem devagar porque não vai acreditar no que vou dizer... 197 00:08:49,083 --> 00:08:50,501 Está vendo essa língua, certo? 198 00:08:50,584 --> 00:08:52,083 -Vem sentir o bigode. -É tão nojento! 199 00:08:52,125 --> 00:08:54,750 Vem sentir o bigode. Vem sentir... Droga. 200 00:08:54,833 --> 00:08:55,917 Cronut! 201 00:08:56,250 --> 00:08:57,333 Meu bem, isso não está certo. 202 00:08:57,417 --> 00:09:00,667 -Ele tirou o saco para fora? -Não! A língua já basta. 203 00:09:00,750 --> 00:09:04,375 É errado, meu bem. Eu não... Ele faz isso todo dia. 204 00:09:04,417 --> 00:09:05,875 Deve estar cheirando sua calcinha lá. 205 00:09:05,918 --> 00:09:06,918 Meu Deus! Carl... 206 00:09:07,000 --> 00:09:09,667 Esconda suas calcinhas no quarto. Droga. 207 00:09:09,750 --> 00:09:11,750 -Vai atender? -Sim, pode deixar. 208 00:09:11,792 --> 00:09:13,918 Sim, deve ser... Não é nada. 209 00:09:14,082 --> 00:09:15,125 -Carl. -O quê? 210 00:09:15,208 --> 00:09:16,917 -Atenda o telefone. -Não posso. 211 00:09:16,958 --> 00:09:19,041 São só meus amigos de Chicago. 212 00:09:19,082 --> 00:09:20,416 Que amigos de Chicago? 213 00:09:20,500 --> 00:09:23,458 Um monte de traficantes e vadias loucas cheias de filhos. 214 00:09:23,542 --> 00:09:26,000 Não posso atender o telefone. Por isso me mudei para cá. 215 00:09:26,082 --> 00:09:27,250 Certo, acabei! 216 00:09:27,292 --> 00:09:29,250 -Certo, espere, Ming, só preciso... -US$ 100. 217 00:09:29,292 --> 00:09:31,750 US$ 100. US$ 100 o quê? 218 00:09:31,792 --> 00:09:36,083 Não. Hoje Expurgo. Matança. Morte. 219 00:09:36,125 --> 00:09:37,292 -Espere, espere. -Matança. 220 00:09:37,375 --> 00:09:39,292 -"Expurgo"? Carl? -Preciso ir para casa. 221 00:09:39,375 --> 00:09:41,792 Estão falando em Expurgo. Estamos em Beverly Hills. 222 00:09:41,833 --> 00:09:43,458 É um condomínio fechado. 223 00:09:43,500 --> 00:09:45,708 Temos segurança. Não temos nada de Expurgo. 224 00:09:45,792 --> 00:09:47,292 Não hoje à noite. 225 00:09:47,333 --> 00:09:49,375 Preciso ir para casa. US$ 100, por favor. 226 00:09:49,458 --> 00:09:51,708 -Sim, cem o quê? -US$ 100 pela... 227 00:09:51,792 --> 00:09:53,459 Está chegando o Expurgo. 228 00:09:53,500 --> 00:09:55,958 Não vai fazer nada com isso quando o Expurgo chegar... 229 00:09:56,042 --> 00:09:57,750 -Carl... -Em dinheiro. 230 00:09:57,792 --> 00:09:59,334 Dê os US$ 100 a ela, por favor. 231 00:09:59,417 --> 00:10:01,250 -US$ 100... Vou cuidar disso. -Ming. 232 00:10:01,292 --> 00:10:04,625 -Ming, escute aqui. -Me dê o dinheiro! 233 00:10:04,667 --> 00:10:06,959 Eu disse que ia pagar você com o cartão de crédito. 234 00:10:07,000 --> 00:10:09,708 O cartão de crédito comanda nos EUA, está bem? 235 00:10:09,792 --> 00:10:14,750 Pague em dinheiro ou vou expurgar seu rabo hoje à noite, babaca. 236 00:10:14,833 --> 00:10:16,458 -Está me desrespeitando. -Que porra é essa? 237 00:10:16,500 --> 00:10:18,417 -Carl, pague logo. -Você está me desrespeitando. 238 00:10:18,500 --> 00:10:21,000 Tentei lhe dar uma chance, mas você me desrespeitou. 239 00:10:21,082 --> 00:10:23,041 -Me pague! Me pague! -Falei que ia voltar. 240 00:10:23,375 --> 00:10:25,958 Vou foder a sua mulher. Vou expurgar a boceta dela. 241 00:10:26,000 --> 00:10:27,833 Para trás, Wesley Snipes e sua nova esposa. 242 00:10:27,875 --> 00:10:28,958 -Vá se foder. -O quê? 243 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 Quem é esse homem africano? 244 00:10:31,167 --> 00:10:34,250 Wesley Snipes. Ele acabou de sair da cadeia, não soube? 245 00:10:34,333 --> 00:10:36,125 -Carl! -Não estou brincando. 246 00:10:36,375 --> 00:10:38,042 -Querida? -Pare. 247 00:10:38,125 --> 00:10:41,042 Vamos, não faça isso. Não aguento. Vamos. 248 00:10:41,125 --> 00:10:43,250 -Não aguenta o quê? -O que foi? 249 00:10:43,333 --> 00:10:45,000 Quem é aquele homem? 250 00:10:45,042 --> 00:10:48,459 Não sei. Uma pessoa do meu passado, está bem? 251 00:10:48,542 --> 00:10:50,042 Mas não era o Wesley Snipes. 252 00:10:50,125 --> 00:10:52,708 Ela era preto pra caralho também, mas não era ele. 253 00:10:52,750 --> 00:10:56,082 Carl, só preciso saber de uma coisa, 254 00:10:56,167 --> 00:10:58,375 e é melhor você não mentir. 255 00:10:58,417 --> 00:11:00,834 -Nós temos esse dinheiro? -Temos. 256 00:11:00,875 --> 00:11:03,000 Você está numa mansão fodona agora. 257 00:11:03,042 --> 00:11:04,334 Tem um carro novinho. 258 00:11:04,375 --> 00:11:06,042 Como assim? Com o que está preocupada? 259 00:11:06,082 --> 00:11:09,375 Preocupada com a origem do dinheiro. Está bem? O que você fez? 260 00:11:09,417 --> 00:11:11,209 Está bem, o que eu fiz? Eu... 261 00:11:11,792 --> 00:11:15,959 Fiz umas dancinhas em Atlanta. Dei uma de gigolô. 262 00:11:16,042 --> 00:11:19,209 Fiz uns babados por uns trocados. Não, vou falar sério. 263 00:11:19,292 --> 00:11:22,375 A Wings-N-Things me contratou para fazer instalações em toda a rede. 264 00:11:22,417 --> 00:11:23,459 É isso que estou fazendo. 265 00:11:23,542 --> 00:11:25,959 Estou fazendo instalações daqui até San Diego. 266 00:11:26,042 --> 00:11:27,667 Querido, quero acreditar em você. 267 00:11:27,708 --> 00:11:33,250 Mas não posso sair correndo com a família no meio da noite de novo. 268 00:11:33,292 --> 00:11:36,000 Não posso, está bem? As crianças precisam confiar em mim. 269 00:11:36,082 --> 00:11:38,416 Precisam acreditar que somos uma família, uma unidade, 270 00:11:38,417 --> 00:11:39,417 um lugar seguro. 271 00:11:39,500 --> 00:11:41,250 Não sinto isso no momento. 272 00:11:41,333 --> 00:11:44,416 -As crianças confiam em você. -Elas me odeiam, Carl. 273 00:11:44,500 --> 00:11:46,708 As crianças não odeiam você. Não odeiam. 274 00:11:46,750 --> 00:11:48,750 Vocês só precisam se conhecer melhor. 275 00:11:48,833 --> 00:11:51,000 -Estou tentando... -E sei que está chateada. 276 00:11:51,082 --> 00:11:53,833 Está irritada em ver o Carl Jr. correndo por aí 277 00:11:53,918 --> 00:11:56,625 vestido de Batman, com as nádegas de fora. 278 00:11:56,750 --> 00:11:59,375 -De vampiro. -Certo, vestido de vampiro. 279 00:11:59,417 --> 00:12:01,709 E a Allie está correndo por aí com o Sr. Gelado. 280 00:12:01,750 --> 00:12:04,375 -Ou qualquer outra merda. -O nome dele é Freezer. 281 00:12:04,417 --> 00:12:07,375 É, vou congelar a bunda dele. É isso que vou fazer. 282 00:12:08,292 --> 00:12:11,250 -Por favor, confie em mim. -Eu confiei. 283 00:12:11,625 --> 00:12:12,833 Continue confiando então. 284 00:12:13,458 --> 00:12:16,041 Temos a Wings-N-Things. Temos a casa. 285 00:12:16,125 --> 00:12:19,918 Temos o carro. Vamos aproveitar isso. 286 00:12:20,458 --> 00:12:22,333 -Estamos com a vida arranjada. -Está bem. 287 00:12:23,000 --> 00:12:24,292 Vou acreditar em você. 288 00:12:24,375 --> 00:12:26,375 -Acredite. -Tchauzinho. 289 00:12:26,458 --> 00:12:27,875 Carl Black. 290 00:12:28,667 --> 00:12:31,875 E você é mexicana e negra. 291 00:12:33,208 --> 00:12:35,666 -Já volto, está bem? -Carl. Tchau. 292 00:12:36,625 --> 00:12:39,542 Interrompemos a programação para trazer uma mensagem importante. 293 00:12:39,625 --> 00:12:40,625 SELO DO PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS 294 00:12:40,875 --> 00:12:44,082 Como todos sabem, hoje é a noite do Expurgo. 295 00:12:44,125 --> 00:12:45,167 PRES. EL BAMA SOLTA COMUNICADO SOBRE EXPURGO 296 00:12:45,458 --> 00:12:46,458 Ai, meu Deus. 297 00:12:46,500 --> 00:12:48,458 E sabem por que temos que fazer um Expurgo, não? 298 00:12:49,000 --> 00:12:50,250 Antes de tudo... 299 00:12:51,292 --> 00:12:53,625 Por todos que ainda roubam, matam, 300 00:12:53,626 --> 00:12:56,626 vendem drogas que não podemos taxar... 301 00:12:57,333 --> 00:12:59,625 Por todos que não pagam a pensão dos filhos, 302 00:12:59,667 --> 00:13:02,292 mas acabaram de comprar um novo Xbox e tênis Jordans... 303 00:13:02,875 --> 00:13:04,250 Estou falando com os banqueiros, 304 00:13:04,333 --> 00:13:07,000 que ganham um milhão a cada espirro, 305 00:13:07,042 --> 00:13:11,334 enquanto as pessoas não podem pagar as hipotecas que lhes venderam. 306 00:13:11,375 --> 00:13:15,167 Então, hoje à noite, como americanos, faremos o Expurgo. 307 00:13:16,500 --> 00:13:21,167 Ei, se vocês não fizeram nada errado, não têm com o que se preocupar. 308 00:13:21,250 --> 00:13:25,375 O Expurgo não é para vocês. É para o resto de vocês. 309 00:13:25,458 --> 00:13:26,958 E vocês sabem quem são. 310 00:13:27,833 --> 00:13:29,583 Ainda bem que estamos em Beverly Hills. 311 00:13:37,500 --> 00:13:39,208 Isso aí! 312 00:13:42,792 --> 00:13:44,209 Toque-toque. 313 00:13:57,958 --> 00:13:59,291 Isso aí! 314 00:14:05,625 --> 00:14:07,708 Eles vão adorar isso em Chicago. 315 00:14:14,250 --> 00:14:16,082 Alguém tem que fazer isso. 316 00:14:16,750 --> 00:14:19,208 É, estamos cheios da grana! Temos grana! 317 00:14:19,250 --> 00:14:22,375 Onde seu pai arranjou todo esse dinheiro? Nossa, garota! 318 00:14:22,417 --> 00:14:24,334 -Espere, garota. Espere. -Está bem. 319 00:14:24,417 --> 00:14:27,167 ESSA BUNDONA DE CHOCOLATE ESTÁ UMA DELÍCIA HOJE, GAROTA! 320 00:14:27,250 --> 00:14:28,583 O quê? 321 00:14:29,250 --> 00:14:31,000 OBRIGADA, KKK 322 00:14:31,082 --> 00:14:32,416 Quem é? 323 00:14:34,958 --> 00:14:36,500 Ei, garota, eu ligo depois. 324 00:14:36,583 --> 00:14:38,458 Melhor ligar para o Freezer. Ele vai pirar. 325 00:14:38,542 --> 00:14:39,584 -Está bem. -Amo você. 326 00:14:39,667 --> 00:14:42,500 -Certo. Também amo você. Tchau. -Tchau. 327 00:14:44,875 --> 00:14:48,417 DEIXE-ME PASSAR OS DEDOS POR ESSAS TRANÇAS... 328 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Isso é uma babaquice. 329 00:14:50,542 --> 00:14:53,083 QUEM É? 330 00:15:02,750 --> 00:15:08,750 VENHA ME PROCURAR... 331 00:15:20,625 --> 00:15:26,625 AÍ NÃO! ESTOU NO QUARTO! 332 00:15:55,333 --> 00:15:56,791 Big Sean! 333 00:15:57,000 --> 00:16:00,082 Negão, achei que você fosse o Big Sean. Freezer! 334 00:16:00,292 --> 00:16:01,500 -E aí? -O que faz aqui? 335 00:16:01,583 --> 00:16:02,750 Você quase me matou de susto. 336 00:16:02,833 --> 00:16:04,833 Sabe que não podia ficar em Chicago sem você. 337 00:16:04,918 --> 00:16:06,167 Estou rico. 338 00:16:06,208 --> 00:16:08,416 Se você diz que é meu amigo, você é meu amigo. 339 00:16:08,500 --> 00:16:10,458 Meu bem, pare! Meu pai. 340 00:16:10,500 --> 00:16:12,918 Meu bem, como chegou aqui? Você não tem carro. 341 00:16:13,000 --> 00:16:14,583 Com um amor assim, não preciso de carro. 342 00:16:14,667 --> 00:16:16,792 -Vim de ônibus. -Veio de ônibus? 343 00:16:16,833 --> 00:16:17,833 Três dias e três noites. 344 00:16:17,918 --> 00:16:19,792 Como Jesus Cristo no deserto com Moisés. 345 00:16:19,833 --> 00:16:21,666 Adão e Eva. Aleluia. 346 00:16:22,958 --> 00:16:24,208 Meu bem! 347 00:16:25,208 --> 00:16:28,875 Ai, meu Deus, se o papai pegar você, ele vai matar você. 348 00:16:28,918 --> 00:16:30,834 Vou correr esse risco. 349 00:16:30,875 --> 00:16:32,458 Talvez seja legal me encontrar com ele. 350 00:16:32,542 --> 00:16:33,750 -Vou mandar o "paizão". -O quê? 351 00:16:33,833 --> 00:16:35,375 -Vou chamá-lo de paizão. -Pare com isso. 352 00:16:35,417 --> 00:16:37,459 -Vou chamar o negão de paizão. -Meu bem, pare. 353 00:16:37,542 --> 00:16:38,542 Allie Black! 354 00:16:38,583 --> 00:16:40,208 Estou indo à igreja por você, meu bem... 355 00:16:40,250 --> 00:16:41,333 Então por que a Keisha disse 356 00:16:41,375 --> 00:16:43,667 que você estava com aquela piranha da Valerie ontem? 357 00:16:43,708 --> 00:16:46,375 A Keisha está falando merda. Não pode acreditar nela. 358 00:16:46,458 --> 00:16:48,125 Meu bem, eu amo você. Olhe para mim. 359 00:16:48,208 --> 00:16:50,958 -Repita comigo, meu bem. "Eu"... -Eu... 360 00:16:51,042 --> 00:16:53,042 -"Amo"... -Amo... "Sexo"! 361 00:16:53,043 --> 00:16:54,542 -Viu? Sei que queria, meu bem. -O quê? 362 00:16:54,583 --> 00:16:56,125 -Vamos fazer uma por trás. -Freezer... 363 00:16:56,208 --> 00:16:58,625 -Allie. -Vou fazer o que fazem... 364 00:16:58,958 --> 00:17:01,041 Aposto que não acharam que eu participaria. 365 00:17:01,208 --> 00:17:04,208 Expurgo? Ainda fazem essa merda? 366 00:17:04,250 --> 00:17:07,042 Mas seu presidente é um homem do povo. 367 00:17:07,082 --> 00:17:10,250 E, como vocês, eu vou botar pra expurgar. 368 00:17:10,625 --> 00:17:12,082 Expurgue os meus colhões. 369 00:17:12,125 --> 00:17:13,833 Vai rolar, pessoal. 370 00:17:13,918 --> 00:17:15,918 Jay Leno, você tem um monte de carros. 371 00:17:15,919 --> 00:17:17,919 Escolha um rápido, desgraçado. 372 00:17:18,292 --> 00:17:20,750 Allie, a TV estragou de novo. 373 00:17:20,833 --> 00:17:22,082 Ei, negão, vá se foder... 374 00:17:22,875 --> 00:17:24,918 -Cale a porra da boca, negão. -Espere aí. 375 00:17:24,958 --> 00:17:26,416 Não vai me tratar como um amante. 376 00:17:26,500 --> 00:17:29,291 -Vai me causar problemas. -Está me tratando como um amante. 377 00:17:29,375 --> 00:17:30,666 -Vá lá embaixo... -Allie, agora! 378 00:17:30,750 --> 00:17:33,083 Diga: "Vá se foder, papai", e me prepare um sanduíche. 379 00:17:33,166 --> 00:17:35,541 Vou fazer um sanduíche de manteiga de amendoim e geleia. 380 00:17:35,584 --> 00:17:37,918 -Allie! -Está bem, papai. Estou indo. 381 00:17:38,000 --> 00:17:39,459 "Está bem, papai. Vá se foder!" 382 00:17:39,541 --> 00:17:41,500 -Imitei a sua voz. -Cale a boca. 383 00:17:42,625 --> 00:17:43,834 Allie Black! 384 00:17:43,917 --> 00:17:45,000 Não me diga o que... 385 00:17:45,083 --> 00:17:46,125 O que foi, papai? 386 00:17:46,166 --> 00:17:47,791 Não está me ouvindo? Estou tentando... 387 00:17:47,875 --> 00:17:49,791 -O que está fazendo? -Nada. 388 00:17:49,834 --> 00:17:51,542 ...e não há nenhum lugar seguro. 389 00:17:51,625 --> 00:17:53,917 Estou tentando consertar a TV. 390 00:17:53,959 --> 00:17:55,875 Só tem coisa idiota. 391 00:17:55,959 --> 00:17:58,250 Caramba, papai, você não trabalha com isso? 392 00:17:58,291 --> 00:18:01,625 Sim, mas não instalei essa merda. Isso é trabalho de branco. 393 00:18:01,709 --> 00:18:03,584 Não é trabalho de negão. 394 00:18:03,625 --> 00:18:07,125 Sabe o que seria ótimo? Dois coelhos com uma cajadada só? 395 00:18:07,166 --> 00:18:09,000 Poder se esconder na casa do Erik Estrada. 396 00:18:09,625 --> 00:18:11,459 -Só falam do Expurgo. -Pois é. 397 00:18:11,541 --> 00:18:12,583 ZONAS DE ALTO PERIGO DO EXPURGO 398 00:18:12,625 --> 00:18:14,459 Não vai conseguir ver mais nada hoje. 399 00:18:14,541 --> 00:18:16,416 É o governo. O Expurgo. 400 00:18:16,459 --> 00:18:18,375 É, mas não temos medo de Expurgo nenhum. 401 00:18:18,459 --> 00:18:20,334 -Somos da prisão de Cook County. -Nunca vi... 402 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 AQUECIMENTO PARA O EXPURGO 403 00:18:21,584 --> 00:18:23,375 Crescemos com auxílio-alimentação. É Expurgo! 404 00:18:23,459 --> 00:18:25,375 -Conhecemos essa vida. -Só no seguro-desemprego. 405 00:18:25,459 --> 00:18:27,542 -O quê? -Negão! 406 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 -Conserte a TV. -Está bem. 407 00:18:29,459 --> 00:18:32,209 Arnold Schwarzenegger, vou estar lá fora. 408 00:18:32,291 --> 00:18:33,708 Vou atender o telefone. 409 00:18:33,791 --> 00:18:35,000 Não faça isso agora! 410 00:18:35,041 --> 00:18:36,208 Alô? 411 00:18:38,334 --> 00:18:40,334 Vou levar isso para a outra. 412 00:18:41,291 --> 00:18:42,583 -Escute. -Ele me ligou à toa. 413 00:18:42,666 --> 00:18:46,500 Moro em Beverly Hills agora. Não em Chicago. 414 00:18:53,834 --> 00:18:55,667 Localizando alvo inimigo. 415 00:18:57,334 --> 00:18:59,542 Localizando alvo inimigo. 416 00:19:02,166 --> 00:19:03,583 Alvo na mira. 417 00:19:03,666 --> 00:19:05,250 Carl Jr., pare com isso! 418 00:19:06,917 --> 00:19:09,416 "Junior, tire isso daqui!" 419 00:19:14,791 --> 00:19:16,333 Puta merda! 420 00:19:34,209 --> 00:19:37,417 Quer saber? Carl precisa de mim. 421 00:19:38,041 --> 00:19:43,082 Precisa que eu pegue isso. Obrigado. Pegue esse dinheirinho. 422 00:19:43,166 --> 00:19:46,541 E toda essa maconha na casa. Temos crianças aqui. 423 00:19:48,459 --> 00:19:49,709 Cronut! 424 00:19:50,875 --> 00:19:52,334 Freezer, não pode ficar aqui. 425 00:19:52,416 --> 00:19:54,500 -Como assim? -Você tem que ir. 426 00:19:54,584 --> 00:19:55,959 Para onde? 427 00:19:56,041 --> 00:19:57,833 Não sei, mas não pode ficar aqui, negão. 428 00:19:57,917 --> 00:19:59,416 -Tem que ir. -Está escurecendo, amor. 429 00:19:59,459 --> 00:20:02,417 Vão me expurgar. Meu bem, eu já vi. 430 00:20:02,459 --> 00:20:05,625 -Eles expurgam negões como eu. -Sabe que não quero isso. 431 00:20:05,709 --> 00:20:07,250 O que... Quero dizer, o que... 432 00:20:07,750 --> 00:20:10,584 -Qual é! Eu lido com o seu pai. -Meu pai, cara. 433 00:20:11,375 --> 00:20:12,750 Deixe-me ficar. Por favor. 434 00:20:13,125 --> 00:20:15,209 Vamos, faça isso por nós. 435 00:20:15,250 --> 00:20:16,416 Ou ponho a pontinha ou fico. 436 00:20:16,459 --> 00:20:17,918 -Escolha um ou outro. -Está bem. 437 00:20:17,959 --> 00:20:19,000 -Um ou outro. -Está bem. 438 00:20:19,083 --> 00:20:22,083 -Está bem, vamos meter? -Não! Você pode ficar, mas... 439 00:20:22,125 --> 00:20:26,291 Meu bem, escute, tem que fazer silêncio. Meu pai não aceita isso. 440 00:20:26,375 --> 00:20:29,291 Meu bem, você é quem tem. Porque quando eu mandar ver... 441 00:20:29,375 --> 00:20:32,083 -Está bem. -Cale a boca. 442 00:20:32,209 --> 00:20:34,042 Roubei afundei metade dessa cidade... 443 00:20:34,541 --> 00:20:35,541 Carl. 444 00:20:36,125 --> 00:20:37,125 O que foi? 445 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 -Precisamos conversar. -Já não conversamos? 446 00:20:39,209 --> 00:20:40,292 Cadê as crianças? 447 00:20:40,375 --> 00:20:41,959 -O Cronut é nojento. -O Cronut? 448 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 A Allie e o Carl Jr. me odeiam. 449 00:20:44,166 --> 00:20:45,166 Não sei o que fazer, Carl. 450 00:20:45,250 --> 00:20:47,166 Vamos, sente-se aqui, querida. 451 00:20:47,250 --> 00:20:50,541 Relaxe. O que foi? Fale comigo. Qual é o problema? 452 00:20:50,959 --> 00:20:53,250 Não posso morar nessa casa 453 00:20:53,791 --> 00:20:57,041 sabendo que tem um homem aqui que se masturba pensando em mim. 454 00:20:57,125 --> 00:21:00,291 Ele arma a barraca toda vez que estou por perto. 455 00:21:00,416 --> 00:21:02,125 Olhe, o Cronut esteve na cadeia, 456 00:21:02,126 --> 00:21:04,126 esteve na prisão, ele é meio estranho. 457 00:21:04,209 --> 00:21:06,500 -Deixe-me resolver isso, está bem? -Quando? 458 00:21:06,584 --> 00:21:09,500 Vou dar um jeito nele, relaxe. 459 00:21:09,584 --> 00:21:11,918 Vou colocar aquele duende no lugar dele. 460 00:21:11,959 --> 00:21:14,334 -Mande-o embora. -Olhe, vou falar com o Cronut. 461 00:21:14,375 --> 00:21:17,500 E então vamos fazer uma reunião de família. Vamos nos reunir. Vamos... 462 00:21:17,541 --> 00:21:19,833 -Deixe-me cuidar disso, está bem? -Está bem. 463 00:21:19,875 --> 00:21:21,834 -Está bem? -Está bem. Obrigada. 464 00:21:21,917 --> 00:21:23,375 Está bem, querida. 465 00:21:23,459 --> 00:21:25,500 Certo, vou falar com a Allie. 466 00:21:26,459 --> 00:21:28,667 Vou achar um jeito de fazer essa família dar certo. 467 00:21:28,709 --> 00:21:29,750 Caramba! 468 00:21:30,834 --> 00:21:32,334 Cronut! 469 00:21:36,166 --> 00:21:37,500 Cronut? 470 00:21:44,209 --> 00:21:45,500 Cronut? 471 00:21:51,291 --> 00:21:52,666 Cronut? 472 00:22:00,500 --> 00:22:02,459 Não brinque comigo, Cronut. 473 00:22:02,750 --> 00:22:04,625 Veja só. 474 00:22:04,709 --> 00:22:06,042 Veja você. 475 00:22:06,334 --> 00:22:07,918 Vem sentir o bigode. 476 00:22:08,000 --> 00:22:11,541 Sente o bigode. Não aja como se... 477 00:22:15,209 --> 00:22:16,709 Que diabos está fazendo, cara? 478 00:22:16,791 --> 00:22:18,750 Somos primos, não me assuste assim. 479 00:22:18,834 --> 00:22:21,292 Pedi para você vir aqui dar uma olhada no meu SUV, cara, 480 00:22:21,375 --> 00:22:23,083 e trocar o óleo. Que porra é essa? 481 00:22:23,166 --> 00:22:24,750 Estava tentando trocar o óleo, cara. 482 00:22:24,834 --> 00:22:26,709 Mas o óleo está todo grudento. 483 00:22:26,710 --> 00:22:28,710 Parece uma gosma. Não posso fazer isso. 484 00:22:28,750 --> 00:22:31,334 Não preciso de um mecânico picareta aqui. 485 00:22:31,375 --> 00:22:33,375 Se não sabe o que faz, levo o carro à oficina. 486 00:22:33,416 --> 00:22:36,082 Eu sei o que faço, e isso me deu uma grande ideia. 487 00:22:36,166 --> 00:22:37,500 Tipo o quê? 488 00:22:37,584 --> 00:22:40,125 -Uma ideia milionária. -"Uma ideia milionária"? 489 00:22:40,209 --> 00:22:42,083 -Com meu SUV novinho? -Sim. "Novinho". 490 00:22:42,166 --> 00:22:45,458 Era novinho quando surgiu o Movimento de Direitos Civis. 491 00:22:45,541 --> 00:22:47,708 -Só teve um proprietário. -Um proprietário? 492 00:22:47,750 --> 00:22:49,750 -Quem foi o proprietário? Jesus? -Não, cara. 493 00:22:49,791 --> 00:22:52,250 Uma senhora branca o deixava na garagem sem usar. 494 00:22:52,291 --> 00:22:53,416 Era Driving Miss Daisy? 495 00:22:53,459 --> 00:22:55,250 O que é aquele raiozinho ali? 496 00:22:55,334 --> 00:22:57,417 -Qual? O que você... -Cale a sua maldita boca. 497 00:22:57,541 --> 00:22:59,917 -O que há com você? -Falou que meu carro não é novo. 498 00:23:00,000 --> 00:23:02,166 -Você precisa de terapia, irmão. -Você também. 499 00:23:02,250 --> 00:23:04,500 Você que precisa, cara. Porque eu tenho ótimas ideias. 500 00:23:04,584 --> 00:23:07,459 Estou tentando ajudar você e melhorar a situação para nós dois. 501 00:23:07,541 --> 00:23:09,708 Porque tive uma ótima ideia, vou contar a você. 502 00:23:10,541 --> 00:23:12,250 Certo, escute aqui, irmão. É o seguinte. 503 00:23:12,584 --> 00:23:14,167 Esses modelos costumam ter um 504 00:23:14,168 --> 00:23:16,168 problema elétrico que causa incêndios. 505 00:23:16,250 --> 00:23:18,584 Então estou pensando em acelerar o processo. 506 00:23:18,625 --> 00:23:21,416 Assim, esse negócio explode, sacou? 507 00:23:21,459 --> 00:23:22,625 -Sim! -E se explodir, 508 00:23:22,709 --> 00:23:25,125 ganhamos um modelo novo e uma ótima indenização. 509 00:23:25,209 --> 00:23:26,918 E se eu ganhar uma ótima indenização... 510 00:23:26,959 --> 00:23:30,292 Acha que vai conseguir uma indenização por explodir essa picape? 511 00:23:30,375 --> 00:23:32,250 -Se eu estiver dentro dela. -Vai explodir? 512 00:23:32,291 --> 00:23:33,666 Não completamente. 513 00:23:33,750 --> 00:23:35,041 Não vou morrer. Isso seria idiota. 514 00:23:35,125 --> 00:23:37,375 Só vou queimar a parte da frente do meu corpo. 515 00:23:37,459 --> 00:23:39,750 Sabe as costas de Kunta Kinte? 516 00:23:39,791 --> 00:23:42,125 Meu peito vai ficar assim. 517 00:23:42,166 --> 00:23:44,458 Burro como uma maldita porta. 518 00:23:44,584 --> 00:23:46,625 -Você está com uma gostosa agora... -Certo, não. 519 00:23:46,709 --> 00:23:50,584 Falando em gostosa, pare de amolar a minha esposa. 520 00:23:50,625 --> 00:23:52,166 Sério, pare de bater punheta. 521 00:23:52,250 --> 00:23:53,625 -Pare de olhar... -Quem contou? 522 00:23:53,666 --> 00:23:55,166 -Estão me vigiando? -Não, ela contou. 523 00:23:55,250 --> 00:23:58,459 Está andando por aí com o pingolim para fora. Pare com isso! 524 00:23:58,500 --> 00:24:00,750 Ela não gosta de você porque parece o Lionel Richie? 525 00:24:00,834 --> 00:24:02,792 -Não pareço o maldito Lionel Richie. -Parece. 526 00:24:02,834 --> 00:24:04,125 Não pareço o Lionel Richie. 527 00:24:04,166 --> 00:24:05,333 Tem que entender o meu lado. 528 00:24:05,416 --> 00:24:07,250 Fiquei preso por dois anos. 529 00:24:07,334 --> 00:24:09,250 Eu sei, eu mandava dinheiro para você. 530 00:24:09,334 --> 00:24:10,875 Então eu não via uma gata dessas... 531 00:24:10,959 --> 00:24:13,250 Caramba, eu não via mulher. Só via pintos. 532 00:24:13,334 --> 00:24:15,167 Ei, ei, ei! 533 00:24:15,250 --> 00:24:17,750 Aqueles negões da cadeia têm uns pintos enormes. 534 00:24:17,834 --> 00:24:19,417 O quê? Não quero ouvir essa merda. 535 00:24:19,500 --> 00:24:21,334 No chuveiro, ficavam balançando pra todo lado. 536 00:24:21,416 --> 00:24:23,125 Às vezes me esbarravam no cotovelo 537 00:24:23,166 --> 00:24:24,333 quando eu estava do outro lado. 538 00:24:24,459 --> 00:24:28,167 Chega. Chega de falar de homens. É demais para mim. 539 00:24:28,250 --> 00:24:30,500 Deixe-me trepar com sua mulher e não falo mais nisso. 540 00:24:30,541 --> 00:24:32,541 -Não faça isso. -Não pode dizer isso, Cronut. 541 00:24:32,625 --> 00:24:34,250 Você acha que é um jogo. Pare de brincar! 542 00:24:35,875 --> 00:24:38,709 -Está bem. -Reunião de família em dez minutos. 543 00:24:38,791 --> 00:24:42,541 Coloque minha picape do jeito que estava e venha para a reunião. 544 00:24:42,584 --> 00:24:43,584 Está bem. 545 00:24:43,666 --> 00:24:46,416 -Tire esse pano preto da cabeça. -É para manter o penteado. 546 00:24:46,500 --> 00:24:48,250 -Você não tem penteado. -Estou tentando ter. 547 00:24:48,334 --> 00:24:50,459 Você só tem impressão digital na cabeça, desgraçado. 548 00:24:50,541 --> 00:24:51,875 Não, é o meu penteado. 549 00:24:52,666 --> 00:24:55,291 Sim, chefe, já vou. 550 00:24:55,375 --> 00:24:58,416 Você me trata como um escravo. Eu sou da família! 551 00:25:00,334 --> 00:25:01,792 Então, 552 00:25:02,041 --> 00:25:04,375 esta é uma reunião da família Black. 553 00:25:04,834 --> 00:25:05,834 Como assim? 554 00:25:05,875 --> 00:25:07,209 Estou meio chateado 555 00:25:07,291 --> 00:25:10,625 por vocês não estarem valorizando a mansão que dei para vocês. 556 00:25:10,709 --> 00:25:12,959 Você sabe que sou grato. Não tem como ser mais que eu. 557 00:25:13,041 --> 00:25:15,875 Crianças, eu fiz tudo isso por vocês. 558 00:25:16,209 --> 00:25:18,292 Papai, nós não pedimos isso. 559 00:25:18,375 --> 00:25:19,750 -Precisa ser suspensa... -Carl, você vê... 560 00:25:19,834 --> 00:25:22,083 -Cronut, cale a boca! -Sim, Vossa Alteza. 561 00:25:22,166 --> 00:25:24,000 Queria fazer o contrato com a Wings-N-Things 562 00:25:24,083 --> 00:25:27,792 para dar uma vida melhor a vocês, para ver vocês com carinhas felizes. 563 00:25:27,917 --> 00:25:29,833 Certo, que tal um sorriso? 564 00:25:29,917 --> 00:25:32,500 Escutem, estamos aqui para nos divertir. 565 00:25:32,584 --> 00:25:34,083 -Nada de iPhones, iPads... -O quê? 566 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 -Larguem essa merda. -O quê? 567 00:25:35,459 --> 00:25:39,000 Somos ricos, somos negros e vamos dar uma volta. 568 00:25:39,083 --> 00:25:40,375 Não podiam nem andar em Chicago. 569 00:25:40,416 --> 00:25:41,875 -Vamos sair aqui... -Não precisávamos. 570 00:25:41,917 --> 00:25:42,958 -Vamos! -É o Expurgo! 571 00:25:43,041 --> 00:25:44,875 -É o Expurgo! -Escutem o cara! 572 00:25:44,917 --> 00:25:46,666 -Vamos! -É o Expurgo! 573 00:25:46,750 --> 00:25:48,416 -Vocês ouviram o pai. Vamos. -Vamos logo. 574 00:25:48,500 --> 00:25:51,500 Pode deixar. Não foi nada! Só estava arrumando sua calça. 575 00:25:53,584 --> 00:25:55,709 -Caramba, que bonito! -É lindo. 576 00:25:58,875 --> 00:26:00,625 Vocês têm que fazer amigos aqui. 577 00:26:03,250 --> 00:26:06,083 Não, não, não! 578 00:26:06,209 --> 00:26:08,709 Bone Thugs-n-Harmony e Kim Kardashian. 579 00:26:09,416 --> 00:26:11,082 Não no meu bairro. 580 00:26:12,459 --> 00:26:14,125 Emergência, aqui é o zelador. 581 00:26:14,166 --> 00:26:17,082 Quero denunciar uma família negra suspeita num condomínio fechado. 582 00:26:17,125 --> 00:26:18,375 Endereço e número da conta! 583 00:26:18,459 --> 00:26:21,250 Estão andando pela rua, livres, à vista de todos. 584 00:26:21,917 --> 00:26:23,708 Devem ter armas de destruição em massa. 585 00:26:23,791 --> 00:26:25,917 -O pequeno parece um senhor do mal. -Não tenho tempo para isso. 586 00:26:25,959 --> 00:26:27,125 -Pode mandar alguém? -Tchau! 587 00:26:27,250 --> 00:26:28,917 Alô? Alô? 588 00:26:30,959 --> 00:26:33,750 Vamos voltar para casa. Eles não querem caminhar. 589 00:26:33,791 --> 00:26:36,208 Vamos aproveitar. Estamos em Beverly Hills. 590 00:26:36,291 --> 00:26:39,125 Vejam como o bairro é bonito. Sintam o ar puro. 591 00:26:39,209 --> 00:26:40,292 É bom, não? 592 00:26:40,834 --> 00:26:42,375 Nossa, cara! Cara! 593 00:26:42,459 --> 00:26:44,959 Droga. E não tente ficar do meu lado, 594 00:26:45,041 --> 00:26:46,583 porque não a conheço direito ainda. 595 00:26:46,625 --> 00:26:48,750 Ei, cuidado com o que fala. 596 00:26:48,834 --> 00:26:51,000 Papai, ela não é minha mãe. Não tenho que obedecê-la. 597 00:26:51,083 --> 00:26:52,083 Minha mãe morreu. 598 00:26:52,166 --> 00:26:53,500 -Ela é só sua mulher. -Certo, não. 599 00:26:53,584 --> 00:26:56,834 -É só uma amante que se deu bem. -Respeite os mais velhos. 600 00:26:56,917 --> 00:26:58,833 -Feliz Expurgo, vizinho. -Como? 601 00:26:58,917 --> 00:27:00,833 Querido, ele está armado. 602 00:27:00,917 --> 00:27:02,082 Posso voltar para casa, papai? 603 00:27:02,166 --> 00:27:04,625 Quero dar uma volta. Relaxe. 604 00:27:04,666 --> 00:27:07,166 -Pai! -Por isso estou todo travado. 605 00:27:07,250 --> 00:27:09,666 -Bem-vindos, Black! -Ei, irmão! 606 00:27:09,750 --> 00:27:12,125 -Por que está gritando? -Não leve a mal. 607 00:27:12,166 --> 00:27:14,791 Ele fica muito animado quando conhecemos pessoas novas. 608 00:27:15,500 --> 00:27:17,500 Principalmente pessoas diferentes. 609 00:27:17,584 --> 00:27:20,584 Bem-vindos ao nosso lindo bairro. 610 00:27:20,666 --> 00:27:24,125 -Eu sou Jim Smith. E esta é... -E eu sou Mary Smith. 611 00:27:24,166 --> 00:27:27,000 -E nós somos... Os Smith. -Os Smith. 612 00:27:27,083 --> 00:27:29,375 -Trouxemos presentes. -Pode deixar. 613 00:27:30,375 --> 00:27:32,291 -Vocês comem isso? -Sim. 614 00:27:32,375 --> 00:27:34,209 São guloseimas da Williams and Sonoma. 615 00:27:34,334 --> 00:27:35,667 -Então é comida? -É. 616 00:27:35,709 --> 00:27:37,083 Não ligue para ele. Ele é meio... 617 00:27:37,166 --> 00:27:38,875 É, ele é meio... Especial. 618 00:27:39,459 --> 00:27:42,625 Eu entendo. Ela tem um irmão especial também. 619 00:27:42,709 --> 00:27:44,083 -Sim. -Tudo bem, amiguinho. 620 00:27:44,666 --> 00:27:46,708 -Que carinha bonitinho. -Jim! 621 00:27:46,791 --> 00:27:49,291 Por que o está afagando como se fosse um cachorrinho? 622 00:27:49,375 --> 00:27:52,666 -Ele é um canalha. -É verdade, sou mesmo. 623 00:27:52,917 --> 00:27:56,333 Não ouvi seus nomes. Você é? 624 00:27:56,375 --> 00:27:57,875 -Eu sou Lorena. -Lorena. 625 00:27:57,917 --> 00:27:59,416 -Latina? -Sim. 626 00:28:01,209 --> 00:28:02,625 Está bem, já chega. 627 00:28:02,709 --> 00:28:04,875 -Cara, o que está fazendo? -Pare de flertar. 628 00:28:04,959 --> 00:28:07,542 Pare com esses elogios e essa merda de espanhol. 629 00:28:07,625 --> 00:28:09,584 Por que iria querer aquilo quando pode ter isso? 630 00:28:09,666 --> 00:28:12,875 Querida, sabe que não resisto a um rosto bonito. 631 00:28:12,917 --> 00:28:13,958 Obrigada. 632 00:28:14,041 --> 00:28:15,750 É melhor colocar uma coleira nele. 633 00:28:15,834 --> 00:28:19,167 -E você é? -Meu nome é Carl Black. 634 00:28:19,250 --> 00:28:22,666 Instalações Sem Ódio. Devem ter visto... 635 00:28:22,750 --> 00:28:24,834 Mas tenho uma empresa nova agora. 636 00:28:25,334 --> 00:28:27,834 Chama-se Mandingo Encanamento. 637 00:28:27,917 --> 00:28:29,208 Porque eu meto o cano. 638 00:28:29,250 --> 00:28:31,375 -E adoraria meter no seu bundão. -Carl, pare! 639 00:28:31,416 --> 00:28:32,625 E eu depois dele. 640 00:28:32,626 --> 00:28:34,626 Ai, meu Deus, estou tão constrangida. 641 00:28:34,709 --> 00:28:37,250 Olhe isso, você é um vampirinho negro? 642 00:28:38,416 --> 00:28:39,541 Cuidado com o que fala! 643 00:28:41,250 --> 00:28:42,250 Pare. 644 00:28:42,334 --> 00:28:46,334 É meio irônico o sobrenome de vocês ser esse, porque vocês são... 645 00:28:46,416 --> 00:28:48,458 -Não diga, vadia. -Carl! 646 00:28:48,541 --> 00:28:50,666 Não, ela sabe o que está fazendo. 647 00:28:50,750 --> 00:28:53,459 Vocês se mudaram para a casa no fim da Cherry Blossom, certo? 648 00:28:53,500 --> 00:28:54,541 Sim. 649 00:28:54,625 --> 00:28:56,666 Aposto que fizeram um ótimo negócio. 650 00:28:56,750 --> 00:29:00,375 Fiz. Fizemos um ótimo negócio. Por quê? 651 00:29:00,834 --> 00:29:02,334 Bem, 652 00:29:02,416 --> 00:29:06,958 digamos que os últimos donos saíram meio que "às pressas". 653 00:29:07,125 --> 00:29:08,959 Que porra isso quer dizer? 654 00:29:09,125 --> 00:29:10,709 Eles não sobreviveram ao Expurgo. 655 00:29:10,791 --> 00:29:12,458 Mas tenho certeza que vocês vão... 656 00:29:13,000 --> 00:29:14,209 Esse é o primeiro aviso. 657 00:29:14,291 --> 00:29:16,458 -Feliz Expurgo, vizinhos. -Feliz Expurgo. 658 00:29:55,666 --> 00:29:59,583 Bem, aqui está o jantar. 659 00:30:01,334 --> 00:30:02,417 O que é isso? 660 00:30:02,500 --> 00:30:05,125 Frango. Nunca viu frango, Allie? 661 00:30:05,166 --> 00:30:07,208 -Tem certeza? -A cozinha é novinha. 662 00:30:07,291 --> 00:30:08,666 Tem um monte de botões e não sabia 663 00:30:08,709 --> 00:30:10,000 escolher a temperatura certa. 664 00:30:10,041 --> 00:30:11,082 Entendo. Parece bom, Lorena. 665 00:30:11,166 --> 00:30:14,208 É, parece um frango vampiro que saiu à luz do sol. 666 00:30:17,000 --> 00:30:18,209 Espero que seja o sinal do clube. 667 00:30:21,959 --> 00:30:24,584 Que bobagem é essa de Expurgo? 668 00:30:24,875 --> 00:30:27,584 Ai, meu Deus, pai, você não presta atenção a nada. 669 00:30:27,709 --> 00:30:30,125 É a noite mais perigosa do ano. 670 00:30:30,209 --> 00:30:32,918 É, as pessoas podem roubar, matar, 671 00:30:33,041 --> 00:30:35,208 cometer o crime que quiserem por 12 horas. 672 00:30:35,334 --> 00:30:36,834 E a polícia não pode fazer nada. 673 00:30:36,875 --> 00:30:39,875 Certo, olhem. Chega dessa merda de Expurgo, está bem? 674 00:30:40,000 --> 00:30:41,250 É uma droga de piada. 675 00:30:41,334 --> 00:30:44,042 As pessoas não fazem Expurgo em um bairro como esse. 676 00:30:47,041 --> 00:30:49,666 Droga, acabei de sair da prisão. E me vêm com essa merda. 677 00:30:49,709 --> 00:30:52,875 Não quero essa merda. Estou velho demais para essa merda. Merda! 678 00:30:52,917 --> 00:30:54,750 Talvez seja só no fim da rua. 679 00:30:54,834 --> 00:30:57,292 Acho que é melhor cobrirmos as janelas com tábuas. 680 00:30:57,375 --> 00:31:00,541 -É. -Blácula, está com medo? 681 00:31:00,584 --> 00:31:02,959 Achei que você fosse o Cavaleiro dos Mortos-Vivos. 682 00:31:03,041 --> 00:31:05,833 Eu sou eterno. Os zumbis são os mortos-vivos. 683 00:31:05,917 --> 00:31:06,917 Acho que ele tem razão. 684 00:31:06,959 --> 00:31:08,792 Precisamos proteger o forte, sacaram? 685 00:31:08,875 --> 00:31:09,875 Não, escutem, pessoal. 686 00:31:09,917 --> 00:31:13,708 Eu me mudei com vocês para o lugar mais seguro do país. 687 00:31:13,750 --> 00:31:15,584 Eles não fazem Expurgo em bairros assim. 688 00:31:15,625 --> 00:31:18,416 Em Chicago, não podíamos nem olhar pelas janelas, lembram? 689 00:31:19,083 --> 00:31:21,000 Mas ao menos sabíamos quem ia nos pegar. 690 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 Escutem, nós estamos seguros. Isso aqui é protegido. 691 00:31:23,334 --> 00:31:25,959 Essa é a vida da classe A, está bem? 692 00:31:26,041 --> 00:31:28,416 Não temos que nos preocupar com toda essa loucura. 693 00:31:30,209 --> 00:31:32,000 Preferiria estar na cadeia sendo fodido. 694 00:31:32,083 --> 00:31:33,959 Foda-se essa merda, não vou aturar isso. 695 00:31:34,041 --> 00:31:35,666 Eles vão matar todos os pretos! 696 00:31:35,750 --> 00:31:38,083 Estão fazendo o Expurgo dos pretos! Querem os negões. 697 00:31:38,125 --> 00:31:40,083 Cale a boca! Carl? 698 00:31:40,125 --> 00:31:42,375 Precisamos levar todo mundo para o carro agora 699 00:31:42,459 --> 00:31:44,709 e sair desse bairro maluco! 700 00:31:44,791 --> 00:31:47,041 Escutem, pessoal, escutem. 701 00:31:47,125 --> 00:31:49,917 Está bem? Vamos para o quarto do pânico. 702 00:31:50,291 --> 00:31:53,917 Relaxem. É o Expurgo, mas não é para nós. Está bem? 703 00:31:53,959 --> 00:31:55,417 -Certo. -Está bem, vamos. 704 00:31:55,459 --> 00:31:57,250 -Vamos logo. -Certo. 705 00:31:58,834 --> 00:32:01,334 Pensei que não pudéssemos... 706 00:32:01,416 --> 00:32:02,416 É melhor irmos logo! 707 00:32:11,459 --> 00:32:14,959 Asbesto tem cheiro de maconha? Se sim, estou sentindo. 708 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Cale a boca. 709 00:32:16,083 --> 00:32:17,417 -Calma... -Nada. 710 00:32:17,459 --> 00:32:18,709 Viu alguma coisa? 711 00:32:18,791 --> 00:32:20,708 -Estão vendo alguém? -Não. 712 00:32:20,791 --> 00:32:22,708 -Está bem. -O que esse botão faz? 713 00:32:22,791 --> 00:32:24,833 -Isso é... -Pare de tocar nas coisas, Junior. 714 00:32:24,917 --> 00:32:26,500 O que... Nem fiz nada. 715 00:32:27,666 --> 00:32:30,041 Desde que a mamãe morreu, tudo que eu faço é errado. 716 00:32:30,125 --> 00:32:32,000 -Carl Jr... -Não. 717 00:32:32,416 --> 00:32:35,791 Pai, agora você pisou na bola. 718 00:32:35,834 --> 00:32:37,500 Querem saber? Vou para o meu quarto. 719 00:32:37,834 --> 00:32:42,083 E não venham me ver, está bem? 720 00:32:42,166 --> 00:32:43,208 Hoje, não. 721 00:32:43,791 --> 00:32:45,875 Estão agindo como os filhos do Will Smith. 722 00:32:45,959 --> 00:32:48,959 Carl, ela está escondendo alguma coisa? 723 00:32:49,000 --> 00:32:50,541 -Ela é mimada. -Eu sei. 724 00:32:51,166 --> 00:32:54,333 Certo, vou dar uma olhada neles. Vou deixar vocês a sós. 725 00:32:56,500 --> 00:32:57,834 Carl Jr.! 726 00:32:57,959 --> 00:32:59,334 Essa é uma cena de Diff'rent Strokes? 727 00:32:59,375 --> 00:33:00,750 É isso que está parecendo. 728 00:33:00,834 --> 00:33:02,083 Você é o Sr. Drummond. 729 00:33:02,709 --> 00:33:05,334 Primo, relaxe. Sei que tem muita coisa na cabeça. 730 00:33:05,375 --> 00:33:07,334 Mas sabe o que ajudaria? 731 00:33:07,791 --> 00:33:10,917 Fumar um baseado. Eu cuido disso. Vou enrolar um. 732 00:33:14,791 --> 00:33:16,208 Ai, meu... 733 00:33:18,209 --> 00:33:19,875 Freezer... 734 00:33:20,000 --> 00:33:22,666 Vem rebolar para mim, meu bem. 735 00:33:22,709 --> 00:33:24,125 -É. -Venha aqui... 736 00:33:24,584 --> 00:33:26,083 Você é um gostosão. 737 00:33:27,166 --> 00:33:28,666 Meu gostosão. 738 00:33:28,709 --> 00:33:29,875 -Nossa. -Não se o matar antes. 739 00:33:29,917 --> 00:33:31,250 Aquele? O quê? 740 00:33:31,334 --> 00:33:32,500 Tem que ir. Tem que ir. 741 00:33:32,541 --> 00:33:34,166 -Quem é? -Lorena. 742 00:33:34,209 --> 00:33:35,417 Meu pau está duro. 743 00:33:35,500 --> 00:33:38,291 -Vai ser rapidinho. -Vá para o banheiro! 744 00:33:39,166 --> 00:33:40,583 Já vou! 745 00:33:47,083 --> 00:33:48,209 Está bem. 746 00:33:51,459 --> 00:33:53,792 -O que você quer? -Quero falar com você. 747 00:33:53,875 --> 00:33:55,334 -Vai entrar no meu quarto? -Sim. 748 00:33:55,416 --> 00:33:56,833 O que é isso? O que está havendo? 749 00:33:56,917 --> 00:33:59,000 -É que, está bem... -O que está fazendo? 750 00:33:59,625 --> 00:34:03,083 -O que você quer? -Não quero nada. Eu só... 751 00:34:03,209 --> 00:34:04,667 Allie, escute. 752 00:34:05,125 --> 00:34:08,625 Só queria falar com você porque não estou muito feliz 753 00:34:08,750 --> 00:34:10,416 com essas brigas que temos tido. 754 00:34:10,875 --> 00:34:12,917 -Sei que não sou sua mãe. -Não quero que seja. 755 00:34:13,000 --> 00:34:15,750 Acredite, não quero ser. E nunca vou ser sua mãe. 756 00:34:15,875 --> 00:34:18,209 Mas quero que ao menos tentemos ser amigas. 757 00:34:18,250 --> 00:34:21,083 Não gosto de brigar o tempo todo. 758 00:34:21,750 --> 00:34:22,875 Fico incomodada. 759 00:34:23,709 --> 00:34:25,334 -Está bem. -Está bem, ótimo. 760 00:34:25,416 --> 00:34:29,125 Olhe, trouxe um presentinho para você, uma oferta de paz. 761 00:34:29,166 --> 00:34:31,958 -Você me trouxe uma coisa? -Minha mãe me deu isto. 762 00:34:32,000 --> 00:34:33,458 Porque você não tem dinheiro. 763 00:34:34,000 --> 00:34:36,125 É um colar da Virgem Maria. 764 00:34:36,166 --> 00:34:40,250 É para proteger você hoje à noite do tal Expurgo. 765 00:34:41,125 --> 00:34:43,000 -Obrigada. -Gostou? 766 00:34:43,083 --> 00:34:45,626 -Sim. -Que tal um abraço de agradecimento? 767 00:34:46,458 --> 00:34:48,583 -Está bem. -Está bem, venha aqui. 768 00:34:48,626 --> 00:34:50,209 É só um abraço, Allie. 769 00:34:50,291 --> 00:34:52,708 -Nossa. -Está bem. 770 00:34:52,791 --> 00:34:55,125 -Certo, tchau. -Está bem. Tchau. 771 00:34:55,166 --> 00:34:57,291 -Tchau. -Obrigada. Tchau. 772 00:34:57,333 --> 00:34:58,625 Vou falar com o seu irmão. 773 00:34:58,666 --> 00:35:01,083 -Está bem. -Cuide do... 774 00:35:01,125 --> 00:35:02,458 -O que está fazendo? -Vou gozar. 775 00:35:02,501 --> 00:35:03,584 O que está fazendo? 776 00:35:04,166 --> 00:35:05,958 Por que não vai embora? 777 00:35:06,501 --> 00:35:07,709 O que você... Ai, meu Deus! 778 00:35:08,958 --> 00:35:12,333 Nossa. Não basta nunca. 779 00:35:12,708 --> 00:35:15,791 É difícil tentar agradar minha mulher, minha família, 780 00:35:15,792 --> 00:35:17,792 meu primo, meus amigos. 781 00:35:17,833 --> 00:35:19,208 Vou dizer o seguinte, 782 00:35:19,291 --> 00:35:21,750 não sou um deles, porque tenho orgulho de você, primo. 783 00:35:21,833 --> 00:35:22,917 -É? -Claro, porra. 784 00:35:23,000 --> 00:35:24,626 A coisa da Wings-N-Things, cara. 785 00:35:24,751 --> 00:35:26,501 -É. -Enquanto eu estava preso, primo, 786 00:35:26,541 --> 00:35:30,375 só conseguia pensar em sair de Chicago, e olhe para nós agora. 787 00:35:30,833 --> 00:35:33,000 Beverly Hills! Negão, nós vencemos na vida. 788 00:35:33,041 --> 00:35:34,416 Tem todos os tipos de coisas. 789 00:35:34,501 --> 00:35:36,918 Olhe todos esses leões, tigres, ursos... Minha nossa! 790 00:35:37,000 --> 00:35:38,666 -É. -Sério mesmo, negão... 791 00:35:38,751 --> 00:35:40,626 Isso aqui é o Animal Planet? 792 00:35:40,708 --> 00:35:42,208 Você vê esse canal? Os desgraçados... 793 00:35:42,291 --> 00:35:44,041 Você matou tudo isso sozinho? 794 00:35:44,125 --> 00:35:47,501 Você está levando a sua vida, cara, mas falando sério, é o seguinte... 795 00:35:47,541 --> 00:35:49,458 Você me tirou da merda, 796 00:35:49,541 --> 00:35:50,918 quando eu era mais novo... 797 00:35:51,041 --> 00:35:53,375 Eu só assaltava, roubada, trapaceava. 798 00:35:53,541 --> 00:35:55,375 Agora não tenho que fazer mais essas merdas. 799 00:35:55,541 --> 00:35:56,833 E eu sei... 800 00:35:56,876 --> 00:35:58,918 Sei que a sua família está puta comigo e tal, 801 00:35:59,000 --> 00:36:01,291 mas vou dizer uma coisa, eles vão superar isso. 802 00:36:01,626 --> 00:36:03,334 A melhor coisa é que 803 00:36:03,375 --> 00:36:07,000 estamos a quilômetros de distância do louco do Key Flo. 804 00:36:07,626 --> 00:36:09,626 Não queria ficar perto daquele negão. Ele é... 805 00:36:09,708 --> 00:36:12,041 Espere aí. O Key Flo foi solto? 806 00:36:14,708 --> 00:36:16,375 Sim, não sabia? 807 00:36:17,083 --> 00:36:19,541 Achei que ele ainda ficar mais uns cinco ou seis anos lá. 808 00:36:19,583 --> 00:36:23,875 Não. O negão está nas ruas agora. E está matando todas as testemunhas. 809 00:36:23,918 --> 00:36:25,375 Está matando mesmo. 810 00:36:25,416 --> 00:36:29,958 O louco disso tudo é que a polícia nunca encontrou o dinheiro, 811 00:36:30,041 --> 00:36:31,375 nem a maconha. 812 00:36:32,208 --> 00:36:34,375 Ele matou todas as testemunhas. 813 00:36:34,876 --> 00:36:35,959 Matou todas, cara. 814 00:36:36,041 --> 00:36:38,166 Lembra daquela vovó que o dedurou? 815 00:36:38,250 --> 00:36:39,458 A vadia foi pro saco. 816 00:36:39,541 --> 00:36:40,918 E aí ele matou uma pregadora. 817 00:36:41,250 --> 00:36:43,958 A pregadora estava andando de bicicleta. 818 00:36:44,083 --> 00:36:45,083 Ele atirou nela 72 vezes... 819 00:36:45,125 --> 00:36:48,375 -Certo, cale a boca, cara! -Estava contando uma história. 820 00:36:48,458 --> 00:36:51,791 Foda-se o Key Flo! Está bem? 821 00:36:51,876 --> 00:36:53,626 Por que está nervoso? 822 00:36:53,708 --> 00:36:56,250 Era para você saber... Não estava com ele 823 00:36:56,291 --> 00:36:58,583 quando ele foi preso? Estava com ele, certo? 824 00:36:58,626 --> 00:37:00,709 Você estava fazendo uma instalação... 825 00:37:00,710 --> 00:37:01,710 Não. 826 00:37:02,083 --> 00:37:05,083 Só estou dizendo... Mas está tudo bem. 827 00:37:05,166 --> 00:37:08,375 Estamos em Beverly Hills. Ninguém vai mexer com a gente aqui. 828 00:37:10,208 --> 00:37:12,166 Parece que você está do lado dele. 829 00:37:12,250 --> 00:37:16,708 Eu entendo o Key Flo, se fosse comigo, eu ia apagar geral também. 830 00:37:16,791 --> 00:37:18,250 Iam morrer. 831 00:37:18,333 --> 00:37:21,041 Morrer, morto, finito. 832 00:37:22,250 --> 00:37:23,416 Mataria tudo. 833 00:37:23,458 --> 00:37:26,708 Mulheres, crianças, vovó. Leões, tigres, toda essa merda. 834 00:37:26,791 --> 00:37:28,250 Geral ia morrer. 835 00:37:28,291 --> 00:37:29,333 Geral... É o carma, irmão. 836 00:37:29,416 --> 00:37:30,541 Se pegar algo de alguém... 837 00:37:30,626 --> 00:37:32,501 -Tenho que ir. -Aonde vai? 838 00:37:39,501 --> 00:37:41,292 O cara babou no baseado todo. 839 00:37:43,458 --> 00:37:44,750 Carl Jr.? 840 00:37:45,000 --> 00:37:47,333 -Oi, Lorena. -Oi. 841 00:37:48,666 --> 00:37:50,333 Isso é legal. 842 00:37:50,416 --> 00:37:53,458 -Obrigado. É minha toca de vampiro. -Estou vendo. 843 00:37:53,708 --> 00:37:54,958 O que está fazendo? 844 00:37:55,041 --> 00:37:57,833 Eu diria, mas acho que você teria problemas com o governo. 845 00:37:58,751 --> 00:38:00,501 Entendo perfeitamente. 846 00:38:01,333 --> 00:38:04,250 Eu entendo. Você está bem? 847 00:38:04,333 --> 00:38:07,250 Sim, é que o papai sempre grita comigo. 848 00:38:07,333 --> 00:38:08,666 -Fico nervoso às vezes. -Eu sei. 849 00:38:08,751 --> 00:38:10,250 Quer falar sobre isso? 850 00:38:11,166 --> 00:38:12,708 Você não tem que ser legal comigo. 851 00:38:13,041 --> 00:38:15,000 Como assim, "tem que"? 852 00:38:15,333 --> 00:38:16,750 Eu sei que sou esquisito. 853 00:38:16,833 --> 00:38:19,125 Minha mãe de verdade nem conseguia ficar perto de mim. 854 00:38:19,166 --> 00:38:21,918 E ela me deu à luz. Você só se casou com meu pai. 855 00:38:22,000 --> 00:38:26,458 Escute. Sua mãe amava você. Juro que amava. 856 00:38:27,000 --> 00:38:31,416 E, acredite ou não, eu consigo ficar perto de você numa boa. 857 00:38:31,501 --> 00:38:32,584 -Sério? -Sim. 858 00:38:32,666 --> 00:38:35,541 -Quase sempre. -Obrigado, Lorena. 859 00:38:35,833 --> 00:38:37,000 Está bem, escute. 860 00:38:37,041 --> 00:38:39,041 Vamos fazer um trato? Não se esconda mais. 861 00:38:39,125 --> 00:38:41,791 Vamos ficar juntos, vamos ser uma equipe, está bem? 862 00:38:41,876 --> 00:38:43,042 -Certo. -Está bem. 863 00:38:44,876 --> 00:38:46,042 Ai, meu Deus. 864 00:38:47,375 --> 00:38:48,708 Cadê a luz? 865 00:38:52,958 --> 00:38:54,250 Ei, você tem outro desses? 866 00:38:54,333 --> 00:38:57,000 Parece que essa droga aqui não vai funcionar. 867 00:38:57,375 --> 00:38:58,958 Onde arranjou isso? 868 00:38:59,041 --> 00:39:00,291 Onde arranjei? 869 00:39:00,375 --> 00:39:01,751 É, de onde tirou isso? 870 00:39:01,876 --> 00:39:03,751 Negão, você tem um suprimento vitalício aí, 871 00:39:03,833 --> 00:39:05,708 então pensei... Eu me servi, primo. 872 00:39:05,833 --> 00:39:07,208 De que porra está falando? 873 00:39:10,041 --> 00:39:13,291 Nossa. Não. 874 00:39:17,333 --> 00:39:18,375 O que é isso? 875 00:39:19,125 --> 00:39:20,791 -O que foi isso? -Não sei. 876 00:39:20,918 --> 00:39:23,416 Cadê minha erva? Cadê minha erva? 877 00:39:24,083 --> 00:39:25,250 Esse é o meu pai? 878 00:39:25,333 --> 00:39:27,208 Vamos ver o que seu pai está fazendo com o... 879 00:39:27,708 --> 00:39:29,125 -Cronut. -Cronut. 880 00:39:29,208 --> 00:39:30,708 Não sabia que o Expurgo ia vir aqui. 881 00:39:30,751 --> 00:39:32,834 Trago você para cá e aí desrespeita meus filhos. 882 00:39:32,918 --> 00:39:34,334 -Qual é. -Mexe com minha mulher. 883 00:39:34,416 --> 00:39:36,250 -Qual é, irmão. -Está ameaçando-os? 884 00:39:36,291 --> 00:39:38,333 -Quem está ameaçando quem? -Você. Você. 885 00:39:38,416 --> 00:39:39,708 Saia daqui. Saia daqui. 886 00:39:39,751 --> 00:39:41,876 Ei, pare. Pare de me bater com esse maldito taco. 887 00:39:41,918 --> 00:39:43,250 É melhor parar com isso. 888 00:39:43,291 --> 00:39:45,833 Sabe que fiquei preso por dois anos. Eu cumpri minha pena. 889 00:39:45,918 --> 00:39:46,918 Pare de me bater. 890 00:39:46,958 --> 00:39:48,541 -Certo, escute isso. -O quê? 891 00:39:48,583 --> 00:39:51,125 Tem gente que precisa apanhar, desgraçado! 892 00:39:51,626 --> 00:39:53,751 Droga, é o Expurgo. 893 00:39:53,791 --> 00:39:56,625 Garoto, não vai ter nenhum Expurgo em Beverly Hills. 894 00:39:56,708 --> 00:39:57,917 Como assim? 895 00:39:57,958 --> 00:39:59,625 Vou dar uma olhada. 896 00:39:59,666 --> 00:40:03,166 Fique aqui, está bem? Não se mova. 897 00:40:04,708 --> 00:40:07,458 Hora de morrer, pessoal. O filme acabou. 898 00:40:10,833 --> 00:40:12,250 Vão me matar! 899 00:40:12,291 --> 00:40:13,666 -Não faça isso! -O Expurgo está aqui! 900 00:40:15,416 --> 00:40:17,125 -Eles vão me expurgar! -Saia daqui. 901 00:40:17,166 --> 00:40:18,958 Papai? Papai? 902 00:40:19,000 --> 00:40:20,083 Saia daqui. 903 00:40:21,125 --> 00:40:22,501 Carl, ele é da sua família. 904 00:40:22,583 --> 00:40:24,708 -Foda-se ele! -Mas hoje tem o Expurgo. 905 00:40:24,791 --> 00:40:26,375 Você expulsou o Cronut de novo? 906 00:40:26,458 --> 00:40:28,208 Sim, mandei o Cronut dar o fora daqui. 907 00:40:28,291 --> 00:40:29,791 Vocês vão defender o filho da mãe 908 00:40:29,876 --> 00:40:31,209 -que acabou de sair da prisão? -Quê? 909 00:40:31,291 --> 00:40:32,958 Deixem que cumpra pena em Beverly Hills. 910 00:40:33,041 --> 00:40:35,708 -Ele vai morrer lá fora. -Não ligo a mínima se ele morrer. 911 00:40:35,791 --> 00:40:37,375 -Descanse em paz, Cronut. -Qual é, papai. 912 00:40:37,458 --> 00:40:40,791 O Cronut tem que ficar aqui com a gente. É o Expurgo, eles são loucos. 913 00:40:40,833 --> 00:40:42,082 Ajude-o, ele é da família. 914 00:40:42,166 --> 00:40:44,918 -Saia da frente, vadia. E aí? -Meu bem, pare com isso! 915 00:40:45,000 --> 00:40:46,666 E aí, Sr. Gelado? 916 00:40:46,791 --> 00:40:48,875 É Freezer. Negão, cansei de você. 917 00:40:48,958 --> 00:40:51,082 -O que faz na minha casa? -O que faço? 918 00:40:51,166 --> 00:40:54,250 Faço amor gostoso com a sua filha, para fazer um netinho para você. 919 00:40:54,333 --> 00:40:55,833 -Sem camisinha. -Freezer, o que é isso? 920 00:40:55,876 --> 00:40:58,250 Sósia desgraçado do John Witherspoon. 921 00:40:58,333 --> 00:41:00,000 -Vou subir... -Vamos expurgar esse negão! 922 00:41:00,708 --> 00:41:01,708 Papai! 923 00:41:02,375 --> 00:41:03,918 -Corra! -Babaca! 924 00:41:04,000 --> 00:41:05,501 Está fazendo hora com a minha cara? 925 00:41:06,000 --> 00:41:08,083 O que estava fazendo lá com esse garoto? 926 00:41:08,166 --> 00:41:10,166 -O que vai fazer? -Expurgar esse negão. 927 00:41:10,208 --> 00:41:12,082 Por quê? Ele é meu pai. Pare! 928 00:41:12,166 --> 00:41:14,625 Cale a boca! Vou fazer isso por você. 929 00:41:14,708 --> 00:41:16,082 Achei que me amasse. 930 00:41:16,166 --> 00:41:18,333 -Eu amo. Olhe isso. -É a minha família! 931 00:41:18,375 --> 00:41:19,458 -Pare! -Acha que sou louco? 932 00:41:19,501 --> 00:41:20,501 -Cale a boca! -Papai, corra! 933 00:41:20,583 --> 00:41:22,041 Ei, vadia, cale a boca! 934 00:41:22,166 --> 00:41:23,958 -Cale você! Cale a boca! -Cale a boca! 935 00:41:24,041 --> 00:41:26,375 -Cale a boca! -Cale a boca! Vadia. 936 00:41:26,458 --> 00:41:28,375 -Freezer, pare! -Eu sou louco. 937 00:41:34,375 --> 00:41:36,708 Não sei por que dormi com você. Eu sabia. 938 00:41:36,918 --> 00:41:38,209 Sabia que você era louco. 939 00:41:38,291 --> 00:41:41,666 -Vá se foder, Sr. Freezer. -Corra! Papai, se esconda! 940 00:41:42,125 --> 00:41:43,708 Abaixe a arma! 941 00:41:43,791 --> 00:41:44,791 Porra! 942 00:41:45,291 --> 00:41:46,541 Estou no estúdio, babaca! 943 00:41:46,583 --> 00:41:47,583 Por que está fazendo isso? 944 00:41:47,958 --> 00:41:50,291 Você disse que eu era sua rainha! 945 00:41:50,375 --> 00:41:51,958 Droga. 946 00:41:55,918 --> 00:41:58,334 Porra. Papai! 947 00:41:58,458 --> 00:42:00,250 Acho que o matei. 948 00:42:00,333 --> 00:42:01,750 -Ai, meu Deus. -Ai, meu Deus. 949 00:42:01,833 --> 00:42:03,750 Carl, vamos ser presos. 950 00:42:03,833 --> 00:42:06,333 Não, Allie, você vai ser presa. 951 00:42:06,416 --> 00:42:08,708 -Não quero ser presa. -Olhe o que você fez. 952 00:42:08,751 --> 00:42:11,751 Freezer, você disse que eu era sua rainha. Freezer. 953 00:42:11,833 --> 00:42:13,166 Merda. 954 00:42:13,583 --> 00:42:15,208 -Droga. -Carl, toque nele. 955 00:42:20,751 --> 00:42:22,584 Certo, temos um morto em casa. 956 00:42:22,666 --> 00:42:24,750 -Carl. -Agora, escutem. 957 00:42:24,833 --> 00:42:26,958 Eu vi First 48. Temos que limpar a casa inteira. 958 00:42:27,416 --> 00:42:30,083 -First 48? -First 48. 959 00:42:30,166 --> 00:42:32,250 Temos que ver se não tem mais nenhum negro aqui, 960 00:42:32,333 --> 00:42:33,416 senão vão nos dedurar. 961 00:42:33,458 --> 00:42:34,750 É o Expurgo, está bem? 962 00:42:34,791 --> 00:42:36,625 Não vamos ter problemas, lembra? 963 00:42:36,708 --> 00:42:39,166 -Sim, mas vão me acusar. -Carl, não. 964 00:42:39,250 --> 00:42:41,083 Não toque nele. Isso só piora. 965 00:42:41,125 --> 00:42:42,416 -Não quero tocar. -Vamos enrolá-lo. 966 00:42:42,501 --> 00:42:44,751 -Carl. -Vamos enrolar o cara. 967 00:42:45,918 --> 00:42:47,125 -Vamos. -Não, não. 968 00:42:47,208 --> 00:42:49,500 Não quero tocar nele. Não quero tocar nele. 969 00:42:49,583 --> 00:42:51,041 Cale a merda da boca. 970 00:42:59,083 --> 00:43:00,876 Carl. O que foi isso? 971 00:43:02,666 --> 00:43:04,166 Pai, quem é? 972 00:43:08,458 --> 00:43:09,958 -Ele tem uma motosserra. -Quem é? 973 00:43:10,541 --> 00:43:12,416 É o Donald Trump. 974 00:43:15,626 --> 00:43:17,584 Estou brincando. É o Fetty Wap. 975 00:43:18,791 --> 00:43:21,291 -Fetty Wap. -Vão para o quarto do pânico. 976 00:43:21,708 --> 00:43:22,917 Ouvi você. 977 00:43:24,583 --> 00:43:27,000 -Vamos. -CJ. Vamos. 978 00:43:35,833 --> 00:43:40,166 Olá, Carl. Ou devo chamá-lo de "Sr. Black"? 979 00:43:40,208 --> 00:43:41,291 Como sabe o meu nome? 980 00:43:41,333 --> 00:43:44,333 Sabemos como arranjou dinheiro para morar nesse bairro. 981 00:43:44,375 --> 00:43:45,501 E você não é bem-vindo aqui. 982 00:43:45,751 --> 00:43:47,834 Você me pesquisou na internet? 983 00:43:47,876 --> 00:43:49,501 Não queremos você aqui, Carl. 984 00:43:50,166 --> 00:43:53,833 Gostamos de ver a sua laia no campo de futebol, 985 00:43:53,876 --> 00:43:56,751 nas quadras de basquete e no ringue de boxe. 986 00:43:57,666 --> 00:44:01,500 Mas pagamos pela TV a cabo para ver vocês na televisão, 987 00:44:02,083 --> 00:44:03,751 não para morarem em nosso bairro. 988 00:44:04,626 --> 00:44:06,000 Papai, estou com medo. 989 00:44:06,041 --> 00:44:10,125 É só uma questão de tempo até sua esposa fazer tranças no cabelo. 990 00:44:10,918 --> 00:44:13,041 Como o Allen Iverson! 991 00:44:14,041 --> 00:44:16,375 Por que ele ainda usa tranças? 992 00:44:16,541 --> 00:44:18,375 Nós gostamos das tranças do Allen Iverson. 993 00:44:18,458 --> 00:44:19,541 -É. -Gostamos mesmo. 994 00:44:19,626 --> 00:44:20,959 Sr. Black. 995 00:44:21,833 --> 00:44:26,333 É uma questão de tempo até nossas esposas quererem dormir com você. 996 00:44:27,041 --> 00:44:29,708 E não quero que você destrua minha mulher por dentro, 997 00:44:30,876 --> 00:44:32,584 então tenho que destruir você. 998 00:44:32,666 --> 00:44:34,375 Acha que tenho medo de você? 999 00:44:34,458 --> 00:44:37,875 Não queremos um macaco aqui. 1000 00:44:37,958 --> 00:44:39,291 O quê? 1001 00:44:39,708 --> 00:44:41,208 Você perdeu a cabeça? 1002 00:44:41,291 --> 00:44:42,375 -É demais? -É. 1003 00:44:42,416 --> 00:44:44,166 -Que diabos estava pensando? -Certo, é demais. 1004 00:44:44,208 --> 00:44:45,583 Desculpe por isso, Carl. 1005 00:44:45,666 --> 00:44:50,708 Não, foda-se. Não, não. Não peça desculpas. Você está ferrado agora. 1006 00:44:50,791 --> 00:44:53,291 Foi culpa minha. Quero pedir desculpas por isso. 1007 00:44:53,375 --> 00:44:56,501 Eu quis dizer todo o resto, menos a última parte. 1008 00:44:56,583 --> 00:44:58,166 -Então me desculpe por isso. -Está bem. 1009 00:44:58,250 --> 00:45:01,876 -Isso não... -Não. Esqueça. 1010 00:45:01,918 --> 00:45:04,250 Se você quer se desculpar, saia da porra da minha casa. 1011 00:45:04,333 --> 00:45:07,041 Hoje você vai ser expurgado por ser um mentiroso, Carl Black, 1012 00:45:07,083 --> 00:45:08,584 e eu vou entrar! 1013 00:45:08,626 --> 00:45:09,751 Não pode entrar aqui! 1014 00:45:09,833 --> 00:45:10,917 -Observe, babaca. -Sim. 1015 00:45:11,000 --> 00:45:12,708 É protegida pelo Viper! 1016 00:45:12,751 --> 00:45:15,167 Vou desligar a energia agora, Sr. Black. 1017 00:45:15,583 --> 00:45:19,416 Então vai ser mais difícil ver você e a sua família. 1018 00:45:19,458 --> 00:45:23,125 Talvez se vocês sorrirem, será mais fácil encontrá-los no escuro. 1019 00:45:26,918 --> 00:45:27,918 Carl. 1020 00:45:28,958 --> 00:45:30,208 Porra. 1021 00:45:31,791 --> 00:45:36,291 Porra. Nossa. Minha motosserra está sem gasolina. 1022 00:45:36,333 --> 00:45:38,625 Como é possível? Eu vou voltar, Sr. Black. 1023 00:45:39,125 --> 00:45:42,125 Por que minha motosserra está sem gasolina? 1024 00:45:42,166 --> 00:45:44,708 O Expurgo acontece na mesma época todo ano, seus imbecis. 1025 00:45:46,666 --> 00:45:48,541 -Tenho medo do escuro! -O quê? 1026 00:45:48,876 --> 00:45:50,959 Como pode ser um vampiro e ter medo do escuro? 1027 00:45:51,000 --> 00:45:53,458 Vampiros têm medo do escuro às vezes. 1028 00:45:53,541 --> 00:45:55,918 -É só uma coisinha... -Junior. 1029 00:45:56,626 --> 00:45:59,501 Não se preocupem. Está tudo trancado. Não podem fazer nada. 1030 00:45:59,583 --> 00:46:01,333 Eles desligaram a energia, não? 1031 00:46:03,041 --> 00:46:04,291 O que há com vocês? 1032 00:46:04,333 --> 00:46:06,666 Que droga é essa? De onde você surgiu? 1033 00:46:06,958 --> 00:46:08,791 -Entrei pelos fundos. -Pelos fundos? 1034 00:46:08,876 --> 00:46:10,959 Como assim, entrou pelos fundos? 1035 00:46:11,083 --> 00:46:12,959 -Está tudo trancado. -Claramente, não está. 1036 00:46:13,041 --> 00:46:15,333 Cara, tem um monte de janelas quebradas lá atrás. 1037 00:46:15,416 --> 00:46:16,416 Precisa dar uma olhada. 1038 00:46:16,501 --> 00:46:18,542 Não viu as fotos na internet antes de comprar? 1039 00:46:18,626 --> 00:46:23,125 Se aquela janela está aberta, quem sabe o que mais está? 1040 00:46:23,291 --> 00:46:26,000 Dê uma olhada na frente e eu vejo nos fundos. 1041 00:46:26,083 --> 00:46:27,918 Esperem, negros não se separam. 1042 00:46:28,000 --> 00:46:29,541 -É. -Temos que nos separar hoje. 1043 00:46:29,626 --> 00:46:31,167 Garotas, fiquem aqui. 1044 00:46:31,250 --> 00:46:32,833 -Vamos. -Vamos lá. 1045 00:46:35,501 --> 00:46:37,334 Está bem, pessoal, escutem, 1046 00:46:37,416 --> 00:46:40,000 vamos ficar bem desde que fiquemos juntos. 1047 00:46:40,083 --> 00:46:42,083 Não aguento mais isso, tenho que ir. 1048 00:46:42,166 --> 00:46:44,041 -Carl Jr.! -Carl Jr.! Nossa. 1049 00:46:54,708 --> 00:46:57,583 O Expurgo começou, desgraçados! 1050 00:46:59,791 --> 00:47:03,416 -Quem está aí? -Bem-vinda ao bairro, família Black. 1051 00:47:08,541 --> 00:47:10,750 Ei, eles estão lá em cima. Lá em cima! 1052 00:47:11,250 --> 00:47:14,583 Vai ficar tudo bem. Escuro é só o oposto de claro. 1053 00:47:14,666 --> 00:47:16,833 -Desgraçados! -Não vou aturar isso. 1054 00:47:16,876 --> 00:47:18,918 Acham que vão me expulsar dessa casa fodona? 1055 00:47:19,000 --> 00:47:21,166 Eu sou do gueto. Não podem foder comigo. 1056 00:47:32,083 --> 00:47:34,709 Quando você mexe com um preto, você morre! 1057 00:47:34,751 --> 00:47:36,250 Babaca, isso não é um jogo! 1058 00:47:53,666 --> 00:47:56,416 Fechei a maldita porta. Droga. 1059 00:47:58,083 --> 00:47:59,626 Cuzão! 1060 00:48:01,166 --> 00:48:03,918 Noite ruim para ser um fugitivo mentiroso e ladrão. 1061 00:48:11,791 --> 00:48:16,083 Key Flo. O que você está fazendo em Los Angeles? 1062 00:48:16,166 --> 00:48:19,000 Está uma loucura lá fora hoje à noite, não, Carl? 1063 00:48:19,791 --> 00:48:21,291 Está assustado, Carl? 1064 00:48:21,333 --> 00:48:23,041 -Não, não estou assustado. -Assustado? 1065 00:48:23,125 --> 00:48:25,333 Só estou lavando a louça para a família. 1066 00:48:27,291 --> 00:48:29,041 Com que o assustador pode se assustar? 1067 00:48:29,291 --> 00:48:30,625 Você está bonitão, Carl. 1068 00:48:30,666 --> 00:48:32,375 Obrigado. Bebo muita água. 1069 00:48:32,458 --> 00:48:33,791 -É. -Como melão e melancia. 1070 00:48:33,833 --> 00:48:35,333 Muito bom. Com uma concha de... 1071 00:48:35,458 --> 00:48:38,541 -Cara, que droga é essa? -...sorvete de chocolate. 1072 00:48:38,626 --> 00:48:40,584 Sabe que adoro chocolate, não? 1073 00:48:40,626 --> 00:48:42,167 Bem, eu sou cor de café. 1074 00:48:42,791 --> 00:48:45,291 Caramba, cara. Soube que acabou de sair da prisão. 1075 00:48:45,458 --> 00:48:46,875 Você está ótimo. 1076 00:48:46,958 --> 00:48:48,666 Disseram que estava passando por aqui 1077 00:48:48,791 --> 00:48:51,208 e resolveu parar na minha cozinha. 1078 00:48:52,125 --> 00:48:54,000 -É. Na sua cozinha. -É. 1079 00:48:54,333 --> 00:48:55,625 É bonitona. Bancadas de mármore... 1080 00:48:55,708 --> 00:48:58,166 -Como somos velhos amigos, me diga... -Droga. 1081 00:48:58,250 --> 00:49:00,416 Quanto um lugar assim custa? 1082 00:49:01,375 --> 00:49:02,501 Bem, cara... 1083 00:49:02,541 --> 00:49:04,500 Isso aqui não é uma mansão de verdade. 1084 00:49:04,583 --> 00:49:06,500 -Sério? -É... Sim. 1085 00:49:06,541 --> 00:49:08,500 Mas deve ter custado uma grana preta. 1086 00:49:08,583 --> 00:49:10,333 Consegui um financiamento, cara. 1087 00:49:10,375 --> 00:49:13,833 Um financiamento com o Banco Key Flo? 1088 00:49:14,333 --> 00:49:15,458 Você se lembra disso? 1089 00:49:16,458 --> 00:49:18,500 Esqueceu como saiu de Chicago? 1090 00:49:19,416 --> 00:49:21,625 Com um monte de dinheiro e drogas 1091 00:49:21,666 --> 00:49:23,333 que não pertenciam a você. 1092 00:49:23,375 --> 00:49:26,666 Nem vou falar nas coisas que você roubou além disso. 1093 00:49:26,708 --> 00:49:29,000 -O que eu peguei? -Um aquecedor portátil. 1094 00:49:29,041 --> 00:49:30,416 Não peguei nenhum aquecedor... 1095 00:49:30,501 --> 00:49:33,501 Negão! Você pegou meu aquecedor portátil. 1096 00:49:33,541 --> 00:49:35,416 Isso mesmo. Pegou o assento da privada... 1097 00:49:35,417 --> 00:49:36,417 Não. 1098 00:49:36,501 --> 00:49:38,542 -...com as notas de dinheiro. -Um assento de privada? 1099 00:49:38,626 --> 00:49:41,834 -Sabe do que estou falando. -Nem gosto de assentos de privada. 1100 00:49:41,918 --> 00:49:43,125 Tenho essa particularidade. 1101 00:49:43,208 --> 00:49:48,583 Adivinhe? Vai me devolver o dinheiro e a maconha. 1102 00:49:48,666 --> 00:49:49,708 Hoje à noite. 1103 00:49:49,958 --> 00:49:51,416 Por que está tão nervoso? 1104 00:49:51,501 --> 00:49:53,375 Não precisa se preocupar com isso. 1105 00:49:53,458 --> 00:49:55,125 -Sabe com o que precisa? -Com o quê? 1106 00:49:55,208 --> 00:49:57,958 Hoje à noite, posso matar você numa boa. 1107 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 -Numa boa? -Numa boa. 1108 00:49:59,833 --> 00:50:02,625 Não vou voltar para a cadeia. Você só vai desaparecer, negão. 1109 00:50:02,708 --> 00:50:04,541 Da face da Terra. Sacou? 1110 00:50:04,583 --> 00:50:07,166 Vai devolver todas as minhas coisas. Hoje à noite. 1111 00:50:07,958 --> 00:50:10,208 Como veio parar aqui? Achou passagens na promoção? 1112 00:50:10,833 --> 00:50:13,375 Sei que você é metido a engraçadinho e tal. 1113 00:50:13,458 --> 00:50:15,375 Mas não estou a fim de piadas agora. 1114 00:50:15,458 --> 00:50:16,541 -Eu sei. -É. 1115 00:50:16,583 --> 00:50:19,250 E estou tentando acertar as coisas com você. 1116 00:50:19,375 --> 00:50:20,833 Vou devolver o seu dinheiro. 1117 00:50:20,876 --> 00:50:23,167 Estou esperando uns mexicanos chegarem 1118 00:50:23,208 --> 00:50:25,708 com cem dessas merdas aqui. 1119 00:50:25,751 --> 00:50:27,000 Sou o contato deles. 1120 00:50:27,083 --> 00:50:28,250 Quem é o seu contato, negão? 1121 00:50:28,333 --> 00:50:31,875 Vou arrancar o seu cavanhaque, negão. 1122 00:50:31,918 --> 00:50:34,584 -Por favor, não. -Isso não é a porra de um jogo. 1123 00:50:35,458 --> 00:50:38,082 Isso é real. Isso é real, negão. 1124 00:50:38,166 --> 00:50:40,958 Você vai me devolver tudo hoje. 1125 00:50:41,041 --> 00:50:42,666 -Eu não... -E se não me devolver, 1126 00:50:42,751 --> 00:50:46,584 vou ter que acrescentar mais umas cores no meu abrigo já berrante. 1127 00:50:47,166 --> 00:50:49,583 É, talvez um pouco de vermelho ou marrom. 1128 00:50:49,666 --> 00:50:53,000 Quem deixou você sair de casa com esse casaco não é seu amigo. 1129 00:50:53,083 --> 00:50:55,083 Negão! Não é hora para suas malditas... 1130 00:50:56,666 --> 00:50:59,750 Quero meu dinheiro e minha maconha, cara. 1131 00:51:00,751 --> 00:51:01,751 Hoje à noite. 1132 00:51:03,791 --> 00:51:06,083 Você está errado, cara. Porque você foi pego. 1133 00:51:06,416 --> 00:51:08,458 Quando a polícia apareceu, você foi embora, 1134 00:51:08,459 --> 00:51:10,459 e foi aí que eu peguei as coisas. 1135 00:51:10,541 --> 00:51:12,583 A polícia ia pegar tudo, de qualquer forma. 1136 00:51:12,626 --> 00:51:15,042 -Ei, meu bem. -Carl, você mentiu para mim? 1137 00:51:15,125 --> 00:51:16,708 Meu bem, agora não, por favor. 1138 00:51:16,791 --> 00:51:19,291 Esse homem está aqui com uma arma, pronto para nos expurgar, 1139 00:51:19,292 --> 00:51:21,291 e está mentindo? 1140 00:51:21,626 --> 00:51:24,125 Não, eu não... 1141 00:51:24,958 --> 00:51:28,500 Não posso explicar agora. Explico depois, está bem? 1142 00:51:28,583 --> 00:51:30,458 Não está fazendo nada certo hoje, não, Carl? 1143 00:51:30,541 --> 00:51:32,458 -Papai! Socorro! -Ai, meu Deus. É a Allie. 1144 00:51:32,791 --> 00:51:35,458 É a minha filha, cara. Eles vão me expurgar! 1145 00:51:35,541 --> 00:51:38,125 Eu é que vou expurgar você, negão! 1146 00:51:38,166 --> 00:51:39,583 Não "eles". 1147 00:51:39,626 --> 00:51:40,667 Vou dizer uma coisa, cara. 1148 00:51:40,751 --> 00:51:42,250 Não sei quem você acha que eu sou, 1149 00:51:42,291 --> 00:51:44,000 -mas não vou fazer um acordo... -Merda. 1150 00:51:48,291 --> 00:51:49,458 Cuzão! 1151 00:51:55,541 --> 00:51:56,541 Key Flo? 1152 00:51:57,876 --> 00:51:59,584 Key Flo? Key Flo? 1153 00:52:00,666 --> 00:52:03,918 Key Flo, tudo bem? Key Flo. 1154 00:52:13,918 --> 00:52:15,416 Babaca, achou que eu tivesse morrido? 1155 00:52:16,166 --> 00:52:18,625 Pega-pega, desgraçado. 1156 00:52:19,666 --> 00:52:21,500 Carl Black, traga o seu cuzão para cá. 1157 00:52:21,583 --> 00:52:24,166 Você tem a pele clara. Todos os negões assim são babacas. 1158 00:52:27,166 --> 00:52:29,541 Não pode se esconder! 1159 00:52:32,708 --> 00:52:34,625 Senhora da corrente, por favor, não deixe... 1160 00:52:36,791 --> 00:52:39,583 Papai, vão nos expurgar! Papai, por favor, me ajude! 1161 00:52:43,541 --> 00:52:45,708 Seu maldito republicano! 1162 00:52:45,751 --> 00:52:48,542 Por favor, não me machuque! 1163 00:52:48,626 --> 00:52:49,876 Por favor! 1164 00:52:50,708 --> 00:52:52,541 -Quem é você? -Você errou. 1165 00:52:52,626 --> 00:52:54,125 -Quem é você? -Babaca. 1166 00:52:54,208 --> 00:52:55,541 -O que você quer? -Pare com isso. 1167 00:52:58,876 --> 00:53:00,792 Dennis Strahan. 1168 00:53:01,166 --> 00:53:02,875 Mas deve me conhecer por meu outro nome. 1169 00:53:03,541 --> 00:53:04,625 Visa. 1170 00:53:05,208 --> 00:53:06,708 -Visa? -Isso mesmo. 1171 00:53:06,751 --> 00:53:08,417 E vim aqui por causa de Carl Black. 1172 00:53:08,918 --> 00:53:12,334 O caloteiro do seu pai tem vários cartões sob múltiplos nomes. 1173 00:53:13,000 --> 00:53:14,501 Compra iPads que não pode pagar. 1174 00:53:14,583 --> 00:53:16,416 Vi os recibos da Louis Vuitton. 1175 00:53:16,501 --> 00:53:18,584 Não pode pedir um empréstimo ou pagar em prestação? 1176 00:53:18,666 --> 00:53:21,000 Tarde demais. Os figurões decidiram. 1177 00:53:21,083 --> 00:53:24,541 Estou aqui para saldar a dívida da família Black. Hoje à noite! 1178 00:53:25,291 --> 00:53:27,291 -Onde ele está? -Não sei! 1179 00:53:27,375 --> 00:53:29,041 -Sabe, sim, garotinha. -Não sei, não. 1180 00:53:29,083 --> 00:53:30,166 Vou encontrá-lo. 1181 00:53:31,041 --> 00:53:33,416 -Sua conta está cancelada, vadia! -Ai, meu Deus! 1182 00:53:37,501 --> 00:53:39,334 Não chame minha garota de vadia! 1183 00:53:41,000 --> 00:53:43,918 Vão se foder! Vocês são todos iguais! 1184 00:53:44,000 --> 00:53:47,416 Vocês querem as melhores marcas, mas querem trabalhar por isso? 1185 00:53:47,458 --> 00:53:48,541 Não! 1186 00:53:48,583 --> 00:53:51,291 Querem saber? Somos a companhia de cartão de crédito. 1187 00:53:51,375 --> 00:53:53,333 E somos donos da sua casa! 1188 00:53:57,958 --> 00:53:59,166 Ai, meu Deus. Solte-a! 1189 00:54:00,291 --> 00:54:02,000 Solte-a! 1190 00:54:06,333 --> 00:54:07,625 Ele está morto? 1191 00:54:09,208 --> 00:54:11,500 Acho que o matamos. Ai, meu Deus. 1192 00:54:18,375 --> 00:54:20,876 Morra, desgraçado! Morra! 1193 00:54:21,458 --> 00:54:23,000 Filho da puta! 1194 00:54:28,791 --> 00:54:32,375 Apareçam, apareçam, onde quer que estejam. 1195 00:54:38,208 --> 00:54:41,166 É melhor correrem para o papai! 1196 00:54:41,208 --> 00:54:43,875 Estou indo atrás de vocês, Soldados Imperiais! 1197 00:54:44,166 --> 00:54:46,458 Carl. Pare de brincar, cara. 1198 00:54:47,708 --> 00:54:49,082 Eles vão expurgar você, irmão. 1199 00:54:52,666 --> 00:54:55,166 -Você está bem? -Não. 1200 00:54:56,250 --> 00:54:58,416 Achei que estivéssemos seguros em Beverly Hills. 1201 00:54:58,501 --> 00:55:00,876 Seu pai me disse a mesma coisa, está bem? 1202 00:55:00,958 --> 00:55:02,750 Está bem. 1203 00:55:02,833 --> 00:55:04,416 Allie, você ouviu isso? 1204 00:55:11,375 --> 00:55:12,458 -Papai! -Porra! 1205 00:55:12,501 --> 00:55:15,000 -O que estão fazendo aqui? -Você mentiu para nós. 1206 00:55:15,041 --> 00:55:16,833 Falamos sobre isso depois, está bem? 1207 00:55:16,958 --> 00:55:18,375 -Quando? -Não comece com essa... 1208 00:55:18,416 --> 00:55:19,750 -Pare. -Não suporto você. 1209 00:55:19,833 --> 00:55:22,875 Escutem, se acontecer alguma coisa comigo, 1210 00:55:24,125 --> 00:55:25,375 amo vocês. 1211 00:55:25,458 --> 00:55:28,125 -Não me venha com essa. -Não pode se esconder para sempre. 1212 00:55:28,208 --> 00:55:29,708 Eles vão nos expurgar, está bem? 1213 00:55:29,751 --> 00:55:31,375 -É, ela matou alguém. -Matei. 1214 00:55:31,458 --> 00:55:32,541 Eu também matei. 1215 00:55:33,708 --> 00:55:36,791 -Cadê o Carl Jr.? -Não sabemos. 1216 00:55:36,876 --> 00:55:38,417 Tem que encontrá-lo, Carl. 1217 00:55:38,501 --> 00:55:40,209 Nossa, é meu único filho. 1218 00:55:40,291 --> 00:55:41,416 Por favor, nos tire daqui. 1219 00:55:41,501 --> 00:55:42,792 Não é a melhor comemoração? 1220 00:55:42,876 --> 00:55:43,918 Temos que encontrar o Carl Jr. 1221 00:55:44,000 --> 00:55:45,833 -Vamos. -Está bem. 1222 00:55:45,918 --> 00:55:48,334 -Carl, tome cuidado. -Venha brincar, Webster. 1223 00:55:48,375 --> 00:55:49,833 Não estou com medo, porra. 1224 00:55:49,876 --> 00:55:52,209 -O que está dizendo, Willis? -Não tenho medo de nada. 1225 00:55:52,250 --> 00:55:53,626 Estou com medo. 1226 00:55:53,708 --> 00:55:55,333 Sou o homem da casa, porra. 1227 00:55:55,375 --> 00:55:57,375 Se o alto parecer o O.J., vou ficar com ele. 1228 00:55:57,416 --> 00:55:58,750 Não quero morrer. 1229 00:55:58,833 --> 00:55:59,833 Eu amo você. 1230 00:55:59,918 --> 00:56:01,459 Não aperte meu braço assim. 1231 00:56:01,541 --> 00:56:02,918 Desculpe. 1232 00:56:04,333 --> 00:56:05,333 Vou pegar seu maldito... 1233 00:56:08,250 --> 00:56:09,375 Carl. 1234 00:56:09,918 --> 00:56:12,791 -Pegue-o, papai. -Vamos. Vamos. 1235 00:56:12,876 --> 00:56:15,751 Vou arrancar essa sua bandana, 50 Cent. 1236 00:56:20,833 --> 00:56:22,375 Calma, Carl. 1237 00:56:22,751 --> 00:56:24,083 Viu alguma coisa? 1238 00:56:31,501 --> 00:56:33,000 -O que foi, filho? -Venha aqui. 1239 00:56:33,333 --> 00:56:34,750 Carl... 1240 00:56:34,791 --> 00:56:35,918 Carl Jr., venha aqui. 1241 00:56:37,375 --> 00:56:38,416 Menino, apareça aqui. 1242 00:56:41,751 --> 00:56:42,792 Droga! Droga! 1243 00:56:47,876 --> 00:56:49,334 Que porra é essa? 1244 00:56:49,416 --> 00:56:53,083 É a noite do Expurgo, Carl Black. 1245 00:56:53,166 --> 00:56:55,875 De onde conheço você? 1246 00:56:55,958 --> 00:56:57,833 Carl Black, você me conhece. 1247 00:56:57,918 --> 00:56:59,166 É melhor soltar o meu filho! 1248 00:56:59,250 --> 00:57:03,291 Não hoje, Carl. Não hoje. Você tem que pagar sua dívida hoje. 1249 00:57:10,626 --> 00:57:13,250 -De onde conheço você? -Sua memória é bem curta, Carl Black. 1250 00:57:13,333 --> 00:57:14,708 De onde conheço você? 1251 00:57:15,250 --> 00:57:16,666 Eu sou James Clown, 1252 00:57:16,751 --> 00:57:20,000 do Pula-Pula Palhaço e Aluguel de Festas. 1253 00:57:20,083 --> 00:57:22,166 -Você me conhece. -Sim, me lembro de você. 1254 00:57:22,208 --> 00:57:23,500 Do meu aniversário de dez anos. 1255 00:57:23,583 --> 00:57:25,000 Foi muito bom, não? 1256 00:57:25,041 --> 00:57:26,416 -Sim. -Adorei esse. 1257 00:57:26,501 --> 00:57:28,250 -Não fazem mais festas assim. -Eu sei... 1258 00:57:28,333 --> 00:57:30,875 -Mas mesmo assim. -Negão, está falando dos pula-pulas? 1259 00:57:30,958 --> 00:57:34,041 Sim, dos pula-pulas que alugou e nunca pagou, 1260 00:57:34,125 --> 00:57:35,541 e fiquei lá o dia todo. 1261 00:57:35,626 --> 00:57:37,918 -Acho que me lembro disso. -Sim, você se lembra de mim. 1262 00:57:38,000 --> 00:57:40,125 E, hoje, vai me pagar com o seu rabo apertadinho. 1263 00:57:41,791 --> 00:57:42,958 Você teve o pula-pula. 1264 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 -Teve o truque das cartas. -Não me lembro disso. 1265 00:57:45,083 --> 00:57:47,834 Teve o Pacote Festa Platinum. 1266 00:57:47,918 --> 00:57:50,334 Sim, você teve tudo e nunca me pagou. 1267 00:57:50,375 --> 00:57:52,583 Tive o Pacote Festa Platinum? 1268 00:57:52,666 --> 00:57:54,666 Sabe que teve, Carl Black. 1269 00:57:54,751 --> 00:57:56,667 E então você me deu o número falso 1270 00:57:56,708 --> 00:57:59,041 para falar sobre uma fatura e não tinha nada lá. 1271 00:57:59,583 --> 00:58:02,333 Vou lhe dizer uma coisa, James Clown dos pula-pulas. 1272 00:58:03,041 --> 00:58:05,333 Não dou a mínima para de onde você vem. 1273 00:58:05,375 --> 00:58:09,041 Esse é o desgraçado do meu filho e eu morreria por ele. 1274 00:58:09,125 --> 00:58:11,125 -Sério? -Sério. 1275 00:58:11,333 --> 00:58:12,666 Golpe na perna! 1276 00:58:15,333 --> 00:58:16,458 Deixe-o em paz! 1277 00:58:17,208 --> 00:58:19,041 -Fui demitido por sua causa! -Não foi, não! 1278 00:58:19,125 --> 00:58:22,291 Você deveria ter feito a festa logo que tivesse recebido o salário. 1279 00:58:22,375 --> 00:58:25,333 Esses seus malditos filhos imbecis jogaram tortas em mim. 1280 00:58:25,416 --> 00:58:26,708 Não sei onde arranjaram isso. 1281 00:58:26,751 --> 00:58:27,751 Ainda está falando deles? 1282 00:58:27,833 --> 00:58:29,041 Sim, eles não valem nada. 1283 00:58:29,125 --> 00:58:31,041 Nunca tinha visto um pit bull com permanente. 1284 00:58:31,125 --> 00:58:33,166 Sua mãe é tão feia que, quando ela nasceu, 1285 00:58:33,208 --> 00:58:34,750 o médico a enrolou 1286 00:58:34,833 --> 00:58:36,166 em um papel higiênico, desgraçado. 1287 00:58:36,876 --> 00:58:39,375 Ei, cara, seu hálito cheira a brinquedos eróticos. 1288 00:58:39,416 --> 00:58:40,708 Desgraçado... 1289 00:58:42,041 --> 00:58:43,208 Golpe na perna! 1290 00:58:45,958 --> 00:58:49,750 Quero o meu dinheiro! Me dê meu dinheiro agora, Carl Black! 1291 00:58:53,208 --> 00:58:55,375 Tire suas malditas mãos do meu maldito primo. 1292 00:58:55,416 --> 00:58:57,083 Não me faça acabar com você, negão. 1293 00:58:57,125 --> 00:58:59,583 Preste atenção aqui. Não encoste no meu parceiro. 1294 00:58:59,666 --> 00:59:01,250 Vire-se agora e peça desculpas, 1295 00:59:01,333 --> 00:59:02,666 ou vou acabar com a sua raça. 1296 00:59:02,751 --> 00:59:05,292 Não tenho medo de voltar para a cadeia. Já cumpri dois anos. 1297 00:59:05,416 --> 00:59:09,041 Sei meu número de cor, 643586-alguma coisa, negão. 1298 00:59:09,083 --> 00:59:10,751 -Fale seus números. -Qual é seu problema? 1299 00:59:10,791 --> 00:59:12,458 -Isso! Isso! -Golpe na perna! 1300 00:59:13,626 --> 00:59:15,375 Nem senti. Nem senti. 1301 00:59:19,666 --> 00:59:21,291 Me dê a porra do dinheiro, filho da puta. 1302 00:59:21,375 --> 00:59:23,751 Ainda tem pedaços de orelha nos dentes. 1303 00:59:23,791 --> 00:59:26,083 Você é um bandido vagabundo... 1304 00:59:31,791 --> 00:59:33,291 Saia da frente! 1305 00:59:33,333 --> 00:59:34,875 Vou furar a sua cabeça idiota! 1306 00:59:35,501 --> 00:59:36,792 Ninguém mexe com a minha família. 1307 00:59:38,000 --> 00:59:39,208 Está me ouvindo? 1308 00:59:39,626 --> 00:59:41,501 Não toque na minha família! 1309 00:59:44,125 --> 00:59:46,458 Ai, meu Deus, você o matou. 1310 00:59:46,501 --> 00:59:48,417 -Ele está morto. -Ai, meu Deus! 1311 00:59:48,501 --> 00:59:51,792 -Nossa, cara. -Droga, vão me prender de novo. 1312 00:59:51,833 --> 00:59:54,291 -Eu o matei. -Você matou a Venus Williams. 1313 00:59:54,333 --> 00:59:56,291 Vão me prender de novo, primo. 1314 00:59:57,541 --> 00:59:58,875 -Droga. -Cronut. 1315 00:59:58,958 --> 01:00:02,125 Temos que sair dessa casa. 1316 01:00:02,208 --> 01:00:04,000 -Vamos. -Eu avisei. 1317 01:00:05,876 --> 01:00:07,501 Quem eu posso dedurar aqui? 1318 01:00:13,501 --> 01:00:14,542 Caramba! 1319 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 Carl Black. 1320 01:00:19,416 --> 01:00:22,500 -Cadê você? -Cadê as chaves do carro? 1321 01:00:22,541 --> 01:00:23,918 Estão ali na mesa. 1322 01:00:25,000 --> 01:00:26,041 Vá pegá-las. 1323 01:00:26,125 --> 01:00:28,501 Qual é, Carl. Acabei de matar alguém, cara. 1324 01:00:28,583 --> 01:00:29,833 Estou cansado! 1325 01:00:29,918 --> 01:00:31,626 Sabe aquela merda que você estava dizendo? 1326 01:00:31,666 --> 01:00:34,083 Carl Black, você está morto, desgraçado? 1327 01:00:34,166 --> 01:00:35,918 Deixe-me protegê-los, vou protegê-los. 1328 01:00:36,541 --> 01:00:39,750 -Vá atrás deles. -Alguém vai ser expurgado hoje. 1329 01:00:39,833 --> 01:00:42,333 -Eu cuido dele. -Eu cuido deles, vá atrás dele. 1330 01:00:43,041 --> 01:00:46,500 Cuidado, papai. Cuidado. 1331 01:00:46,583 --> 01:00:49,333 Você roubou o dinheiro e fugiu para a Califórnia, 1332 01:00:49,416 --> 01:00:51,583 achando que eu não fosse encontrar você? 1333 01:00:52,541 --> 01:00:55,708 Você pegou o dinheiro do Key Flo, e preciso dele de volta. 1334 01:00:57,626 --> 01:00:59,959 -Preciso desse dinheiro de volta. -Que porra é essa? 1335 01:01:02,876 --> 01:01:06,417 Sei que queria saber quem estava descendo a chaminé. 1336 01:01:06,501 --> 01:01:08,542 Não era o Papai Noel, babaca! 1337 01:01:08,626 --> 01:01:12,709 Rô, rô, Feliz Natal! Vou trazer paz para a Terra. 1338 01:01:12,751 --> 01:01:15,542 Tenho tudo o que é preciso bem aqui, desgraçado. 1339 01:01:15,626 --> 01:01:19,209 Quando desci pela sua chaminé, tive que prender minha respiração. 1340 01:01:19,250 --> 01:01:20,876 E sabe quanto tempo demorei 1341 01:01:20,918 --> 01:01:22,041 para chegar até embaixo? 1342 01:01:23,876 --> 01:01:26,667 No topo do telhado, clique-clique-clique 1343 01:01:26,708 --> 01:01:29,666 Carl Black vai perder o pinto e dar chilique 1344 01:01:30,541 --> 01:01:31,875 Cadê você, babaca? 1345 01:01:32,541 --> 01:01:34,958 -Cadê você? -Nem conheço você, cara. 1346 01:01:35,041 --> 01:01:37,125 Estou vendo você, desgraçado. 1347 01:01:39,583 --> 01:01:42,791 Você se lembra de mim? Sou seu agente da condicional, babaca. 1348 01:01:43,083 --> 01:01:46,918 E eu sou um policial que está puto pra caralho. 1349 01:01:47,291 --> 01:01:48,416 Vá se foder! 1350 01:01:49,833 --> 01:01:51,625 -Corram! -Você roubou do Key Flo. 1351 01:01:56,083 --> 01:01:57,959 Sua mamãe dedurou você. 1352 01:01:58,041 --> 01:01:59,708 Foi fácil fazer sua mãe falar 1353 01:01:59,751 --> 01:02:02,959 depois de um pouco de conhaque e de uma trepadinha! 1354 01:02:03,918 --> 01:02:05,918 Se eu jogar um cheesebúrguer no chão, 1355 01:02:05,919 --> 01:02:07,919 você vai ter que tomar uma decisão, garotão. 1356 01:02:10,000 --> 01:02:12,291 Peguei as chaves, gordo desgraçado. 1357 01:02:13,583 --> 01:02:15,125 Porra, você me chamou de gordo? 1358 01:02:15,208 --> 01:02:18,416 Sim, eu estava brincando com você, Carl Black. 1359 01:02:19,333 --> 01:02:20,708 Eu ia mandar você pra cadeia, 1360 01:02:20,709 --> 01:02:22,709 fazer você virar a putinha de alguém... 1361 01:02:22,791 --> 01:02:23,791 Você vai ser a minha putinha! 1362 01:02:24,458 --> 01:02:27,458 Peguei os raios infravermelhos. 1363 01:02:27,541 --> 01:02:29,791 E eles nunca erram. 1364 01:02:29,876 --> 01:02:34,334 Ei, Carl Black, considere-se expurgado! 1365 01:02:46,083 --> 01:02:47,791 Achei que ele tivesse me atingido. 1366 01:02:56,208 --> 01:02:58,500 Droga. Maldita caixa de papelão. 1367 01:02:59,250 --> 01:03:00,250 Porra... 1368 01:03:05,375 --> 01:03:06,626 Deus é bom. 1369 01:03:12,501 --> 01:03:14,125 A Precious morreu! 1370 01:03:14,751 --> 01:03:16,501 Matamos a baleia assassina! 1371 01:03:17,250 --> 01:03:19,291 -Meu bem! -Carl Black, seu babaca vagabundo, 1372 01:03:19,333 --> 01:03:20,917 falei que ia voltar! 1373 01:03:22,918 --> 01:03:24,125 Negão, cadê você? 1374 01:03:24,666 --> 01:03:25,958 Vou foder a sua mulher. 1375 01:03:30,458 --> 01:03:31,833 Porra. 1376 01:03:34,041 --> 01:03:35,291 Papai. 1377 01:03:36,208 --> 01:03:37,375 Carl! 1378 01:03:38,708 --> 01:03:40,375 Estavam tentando me matar lá embaixo. 1379 01:03:40,416 --> 01:03:42,541 -Estão tentando matar todo mundo! -Sério mesmo. 1380 01:03:42,583 --> 01:03:44,416 Por que o deixou lá embaixo sozinho? 1381 01:03:44,501 --> 01:03:46,542 Alguém devia protegê-los. Eu morreria por vocês. 1382 01:03:46,666 --> 01:03:48,416 Estou aqui por você e você. 1383 01:03:48,501 --> 01:03:50,209 Está bem, escutem! 1384 01:03:50,291 --> 01:03:52,291 Temos que descer, entrar na picape 1385 01:03:52,375 --> 01:03:53,708 e dar o fora daqui, está bem? 1386 01:03:53,751 --> 01:03:54,918 -Sim. -Agora. 1387 01:03:55,041 --> 01:03:56,541 -Então, vamos. -É, vamos lá. 1388 01:03:56,583 --> 01:03:58,375 Preciso da minha maconha e do meu dinheiro. 1389 01:03:58,458 --> 01:03:59,833 Cara, juro por tudo que eu amo, 1390 01:03:59,876 --> 01:04:01,709 que vou lhe dar tudo assim que eu sair daqui. 1391 01:04:01,791 --> 01:04:04,666 É melhor mesmo. Junior, saia daí. 1392 01:04:04,708 --> 01:04:05,750 -Vamos, meu bem. -Junior! 1393 01:04:08,626 --> 01:04:09,626 Pai! 1394 01:04:09,958 --> 01:04:13,708 Não sou quem vocês querem. Vocês querem o Carl Black! 1395 01:04:18,708 --> 01:04:20,333 Vi alguém no corredor! 1396 01:04:20,416 --> 01:04:22,583 Cronut, Cronut, Cronut! 1397 01:04:22,626 --> 01:04:24,417 -Droga! -Cronut, caralho. 1398 01:04:24,501 --> 01:04:26,125 Vamos deixá-lo lá assim? 1399 01:04:26,918 --> 01:04:29,250 Se eles o pegaram, quer dizer que pegaram meu dinheiro! 1400 01:04:29,333 --> 01:04:31,166 O Cronut vai para o Paraíso dos baixinhos. 1401 01:04:31,666 --> 01:04:33,083 Papai, agora não é a hora. 1402 01:04:33,166 --> 01:04:35,250 Pegaram a bandana dele. Sabe que ele está ficando careca. 1403 01:04:35,333 --> 01:04:36,750 -Não. -Não. 1404 01:04:36,833 --> 01:04:38,917 Parece que estamos em um filme de terror. 1405 01:04:39,000 --> 01:04:40,666 -É. -Agora, quais são as regras? 1406 01:04:40,751 --> 01:04:42,000 Quais são as regras? 1407 01:04:42,083 --> 01:04:43,751 -Que regras? -Dos filmes de terror. 1408 01:04:43,791 --> 01:04:45,583 É. Regras dos filmes de terror. 1409 01:04:46,083 --> 01:04:47,959 Temos que fazer o que os brancos não fazem. 1410 01:04:48,083 --> 01:04:49,083 Sobreviver? 1411 01:04:49,166 --> 01:04:51,625 Não, sair daqui mais rápido que um gato lambendo o cu. 1412 01:04:51,751 --> 01:04:53,250 Carl Black? 1413 01:04:54,751 --> 01:04:57,334 Vim expurgar você. Vamos, seu negão cuzão! 1414 01:04:57,751 --> 01:04:59,626 Vou acertar seu rabo! 1415 01:04:59,751 --> 01:05:01,292 Scary Movie, 1416 01:05:01,375 --> 01:05:03,541 Scary Movie, Texas Chainsaw... 1417 01:05:06,333 --> 01:05:07,541 Friday the 13th... 1418 01:05:07,626 --> 01:05:08,834 Vou pegar vocês, filhos da mãe. 1419 01:05:08,918 --> 01:05:09,959 Não... 1420 01:05:10,041 --> 01:05:12,750 -Carl Jr., não está ajudando. -Estou tentando. 1421 01:05:14,583 --> 01:05:17,458 Halloween, Laurie Strode, 1422 01:05:17,541 --> 01:05:19,375 Jamie Lee Curtis em seu papel revelação. 1423 01:05:19,791 --> 01:05:21,000 Ela foge de Michael Myers. 1424 01:05:21,083 --> 01:05:22,250 O que ela faz? 1425 01:05:22,333 --> 01:05:24,708 Ela o esfaqueia no olho e o empurra da janela. 1426 01:05:24,791 --> 01:05:26,458 Vamos lá, Sofía Vergara. 1427 01:05:26,791 --> 01:05:28,458 Mas é claro que ele não morreu e volta 1428 01:05:29,041 --> 01:05:31,500 várias vezes,n se tornando uma máquina de matar zumbi. 1429 01:05:31,583 --> 01:05:32,625 Carl... 1430 01:05:32,666 --> 01:05:34,666 O que estou dizendo é que nós vamos morrer. 1431 01:05:34,751 --> 01:05:37,125 -Vamos todos morrer. -Você é quem vai morrer! 1432 01:05:37,166 --> 01:05:38,875 -Se continuar a falar. -Só estou falando... 1433 01:05:38,958 --> 01:05:41,625 -Cale a boca! Quem tem um cinto? -Está bem. Sinto muito. 1434 01:05:41,708 --> 01:05:43,875 Vou descer a lenha na sua bunda no meio do Expurgo. 1435 01:05:43,958 --> 01:05:46,666 -Não podem correr da gente agora! -Pare de tentar ajudar. 1436 01:05:46,708 --> 01:05:48,625 -Tem cheiro de galinha preta! -Rápido. 1437 01:05:48,666 --> 01:05:51,416 -Vou pegar o preto. -Eu avisei. 1438 01:05:51,501 --> 01:05:53,417 Não podem se esconder para sempre. 1439 01:05:59,250 --> 01:06:00,250 Carl Jr.! 1440 01:06:02,833 --> 01:06:04,750 Vou atrás dele, está bem? 1441 01:06:04,833 --> 01:06:06,166 Está bem. 1442 01:06:06,501 --> 01:06:07,792 Olhem, é tudo culpa minha. 1443 01:06:08,250 --> 01:06:10,041 Fiz todas aquelas fraudes e coisas idiotas. 1444 01:06:10,125 --> 01:06:12,416 Só estava tentando dar uma vida melhor à minha família. 1445 01:06:12,501 --> 01:06:13,709 Eu sei. 1446 01:06:13,791 --> 01:06:16,500 E agora as pessoas estão sendo mortas e tal. Droga! 1447 01:06:16,583 --> 01:06:19,708 Apareçam, apareçam, onde quer que estejam. 1448 01:06:21,250 --> 01:06:22,501 Espero que você me perdoe. 1449 01:06:24,000 --> 01:06:26,666 -Eu perdoo você. -Eu amo você. 1450 01:06:27,918 --> 01:06:29,501 Você mentiu, Sr. Black! 1451 01:06:29,918 --> 01:06:32,876 -Estou aqui para expurgar você, Carl. -Ande, ande! 1452 01:06:33,541 --> 01:06:34,708 Cuidado. 1453 01:06:36,751 --> 01:06:38,083 Se quiserem me pegar, podem vir. 1454 01:06:38,458 --> 01:06:40,541 Carl, você mentiu no seu cadastro. 1455 01:06:40,626 --> 01:06:43,167 Ninguém tem um score de crédito de US$ 45 mil. 1456 01:06:45,751 --> 01:06:47,834 Carl, você é ruim, e esse não é seu lugar. 1457 01:06:48,541 --> 01:06:51,291 Convidei alguns dos seus amigos de Chicago. 1458 01:06:51,375 --> 01:06:53,083 Acontece que você deve a todo mundo! 1459 01:06:53,166 --> 01:06:54,875 Por que está fazendo isso comigo? 1460 01:06:54,918 --> 01:06:56,541 Você é pobre. 1461 01:06:56,583 --> 01:06:59,708 Não queremos você nesse bairro, Willis. 1462 01:06:59,751 --> 01:07:03,542 Em um piscar de olhos, vou tentar achar os Air Jordans do meu filho 1463 01:07:03,583 --> 01:07:04,625 e vão ter sumido! 1464 01:07:04,708 --> 01:07:06,666 E meu filho vai ter que usar New Balance. 1465 01:07:07,375 --> 01:07:09,333 Depois, os seus filhos 1466 01:07:09,876 --> 01:07:13,292 vão fazer sexo com os meus filhos, 1467 01:07:13,375 --> 01:07:15,626 e vamos ter um monte de Jason Kidds 1468 01:07:15,708 --> 01:07:17,917 e Paula Pattons correndo pelo bairro. 1469 01:07:18,000 --> 01:07:19,833 Cara, foda-se o Nick Cannon! 1470 01:07:19,918 --> 01:07:21,751 O que o Nick Cannon tem a ver com isso? 1471 01:07:22,083 --> 01:07:24,334 Não sei, estou divagando! 1472 01:07:27,583 --> 01:07:30,666 Nunca tinha entrado nessa casa. 1473 01:07:31,375 --> 01:07:33,833 A moldura de gesso é incrível. 1474 01:07:34,416 --> 01:07:36,166 Seria ótimo morar nessa casa. 1475 01:07:36,918 --> 01:07:40,000 Ou morrer nessa casa! 1476 01:07:40,083 --> 01:07:44,666 É o seguinte, Carl, considere essa casa um pântano. 1477 01:07:45,166 --> 01:07:46,875 E eu sou o jacaré. 1478 01:07:47,626 --> 01:07:49,250 Tchomp-tchomp. 1479 01:07:49,791 --> 01:07:51,458 Vou morder o seu rabo. 1480 01:07:58,041 --> 01:08:01,416 Han Solo está morto. Estraga surpresa. 1481 01:08:05,958 --> 01:08:07,958 O baixinho. Ele fugiu! 1482 01:08:08,583 --> 01:08:11,958 Temos que encontrá-lo agora. O pequeno Kevin Hart! 1483 01:08:21,541 --> 01:08:25,666 Babaca com cara de suricato! Um já foi, faltam cinco. 1484 01:08:32,291 --> 01:08:33,666 Carl Jr.? 1485 01:08:38,000 --> 01:08:39,375 Carl Jr.? 1486 01:08:41,751 --> 01:08:43,167 Carl Jr.? 1487 01:08:46,167 --> 01:08:48,250 -Droga. Certo. -Certo. 1488 01:08:48,833 --> 01:08:50,626 Está bem. Está bem. 1489 01:09:02,000 --> 01:09:04,082 Allie, pare de chorar, está bem? 1490 01:09:04,167 --> 01:09:07,584 Ninguém vai nos matar. Não vamos ser expurgados. 1491 01:09:07,667 --> 01:09:09,167 Somos os Black. Você entendem? 1492 01:09:10,042 --> 01:09:11,959 -Quem somos? -Somos os Black. 1493 01:09:12,042 --> 01:09:14,709 -É da Emergência? -Não, Linha de Ajuda. 1494 01:09:14,792 --> 01:09:16,167 Sim. Meu nome... 1495 01:09:16,208 --> 01:09:21,375 Meu nome é Carl Lawrence Black. 1496 01:09:21,458 --> 01:09:24,541 Pare de respirar pesado, desgraçado. Não é do disque-sexo. 1497 01:09:25,167 --> 01:09:26,918 Temos que ir para o chuveiro. 1498 01:09:27,333 --> 01:09:28,375 Juntas. 1499 01:09:30,542 --> 01:09:31,709 Não quero virar lésbica. 1500 01:09:32,125 --> 01:09:33,292 Não é isso. 1501 01:09:35,082 --> 01:09:36,082 Você primeiro. 1502 01:09:36,501 --> 01:09:38,583 -Você primeiro. -Ele é seu irmão. 1503 01:09:38,667 --> 01:09:41,000 -É a sua casa! -Tudo bem. 1504 01:09:41,082 --> 01:09:44,291 Preciso que mandem ajuda agora, 1505 01:09:44,375 --> 01:09:46,708 porque se não mandarem, vou me matar! 1506 01:09:46,792 --> 01:09:49,417 Bem, negão, vá em frente, se mate. Não dou a mínima. 1507 01:09:49,501 --> 01:09:52,000 Allie, olhe para mim. Vamos conseguir, está bem? 1508 01:09:52,042 --> 01:09:54,459 Não vamos morrer aqui. Está bem? 1509 01:09:54,542 --> 01:09:57,584 -Você nos ama mesmo, Lorena. -Claro que amo. 1510 01:09:57,667 --> 01:09:59,501 Por que acha que estou fazendo tudo isso? 1511 01:09:59,583 --> 01:10:00,917 Achei que você fosse uma piranha. 1512 01:10:00,958 --> 01:10:03,166 Nossa. Está bem. 1513 01:10:04,583 --> 01:10:06,708 Allie, está bem, um... 1514 01:10:07,333 --> 01:10:09,416 -Aponte a luz para lá e vamos. -Certo. 1515 01:10:09,501 --> 01:10:10,918 -Certo? -Certo. 1516 01:10:14,667 --> 01:10:15,751 Certo, vamos. 1517 01:10:15,833 --> 01:10:17,917 Cara, sou um negro em Beverly Hills... 1518 01:10:18,000 --> 01:10:20,583 Negão, se não tirar sua bunda preta dessa casa de branco, 1519 01:10:20,667 --> 01:10:22,250 -vão foder você. -Não me deixe morrer. 1520 01:10:22,333 --> 01:10:23,541 Dê o fora, negão! 1521 01:10:23,917 --> 01:10:25,125 Alô? 1522 01:10:26,417 --> 01:10:27,501 Alô? 1523 01:10:28,501 --> 01:10:29,667 Alô! 1524 01:11:01,375 --> 01:11:02,583 Ei! 1525 01:11:03,583 --> 01:11:04,958 -Ei! -Droga. 1526 01:11:05,000 --> 01:11:07,292 Vou expurgar vocês hoje à noite, isso aí! 1527 01:11:07,333 --> 01:11:09,458 Vou expurgar vocês hoje à noite 1528 01:11:09,501 --> 01:11:11,125 Vou expurgar 1529 01:11:13,833 --> 01:11:17,125 O que vocês fazem na minha mansão na noite do Expurgo? 1530 01:11:17,167 --> 01:11:18,459 Sua mansão? 1531 01:11:18,667 --> 01:11:21,918 Eu gaguejei? Minha mansão! 1532 01:11:22,042 --> 01:11:25,918 Se você veio expurgar meu marido, Carl... 1533 01:11:26,000 --> 01:11:29,250 Seu marido? O Carl é seu marido? 1534 01:11:30,333 --> 01:11:33,541 Meu bem, eu poderia escrever um livro sobre a merda que você não sabe. 1535 01:11:34,125 --> 01:11:36,208 -Allie, quem é essa? -Não sei. 1536 01:11:36,501 --> 01:11:39,708 Fale com a Shoranda. Estou ouvindo. 1537 01:11:39,792 --> 01:11:42,334 Não sabemos quem você é, vadia. 1538 01:11:42,667 --> 01:11:45,501 -Quem diabos é você? -Quem diabos é você? 1539 01:11:45,542 --> 01:11:46,792 Quem diabos é você? 1540 01:11:46,876 --> 01:11:48,751 -Allie, ela... -Quem diabos é você? 1541 01:11:48,833 --> 01:11:51,041 -Cale a boca! -Ela tem uma machadinha! 1542 01:11:51,125 --> 01:11:53,833 Vou arrancar seus miolos, vadia. 1543 01:11:53,917 --> 01:11:55,791 Está bem, está bem, espere, espere. 1544 01:11:56,501 --> 01:11:58,792 Moça? O que você quer? 1545 01:11:58,876 --> 01:12:00,958 Vim pegar meu marido de volta. 1546 01:12:01,417 --> 01:12:02,667 Carl Black. 1547 01:12:02,917 --> 01:12:04,375 -Seu marido? -Sim. 1548 01:12:04,708 --> 01:12:07,291 Meu marido que você roubou de mim! 1549 01:12:07,375 --> 01:12:09,417 Ele pertence a Shoranda. 1550 01:12:09,501 --> 01:12:11,626 Shoranda Black, vadia. 1551 01:12:11,708 --> 01:12:14,583 -Ai, meu Deus! Eu me lembro dela. -De onde? 1552 01:12:14,667 --> 01:12:16,751 Ela deu uma carona para meu pai e ele pediu 1553 01:12:16,752 --> 01:12:18,752 uma ordem de afastamento contra ela. 1554 01:12:18,833 --> 01:12:21,000 E eu fiz uma torta para aquele idiota. 1555 01:12:21,042 --> 01:12:22,375 Ele não gosta de torta. 1556 01:12:22,626 --> 01:12:25,375 Ele adora essa torta, amiga. 1557 01:12:25,417 --> 01:12:27,626 -Ei! -Ela é uma stalker. 1558 01:12:27,708 --> 01:12:31,458 Não brinque comigo. Corto a sua maldita garganta. 1559 01:12:31,542 --> 01:12:32,876 Ei! 1560 01:12:33,375 --> 01:12:34,542 Vamos expurgar, vadia. 1561 01:12:34,833 --> 01:12:36,333 Boa noite. 1562 01:12:36,876 --> 01:12:37,876 Lorena. 1563 01:12:40,250 --> 01:12:41,250 Pare! 1564 01:12:42,708 --> 01:12:43,833 Ele não é seu homem. 1565 01:12:44,417 --> 01:12:46,000 É um mentiroso, mas é meu mentiroso. 1566 01:12:47,292 --> 01:12:49,292 Ele é meu mentiroso também, vadia! 1567 01:12:52,876 --> 01:12:53,918 Bata na cabeça dela. 1568 01:12:55,958 --> 01:12:57,416 Foda-se o... 1569 01:12:57,833 --> 01:12:59,501 Acertou bem nas costas, porra! 1570 01:12:59,583 --> 01:13:01,833 Carl Jr.! Ai, meu Deus! 1571 01:13:01,917 --> 01:13:03,500 Você conseguiu. Você conseguiu. 1572 01:13:03,583 --> 01:13:04,583 Você está bem? 1573 01:13:04,626 --> 01:13:06,751 Sim, eu estava me escondendo lá, mãe. 1574 01:13:07,082 --> 01:13:08,250 Você me chamou de mãe. 1575 01:13:08,333 --> 01:13:10,833 -Sim, tudo bem? -Sim. 1576 01:13:10,917 --> 01:13:12,250 Ai, meu Deus. Allie, você está bem? 1577 01:13:12,333 --> 01:13:14,166 Estou. Obrigada, Lorena. 1578 01:13:14,250 --> 01:13:15,458 Tudo bem. De nada. 1579 01:13:15,876 --> 01:13:17,501 Certo, escutem, pessoal. 1580 01:13:18,417 --> 01:13:19,542 Temos que sair... 1581 01:13:20,250 --> 01:13:21,626 Por que está tirando a blusa? 1582 01:13:21,708 --> 01:13:23,458 ...e pegar seu pai, está bem? 1583 01:13:23,542 --> 01:13:25,083 Chega de se esconder, Junior. 1584 01:13:25,125 --> 01:13:26,458 -Certo? -Certo. 1585 01:13:26,542 --> 01:13:28,209 Está bem. Vamos ficar juntos, certo? 1586 01:13:28,292 --> 01:13:29,334 -Certo. -Certo. 1587 01:13:29,417 --> 01:13:31,250 -Vamos. -Você conseguiu, Blácula. 1588 01:13:31,751 --> 01:13:33,375 -Vadia louca! -Ei! 1589 01:13:33,458 --> 01:13:36,626 Temos que sair dessa casa. Temos que sair daqui. 1590 01:13:39,208 --> 01:13:41,125 Carl, vamos, cara. Saia. 1591 01:13:41,167 --> 01:13:44,083 Cara, em outro bairro, poderíamos ter sido amigos. 1592 01:13:44,542 --> 01:13:46,292 Eu vi Django. 1593 01:13:46,333 --> 01:13:50,250 E fiquei feliz por o Jamie Foxx ter matado todas aquelas pessoas. 1594 01:13:50,292 --> 01:13:54,167 Eu nunca colocaria sua esposa em uma caixa no quintal. 1595 01:13:54,333 --> 01:13:57,708 Isso foi um absurdo. Imbecis. 1596 01:14:03,417 --> 01:14:05,083 -Poder branco. -Poder branco. 1597 01:14:05,167 --> 01:14:08,292 Vocês acham que podem vir aqui na noite do Expurgo? 1598 01:14:08,333 --> 01:14:11,166 Bem-vindos ao Ku Klux Klan de Beverly Hills, desgraçados. 1599 01:14:11,208 --> 01:14:14,000 -Amém! -Amém! 1600 01:14:14,082 --> 01:14:15,958 Acham que podem vir para o meu bairro, 1601 01:14:16,000 --> 01:14:19,082 direto de Compton, com as mãos no alto, 1602 01:14:19,167 --> 01:14:20,709 como se fosse um assalto... 1603 01:14:20,792 --> 01:14:22,209 Parece que estamos no Oscar. 1604 01:14:22,751 --> 01:14:24,667 -Ai, meu Deus. -Vocês vão morrer. 1605 01:14:24,708 --> 01:14:26,166 Por favor, brancão, me leve com você. 1606 01:14:26,250 --> 01:14:28,125 -Não. -Por favor, quero essa roupa também. 1607 01:14:28,167 --> 01:14:31,542 Tenho uma cadeira aqui esperando por seu amigo, o Sr. Carl Black. 1608 01:14:31,833 --> 01:14:34,876 É, desgraçado. Faço parte do Klan também. 1609 01:14:34,958 --> 01:14:36,833 Brancão, escute aqui. Estou do seu lado. 1610 01:14:36,876 --> 01:14:39,042 Pegaria um lençol agora e trabalharia com você. 1611 01:14:39,125 --> 01:14:40,501 Vamos matar esse negão juntos. 1612 01:14:40,542 --> 01:14:41,834 Não mate nós dois. Mate só ele. 1613 01:14:41,876 --> 01:14:43,458 É por causa dele que viemos para os EUA. 1614 01:14:43,501 --> 01:14:44,667 -Poder branco. -Poder branco. 1615 01:14:44,708 --> 01:14:46,333 Nem teríamos entrado no barco. 1616 01:14:46,375 --> 01:14:48,042 Cale a boca. Como acha que chegaram aqui? 1617 01:14:48,125 --> 01:14:49,876 Meu tataravô vendeu esses negões para você. 1618 01:14:49,917 --> 01:14:51,375 Eles também trouxeram o Ebola. 1619 01:14:51,458 --> 01:14:53,708 -Vá se foder. -Vá se foder, esfomeado desgraçado. 1620 01:14:53,751 --> 01:14:55,708 -Vocês estão me confundido! -Foda-se ele! 1621 01:14:55,792 --> 01:14:57,542 Poder branco! 1622 01:14:57,626 --> 01:14:59,501 -Cadê a porra do Larry? -Por favor... 1623 01:14:59,542 --> 01:15:00,709 Poder branco. 1624 01:15:00,792 --> 01:15:02,459 Larry, onde diabos você estava? 1625 01:15:02,542 --> 01:15:04,250 Tom, esse é um preto. 1626 01:15:04,333 --> 01:15:06,708 -Que droga é essa? -Poder branco. Poder branco. 1627 01:15:06,792 --> 01:15:08,918 Eu sou preto. Carl Black! 1628 01:15:10,042 --> 01:15:11,918 Tome isso. 1629 01:15:12,000 --> 01:15:13,333 Isso. Vá para o chão. 1630 01:15:14,042 --> 01:15:15,042 -Poder branco. -Poder branco. 1631 01:15:15,125 --> 01:15:16,583 Quer encarar também? 1632 01:15:18,167 --> 01:15:19,167 Caramba! 1633 01:15:19,208 --> 01:15:20,375 -Ei. -O que... 1634 01:15:20,417 --> 01:15:21,667 -Que droga é essa? -Poder branco. 1635 01:15:21,708 --> 01:15:23,041 Parece um M&M. 1636 01:15:23,082 --> 01:15:25,666 Um pintão e um sacão de negão. 1637 01:15:25,708 --> 01:15:26,751 -Ei! -O que... 1638 01:15:26,833 --> 01:15:29,250 Uma boceta branca grande, larga e suculenta. 1639 01:15:29,333 --> 01:15:30,416 Caramba! 1640 01:15:31,250 --> 01:15:33,542 -Quem diabos é esse? -Vamos dar o fora daqui. 1641 01:15:40,042 --> 01:15:41,834 -Viu alguma coisa? -Vamos dar o fora daqui. 1642 01:15:42,917 --> 01:15:44,250 -Certo, caras... -Nós vamos morrer? 1643 01:15:44,292 --> 01:15:46,709 Não, meu bem, só vamos procurar seu pai. 1644 01:15:46,751 --> 01:15:48,833 Mas temos que descer, está bem? 1645 01:15:48,917 --> 01:15:52,416 -Quero ir para casa. -Allie, eu sei, querida. 1646 01:15:52,501 --> 01:15:53,792 Aonde estamos indo? 1647 01:15:53,876 --> 01:15:55,501 Temos que descer e procurar seu pai. 1648 01:15:55,583 --> 01:15:57,250 -Lá embaixo? -Não quero descer. 1649 01:15:57,333 --> 01:15:59,917 Temos que ir. Venham. Vamos lá. 1650 01:16:00,000 --> 01:16:02,250 Rápido. Vamos. Agora. 1651 01:16:04,958 --> 01:16:06,583 -Carl! -Vamos. 1652 01:16:10,792 --> 01:16:12,000 Ai, meu Deus. 1653 01:16:13,626 --> 01:16:16,125 Nunca achei que fosse dizer isso, mas senti sua falta. 1654 01:16:16,167 --> 01:16:18,417 -Você ainda está vivo, Cronut. -Sim. 1655 01:16:18,458 --> 01:16:20,125 Está todo mundo bem? 1656 01:16:20,167 --> 01:16:22,792 -Ajudei a Lorena a bater em gente. -Estou orgulhoso de você. 1657 01:16:23,250 --> 01:16:26,292 Mas temos que ir até a garagem, entrar no carro 1658 01:16:26,333 --> 01:16:27,833 e dar o fora daqui. 1659 01:16:27,917 --> 01:16:28,917 -Estou pronto. -Certo. 1660 01:16:28,958 --> 01:16:30,416 Cronut! Calma. 1661 01:16:31,501 --> 01:16:32,583 Carl! 1662 01:16:32,626 --> 01:16:34,626 Tem gente para todo lado. 1663 01:16:35,375 --> 01:16:36,417 Vamos. 1664 01:16:36,458 --> 01:16:37,501 Não sabia que você era negro. 1665 01:16:37,583 --> 01:16:39,416 Deveria ter sacado quando me passou a entrada 1666 01:16:39,458 --> 01:16:41,166 em uma sacola de uísque barato. 1667 01:16:42,082 --> 01:16:44,041 Vamos conversar. 1668 01:16:44,708 --> 01:16:45,833 Essa casa é grande demais. 1669 01:16:45,917 --> 01:16:49,000 Vocês estão agindo como se fossem os Jackson 5. 1670 01:16:51,833 --> 01:16:53,708 -Pegou as chaves? -Peguei. 1671 01:16:53,792 --> 01:16:55,083 Legal, parceiro. 1672 01:16:57,375 --> 01:17:00,125 Ei, cara, se eu morrer, vou dar todo o meu dinheiro a você. 1673 01:17:00,167 --> 01:17:01,334 Vai estar no testamento. 1674 01:17:01,417 --> 01:17:02,959 Você não tem porra de dinheiro nenhum. 1675 01:17:03,000 --> 01:17:04,208 Que droga é essa? 1676 01:17:05,583 --> 01:17:06,833 -O que foi isso? -O que... 1677 01:17:06,876 --> 01:17:08,083 O quê? Ouviram alguma coisa? 1678 01:17:08,167 --> 01:17:09,959 Acho que isso é boca de rabo. 1679 01:17:10,000 --> 01:17:11,583 O que é boca de rabo? 1680 01:17:11,667 --> 01:17:14,292 Seu hálito cheira como a sua bunda. 1681 01:17:14,833 --> 01:17:16,833 -Carl! -Pare de soprar no meu pescoço. 1682 01:17:17,583 --> 01:17:18,666 Pare! 1683 01:17:21,000 --> 01:17:22,501 Andem, andem. 1684 01:17:38,333 --> 01:17:39,583 Vamos, vamos. 1685 01:17:39,667 --> 01:17:41,417 Vamos. Entrem na picape. 1686 01:17:43,792 --> 01:17:45,125 Entrem, entrem. 1687 01:17:46,333 --> 01:17:47,333 Droga! 1688 01:17:49,626 --> 01:17:52,208 -Coloquem o cinto de segurança. -Vamos. 1689 01:17:52,292 --> 01:17:53,417 Dê partida, dê partida! 1690 01:17:53,501 --> 01:17:54,626 Coloque o cinto de segurança. 1691 01:17:58,375 --> 01:18:00,000 Ei, fiquem tranquilos. 1692 01:18:02,167 --> 01:18:03,167 Ei, ei. 1693 01:18:04,167 --> 01:18:07,042 Deixem as chaves no carro e deem o fora. 1694 01:18:07,082 --> 01:18:08,875 Cara, tire a bunda do meu carro! 1695 01:18:08,917 --> 01:18:11,208 Porra nenhuma! Estão expurgando adoidado lá fora. 1696 01:18:11,292 --> 01:18:13,918 Acabei de ver um cachorro de pé com um humano na coleira! 1697 01:18:14,000 --> 01:18:17,167 Não acredito que tem um craqueiro no nosso carro em Beverly Hills! 1698 01:18:17,250 --> 01:18:19,917 Um craqueiro? Olhe para mim. Estou vestido como um craqueiro? 1699 01:18:20,000 --> 01:18:22,417 -Sou uma droga de cobrador! -Cobrador? 1700 01:18:22,458 --> 01:18:24,125 -É, eu... -Continue mentindo, está bem? 1701 01:18:24,208 --> 01:18:27,917 Ninguém pega um carro na oficina do Pequeno Grande Jimmy e não paga. 1702 01:18:28,000 --> 01:18:29,082 Quieto aí, porra! 1703 01:18:29,125 --> 01:18:30,208 Seus olhos são incríveis. 1704 01:18:30,250 --> 01:18:32,082 Ei, ei, ei! Pare de me elogiar. 1705 01:18:32,167 --> 01:18:33,584 Ele tem um rosto fofo. 1706 01:18:33,626 --> 01:18:35,583 -Ei! -Certo, certo. 1707 01:18:35,626 --> 01:18:37,542 -Não olhem para mim! -Não vejo nada. Sou cego. 1708 01:18:37,876 --> 01:18:39,250 Se tivesse feito seus pagamentos, 1709 01:18:39,333 --> 01:18:40,958 eu não estaria aqui na noite do Expurgo. 1710 01:18:41,792 --> 01:18:42,876 Agora, deem o fora daqui. 1711 01:18:42,917 --> 01:18:44,500 Vou fazer meus pagamentos, cara. 1712 01:18:44,583 --> 01:18:46,125 Não, não, não vai fazer. 1713 01:18:46,208 --> 01:18:47,583 Todos vão pagar com um tiro na cara. 1714 01:18:47,626 --> 01:18:50,417 Todos vão pagar. Quando fico assim, todos pagam. 1715 01:18:50,917 --> 01:18:52,625 Posso lhe dar uma ordem de pagamento? 1716 01:18:53,292 --> 01:18:54,292 Na noite do Expurgo? 1717 01:18:54,375 --> 01:18:56,458 Saiam do carro. Já disse quatro vezes. 1718 01:18:56,542 --> 01:18:57,626 -Saiam! -Certo, certo. 1719 01:18:57,667 --> 01:18:59,417 ...e toda essa merda. 1720 01:18:59,458 --> 01:19:00,958 Saia! Venha para fora. 1721 01:19:01,000 --> 01:19:02,375 Está bem. Me ligue. 1722 01:19:04,208 --> 01:19:05,791 Você poderia ter refinanciado, cara! 1723 01:19:05,876 --> 01:19:08,876 Escute, cara, sou um pai muito bom e dedicado. 1724 01:19:09,292 --> 01:19:12,042 -Estou vendo. -E comprei esta casa aqui 1725 01:19:12,125 --> 01:19:13,833 porque queria dar uma vida melhor 1726 01:19:13,917 --> 01:19:15,208 -à minha família. -Eu sei, cara. 1727 01:19:15,292 --> 01:19:16,417 Mas eu sou negro 1728 01:19:16,458 --> 01:19:19,166 e não vou deixar nem o bicho-papão me fazer correr daqui. 1729 01:19:19,250 --> 01:19:20,333 Está bem? 1730 01:19:20,417 --> 01:19:23,000 Está acontecendo o Expurgo e... 1731 01:19:23,082 --> 01:19:25,166 Não queremos isso. Estamos tentando ficar juntos. 1732 01:19:25,250 --> 01:19:26,958 Por que não pode vir conosco, cara? 1733 01:19:27,042 --> 01:19:28,792 Você parece a Vanessa Williams, irmão. 1734 01:19:28,876 --> 01:19:30,458 Eu sei, cara. Eu entrei no maldito carro 1735 01:19:30,501 --> 01:19:32,583 e pensei: "Por que essa não é minha casa?" 1736 01:19:32,626 --> 01:19:34,292 -"Por que não é minha?" -Você é legal. 1737 01:19:34,375 --> 01:19:37,042 Eu sei, cara, comecei a refletir. E então entendi. 1738 01:19:37,125 --> 01:19:40,833 Porque desgraçados como você não pagam as merdas. 1739 01:19:40,876 --> 01:19:42,667 Então, não posso comprar uma casa assim. 1740 01:19:42,751 --> 01:19:43,958 Tenho que perseguir os outros, 1741 01:19:44,000 --> 01:19:47,292 e hoje, bem na noite do Expurgo, me chamam para o serviço? 1742 01:19:47,333 --> 01:19:49,125 Um monte de idiotas brancos trabalhando lá 1743 01:19:49,167 --> 01:19:50,542 e chamam o mulatão aqui? 1744 01:19:50,626 --> 01:19:53,208 Por quê? Porque acharam que eu pudesse matar você. 1745 01:19:53,292 --> 01:19:54,501 E hoje eu faria isso, desgraçado. 1746 01:19:54,583 --> 01:19:57,208 Ainda tenho umas horas e vou atirar na sua cara desgraçada! 1747 01:19:57,292 --> 01:19:58,709 Eles mataram meus avós hoje, cara. 1748 01:19:59,501 --> 01:20:00,792 -Eles? -Eles os fizeram se matar. 1749 01:20:01,250 --> 01:20:04,000 Com colheres de plástico. Eles os fizeram se matar assim! 1750 01:20:04,542 --> 01:20:06,209 -Saia. -Está bem. 1751 01:20:07,082 --> 01:20:08,125 Saia devagar. 1752 01:20:08,333 --> 01:20:10,416 -Vai pagar com a sua vida. -Posso sair daqui? 1753 01:20:10,501 --> 01:20:11,876 Não, porra. Sabe que não pode. 1754 01:20:11,958 --> 01:20:13,000 Negões ordinários. 1755 01:20:13,292 --> 01:20:14,375 Droga, cara! 1756 01:20:14,458 --> 01:20:16,333 Você me fez vir aqui na noite do Expurgo. 1757 01:20:17,417 --> 01:20:18,709 Fala sobre seus problemas. 1758 01:20:18,792 --> 01:20:20,334 Eu tenho problemas também! 1759 01:20:20,375 --> 01:20:21,708 Mal-educado da porra. 1760 01:20:21,751 --> 01:20:23,333 Sabia muito bem que ia entrar no carro. 1761 01:20:23,375 --> 01:20:24,542 Vou atirar no pequeno Drácula... 1762 01:20:24,583 --> 01:20:25,833 -Negão, não faça isso. -Não! 1763 01:20:25,876 --> 01:20:29,083 Vou atirar no pequeno Drácula. Chega de gracinhas agora. 1764 01:20:29,667 --> 01:20:31,375 Se pagasse suas contas, eu não estaria aqui. 1765 01:20:31,458 --> 01:20:33,333 Droga, não tentem nada. 1766 01:20:34,082 --> 01:20:35,166 Odeio ter que fazer isso. 1767 01:20:35,250 --> 01:20:36,501 Parece que você conseguiu... 1768 01:20:36,583 --> 01:20:39,000 Não, teria conseguido se tivesse acreditado em si mesmo. 1769 01:20:39,833 --> 01:20:41,917 Estou vendo vocês. Não tentem porra nenhuma. 1770 01:20:43,208 --> 01:20:44,626 Não tentem porra nenhuma. 1771 01:20:44,808 --> 01:20:47,751 Não tentem porra nenhuma. 1772 01:20:47,933 --> 01:20:50,876 Não tentem porra nenhuma. 1773 01:21:12,292 --> 01:21:13,626 Que barulho foi esse? 1774 01:21:20,958 --> 01:21:24,082 Merda, eu trouxe fumaça! 1775 01:21:24,167 --> 01:21:25,375 Eu trouxe fumaça, meu chapa! 1776 01:21:25,667 --> 01:21:26,876 Eu trouxe fumaça. 1777 01:21:30,208 --> 01:21:31,416 Bum! Isso aí. 1778 01:21:31,458 --> 01:21:33,208 Como a Paris Hilton fazia antigamente. 1779 01:21:34,250 --> 01:21:35,501 Virando, virando! 1780 01:21:35,583 --> 01:21:39,250 Outro passo de dança. Outro passo de dança. Outro passo. Outro passo... 1781 01:21:39,333 --> 01:21:41,958 É melhor se virarem. Preparem-se. 1782 01:21:42,042 --> 01:21:43,375 Bandana! 1783 01:21:43,458 --> 01:21:45,041 -Vou matar você primeiro. -Para trás! 1784 01:21:45,417 --> 01:21:47,125 Disse que pegaria você cedo ou tarde, Carl. 1785 01:21:47,126 --> 01:21:49,126 Quer dizer suas últimas palavras? 1786 01:21:49,167 --> 01:21:50,626 Sim, por que sua voz fica mudando? 1787 01:21:50,667 --> 01:21:52,000 Estava tentando umas coisas. 1788 01:21:54,667 --> 01:21:55,959 Jim! Mary! 1789 01:21:56,042 --> 01:21:57,209 -Larry. -Oi, Larry. 1790 01:21:57,292 --> 01:21:59,292 -O que estão fazendo aqui? -Feliz Expurgo. 1791 01:21:59,375 --> 01:22:02,292 Vocês trouxeram armas, coletes e... 1792 01:22:02,375 --> 01:22:03,751 E balas e atiraram... 1793 01:22:03,792 --> 01:22:05,584 Gostei do visual, Mary. 1794 01:22:05,626 --> 01:22:07,667 Pare de flertar comigo. Vou ter de expurgar o Jim. 1795 01:22:08,626 --> 01:22:10,958 Estou só enchendo. Ei, essa coisa tem laser? 1796 01:22:11,042 --> 01:22:14,125 Sim, a Mary comprou isso na internet para mim na promoção pré-Expurgo. 1797 01:22:14,208 --> 01:22:16,375 -Obrigado, querida. -Obrigada a você. 1798 01:22:20,167 --> 01:22:21,876 Larry, é o seguinte. 1799 01:22:21,958 --> 01:22:25,375 Você é o pior presidente que a Associação de Proprietários já teve. 1800 01:22:25,458 --> 01:22:28,501 Foi você que recebeu e aceitou o formulário deles, certo? 1801 01:22:28,583 --> 01:22:29,626 -O quê? -Eu não... 1802 01:22:29,708 --> 01:22:31,082 Não sabia que era uma família negra. 1803 01:22:31,167 --> 01:22:33,042 Como é possível? 1804 01:22:33,167 --> 01:22:35,375 Viu o carro deles? Viu as calotas? 1805 01:22:35,501 --> 01:22:37,375 Chequei a papelada. Só vi "Black" 1806 01:22:37,458 --> 01:22:39,208 e pensei que fosse o Jack Black. 1807 01:22:39,292 --> 01:22:41,292 Teremos que voltar a um limite de dois mandatos. 1808 01:22:41,375 --> 01:22:43,626 -Larry, é decepcionante, cara. -Com certeza. 1809 01:22:44,667 --> 01:22:46,042 Vocês são muito sensíveis. 1810 01:22:46,333 --> 01:22:48,541 É o seguinte, vou acabar com o Carl, 1811 01:22:48,626 --> 01:22:50,626 vocês pegam o resto da família. 1812 01:22:50,708 --> 01:22:51,876 -Podemos fazer isso. -É? 1813 01:22:51,958 --> 01:22:53,000 Vamos expurgar. 1814 01:22:53,082 --> 01:22:55,250 Vamos expurgar uma família negra de sobrenome Black. 1815 01:22:55,333 --> 01:22:56,833 Dois pelo preço de um. 1816 01:22:59,917 --> 01:23:00,917 Carl. 1817 01:23:01,542 --> 01:23:02,876 Qual é, cara. 1818 01:23:06,375 --> 01:23:08,708 -Droga! -Vocês me atiraram pelas costas! 1819 01:23:08,792 --> 01:23:11,000 Vou precisar de um resfriador de vinho e de você. 1820 01:23:11,042 --> 01:23:12,167 Achei que fôssemos amigos. 1821 01:23:14,042 --> 01:23:15,751 Mary. Muito obrigada, Mary. 1822 01:23:15,833 --> 01:23:17,917 -Obrigado. -De nada. 1823 01:23:18,000 --> 01:23:19,667 -Olá, família Black. -Oi. 1824 01:23:19,708 --> 01:23:21,041 Só temos mais uma coisa para vocês. 1825 01:23:21,125 --> 01:23:22,333 -O quê? -O quê? 1826 01:23:22,417 --> 01:23:23,918 Como o... 1827 01:23:24,000 --> 01:23:26,751 Acho que sou o novo presidente da Associação de Proprietários. 1828 01:23:26,833 --> 01:23:30,166 Tenho que dizer que vocês têm que se mandar desse bairro. 1829 01:23:30,250 --> 01:23:31,250 Como? 1830 01:23:31,626 --> 01:23:33,042 Uma vez rato de gueto... 1831 01:23:33,208 --> 01:23:34,583 Ei! 1832 01:23:34,792 --> 01:23:36,042 ...sempre rato de gueto. 1833 01:23:36,250 --> 01:23:38,125 Vocês nos trouxeram a cesta de presentes. 1834 01:23:38,208 --> 01:23:40,626 Trouxemos. Damos isso para todo mundo. 1835 01:23:41,333 --> 01:23:43,791 Eu disse que não gostavam de negros nesse bairro, cara! 1836 01:23:43,876 --> 01:23:47,208 E agora vamos dar a carta de despejo a você, irmão. 1837 01:23:48,583 --> 01:23:49,958 Droga! 1838 01:23:50,042 --> 01:23:52,459 Estão matando adoidado aqui! 1839 01:23:56,501 --> 01:23:57,792 Jorge. 1840 01:23:57,876 --> 01:24:01,083 A vigília do bairro salva o dia. 1841 01:24:01,167 --> 01:24:03,334 -De novo não. -Não, é o Jorge. É o Jorge. 1842 01:24:03,417 --> 01:24:05,083 Querido, eu disse que meu povo era do bem. 1843 01:24:05,167 --> 01:24:06,250 Gracias, Jorge. Gracias. 1844 01:24:07,667 --> 01:24:09,834 Bem, não podia deixá-los se divertirem sozinhos. 1845 01:24:11,208 --> 01:24:12,666 Minha nossa! Caraca! 1846 01:24:12,751 --> 01:24:13,918 Espere, cara, são 7h01. 1847 01:24:14,000 --> 01:24:15,542 -O Expurgo acabou! -É, o Expurgo acabou. 1848 01:24:15,583 --> 01:24:17,250 Não dou a mínima para que hora é. 1849 01:24:17,667 --> 01:24:19,959 Para mim, só tem uma hora. 1850 01:24:20,042 --> 01:24:21,334 Ai, cara... 1851 01:24:21,417 --> 01:24:23,584 E é hora de acabar com os Black. 1852 01:24:23,667 --> 01:24:26,584 Escute, cara. Tudo tem limite. 1853 01:24:27,208 --> 01:24:30,458 Você vai nos matar? Deixe-me rezar com a minha família. 1854 01:24:31,458 --> 01:24:35,291 Faça o que tem que fazer. E quando estiver rezando, pense em mim. 1855 01:24:36,042 --> 01:24:37,459 Vou esperar. 1856 01:24:37,542 --> 01:24:40,792 Deixe-me rezar com a minha família. Pessoal, venham aqui. 1857 01:24:42,042 --> 01:24:43,292 Caro Pai Celestial... 1858 01:24:52,667 --> 01:24:54,959 Desgraçado! 1859 01:24:58,292 --> 01:24:59,501 Droga! 1860 01:25:03,250 --> 01:25:05,375 Para trás, para trás. Ele pode não estar morto. 1861 01:25:06,751 --> 01:25:07,833 Não, ele morreu. 1862 01:25:07,917 --> 01:25:09,125 -Ele morreu? -Ele já era. 1863 01:25:11,375 --> 01:25:12,583 Você conseguiu! 1864 01:25:13,708 --> 01:25:14,708 Nossa, cara. 1865 01:25:15,667 --> 01:25:17,167 Minha família, eu amo vocês. 1866 01:25:17,542 --> 01:25:20,250 Sei que cometi muitos erros na vida, 1867 01:25:20,333 --> 01:25:22,583 mas se aprendemos uma coisa hoje 1868 01:25:22,917 --> 01:25:25,958 foi que nós nos amamos e podemos contar um com o outro. 1869 01:25:26,333 --> 01:25:29,375 E, Allie, estou orgulhoso de você. 1870 01:25:29,667 --> 01:25:32,042 Mas quero que fique longe de caras como o Sr. Freezer. 1871 01:25:32,125 --> 01:25:34,208 Você é uma mulher feita, precisa de coisa melhor. 1872 01:25:34,292 --> 01:25:36,250 -Está bem, pai. -Junior? 1873 01:25:36,333 --> 01:25:38,666 Você pode ser o que quiser na vida. 1874 01:25:39,000 --> 01:25:41,417 -Só não seja como seu pai. -Obrigado, pai. 1875 01:25:41,501 --> 01:25:43,833 E, meu bem, eu amo você. 1876 01:25:44,208 --> 01:25:45,876 -Amo você, meu bem. Obrigada. -Estou aqui. 1877 01:25:45,958 --> 01:25:47,291 -Cronut. -E aí, rapaz? 1878 01:25:47,375 --> 01:25:48,667 Preciso do meu dinheiro, cara! 1879 01:25:48,751 --> 01:25:50,167 Estou com seu dinheiro. Vou pegar. 1880 01:25:50,250 --> 01:25:51,292 Não tem nada bom pra me falar? 1881 01:25:51,333 --> 01:25:52,458 Está se derretendo para todos. 1882 01:25:52,542 --> 01:25:56,000 Adorei como você fez o Sinbad explodir no maldito carro. 1883 01:25:56,042 --> 01:25:57,125 Disse que ia funcionar, cara. 1884 01:25:57,208 --> 01:25:59,833 Tem que confiar mais em mim. Não consegui a indenização, 1885 01:25:59,876 --> 01:26:01,208 mas você já garantiu o seu pão. 1886 01:26:01,292 --> 01:26:02,542 Sim, vá buscá-lo agora. 1887 01:26:03,208 --> 01:26:05,626 Eu vou pegar... Podem deixar. Não expurguem o rapaz. 1888 01:26:06,958 --> 01:26:08,250 Sim, cara, eu... 1889 01:26:08,333 --> 01:26:11,041 Sabe, o papai faz um monte de coisa errada, 1890 01:26:11,125 --> 01:26:12,751 mas tem uma coisa sobre mim, 1891 01:26:12,833 --> 01:26:14,333 eu amo a minha família. 1892 01:26:14,417 --> 01:26:15,709 -Também amo. -Amamos você, querido. 1893 01:26:15,958 --> 01:26:18,458 Vamos pegar nossas coisas e dar o fora de Beverly Hills. 1894 01:26:18,542 --> 01:26:20,542 -Estou com você. -Sim, vamos embora. 1895 01:26:20,583 --> 01:26:21,900 Família Black! 1896 01:26:22,042 --> 01:26:23,876 Família Black! 1897 01:26:24,626 --> 01:26:26,542 Selfie. Negão, nós conseguimos. 1898 01:26:28,876 --> 01:26:33,167 Então, nós sobrevivemos. E eu aprendi algumas lições valiosas. 1899 01:26:33,250 --> 01:26:35,792 Sempre seja correto nos negócios. 1900 01:26:35,876 --> 01:26:37,876 Porque as pessoas são loucas. 1901 01:26:37,958 --> 01:26:40,333 Nunca se envolva com vizinhos racistas. 1902 01:26:40,417 --> 01:26:44,834 E a maior lição de todas: nada é mais importante que a família. 1903 01:27:16,292 --> 01:27:18,417 Ainda estou vivo, negão. 1904 01:27:19,667 --> 01:27:23,626 UMA NOITE COM A FAMÍLIA BLACKS 1905 01:27:24,876 --> 01:27:26,876 UM MÊS DEPOIS... 1906 01:27:39,458 --> 01:27:40,751 É aqui. 1907 01:27:42,417 --> 01:27:43,417 Nossa nova casa. 1908 01:27:43,958 --> 01:27:45,291 Esta é a nossa cabana. 1909 01:27:45,583 --> 01:27:46,666 Vai ser ótimo. 1910 01:27:46,751 --> 01:27:49,042 Aí está. Um novo começo. 1911 01:27:49,375 --> 01:27:51,208 -É muito bonito. -Não é mesmo? 1912 01:27:51,667 --> 01:27:54,584 Podemos fazer s'mores e tudo o mais, como os brancos fazem. 1913 01:27:54,667 --> 01:27:56,000 -Vai ser divertido. -Vai. 1914 01:27:56,082 --> 01:27:57,500 Vou chamar as minhas vadias para cá. 1915 01:27:58,208 --> 01:27:59,291 Cale a boca! 1916 01:27:59,333 --> 01:28:00,626 Vai ser ótimo. 1917 01:28:00,667 --> 01:28:02,959 Carl Black escapou do Expurgo? 1918 01:28:05,501 --> 01:28:08,000 Nós derrotamos o Expurgo! Família Black! 1919 01:28:11,708 --> 01:28:13,000 Jason Voorhees? 1920 01:28:19,417 --> 01:28:21,334 Vou deletar esse tal de Jason Voorhees. 1921 01:28:22,000 --> 01:28:25,667 Não gosto dessa merda. Não gosto dessa merda. 1922 01:28:31,583 --> 01:28:37,250 CONTINUA... 1923 01:28:37,351 --> 01:28:43,251 Subpack e sincronia by DanDee