1 00:01:35,387 --> 00:01:37,764 O que tens em comum com o Rei 2 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 é gostares de sandes de manteiga de amendoim. 3 00:01:40,767 --> 00:01:41,602 Sim. 4 00:01:41,685 --> 00:01:44,146 Essa combinação entope os canos. 5 00:01:44,688 --> 00:01:45,772 Deixas de cagar. 6 00:01:46,565 --> 00:01:49,401 A merda vai até às órbitas e ficam castanhas. 7 00:01:49,484 --> 00:01:50,694 E, depois, afogas-te. 8 00:01:50,777 --> 00:01:52,529 Uma canção para ti. 9 00:01:53,780 --> 00:01:55,449 Come a merda dos legumes. 10 00:02:40,702 --> 00:02:41,995 {\an8}BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 11 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 {\an8}Com 14 vitórias e duas derrotas, 12 00:02:43,956 --> 00:02:45,541 {\an8}vindo de Helena, no Montana, 13 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 é atualmente o número dois dos pesos-médios do nosso grande estado. 14 00:02:48,669 --> 00:02:51,338 Senhoras e senhores, Stuart Long. 15 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Tens futuro, mano. 16 00:03:08,146 --> 00:03:09,773 Tens de ser melhor do que isso. 17 00:03:11,483 --> 00:03:13,277 Adoramos-te, Stu. 18 00:03:13,360 --> 00:03:15,153 -Olá, querida. -Olá. 19 00:03:15,237 --> 00:03:16,947 Agora gostas de louras? 20 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 -Ela é querida. -Sim. 21 00:03:19,032 --> 00:03:20,117 Aproveita agora, miúdo. 22 00:03:20,200 --> 00:03:22,661 Estás quase a ultrapassar o teu auge. Acontece. 23 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 Tens sorte de não te bater. 24 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 Toma isto e dá-lho. 25 00:03:26,164 --> 00:03:27,708 Dou-te um murro na boca. 26 00:03:27,791 --> 00:03:28,750 Está bem. 27 00:03:28,834 --> 00:03:30,002 Vamos! 28 00:03:35,215 --> 00:03:36,049 Despachas-te? 29 00:03:36,133 --> 00:03:37,467 Mãos em cima. 30 00:03:39,803 --> 00:03:40,846 Mantém a defesa. 31 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 Ele é melhor pugilista. 32 00:03:42,556 --> 00:03:44,433 Tu tens de ser melhor ator. 33 00:03:44,516 --> 00:03:45,350 Eu sei. 34 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Adoro isto, pá. 35 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 É o que eu faço. 36 00:03:53,984 --> 00:03:56,987 O PADRE PUGILISTA 37 00:04:05,287 --> 00:04:06,163 Olá. 38 00:04:08,290 --> 00:04:10,042 Que bom. 39 00:04:10,125 --> 00:04:13,504 Ganhei. Fiz dinheiro. O que queres? 40 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Uma torradeira. 41 00:04:15,297 --> 00:04:16,673 Eu compro-ta. 42 00:04:23,347 --> 00:04:26,433 Se num trabalho normal te esforçasses metade 43 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 do que te esforças em dar porrada, 44 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 um dia, serias gerente. 45 00:04:30,771 --> 00:04:32,773 Porque nos vestias de astronautas no Halloween, 46 00:04:32,856 --> 00:04:34,691 se não querias que alcançássemos a Lua? 47 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 Era quando tinha dois para apostar. 48 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 Onde anda o palhaço? 49 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 Diga-lhe que não é nada. 50 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Nem por isso. 51 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 Tem uma infeção grave do osso da mandíbula 52 00:04:47,538 --> 00:04:50,707 e as análises revelam uma infeção. 53 00:04:50,791 --> 00:04:53,377 É como da outra vez. O seu colega deu-me antibióticos. 54 00:04:53,460 --> 00:04:54,378 Resultou, não? 55 00:04:54,461 --> 00:04:57,381 Após os últimos três combates, teve febre e infeções. 56 00:04:57,464 --> 00:04:59,258 Não é a reação normal aos ferimentos. 57 00:04:59,341 --> 00:05:00,592 Como assim? 58 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Em termos médicos, temos de fazer exames 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,013 para determinar a causa do problema, 60 00:05:05,097 --> 00:05:08,308 metaforicamente, parece que o corpo quer que pare de lutar. 61 00:05:08,392 --> 00:05:10,686 Meta... Que se foda! O quê? 62 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 A decisão é sua, mas tem de perceber 63 00:05:15,482 --> 00:05:18,318 que as complicações podem ser fatais. 64 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 Tramaste isto, não foi? 65 00:05:25,242 --> 00:05:27,077 Ela mandou-o dizer isso? 66 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 -Dá-nos um minuto? -São os Keystone Kops. 67 00:05:31,164 --> 00:05:32,875 Não lhe vais dar ouvidos. 68 00:05:32,958 --> 00:05:35,794 Merda! Ele quer é aumentar a conta, mãe. 69 00:05:35,878 --> 00:05:38,630 Raios te partam por seres um descuidado com a tua vida. 70 00:05:38,714 --> 00:05:41,341 Descuidado? Estou a lutar por ela e pela tua também. 71 00:05:41,425 --> 00:05:44,261 Ponho comida na mesa e o teu marido parasita não. 72 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 Luto não é uma deficiência. Eu pesquisei. 73 00:05:46,638 --> 00:05:49,433 Achas que consegues tornar-te profissional? 74 00:05:49,516 --> 00:05:53,395 Na tua idade, a maioria arruma as botas. 75 00:05:53,478 --> 00:05:55,689 Ainda lutas por um patrocinador. 76 00:05:55,772 --> 00:05:57,274 Olha-me nos olhos e diz-me 77 00:05:57,357 --> 00:06:00,652 que um troféu de plástico vale mais do que a tua vida. 78 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 A culpa é só tua. 79 00:06:02,529 --> 00:06:05,741 Dás tanta importância aos prémios de participação. 80 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 A fasquia é baixa. O que esperas do teu filho? 81 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 Espero que este filho não morra, merda! 82 00:06:15,667 --> 00:06:16,793 Não tenho essa sorte. 83 00:06:27,095 --> 00:06:30,724 As plataformas de petróleo pagam bem. 84 00:06:31,850 --> 00:06:34,102 Não vou trabalhar nessas merdas. 85 00:06:35,562 --> 00:06:38,357 Que mais há, querido? 86 00:06:57,292 --> 00:07:00,796 STEPHEN LONG FILHO E IRMÃO AMADO 1966-1971 87 00:07:02,714 --> 00:07:04,800 O pai apanhou-me a brincar no teu quarto. 88 00:07:06,093 --> 00:07:07,886 Tive de me esconder. 89 00:07:18,981 --> 00:07:21,900 Às vezes, pensava que te odiava por seres tão bom. 90 00:07:22,776 --> 00:07:24,236 Eu fazia má figura. 91 00:07:26,154 --> 00:07:29,825 O pai deve perguntar-se porque ficou com uma merda como eu. 92 00:07:40,043 --> 00:07:40,878 Queres? 93 00:07:44,965 --> 00:07:45,799 Vem buscar. 94 00:08:13,619 --> 00:08:15,120 Achas que falhei? 95 00:08:29,092 --> 00:08:30,511 Nunca falho. 96 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 Merda! 97 00:08:49,530 --> 00:08:51,114 Boa noite, agentes. 98 00:08:52,157 --> 00:08:53,700 Está tudo bem? 99 00:08:54,284 --> 00:08:55,911 Vim só visitar a campa. 100 00:08:58,372 --> 00:08:59,581 És o filho do Bill? 101 00:08:59,665 --> 00:09:03,418 Passaram tantos anos e ainda me faz fazer má figura? 102 00:09:09,007 --> 00:09:10,884 Sai ao pai? 103 00:09:29,736 --> 00:09:30,988 Gosto em ver-te, Stu. 104 00:09:31,071 --> 00:09:32,447 XERIFE 105 00:09:32,531 --> 00:09:34,283 Até à próxima, sacana. 106 00:09:38,036 --> 00:09:38,871 Olá, mãe. 107 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Estás a resistir à detenção? 108 00:09:43,208 --> 00:09:46,128 Contestei a decisão deles. Foi uma boa discussão. 109 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 Ajudei-o a melhorar. 110 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 -Entra no carro. -Se te dissessem porquê, elogiavas-me. 111 00:09:50,382 --> 00:09:53,010 Não é a história da tua vida estares fora do contexto? 112 00:09:53,093 --> 00:09:54,845 Tenho boas notícias para ti. 113 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 -Descobri. -Sim? 114 00:10:03,103 --> 00:10:04,688 À sétima é de vez? 115 00:10:04,771 --> 00:10:07,149 Não, descobri o que vou fazer. 116 00:10:07,733 --> 00:10:09,651 -Vou ser ator. -Credo! 117 00:10:09,735 --> 00:10:11,904 Pensa nisso. Nada faz mais sentido. 118 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 Nasci para representar. 119 00:10:13,864 --> 00:10:15,824 Só demorei a descobrir o meu palco. 120 00:10:15,908 --> 00:10:17,784 Sim? E qual é? 121 00:10:17,868 --> 00:10:18,785 Hollywood. 122 00:10:19,953 --> 00:10:21,872 Nunca passaste de Missoula. 123 00:10:21,955 --> 00:10:23,874 Tens um mapa, consigo lá chegar. 124 00:10:25,375 --> 00:10:27,669 Não tens nada a ver com LA. 125 00:10:27,753 --> 00:10:31,715 São um bando de oportunistas. Cabrões comunistas, fascistas e hippies. 126 00:10:31,798 --> 00:10:34,801 Não me quero enquadrar. Quero destacar-me. 127 00:10:34,885 --> 00:10:36,678 Espera até me veres a salvar o mundo, 128 00:10:36,762 --> 00:10:38,764 a matar vilões e a beijar miúdas com pérolas. 129 00:10:38,847 --> 00:10:40,516 Talvez as três de uma vez. 130 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Não é tarde para experimentar isso? 131 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Ele vão dizer que é tarde, e vão dizer: "ótimo." 132 00:10:48,482 --> 00:10:49,983 E eu ainda não estou morto. 133 00:10:53,904 --> 00:10:54,947 Bem? 134 00:10:55,030 --> 00:10:56,573 Vais procurar o teu pai? 135 00:10:56,657 --> 00:10:58,784 -Vou procurar o meu pai? -Sim. 136 00:10:58,867 --> 00:10:59,701 Que se foda o Bill. 137 00:11:01,036 --> 00:11:03,038 Vamos embora. 138 00:11:08,669 --> 00:11:10,629 Sim, que se foda o Bill. 139 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 Seu grande cab... 140 00:11:29,898 --> 00:11:33,652 Estou a tentar fazer um serviço público, sacana. 141 00:11:34,194 --> 00:11:36,238 Aprende a conduzir, idiota. 142 00:11:40,033 --> 00:11:41,994 Estou? O número do veículo? 143 00:11:42,077 --> 00:11:46,957 Sim, número do veículo, javali-otário-kilo-louco-demente-dez. 144 00:11:47,040 --> 00:11:47,916 Como é a condução? 145 00:11:48,000 --> 00:11:49,751 Eu digo-te como é. 146 00:11:49,835 --> 00:11:52,880 Os pais devem ser primos. Conduz como um anormal. 147 00:11:52,963 --> 00:11:54,715 Dava para testes de colisão... 148 00:11:54,798 --> 00:11:56,884 Se está satisfeito com a mensagem, pressione um. 149 00:11:56,967 --> 00:11:58,093 Que merda! 150 00:12:05,225 --> 00:12:09,188 Têm de arranjar outra maneira de denunciar estes anormais, sabes? 151 00:12:10,606 --> 00:12:14,401 Obrigar um bom condutor a estampar-se por fazer o que é certo. 152 00:12:44,598 --> 00:12:46,350 Começamos por uma semana. 153 00:12:46,433 --> 00:12:50,187 São 182 dólares. Se reservar um mês tem 20 % de desconto. 154 00:12:50,270 --> 00:12:51,730 Não preciso de tanto tempo. 155 00:12:51,813 --> 00:12:53,524 O senhor e o resto da cidade. 156 00:12:53,607 --> 00:12:54,858 Tem algum conselho? 157 00:12:54,942 --> 00:12:56,944 Ainda estou a tentar que me descubram. 158 00:12:57,027 --> 00:12:59,488 Vou sair-me bem e levo-a comigo. 159 00:12:59,571 --> 00:13:00,948 Até ao topo. 160 00:13:02,324 --> 00:13:03,575 O pagamento é à segunda. 161 00:13:05,118 --> 00:13:07,663 -Não se desvalorize. -Não o farei. 162 00:13:08,956 --> 00:13:10,374 Vemo-nos na segunda. 163 00:13:13,210 --> 00:13:14,753 Merda! 164 00:13:16,046 --> 00:13:16,922 Boa! 165 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 Estou? Sim, fala o Mr. Long. Não recebo chamadas. 166 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 A sério? 167 00:13:22,636 --> 00:13:24,429 Tenho de pensar nisso. 168 00:13:24,513 --> 00:13:26,723 Hollywood, querido! Hollywood! 169 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 Raios! Estás em Hollywood, puto. 170 00:13:30,727 --> 00:13:31,854 O que disse ele? 171 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 Consegui! 172 00:13:33,605 --> 00:13:34,606 Merda! 173 00:13:35,274 --> 00:13:37,484 Em que canal vou estar todas as noites? 174 00:13:38,110 --> 00:13:39,111 Todas as noites. 175 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 Boa! 176 00:13:40,362 --> 00:13:41,280 Mas que merda? 177 00:13:43,365 --> 00:13:48,120 Não tem antena. Paguei 182 dólares, é bom que funcione. 178 00:13:48,203 --> 00:13:50,080 A televisão não funciona. 179 00:13:50,163 --> 00:13:53,208 Amanhã? Paguei 182 dólares. Preciso da televisão. 180 00:13:53,959 --> 00:13:56,587 Merda! Devem estar a gozar. 181 00:13:57,629 --> 00:14:00,465 É bom que venha cá arranjar esta merda. 182 00:14:07,389 --> 00:14:08,223 Consegui. 183 00:14:27,117 --> 00:14:29,870 "Empregado de bomba de gasolina. Venda de árvores de Natal." 184 00:14:29,953 --> 00:14:32,581 Fui eleito o duende preferido do Pai Natal. 185 00:14:32,664 --> 00:14:33,832 Boa! 186 00:14:33,916 --> 00:14:36,668 "Pugilista amador. Recorde 15 e dois. 187 00:14:36,752 --> 00:14:40,631 Em 1985, vencedor das Luvas de Ouro de Peso-Médio no estado." 188 00:14:40,714 --> 00:14:42,341 Ganhei esse por knockout. 189 00:14:42,883 --> 00:14:43,967 Então... 190 00:14:45,177 --> 00:14:46,428 O que te traz aqui? 191 00:14:47,095 --> 00:14:51,600 Pendurei as luvas. Queria ganhar dinheiro com a cara em vez dos punhos. 192 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 Pô-la a render. 193 00:14:53,519 --> 00:14:56,355 O supermercado é ótimo para ser descoberto. 194 00:14:56,438 --> 00:14:58,482 Até os grandes de Hollywood compram feijão. 195 00:14:58,565 --> 00:14:59,608 Pois. 196 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 Queres ser ator. 197 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 Ninguém quer trabalhar num supermercado. 198 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 A não ser que queira, e isso é fixe. 199 00:15:06,281 --> 00:15:08,408 Vão ser mais felizes a longo prazo. 200 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 Pois. 201 00:15:10,202 --> 00:15:13,413 Que capacidades tens para fazer este trabalho? 202 00:15:13,497 --> 00:15:15,958 Sou encantador. Pergunte à minha mãe. 203 00:15:16,708 --> 00:15:17,668 Aposto que sim. 204 00:15:18,585 --> 00:15:20,838 -Tenho algo para ti. -Pois. 205 00:15:32,266 --> 00:15:35,477 Aqui tem. Vi-a numa série de televisão? 206 00:15:38,063 --> 00:15:41,400 -Tem família no ramo do cinema? -Não, não tenho. 207 00:15:43,235 --> 00:15:45,237 -Faz filmes? -Não. 208 00:15:48,615 --> 00:15:50,576 Não trabalha no ramo do cinema? 209 00:15:50,659 --> 00:15:51,493 Não, meu. 210 00:15:54,329 --> 00:15:56,790 Senhor. Eu embrulho-lhe isso. 211 00:15:57,833 --> 00:15:59,459 Direito ao assunto, certo? 212 00:16:01,879 --> 00:16:04,464 -Tens amigos no ramo do cinema? -Não. 213 00:16:16,143 --> 00:16:17,936 Não é o que procuramos. 214 00:16:18,020 --> 00:16:19,146 Já ouvi essa antes. 215 00:16:19,229 --> 00:16:20,898 Para ser cartaz humano. 216 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Girar sinais. Sabe como é. 217 00:16:23,150 --> 00:16:25,527 Deram o emprego a outro sacaninha. 218 00:16:25,611 --> 00:16:28,864 Fui para o outro lado da cidade e consegui dez vezes mais clientes. 219 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Está bem, bem... 220 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Se quer provar o que vale, estou aberto a isso. 221 00:16:40,626 --> 00:16:42,169 Sim. O que tenho de fazer? 222 00:16:48,217 --> 00:16:49,635 Quer mesmo muito? 223 00:16:57,643 --> 00:16:58,477 Está bem. 224 00:17:03,357 --> 00:17:05,192 -E se eu der cabo de si? -Bem... 225 00:17:05,275 --> 00:17:07,069 Diga-me se vê estrelas. 226 00:17:07,152 --> 00:17:09,238 Está bem. Não é preciso. 227 00:17:11,114 --> 00:17:12,366 Está bem. 228 00:17:13,282 --> 00:17:14,535 -Levo a minha foto. -Sim. 229 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Pode mandar entrar o seguinte? 230 00:17:26,547 --> 00:17:27,464 Credo! 231 00:17:28,507 --> 00:17:30,592 Claire, precisamos de outra câmara. 232 00:17:49,695 --> 00:17:51,446 Bom para sair, não? 233 00:17:52,406 --> 00:17:55,617 Olhos de cama, não abre a boca. 234 00:17:56,368 --> 00:17:58,745 Gosto de uma mulher que não receie dizer quem é. 235 00:18:00,664 --> 00:18:02,165 O que queres que eu seja? 236 00:18:03,834 --> 00:18:06,086 Quero ver a ementa no restaurante. 237 00:18:10,382 --> 00:18:14,386 Às vezes, preciso de ajuda para sair da personagem. 238 00:18:16,763 --> 00:18:17,598 Já volto. 239 00:18:20,475 --> 00:18:23,729 Ela até comia o alce se tivesse pila e um dólar. 240 00:18:31,862 --> 00:18:35,616 Esta cidade quer que eu pense que o meu emprego depende de um sacana 241 00:18:35,699 --> 00:18:38,952 e que a minha pila depende das expetativas baixas de uma vaca? 242 00:18:45,292 --> 00:18:47,961 Um homem a sério vence por mérito próprio. 243 00:18:49,630 --> 00:18:50,756 Merda! 244 00:18:50,839 --> 00:18:51,924 Merda! 245 00:18:52,007 --> 00:18:52,841 Está bem. 246 00:18:59,056 --> 00:19:01,808 -Fale-me do porco. -O porco está em promoção. 247 00:19:02,601 --> 00:19:03,685 E porquê? 248 00:19:03,769 --> 00:19:05,103 Porque acha? 249 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 O porco era feio ou a carne é velha. 250 00:19:07,356 --> 00:19:10,484 Não me dizem essas merdas. Só tenho de vender o que está aqui. 251 00:19:13,320 --> 00:19:14,988 Dois carrés de borrego. 252 00:19:16,823 --> 00:19:17,658 Sim. 253 00:19:31,296 --> 00:19:32,548 Em que posso ajudar? 254 00:19:33,882 --> 00:19:35,425 Nada, obrigada. 255 00:19:35,509 --> 00:19:36,593 Há carne de vaca. 256 00:19:37,553 --> 00:19:38,720 Já vi. 257 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Vou comer peixe. 258 00:19:41,098 --> 00:19:43,892 -Não deixe que a convença. -Não. 259 00:19:43,976 --> 00:19:47,896 Pode comer o peixe da lata ou deixar-me pagar-lhe o jantar. 260 00:19:48,564 --> 00:19:50,357 Não gosto que me digam o que escolher. 261 00:19:50,440 --> 00:19:52,359 E se a levar a pescar, pode ser? 262 00:19:52,943 --> 00:19:53,902 Não, obrigada. 263 00:19:53,986 --> 00:19:55,153 Não percebi o seu nome. 264 00:19:55,237 --> 00:19:57,489 Não é grande pescador, pois não? 265 00:20:00,033 --> 00:20:00,868 Olhe. 266 00:20:02,077 --> 00:20:04,288 -Stuart, uma palavrinha. -Vou ajudar uma senhora. 267 00:20:04,371 --> 00:20:06,623 As pessoas não fogem da ajuda se a querem. 268 00:20:06,707 --> 00:20:09,251 Perseguir clientes é crime. 269 00:20:09,334 --> 00:20:10,794 Chamavam-lhe romance. 270 00:20:10,878 --> 00:20:12,713 As venda de carne desceu 20 %. 271 00:20:12,796 --> 00:20:14,798 Vens com a cara desfeita. 272 00:20:14,882 --> 00:20:17,301 Parece que lutaste com uma vaca. 273 00:20:17,384 --> 00:20:20,637 -Era o que eles queriam. -Sala da carne, até isso sarar. 274 00:20:20,721 --> 00:20:22,639 Devia abrir uma secção de peixe. 275 00:20:22,723 --> 00:20:23,807 -Sim? -Sim. 276 00:20:30,939 --> 00:20:32,858 -Merda! -A vida é curta, Stu. 277 00:20:32,941 --> 00:20:35,777 Curta demais para ser otário ou lidar com eles. Que queres dizer? 278 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Não quero, estou a dizer. 279 00:20:38,197 --> 00:20:40,741 Se visses o amor da tua vida a escapar-te da mão 280 00:20:40,824 --> 00:20:43,702 porque não vendemos peixe, também ficarias chateada. 281 00:20:44,494 --> 00:20:48,582 Se é quem estou a pensar, 282 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 vi-a deixar isto aqui. 283 00:20:50,542 --> 00:20:52,377 Aposto o meu prémio que estará lá. 284 00:20:53,462 --> 00:20:54,796 {\an8}IGREJA CATÓLICA DE STA. MARIA 285 00:20:54,880 --> 00:20:57,257 {\an8}VENHA ALMOÇAR CONNOSCO E CONHECER OS FIÉIS 286 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 Se não receberes o prémio, avisa-me. 287 00:21:00,761 --> 00:21:02,095 Eu trato dele. 288 00:21:02,179 --> 00:21:04,598 -Anda cá. -Não. 289 00:21:04,681 --> 00:21:05,766 Anda cá. 290 00:21:06,350 --> 00:21:07,184 Anda cá. 291 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 Sim. Merda! 292 00:21:28,747 --> 00:21:31,375 Olá. 293 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Lembra-se de mim? 294 00:21:34,628 --> 00:21:36,046 Saia daí, padre. 295 00:21:49,101 --> 00:21:49,977 Irmãos. 296 00:21:51,478 --> 00:21:54,064 Reconheçamos os nossos pecados 297 00:21:54,147 --> 00:21:58,610 para nos prepararmos para celebrar os mistérios sagrados. 298 00:21:58,694 --> 00:22:02,489 Confesso a Deus, Todo-Poderoso e a vós, irmãos e irmãs, 299 00:22:02,573 --> 00:22:04,825 que pequei. 300 00:22:04,908 --> 00:22:06,743 Por pensamentos e palavras. 301 00:22:06,827 --> 00:22:08,203 Nos meus atos 302 00:22:08,287 --> 00:22:10,330 -e omissões -...omissões. 303 00:22:10,414 --> 00:22:11,957 Isso já não sei. 304 00:22:12,833 --> 00:22:17,713 Por minha culpa, por minha máxima culpa. 305 00:22:17,796 --> 00:22:19,423 É um bocado dramático. 306 00:22:19,506 --> 00:22:21,175 -E peço... -Credo! 307 00:22:22,593 --> 00:22:24,928 Que Deus, Todo-Poderoso, tenha piedade de nós, 308 00:22:25,012 --> 00:22:26,180 nos perdoe os pecados 309 00:22:26,263 --> 00:22:28,891 e nos leve à vida eterna. 310 00:22:28,974 --> 00:22:30,601 Amém. 311 00:22:36,481 --> 00:22:38,275 Se quer ajuda, devia ter pensado nisso. 312 00:22:40,527 --> 00:22:41,445 Filho. 313 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 Não se engana Deus. 314 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Talvez ainda não tenham tentado. 315 00:22:47,576 --> 00:22:48,410 Vamos orar. 316 00:22:50,871 --> 00:22:52,206 Posso sentar-me aqui? 317 00:22:52,289 --> 00:22:53,123 Sim. 318 00:22:58,086 --> 00:22:58,921 Ham. 319 00:22:59,838 --> 00:23:01,381 É de vaca. Eu sei. 320 00:23:02,674 --> 00:23:05,385 Não, eu chamo-me Ham. 321 00:23:06,094 --> 00:23:06,929 Como o fiambre? 322 00:23:07,971 --> 00:23:09,640 Sim, como o fiambre. 323 00:23:10,557 --> 00:23:11,892 Chamas-te mesmo isso? 324 00:23:12,559 --> 00:23:13,393 Sim. 325 00:23:14,102 --> 00:23:16,772 É um nome bíblico. Filho de Noé. 326 00:23:16,855 --> 00:23:19,066 Ele devia ter muito porco no barco. 327 00:23:20,067 --> 00:23:21,318 Deves ser novo por aqui. 328 00:23:23,111 --> 00:23:26,907 Pareço deslocado? Tens-te visto ao espelho? 329 00:23:26,990 --> 00:23:30,244 Pensei que vocês eram tementes a Deus, mano. 330 00:23:30,911 --> 00:23:33,956 Não há muitos católicos, mas há várias comunidades. 331 00:23:34,039 --> 00:23:37,042 Um irmão foi um dos grandes. Agostinho de Hipona. 332 00:23:37,626 --> 00:23:40,671 Deixa-me adivinhar. Ia no barco. 333 00:23:43,298 --> 00:23:44,132 Eu... 334 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 Preciso da tua ajuda. 335 00:23:50,514 --> 00:23:53,392 Procuro a miúda que deixou isto. Conhece-la? 336 00:23:53,976 --> 00:23:54,935 Claro que procuras. 337 00:23:55,018 --> 00:23:57,479 -Porque dizes isso? -Ela é boa a espalhar a palavra. 338 00:23:57,563 --> 00:24:00,524 Envergonha os candidatos a padres. É a Carmen. 339 00:24:00,607 --> 00:24:03,485 É tão católica como a cruz. 340 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Estamos a aceitar voluntários. 341 00:24:06,947 --> 00:24:08,365 É a melhor forma de assimilar. 342 00:24:08,448 --> 00:24:09,616 Ele não tem tempo para mim, 343 00:24:09,700 --> 00:24:11,994 não tenho tempo para Ele, no meio das audições. 344 00:24:12,578 --> 00:24:14,371 Inscreve-me nas visitas aos hospitais. 345 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 É pena não seres generoso como o Ham. 346 00:24:20,419 --> 00:24:21,420 Olha. 347 00:24:22,588 --> 00:24:24,464 Mudaste de ideias de repente? 348 00:24:25,048 --> 00:24:26,049 Pois foi. 349 00:24:27,384 --> 00:24:28,760 Não precisamos de segurança. 350 00:24:28,844 --> 00:24:31,930 Não sabemos que precisamos até nos atacarem e roubarem. 351 00:24:32,014 --> 00:24:32,973 Olá. 352 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 -Olá, Ham. Jacob. -Olá. 353 00:24:34,766 --> 00:24:35,809 Stuart. 354 00:24:36,393 --> 00:24:37,436 Olá. 355 00:24:37,519 --> 00:24:39,605 Queres fazer isto com público? 356 00:24:40,856 --> 00:24:42,316 Como sabes o meu nome? 357 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 Tens uma placa no trabalho. Como me encontraste? 358 00:24:45,402 --> 00:24:47,279 Pedi a Deus que me ajudasse. 359 00:24:47,362 --> 00:24:50,991 Levou-me a Santa Monica, à esquerda no semáforo, até aqui. 360 00:24:51,074 --> 00:24:51,909 E vejam só. 361 00:24:51,992 --> 00:24:53,493 O que pretendes? 362 00:24:53,577 --> 00:24:57,539 A esperança não é uma tática. Vim à procura da luz e estou a olhar para ela. 363 00:24:57,623 --> 00:24:59,166 Essa tática resulta? 364 00:24:59,249 --> 00:25:01,835 Perseguir a presa e afogá-la em queijo? 365 00:25:01,919 --> 00:25:04,630 Fica bom. Gostas de nachos? 366 00:25:04,713 --> 00:25:07,841 -Porque sou mexicana? -És? Ninguém diria. 367 00:25:07,925 --> 00:25:09,635 Não vejo nada, és brilhante. 368 00:25:11,136 --> 00:25:12,930 Gostaste desta? 369 00:25:13,680 --> 00:25:16,141 -Tenho de ensinar. -Tenho muito a aprender. 370 00:25:16,225 --> 00:25:18,060 É a catequese, para miúdos. 371 00:25:18,644 --> 00:25:21,063 Sou ator. Posso ser o que quiseres. 372 00:25:22,523 --> 00:25:24,525 Não aceitas um não. 373 00:25:24,608 --> 00:25:26,318 Sei que tenho razão. 374 00:25:26,401 --> 00:25:28,028 Tens razão sobre o quê? 375 00:25:29,321 --> 00:25:32,616 Não me deixas levar-te a pescar, mas estás assustada. 376 00:25:33,367 --> 00:25:35,911 Ganhei a vida a ler o medo nos olhos. Fui pugilista. 377 00:25:36,662 --> 00:25:40,082 -De que tenho medo? -De seres derrotada. 378 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Pode demorar a deitá-los de costas, mas sou paciente. 379 00:25:42,960 --> 00:25:44,253 Deitar-me de costas? 380 00:25:44,837 --> 00:25:47,714 Sou católica. Não há sexo antes do casamento. 381 00:25:48,632 --> 00:25:50,843 A confissão não é para isso? 382 00:25:51,885 --> 00:25:54,638 Bem me parecia. Não vamos perder tempo. 383 00:25:54,721 --> 00:25:57,099 Esperei 40 anos no deserto por ti. 384 00:26:00,519 --> 00:26:02,729 Podes começar por uma hora na igreja. 385 00:26:03,313 --> 00:26:04,523 Lá estarei. 386 00:26:08,569 --> 00:26:09,486 Lá estarei. 387 00:26:13,240 --> 00:26:14,491 Olá, mãe. 388 00:26:14,575 --> 00:26:15,784 Tenho uma oportunidade. 389 00:26:15,868 --> 00:26:18,328 Querido, estou tão orgulhosa. 390 00:26:19,288 --> 00:26:20,747 Vê a novela e vais ver-me. 391 00:26:20,831 --> 00:26:22,958 Tenho de contar às miúdas. 392 00:26:24,877 --> 00:26:25,711 Adoro-te. 393 00:26:26,545 --> 00:26:28,046 Vou lembrar-me disso. 394 00:26:30,257 --> 00:26:31,592 Jack. 395 00:26:32,467 --> 00:26:35,804 Vou apanhar-te, nem que seja a última coisa que faça. 396 00:26:39,308 --> 00:26:41,393 Usa toalhas de papel? 397 00:26:42,269 --> 00:26:43,604 Não, não. 398 00:26:44,396 --> 00:26:47,858 Sim, estou a falar consigo. Não deite dinheiro no lixo. 399 00:26:47,941 --> 00:26:50,944 E compre a Marvelous Mop. 400 00:26:51,028 --> 00:26:54,364 Estas coisas são tão fixes. Têm ação dupla. 401 00:26:55,073 --> 00:26:56,241 Recolhem depressa. 402 00:26:58,785 --> 00:27:00,329 Limpam a porcaria tão depressa 403 00:27:00,412 --> 00:27:02,247 que a sua mulher nem dará por nada. 404 00:27:02,331 --> 00:27:05,000 Compre uma Marvelous Mop. 405 00:27:05,083 --> 00:27:07,169 LIGUE AGORA! 1-213-111-MOPS 406 00:27:50,254 --> 00:27:51,755 Tenho saudades, amigo. 407 00:27:53,131 --> 00:27:54,091 Parabéns. 408 00:27:58,220 --> 00:27:59,596 Olha para ti. 409 00:28:00,264 --> 00:28:01,515 Olha para mim. 410 00:28:02,599 --> 00:28:04,268 Os dois entre as estrelas. 411 00:28:19,992 --> 00:28:21,243 Encoste. 412 00:28:21,326 --> 00:28:24,371 -Merda! -Encoste à berma. 413 00:28:35,966 --> 00:28:38,177 Saia do veículo com as mãos à vista. 414 00:28:40,721 --> 00:28:44,349 É isso que é ser Deus, saber que tem as cartas na mão, 415 00:28:44,433 --> 00:28:46,977 sem interessar se as joga de forma justa? 416 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 Saia do veículo com as mãos à vista. 417 00:28:51,857 --> 00:28:55,360 Que merda se passa com um miúdo que decide ser polícia? 418 00:28:56,862 --> 00:28:57,779 As mãos. 419 00:28:57,863 --> 00:28:58,989 Mãos! 420 00:28:59,072 --> 00:29:00,949 Estou a tentar... 421 00:29:01,033 --> 00:29:02,034 Carteira, o tanas. 422 00:29:02,117 --> 00:29:03,243 Saia do carro. 423 00:29:05,662 --> 00:29:07,915 {\an8}POLÍCIA DE LOS ANGELES STUART LONG 424 00:29:13,670 --> 00:29:14,505 Olá. 425 00:29:14,588 --> 00:29:15,422 Bom dia. 426 00:29:23,347 --> 00:29:24,306 Porra! 427 00:29:26,433 --> 00:29:27,351 Estás atrasado. 428 00:29:28,936 --> 00:29:33,148 E tu ficaste tempo demais. Nem Deus gosta de graxistas. 429 00:30:03,220 --> 00:30:04,137 Desculpe, senhor. 430 00:30:05,138 --> 00:30:05,973 Sim? 431 00:30:06,056 --> 00:30:08,517 O Bill sabe que está a mexer na carrinha dele? 432 00:30:08,600 --> 00:30:10,602 Sou filho dele. Levo-a emprestada. 433 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 Bill, estás a ouvir? 434 00:30:20,279 --> 00:30:22,823 -Fala o Bill. -Há um tipo com uma faca na tua carrinha. 435 00:30:23,615 --> 00:30:25,742 Achas que preciso da faca para te lixar? 436 00:30:26,743 --> 00:30:30,873 O Bill nem encontra o rego do cu, quanto mais tomar conta das cenas dele. 437 00:30:30,956 --> 00:30:33,166 Estou a ajudá-lo, a dar-lhe uma lição. 438 00:30:33,250 --> 00:30:37,087 Desculpa, John. O meu filho não sabe quais são os seus limites. 439 00:30:37,171 --> 00:30:40,048 É a nova maneira de dizer deficiente. Ele quer dizer atrasado. 440 00:30:40,132 --> 00:30:42,593 Ele joga com o baralho todo, mas o baralho não presta. 441 00:30:42,676 --> 00:30:43,594 Ele sabe de cartas. 442 00:30:43,677 --> 00:30:45,971 -Tem o bicho do jogo. -Eu trato disto. 443 00:30:46,054 --> 00:30:49,224 Se não sair daqui a cinco minutos, chamo a polícia. 444 00:30:49,766 --> 00:30:53,103 -Como tens passado? -Dá-me as chaves. Tenho uma audição. 445 00:30:53,187 --> 00:30:55,397 -Vou chegar atrasado. -Audição? 446 00:30:55,480 --> 00:30:57,858 -Para o quê? -Um filme. Não é da tua conta. 447 00:30:57,941 --> 00:31:00,152 Queres roubar a minha carrinha para isso. 448 00:31:00,235 --> 00:31:03,655 Quando receber do supermercado, vou buscar o carro e devolvo-ta. 449 00:31:03,739 --> 00:31:07,534 São meses de trabalho no supermercado para pagar a multa por conduzir bêbedo. 450 00:31:07,618 --> 00:31:08,535 Foi esse o crime? 451 00:31:08,619 --> 00:31:10,495 Se mandasses metade do que gastas em uísque 452 00:31:10,579 --> 00:31:12,289 à tua mulher, terias um casamento. 453 00:31:13,874 --> 00:31:17,544 Agradeço a preocupação, mas não é o meu momento, filho. 454 00:31:17,628 --> 00:31:22,716 Posso meter-te aqui. Bom salário, subsídios, um pouco de dignidade. 455 00:31:22,799 --> 00:31:25,010 Contratam idiotas. Mandava nisto se quisesse. 456 00:31:25,093 --> 00:31:27,346 Achas que vais ser o novo John Wayne? 457 00:31:27,429 --> 00:31:31,016 Claro que sim. Tiveste a oportunidade de ser alguém no oeste. 458 00:31:31,099 --> 00:31:33,185 Só tens uma barriga, barba e entradas. 459 00:31:33,268 --> 00:31:36,688 Isto não é a corrida ao ouro. Há quem só queira sobreviver. 460 00:31:36,772 --> 00:31:39,107 É cada homem, mulher e criança por si. 461 00:31:39,191 --> 00:31:41,735 Exato. No final, só tens isso. 462 00:31:41,818 --> 00:31:44,154 Tudo o resto é desilusão. 463 00:31:46,448 --> 00:31:47,741 Acaba com isso. 464 00:31:49,785 --> 00:31:51,578 Tento ser uma exceção. 465 00:31:52,871 --> 00:31:54,498 Precisamos de mais disso. 466 00:31:56,667 --> 00:32:01,755 Chama os rapazes. O Stuart vai reinventar o "Jailhouse Rock". 467 00:32:08,804 --> 00:32:10,389 Gosto em ver-te, Bill. 468 00:32:10,472 --> 00:32:11,598 Estás mesmo mal. 469 00:32:24,736 --> 00:32:26,989 Acabou-se por hoje. Vão com Deus. 470 00:32:27,072 --> 00:32:29,366 -Adeus, Miss Carmen. -Adeus. 471 00:32:31,535 --> 00:32:32,369 Olá. 472 00:32:35,497 --> 00:32:36,373 Como está o outro? 473 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 Não começou com vantagem. 474 00:32:38,375 --> 00:32:42,296 Não tens futuro aqui. Nem para nós. Eu... 475 00:32:42,379 --> 00:32:43,964 O teu patrão discordaria. 476 00:32:44,715 --> 00:32:46,508 Andaste a cuscar o meu visto? 477 00:32:46,592 --> 00:32:48,886 Estou a falar de Cristo. Ele pediu os mais lixados. 478 00:32:48,969 --> 00:32:49,887 Sou um deles. 479 00:32:49,970 --> 00:32:53,849 -Pediu pelos cansados e pobres. -Sou um ator desempregado. 480 00:32:53,932 --> 00:32:56,351 A colónia barata não te isenta dos pecados. 481 00:32:56,435 --> 00:32:57,269 Olha. 482 00:32:58,103 --> 00:33:00,189 Não estás habituada a pessoas como eu. 483 00:33:00,898 --> 00:33:02,566 Nem é o que mereces. 484 00:33:03,483 --> 00:33:04,985 Vou ser melhor. 485 00:33:07,821 --> 00:33:12,075 Os meus pais só me têm a mim. Não posso namorar alguém que não é... 486 00:33:13,702 --> 00:33:14,870 ...batizado. 487 00:33:15,454 --> 00:33:18,457 Pensei que ias dizer hispânico. Traz a água, faço-o já. 488 00:33:18,540 --> 00:33:20,250 -Falo a sério. -Eu também. 489 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Faço-o já. 490 00:33:29,259 --> 00:33:32,471 A igreja acolhe alegremente aqueles que serão recebidos 491 00:33:32,554 --> 00:33:34,348 na Ordem dos Catecúmenos. 492 00:33:34,431 --> 00:33:36,141 Nos próximos meses, 493 00:33:36,225 --> 00:33:39,728 irão preparar a iniciação na fé cristã, 494 00:33:39,811 --> 00:33:41,730 através do batismo, confirmação 495 00:33:41,813 --> 00:33:43,106 e eucaristia. 496 00:33:43,190 --> 00:33:46,777 Stuart Long, o que lhe oferece este período de formação? 497 00:33:48,028 --> 00:33:49,238 Não sei, padre. 498 00:33:49,321 --> 00:33:51,823 Cá para mim, algo inimaginável. 499 00:33:51,907 --> 00:33:55,410 Rezemos por isso na altura devida, que o Stuart seja digno 500 00:33:55,494 --> 00:34:00,332 de receber o batismo do novo nascimento, a renovação no Espírito Santo, 501 00:34:00,415 --> 00:34:02,209 e terminar a sua iniciação, 502 00:34:02,292 --> 00:34:05,838 através dos sacramentos da confirmação e da eucaristia. 503 00:34:07,089 --> 00:34:08,215 Aleluia! 504 00:34:12,344 --> 00:34:14,554 Quero convidar uma amiga para cantar. 505 00:34:16,598 --> 00:34:19,518 Deus deu-te o talento. É pecado não o usar. 506 00:34:19,601 --> 00:34:21,812 -Palmas para ela. -Vai. 507 00:34:21,895 --> 00:34:22,813 -Anda. -Sim! 508 00:34:25,815 --> 00:34:28,985 -Calma, não te faço mal. -Qual é a canção? 509 00:34:29,777 --> 00:34:32,864 Bolas! Cheiras bem. Olha, Johnny Cash, "Jackson". 510 00:34:33,907 --> 00:34:35,909 Lê a letra no ecrã. 511 00:34:37,244 --> 00:34:38,536 CASÁMOS A CORRER 512 00:35:25,042 --> 00:35:25,918 Sim! 513 00:35:36,011 --> 00:35:37,054 Sim! 514 00:35:40,849 --> 00:35:45,312 Por exemplo, vou desistir do chocolate. 515 00:35:45,395 --> 00:35:47,940 Deviam protestar. Ela precisa de doces. 516 00:35:48,607 --> 00:35:50,150 Sim, escolhe outra coisa. 517 00:35:51,443 --> 00:35:53,987 -De que vais desistir, Stu? -Eu? 518 00:35:57,741 --> 00:36:00,369 Talvez de vocês, para dormir mais ao domingo. 519 00:36:00,452 --> 00:36:01,286 Não! 520 00:36:01,370 --> 00:36:03,080 Está bem. 521 00:36:05,207 --> 00:36:06,291 Da bebida. 522 00:36:06,875 --> 00:36:08,502 Isso não é justo. 523 00:36:08,585 --> 00:36:11,046 Tem de ser algo bom que te faça falta. 524 00:36:11,129 --> 00:36:12,422 Gosto deste miúdo. 525 00:36:14,174 --> 00:36:16,718 Como pornografia. Como o meu pai fez. 526 00:36:19,555 --> 00:36:22,391 Diz-lhe que, para contar, 527 00:36:22,474 --> 00:36:24,309 a tua mãe tem de desistir do sexo. 528 00:36:24,393 --> 00:36:26,562 -Ele disse S-E-X-O. -É o que é. 529 00:36:26,645 --> 00:36:28,438 -Stu. -Ele disse pornografia. 530 00:36:28,522 --> 00:36:30,566 Meninos, querem ler... 531 00:36:30,649 --> 00:36:32,150 -É a mesma coisa. -Não. 532 00:36:32,234 --> 00:36:33,902 Abram as Bíblias, por favor. 533 00:36:35,863 --> 00:36:39,449 Se Deus quer que desistamos de coisas, tem de deixar de no-las tirar. 534 00:36:39,533 --> 00:36:41,910 Matou o meu irmão Stephen com seis anos. 535 00:36:41,994 --> 00:36:44,121 Foi dormir a sesta e nunca acordou. 536 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 O que me dizes? 537 00:36:46,915 --> 00:36:48,959 Não compreendemos os atos de Deus. 538 00:36:49,042 --> 00:36:52,212 Gostava do boxe por isso. O resultado dependia de mim. 539 00:36:52,296 --> 00:36:54,631 Tenho de ter influência nas coisas. 540 00:36:55,924 --> 00:36:59,845 Sentimos conforto no conhecimento e medo do desconhecido. 541 00:37:00,387 --> 00:37:03,515 E se o desconhecido for maior do que imaginamos? 542 00:37:04,057 --> 00:37:05,726 Aposto que pode ser. 543 00:37:10,647 --> 00:37:11,815 Acredito em ti. 544 00:37:16,820 --> 00:37:17,779 Confissão. 545 00:37:17,863 --> 00:37:22,117 Reconhecer os nossos pecados por palavras, atos e omissões, 546 00:37:22,201 --> 00:37:24,661 e decidir não voltar a pecar. 547 00:37:24,745 --> 00:37:28,665 Para isso, fazemos penitência e é-nos concedido perdão. 548 00:37:28,749 --> 00:37:31,502 É como lavar a roupa. Faz-se ao domingo. 549 00:37:32,711 --> 00:37:34,880 E eu pensava que seria complicado. 550 00:37:34,963 --> 00:37:37,466 Receio que não seja simples. 551 00:37:37,549 --> 00:37:40,761 A parte essencial da penitência 552 00:37:40,844 --> 00:37:43,055 é o arrependimento firme e sincero, 553 00:37:43,138 --> 00:37:44,806 motivado pela fé 554 00:37:44,890 --> 00:37:46,600 e pelo amor a Deus. 555 00:37:46,683 --> 00:37:49,019 Chama-se contrição perfeita. 556 00:37:49,102 --> 00:37:52,606 A contrição imperfeita advém de um motivo menos puro, 557 00:37:52,689 --> 00:37:54,525 como o senso comum 558 00:37:54,608 --> 00:37:55,859 ou o medo do Inferno. 559 00:37:55,943 --> 00:37:58,403 Ensinaram-nos a ser bons e a evitar o mal. 560 00:37:58,487 --> 00:38:02,366 Comer o jantar para ter sobremesa. Partilhar brinquedos ou ficar de castigo. 561 00:38:02,449 --> 00:38:04,785 Está a tentar desfazer tudo isso. 562 00:38:04,868 --> 00:38:07,788 É uma boa observação, Stuart. 563 00:38:08,539 --> 00:38:09,373 Anima-te. 564 00:38:10,249 --> 00:38:12,751 Deus é o melhor programador. 565 00:38:14,878 --> 00:38:16,922 Deixo-vos com esta tarefa: 566 00:38:17,005 --> 00:38:19,550 considerem as mudanças que têm de fazer 567 00:38:19,633 --> 00:38:23,428 para receberem mais graças abundantes para deixarem de pecar. 568 00:38:28,600 --> 00:38:29,434 Fixe. 569 00:38:32,855 --> 00:38:33,856 Estou? 570 00:38:33,939 --> 00:38:36,400 Não me ensinaste a dar um nó na gravata? 571 00:38:37,609 --> 00:38:38,944 Tens uma gravata? 572 00:38:39,027 --> 00:38:40,320 Vou a tribunal. 573 00:38:41,029 --> 00:38:42,823 O teu pai nunca se vestiu bem. 574 00:38:42,906 --> 00:38:45,450 Dizia que queria que eu brilhasse. 575 00:38:46,034 --> 00:38:49,079 Como se só ficasse bonita com um traste pelo braço. 576 00:38:49,162 --> 00:38:50,998 O pai é um sacana. 577 00:38:51,707 --> 00:38:53,709 Para que queres a gravata? 578 00:38:53,792 --> 00:38:54,626 Para a igreja. 579 00:38:55,419 --> 00:38:56,253 O quê? 580 00:38:56,837 --> 00:38:58,213 Vou ser batizado. 581 00:38:59,673 --> 00:39:00,799 Para quê? 582 00:39:00,883 --> 00:39:02,593 É importante para a minha namorada. 583 00:39:04,178 --> 00:39:06,930 Lembro-me de me sentir assim com o teu pai. 584 00:39:07,014 --> 00:39:09,975 Porquê? Querias renascer por ele só fazer merda no casamento? 585 00:39:10,058 --> 00:39:12,477 Como se fizesse tudo para lhe agradar, 586 00:39:13,020 --> 00:39:14,771 quando se lhe podia agradar. 587 00:39:14,855 --> 00:39:17,149 Ajudas-me com isto ou não? 588 00:39:17,232 --> 00:39:19,610 Estou sempre a fazer um nó. 589 00:39:20,277 --> 00:39:21,653 Mãe, preciso de ajuda. 590 00:40:22,965 --> 00:40:23,799 Olá. 591 00:40:34,184 --> 00:40:35,561 Porque esperam? 592 00:40:36,854 --> 00:40:38,105 Vamos rezar. 593 00:40:39,147 --> 00:40:39,982 Eu faço-o. 594 00:40:40,065 --> 00:40:41,275 Eu teria muito gosto. 595 00:40:42,651 --> 00:40:43,902 Tenho treinado. 596 00:40:59,376 --> 00:41:00,335 Amém. 597 00:41:03,422 --> 00:41:04,548 Sabes, Stuart, 598 00:41:05,507 --> 00:41:06,717 no meu país 599 00:41:07,593 --> 00:41:09,595 os homens rastejam 600 00:41:09,678 --> 00:41:13,182 perante a imagem de la santísima Virgen María. 601 00:41:15,309 --> 00:41:17,728 Não espero menos devoção à minha filha. 602 00:41:23,942 --> 00:41:25,819 Ainda bem que tenho alcatifa. 603 00:41:33,202 --> 00:41:34,286 Gostou dessa? 604 00:41:37,789 --> 00:41:39,124 Quer cerveza? 605 00:41:40,375 --> 00:41:44,546 Não, não bebo. Só queria saber... Se bebesse, ia buscar. Mas eu não... 606 00:41:45,297 --> 00:41:46,131 Não bebo. 607 00:41:51,303 --> 00:41:55,265 Nunca fiz isto. Chibo-me das merdas que fiz? 608 00:41:55,849 --> 00:41:57,351 Exatamente. 609 00:41:57,434 --> 00:42:00,229 Era mais fácil dizer o que fiz bem, demorava menos. 610 00:42:00,771 --> 00:42:02,272 Demora o que precisares. 611 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 Há uma fila. Vão saber as merdas que fiz. 612 00:42:04,942 --> 00:42:07,528 Se não sussurrares, saberão na mesma. 613 00:42:08,654 --> 00:42:11,990 -Sabe com quem está a falar? -Desconfio, sim. 614 00:42:12,074 --> 00:42:15,494 Ouvir as merdas dos outros fá-lo sentir-se menos mal com as suas? 615 00:42:15,577 --> 00:42:17,829 Não finja que não faz. 616 00:42:19,206 --> 00:42:20,999 Deus é quem tem de julgar. 617 00:42:21,542 --> 00:42:25,087 Sou só um veículo que ajuda um homem a desabafar 618 00:42:25,170 --> 00:42:28,799 de tudo o que o pode separar do caminho direto 619 00:42:28,882 --> 00:42:30,300 para o Pai Todo-Poderoso. 620 00:42:30,384 --> 00:42:32,010 Dou trabalho a Deus. 621 00:42:32,094 --> 00:42:34,471 Ele passa-lhe o cheque, tem de me agradecer. 622 00:42:42,479 --> 00:42:45,274 A última coisa de que preciso é de outro pai contra mim. 623 00:42:58,954 --> 00:43:02,165 Estás a adaptar-te a esta forma de vida. 624 00:43:03,375 --> 00:43:04,793 O que achas que sabes? 625 00:43:05,419 --> 00:43:09,298 Tens um caminho longo, difícil e mal iluminado a percorrer. 626 00:43:09,381 --> 00:43:12,092 Tens de aprender a viver na luz da pior maneira. 627 00:43:12,634 --> 00:43:15,179 E se falasses com alguém interessado nessas merdas? 628 00:43:15,262 --> 00:43:16,388 Ninguém está. 629 00:43:16,471 --> 00:43:17,556 A sério? 630 00:43:18,223 --> 00:43:19,057 Manca-te. 631 00:43:21,185 --> 00:43:25,314 Pela minha experiência, as lutas mais duras são as que valem a pena. 632 00:43:26,440 --> 00:43:28,650 Se obrigares um duro a ajoelhar-se, 633 00:43:29,651 --> 00:43:31,862 as primeiras vezes tem vergonha. 634 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Raiva. 635 00:43:36,700 --> 00:43:38,160 Mas acaba por sentir alívio. 636 00:43:40,579 --> 00:43:42,080 É um concurso de tamanhos? 637 00:43:43,081 --> 00:43:44,833 Sei o tamanho do teu, filho. 638 00:43:48,337 --> 00:43:50,422 Lixava-te se não estivesses já lixado. 639 00:43:50,506 --> 00:43:51,507 Pois. 640 00:43:52,132 --> 00:43:53,509 Alguém chegou primeiro. 641 00:43:56,720 --> 00:44:00,766 A vida vai dar-te muitas razões para te zangares, miúdo. 642 00:44:02,267 --> 00:44:04,978 Só precisas de uma para ficar grato. 643 00:44:08,232 --> 00:44:09,733 É o rácio mais lixado 644 00:44:09,816 --> 00:44:12,277 desde o número de marshmallows nos Lucky Charms. 645 00:44:14,363 --> 00:44:15,739 Ninguém te deve nada. 646 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Estás a ter uma oportunidade. 647 00:44:22,621 --> 00:44:23,956 Não vás conduzir. 648 00:44:29,336 --> 00:44:30,838 O que é que ele bebeu? 649 00:44:31,672 --> 00:44:32,673 Água. 650 00:44:57,781 --> 00:44:59,074 Merda! 651 00:45:25,309 --> 00:45:26,685 Senhor? 652 00:45:28,228 --> 00:45:30,439 Consegue ouvir-me? 653 00:45:33,150 --> 00:45:34,484 Consegue ouvir-me? 654 00:45:49,917 --> 00:45:51,251 Eis a tua mãe. 655 00:46:02,638 --> 00:46:04,097 Tens de me ouvir. 656 00:46:04,932 --> 00:46:06,934 Não morrerás por nada. 657 00:46:11,688 --> 00:46:13,106 Diz ao teu filho 658 00:46:15,317 --> 00:46:18,028 que, se me quer mostrar o Inferno, não receio o fogo. 659 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 Ele morreu por ti. 660 00:46:24,493 --> 00:46:25,577 Pelo Stephen. 661 00:47:15,794 --> 00:47:20,424 Tem traumatismos graves na cabeça e nos órgãos vitais. Está em coma. 662 00:47:20,507 --> 00:47:22,426 Se há alguém que o queira ver, 663 00:47:22,509 --> 00:47:24,428 sugiro que o chame. 664 00:47:24,511 --> 00:47:25,345 Eu... 665 00:47:26,555 --> 00:47:28,390 Eu já perdi um filho. 666 00:47:29,683 --> 00:47:32,895 Dizem que um raio nunca cai duas vezes no mesmo sítio. 667 00:47:33,478 --> 00:47:35,772 A enfermeira pode recomendar apoio ao luto. 668 00:48:06,553 --> 00:48:08,514 -Vão com Deus. -Adeus, Miss Carmen. 669 00:48:08,597 --> 00:48:09,890 -Adeus. -Até domingo. 670 00:48:41,505 --> 00:48:45,133 Tem algum feitiço que o traga de volta? 671 00:48:46,093 --> 00:48:48,595 Só estou a pedir ajuda a Maria. 672 00:48:48,679 --> 00:48:53,392 Ela quer lá saber do filho de uma mãe verdadeira. 673 00:48:56,144 --> 00:48:57,771 Devia descansar. 674 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Posso ficar com ele. 675 00:49:05,612 --> 00:49:06,947 Os olhos estão a mexer-se. 676 00:49:07,656 --> 00:49:09,366 O quê? Doutora! 677 00:49:11,034 --> 00:49:12,578 Stuart, querido. 678 00:49:13,161 --> 00:49:14,413 Estás a ouvir? 679 00:49:31,471 --> 00:49:32,890 Consegue apertar-me a mão? 680 00:49:34,600 --> 00:49:36,518 Está a começar a acordar. 681 00:49:57,122 --> 00:49:58,624 Ficou-me com o dinheiro. 682 00:50:00,626 --> 00:50:04,254 Como se não pagássemos que chegue, também têm de nos esmifrar. 683 00:50:06,173 --> 00:50:08,634 -Não trouxeste a tua bebida? -Filho da... 684 00:50:09,343 --> 00:50:11,428 -Aonde vais? -Que tens que ver com isso? 685 00:50:11,512 --> 00:50:13,597 A tua mãe disse que ias morrer. Mas que raio? 686 00:50:14,181 --> 00:50:15,807 Pareces desiludido. 687 00:50:15,891 --> 00:50:19,269 Faltei ao trabalho para vir. Pareces bem. 688 00:50:20,062 --> 00:50:21,063 Espera, Stu. 689 00:50:23,232 --> 00:50:24,733 Não te dei isto. 690 00:50:26,443 --> 00:50:28,362 São José. Para a operação. 691 00:50:29,404 --> 00:50:30,405 Quem é esta? 692 00:50:30,989 --> 00:50:31,990 Quem pergunta? 693 00:50:32,074 --> 00:50:32,908 O pai do Stu. 694 00:50:34,743 --> 00:50:36,995 Sou a Carmen, namorada do Stuart. 695 00:50:37,913 --> 00:50:39,540 Ela sabe que és ateu? 696 00:50:41,917 --> 00:50:43,377 Ele foi batizado. 697 00:50:46,672 --> 00:50:49,466 Não está morto, pode falar. É verdade? 698 00:50:52,094 --> 00:50:52,928 Sim. 699 00:50:58,267 --> 00:51:00,602 -Conheces Santo Estêvão? -Claro. 700 00:51:00,686 --> 00:51:02,938 O patrono dos fazedores de caixões. 701 00:51:03,480 --> 00:51:06,733 Há imagens dele com uma pilha de rochas na cabeça. 702 00:51:07,317 --> 00:51:08,151 Quem diria 703 00:51:08,235 --> 00:51:10,696 que, dando um nome cristão a um filho, 704 00:51:12,072 --> 00:51:13,615 num mundo cheio de esquisitos, 705 00:51:13,699 --> 00:51:15,993 o condenaríamos a viver com isso? 706 00:51:16,535 --> 00:51:17,744 Ou não, como aconteceu. 707 00:51:18,704 --> 00:51:19,746 Está na terra. 708 00:51:19,830 --> 00:51:21,456 Os nomes não funcionam assim. 709 00:51:25,752 --> 00:51:27,212 Deixe-me levá-lo a casa. 710 00:51:27,296 --> 00:51:29,673 Arranjaste um guerreiro. 711 00:51:32,676 --> 00:51:35,053 Deus vai pôr-me aonde quiser. 712 00:51:35,137 --> 00:51:37,181 Que interessa se é no Inferno ou em Hermosillo? 713 00:51:37,264 --> 00:51:38,098 "Sillo." 714 00:51:38,891 --> 00:51:39,725 Podemos ir? 715 00:52:05,918 --> 00:52:08,712 Lembra-se do tipo que estava ao meu lado, da última vez que cá vim? 716 00:52:09,254 --> 00:52:12,758 Nunca mais o vi. Devia estar de passagem. 717 00:52:26,772 --> 00:52:29,858 Ninguém te deve nada, mas estás a ter uma oportunidade. 718 00:52:32,444 --> 00:52:33,862 Não vás conduzir. 719 00:52:47,042 --> 00:52:48,710 Pensei que podia ajudar. 720 00:52:51,213 --> 00:52:53,048 A responder à tua pergunta. 721 00:52:55,133 --> 00:52:57,010 Sim? Em que achas que penso? 722 00:52:58,345 --> 00:52:59,179 "Porquê eu? 723 00:53:00,681 --> 00:53:03,725 Como é que Deus deixou isto acontecer?" 724 00:53:04,309 --> 00:53:06,311 Ele não promete que fará sentido, 725 00:53:06,395 --> 00:53:09,648 mas promete que encontrarás o grande propósito. 726 00:53:09,731 --> 00:53:10,858 Se fores paciente. 727 00:53:10,941 --> 00:53:11,775 Paciente? 728 00:53:12,734 --> 00:53:14,069 És especialista nisso. 729 00:53:22,160 --> 00:53:23,954 Que se passa contigo? 730 00:53:24,037 --> 00:53:26,582 As coisas atropeladas acabam embalsamadas. 731 00:53:26,665 --> 00:53:28,250 Tendo isso em conta, estou muito bem. 732 00:53:28,333 --> 00:53:30,919 Mas eu estou preocupada. 733 00:53:31,003 --> 00:53:33,046 Tenho muito em que pensar. 734 00:53:35,716 --> 00:53:37,384 Deixa-me ajudar-te nisso. 735 00:53:45,017 --> 00:53:46,018 Não faças isso. 736 00:53:48,187 --> 00:53:49,521 Sei o que estou a fazer. 737 00:53:58,447 --> 00:54:00,199 Perdoa-me, Pai, pois pequei. 738 00:54:00,824 --> 00:54:03,660 Passaram seis semanas desde a última confissão. 739 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 Não consigo... 740 00:54:05,871 --> 00:54:08,874 Não consigo dar pormenores por haver conflito de interesses. 741 00:54:09,708 --> 00:54:12,628 O sacramento da confissão é inviolável. 742 00:54:12,711 --> 00:54:15,088 Não posso, sob pena de excomunhão, 743 00:54:15,172 --> 00:54:18,091 revelar ou agir em relação ao que me for confessado. 744 00:54:20,427 --> 00:54:23,055 Fiz algo que não devia. 745 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 Algo em que tenho pensado e rezado para que acontecesse. 746 00:54:28,560 --> 00:54:31,480 Algo que queria mais do que tudo no mundo. 747 00:54:32,022 --> 00:54:35,609 Quando consegui, só pensava que desiludi Deus. 748 00:54:35,692 --> 00:54:36,777 Isso é bom. 749 00:54:37,528 --> 00:54:40,405 É na descoberta da grandeza do amor de Deus 750 00:54:40,489 --> 00:54:44,409 que o teu coração é abalado pelo horror e peso do pecado. 751 00:54:44,493 --> 00:54:48,413 Não, não tem que ver com fazer merda. Tem que ver com ser lixado. 752 00:54:50,582 --> 00:54:53,752 Outro termo para isso é graça. 753 00:54:53,836 --> 00:54:55,212 A graça de Deus. 754 00:54:55,295 --> 00:54:57,548 Parece que a recebeste. 755 00:54:57,631 --> 00:54:59,675 O que devo fazer com a graça Dele? 756 00:54:59,758 --> 00:55:01,176 Pode começar por 757 00:55:01,969 --> 00:55:03,220 deixar de dizer palavrões. 758 00:55:03,303 --> 00:55:06,098 Não se arme em esperto, padre. Responda-me. 759 00:55:07,307 --> 00:55:10,310 Ele espera que espalhes a palavra Dele, 760 00:55:10,394 --> 00:55:11,687 que aumentes o Seu reino. 761 00:55:12,271 --> 00:55:14,606 Ele não faz visitas para pedir isso. 762 00:55:18,819 --> 00:55:20,779 Ele deve ter cometido um erro. 763 00:55:20,863 --> 00:55:21,697 Não. 764 00:55:23,115 --> 00:55:25,325 Deus não comete erros. 765 00:55:30,914 --> 00:55:34,209 O padre G acha que posso servir a Deus. Acreditas nessa merda? 766 00:55:35,836 --> 00:55:36,920 Como acólito? 767 00:55:37,004 --> 00:55:39,798 Penso nisso desde que te conheci. 768 00:55:39,882 --> 00:55:41,216 -Ai é? -Não. 769 00:55:44,553 --> 00:55:46,972 Mas ele deve ter uma boa razão. 770 00:55:50,350 --> 00:55:52,477 Sempre senti que não devia estar aqui. 771 00:55:52,561 --> 00:55:54,897 Que devia estar o meu irmão Stephen. 772 00:55:56,023 --> 00:55:58,358 Mas tudo mudou, depois daquela noite. 773 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Afinal, sirvo para alguma coisa. 774 00:56:03,280 --> 00:56:06,241 Talvez o mundo precise de outro Rhinestone Cowboy. 775 00:56:11,330 --> 00:56:14,166 Deus viu algo em ti que vale a pena salvar. 776 00:56:14,875 --> 00:56:18,003 Tu é que decides o que tens a oferecer. 777 00:57:19,982 --> 00:57:22,359 Pensei que faria sentido voltar aqui para fazer isto. 778 00:57:22,943 --> 00:57:24,987 Foi onde disseste que acreditavas em mim. 779 00:57:33,871 --> 00:57:35,205 Vou ser padre. 780 00:57:40,669 --> 00:57:41,670 Que queres dizer? 781 00:57:43,964 --> 00:57:46,175 São três palavras. Treinei centenas de vezes. 782 00:57:46,258 --> 00:57:47,509 Que parte não percebes? 783 00:57:49,094 --> 00:57:50,053 Todas. 784 00:57:51,972 --> 00:57:53,056 Vais ser padre? 785 00:57:53,140 --> 00:57:54,725 Não digas isso assim. 786 00:57:54,808 --> 00:57:56,602 Como o quê? Como se fosse uma loucura? 787 00:57:56,685 --> 00:57:58,937 Também é loucura a ideia de Deus puxar os cordelinhos, 788 00:57:59,021 --> 00:58:01,148 mas acreditas nisso. 789 00:58:02,316 --> 00:58:05,527 Deus salvou-me e perdoou-me para me mostrar que existo por uma razão. 790 00:58:05,611 --> 00:58:07,738 Tens de fazer exames à cabeça. 791 00:58:07,821 --> 00:58:08,989 Confia em mim. 792 00:58:09,072 --> 00:58:12,743 Tentei convencer-me a não o fazer, mas a verdade 793 00:58:13,285 --> 00:58:15,078 é que nunca foi tão claro. 794 00:58:18,040 --> 00:58:20,250 Já pensaste no que implica? 795 00:58:21,001 --> 00:58:23,629 Absteres-te de álcool, lutas e de sexo? 796 00:58:23,712 --> 00:58:26,673 -Mostraste-me que conseguia. -Não, mostrei-te que podias esperar. 797 00:58:26,757 --> 00:58:29,343 Um voto de celibato significa nunca mais. Depois morres. 798 00:58:29,426 --> 00:58:31,845 Há mais na vida do que sexo. Eu sinto-o. 799 00:58:31,929 --> 00:58:33,263 A maioria sabe-o. 800 00:58:33,347 --> 00:58:37,351 Só que a maioria encontra-o numa paixão, 801 00:58:37,434 --> 00:58:38,727 em pessoas 802 00:58:38,810 --> 00:58:40,103 ou numa família. 803 00:58:40,187 --> 00:58:42,814 -Assim, vais falhar. -Não. 804 00:58:42,898 --> 00:58:44,650 Andei a testar-me. 805 00:58:44,733 --> 00:58:48,820 Se Deus me quer perdoar, tenho de perdoar os outros. 806 00:58:48,904 --> 00:58:51,281 Quem me atacava, levava. 807 00:58:51,365 --> 00:58:53,742 Mas perdoei-lhes com a ajuda de Deus. 808 00:58:53,825 --> 00:58:56,411 A ausência do instinto de desmembrar alguém 809 00:58:56,495 --> 00:58:58,747 faz com que possas ser padre? 810 00:58:58,830 --> 00:59:01,124 -Estás louco. -Sabes como venço um combate? 811 00:59:01,208 --> 00:59:05,254 Desligo o cérebro animal, uso a lógica, a humildade e o discernimento. 812 00:59:05,337 --> 00:59:08,632 É a luta de um homem. Eu consigo. Eu posso ajudar. 813 00:59:10,926 --> 00:59:13,095 Ias morrendo e descobriste Deus. 814 00:59:13,679 --> 00:59:15,264 É ótimo, Stu, 815 00:59:17,057 --> 00:59:18,684 mas um pouco exagerado. 816 00:59:18,767 --> 00:59:20,561 Eu não o encontrei, Carmen. 817 00:59:21,144 --> 00:59:21,979 Eu senti-o. 818 00:59:22,521 --> 00:59:25,315 Eu senti-a. Maria. Bem, não parece... 819 00:59:25,399 --> 00:59:28,944 Não consigo explicar o que me fez sentir. 820 00:59:29,027 --> 00:59:32,781 Pela primeira vez na vida, senti que podia parar de lutar. 821 00:59:32,865 --> 00:59:35,158 Sabia que estava seguro e era amado. 822 00:59:47,212 --> 00:59:49,590 Desonrei-me perante Deus 823 00:59:50,507 --> 00:59:52,759 para que pudesses ter outra fantasia. 824 00:59:52,843 --> 00:59:54,511 Estás zangada. Bate-me, se quiseres. 825 00:59:54,595 --> 00:59:56,763 -Vais sentir-te melhor. -Não quero bater-te. 826 00:59:58,348 --> 00:59:59,683 Quero casar contigo. 827 01:00:00,726 --> 01:00:03,395 Pensei que vínhamos aqui para isso. 828 01:00:06,899 --> 01:00:07,858 Não posso. 829 01:00:09,902 --> 01:00:10,736 Desculpa. 830 01:00:12,613 --> 01:00:13,447 Carmen. 831 01:00:13,530 --> 01:00:14,489 Car... 832 01:00:15,616 --> 01:00:16,450 Raios! 833 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 O seu filho vai cometer um erro. 834 01:00:25,918 --> 01:00:27,920 Não costuma avisar, 835 01:00:28,003 --> 01:00:30,214 isso é um progresso. 836 01:00:30,297 --> 01:00:33,050 Convenceu-o a desistir do boxe? 837 01:00:33,133 --> 01:00:33,967 Olá, mãe. 838 01:00:35,719 --> 01:00:38,055 Alguém me diz o que se passa? 839 01:00:38,138 --> 01:00:40,390 Ia arranjar uma altura melhor. 840 01:00:40,974 --> 01:00:43,393 -Vais fazer um filme pornográfico? -Não, credo, não! 841 01:00:43,477 --> 01:00:45,020 Não, vou ser padre. 842 01:00:46,355 --> 01:00:49,399 -No Halloween? -Não é no raio do Halloween. É a sério. 843 01:00:50,776 --> 01:00:52,236 Stu. 844 01:00:52,319 --> 01:00:54,446 Não podes estar a falar a sério. 845 01:00:55,239 --> 01:00:56,073 A culpa é tua. 846 01:00:56,156 --> 01:00:58,867 Parece que eu disse que ia ser um assassino em série. 847 01:00:58,951 --> 01:01:02,829 O meu filho não faz coisas pela metade. É como um cão a um osso. 848 01:01:02,913 --> 01:01:06,834 Se és tão iluminada, devias ter visto isso. 849 01:01:08,252 --> 01:01:11,964 Se tivesse estado desperta para dignificar o lugar dele neste mundo, 850 01:01:12,047 --> 01:01:14,550 em vez de a perda do outro filho, 851 01:01:14,633 --> 01:01:17,177 ele não estaria tão desesperado para se encontrar. 852 01:01:17,261 --> 01:01:18,220 Querida, não... 853 01:01:27,437 --> 01:01:28,564 Vou fazer isto. 854 01:01:35,654 --> 01:01:39,575 "A quem possa interessar, avalie esta candidatura ao seminário. 855 01:01:39,658 --> 01:01:42,744 Envio o meu currículo em anexo 856 01:01:42,828 --> 01:01:45,831 e metade do valor. 857 01:01:45,914 --> 01:01:48,625 Deus fornecerá o resto porque." 858 01:01:48,709 --> 01:01:49,543 Porque? 859 01:01:50,919 --> 01:01:54,131 Não. "porque estou a rezar por isso." 860 01:01:56,091 --> 01:01:57,009 Porque. 861 01:01:59,720 --> 01:02:01,722 DECLARAÇÃO DE DÍVIDA 862 01:02:03,807 --> 01:02:05,350 Olá, mãe, cheguei. 863 01:02:05,434 --> 01:02:08,353 Olá, Stuart. Estive a admirar a tua arte. 864 01:02:10,480 --> 01:02:13,192 -Convidaste-o? -Ele veio ver-te. 865 01:02:13,817 --> 01:02:16,737 Pareces tão santo como um demónio saudável. 866 01:02:17,362 --> 01:02:18,572 Tinhas de lhe contar? 867 01:02:19,239 --> 01:02:21,783 -É pecado mentir. -Não és tu a católica. 868 01:02:21,867 --> 01:02:23,952 Já tiveste ideias malucas, 869 01:02:24,036 --> 01:02:28,040 mas esta é como Hitler entrar na Liga Antidifamação. 870 01:02:28,123 --> 01:02:31,126 Andei anos à procura da aprovação do pai errado. 871 01:02:31,210 --> 01:02:32,461 Nunca precisei da tua. 872 01:02:32,544 --> 01:02:34,922 Sempre adorei a merda que és. 873 01:02:35,005 --> 01:02:36,340 É incondicional. 874 01:02:36,924 --> 01:02:37,883 É obrigação. 875 01:02:38,425 --> 01:02:39,801 Estás a punir-te. 876 01:02:39,885 --> 01:02:42,304 Fazem-no desde que o Stephen morreu. 877 01:02:42,387 --> 01:02:44,640 Não é punição, é propósito. 878 01:02:44,723 --> 01:02:47,059 Vou fazer uma última coisa como teu pai. 879 01:02:47,809 --> 01:02:50,938 -Dar-te uma coisa que sempre quiseste. -Mas que merda? 880 01:02:51,021 --> 01:02:53,732 Se me vais envergonhar e ao teu irmão, 881 01:02:53,815 --> 01:02:55,609 é melhor enterrares-me também. 882 01:02:58,111 --> 01:03:01,990 Vou mudar a minha vida. Não conseguirás impedir-me. 883 01:03:02,074 --> 01:03:05,160 A não ser que me queiras matar. Ter dois filhos mortos. 884 01:03:05,244 --> 01:03:06,954 Vão os dois para o inferno! 885 01:03:07,037 --> 01:03:09,289 Havemos de encontrar o caminho. 886 01:03:17,005 --> 01:03:19,383 É bom que não estejam cá quando voltar. 887 01:04:01,758 --> 01:04:04,094 Após revisão da candidatura e documentos, 888 01:04:04,178 --> 01:04:06,930 lamentamos mas não o poderemos admitir. 889 01:04:26,408 --> 01:04:27,659 GABINETE DA DIREÇÃO 890 01:04:29,953 --> 01:04:30,954 Com licença. 891 01:04:31,038 --> 01:04:32,664 Tem marcação? 892 01:04:33,290 --> 01:04:34,124 Sim. 893 01:04:36,543 --> 01:04:38,545 Cuida-te, Jeff. Fica bem. 894 01:04:39,338 --> 01:04:40,339 Vai. 895 01:04:42,382 --> 01:04:43,217 Olá. 896 01:04:47,971 --> 01:04:50,766 -É o da declaração de dívida. -Sabe uma coisa, padre? 897 01:04:50,849 --> 01:04:53,560 Há um cartaz na parede do ginásio da minha terra. 898 01:04:53,644 --> 01:04:56,772 "A esperança não é uma tática." Levei isso à letra. 899 01:04:57,356 --> 01:04:59,816 Lutei por tudo o que merecia. E isto não é diferente. 900 01:05:00,817 --> 01:05:04,988 Percebo o que Deus está a fazer. A ver como respondo. Não ter o que quero. 901 01:05:05,072 --> 01:05:06,990 Ficaria lixado com isto. 902 01:05:07,574 --> 01:05:09,159 Mas não vou desistir. 903 01:05:09,243 --> 01:05:11,203 Nem dele nem de mim. 904 01:05:12,204 --> 01:05:14,289 Quero que reconsidere a decisão. 905 01:05:15,165 --> 01:05:18,585 Não há nada no seu currículo nem nas suas referências 906 01:05:18,669 --> 01:05:23,882 que indique comportamentos em conformidade com a tradição católica. 907 01:05:24,842 --> 01:05:27,553 É um pugilista com cadastro. 908 01:05:27,636 --> 01:05:30,472 Veja São Mateus, São Agostinho e São Francisco. 909 01:05:30,556 --> 01:05:32,057 Algumas figuras marcantes 910 01:05:32,140 --> 01:05:34,518 da Igreja são homens que mudaram. 911 01:05:35,060 --> 01:05:38,105 Sim, mas do que a Igreja precisa agora, 912 01:05:38,188 --> 01:05:39,106 mais do que nunca, 913 01:05:39,648 --> 01:05:42,150 é de elevar o padrão de um padre. 914 01:05:42,234 --> 01:05:44,820 Não, a Igreja precisa de alguém que lute por Deus. 915 01:05:44,903 --> 01:05:45,737 Eu sou assim. 916 01:05:46,321 --> 01:05:50,284 E se as escolhas da Igreja não acolhem a capacidade de mudança da pessoa, 917 01:05:50,367 --> 01:05:52,327 o que defende? 918 01:05:53,579 --> 01:05:55,497 Pode parecer contraditório, 919 01:05:55,581 --> 01:05:59,293 mas o melhor caminho para servir Deus, às vezes, 920 01:05:59,376 --> 01:06:02,087 é sair do caminho. 921 01:06:02,171 --> 01:06:05,048 Com todo o respeito, monsenhor, está a atravessar-se no meu caminho. 922 01:06:05,132 --> 01:06:06,633 Deus quer-me aqui. 923 01:06:10,846 --> 01:06:15,100 Os padres têm de ser sustentados pela Igreja. 924 01:06:15,184 --> 01:06:17,352 Se eu o admitir, 925 01:06:17,895 --> 01:06:20,981 concordamos em subsidiá-lo 926 01:06:21,064 --> 01:06:23,483 como face do catolicismo. 927 01:06:24,151 --> 01:06:27,863 Algo que a nossa direção está relutante em fazer. 928 01:06:27,946 --> 01:06:30,741 Primeiro, tem de admitir que receia que eu consiga. 929 01:06:32,910 --> 01:06:35,913 Se sabe que farei asneira, o que tem a perder? 930 01:06:58,685 --> 01:07:00,646 -Amigo. -Olá. 931 01:07:00,729 --> 01:07:02,314 Olha para ti. O quê? 932 01:07:02,397 --> 01:07:06,693 -A primeira das demonstrações inadequadas. -Sinal exterior de graça interior. 933 01:07:06,777 --> 01:07:08,695 -E um abraço do coração. -Os abraços saram. 934 01:07:08,779 --> 01:07:11,281 Cristo abraçou um aleijado e ele começou a andar. 935 01:07:11,365 --> 01:07:12,199 Preciso de outro. 936 01:07:13,367 --> 01:07:16,495 Ao entrar nestes portões, entregas os teus meios de compra. 937 01:07:16,578 --> 01:07:20,707 Os patrocinadores é que nos sustentam. Tens um? 938 01:07:20,791 --> 01:07:22,042 Não te preocupes. 939 01:07:22,125 --> 01:07:24,211 Tenho patrocinadores desde sempre. 940 01:07:26,046 --> 01:07:28,715 Quando sair daqui, terei o nome de Cristo nas malas. 941 01:07:29,424 --> 01:07:31,677 Ficas com a carta e o cartão do seguro. 942 01:07:31,760 --> 01:07:33,971 Tiraram-me a carta e cancelei o seguro. 943 01:07:34,054 --> 01:07:36,390 Duvidaste de mim, estou um passo à frente. 944 01:07:36,473 --> 01:07:37,474 Deus te abençoe. 945 01:07:41,520 --> 01:07:43,397 É meu privilégio 946 01:07:43,480 --> 01:07:46,900 acolher-vos na administração da teologia. 947 01:07:46,984 --> 01:07:52,072 Vieram aprender que um dia serão professores. 948 01:07:52,155 --> 01:07:53,323 Conselheiros. 949 01:07:53,907 --> 01:07:55,200 Confessores. 950 01:07:55,784 --> 01:07:58,203 Na verdade, padres. 951 01:08:00,414 --> 01:08:01,415 -Olá. -Olá. 952 01:08:09,131 --> 01:08:10,632 Vamos partilhar o quarto. 953 01:08:16,095 --> 01:08:17,221 Dezasseis? 954 01:08:17,890 --> 01:08:18,765 Dezasseis. 955 01:08:22,227 --> 01:08:24,104 Deram-me um avariado. 956 01:08:24,188 --> 01:08:27,191 Não o sabes usar. E são duas da manhã. 957 01:08:27,274 --> 01:08:29,859 Só me deito quando conseguir. 958 01:08:29,943 --> 01:08:32,112 Não há melhores jogadores na bênção. 959 01:08:32,196 --> 01:08:33,947 Claro que há. Cristo. 960 01:08:34,031 --> 01:08:36,325 Se queres dormir, ajuda o teu irmão. 961 01:08:36,408 --> 01:08:39,493 E ser cúmplice da tua fraude? Nem morto. 962 01:08:39,578 --> 01:08:41,537 Toco-te o sino para mostrar como se faz. 963 01:08:43,749 --> 01:08:45,167 És uma fraude. 964 01:08:45,250 --> 01:08:48,921 Encontrei Deus. Não vim pela amizade, vim para venerar. 965 01:08:49,004 --> 01:08:50,923 Dava um belo autocolante. 966 01:08:59,723 --> 01:09:02,434 "Tomai e bebei todos, 967 01:09:02,518 --> 01:09:04,770 isto é o meu sangue, 968 01:09:04,853 --> 01:09:08,023 o sangue do novo testamento." 969 01:09:08,649 --> 01:09:09,608 Estive a pensar. 970 01:09:10,609 --> 01:09:12,528 Era bom continuar a ter um vício. 971 01:09:13,069 --> 01:09:15,197 Se for perfeito demais, serei um alvo do Diabo. 972 01:09:15,279 --> 01:09:18,658 "É melhor não falar e ser considerado tolo do que falar e esclarecer a dúvida." 973 01:09:19,743 --> 01:09:21,578 Já que trocamos expressões idiomáticas. 974 01:09:22,203 --> 01:09:24,540 Cristo não receou que o considerassem tolo. 975 01:09:24,622 --> 01:09:27,334 Se queres ser como Cristo, dá-nos algo que valha a pena repetir. 976 01:09:27,917 --> 01:09:29,169 É dever de um padre. 977 01:09:29,252 --> 01:09:31,671 Provar diariamente que és incapaz. 978 01:09:31,755 --> 01:09:35,425 Não é só o que se faz que nos torna padres, é também o que não se faz. 979 01:09:35,509 --> 01:09:38,636 -Ele ainda não te derrubou. -Que encantador. 980 01:09:38,720 --> 01:09:39,555 Ainda não. 981 01:09:40,973 --> 01:09:42,307 Vejam o vosso homem. 982 01:09:42,390 --> 01:09:43,225 Não, Stu. 983 01:09:43,308 --> 01:09:44,725 Não, Stu. 984 01:09:48,647 --> 01:09:49,564 Pareces cansado. 985 01:09:49,648 --> 01:09:52,776 Dá-me um segundo. Não estou em forma. És negro. 986 01:09:52,859 --> 01:09:54,152 Pensei que eras atleta. 987 01:09:54,236 --> 01:09:56,029 -Vou descansar, substitui-me. -O quê? 988 01:09:56,113 --> 01:09:57,781 Deixa-me recuperar. 989 01:09:57,865 --> 01:09:58,699 Merda! 990 01:10:00,951 --> 01:10:01,785 Olha. 991 01:10:03,245 --> 01:10:04,079 Queres jogar? 992 01:10:06,206 --> 01:10:07,875 Parece-te que quero? 993 01:10:13,547 --> 01:10:17,551 -Estou a tentar ser melhor. -Um padre penitencia-se, não brinca. 994 01:10:18,135 --> 01:10:20,429 Como achas que Moisés durou 40 anos no deserto? 995 01:10:20,512 --> 01:10:21,597 Devia estar em forma. 996 01:10:21,680 --> 01:10:23,348 Um padre tem de se preparar. 997 01:10:23,432 --> 01:10:25,642 Cristo não deve gostar da tua brincadeira. 998 01:10:25,726 --> 01:10:27,853 Deus deu-nos o sentido de humor. 999 01:10:27,936 --> 01:10:30,314 Não sei jogar, está bem? 1000 01:10:30,397 --> 01:10:32,608 Não valia a pena aprender desporto. 1001 01:10:32,691 --> 01:10:34,026 Estava destinado a ser padre. 1002 01:10:34,109 --> 01:10:36,069 Nunca é tarde para aprender. 1003 01:10:36,904 --> 01:10:40,115 Nem todos se querem humilhar como tu. 1004 01:10:40,991 --> 01:10:43,785 A glória de Deus foi aumentada pela vergonha do filho. 1005 01:10:43,869 --> 01:10:45,537 Cristo estabeleceu a fasquia. 1006 01:10:45,621 --> 01:10:48,665 Ninguém quer ouvir o Evangelho da boca de um bandido. 1007 01:10:50,584 --> 01:10:52,753 Talvez isso seja mesmo o que precisam. 1008 01:10:53,545 --> 01:10:54,671 Já volto. 1009 01:10:56,882 --> 01:11:00,135 "Tanto amou Deus o mundo que lhe deu o seu filho único, 1010 01:11:00,219 --> 01:11:02,346 quem nele crê 1011 01:11:02,429 --> 01:11:05,140 não perecerá, mas terá vida eterna." 1012 01:11:05,224 --> 01:11:08,644 -Palavra do Senhor. -Graças a Deus. 1013 01:11:11,188 --> 01:11:15,192 É uma honra apresentar um membro da nossa paróquia, 1014 01:11:15,275 --> 01:11:16,568 como seminarista, 1015 01:11:16,652 --> 01:11:18,570 para fazer a reflexão de hoje. 1016 01:11:25,911 --> 01:11:26,745 Olá. 1017 01:11:43,303 --> 01:11:45,931 "Perdoa-lhes, Pai, porque não sabem o que fazem." 1018 01:11:49,351 --> 01:11:51,311 Foi o que Cristo disse na cruz. 1019 01:11:53,897 --> 01:11:54,857 Em miúdo, 1020 01:11:54,940 --> 01:11:56,859 vi um tipo de fralda, 1021 01:11:56,942 --> 01:11:59,862 a levar mais que do que eu quando o meu pai se embebedava. 1022 01:12:00,404 --> 01:12:03,615 Mas pensei que nunca faria tantas asneiras como Cristo. 1023 01:12:03,699 --> 01:12:05,617 Ele merecia aquilo pelo que tinha feito. 1024 01:12:07,119 --> 01:12:11,456 E, como homem, pensei: "Sabem que mais? É bem feito. 1025 01:12:11,540 --> 01:12:12,708 Tentar mentir ao mundo, 1026 01:12:12,791 --> 01:12:16,044 para lhe beijarmos os pés, para ter festinhas na cabeça." 1027 01:12:16,962 --> 01:12:21,842 Mas todos fomos enganados e enganámos alguém. 1028 01:12:22,885 --> 01:12:24,595 Alguns mais do que outros. 1029 01:12:25,179 --> 01:12:27,181 Mas foi com as palavras que eu disse ao início 1030 01:12:27,973 --> 01:12:30,100 que Cristo pediu ao pai, Deus, 1031 01:12:31,018 --> 01:12:33,395 para perdoar quem o tinha atacado. 1032 01:12:33,979 --> 01:12:36,106 Ele não veio condenar o mundo, 1033 01:12:36,190 --> 01:12:38,442 nem envergonhar-nos pelos nossos pecados. 1034 01:12:40,444 --> 01:12:41,778 Ele veio perdoar-nos. 1035 01:12:43,363 --> 01:12:44,364 Pensem nisso. 1036 01:12:45,157 --> 01:12:48,785 Pedimos a Cristo que perdoe as nossas ofensas 1037 01:12:48,869 --> 01:12:52,122 e a quem nos tem ofendido. 1038 01:12:54,208 --> 01:12:58,587 O perdão de Deus depende de nós perdoarmos os outros. 1039 01:12:58,670 --> 01:12:59,838 É esse o acordo. 1040 01:13:01,131 --> 01:13:02,341 Não é fácil. 1041 01:13:03,258 --> 01:13:04,218 A verdade 1042 01:13:04,760 --> 01:13:07,054 é que não temos poder para o fazer. 1043 01:13:07,596 --> 01:13:08,931 Nenhum de nós, nem um. 1044 01:13:10,265 --> 01:13:11,642 É tudo a graça de Deus. 1045 01:13:13,477 --> 01:13:14,811 Está ali o homem. 1046 01:13:16,772 --> 01:13:18,315 Só têm de o deixar entrar. 1047 01:13:19,441 --> 01:13:21,193 Ele fará o trabalho pesado. 1048 01:13:23,070 --> 01:13:24,488 Amém. 1049 01:13:26,865 --> 01:13:28,075 Espera. 1050 01:13:28,659 --> 01:13:30,494 Ouve, espera. Olá. 1051 01:13:31,370 --> 01:13:32,704 Estás fora de forma. 1052 01:13:32,788 --> 01:13:34,665 Perdi a prática de te perseguir. 1053 01:13:34,748 --> 01:13:37,125 Estás a chantagear-me espiritualmente. 1054 01:13:37,209 --> 01:13:38,126 O quê? 1055 01:13:38,210 --> 01:13:40,379 A recordar-me que Deus perdoa quem perdoa os outros, 1056 01:13:40,462 --> 01:13:43,590 perseguires-me para exigires isso só para te sentires melhor. 1057 01:13:43,674 --> 01:13:45,008 Vais sentir-te melhor. 1058 01:13:45,092 --> 01:13:48,011 Não há nada a perdoar. Servimos o mesmo Deus. 1059 01:13:49,847 --> 01:13:50,973 Andas com alguém? 1060 01:13:51,932 --> 01:13:54,309 Queres mesmo ser punido. 1061 01:14:03,402 --> 01:14:06,029 -Queria ver-me, padre? -Sim. 1062 01:14:06,113 --> 01:14:07,739 Queria mesmo. 1063 01:14:09,366 --> 01:14:13,078 Disseram-me que havia uma mulher na tua vida, 1064 01:14:13,161 --> 01:14:15,789 antes de vires para o seminário. 1065 01:14:15,873 --> 01:14:18,834 Será que ainda tens contacto com ela? 1066 01:14:18,917 --> 01:14:24,381 Não. Ela não quer saber de um homem com quem não pode casar. 1067 01:14:24,464 --> 01:14:27,217 Sabe como são as católicas. Ou talvez não. 1068 01:14:27,301 --> 01:14:32,639 Penso que és o tipo de homem a quem a rejeição só aumenta a determinação. 1069 01:14:32,723 --> 01:14:35,142 Não me perguntes porque penso isso. 1070 01:14:37,102 --> 01:14:39,062 Ainda pensas nela? 1071 01:14:40,105 --> 01:14:41,023 Claro que sim. 1072 01:14:41,773 --> 01:14:43,650 A sexualidade é um dom de Deus. 1073 01:14:43,734 --> 01:14:46,570 Negá-la é negar algo que Ele quer que tenhamos. 1074 01:14:46,653 --> 01:14:48,780 O que fazemos com ela é que importa. 1075 01:14:49,323 --> 01:14:51,783 Agradeço a tua candura. 1076 01:14:51,867 --> 01:14:54,203 Só quero que saibas 1077 01:14:54,286 --> 01:14:58,290 que estou aqui, se precisares de falar ou tiveres dificuldades. 1078 01:14:58,373 --> 01:15:00,209 Que simpático. 1079 01:15:00,292 --> 01:15:03,962 Não é desistir de vez, é desistir por. 1080 01:15:04,046 --> 01:15:07,799 Como em tudo, é a luta que nos aproxima de Deus. 1081 01:15:07,883 --> 01:15:09,843 Nunca fugi da luta. 1082 01:15:11,386 --> 01:15:13,138 Ensinar a denunciar homens que sofrem 1083 01:15:13,222 --> 01:15:15,224 é mais próximo de Judas do que de Cristo. 1084 01:15:15,766 --> 01:15:17,726 Sabemos como isso acabou. 1085 01:15:20,395 --> 01:15:21,230 Não sabemos? 1086 01:16:07,067 --> 01:16:07,901 Olha. 1087 01:16:07,985 --> 01:16:10,404 -Vá. -Aqui! 1088 01:16:11,446 --> 01:16:13,490 -Olha. -Vá, meu, vamos! 1089 01:16:14,324 --> 01:16:15,367 Merda! 1090 01:16:15,450 --> 01:16:16,285 Então? 1091 01:16:17,828 --> 01:16:19,746 Eu ajudo-te. 1092 01:16:20,289 --> 01:16:21,915 -Espera. -Então? 1093 01:16:22,541 --> 01:16:23,959 Estás bem, meu? 1094 01:16:25,460 --> 01:16:27,838 Não estou a fingir, se queres saber. 1095 01:16:35,596 --> 01:16:37,556 Deixa-me tentar de novo. Ajuda-me. 1096 01:16:39,474 --> 01:16:40,851 Devagar. 1097 01:16:41,935 --> 01:16:43,562 Certo, descansa. 1098 01:16:43,645 --> 01:16:44,479 Pessoal! 1099 01:16:46,982 --> 01:16:49,109 Estás bem, meu? 1100 01:16:49,693 --> 01:16:50,944 -Sim. -Vá lá. 1101 01:16:51,528 --> 01:16:53,322 Vamos. Isso. 1102 01:17:03,498 --> 01:17:04,541 Merda! 1103 01:17:06,793 --> 01:17:09,004 -Está aí? -Sim, Stu. 1104 01:17:09,087 --> 01:17:10,172 Ainda estou. 1105 01:17:10,923 --> 01:17:12,049 Entendido. 1106 01:17:12,132 --> 01:17:13,133 Merda! 1107 01:17:20,474 --> 01:17:22,351 É a enfermeira? Está aí? 1108 01:17:25,479 --> 01:17:26,563 Está? 1109 01:17:28,023 --> 01:17:29,483 Está aí alguém? 1110 01:17:32,110 --> 01:17:33,362 Meu Deus! 1111 01:17:35,030 --> 01:17:38,242 Stuart, desculpe o atraso. 1112 01:17:38,325 --> 01:17:40,827 Vários especialistas viram as suas análises. 1113 01:17:40,911 --> 01:17:43,330 Tudo bem. Já sinto tudo. Estou bem. 1114 01:17:43,413 --> 01:17:45,040 Certo, escute. 1115 01:17:45,999 --> 01:17:49,169 Não é fácil dar estas notícias, 1116 01:17:49,253 --> 01:17:52,965 mas não me parece que precise que amenize as coisas. 1117 01:17:54,550 --> 01:17:55,509 Está bem? 1118 01:17:56,426 --> 01:17:59,471 Tem uma doença muscular progressiva. 1119 01:17:59,555 --> 01:18:02,558 Chama-se miosite por corpúsculos de inclusão. É muito rara. 1120 01:18:03,392 --> 01:18:05,936 Os sintomas são como os da ELA, 1121 01:18:06,019 --> 01:18:10,148 em que os músculos enfraquecem até deixarem de funcionar. 1122 01:18:11,108 --> 01:18:11,942 Sim. 1123 01:18:13,193 --> 01:18:15,112 Infelizmente, não há cura. 1124 01:18:16,780 --> 01:18:18,699 Podia ter amenizado um pouco. 1125 01:18:18,782 --> 01:18:22,828 Desculpe. É raro encontrá-la em alguém tão jovem. 1126 01:18:22,911 --> 01:18:27,958 -Então, posso vir a vencê-la. -Pois, como eu disse, não há cura. 1127 01:18:28,542 --> 01:18:29,710 Está bem, Stuart? 1128 01:18:30,335 --> 01:18:34,214 Mas a taxa de progressão varia de pessoa para pessoa. 1129 01:18:34,298 --> 01:18:35,257 Quanto tempo? 1130 01:18:35,340 --> 01:18:37,467 Os primeiros a atrofiar serão os quadricípites, 1131 01:18:37,551 --> 01:18:39,595 flexores dos dedos, dorsiflexores do pé. 1132 01:18:39,678 --> 01:18:41,722 Depois, os músculos faciais, 1133 01:18:41,805 --> 01:18:44,725 os que controlam os olhos, o discurso 1134 01:18:44,808 --> 01:18:46,810 e os que lhe permitem engolir. 1135 01:18:46,894 --> 01:18:49,188 A boa notícia é que deve demorar um ano 1136 01:18:49,271 --> 01:18:52,900 até precisar de ajuda nas atividades diárias. 1137 01:18:54,443 --> 01:18:56,695 Quais? Como cagar? 1138 01:18:56,778 --> 01:18:59,823 Os doentes sentem que preparar a casa para o futuro 1139 01:18:59,907 --> 01:19:01,158 alivia a transição. 1140 01:19:01,241 --> 01:19:02,910 Tire esta merda da minha pila. 1141 01:19:02,993 --> 01:19:04,244 Vou mandar uma enfermeira. 1142 01:19:04,328 --> 01:19:07,581 Não me cura a doença, não me tira esta merda, o que faz? 1143 01:19:07,664 --> 01:19:11,168 Compreendo a sua raiva, Stuart. 1144 01:19:13,253 --> 01:19:16,340 Meu Deus! Há alguma coisa que isto não foda? 1145 01:19:17,007 --> 01:19:17,841 Sim. 1146 01:19:18,634 --> 01:19:19,718 A função erétil. 1147 01:19:20,511 --> 01:19:22,638 É uma das últimas a falhar. 1148 01:19:24,264 --> 01:19:26,099 Estou a tentar ser padre, meu. 1149 01:19:35,484 --> 01:19:37,444 Diga-me se precisar de algo. 1150 01:19:48,288 --> 01:19:50,791 Deus é sobre desafiar as probabilidades. 1151 01:19:51,375 --> 01:19:55,838 Mostrar às pessoas o que achavam não ser possível. 1152 01:19:55,921 --> 01:20:00,133 Desafiei tudo para estar aqui. Pensei que me ia dar descanso. 1153 01:20:03,136 --> 01:20:06,014 Talvez seja Deus a dar-te descanso. 1154 01:20:07,391 --> 01:20:11,728 Hollywood não tem muitos jeitosos deficientes. 1155 01:20:14,648 --> 01:20:17,734 O Ali queria ser conhecido como o melhor pugilista negro? 1156 01:20:18,610 --> 01:20:20,404 Queremos ser os melhores. 1157 01:20:28,829 --> 01:20:29,663 Stu... 1158 01:20:31,248 --> 01:20:34,877 O que tens em comum com o Ali é uma cadeira de rodas no futuro. 1159 01:20:53,604 --> 01:20:54,730 Estás bem, mano? 1160 01:20:57,149 --> 01:20:58,984 Deus não comete erros, certo? 1161 01:21:10,704 --> 01:21:12,789 Amas-me, mas não me queres. 1162 01:21:16,752 --> 01:21:18,128 Estás a testar-me? 1163 01:21:19,046 --> 01:21:21,548 É para ver se estou empenhado? 1164 01:21:24,426 --> 01:21:25,260 Porquê? 1165 01:21:28,388 --> 01:21:29,223 Porquê? 1166 01:21:30,349 --> 01:21:31,350 Porquê? 1167 01:21:33,685 --> 01:21:34,811 Quero saber porquê. 1168 01:21:36,688 --> 01:21:38,774 Quero saber porquê. 1169 01:21:39,399 --> 01:21:40,234 Porquê? 1170 01:21:41,485 --> 01:21:44,154 Porque me abandonaste? 1171 01:21:51,912 --> 01:21:55,165 Estou aqui, quero fazer o correto, quero ser bom. 1172 01:21:55,874 --> 01:21:59,211 Vou ser bom. Vou fazer o correto. Quero ser bom. 1173 01:21:59,795 --> 01:22:00,921 Por favor, Senhor. 1174 01:22:05,551 --> 01:22:07,052 Raios partam! 1175 01:22:07,845 --> 01:22:10,430 Não quis dizer isso, não foi a sério. 1176 01:22:11,014 --> 01:22:11,849 Está bem. 1177 01:22:12,808 --> 01:22:15,811 Preciso de saber agora. 1178 01:22:15,894 --> 01:22:16,728 Porquê? 1179 01:22:17,479 --> 01:22:22,109 Por que raio me deixaste assim, 1180 01:22:22,192 --> 01:22:23,026 sozinho? 1181 01:22:23,819 --> 01:22:26,113 Vê se pões o Stephen comigo. 1182 01:22:49,845 --> 01:22:50,971 Estou aqui, Senhor. 1183 01:22:52,389 --> 01:22:53,223 Por ti. 1184 01:22:58,520 --> 01:22:59,438 Estás bem? 1185 01:23:00,898 --> 01:23:02,733 É uma pergunta parva. 1186 01:23:03,567 --> 01:23:04,401 Desculpa. 1187 01:23:06,486 --> 01:23:07,779 Não sei o que dizer. 1188 01:23:08,572 --> 01:23:11,325 É inédito. Estás mesmo doente. 1189 01:23:11,408 --> 01:23:14,119 É o que dizem. Eu sinto-me bem. 1190 01:23:14,661 --> 01:23:15,871 Querido. 1191 01:23:15,954 --> 01:23:17,789 Tu podes vencer isto. 1192 01:23:17,873 --> 01:23:20,709 Nunca foi visto num homem tão jovem. 1193 01:23:20,792 --> 01:23:23,378 Não sabem se é possível curá-la. 1194 01:23:23,462 --> 01:23:26,423 Tens de pensar assim. Não podes pensar outra coisa. 1195 01:23:27,424 --> 01:23:28,425 Sim. 1196 01:23:28,509 --> 01:23:30,010 Mas caso não consigas, 1197 01:23:31,345 --> 01:23:32,888 tens de voltar para casa. 1198 01:23:32,971 --> 01:23:35,432 Passa o que te resta a fazer coisas que gostas. 1199 01:23:35,516 --> 01:23:37,476 A comer o que gostas, com os amigos. 1200 01:23:37,559 --> 01:23:40,020 Até podes voltar ao boxe. 1201 01:23:40,103 --> 01:23:40,938 Mãe. 1202 01:23:41,772 --> 01:23:43,106 Desculpa, querido. 1203 01:23:43,190 --> 01:23:44,525 Estou assustada. 1204 01:23:44,608 --> 01:23:45,734 Olha para Maria. 1205 01:23:45,817 --> 01:23:48,779 Ao ver o filho chicoteado e pregado. Ela parecia bem. 1206 01:23:48,862 --> 01:23:51,490 É uma merda de um conto de fadas, Stu. 1207 01:23:51,573 --> 01:23:52,658 E se não for? 1208 01:23:52,741 --> 01:23:56,495 Este Deus é teu, desististe de tudo por ele. 1209 01:23:56,578 --> 01:23:58,956 E o que fez Ele? Puniu-te. 1210 01:23:59,790 --> 01:24:01,792 Quando nos magoa, chama-nos para perto Dele. 1211 01:24:01,875 --> 01:24:03,210 Não estás mais perto. 1212 01:24:03,293 --> 01:24:05,879 Já estás na cama com Ele. 1213 01:24:06,463 --> 01:24:11,093 Não podes fazer um acordo? Ele deixa-te ficar e fazes tudo o que Ele quiser? 1214 01:24:11,176 --> 01:24:13,595 Senão, que vá pregar para outro lugar. 1215 01:24:13,679 --> 01:24:16,515 Não sou gay, está bem? E Deus não é bandido. 1216 01:24:16,598 --> 01:24:19,476 Não faz acordos nem aceita ultimatos. 1217 01:24:19,560 --> 01:24:21,603 Desta vez, não me convences. 1218 01:24:27,943 --> 01:24:30,654 Não sei porque venho aqui todos os programas 1219 01:24:30,737 --> 01:24:33,824 e digo: "Obrigado, obrigado, obrigado." 1220 01:24:33,907 --> 01:24:36,326 Não sei porque agradeço. 1221 01:24:36,410 --> 01:24:38,078 Vêm cá de graça. 1222 01:24:39,079 --> 01:24:41,999 O Bill está a fazer merdas mais importantes. Deixa mensagem. 1223 01:24:42,082 --> 01:24:44,251 E, acreditem, a ideia não foi minha. 1224 01:24:45,252 --> 01:24:46,879 Bill, é a Kathleen. 1225 01:24:47,629 --> 01:24:49,840 Temos de falar sobre o Stu. 1226 01:24:49,923 --> 01:24:52,885 É espantoso o que há hoje em dia. 1227 01:24:52,968 --> 01:24:55,762 -Creme da barba com diacetina. -O que foi? 1228 01:24:57,181 --> 01:24:59,516 Creme da barba com lanolina. 1229 01:25:00,058 --> 01:25:02,269 Creme da barba com clorofila. 1230 01:25:03,604 --> 01:25:04,438 Como assim? 1231 01:25:04,521 --> 01:25:08,150 Tive de correr a cidade toda para encontrar creme da barba com sabão. 1232 01:25:11,778 --> 01:25:13,697 Pronto. Um pequeno... 1233 01:25:13,780 --> 01:25:17,576 Ele precisa de... Consegue cagar sozinho? 1234 01:25:17,659 --> 01:25:19,828 Nada como um belo... 1235 01:25:22,873 --> 01:25:24,666 Esqueci-me da lâmina. 1236 01:25:28,962 --> 01:25:32,466 Fizemos uma bela porcaria ao dormir juntos. 1237 01:25:32,549 --> 01:25:34,843 Fizemos dois miúdos cujos corpos os rejeitaram. 1238 01:25:35,385 --> 01:25:36,220 Estou? 1239 01:26:05,207 --> 01:26:06,208 Espera. 1240 01:26:08,836 --> 01:26:09,837 Calma. 1241 01:26:17,553 --> 01:26:19,388 Vais acordar o bairro todo. 1242 01:26:19,471 --> 01:26:22,015 Não é um bairro. É um parque de rulotes. 1243 01:26:22,099 --> 01:26:23,934 Vão agradecer-me por os acordar. 1244 01:26:24,017 --> 01:26:25,853 Podem ir procurar emprego. 1245 01:26:25,936 --> 01:26:27,688 Deus ajuda quem madruga. Ouviram? 1246 01:26:27,771 --> 01:26:30,941 -Alguns trabalham. Entra. -Nunca mais dizias isso. 1247 01:26:36,446 --> 01:26:37,489 Isto é giro. 1248 01:26:38,156 --> 01:26:40,284 Ao pé de ti, a mãe é a Martha Stew. 1249 01:26:42,661 --> 01:26:46,498 Pensei contratar a tua namorada para vir fazer a limpeza. 1250 01:26:46,582 --> 01:26:48,750 Devia gostar de trabalhar. 1251 01:26:48,834 --> 01:26:51,044 As ratas de sacristia só comem restos 1252 01:26:51,128 --> 01:26:54,673 e as pessoas, hoje em dia, são do piorio. 1253 01:26:56,216 --> 01:26:58,343 Colhes o que semeias. 1254 01:27:00,596 --> 01:27:03,265 Foi por isso que Deus te deu uma doença incurável? 1255 01:27:05,100 --> 01:27:06,185 Acertaste. 1256 01:27:06,852 --> 01:27:08,937 Sempre disseste que eu era um degenerado. 1257 01:27:11,940 --> 01:27:13,150 Apareces sem avisar. 1258 01:27:13,233 --> 01:27:16,862 Nem me dás tempo para mijar ou aclarar as ideias. 1259 01:27:16,945 --> 01:27:18,614 Peço desculpa, padre. 1260 01:27:53,690 --> 01:27:56,610 Vieste ver a casa para me roubar mais merdas? 1261 01:27:59,696 --> 01:28:01,490 Vim ver se não te matavas. 1262 01:28:01,573 --> 01:28:03,033 Deixaste a mãe mal. 1263 01:28:04,034 --> 01:28:06,537 Achas que és o único que cumpre os votos? 1264 01:28:06,620 --> 01:28:08,247 Não te armes em magnânimo. 1265 01:28:08,330 --> 01:28:10,541 Ainda sou teu pai, não te esqueças. 1266 01:28:12,668 --> 01:28:15,170 É uma sorte nunca teres dado nada por mim. 1267 01:28:22,344 --> 01:28:23,637 Rezo por ti. 1268 01:28:24,471 --> 01:28:25,681 Não te atrevas. 1269 01:28:26,974 --> 01:28:29,560 Violas o meu direito como homem. 1270 01:28:30,352 --> 01:28:31,520 Como americano. 1271 01:28:59,006 --> 01:29:03,260 Não olheis aos nossos pecados mas à fé da vossa Igreja. 1272 01:29:04,303 --> 01:29:09,558 E dai-lhe a união e a paz, segundo a vossa vontade. 1273 01:29:10,267 --> 01:29:14,271 Vós que sois Deus com o Pai na unidade do Espírito Santo. 1274 01:29:14,354 --> 01:29:16,648 -Amém. -Amém. 1275 01:29:17,191 --> 01:29:20,360 A paz do Senhor esteja sempre convosco. 1276 01:29:20,444 --> 01:29:23,113 Saudai-vos uns aos outros 1277 01:29:23,197 --> 01:29:25,407 na paz de Cristo. 1278 01:29:26,366 --> 01:29:27,743 A paz esteja convosco. 1279 01:29:28,785 --> 01:29:29,870 A paz esteja convosco. 1280 01:29:34,166 --> 01:29:35,501 A paz esteja convosco. 1281 01:29:42,758 --> 01:29:44,176 Quando me ias dizer? 1282 01:29:45,802 --> 01:29:47,471 Quando a oração me anulasse o orgulho. 1283 01:29:53,477 --> 01:29:55,312 Eu caso-te, se quiseres. 1284 01:29:59,274 --> 01:30:01,109 Não vais perguntar como ele é? 1285 01:30:01,193 --> 01:30:02,152 Não. 1286 01:30:02,236 --> 01:30:03,403 Dava cabo dele. 1287 01:30:03,946 --> 01:30:05,739 Mas estou a tentar ser padre. 1288 01:30:12,913 --> 01:30:13,747 Bem... 1289 01:30:16,583 --> 01:30:19,002 Tens o meu apoio, se quiseres. 1290 01:30:21,046 --> 01:30:22,589 Na saúde e na doença? 1291 01:30:23,173 --> 01:30:24,591 Caso haja um milagre? 1292 01:30:25,759 --> 01:30:27,261 Até que a morte nos separe? 1293 01:30:38,730 --> 01:30:39,731 Se a tua mãe perguntar, 1294 01:30:40,732 --> 01:30:43,443 diz-lhe que te vim convencer a abandonar a vida de padre. 1295 01:30:43,527 --> 01:30:45,237 Ela não vai acreditar. 1296 01:30:46,071 --> 01:30:47,239 Tu não. 1297 01:30:51,994 --> 01:30:52,828 Está tudo bem. 1298 01:31:50,469 --> 01:31:51,678 Ajuda-me. 1299 01:32:02,731 --> 01:32:05,567 É nossa missão entrar nos locais sombrios 1300 01:32:05,651 --> 01:32:07,778 e ser a luz de Cristo. 1301 01:32:07,861 --> 01:32:09,112 "Sombrios"? 1302 01:32:09,780 --> 01:32:12,407 Porque somos negros, maus ou as duas? 1303 01:32:15,285 --> 01:32:16,119 É... 1304 01:32:16,662 --> 01:32:18,830 É uma metáfora. 1305 01:32:18,914 --> 01:32:24,211 Se vai usar palavras difíceis, é melhor distribuir dicionários, mano. 1306 01:32:27,881 --> 01:32:30,384 Têm direito a um telefonema por semana? 1307 01:32:32,970 --> 01:32:34,680 Se lambermos as botas certas. 1308 01:32:36,098 --> 01:32:37,516 A quem vais ligar? 1309 01:32:38,267 --> 01:32:39,101 À tua mãe? 1310 01:32:40,727 --> 01:32:42,604 Vais magoá-la mais. 1311 01:32:43,564 --> 01:32:44,398 À tua mulher? 1312 01:32:45,482 --> 01:32:48,652 Merda, a sério, deve estar a comer o gajo novo. 1313 01:32:51,029 --> 01:32:51,864 Ao teu filho? 1314 01:32:52,656 --> 01:32:55,909 Teriam mais pena dele na escola se o pai tivesse morrido. 1315 01:32:57,619 --> 01:32:59,705 Não é preciso telefone para falar com Deus. 1316 01:33:00,539 --> 01:33:02,708 Nem autorização do guarda. 1317 01:33:02,791 --> 01:33:06,837 Quando mais ninguém se importa com o que dizem, Deus importa-se. 1318 01:33:06,920 --> 01:33:08,589 Porque Ele vos fez. 1319 01:33:09,756 --> 01:33:13,886 É verdade que está desiludido, mas quer ajudar. 1320 01:33:16,638 --> 01:33:20,726 Por mais que resistam, por mais que digam que não. 1321 01:33:21,268 --> 01:33:23,270 Ele quer que sejam melhores. 1322 01:33:26,523 --> 01:33:28,358 Não vai desistir de vocês. 1323 01:33:29,484 --> 01:33:30,319 Nunca. 1324 01:33:31,028 --> 01:33:33,572 Não se atrevam a desistir de vocês. 1325 01:33:40,037 --> 01:33:41,246 Queres tentar de novo? 1326 01:33:52,299 --> 01:33:54,468 Senta-te, Stuart. 1327 01:33:54,551 --> 01:33:55,552 Sabe uma coisa? 1328 01:33:57,179 --> 01:33:59,681 Quero estar em forma. Fico de pé. 1329 01:34:05,062 --> 01:34:07,731 A diocese está preocupada 1330 01:34:07,814 --> 01:34:10,776 pois o estado da tua doença 1331 01:34:11,360 --> 01:34:16,657 pode fazer com que não consigas ministrar os sacramentos. 1332 01:34:18,700 --> 01:34:24,122 Podes até desonrá-los. 1333 01:34:24,206 --> 01:34:28,627 Entornei o sangue. Engasguei-me. Caí ao pôr-me de joelhos. 1334 01:34:28,710 --> 01:34:30,838 Acha que não pensei nisso? 1335 01:34:31,922 --> 01:34:34,258 Não somos seres humanos numa experiência espiritual, 1336 01:34:34,341 --> 01:34:36,426 somos seres espirituais numa experiência humana. 1337 01:34:36,969 --> 01:34:39,972 Este corpo não significa nada para Deus. Não devia significar para si. 1338 01:34:45,769 --> 01:34:48,397 Infelizmente, não decido nada. 1339 01:34:49,356 --> 01:34:52,693 A Igreja não apoiará a tua ordenação. 1340 01:35:02,452 --> 01:35:06,373 Ao início, não me podia subsidiar como face do catolicismo. 1341 01:35:07,249 --> 01:35:09,293 Agora, não subsidia um aleijado. 1342 01:35:10,085 --> 01:35:13,630 Desta vez, não tem que ver com a reputação, mas com dinheiro. 1343 01:35:13,714 --> 01:35:14,715 Não é verdade? 1344 01:35:16,675 --> 01:35:19,428 Deus não muda a baliza, padre. O homem é que o faz. 1345 01:35:22,639 --> 01:35:28,020 É meu dever defender a santidade da Igreja. 1346 01:35:30,480 --> 01:35:32,024 Lamento, Stuart. 1347 01:37:02,948 --> 01:37:04,449 Olá, Mr. Long. 1348 01:37:05,993 --> 01:37:07,578 Desculpe, chamo-me Ham. 1349 01:37:08,328 --> 01:37:10,497 Sou amigo do seu filho Stuart. 1350 01:37:33,604 --> 01:37:35,147 Estás quase a acabar? 1351 01:37:40,277 --> 01:37:41,653 Ela vai ajudar-me. 1352 01:37:44,156 --> 01:37:45,282 Ora, vamos. 1353 01:37:45,365 --> 01:37:47,451 Não é uma colina para morrer. 1354 01:37:48,619 --> 01:37:49,870 É a única. 1355 01:38:05,344 --> 01:38:06,637 Boa construção. 1356 01:38:19,274 --> 01:38:21,401 Já vi insetos arrastarem-se para a morte 1357 01:38:21,485 --> 01:38:23,820 com mais dignidade do que a que tens agora. 1358 01:38:23,904 --> 01:38:24,905 Vieste ajudar? 1359 01:38:26,448 --> 01:38:27,866 Toca um hino na harpa. 1360 01:38:28,700 --> 01:38:30,619 Torna as cenas patéticas poéticas. 1361 01:38:32,538 --> 01:38:34,456 O único que conheço é o Haggard. 1362 01:38:34,540 --> 01:38:36,291 Não tens aonde ir? 1363 01:38:36,375 --> 01:38:37,334 Sim, talvez. 1364 01:38:40,420 --> 01:38:44,424 Estou a tentar uma coisa nova a que chamam trabalho por conta própria. 1365 01:38:44,508 --> 01:38:46,134 Os miúdos fazem-no. 1366 01:38:46,802 --> 01:38:48,178 Já ouvi falar. 1367 01:38:48,804 --> 01:38:51,098 O irmão gémeo do desemprego. 1368 01:38:52,349 --> 01:38:54,852 Mas juram que é mais bonito. 1369 01:39:04,403 --> 01:39:07,281 Vi uns combates de boxe na televisão. 1370 01:39:07,364 --> 01:39:10,742 Os suficientes para saber que não se perde quando se cai 1371 01:39:12,327 --> 01:39:13,829 mas quando não nos levantamos. 1372 01:39:16,665 --> 01:39:18,834 Há uma coisa que sei sobre ti, 1373 01:39:19,459 --> 01:39:21,128 não tens medo de levar porrada. 1374 01:39:31,847 --> 01:39:33,515 Vais ficar a olhar? 1375 01:39:33,599 --> 01:39:34,850 Pois. 1376 01:40:27,611 --> 01:40:29,988 -Olá, mãe. -Olá, querido. 1377 01:40:40,040 --> 01:40:40,916 Porque esperas? 1378 01:40:41,708 --> 01:40:42,960 Por ti. 1379 01:40:53,136 --> 01:40:54,555 O que estás a fazer? 1380 01:40:59,643 --> 01:41:01,520 A rezar pela tua paciência. 1381 01:41:01,603 --> 01:41:04,022 Reza pela minha próstata. 1382 01:41:32,926 --> 01:41:33,760 Estás bem? 1383 01:41:34,303 --> 01:41:36,597 Não estou a fechar as cortinas, 1384 01:41:36,680 --> 01:41:37,931 se queres saber. 1385 01:41:39,099 --> 01:41:41,518 Sempre quiseste ser o Elvis. 1386 01:41:41,602 --> 01:41:43,270 Não sabia que tinhas reparado. 1387 01:41:44,188 --> 01:41:46,273 Como? Nunca te calavas. 1388 01:41:46,356 --> 01:41:48,442 Tantas horas sem silêncio. 1389 01:41:48,525 --> 01:41:51,028 Dizem que é de ouro. Podíamos ser ricos. 1390 01:41:52,279 --> 01:41:54,907 Agora é tarde. Não vamos voltar atrás. 1391 01:41:56,200 --> 01:41:57,034 Sim. 1392 01:41:57,618 --> 01:41:58,952 Como fazemos isto? 1393 01:41:59,912 --> 01:42:01,580 Anda. Sim! 1394 01:42:23,268 --> 01:42:24,478 Vamos chegar atrasados. 1395 01:42:29,358 --> 01:42:32,069 -Não sabia que o inferno tinha congelado. -Não tens melhor? 1396 01:42:32,152 --> 01:42:34,988 Batia palmas, se conseguia, mas ia bater em mim mesmo. 1397 01:42:35,072 --> 01:42:36,323 É mais isso. 1398 01:42:37,574 --> 01:42:39,868 Nunca gostei de usar isto. 1399 01:42:39,952 --> 01:42:42,371 Não uso desde o funeral do teu irmão. 1400 01:42:42,454 --> 01:42:44,164 Ainda tem a maquilhagem da tua mãe. 1401 01:42:44,248 --> 01:42:45,874 Tens outro funeral a chegar. 1402 01:42:45,958 --> 01:42:47,417 Não digas isso. 1403 01:42:47,501 --> 01:42:49,586 Leva a mãe a um sítio bom. 1404 01:43:02,140 --> 01:43:04,226 Não digas que nunca te dei nada. 1405 01:43:05,394 --> 01:43:09,064 Não te agradeci, fui direito à fonte. 1406 01:43:10,482 --> 01:43:12,317 Esta coisa ronrona como um gatinho. 1407 01:43:16,238 --> 01:43:17,364 Não. 1408 01:43:19,241 --> 01:43:20,284 Seu filho da... 1409 01:43:20,367 --> 01:43:24,955 Filho da puta. Grande merda. Não podia esperar até amanhã. 1410 01:43:25,038 --> 01:43:27,499 É Deus a dizer para partilhares as tuas merdas. 1411 01:43:27,583 --> 01:43:30,294 -Ou não. -Sim, é toda tua. 1412 01:43:30,377 --> 01:43:32,254 Não é longe. Posso ir a pé. 1413 01:43:32,337 --> 01:43:34,006 Sim, e eu voo. 1414 01:43:35,257 --> 01:43:38,260 -Aonde vais? -Tens de chegar à igreja a horas. 1415 01:43:56,445 --> 01:43:57,279 Pronto. 1416 01:44:08,916 --> 01:44:10,417 Já estás a respirar mal. 1417 01:44:10,501 --> 01:44:13,420 -É do ar poluído. -Vais ter um ataque cardíaco. 1418 01:44:13,504 --> 01:44:16,965 Ficaria tudo bem, morria antes de ti. 1419 01:44:17,049 --> 01:44:18,675 Querias. 1420 01:44:18,759 --> 01:44:19,593 Cala-te. 1421 01:44:29,269 --> 01:44:30,896 -Olá, querido. -Olá, mãe. 1422 01:44:34,858 --> 01:44:37,945 -Vais dizer-me o que se passa? -Que queres dizer? 1423 01:44:38,570 --> 01:44:40,113 O pai está de gravata. 1424 01:44:40,197 --> 01:44:41,782 Ele está bonito. 1425 01:44:49,581 --> 01:44:52,167 Como não posso ser padre, querem que case com ela? 1426 01:44:53,418 --> 01:44:56,463 -Estás de acordo? -Não podes protestar. 1427 01:44:56,547 --> 01:44:59,341 -Chamaste-lhe mulher da limpeza. -Que mal tem? 1428 01:44:59,883 --> 01:45:02,344 É bom para ela. Em três meses, estarei de fraldas. 1429 01:45:02,427 --> 01:45:04,471 Preciso de alguém para te limpar. 1430 01:45:04,555 --> 01:45:06,348 -A obrigação é tua. -Vou subcontratar. 1431 01:45:06,431 --> 01:45:09,351 Parem com essas tretas. 1432 01:45:09,434 --> 01:45:10,978 Vá. Vamos. 1433 01:45:11,061 --> 01:45:12,771 -Cuidado com as costas, Bill. -Está bem. 1434 01:45:29,997 --> 01:45:32,958 A paróquia pediu à diocese para te ordenar como padre. 1435 01:45:33,792 --> 01:45:35,752 O monsenhor fez com que fosse aceite. 1436 01:45:36,795 --> 01:45:40,007 Afinal, ainda consigo lutar. 1437 01:45:45,971 --> 01:45:47,806 Acreditamos todos em ti, irmão. 1438 01:45:50,225 --> 01:45:51,685 Para ti, é padre. 1439 01:47:16,895 --> 01:47:19,398 Alguém me disse que eu era má publicidade. 1440 01:47:20,274 --> 01:47:21,316 Imaginem só. 1441 01:47:23,151 --> 01:47:25,237 Ele era meu patrão no supermercado. 1442 01:47:25,320 --> 01:47:28,949 Aparecia sempre com a cara com mais sangue do que a carne que vendia. 1443 01:47:30,701 --> 01:47:32,035 Na altura, 1444 01:47:33,036 --> 01:47:34,746 pensei que ele estava enganado. 1445 01:47:36,248 --> 01:47:38,292 O mundo estava todo errado. 1446 01:47:39,751 --> 01:47:43,338 Em todas as lutas combatia um mundo que achava que me fazia mal. 1447 01:47:46,341 --> 01:47:47,176 Sim. 1448 01:47:48,635 --> 01:47:50,137 Cada ferida na cara, 1449 01:47:51,513 --> 01:47:55,392 cada gota de sangue, eram a prova da minha guerra contra Deus. 1450 01:47:58,103 --> 01:48:01,273 Estou pior agora do que naquela altura. 1451 01:48:01,356 --> 01:48:02,357 A diferença é que... 1452 01:48:04,484 --> 01:48:06,987 ...agora sei que o meu sofrimento é uma dádiva de Deus. 1453 01:48:09,072 --> 01:48:11,033 Agora sei que parece treta, 1454 01:48:11,116 --> 01:48:13,202 mas como estou numa cadeira de rodas 1455 01:48:13,285 --> 01:48:14,953 têm de me aturar. 1456 01:48:17,122 --> 01:48:18,040 Escutem-me. 1457 01:48:23,712 --> 01:48:25,923 A nossa natureza externa está gasta. 1458 01:48:27,633 --> 01:48:30,469 Mas a interna é renovada todos os dias. 1459 01:48:32,012 --> 01:48:35,933 Esta vida, dure o que durar, 1460 01:48:36,016 --> 01:48:40,145 é uma aflição momentânea que nos prepara para a glória eterna. 1461 01:48:42,314 --> 01:48:44,399 Não devíamos rezar por uma vida fácil, 1462 01:48:45,275 --> 01:48:47,778 mas pela força para suportar uma difícil. 1463 01:48:48,737 --> 01:48:50,822 Porque a experiência do sofrimento 1464 01:48:51,448 --> 01:48:53,825 é a expressão mais completa do amor de Deus. 1465 01:48:55,244 --> 01:48:57,496 É a oportunidade de estarmos perto de Cristo. 1466 01:49:05,087 --> 01:49:07,005 Mas ninguém sofre na perfeição. 1467 01:49:07,089 --> 01:49:08,257 Pelo menos, eu não. 1468 01:49:09,591 --> 01:49:11,844 Até Cristo teve momentos de desespero. 1469 01:49:13,595 --> 01:49:16,098 "Meu Deus! Porque me abandonaste?" 1470 01:49:17,766 --> 01:49:19,268 Perguntou Ele da cruz. 1471 01:49:20,143 --> 01:49:21,395 Cristo sentiu-se traído. 1472 01:49:23,313 --> 01:49:24,731 Sabem, naquele momento, 1473 01:49:25,774 --> 01:49:27,109 Ele que não pecara, 1474 01:49:27,985 --> 01:49:30,863 aceitou os nossos pecados e foi julgado por Deus. 1475 01:49:32,865 --> 01:49:36,076 Suportou o que merecíamos porque nos ama. 1476 01:49:45,961 --> 01:49:46,920 E esse amor 1477 01:49:48,839 --> 01:49:51,258 pode tornar o pior dos homens num crente. 1478 01:49:52,801 --> 01:49:56,180 Porque esse amor é um sentimento único. 1479 01:49:59,349 --> 01:50:01,977 Levar-vos a encontrar e a sentir esse amor 1480 01:50:04,980 --> 01:50:07,774 foi a razão por que Deus me pôs no caminho para a morte. 1481 01:50:10,485 --> 01:50:12,613 E agradeço-Lhe por isso, todos os dias. 1482 01:50:16,575 --> 01:50:17,743 Amém. 1483 01:50:17,826 --> 01:50:18,869 Amém. 1484 01:50:31,715 --> 01:50:35,093 BEM-VINDOS AO CENTRO BIG SKY CUIDADOS DE ENFERMAGEM 1485 01:50:55,280 --> 01:50:57,241 CENTRO BIG SKY 1486 01:51:05,332 --> 01:51:06,750 -Olá. -Como vais? 1487 01:51:06,834 --> 01:51:07,668 Bem. 1488 01:51:19,096 --> 01:51:22,015 -E quem vem visitar? -O padre Stu. 1489 01:51:22,099 --> 01:51:24,309 O senhor e todos nesta cidade. 1490 01:51:34,278 --> 01:51:35,654 Bom dia. 1491 01:51:35,737 --> 01:51:37,865 Um dia bom para pecar, calculo. 1492 01:51:44,496 --> 01:51:46,164 Perdoe-me, padre, porque pequei. 1493 01:51:46,248 --> 01:51:49,042 Passaram sete dias desde a última confissão. 1494 01:51:50,377 --> 01:51:51,670 Mas por mais que faça, 1495 01:51:51,753 --> 01:51:55,007 estas mãos que tocam os perturbados continuam impuras. 1496 01:51:58,802 --> 01:51:59,970 Estás com dúvidas? 1497 01:52:05,142 --> 01:52:08,562 Uma dúvida implicaria que quis esta responsabilidade. 1498 01:52:10,647 --> 01:52:11,815 O meu pai queria. 1499 01:52:14,026 --> 01:52:15,402 Estava-me destinada. 1500 01:52:24,703 --> 01:52:26,788 Estou zangado com Deus. 1501 01:52:29,249 --> 01:52:33,045 Por falhar como homem e não contestar o que esperavam de mim. 1502 01:52:35,005 --> 01:52:38,509 Invejo-te por teres a coragem de o fazer. 1503 01:52:39,551 --> 01:52:43,514 Sempre rezei para escapar desta vida. 1504 01:52:46,141 --> 01:52:48,727 E ao ver que Deus te deu uma saída 1505 01:52:49,686 --> 01:52:50,771 e que a recusaste... 1506 01:52:52,856 --> 01:52:54,483 Não consigo perceber. 1507 01:52:58,028 --> 01:52:59,279 Mas admiro-te. 1508 01:53:01,448 --> 01:53:03,700 Peço perdão pelos meus pecados. 1509 01:53:07,037 --> 01:53:10,123 Só esperavam que eu continuasse vivo. 1510 01:53:11,750 --> 01:53:13,418 Não me estou a sair bem nisso. 1511 01:53:15,712 --> 01:53:20,133 Seja por oferecer o seu filho, ou por ver um morrer, 1512 01:53:21,301 --> 01:53:23,262 um pai só procura amor, 1513 01:53:24,388 --> 01:53:25,597 como todos nós. 1514 01:53:51,248 --> 01:53:53,709 Imagina o que terá sentido José 1515 01:53:55,460 --> 01:53:57,379 ao ser o pai menos importante. 1516 01:53:59,715 --> 01:54:01,717 Reza por penitência, em nome dele. 1517 01:54:21,028 --> 01:54:21,945 Adeus, Stu. 1518 01:54:31,747 --> 01:54:33,498 Bill Long, alcoólico. 1519 01:54:33,582 --> 01:54:34,750 Olá, Bill. 1520 01:54:37,794 --> 01:54:40,214 Sinto que estou a pôr a minha pila num triturador. 1521 01:54:40,297 --> 01:54:43,800 Todos estivemos no teu lugar. Muitas vezes bêbedos demais. 1522 01:54:43,884 --> 01:54:46,929 Deste o primeiro passo ao admitir que não consegues sozinho. 1523 01:54:47,012 --> 01:54:48,013 Amém. 1524 01:54:49,056 --> 01:54:52,935 Bem, precisava da ajuda de Deus para muita coisa, 1525 01:54:53,018 --> 01:54:55,229 mas nunca O encontrei. 1526 01:54:56,772 --> 01:54:59,733 O meu filho diz que foi porque Deus não estava perdido. 1527 01:55:01,693 --> 01:55:02,694 Espertalhão. 1528 01:55:05,864 --> 01:55:08,534 A verdade é que não tenho o mapa. 1529 01:55:09,868 --> 01:55:13,914 Vim porque o meu filho me pediu que me batizasse. 1530 01:55:19,127 --> 01:55:21,505 Matei todos os heróis que ele teve, 1531 01:55:22,297 --> 01:55:24,508 na esperança de que o herói dele fosse eu. 1532 01:55:27,553 --> 01:55:30,180 Nunca lhe dei uma razão para o ser. 1533 01:56:09,011 --> 01:56:10,971 Acho que acordámos ambos tarde. 1534 01:57:06,401 --> 01:57:11,865 {\an8}STUART LONG FOI PADRE ATÉ À SUA MORTE AOS 50 ANOS. 1535 01:57:40,060 --> 01:57:42,688 É uma experiência profunda, 1536 01:57:43,272 --> 01:57:44,189 o sofrimento. 1537 01:57:45,190 --> 01:57:49,236 E a luta desta doença 1538 01:57:50,028 --> 01:57:52,281 ajudou-me a mim e a outros 1539 01:57:52,364 --> 01:57:55,993 a aprender como devíamos ter vivido sempre. 1540 01:57:57,703 --> 01:57:59,746 Ensinou-me um pouco de humildade. 1541 01:57:59,830 --> 01:58:02,666 Ensinou-me dignidade e respeito pelos outros. 1542 01:58:03,250 --> 01:58:06,378 E, às vezes, pessoas como eu... Há um exemplo exagerado. 1543 01:58:07,629 --> 01:58:11,508 ...precisamos de coisas como estas para conseguirmos fazer essas mudanças 1544 01:58:11,592 --> 01:58:15,179 e tomar as decisões que farão de nós melhores pessoas. 1545 01:58:15,262 --> 01:58:19,266 Para nos tornarmos em quem Deus queríamos que fôssemos quando nos mandou para cá. 1546 01:58:26,023 --> 01:58:29,026 O PADRE PUGILISTA 1547 02:01:20,322 --> 02:01:23,867 O importante é enganá-los. Pensam que vais para a direita. 1548 02:01:23,951 --> 02:01:26,036 E dás-lhes com a esquerda. 1549 02:01:26,119 --> 02:01:28,997 Imprevisibilidade. E o público fica nas mãos do ator. 1550 02:01:29,081 --> 02:01:32,167 O realizador diz que temos de desaparecer. 1551 02:01:32,251 --> 02:01:34,586 Não, é por isso que lhe chamam roubar a ribalta. 1552 02:01:34,670 --> 02:01:36,630 Ninguém te autoriza a entreter. 1553 02:01:36,713 --> 02:01:38,590 -Tenho sete anos. -Estou a ajudar-te. 1554 02:01:38,674 --> 02:01:41,009 Aplica a sabedoria. Deus gosta disso. 1555 02:01:41,093 --> 02:01:42,094 Silêncio! 1556 02:01:43,011 --> 02:01:45,389 Sei o que estás a pensar. Podes fazer merda. 1557 02:01:45,472 --> 02:01:47,266 Podes não conseguir o trabalho. 1558 02:01:47,349 --> 02:01:50,060 No ringue, só tens uma hipótese. Tem de contar. 1559 02:01:50,143 --> 02:01:52,771 É a diferença entre os filmes e a vida real. 1560 02:01:52,855 --> 02:01:54,815 Escolhes como vives. 1561 02:01:55,482 --> 02:01:56,316 A rodar. 1562 02:01:58,485 --> 02:01:59,486 Aos lugares. 1563 02:02:00,737 --> 02:02:02,739 Queres ser uma estrela? Segue-me. 1564 02:02:02,823 --> 02:02:04,992 Figurantes. E ação. 1565 02:02:05,075 --> 02:02:06,368 Tu aí! 1566 02:02:17,004 --> 02:02:18,547 Corta! Meu... 1567 02:02:18,630 --> 02:02:20,340 Corta! És maluco? 1568 02:02:20,424 --> 02:02:22,718 -Foi realista e bom. -És figurante. 1569 02:02:22,801 --> 02:02:24,845 Queria ajudar, estavam a fazer mal. 1570 02:02:25,429 --> 02:02:27,973 -Dá-lhe. -Não fales assim com o rei. 1571 02:02:28,056 --> 02:02:29,933 -O que te deu? -Estás despedido. 1572 02:02:30,017 --> 02:02:31,518 -O quê? -Parabéns. 1573 02:04:00,691 --> 02:04:07,698 O PADRE PUGILISTA 1574 02:04:33,682 --> 02:04:35,684 Tradução das legendas: Dina Almeida