1
00:01:35,387 --> 00:01:37,764
Det eneste du har til felles med kongen,
2
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
er at du liker peanøttsmør på skiven.
3
00:01:40,767 --> 00:01:41,602
Ja.
4
00:01:41,685 --> 00:01:44,146
Den kombinasjonen tetter rørene.
5
00:01:44,688 --> 00:01:45,772
Kan ikke drite.
6
00:01:46,565 --> 00:01:49,401
Dritten kommer opp til øynene
og gjør dem brune.
7
00:01:49,484 --> 00:01:50,694
Og så drukner man.
8
00:01:50,777 --> 00:01:52,529
Der har du en sang.
9
00:01:53,780 --> 00:01:55,449
Spis grønnsakene dine.
10
00:02:41,036 --> 00:02:42,162
{\an8}BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
11
00:02:42,246 --> 00:02:45,541
{\an8}Med 14 seire og to tap,
fra Helena i Montana,
12
00:02:45,624 --> 00:02:48,585
er han den nest beste
mellomvekteren i delstaten.
13
00:02:48,669 --> 00:02:51,338
Mine damer og herrer, Stuart Long.
14
00:03:01,014 --> 00:03:01,974
Jeg har en fremtid.
15
00:03:08,146 --> 00:03:09,773
Du må være bedre enn det.
16
00:03:11,483 --> 00:03:13,277
Vi elsker deg, Stu.
17
00:03:13,360 --> 00:03:15,153
-Hei, kjære.
-Hei.
18
00:03:15,237 --> 00:03:16,947
Liker du blondiner nå?
19
00:03:17,030 --> 00:03:18,949
-Hun er søt.
-Ja.
20
00:03:19,032 --> 00:03:20,117
Nyt det nå.
21
00:03:20,200 --> 00:03:22,661
Du er nesten for gammel. Sånt skjer.
22
00:03:22,744 --> 00:03:24,204
Vær glad jeg ikke slår deg.
23
00:03:24,288 --> 00:03:26,081
Gi det til ham.
24
00:03:26,164 --> 00:03:27,708
Jeg slår deg i kjeften.
25
00:03:27,791 --> 00:03:28,750
Bra.
26
00:03:28,834 --> 00:03:30,002
Kom igjen.
27
00:03:35,215 --> 00:03:36,049
Gi deg.
28
00:03:36,133 --> 00:03:37,467
Hold hendene oppe.
29
00:03:39,803 --> 00:03:40,888
Hold hendene oppe.
30
00:03:40,971 --> 00:03:42,472
Samme om han er bedre.
31
00:03:42,556 --> 00:03:44,433
Vær en bedre skuespiller.
32
00:03:44,516 --> 00:03:45,350
Jeg vet det.
33
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Jeg elsker dette.
34
00:03:50,105 --> 00:03:51,106
Det er greia mi.
35
00:04:05,287 --> 00:04:06,163
Hei.
36
00:04:08,290 --> 00:04:10,042
Så flott.
37
00:04:10,125 --> 00:04:13,504
Jeg vant. Jeg har penger. Hva vil du?
38
00:04:14,129 --> 00:04:15,214
En brødrister.
39
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
Du skal få brødrister.
40
00:04:23,347 --> 00:04:26,433
Hvis du brukte halvparten
av energien på jobb
41
00:04:26,517 --> 00:04:28,560
som du bruker på å slåss,
42
00:04:28,644 --> 00:04:30,687
hadde du blitt sjef en dag.
43
00:04:30,771 --> 00:04:32,773
Hvorfor kle seg ut som astronauter
44
00:04:32,856 --> 00:04:34,691
hvis man ikke skal sikte høyt?
45
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
Det var da jeg hadde to stykker.
46
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
Hvor er tullingen?
47
00:04:41,031 --> 00:04:43,200
Si at det ikke er noe.
48
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
Ikke helt.
49
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
Du har en alvorlig infeksjon
i kjevebeinet
50
00:04:47,538 --> 00:04:50,707
og tegn på betennelse i blodet.
51
00:04:50,791 --> 00:04:53,377
Det samme som før.
Jeg fikk antibiotika.
52
00:04:53,460 --> 00:04:54,378
Det hjalp.
53
00:04:54,461 --> 00:04:57,381
Du har utviklet feber og infeksjoner.
54
00:04:57,464 --> 00:04:59,258
Det er ikke vanlig reaksjon på skade.
55
00:04:59,341 --> 00:05:00,592
Hva betyr det?
56
00:05:00,676 --> 00:05:02,845
Vi trenger flere prøver
57
00:05:02,928 --> 00:05:05,013
for å finne kilden til problemet,
58
00:05:05,097 --> 00:05:08,308
men det virker som om kroppen din
ber deg om å slutte.
59
00:05:08,392 --> 00:05:10,686
Faen ta det.
60
00:05:12,479 --> 00:05:15,399
Du bestemmer, men jeg må si
61
00:05:15,482 --> 00:05:18,318
at komplikasjonene kan være livstruende.
62
00:05:22,990 --> 00:05:24,658
Dere avtalte dette, hva?
63
00:05:25,242 --> 00:05:27,077
Ba hun deg si det?
64
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
-Gi oss et øyeblikk.
-Det er Keystone Kops.
65
00:05:31,164 --> 00:05:32,875
Ikke hør på den taperen.
66
00:05:32,958 --> 00:05:35,794
Han prøver å gjøre det dyrere.
67
00:05:35,878 --> 00:05:38,630
Faen ta deg for uforsiktigheten.
68
00:05:38,714 --> 00:05:41,341
Uforsiktig?
Jeg slåss for livet. Ditt også.
69
00:05:41,425 --> 00:05:44,261
Jeg får mat på bordet.
Det gjør ikke mannen din.
70
00:05:44,344 --> 00:05:46,555
Sorg er ikke et handikap. Jeg sjekket.
71
00:05:46,638 --> 00:05:49,433
Tror du at du blir proff?
72
00:05:49,516 --> 00:05:53,395
Du er like gammel
som da de fleste gir seg.
73
00:05:53,478 --> 00:05:55,689
Du prøver fortsatt å få en sponsor.
74
00:05:55,772 --> 00:05:57,274
Se meg i øynene og si
75
00:05:57,357 --> 00:06:00,652
at et plasttrofé er
verdt mer enn livet ditt.
76
00:06:00,736 --> 00:06:02,446
Du har deg selv å takke.
77
00:06:02,529 --> 00:06:05,741
Du snakket alltid om deltakersløyfene.
78
00:06:06,241 --> 00:06:08,327
Du la lista lavt. Hva forventet du?
79
00:06:08,410 --> 00:06:10,537
At du ikke dør.
80
00:06:15,667 --> 00:06:16,793
Så heldig er jeg ikke.
81
00:06:27,095 --> 00:06:30,724
Oljeriggene betaler visst bra.
82
00:06:31,850 --> 00:06:34,102
Jeg er ingen blåsnipparbeider.
83
00:06:35,562 --> 00:06:38,357
Hva annet finnes, kjære?
84
00:06:57,292 --> 00:07:00,796
STEPHEN LONG
ELSKET SØNN OG BROR 1966-1971
85
00:07:02,714 --> 00:07:04,800
Pappa fersket meg på rommet ditt.
86
00:07:06,093 --> 00:07:07,886
Jeg fikk skikkelig juling.
87
00:07:18,981 --> 00:07:21,900
Jeg hatet deg fordi du var så snill.
88
00:07:22,776 --> 00:07:24,236
Jeg virket slem.
89
00:07:26,154 --> 00:07:29,825
Pappa lurer nok på hvorfor
han fikk beholde en jævel som meg.
90
00:07:40,043 --> 00:07:40,878
Vil du ha?
91
00:07:44,965 --> 00:07:45,799
Kom og ta.
92
00:08:13,619 --> 00:08:15,120
Tror du jeg bommet?
93
00:08:29,092 --> 00:08:30,511
Jeg bommer aldri.
94
00:08:43,065 --> 00:08:44,525
Å, helvete.
95
00:08:49,530 --> 00:08:51,114
God kveld, betjenter.
96
00:08:52,157 --> 00:08:53,700
Alt i orden her?
97
00:08:54,284 --> 00:08:55,911
Jeg er bare på besøk.
98
00:08:58,372 --> 00:08:59,581
Er du Bills sønn?
99
00:08:59,665 --> 00:09:03,418
Han får meg fortsatt
til å virke slem, hva?
100
00:09:09,007 --> 00:09:10,884
Akkurat som faren din.
101
00:09:29,736 --> 00:09:30,988
Godt å se deg, Stu.
102
00:09:31,071 --> 00:09:32,447
SHERIFFKONTOR
103
00:09:32,531 --> 00:09:34,283
På gjensyn, din dust.
104
00:09:38,036 --> 00:09:38,871
Hei, mamma.
105
00:09:41,123 --> 00:09:43,125
Motsatte du deg arrest?
106
00:09:43,208 --> 00:09:46,128
Jeg utfordret hans dømmekraft.
En god samtale.
107
00:09:46,211 --> 00:09:47,754
Han er en bedre purk nå.
108
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
-Sett deg i bilen.
-Sa de hvorfor?
109
00:09:50,382 --> 00:09:53,010
Er det ikke typisk? Tatt ut av sammenheng.
110
00:09:53,093 --> 00:09:54,845
Jeg har gode nyheter.
111
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
-Jeg fant ut av det.
-Å ja?
112
00:10:03,103 --> 00:10:04,688
Alle gode ting er sju?
113
00:10:04,771 --> 00:10:07,149
Jeg vet hva jeg skal gjøre.
114
00:10:07,733 --> 00:10:09,651
-Jeg skal bli skuespiller.
-Herregud.
115
00:10:09,735 --> 00:10:11,904
Ingenting gir mer mening.
116
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
Jeg er født til å opptre.
117
00:10:13,864 --> 00:10:15,824
Det tok tid å finne rett scene.
118
00:10:15,908 --> 00:10:17,784
Å ja? Hvor da?
119
00:10:17,868 --> 00:10:18,785
Hollywood.
120
00:10:19,953 --> 00:10:21,872
Du har ikke vært vest for Missoula.
121
00:10:21,955 --> 00:10:23,874
Jeg kommer meg dit.
122
00:10:25,375 --> 00:10:27,669
Du hører ikke til i LA.
123
00:10:27,753 --> 00:10:31,715
De er opportunister.
Jævla kommunisthippier.
124
00:10:31,798 --> 00:10:34,801
Jeg vil ikke høre til.
Jeg vil skille meg ut.
125
00:10:34,885 --> 00:10:36,678
Vent til jeg redder verden,
126
00:10:36,762 --> 00:10:38,764
skyter skurker og kysser jenter.
127
00:10:38,847 --> 00:10:40,516
Sikkert alt på en gang.
128
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Er det ikke litt sent?
129
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
De vil kalle meg stor.
130
00:10:48,482 --> 00:10:49,983
Selv før jeg er død.
131
00:10:53,904 --> 00:10:54,947
Vel?
132
00:10:55,030 --> 00:10:56,573
Skal du finne faren din?
133
00:10:56,657 --> 00:10:58,784
-Om jeg skal finne faren min?
-Ja.
134
00:10:58,867 --> 00:10:59,701
Faen ta Bill.
135
00:11:01,036 --> 00:11:03,038
Kom igjen.
136
00:11:08,669 --> 00:11:10,629
Faen ta Bill.
137
00:11:23,517 --> 00:11:25,102
Din gamle jævel...
138
00:11:29,898 --> 00:11:33,652
Jeg er i offentlig tjeneste, din jævel.
139
00:11:34,194 --> 00:11:36,238
Lær deg å kjøre, din idiot.
140
00:11:40,033 --> 00:11:41,994
Hallo. Kan jeg få nummeret?
141
00:11:42,077 --> 00:11:46,957
Nummeret er dust-kilo-slapp-pikk-ti.
142
00:11:47,040 --> 00:11:47,916
Hvordan kjører han?
143
00:11:48,000 --> 00:11:49,751
Det skal jeg fortelle deg.
144
00:11:49,835 --> 00:11:52,880
Foreldrene er nok søskenbarn.
Han kjører som en dust.
145
00:11:52,963 --> 00:11:54,715
Bruk heller en krasjdukke...
146
00:11:54,798 --> 00:11:56,884
Er du fornøyd, trykk én.
147
00:11:56,967 --> 00:11:58,093
Din jævel.
148
00:12:05,225 --> 00:12:09,188
Det må finnes en bedre måte
å tyste på dem, hva?
149
00:12:10,606 --> 00:12:14,401
De får sjåfører til å krasje
fordi de vil gjøre det rette.
150
00:12:44,598 --> 00:12:46,350
Vi begynner med en uke.
151
00:12:46,433 --> 00:12:50,187
Det blir $ 182. Bestiller du for en måned,
sparer du 20 prosent.
152
00:12:50,270 --> 00:12:51,730
Jeg trenger ikke en måned.
153
00:12:51,813 --> 00:12:53,524
Sier du og alle andre her.
154
00:12:53,607 --> 00:12:54,858
Har du et råd?
155
00:12:54,942 --> 00:12:56,944
Jeg prøver å bli oppdaget.
156
00:12:57,027 --> 00:12:59,488
Slår jeg gjennom, tar jeg deg med.
157
00:12:59,571 --> 00:13:00,948
Helt til toppen.
158
00:13:02,324 --> 00:13:03,575
Du betaler på mandag.
159
00:13:05,118 --> 00:13:07,663
-Ikke undervurder deg.
-Det skal jeg ikke.
160
00:13:08,956 --> 00:13:10,374
Sees på mandag.
161
00:13:13,210 --> 00:13:14,753
Å, helvete.
162
00:13:16,046 --> 00:13:16,922
Å ja.
163
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
Hallo? Det er Mr. Long.
Ingen telefoner, takk.
164
00:13:20,717 --> 00:13:21,635
Virkelig?
165
00:13:22,636 --> 00:13:24,429
Det må jeg vurdere.
166
00:13:24,513 --> 00:13:26,723
Hollywood, kompis.
167
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
Fy pokker, du er i Hollywood.
168
00:13:30,727 --> 00:13:31,854
Hva sa han?
169
00:13:31,937 --> 00:13:32,938
Jeg klarte det.
170
00:13:33,605 --> 00:13:34,606
Å, helvete.
171
00:13:35,274 --> 00:13:39,111
Hvilken kanal skal jeg være på
hver kveld?
172
00:13:39,194 --> 00:13:40,279
Å ja.
173
00:13:40,362 --> 00:13:41,280
Hva faen?
174
00:13:43,365 --> 00:13:48,120
Det er ingen antenne her. Denne dritten
koster 182 dollar. Da bør det virke.
175
00:13:48,203 --> 00:13:50,080
Jeg har et problem. TV-en virker ikke.
176
00:13:50,163 --> 00:13:53,208
I morgen? Jeg betalte 182 dollar.
Jeg trenger en TV.
177
00:13:53,959 --> 00:13:56,587
Fy faen. Du fleiper.
178
00:13:57,629 --> 00:14:00,465
Hun får få ræva si hit og fikse det.
179
00:14:07,389 --> 00:14:08,223
Jeg klarte det.
180
00:14:27,117 --> 00:14:29,870
"Bensinstasjonansatt. Juletresalg."
181
00:14:29,953 --> 00:14:32,581
Jeg ble kåret til nissens yndlingsalv.
182
00:14:32,664 --> 00:14:33,832
Bra.
183
00:14:33,916 --> 00:14:36,668
"Amatørbokser. Femten seire, to tap.
184
00:14:36,752 --> 00:14:40,631
Delstatsmester i middelvekt 1985."
185
00:14:40,714 --> 00:14:42,341
Jeg vant på knockout.
186
00:14:42,883 --> 00:14:43,967
Så...
187
00:14:45,177 --> 00:14:46,428
Hva bringer deg hit?
188
00:14:47,095 --> 00:14:51,600
Jeg ga meg. Jeg vil tjene på ansiktet
i stedet for knyttnevene.
189
00:14:51,683 --> 00:14:53,435
Det holder lenger.
190
00:14:53,519 --> 00:14:56,355
Man kan bli oppdaget på supermarkedet.
191
00:14:56,438 --> 00:14:58,482
Selv Hollywood-folk kjøper bønner.
192
00:14:58,565 --> 00:14:59,608
Ja.
193
00:15:00,192 --> 00:15:01,360
Du vil bli skuespiller.
194
00:15:01,443 --> 00:15:04,571
Ingen lengter etter
å jobbe på supermarkedet.
195
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
Med mindre de gjør det.
196
00:15:06,281 --> 00:15:08,408
De blir nok lykkeligere.
197
00:15:09,284 --> 00:15:10,118
Ja.
198
00:15:10,202 --> 00:15:13,413
Hva kan du som gjør deg
egnet til denne jobben?
199
00:15:13,497 --> 00:15:15,958
Jeg er sjarmerende. Spør mora mi.
200
00:15:16,708 --> 00:15:17,668
Sikkert.
201
00:15:18,585 --> 00:15:20,838
-Jeg har kanskje noe.
-Ja.
202
00:15:32,266 --> 00:15:35,477
Vær så god.
Har jeg sett deg i en TV-serie?
203
00:15:38,063 --> 00:15:41,400
-Har du familie i filmbransjen?
-Nei.
204
00:15:43,235 --> 00:15:45,237
-Spiller du i filmer?
-Nei.
205
00:15:48,615 --> 00:15:50,576
Jobber du i underholdningsbransjen?
206
00:15:50,659 --> 00:15:51,493
Nei.
207
00:15:54,329 --> 00:15:56,790
La meg pakke dem inn, sir.
208
00:15:57,833 --> 00:15:59,459
Vil du gå rett på sak?
209
00:16:01,879 --> 00:16:04,464
-Har du venner i filmindustrien?
-Nei.
210
00:16:16,143 --> 00:16:17,936
Du er ikke helt det vi ser etter.
211
00:16:18,020 --> 00:16:19,146
Hørt det før.
212
00:16:19,229 --> 00:16:20,898
Jeg skulle gå med plakat.
213
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Med skilt. Du vet.
214
00:16:23,150 --> 00:16:25,527
De ga jobben til en annen.
215
00:16:25,611 --> 00:16:28,864
Jeg sto på andre siden av byen
og fikk flere kunder.
216
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Vel...
217
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Hvis du vil bevise det, kan jeg overtales.
218
00:16:40,626 --> 00:16:42,169
Hva må jeg gjøre?
219
00:16:48,217 --> 00:16:49,635
Hvor mye vil du det?
220
00:16:57,643 --> 00:16:58,477
Ok.
221
00:17:03,357 --> 00:17:05,192
-Skal jeg slå deg ut?
-Ok...
222
00:17:05,275 --> 00:17:07,069
Si fra hvis du ser stjerner.
223
00:17:07,152 --> 00:17:09,238
Det trengs ikke.
224
00:17:11,114 --> 00:17:12,366
Ok.
225
00:17:13,282 --> 00:17:14,535
-Jeg tar bildet.
-Ja.
226
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
Send inn neste.
227
00:17:26,547 --> 00:17:27,464
Herregud...
228
00:17:28,507 --> 00:17:30,592
Claire, vi trenger et nytt kamera.
229
00:17:49,695 --> 00:17:51,446
Beste type date, hva?
230
00:17:52,406 --> 00:17:55,617
Soveromsøyne og holder munn.
231
00:17:56,368 --> 00:17:58,745
Jeg liker kvinner som sier hvem de er.
232
00:18:00,664 --> 00:18:02,165
Hvem vil du at jeg er?
233
00:18:03,834 --> 00:18:06,086
Menyer har de på restaurant.
234
00:18:10,382 --> 00:18:14,386
Iblant trenger jeg hjelp
til å skifte rolle.
235
00:18:16,763 --> 00:18:17,598
Kommer straks.
236
00:18:20,475 --> 00:18:23,729
Hun hadde knullet elgen
hvis den hadde pikk og penger.
237
00:18:31,862 --> 00:18:35,616
Byen vil at jeg skal tro at jobben min
avhenger av en drittsekk
238
00:18:35,699 --> 00:18:38,952
og at pikken min er prisgitt
ei tøytes standarder.
239
00:18:45,292 --> 00:18:47,961
Ekte menn vinner på egne meritter.
240
00:18:49,630 --> 00:18:50,756
Helvete.
241
00:18:50,839 --> 00:18:51,924
Helvete.
242
00:18:52,007 --> 00:18:52,841
Greit.
243
00:18:59,056 --> 00:19:01,808
-Fortell om svinekjøttet.
-Det er på salg.
244
00:19:02,601 --> 00:19:03,685
Hvorfor det?
245
00:19:03,769 --> 00:19:05,103
Hva tror du?
246
00:19:05,187 --> 00:19:07,272
Det var stygt eller gammelt.
247
00:19:07,356 --> 00:19:10,484
Jeg får ikke vite det.
Jeg selger det som står der.
248
00:19:13,320 --> 00:19:14,988
Jeg tar to lammeribber.
249
00:19:16,823 --> 00:19:17,658
Ja.
250
00:19:31,296 --> 00:19:32,548
Hva vil du ha, miss?
251
00:19:33,882 --> 00:19:35,425
Ingenting, takk.
252
00:19:35,509 --> 00:19:36,593
Jeg har oksekjøtt.
253
00:19:37,553 --> 00:19:38,720
Jeg ser det.
254
00:19:39,555 --> 00:19:41,014
Jeg tar fisk i kveld.
255
00:19:41,098 --> 00:19:43,892
-Ikke la meg overtale deg.
-Det gjorde du ikke.
256
00:19:43,976 --> 00:19:47,896
Du kan spise fisk på boks
eller la meg spandere middag.
257
00:19:48,564 --> 00:19:50,357
Jeg vil ikke bli bestemt over.
258
00:19:50,440 --> 00:19:52,359
Hva med en fisketur?
259
00:19:52,943 --> 00:19:53,902
Nei takk.
260
00:19:53,986 --> 00:19:55,153
Hva het du igjen?
261
00:19:55,237 --> 00:19:57,489
Du er vel ingen fisker.
262
00:20:00,033 --> 00:20:00,868
Hei.
263
00:20:02,077 --> 00:20:04,288
-To ord, Stuart.
-Jeg må hjelpe henne.
264
00:20:04,371 --> 00:20:06,623
Folk flykter ikke fra hjelp.
265
00:20:06,707 --> 00:20:09,251
Det er ulovlig å forfølge kunder.
266
00:20:09,334 --> 00:20:10,794
Før het det romantikk.
267
00:20:10,878 --> 00:20:12,713
Kjøttsalget har falt 20 prosent.
268
00:20:12,796 --> 00:20:14,798
Du kommer inn med forslått ansikt.
269
00:20:14,882 --> 00:20:17,301
Det ser ut som om du har slåss med kua.
270
00:20:17,384 --> 00:20:20,637
-Bedre enn sannheten.
-Kjøttrommet til det leges.
271
00:20:20,721 --> 00:20:22,639
Skaff en fiskedisk.
272
00:20:22,723 --> 00:20:23,807
-Å ja?
-Ja.
273
00:20:30,939 --> 00:20:32,858
-Helvete.
-Livet er kort, Stu.
274
00:20:32,941 --> 00:20:35,777
For kort til å være en dust.
Hva prøver du å si?
275
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Jeg prøver ikke. Jeg sier det.
276
00:20:38,197 --> 00:20:40,741
Hvis du så din store kjærlighet
slippe unna
277
00:20:40,824 --> 00:20:43,702
fordi vi ikke har fisk,
hadde du også vært sur.
278
00:20:44,494 --> 00:20:48,582
Hvis det er hun flotte
jeg tror du er ute etter,
279
00:20:48,665 --> 00:20:50,459
hang hun opp dette.
280
00:20:50,542 --> 00:20:52,377
Jeg tipper hun kommer.
281
00:20:53,462 --> 00:20:54,838
{\an8}ST.MARYS KATOLSKE KIRKE
282
00:20:54,922 --> 00:20:57,257
{\an8}KOM OG SPIS LUNSJ
OG MØT MENIGHETEN
283
00:20:58,800 --> 00:21:00,677
Du skal slippe å tippe.
284
00:21:00,761 --> 00:21:02,095
Jeg tar meg av det.
285
00:21:02,179 --> 00:21:04,598
-Kom hit.
-Å nei.
286
00:21:04,681 --> 00:21:05,766
Kom hit.
287
00:21:06,350 --> 00:21:07,184
Kom hit.
288
00:21:14,525 --> 00:21:16,485
Å ja. Helvete.
289
00:21:28,747 --> 00:21:31,375
Hei.
290
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
Husker du meg?
291
00:21:34,628 --> 00:21:36,046
Drit og dra, pater.
292
00:21:49,101 --> 00:21:49,977
Mine brødre.
293
00:21:51,478 --> 00:21:54,064
La oss erkjenne våre synder
294
00:21:54,147 --> 00:21:58,610
og forberede oss på å feire
de hellige mysterier.
295
00:21:58,694 --> 00:22:02,489
Jeg erkjenner til Gud
og til dere, mine brødre og søstre,
296
00:22:02,573 --> 00:22:04,825
at jeg har syndet mye.
297
00:22:04,908 --> 00:22:06,743
I mine tanker og ord.
298
00:22:06,827 --> 00:22:08,203
I det jeg har gjort
299
00:22:08,287 --> 00:22:10,330
-og ikke gjort.
-...ikke gjort.
300
00:22:10,414 --> 00:22:11,957
Jeg vet ikke helt.
301
00:22:12,833 --> 00:22:17,713
Gjennom mine feil. Mine store feil.
302
00:22:17,796 --> 00:22:19,423
Det er litt dramatisk.
303
00:22:19,506 --> 00:22:21,175
-Derfor...
-Herrejesus.
304
00:22:22,593 --> 00:22:24,928
Må allmektige Gud vise nåde,
305
00:22:25,012 --> 00:22:26,180
tilgi våre synder
306
00:22:26,263 --> 00:22:28,891
og gi oss evig liv.
307
00:22:28,974 --> 00:22:30,601
Amen.
308
00:22:36,481 --> 00:22:38,275
Det burde du ha tenkt på.
309
00:22:40,527 --> 00:22:41,445
Gutt.
310
00:22:41,987 --> 00:22:44,114
Du kan ikke lure Gud.
311
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Ingen har gjort det bra nok.
312
00:22:47,576 --> 00:22:48,410
La oss be.
313
00:22:50,871 --> 00:22:52,206
Kan jeg sitte her?
314
00:22:52,289 --> 00:22:53,123
Ja.
315
00:22:58,086 --> 00:22:58,921
Skinke.
316
00:22:59,838 --> 00:23:01,381
Det er storfe.
317
00:23:02,674 --> 00:23:05,385
Nei, jeg heter Ham.
318
00:23:06,094 --> 00:23:06,929
Som en gris?
319
00:23:07,971 --> 00:23:09,640
Ja, som en gris.
320
00:23:10,557 --> 00:23:11,892
Heter du faktisk det?
321
00:23:12,559 --> 00:23:13,393
Ja.
322
00:23:14,102 --> 00:23:16,772
Det er et bibelsk navn.
Det er Noahs sønn.
323
00:23:16,855 --> 00:23:19,066
Skulle tro han hadde nok svin.
324
00:23:20,067 --> 00:23:21,318
Du må være ny her.
325
00:23:23,111 --> 00:23:26,907
Ser jeg malplassert ut?
Har du sett deg selv?
326
00:23:26,990 --> 00:23:30,244
Jeg trodde dere var gudfryktige.
327
00:23:30,911 --> 00:23:33,956
Ikke så mange katolikker,
men mange trossamfunn.
328
00:23:34,039 --> 00:23:37,042
En var en av de store. Augustin av Hippo.
329
00:23:37,626 --> 00:23:40,671
La meg gjette. Han var også om bord.
330
00:23:43,298 --> 00:23:44,132
Jeg...
331
00:23:46,844 --> 00:23:47,928
Jeg trenger hjelp.
332
00:23:50,514 --> 00:23:53,392
Jeg ser etter hun som hang opp dette.
333
00:23:53,976 --> 00:23:54,935
Selvsagt.
334
00:23:55,018 --> 00:23:57,479
-Hvorfor det?
-Hun er god til å misjonere.
335
00:23:57,563 --> 00:24:00,524
Hun gjør alle til skamme.
Hun heter Carmen.
336
00:24:00,607 --> 00:24:03,485
Hun er like katolsk som korset.
337
00:24:04,069 --> 00:24:06,113
Vi tar imot frivillige.
338
00:24:06,947 --> 00:24:08,365
En bra måte å tilpasses.
339
00:24:08,448 --> 00:24:09,616
Gud har ikke tid til meg.
340
00:24:09,700 --> 00:24:11,994
Og jeg har auditions.
341
00:24:12,578 --> 00:24:14,371
Sett meg opp på sykehusbesøk.
342
00:24:14,454 --> 00:24:16,373
Ikke alle er som Ham.
343
00:24:20,419 --> 00:24:21,420
Hei.
344
00:24:22,588 --> 00:24:24,464
Har du ombestemt deg?
345
00:24:25,048 --> 00:24:26,049
Visst pokker.
346
00:24:27,384 --> 00:24:28,760
Vi trenger ikke vakter.
347
00:24:28,844 --> 00:24:31,930
Vi vet ikke hva vi trenger
før det dukker opp.
348
00:24:32,014 --> 00:24:32,973
Hei.
349
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
-Hei, Ham. Jacob.
-Hei.
350
00:24:34,766 --> 00:24:35,809
Stuart.
351
00:24:36,393 --> 00:24:37,436
Hei.
352
00:24:37,519 --> 00:24:39,605
Vil du gjøre det med publikum?
353
00:24:40,856 --> 00:24:42,316
Hvordan kunne du navnet?
354
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
Du går med navneskilt.
Hvordan fant du meg?
355
00:24:45,402 --> 00:24:47,279
Jeg ba Gud om å vise meg veien.
356
00:24:47,362 --> 00:24:50,991
Han førte meg nedover Santa Monica,
tok til venstre og inn hit.
357
00:24:51,074 --> 00:24:51,909
Har du sett?
358
00:24:51,992 --> 00:24:53,493
Hva håper du på?
359
00:24:53,577 --> 00:24:57,539
Håp er ingen taktikk.
Jeg lette etter lyset, og her er det.
360
00:24:57,623 --> 00:24:59,166
Fungerer denne taktikken?
361
00:24:59,249 --> 00:25:01,835
Å forfølge folk
og drukne dem i kleinhet?
362
00:25:01,919 --> 00:25:04,630
Det hjelper jo på. Liker du nachos?
363
00:25:04,713 --> 00:25:07,841
-Fordi jeg er meksikaner?
-Er du? Det visste jeg ikke.
364
00:25:07,925 --> 00:25:09,635
Du lyser så sterkt.
365
00:25:11,136 --> 00:25:12,930
Den likte du.
366
00:25:13,680 --> 00:25:16,141
-Jeg må undervise.
-Jeg har mye å lære.
367
00:25:16,225 --> 00:25:18,060
På søndagsskolen. For barn.
368
00:25:18,644 --> 00:25:21,063
Jeg er skuespiller. Jeg er det du vil.
369
00:25:22,523 --> 00:25:24,525
Du godtar ikke et nei.
370
00:25:24,608 --> 00:25:26,318
Jeg vet at jeg har rett.
371
00:25:26,401 --> 00:25:28,028
Hva har du rett i?
372
00:25:29,321 --> 00:25:32,616
Du vil være med på fisketur,
men du er redd.
373
00:25:33,367 --> 00:25:35,911
Jeg levde av å sanse frykt.
Jeg var bokser.
374
00:25:36,662 --> 00:25:40,082
-Hva er jeg redd for?
-Å bli slått i bakken.
375
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Det kan ta tolv runder,
men jeg er tålmodig.
376
00:25:42,960 --> 00:25:44,294
For å få meg på ryggen?
377
00:25:44,837 --> 00:25:47,714
Jeg er katolikk. Ingen sex før ekteskapet.
378
00:25:48,632 --> 00:25:50,843
Er ikke det poenget med skriftemål?
379
00:25:51,885 --> 00:25:54,638
Tenkte meg det.
La oss ikke kaste bort tiden.
380
00:25:54,721 --> 00:25:57,099
Jeg hadde ventet i ørkenen i 40 år.
381
00:26:00,519 --> 00:26:02,729
Begynn med en time i kirken.
382
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Jeg kommer.
383
00:26:08,569 --> 00:26:09,486
Jeg kommer.
384
00:26:13,240 --> 00:26:14,491
Hei, mamma.
385
00:26:14,575 --> 00:26:15,784
Jeg fikk en sjanse.
386
00:26:15,868 --> 00:26:18,328
Jeg er så stolt av deg, kjære.
387
00:26:19,288 --> 00:26:20,747
Bare se på såpeoperaen.
388
00:26:20,831 --> 00:26:22,958
Jeg skal si det til jentene.
389
00:26:24,877 --> 00:26:25,711
Glad i deg.
390
00:26:26,545 --> 00:26:28,046
Det skal jeg huske.
391
00:26:30,257 --> 00:26:31,592
Å, Jack.
392
00:26:32,467 --> 00:26:35,804
Jeg skal ta deg
om det så er det siste jeg gjør.
393
00:26:39,308 --> 00:26:41,393
Bruker du tørkepapir?
394
00:26:42,269 --> 00:26:43,604
Nei.
395
00:26:44,396 --> 00:26:47,858
Ja, jeg snakker til deg.
Ikke kast penger i søpla.
396
00:26:47,941 --> 00:26:50,944
Skaff deg en Marvelous Mop.
397
00:26:51,028 --> 00:26:54,364
De er så kule. De er dobbeltvirkende.
398
00:26:55,073 --> 00:26:56,241
Raskt tilbake.
399
00:26:58,785 --> 00:27:00,329
Rydd opp sølet så fort
400
00:27:00,412 --> 00:27:02,247
at kona di ikke får vite det.
401
00:27:02,331 --> 00:27:05,000
Skaff deg en Marvelous Mop.
402
00:27:05,083 --> 00:27:07,169
RING NÅ!
403
00:27:50,254 --> 00:27:51,755
Savner deg, kompis.
404
00:27:53,131 --> 00:27:54,383
Gratulerer med dagen.
405
00:27:58,220 --> 00:27:59,596
Se på deg nå.
406
00:28:00,264 --> 00:28:01,515
Se på meg nå.
407
00:28:02,599 --> 00:28:04,268
Begge er blant stjernene.
408
00:28:19,992 --> 00:28:21,243
Kjør inn til siden.
409
00:28:21,326 --> 00:28:24,371
-Å, helvete.
-Kjør inn til siden av veien.
410
00:28:35,966 --> 00:28:38,177
Kom ut med hendene over hodet.
411
00:28:40,721 --> 00:28:44,349
Er det slik det er å være Gud
og ha alle kortene
412
00:28:44,433 --> 00:28:46,977
og reglene ikke spiller noen rolle?
413
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
Kom ut av bilen med hendene over hodet.
414
00:28:51,857 --> 00:28:55,360
Hva faen skjer med unger
som gjør at de vil bli politi?
415
00:28:56,862 --> 00:28:57,779
Hendene.
416
00:28:57,863 --> 00:28:58,989
Hendene.
417
00:28:59,072 --> 00:29:00,949
Jeg prøver å...
418
00:29:01,033 --> 00:29:02,034
Lommebok, du.
419
00:29:02,117 --> 00:29:03,243
Kom deg ut av bilen.
420
00:29:13,670 --> 00:29:14,505
Hei.
421
00:29:14,588 --> 00:29:15,422
God morgen.
422
00:29:23,347 --> 00:29:24,306
Å, faen.
423
00:29:26,433 --> 00:29:27,351
Du er sen.
424
00:29:28,936 --> 00:29:33,148
Du ble for lenge.
Gud liker ikke smiskere.
425
00:30:03,220 --> 00:30:04,137
Unnskyld, sir.
426
00:30:05,138 --> 00:30:05,973
Ja?
427
00:30:06,056 --> 00:30:08,517
Vet Bill at du tukler med bilen hans?
428
00:30:08,600 --> 00:30:10,602
Jeg er sønnen hans. Jeg låner den.
429
00:30:14,940 --> 00:30:17,317
Hører du meg, Bill?
430
00:30:20,279 --> 00:30:22,823
-Bill her.
-Det er en fyr i bilen din med kniv.
431
00:30:23,615 --> 00:30:25,742
Tror du jeg trenger kniv?
432
00:30:26,743 --> 00:30:30,873
Bill finner ikke ræva si,
og langt mindre greiene sine.
433
00:30:30,956 --> 00:30:33,166
Jeg lærer ham ei lekse.
434
00:30:33,250 --> 00:30:37,087
Beklager, John.
Han har problemer med grenser.
435
00:30:37,171 --> 00:30:40,048
Det er det nye ordet.
Han mener "åndssvak".
436
00:30:40,132 --> 00:30:42,593
Han spiller bare med dårlige kort.
437
00:30:42,676 --> 00:30:43,594
Bill kan kort.
438
00:30:43,677 --> 00:30:45,971
-Han er spillegal.
-Jeg tar det herfra.
439
00:30:46,054 --> 00:30:49,224
Stikker han ikke, ringer jeg politiet.
440
00:30:49,766 --> 00:30:53,103
-Hvordan går det?
-Gi meg nøklene. Jeg skal på audition.
441
00:30:53,187 --> 00:30:55,397
-Jeg kommer for sent.
-Audition?
442
00:30:55,480 --> 00:30:57,858
-For hva?
-En film. Det er ikke din sak.
443
00:30:57,941 --> 00:31:00,152
Du prøver å stjele bilen min...
444
00:31:00,235 --> 00:31:03,655
Du får den tilbake når jeg får lønn.
445
00:31:03,739 --> 00:31:07,534
Det tar noen måneder å få ut bilen.
446
00:31:07,618 --> 00:31:08,535
Fyllekjøring?
447
00:31:08,619 --> 00:31:10,495
Hvis du droppet spriten,
448
00:31:10,579 --> 00:31:12,289
hadde du hatt et ekteskap.
449
00:31:13,874 --> 00:31:17,544
Takk for omtanken,
men det er ikke mitt øyeblikk.
450
00:31:17,628 --> 00:31:22,716
Du kunne fått jobb her.
Bra lønn, fordeler og verdighet.
451
00:31:22,799 --> 00:31:25,010
Jeg kunne vært sjef her.
452
00:31:25,093 --> 00:31:27,346
Vil du bli neste John Wayne?
453
00:31:27,429 --> 00:31:31,016
Visst pokker.
Du kunne ha blitt noe her ute.
454
00:31:31,099 --> 00:31:33,185
Du har bare større mage og måne.
455
00:31:33,268 --> 00:31:36,688
Det er ikke noe gullrush.
Vi prøver bare å overleve.
456
00:31:36,772 --> 00:31:39,107
Alle mann for seg selv, hva?
457
00:31:39,191 --> 00:31:41,735
Akkurat. Det er alt man har.
458
00:31:41,818 --> 00:31:44,154
Alle andre er skuffelser.
459
00:31:46,448 --> 00:31:47,741
Bli ferdig.
460
00:31:49,785 --> 00:31:51,578
Jeg prøver å være et unntak.
461
00:31:52,871 --> 00:31:54,498
Det trenger vi mer av.
462
00:31:56,667 --> 00:32:01,755
Ring politiet. Stuart skal
gjenoppfinne "Jailhouse Rock".
463
00:32:08,804 --> 00:32:10,389
Godt å se deg, Bill.
464
00:32:10,472 --> 00:32:11,598
Du ser jævlig ut.
465
00:32:24,736 --> 00:32:26,989
Det var alt. Gud velsigne dere.
466
00:32:27,072 --> 00:32:29,366
-Ha det, Miss Carmen.
-Ha det.
467
00:32:31,535 --> 00:32:32,369
Hei.
468
00:32:35,497 --> 00:32:36,373
Og han andre?
469
00:32:36,456 --> 00:32:38,292
Han hadde ikke like gode kort.
470
00:32:38,375 --> 00:32:42,296
Du har ingen fremtid her.
Eller vi. Jeg...
471
00:32:42,379 --> 00:32:43,964
Sjefen din er uenig.
472
00:32:44,715 --> 00:32:46,508
Har du sjekket immigrasjonen?
473
00:32:46,592 --> 00:32:48,886
Jeg mener Jesus. Han ba om de verste.
474
00:32:48,969 --> 00:32:49,887
Her er jeg.
475
00:32:49,970 --> 00:32:53,849
-Han ba om de slitne og fattige.
-Jeg er arbeidsledig skuespiller.
476
00:32:53,932 --> 00:32:56,351
Billig parfyme fjerner ikke synden.
477
00:32:56,435 --> 00:32:57,269
Hør her.
478
00:32:58,103 --> 00:33:00,189
Jeg er ikke det du er vant til.
479
00:33:00,898 --> 00:33:02,566
Og ikke det du fortjener.
480
00:33:03,483 --> 00:33:04,985
Jeg er bedre enn det.
481
00:33:07,821 --> 00:33:12,075
Jeg er alt foreldrene mine har.
Jeg kan ikke date en som ikke er...
482
00:33:13,702 --> 00:33:14,870
...døpt.
483
00:33:15,454 --> 00:33:18,457
Jeg hadde tippet latinamerikaner.
Hvor er vannet?
484
00:33:18,540 --> 00:33:20,250
-Jeg mener det.
-Jeg også.
485
00:33:22,002 --> 00:33:23,253
Jeg gjør det nå.
486
00:33:29,259 --> 00:33:32,471
Kirken tar imot de som vil opptas
487
00:33:32,554 --> 00:33:34,348
i katekismen.
488
00:33:34,431 --> 00:33:36,141
I månedene som kommer
489
00:33:36,225 --> 00:33:39,728
vil de forberede sitt inntog
i den kristne tro
490
00:33:39,811 --> 00:33:41,730
ved dåp, konfirmasjon
491
00:33:41,813 --> 00:33:43,106
og nattverd.
492
00:33:43,190 --> 00:33:46,777
Stuart Long, hva vil denne
dannelsesperioden gi deg?
493
00:33:48,028 --> 00:33:49,238
Vanskelig å si, pater.
494
00:33:49,321 --> 00:33:51,823
Kanskje noe hinsides
mine villeste drømmer.
495
00:33:51,907 --> 00:33:55,410
La oss be for at Stuart blir funnet verdig
496
00:33:55,494 --> 00:34:00,332
til å bli født på ny,
fornyet av Den hellige ånd
497
00:34:00,415 --> 00:34:02,209
og å fullføre innvielsen
498
00:34:02,292 --> 00:34:05,838
gjennom sakramentene
konfirmasjon og nattverd.
499
00:34:07,089 --> 00:34:08,215
Halleluja.
500
00:34:12,344 --> 00:34:14,554
Jeg vil be en venn
om å synge med meg.
501
00:34:16,598 --> 00:34:19,518
Gud ga det talentet.
Det er synd å ikke bruke det.
502
00:34:19,601 --> 00:34:21,812
-Gi henne en applaus.
-Gå.
503
00:34:21,895 --> 00:34:22,813
-Kom igjen.
-Ja.
504
00:34:25,815 --> 00:34:28,985
-Jeg gjør deg ikke noe vondt.
-Hvilken sang?
505
00:34:29,777 --> 00:34:32,864
Du lukter godt. Johnny Cash, "Jackson".
506
00:34:33,907 --> 00:34:35,909
Les teksten på TV-en.
507
00:34:37,244 --> 00:34:38,536
VI GIFTET OSS I FEBER
508
00:35:25,042 --> 00:35:25,918
Å ja.
509
00:35:36,011 --> 00:35:37,054
Ja.
510
00:35:40,849 --> 00:35:45,312
Jeg skal for eksempel
slutte med sjokolade.
511
00:35:45,395 --> 00:35:47,940
Protester. Hun trenger noe søtt.
512
00:35:48,607 --> 00:35:50,150
Velg noe annet.
513
00:35:51,443 --> 00:35:53,987
-Hva skal du slutte med, Stu?
-Jeg?
514
00:35:57,741 --> 00:36:00,369
Dere, så jeg kan sove lenge på søndag.
515
00:36:00,452 --> 00:36:01,286
Nei.
516
00:36:01,370 --> 00:36:03,080
Ok.
517
00:36:05,207 --> 00:36:06,291
Alkohol.
518
00:36:06,875 --> 00:36:08,502
Det er urettferdig.
519
00:36:08,585 --> 00:36:11,046
Velg noe godt, så det teller.
520
00:36:11,129 --> 00:36:12,422
Jeg liker ham.
521
00:36:14,174 --> 00:36:16,718
Som porno. Det sluttet pappa med.
522
00:36:19,555 --> 00:36:22,391
Si til ham at hvis det skal telle,
523
00:36:22,474 --> 00:36:24,309
må mora di slutte med sex.
524
00:36:24,393 --> 00:36:26,562
-Han sa S-E-X.
-Det er det porno er.
525
00:36:26,645 --> 00:36:28,438
-Stu!
-Han sa jo porno.
526
00:36:28,522 --> 00:36:30,566
Vil dere lese fra...?
527
00:36:30,649 --> 00:36:32,150
-Det er det samme.
-Nei.
528
00:36:32,234 --> 00:36:33,902
Finn fram biblene deres.
529
00:36:35,863 --> 00:36:39,449
Vil Gud at vi skal slutte med ting,
bør han slutte å ta ting.
530
00:36:39,533 --> 00:36:41,910
Han drepte lillebroren min
da han var seks.
531
00:36:41,994 --> 00:36:44,121
Han sovnet og våknet aldri.
532
00:36:44,204 --> 00:36:45,873
Hva sier du til det?
533
00:36:46,915 --> 00:36:48,959
Vi vet ikke hvorfor Gud gjør ting.
534
00:36:49,042 --> 00:36:52,212
Derfor likte jeg å bokse.
Det var alltid opp til meg.
535
00:36:52,296 --> 00:36:54,631
Jeg godtar ikke
det jeg ikke kan påvirke.
536
00:36:55,924 --> 00:36:59,845
Vi lærer at det finnes trøst
i kunnskap og frykt i det ukjente.
537
00:37:00,387 --> 00:37:03,515
Hva om det ukjente er
større enn vi kan forstå?
538
00:37:04,057 --> 00:37:05,726
Det kan det være.
539
00:37:10,647 --> 00:37:11,815
Jeg tror på deg.
540
00:37:16,820 --> 00:37:17,779
Skriftemål.
541
00:37:17,863 --> 00:37:22,117
Å erkjenne vår synder
i ord, handling og utelatelse
542
00:37:22,201 --> 00:37:24,661
og å love å ikke synde igjen.
543
00:37:24,745 --> 00:37:28,665
Vi gjør bot og får tilgivelse.
544
00:37:28,749 --> 00:37:31,502
Som klesvasken.
Det er også ei søndagsgreie.
545
00:37:32,711 --> 00:37:34,880
Jeg trodde det var komplisert.
546
00:37:34,963 --> 00:37:37,466
Vel... Så enkelt er det ikke.
547
00:37:37,549 --> 00:37:40,761
Poenget med bot
548
00:37:40,844 --> 00:37:43,055
er sterk og sann anger
549
00:37:43,138 --> 00:37:44,806
motivert av tro
550
00:37:44,890 --> 00:37:46,600
og Guds kjærlighet.
551
00:37:46,683 --> 00:37:49,019
Det kalles fullkommen anger.
552
00:37:49,102 --> 00:37:52,606
Ufullkommen anger stammer fra
et mindre rent motiv,
553
00:37:52,689 --> 00:37:54,525
slik som anstendighet
554
00:37:54,608 --> 00:37:55,859
eller frykt for helvete.
555
00:37:55,943 --> 00:37:58,403
Vi lærer å være gode
og unngå det onde.
556
00:37:58,487 --> 00:38:02,366
Ingen dessert uten middag.
Del leker, ellers blir det time-out.
557
00:38:02,449 --> 00:38:04,785
Man fjerner flere års programmering.
558
00:38:04,868 --> 00:38:07,788
Godt observert, Stuart.
559
00:38:08,539 --> 00:38:09,373
Ha tillit.
560
00:38:10,249 --> 00:38:12,751
Gud er den beste programmereren.
561
00:38:14,878 --> 00:38:16,922
Du skal få en oppgave.
562
00:38:17,005 --> 00:38:19,550
Tenk på endringene du må gjøre
563
00:38:19,633 --> 00:38:23,428
for å motta flere nådegaver mot synden.
564
00:38:28,600 --> 00:38:29,434
Kult.
565
00:38:32,855 --> 00:38:33,856
Hallo?
566
00:38:33,939 --> 00:38:36,400
Hvorfor lærte du meg ikke å knytte slips?
567
00:38:37,609 --> 00:38:38,944
Har du slips?
568
00:38:39,027 --> 00:38:40,320
Fra retten.
569
00:38:41,029 --> 00:38:42,823
Faren din kledde seg aldri pent.
570
00:38:42,906 --> 00:38:45,450
Han sa at jeg skulle skinne.
571
00:38:46,034 --> 00:38:49,079
Som om en jævel ved min side
gjorde meg pen.
572
00:38:49,162 --> 00:38:50,998
Pappa er en drittsekk.
573
00:38:51,707 --> 00:38:53,709
Hvorfor trenger du slips?
574
00:38:53,792 --> 00:38:54,626
Til kirken.
575
00:38:55,419 --> 00:38:56,253
Hva?
576
00:38:56,837 --> 00:38:58,213
Jeg skal døpes.
577
00:38:59,673 --> 00:39:00,799
Hvorfor det?
578
00:39:00,883 --> 00:39:02,593
Det er viktig for dama mi.
579
00:39:04,178 --> 00:39:06,930
Slik følte jeg det for faren din.
580
00:39:07,014 --> 00:39:09,975
Ville du bli gjenfødt
fordi du dummet deg ut?
581
00:39:10,058 --> 00:39:12,477
Jeg gjorde alt for å glede ham.
582
00:39:13,020 --> 00:39:14,771
Hvis det gikk an.
583
00:39:14,855 --> 00:39:17,149
Skal du hjelpe meg, eller?
584
00:39:17,232 --> 00:39:19,610
Det blir bare ei knute.
585
00:39:20,277 --> 00:39:21,653
Jeg trenger hjelp.
586
00:40:22,965 --> 00:40:23,799
Hei.
587
00:40:34,184 --> 00:40:35,561
Hva venter dere på?
588
00:40:36,854 --> 00:40:38,105
La oss be.
589
00:40:39,147 --> 00:40:39,982
Jeg gjør det.
590
00:40:40,065 --> 00:40:41,275
Med glede.
591
00:40:42,651 --> 00:40:43,902
Jeg har øvd.
592
00:40:59,376 --> 00:41:00,335
Amen.
593
00:41:03,422 --> 00:41:04,548
Vet du, Stuart,
594
00:41:05,507 --> 00:41:06,717
i mitt land
595
00:41:07,593 --> 00:41:09,595
kryper menn på sine hender og knær
596
00:41:09,678 --> 00:41:13,182
for statuen a la santísima Virgen Maria.
597
00:41:15,309 --> 00:41:17,728
Jeg forventer det samme for min datter.
598
00:41:23,942 --> 00:41:25,819
Godt jeg kjøpte teppe.
599
00:41:33,202 --> 00:41:34,286
Likte du den?
600
00:41:37,789 --> 00:41:39,124
Vil du ha cerveza?
601
00:41:40,375 --> 00:41:44,546
Nei, jeg drikker ikke.
Jeg kan hente en, men...
602
00:41:45,297 --> 00:41:46,131
Jeg drikker ikke.
603
00:41:51,303 --> 00:41:55,265
Jeg har aldri gjort dette før.
Skal jeg si hva jeg har gjort galt?
604
00:41:55,849 --> 00:41:57,351
Det stemmer.
605
00:41:57,434 --> 00:42:00,229
Det går fortere
å si hva jeg har gjort riktig.
606
00:42:00,771 --> 00:42:02,272
Ta den tiden du trenger.
607
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
Da forstår de hvor mye galt jeg har gjort.
608
00:42:04,942 --> 00:42:07,528
Hvisker du ikke, forstår de det uansett.
609
00:42:08,654 --> 00:42:11,990
-Vet du hvem du snakker med?
-Jeg har en anelse.
610
00:42:12,074 --> 00:42:15,494
Føles det bedre for deg
å høre på andres synder?
611
00:42:15,577 --> 00:42:17,829
Ikke lat som om du ikke har noen.
612
00:42:19,206 --> 00:42:20,999
Det er opp til Gud.
613
00:42:21,542 --> 00:42:25,087
Jeg er bare et redskap
for å lette på byrden
614
00:42:25,170 --> 00:42:28,799
av det som holder ham
fra den rette vei
615
00:42:28,882 --> 00:42:30,300
til Vår himmelske far.
616
00:42:30,384 --> 00:42:32,010
Jeg gir Gud noe å gjøre.
617
00:42:32,094 --> 00:42:34,471
Får du en sjekk, har du meg å takke.
618
00:42:42,479 --> 00:42:45,274
Jeg trenger ikke enda en far å skuffe.
619
00:42:58,954 --> 00:43:02,165
Du ser på detaljene
i denne måten å leve på.
620
00:43:03,375 --> 00:43:04,793
Hva vet vel du?
621
00:43:05,419 --> 00:43:09,298
Jeg vet at du har langt igjen
og dårlige frontlys.
622
00:43:09,381 --> 00:43:12,092
Du lære deg å leve i lyset.
623
00:43:12,634 --> 00:43:15,179
Finn noen andre å snakke til.
624
00:43:15,262 --> 00:43:16,388
Ingen vil det.
625
00:43:16,471 --> 00:43:17,556
Sier du det?
626
00:43:18,223 --> 00:43:19,057
Ta et hint.
627
00:43:21,185 --> 00:43:25,314
De tøffeste kampene er
de eneste som er verdt det.
628
00:43:26,440 --> 00:43:28,650
Får man en tøffing i kne,
629
00:43:29,651 --> 00:43:31,862
føler han skam.
630
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Raseri.
631
00:43:36,700 --> 00:43:38,160
Og til slutt lettelse.
632
00:43:40,579 --> 00:43:42,080
Vil du måle pikk?
633
00:43:43,081 --> 00:43:44,833
Jeg vet hvor stor din er.
634
00:43:48,337 --> 00:43:50,422
Jeg hadde knust deg
om du ikke var ødelagt.
635
00:43:50,506 --> 00:43:51,507
Ja.
636
00:43:52,132 --> 00:43:53,509
Noen kom deg i forkjøpet.
637
00:43:56,720 --> 00:44:00,766
Livet gir deg mange grunner
til å være sint.
638
00:44:02,267 --> 00:44:04,978
Men bare én til å være takknemlig.
639
00:44:08,232 --> 00:44:09,733
Et like dårlig forhold
640
00:44:09,816 --> 00:44:12,277
som antallet marshmallows i Lucky Charms.
641
00:44:14,363 --> 00:44:15,739
Ingen skylder deg noe.
642
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Men du får en sjanse.
643
00:44:22,621 --> 00:44:23,956
Ikke kjør.
644
00:44:29,336 --> 00:44:30,838
Hva faen drakk han?
645
00:44:31,672 --> 00:44:32,673
Vann.
646
00:44:57,781 --> 00:44:59,074
Å, helvete.
647
00:45:25,309 --> 00:45:26,685
Sir?
648
00:45:28,228 --> 00:45:30,439
Hører du meg?
649
00:45:33,150 --> 00:45:34,484
Hører du meg?
650
00:45:49,917 --> 00:45:51,251
Det er din mor.
651
00:46:02,638 --> 00:46:04,097
Hør på meg.
652
00:46:04,932 --> 00:46:06,934
Du skal ikke dø forgjeves.
653
00:46:11,688 --> 00:46:13,106
Si til sønnen din...
654
00:46:15,317 --> 00:46:18,028
Vil han vise meg helvete,
frykter jeg ikke ild.
655
00:46:20,531 --> 00:46:21,823
Han døde for deg.
656
00:46:24,493 --> 00:46:25,577
For Stephen.
657
00:47:15,794 --> 00:47:20,424
Han fikk store skader i hodet
og indre organer. Han er i koma.
658
00:47:20,507 --> 00:47:22,426
Hvis noen vil treffe ham,
659
00:47:22,509 --> 00:47:24,428
bør du ta hånd om det nå.
660
00:47:24,511 --> 00:47:25,345
Jeg...
661
00:47:26,555 --> 00:47:28,390
...har allerede mistet et barn.
662
00:47:29,683 --> 00:47:32,895
Lynet slår aldri ned
to ganger på samme sted.
663
00:47:33,478 --> 00:47:35,772
Pleieren kan anbefale en sorgterapeut.
664
00:48:06,553 --> 00:48:08,514
-Gud velsigne dere.
-Ha det, Miss Carmen.
665
00:48:08,597 --> 00:48:09,890
-Ha det.
-Ses neste søndag.
666
00:48:41,505 --> 00:48:45,133
Har du magi som kan få ham tilbake?
667
00:48:46,093 --> 00:48:48,595
Det er bare en bønn om Marias hjelp.
668
00:48:48,679 --> 00:48:53,392
Hun bryr seg ikke om en mors sønn.
669
00:48:56,144 --> 00:48:57,771
Hvil deg litt.
670
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Jeg kan bli hos ham.
671
00:49:05,612 --> 00:49:06,947
Øynene beveger seg.
672
00:49:07,656 --> 00:49:09,366
Hva? Doktor.
673
00:49:11,034 --> 00:49:12,578
Stuart.
674
00:49:13,161 --> 00:49:14,413
Hører du meg?
675
00:49:31,471 --> 00:49:32,890
Klem hånda mi.
676
00:49:34,600 --> 00:49:36,518
Han våkner.
677
00:49:57,122 --> 00:49:58,624
Den spiste seddelen.
678
00:50:00,626 --> 00:50:04,254
Som om folk ikke betaler nok,
må dere tømme lommene deres.
679
00:50:06,173 --> 00:50:08,634
-Tok du med egen drikke?
-Fy...
680
00:50:09,343 --> 00:50:11,428
-Hvor skal du?
-Hvorfor bryr du deg?
681
00:50:11,512 --> 00:50:13,597
Mora di sa at du var døende.
682
00:50:14,181 --> 00:50:15,807
Du høres skuffet ut.
683
00:50:15,891 --> 00:50:19,269
Jeg tok fri fra jobben. Du virker frisk.
684
00:50:20,062 --> 00:50:21,063
Vent, Stu.
685
00:50:23,232 --> 00:50:24,775
Jeg glemte å gi deg dette.
686
00:50:26,443 --> 00:50:28,362
Sankt Josef. Til operasjonen.
687
00:50:29,404 --> 00:50:30,405
Hvem er dette?
688
00:50:30,989 --> 00:50:31,990
Hvem spør?
689
00:50:32,074 --> 00:50:32,908
Stus far.
690
00:50:34,743 --> 00:50:36,995
Jeg er Carmen, Stuarts kjæreste.
691
00:50:37,913 --> 00:50:39,540
Vet hun at du er ateist?
692
00:50:41,917 --> 00:50:43,377
Han er døpt.
693
00:50:46,672 --> 00:50:49,466
Han kan snakke selv. Er det sant?
694
00:50:52,094 --> 00:50:52,928
Ja.
695
00:50:58,267 --> 00:51:00,602
-Kjenner du Stefanus?
-Selvsagt.
696
00:51:00,686 --> 00:51:02,938
Kistemakernes skytshelgen.
697
00:51:03,480 --> 00:51:06,733
Det er bilder av ham
med en steinhaug på hodet.
698
00:51:07,317 --> 00:51:08,151
Hvem ville trodd
699
00:51:08,235 --> 00:51:10,696
at du ga gutten din et fint kristent navn
700
00:51:12,072 --> 00:51:15,993
i en verden full av frukt og nøtter
som dømmer ham til å leve opp til det?
701
00:51:16,535 --> 00:51:17,744
Eller ned.
702
00:51:18,704 --> 00:51:19,746
Ned i bakken.
703
00:51:19,830 --> 00:51:21,456
Navn fungerer ikke slik.
704
00:51:25,752 --> 00:51:27,212
La meg kjøre deg hjem, Mr. Long.
705
00:51:27,296 --> 00:51:29,673
Hun bekymrer seg.
706
00:51:32,676 --> 00:51:35,053
Gud setter meg der han vil.
707
00:51:35,137 --> 00:51:37,181
I helvete eller Hermosillo.
708
00:51:38,891 --> 00:51:39,725
Kan vi gå?
709
00:52:05,918 --> 00:52:08,712
Husker du han jeg drakk med
sist jeg var her?
710
00:52:09,254 --> 00:52:12,758
Jeg har ikke sett mer til ham.
Han var nok på gjennomreise.
711
00:52:26,772 --> 00:52:29,858
Ingen skylder deg noe.
Men du får en sjanse.
712
00:52:32,444 --> 00:52:33,862
Ikke kjør.
713
00:52:47,042 --> 00:52:48,710
Jeg tenkte jeg kunne hjelpe.
714
00:52:51,213 --> 00:52:53,048
Å besvare spørsmålet.
715
00:52:55,133 --> 00:52:57,010
Å ja? Hva lurer jeg på?
716
00:52:58,345 --> 00:52:59,179
"Hvorfor meg?
717
00:53:00,681 --> 00:53:03,725
Hvorfor tillot Gud dette?"
718
00:53:04,309 --> 00:53:06,311
Han lover ingen mening,
719
00:53:06,395 --> 00:53:09,648
men at du vil finne et større formål.
720
00:53:09,731 --> 00:53:10,858
Hvis vi er tålmodige.
721
00:53:10,941 --> 00:53:11,775
Tålmodige?
722
00:53:12,734 --> 00:53:14,069
Du er ekspert på det.
723
00:53:22,160 --> 00:53:23,954
Hva skjer med deg?
724
00:53:24,037 --> 00:53:26,582
Ting blir knust på veien
eller mot en vegg.
725
00:53:26,665 --> 00:53:28,250
Jeg gjør det ganske bra.
726
00:53:28,333 --> 00:53:30,919
Ja, men jeg er bekymret.
727
00:53:31,003 --> 00:53:33,046
Jeg har mye å tenke på.
728
00:53:35,716 --> 00:53:37,384
La meg få lette på byrden.
729
00:53:45,017 --> 00:53:46,018
Ikke gjør det.
730
00:53:48,187 --> 00:53:49,521
Jeg vet hva jeg gjør.
731
00:53:58,447 --> 00:54:00,199
Jeg har syndet, pater.
732
00:54:00,824 --> 00:54:03,660
Det er seks uker siden
mitt siste skriftemål.
733
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
Jeg kan ikke...
734
00:54:05,871 --> 00:54:08,874
...gi deg detaljer
på grunn av interessekonflikt.
735
00:54:09,708 --> 00:54:12,628
Skriftemålet er ukrenkelig.
736
00:54:12,711 --> 00:54:15,088
Jeg kan ikke uten å bli bannlyst
737
00:54:15,172 --> 00:54:18,091
avsløre eller gjøre noe
med det du forteller meg.
738
00:54:20,427 --> 00:54:23,055
Jeg gjorde noe jeg ikke skulle ha gjort.
739
00:54:24,640 --> 00:54:28,018
Noe jeg har bedt om i månedsvis.
740
00:54:28,560 --> 00:54:31,480
Noe jeg ønsket mer enn noe annet.
741
00:54:32,022 --> 00:54:35,609
Og så tenkte jeg bare på å skuffe Gud.
742
00:54:35,692 --> 00:54:36,777
Det er godt nytt.
743
00:54:37,528 --> 00:54:40,405
Det er når man oppdager Guds kjærlighet
744
00:54:40,489 --> 00:54:44,409
at hjertet blir rystet
av syndens skrekk og byrde.
745
00:54:44,493 --> 00:54:48,413
Det handler om å bli dummet ut.
746
00:54:50,582 --> 00:54:53,752
Et annet ord for det er "nåde".
747
00:54:53,836 --> 00:54:55,212
Guds nåde.
748
00:54:55,295 --> 00:54:57,548
Du fikk visst det.
749
00:54:57,631 --> 00:54:59,675
Hva skal jeg gjøre med hans nåde?
750
00:54:59,758 --> 00:55:01,176
Du kan begynne med...
751
00:55:01,969 --> 00:55:03,220
...å endre språket ditt.
752
00:55:03,303 --> 00:55:06,098
Ikke prøv deg, pater. Svar på spørsmålet.
753
00:55:07,307 --> 00:55:11,687
Han vil at du skal spre hans ord
og utvide hans rike.
754
00:55:12,271 --> 00:55:14,606
Han kommer ikke og ber om det.
755
00:55:18,819 --> 00:55:20,779
Han må ha gjort en feil.
756
00:55:20,863 --> 00:55:21,697
Nei.
757
00:55:23,115 --> 00:55:25,325
Gud gjør ikke feil.
758
00:55:30,914 --> 00:55:34,209
Pater G tror at jeg kan tjene Gud.
Kan du tro det?
759
00:55:35,836 --> 00:55:36,920
Som en altergutt?
760
00:55:37,004 --> 00:55:39,798
Jeg har tenkt det siden da jeg traff deg.
761
00:55:39,882 --> 00:55:41,216
-Har du?
-Nei.
762
00:55:44,553 --> 00:55:46,972
Men han hadde nok en grunn.
763
00:55:50,350 --> 00:55:52,477
Jeg følte alltid
at jeg ikke burde være her.
764
00:55:52,561 --> 00:55:54,897
At broren min burde det i stedet.
765
00:55:56,023 --> 00:55:58,358
Men nå føler jeg noe annet.
766
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Som om jeg kan brukes til noe.
767
00:56:03,280 --> 00:56:06,241
Kanskje verden trenger
en ny Rhinestone Cowboy.
768
00:56:11,330 --> 00:56:14,166
Jeg tror Gud så noe som var verdt å redde.
769
00:56:14,875 --> 00:56:18,003
Men du må finne ut av hva du har å tilby.
770
00:57:19,982 --> 00:57:22,359
Det gir mening å være her igjen.
771
00:57:22,943 --> 00:57:24,987
Her du sa at du trodde på meg.
772
00:57:33,871 --> 00:57:35,205
Jeg skal bli prest.
773
00:57:40,669 --> 00:57:41,670
Hva mener du?
774
00:57:43,964 --> 00:57:46,175
Det er fire ord. Jeg har øvd på dem.
775
00:57:46,258 --> 00:57:47,509
Hva er uklart?
776
00:57:49,094 --> 00:57:50,053
Alt.
777
00:57:51,972 --> 00:57:53,056
Skal du bli prest?
778
00:57:53,140 --> 00:57:54,725
Ikke si det sånn.
779
00:57:54,808 --> 00:57:56,602
Som om det er sinnssykt?
780
00:57:56,685 --> 00:57:58,979
Det var tanken på en allmektig en også,
781
00:57:59,062 --> 00:58:01,148
men det kjøpte du som et par sko.
782
00:58:02,316 --> 00:58:05,527
Gud reddet meg for å vise
at jeg har et kall.
783
00:58:05,611 --> 00:58:07,738
Vi må få sett på hodet ditt.
784
00:58:07,821 --> 00:58:08,989
Tro meg, Carmen.
785
00:58:09,072 --> 00:58:12,743
Jeg prøvde alt for å unngå det,
men sannheten er...
786
00:58:13,285 --> 00:58:15,245
...at jeg aldri har vært sikrere.
787
00:58:18,040 --> 00:58:20,250
Har du tenkt på hva det innebærer?
788
00:58:21,001 --> 00:58:23,629
Å avstå fra sprit og slåssing,
for ikke å si sex?
789
00:58:23,712 --> 00:58:26,673
-Du viste meg at det gikk.
-At du kunne vente.
790
00:58:26,757 --> 00:58:29,343
Sølibat betyr aldri igjen. Til man dør.
791
00:58:29,426 --> 00:58:31,845
Det finnes mer enn sex. Jeg føler det.
792
00:58:31,929 --> 00:58:33,263
De fleste vet det.
793
00:58:33,347 --> 00:58:37,351
Men de fleste finner mening
i en lidenskap,
794
00:58:37,434 --> 00:58:38,727
eller mennesker,
795
00:58:38,810 --> 00:58:40,103
eller en familie.
796
00:58:40,187 --> 00:58:42,814
-Du kommer til å mislykkes.
-Nei.
797
00:58:42,898 --> 00:58:44,650
Jeg har testet meg selv.
798
00:58:44,733 --> 00:58:48,820
Hvis Gud kan tilgi meg,
må jeg kunne tilgi andre.
799
00:58:48,904 --> 00:58:51,281
Jeg ville banke de som slo meg.
800
00:58:51,365 --> 00:58:53,742
Men med Guds hjelp har jeg tilgitt dem.
801
00:58:53,825 --> 00:58:56,411
Og fraværet av lyst til å ødelegge noen
802
00:58:56,495 --> 00:58:58,747
kvalifiserer deg til presteyrket?
803
00:58:58,830 --> 00:59:01,124
-Du har vrangforestillinger.
-For å vinne
804
00:59:01,208 --> 00:59:05,254
må man slå av dyrehjernen
og bruke logikk og dømmekraft.
805
00:59:05,337 --> 00:59:08,632
Det er menneskets kamp.
Jeg klarer det. Jeg kan hjelpe.
806
00:59:10,926 --> 00:59:13,095
Du var døden nær og fant Gud.
807
00:59:13,679 --> 00:59:15,264
Det er flott, Stu, men...
808
00:59:17,057 --> 00:59:18,684
...det er litt ekstremt.
809
00:59:18,767 --> 00:59:20,561
Jeg fant ham ikke, Carmen.
810
00:59:21,144 --> 00:59:21,979
Jeg følte ham.
811
00:59:22,521 --> 00:59:25,315
Jeg følte henne. Maria.
Det høres ikke...
812
00:59:25,399 --> 00:59:28,944
Jeg kan ikke forklare
følelsen hun ga meg.
813
00:59:29,027 --> 00:59:32,781
For første gang i livet visste jeg
at jeg kunne slutte å kjempe.
814
00:59:32,865 --> 00:59:35,158
Jeg visste at jeg var trygg og elsket.
815
00:59:47,212 --> 00:59:49,590
Jeg vanæret meg for Gud
816
00:59:50,507 --> 00:59:52,759
så du kunne prøve på noe nytt.
817
00:59:52,843 --> 00:59:54,511
Du kan slå meg hvis du vil.
818
00:59:54,595 --> 00:59:56,763
-Det føles bedre.
-Jeg vil ikke.
819
00:59:58,348 --> 00:59:59,683
Jeg vil gifte meg.
820
01:00:00,726 --> 01:00:03,395
Jeg trodde det var derfor
du tok meg med hit.
821
01:00:06,899 --> 01:00:07,858
Jeg kan ikke.
822
01:00:09,902 --> 01:00:10,736
Beklager.
823
01:00:12,613 --> 01:00:13,447
Carmen.
824
01:00:13,530 --> 01:00:14,489
Car...
825
01:00:15,616 --> 01:00:16,450
Pokker.
826
01:00:23,665 --> 01:00:25,834
Sønnen din begår en stor feil.
827
01:00:25,918 --> 01:00:27,920
Han pleier ikke å si fra,
828
01:00:28,003 --> 01:00:30,214
så det er vel fremskritt.
829
01:00:30,297 --> 01:00:33,050
Du fikk ham til å slutte å bokse, hva?
830
01:00:33,133 --> 01:00:33,967
Hei, mamma.
831
01:00:35,719 --> 01:00:38,055
Kan noen fortelle meg hva som skjer?
832
01:00:38,138 --> 01:00:40,390
Jeg håpet på et bedre tidspunkt.
833
01:00:40,974 --> 01:00:43,393
-Lager du porno?
-Herregud, nei.
834
01:00:43,477 --> 01:00:45,020
Nei, jeg skal bli prest.
835
01:00:46,355 --> 01:00:49,399
-På halloween?
-Nei. På ordentlig.
836
01:00:50,776 --> 01:00:52,236
Å, Stu.
837
01:00:52,319 --> 01:00:54,446
Det kan du ikke mene.
838
01:00:55,239 --> 01:00:56,073
Det er din feil.
839
01:00:56,156 --> 01:00:58,867
Jeg skal ikke bli seriemorder.
840
01:00:58,951 --> 01:01:02,829
Sønnen min gjør ingenting halvveis.
Han er som ei bikkje.
841
01:01:02,913 --> 01:01:06,834
Det burde du ha sett.
842
01:01:08,252 --> 01:01:11,964
Hadde du vært våken nok
til å gi ham verdighet
843
01:01:12,047 --> 01:01:14,550
på tross av tapet av din andre sønn,
844
01:01:14,633 --> 01:01:17,177
hadde han ikke trengt å finne seg selv.
845
01:01:17,261 --> 01:01:18,220
Ikke...
846
01:01:27,437 --> 01:01:28,564
Jeg gjør det.
847
01:01:35,654 --> 01:01:39,575
"Til de det angår:
Dette er min søknad til presteseminaret.
848
01:01:39,658 --> 01:01:42,744
Vedlagt er min CV
849
01:01:42,828 --> 01:01:45,831
og halve honoraret.
850
01:01:45,914 --> 01:01:48,625
Gud vil sørge for resten for."
851
01:01:48,709 --> 01:01:49,543
For?
852
01:01:50,919 --> 01:01:54,131
"For jeg ber om det."
853
01:01:56,091 --> 01:01:57,009
For.
854
01:01:59,720 --> 01:02:01,722
GJELDSBREV
855
01:02:03,807 --> 01:02:05,350
Mamma, jeg er hjemme.
856
01:02:05,434 --> 01:02:08,353
Hei, Stuart. Jeg har sett på kunsten min.
857
01:02:10,480 --> 01:02:13,192
-Inviterte du ham?
-Han kom for å se til deg.
858
01:02:13,817 --> 01:02:16,737
Du er like hellig som en dritt.
859
01:02:17,362 --> 01:02:18,572
Måtte du si det?
860
01:02:19,239 --> 01:02:21,783
-Løgn er en synd.
-Du er ikke katolikk.
861
01:02:21,867 --> 01:02:23,952
Du har hatt sprø ideer før,
862
01:02:24,036 --> 01:02:28,040
men dette er som om Hitler
vil bli med i ADL.
863
01:02:28,123 --> 01:02:31,126
Jeg lette etter feil fars aksept.
864
01:02:31,210 --> 01:02:32,461
Jeg trengte ikke din.
865
01:02:32,544 --> 01:02:34,922
Jeg elsket deg for jævelen du var.
866
01:02:35,005 --> 01:02:36,340
Betingelsesløst.
867
01:02:36,924 --> 01:02:37,883
Det er en plikt.
868
01:02:38,425 --> 01:02:39,801
Du straffer deg selv.
869
01:02:39,885 --> 01:02:42,304
Begge har gjort det siden Stephen døde.
870
01:02:42,387 --> 01:02:44,640
Det er ingen straff, det er et formål.
871
01:02:44,723 --> 01:02:47,059
La meg gjøre en siste ting som far.
872
01:02:47,809 --> 01:02:50,938
-Gi deg noe du alltid har ønsket deg.
-Hva faen?
873
01:02:51,021 --> 01:02:53,732
Vanærer du meg og broren din slik,
874
01:02:53,815 --> 01:02:55,609
kan du like gjerne drepe meg.
875
01:02:58,111 --> 01:03:01,990
Jeg forandrer livet mitt.
Og du kan ikke stoppe meg.
876
01:03:02,074 --> 01:03:05,160
Hvis du ikke vil skyte meg.
Da har du to døde barn.
877
01:03:05,244 --> 01:03:06,954
Til helvete med begge to.
878
01:03:07,037 --> 01:03:09,289
Vi finner nok ut av det.
879
01:03:17,005 --> 01:03:19,383
Dere bør ha gått når jeg kommer tilbake.
880
01:04:01,758 --> 01:04:04,094
Etter gjennomgang av søknad og papirer
881
01:04:04,178 --> 01:04:06,930
må vi meddele at vi ikke kan gi deg plass.
882
01:04:26,408 --> 01:04:27,659
ADMINISTRASJON
883
01:04:29,953 --> 01:04:30,954
Unnskyld meg.
884
01:04:31,038 --> 01:04:32,664
Har du en avtale?
885
01:04:33,290 --> 01:04:34,124
Ja.
886
01:04:36,543 --> 01:04:38,545
Ha det bra, Jeff.
887
01:04:39,338 --> 01:04:40,339
Gå.
888
01:04:42,382 --> 01:04:43,217
Hei.
889
01:04:47,971 --> 01:04:50,766
-Du er gjeldsbrevet.
-Vet du hva, pater?
890
01:04:50,849 --> 01:04:53,560
Det er et skilt på veggen
på treninga hjemme.
891
01:04:53,644 --> 01:04:56,772
"Håp er ingen taktikk."
Det har jeg tatt til meg.
892
01:04:57,356 --> 01:04:59,816
Jeg har alltid kjempet. Nå også.
893
01:05:00,817 --> 01:05:04,988
Jeg vet hva Gud gjør.
Han ser hvordan jeg reagerer.
894
01:05:05,072 --> 01:05:06,990
Jeg hadde blitt rasende.
895
01:05:07,574 --> 01:05:09,159
Men jeg gir ikke opp.
896
01:05:09,243 --> 01:05:11,203
Verken han eller meg.
897
01:05:12,204 --> 01:05:14,289
Jeg vil at du skal revurdere det.
898
01:05:15,165 --> 01:05:18,585
Du har ingenting på CV-en
eller i referansene
899
01:05:18,669 --> 01:05:23,882
som viser samsvar med katolsk tradisjon.
900
01:05:24,842 --> 01:05:27,553
Du er en bokser med rulleblad.
901
01:05:27,636 --> 01:05:30,472
Se på Matteus, Augustin
og Frans av Assisi.
902
01:05:30,556 --> 01:05:32,057
Noen av de største
903
01:05:32,140 --> 01:05:34,518
i kirkens historie var reformerte.
904
01:05:35,060 --> 01:05:39,106
Ja. Men det kirken trenger nå
mer enn noensinne,
905
01:05:39,648 --> 01:05:42,150
er å heve standardene for prester.
906
01:05:42,234 --> 01:05:44,820
Kirken trenger noen
som vil kjempe for Gud.
907
01:05:44,903 --> 01:05:45,737
Det er meg.
908
01:05:46,321 --> 01:05:50,284
Og hvis kirkens valg ikke
feirer folks evne til å endre seg,
909
01:05:50,367 --> 01:05:52,327
hva står den for da?
910
01:05:53,579 --> 01:05:55,497
Det er kanskje selvmotsigende,
911
01:05:55,581 --> 01:05:59,293
men iblant er den beste måten
å tjene Gud på
912
01:05:59,376 --> 01:06:02,087
å flytte seg.
913
01:06:02,171 --> 01:06:05,048
Med all respekt, monsignor,
du står i veien.
914
01:06:05,132 --> 01:06:06,633
Gud vil ha meg her.
915
01:06:10,846 --> 01:06:15,100
Prester blir kirkens økonomiske ansvar.
916
01:06:15,184 --> 01:06:17,352
Ved å slippe deg inn
917
01:06:17,895 --> 01:06:20,981
går vi med på å subsidiere deg
918
01:06:21,064 --> 01:06:23,483
som katolisismens ansikt utad.
919
01:06:24,151 --> 01:06:27,863
Noe styret ikke vil like.
920
01:06:27,946 --> 01:06:30,741
Du er redd for at jeg vil lykkes.
921
01:06:32,910 --> 01:06:35,913
Hva har du å tape
hvis du tror at jeg ryker ut?
922
01:06:58,685 --> 01:07:00,646
-Kompis.
-Hei.
923
01:07:00,729 --> 01:07:02,314
Se på deg. Hva?
924
01:07:02,397 --> 01:07:06,693
-En av mange upassende ting.
-Et tegn på indre nåde.
925
01:07:06,777 --> 01:07:08,695
-En klem fra hjertet.
-Klemmer leger.
926
01:07:08,779 --> 01:07:11,281
Jesus helbredet en krøpling med en klem.
927
01:07:11,365 --> 01:07:12,199
Én til.
928
01:07:13,367 --> 01:07:16,495
Når man går inn her,
gir man fra seg alt personlig.
929
01:07:16,578 --> 01:07:20,707
Vi er avhengige av sponsorene.
Du har vel en av dem?
930
01:07:20,791 --> 01:07:22,042
Ikke tenk på meg.
931
01:07:22,125 --> 01:07:24,211
Jeg har skaffet sponsorer lenge.
932
01:07:26,046 --> 01:07:28,715
Snart står det Jesus
på underbuksene mine.
933
01:07:29,424 --> 01:07:31,677
Behold fører- og forsikringskort.
934
01:07:31,760 --> 01:07:33,971
De tok førerkortet og forsikringen.
935
01:07:34,054 --> 01:07:36,390
Du tvilte på meg, og jeg ligger foran.
936
01:07:36,473 --> 01:07:37,474
Gud velsigne deg.
937
01:07:41,520 --> 01:07:43,397
Det er mitt privilegium
938
01:07:43,480 --> 01:07:46,900
å ønske dere velkommen
til teologiens forvalterskap.
939
01:07:46,984 --> 01:07:52,072
Dere skal lære
at dere en dag vil bli en lærer.
940
01:07:52,155 --> 01:07:53,323
En rådgiver.
941
01:07:53,907 --> 01:07:55,200
En skriftefar.
942
01:07:55,784 --> 01:07:58,203
En far.
943
01:08:00,414 --> 01:08:01,415
-Hei.
-Hei.
944
01:08:09,131 --> 01:08:10,632
Vi skal visst dele rom.
945
01:08:16,095 --> 01:08:17,221
Seksten?
946
01:08:17,890 --> 01:08:18,765
Seksten.
947
01:08:22,227 --> 01:08:24,104
Jeg må ha fått en defekt en.
948
01:08:24,188 --> 01:08:27,191
Det er brukerfeil.
Og klokka er to på morgenen.
949
01:08:27,274 --> 01:08:29,859
Jeg gir meg ikke før jeg kan det.
950
01:08:29,943 --> 01:08:32,112
Ingen blir best på innvielse.
951
01:08:32,196 --> 01:08:33,947
Selvfølgelig. Herregud.
952
01:08:34,031 --> 01:08:36,325
Vil du sove, må du hjelpe meg.
953
01:08:36,408 --> 01:08:39,493
Og være med på bedraget?
Aldri i livet.
954
01:08:39,578 --> 01:08:41,537
Jeg skal vise deg.
955
01:08:43,749 --> 01:08:45,167
Du er en bedrager.
956
01:08:45,250 --> 01:08:48,921
Jeg fant Gud. Jeg vil ikke ha venner.
Jeg vil ha tilbedelse.
957
01:08:49,004 --> 01:08:50,923
Det blir et bra klistremerke.
958
01:08:59,723 --> 01:09:02,434
"Ta dette og del det mellom dere,
959
01:09:02,518 --> 01:09:04,770
for dette er mitt blod,
960
01:09:04,853 --> 01:09:08,023
den nye og hellige pakt."
961
01:09:08,649 --> 01:09:09,608
Jeg har tenkt.
962
01:09:10,609 --> 01:09:12,528
Det er nok lurt å ha en last.
963
01:09:13,069 --> 01:09:15,197
Ellers blir man et mål for djevelen.
964
01:09:15,279 --> 01:09:18,658
"Der er bedre å bli antatt dum
enn å fjerne all tvil."
965
01:09:19,743 --> 01:09:21,578
Mens vi snakker i ordspråk.
966
01:09:22,203 --> 01:09:24,540
Jesus var ikke redd for å virke dum.
967
01:09:24,622 --> 01:09:27,334
Da må du gi oss noe som er verdt det.
968
01:09:27,917 --> 01:09:29,169
Slikt gjør en prest.
969
01:09:29,252 --> 01:09:31,671
Noe du stadig viser at du ikke kan.
970
01:09:31,755 --> 01:09:35,425
Det er ikke bare hva man gjør,
men hva man ikke gjør.
971
01:09:35,509 --> 01:09:38,636
-Han har ikke slått deg ned.
-Så sjarmerende.
972
01:09:38,720 --> 01:09:39,555
Ikke ennå.
973
01:09:40,973 --> 01:09:42,307
Følg med.
974
01:09:42,390 --> 01:09:43,225
Å nei, Stu.
975
01:09:43,308 --> 01:09:44,725
Å nei, Stu.
976
01:09:48,647 --> 01:09:49,564
Du ser sliten ut.
977
01:09:49,648 --> 01:09:52,776
Et øyeblikk. Jeg er i dårlig form.
Og du er svart.
978
01:09:52,859 --> 01:09:54,152
Du er jo idrettsmann.
979
01:09:54,236 --> 01:09:56,029
-Jeg tar fem. Ta over.
-Hva?
980
01:09:56,113 --> 01:09:57,781
Jeg må få igjen pusten.
981
01:09:57,865 --> 01:09:58,699
Helvete.
982
01:10:00,951 --> 01:10:01,785
Hei.
983
01:10:03,245 --> 01:10:04,079
Vil du prøve?
984
01:10:06,206 --> 01:10:07,875
Ser det slik ut?
985
01:10:13,547 --> 01:10:17,551
-Jeg hever meg over det.
-Prester leker ikke.
986
01:10:18,135 --> 01:10:20,429
Hvordan tror du Moses holdt ut?
987
01:10:20,512 --> 01:10:21,597
Han var i form.
988
01:10:21,680 --> 01:10:23,348
En prest er forberedt.
989
01:10:23,432 --> 01:10:25,642
Jesus liker nok ikke hån.
990
01:10:25,726 --> 01:10:27,853
Gud ga oss humor for å bruke det.
991
01:10:27,936 --> 01:10:30,314
Jeg kan ikke spille.
992
01:10:30,397 --> 01:10:32,608
Faren min så ikke poenget med idrett.
993
01:10:32,691 --> 01:10:34,026
Jeg ville bli prest.
994
01:10:34,109 --> 01:10:36,069
Det er aldri for sent å lære.
995
01:10:36,904 --> 01:10:40,115
Ikke alle er like ivrige
etter å ydmyke seg som deg.
996
01:10:40,991 --> 01:10:43,827
Gjennom sin sønns skam
ble Guds herlighet større.
997
01:10:43,911 --> 01:10:45,537
Jesus satte standarden.
998
01:10:45,621 --> 01:10:48,665
Ingen vil høre evangeliet fra en gangster.
999
01:10:50,584 --> 01:10:52,753
Kanskje det er det de trenger.
1000
01:10:53,545 --> 01:10:54,671
Jeg kommer tilbake.
1001
01:10:56,882 --> 01:11:00,135
"For så høyt elsket Gud verden
at han ga sin eneste sønn
1002
01:11:00,219 --> 01:11:02,346
slik at alle som tror på ham
1003
01:11:02,429 --> 01:11:05,140
ikke vil dø, men få evig liv."
1004
01:11:05,224 --> 01:11:08,644
-Herrens evangelium.
-Prise vår herre Jesus Kristus.
1005
01:11:11,188 --> 01:11:15,192
Det er en glede å presentere
et medlem av menigheten
1006
01:11:15,275 --> 01:11:16,568
som nå er seminarist
1007
01:11:16,652 --> 01:11:18,570
til å holde dagens tanke.
1008
01:11:25,911 --> 01:11:26,745
Hei.
1009
01:11:43,303 --> 01:11:45,931
"Tilgi dem, far. De vet ikke hva de gjør."
1010
01:11:49,351 --> 01:11:51,311
Det sa Jesus på korset.
1011
01:11:53,897 --> 01:11:54,857
Som barn
1012
01:11:54,940 --> 01:11:56,859
så jeg en fyr i bleie
1013
01:11:56,942 --> 01:11:59,862
som fikk mer juling enn meg
når pappa var full.
1014
01:12:00,404 --> 01:12:03,615
Men jeg tenkte at jeg aldri
ville ende opp som Jesus,
1015
01:12:03,699 --> 01:12:05,617
hva enn han hadde gjort.
1016
01:12:07,119 --> 01:12:11,456
Som mann tenkte jeg
at han fikk som fortjent.
1017
01:12:11,540 --> 01:12:12,708
Å lyve til verden
1018
01:12:12,791 --> 01:12:16,044
og få oss til å kysse føttene hans
for et klapp på hodet.
1019
01:12:16,962 --> 01:12:21,842
Alle har blitt gjort urett,
og alle har gjort noe galt.
1020
01:12:22,885 --> 01:12:24,595
Enkelte av oss mer enn andre.
1021
01:12:25,179 --> 01:12:27,181
Men med det jeg sa først,
1022
01:12:27,973 --> 01:12:30,100
ba Jesus sin far Gud
1023
01:12:31,018 --> 01:12:33,395
om å tilgi de som ga ham juling.
1024
01:12:33,979 --> 01:12:36,106
Han er ikke her for å dømme verden
1025
01:12:36,190 --> 01:12:38,442
og få oss til å skamme oss over synd.
1026
01:12:40,444 --> 01:12:41,778
Han kom for å tilgi.
1027
01:12:43,363 --> 01:12:44,364
Tenk på det.
1028
01:12:45,157 --> 01:12:48,785
Vi ber Jesus om å tilgi vår skyld
1029
01:12:48,869 --> 01:12:52,122
slik vi forlater våre skyldnere.
1030
01:12:54,208 --> 01:12:58,587
Guds tilgivelse avhenger av
at vi tilgir andre.
1031
01:12:58,670 --> 01:12:59,838
Det er avtalen.
1032
01:13:01,131 --> 01:13:02,341
Det er ikke lett.
1033
01:13:03,258 --> 01:13:04,218
Sannheten er
1034
01:13:04,760 --> 01:13:07,054
at vi ikke kan gjøre det selv.
1035
01:13:07,596 --> 01:13:08,931
Ingen av oss.
1036
01:13:10,265 --> 01:13:11,642
Alt er Guds nåde.
1037
01:13:13,477 --> 01:13:14,811
Der er han.
1038
01:13:16,772 --> 01:13:18,315
Han må bare slippe inn.
1039
01:13:19,441 --> 01:13:21,193
Han kan gjøre grovarbeidet.
1040
01:13:23,070 --> 01:13:24,488
Amen.
1041
01:13:26,865 --> 01:13:28,075
Hei.
1042
01:13:28,659 --> 01:13:30,494
Hei, vent.
1043
01:13:31,370 --> 01:13:32,704
Du er i dårlig form.
1044
01:13:32,788 --> 01:13:34,665
Jeg har ikke jaktet på deg.
1045
01:13:34,748 --> 01:13:37,125
Det er åndelig utpressing.
1046
01:13:37,209 --> 01:13:38,126
Hva?
1047
01:13:38,210 --> 01:13:40,379
Du minner meg på tilgivelse
1048
01:13:40,462 --> 01:13:43,590
og krever det av meg
for å føle deg bedre.
1049
01:13:43,674 --> 01:13:45,008
Deg også.
1050
01:13:45,092 --> 01:13:48,011
Det er ingenting å tilgi.
Vi tjener samme gud.
1051
01:13:49,847 --> 01:13:50,973
Er du sammen med noen?
1052
01:13:51,932 --> 01:13:54,309
Du elsker virkelig straff.
1053
01:14:03,402 --> 01:14:06,029
-Du ville treffe meg, pater?
-Ja.
1054
01:14:06,113 --> 01:14:07,739
Jeg gjorde det.
1055
01:14:09,366 --> 01:14:13,078
Jeg har fått høre at det var
en kvinne i livet ditt
1056
01:14:13,161 --> 01:14:15,789
før du begynte på presteseminaret.
1057
01:14:15,873 --> 01:14:18,834
Har dere fortsatt kontakt?
1058
01:14:18,917 --> 01:14:24,381
Ikke egentlig. Hun vil ikke ha noe å gjøre
med en hun ikke kan gifte seg med.
1059
01:14:24,464 --> 01:14:27,217
Du vet hvordan katolske jenter er.
Eller ikke.
1060
01:14:27,301 --> 01:14:32,639
Du virker som en som
blir styrket av avvisning.
1061
01:14:32,723 --> 01:14:35,142
Ikke spør hvor det kommer fra.
1062
01:14:37,102 --> 01:14:39,062
Tenker du fortsatt på henne?
1063
01:14:40,105 --> 01:14:41,023
Selvsagt.
1064
01:14:41,773 --> 01:14:43,650
Seksualitet er en gave fra Gud.
1065
01:14:43,734 --> 01:14:46,570
Å benekte det er å benekte
noe Han har gitt oss.
1066
01:14:46,653 --> 01:14:48,780
Det er hva man gjør som betyr noe.
1067
01:14:49,323 --> 01:14:51,783
Takk for oppriktigheten.
1068
01:14:51,867 --> 01:14:54,203
Du skal bare vite
1069
01:14:54,286 --> 01:14:58,290
at jeg er her hvis du trenger å snakke
eller hvis du sliter.
1070
01:14:58,373 --> 01:15:00,209
Så snilt.
1071
01:15:00,292 --> 01:15:03,962
Det er ikke å gi opp.
Det er å gi opp for.
1072
01:15:04,046 --> 01:15:07,799
Det er kampen som fører en nærmere Gud.
1073
01:15:07,883 --> 01:15:09,843
Jeg har aldri vært redd for kamp.
1074
01:15:11,386 --> 01:15:13,138
Å lære prester å tyste
1075
01:15:13,222 --> 01:15:15,224
er nærmere Judas enn Jesus.
1076
01:15:15,766 --> 01:15:17,726
Vi vet begge hvordan det gikk.
1077
01:15:20,395 --> 01:15:21,230
Ikke sant?
1078
01:16:07,067 --> 01:16:07,901
Hei.
1079
01:16:07,985 --> 01:16:10,404
-Kom igjen.
-Her.
1080
01:16:11,446 --> 01:16:13,490
-Hei.
-Kom igjen.
1081
01:16:14,324 --> 01:16:15,367
Helvete.
1082
01:16:15,450 --> 01:16:16,285
Hei.
1083
01:16:17,828 --> 01:16:19,746
-Jeg har deg.
-Hei.
1084
01:16:20,289 --> 01:16:21,915
-Vent.
-Hei.
1085
01:16:22,541 --> 01:16:23,959
Går det bra?
1086
01:16:25,460 --> 01:16:27,838
Jeg spiller ikke død, nei.
1087
01:16:35,596 --> 01:16:37,556
En gang til. Hjelp meg opp.
1088
01:16:39,474 --> 01:16:40,851
Ta det rolig.
1089
01:16:41,935 --> 01:16:43,562
Bare et øyeblikk.
1090
01:16:43,645 --> 01:16:44,479
Folkens.
1091
01:16:46,982 --> 01:16:49,109
Går det bra?
1092
01:16:49,693 --> 01:16:50,944
-Ja.
-Kom igjen.
1093
01:16:51,528 --> 01:16:53,322
Kom igjen. Sånn, ja.
1094
01:17:03,498 --> 01:17:04,541
Å, helvete.
1095
01:17:06,793 --> 01:17:09,004
-Er du der, ti-fire?
-Ja, Stu.
1096
01:17:09,087 --> 01:17:10,172
Fortsatt her.
1097
01:17:10,923 --> 01:17:12,049
Mottatt.
1098
01:17:12,132 --> 01:17:13,133
Å, helvete.
1099
01:17:20,474 --> 01:17:22,351
Er det pleieren? Er du der?
1100
01:17:25,479 --> 01:17:26,563
Hallo?
1101
01:17:28,023 --> 01:17:29,483
Er det noen der?
1102
01:17:32,110 --> 01:17:33,362
Herregud.
1103
01:17:35,030 --> 01:17:38,242
Stuart. Beklager forsinkelsen.
1104
01:17:38,325 --> 01:17:40,827
Flere spesialister så på rapportene dine.
1105
01:17:40,911 --> 01:17:43,330
Alt vel. Jeg har fått tilbake følelsen.
1106
01:17:43,413 --> 01:17:45,040
Hør her.
1107
01:17:45,999 --> 01:17:49,169
Det er ingen enkel måte å si dette på,
1108
01:17:49,253 --> 01:17:52,965
men du slår meg ikke som en
som går rundt grøten.
1109
01:17:54,550 --> 01:17:55,509
Ok?
1110
01:17:56,426 --> 01:17:59,471
Du har en progressiv muskellidelse.
1111
01:17:59,555 --> 01:18:02,558
Det kalles inklusjonslegememyositt.
Det er sjeldent.
1112
01:18:03,392 --> 01:18:05,936
Symptomene er som ALS,
Lou Gehrigs sykdom.
1113
01:18:06,019 --> 01:18:10,148
Musklene blir svakere
helt til de slutter å fungere.
1114
01:18:11,108 --> 01:18:11,942
Ja.
1115
01:18:13,193 --> 01:18:15,112
Det finnes dessverre ingen kur.
1116
01:18:16,780 --> 01:18:18,699
Du kunne gått litt rundt grøten.
1117
01:18:18,782 --> 01:18:22,828
Beklager. Det er sjeldent
i en så ung mann som deg.
1118
01:18:22,911 --> 01:18:27,958
-Da kan jeg slå det.
-Det finnes ingen kur.
1119
01:18:28,542 --> 01:18:29,710
Ok, Stuart?
1120
01:18:30,335 --> 01:18:34,214
Men progresjonen varierer
fra person til person.
1121
01:18:34,298 --> 01:18:35,257
Hvor lenge?
1122
01:18:35,340 --> 01:18:39,595
Først svekkes lårmuskler,
fingerleddbøyere og dorsalfleksorer.
1123
01:18:39,678 --> 01:18:41,722
Senere kommer ansiktsmuskler,
1124
01:18:41,805 --> 01:18:44,725
spesielt de som styrer øyenlokk og tale
1125
01:18:44,808 --> 01:18:46,810
og svelgemusklene.
1126
01:18:46,894 --> 01:18:49,188
Men du kan få opptil et år
1127
01:18:49,271 --> 01:18:52,900
før du trenger hjelp
til daglige aktiviteter.
1128
01:18:54,443 --> 01:18:56,695
Som hva da? Å drite?
1129
01:18:56,778 --> 01:18:59,823
Pasienter som forbereder fremtiden,
1130
01:18:59,907 --> 01:19:01,158
får en enklere overgang.
1131
01:19:01,241 --> 01:19:02,910
Få dette ut av pikken min.
1132
01:19:02,993 --> 01:19:04,244
Jeg henter en pleier.
1133
01:19:04,328 --> 01:19:07,581
Du kan ikke kurere meg eller
fjerne et rør. Hva kan du?
1134
01:19:07,664 --> 01:19:11,168
Jeg forstår at du er sint, Stuart.
1135
01:19:13,253 --> 01:19:16,340
Å, gud. Er det noe det ikke føkker opp?
1136
01:19:17,007 --> 01:19:17,841
Ja.
1137
01:19:18,634 --> 01:19:19,718
Ereksjonsfunksjon.
1138
01:19:20,511 --> 01:19:22,638
Det forsvinner sist.
1139
01:19:24,264 --> 01:19:26,099
Jeg prøver å bli prest, kompis.
1140
01:19:35,484 --> 01:19:37,444
Si fra hvis du trenger noe.
1141
01:19:48,288 --> 01:19:50,791
Gud trosser oddsen.
1142
01:19:51,375 --> 01:19:55,838
Han viser folk at det umulige er mulig.
1143
01:19:55,921 --> 01:20:00,133
Jeg trosset alt for å komme hit.
Skulle tro han ville hjelpe meg.
1144
01:20:03,136 --> 01:20:06,014
Kanskje det er Gud som gir deg en sjanse.
1145
01:20:07,391 --> 01:20:11,728
Hollywood har ikke så mange
kjekke handikappede.
1146
01:20:14,648 --> 01:20:17,734
Ville Ali bli kjent som
den beste svarte bokseren?
1147
01:20:18,610 --> 01:20:20,404
Folk som oss går for toppen.
1148
01:20:28,829 --> 01:20:29,663
Stu...
1149
01:20:31,248 --> 01:20:34,877
Det eneste du og Ali har felles,
er en rullestol i fremtiden.
1150
01:20:53,604 --> 01:20:54,730
Går det bra?
1151
01:20:57,149 --> 01:20:58,984
Gud gjør jo ikke feil.
1152
01:21:10,704 --> 01:21:12,789
Du elsker meg, men vil ikke ha meg.
1153
01:21:16,752 --> 01:21:18,128
Tester du meg?
1154
01:21:19,046 --> 01:21:21,548
For å se om jeg tar det på alvor?
1155
01:21:24,426 --> 01:21:25,260
Hvorfor?
1156
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Hvorfor?
1157
01:21:30,349 --> 01:21:31,350
Hvorfor?
1158
01:21:33,685 --> 01:21:34,811
Jeg vil vite hvorfor.
1159
01:21:36,688 --> 01:21:38,774
Jeg vil vite det nå.
1160
01:21:39,399 --> 01:21:40,234
Hvorfor?
1161
01:21:41,485 --> 01:21:44,154
Hvorfor har du forlatt meg?
1162
01:21:51,912 --> 01:21:55,165
Jeg er her. Jeg vil gjøre det rette.
Jeg vil være god.
1163
01:21:55,874 --> 01:21:59,211
Jeg skal være god.
Jeg skal gjøre det rette.
1164
01:21:59,795 --> 01:22:00,921
Vær så snill...
1165
01:22:05,551 --> 01:22:07,052
Pokker.
1166
01:22:07,845 --> 01:22:10,430
Jeg mente ikke det. Det vet du.
1167
01:22:11,014 --> 01:22:11,849
Ok.
1168
01:22:12,808 --> 01:22:15,811
Jeg må vite det nå.
1169
01:22:15,894 --> 01:22:16,728
Hvorfor?
1170
01:22:17,479 --> 01:22:22,109
Hva faen gjør jeg her...
1171
01:22:22,192 --> 01:22:23,026
Alene?
1172
01:22:23,819 --> 01:22:26,113
La meg få være med Stephen.
1173
01:22:49,845 --> 01:22:50,971
Jeg er her, Herre.
1174
01:22:52,389 --> 01:22:53,223
For deg.
1175
01:22:58,520 --> 01:22:59,438
Går det bra?
1176
01:23:00,898 --> 01:23:02,733
Dumt spørsmål.
1177
01:23:03,567 --> 01:23:04,401
Beklager.
1178
01:23:06,486 --> 01:23:07,779
Hva skal jeg si?
1179
01:23:08,572 --> 01:23:11,325
Det er første gang.
Du må være kjempesyk.
1180
01:23:11,408 --> 01:23:14,119
De sier så. Jeg har det bra så langt.
1181
01:23:14,661 --> 01:23:15,871
Kjære.
1182
01:23:15,954 --> 01:23:17,789
Du klarer det.
1183
01:23:17,873 --> 01:23:20,709
De har ikke sett det i så unge før.
1184
01:23:20,792 --> 01:23:23,378
De vet ikke om man kan slå det.
1185
01:23:23,462 --> 01:23:26,423
Du må tenke slik.
Ikke tenk på noe annet.
1186
01:23:27,424 --> 01:23:28,425
Ja.
1187
01:23:28,509 --> 01:23:30,010
Men i tilfelle ikke...
1188
01:23:31,303 --> 01:23:32,888
...bør du flytte hjem igjen.
1189
01:23:32,971 --> 01:23:35,432
Bruk tiden du har igjen på ting du liker.
1190
01:23:35,516 --> 01:23:37,476
Spis yndlingsmaten din, treff venner.
1191
01:23:37,559 --> 01:23:40,020
Du kan bokse igjen.
1192
01:23:40,103 --> 01:23:40,938
Mamma.
1193
01:23:41,772 --> 01:23:43,106
Beklager, vennen.
1194
01:23:43,190 --> 01:23:44,525
Jeg er bare redd.
1195
01:23:44,608 --> 01:23:45,734
Se på Maria.
1196
01:23:45,817 --> 01:23:48,820
Hun så sønnen bli pisket og hengt opp.
Og så bra ut.
1197
01:23:48,904 --> 01:23:51,490
Det er et jævla eventyr, Stu.
1198
01:23:51,573 --> 01:23:52,658
Og hvis ikke?
1199
01:23:52,741 --> 01:23:56,495
Du har gitt avkall på alt
for denne guden din.
1200
01:23:56,578 --> 01:23:58,956
Og hva gjør han? Han straffer deg.
1201
01:23:59,790 --> 01:24:01,792
Han kaller oss til seg.
1202
01:24:01,875 --> 01:24:03,252
Du kommer ikke nærmere.
1203
01:24:03,335 --> 01:24:05,879
Du er i sengen hans.
1204
01:24:06,463 --> 01:24:11,093
Kan dere ikke gjøre en avtale?
Han lar deg være dama si.
1205
01:24:11,176 --> 01:24:13,595
Ellers går du til en annen.
1206
01:24:13,679 --> 01:24:16,515
Jeg er ikke homofil.
Og Gud er ikke en gangster.
1207
01:24:16,598 --> 01:24:19,476
Han gjør ikke avtaler
og lar seg ikke presse.
1208
01:24:19,560 --> 01:24:21,603
Du kan ikke overtale meg.
1209
01:24:27,943 --> 01:24:30,654
Jeg vet ikke hvorfor jeg alltid kommer ut
1210
01:24:30,737 --> 01:24:33,824
og sier takk.
1211
01:24:33,907 --> 01:24:36,326
Jeg vet ikke hva jeg takker for.
1212
01:24:36,410 --> 01:24:38,078
Dere kommer inn gratis.
1213
01:24:39,079 --> 01:24:41,999
Bill gjør viktigere ting nå. Si fra.
1214
01:24:42,082 --> 01:24:44,251
Og det var ikke mitt forslag.
1215
01:24:45,252 --> 01:24:46,879
Bill, det er meg, Kathleen.
1216
01:24:47,629 --> 01:24:49,840
Vi må snakke om Stu.
1217
01:24:49,923 --> 01:24:52,885
Utrolig hva de har for tiden.
1218
01:24:52,968 --> 01:24:55,762
-Barberskum med diacetin.
-Hva med ham?
1219
01:24:57,181 --> 01:24:59,516
Barberskum med lanolin.
1220
01:25:00,058 --> 01:25:02,269
Barberskum med klorofyll.
1221
01:25:03,604 --> 01:25:04,438
Hva betyr det?
1222
01:25:04,521 --> 01:25:08,150
Jeg måtte dra byen rundt
for å finne barberskum med såpe.
1223
01:25:11,778 --> 01:25:13,697
Sånn. Litt barbering...
1224
01:25:13,780 --> 01:25:17,576
Trenger han...? Får han gått på do selv?
1225
01:25:17,659 --> 01:25:19,828
Ingenting er som en glatt...
1226
01:25:22,873 --> 01:25:24,666
Jeg glemte barberbladet.
1227
01:25:28,962 --> 01:25:32,466
Det var ikke bra at vi lå sammen.
1228
01:25:32,549 --> 01:25:34,843
To barn hvis kropper ikke vil ha dem.
1229
01:25:35,385 --> 01:25:36,220
Hallo.
1230
01:26:05,207 --> 01:26:06,208
Vent litt.
1231
01:26:08,836 --> 01:26:09,837
Bare vent.
1232
01:26:17,553 --> 01:26:19,388
Du vekker hele nabolaget.
1233
01:26:19,471 --> 01:26:22,015
Det er ikke noe nabolag,
men en trailerpark.
1234
01:26:22,099 --> 01:26:23,934
De bør takke meg for vekkingen.
1235
01:26:24,017 --> 01:26:25,853
Komme seg opp og finne en jobb.
1236
01:26:25,936 --> 01:26:27,688
Førstemann til mølla.
1237
01:26:27,771 --> 01:26:30,941
-Noen av dem jobber. Kom inn.
-Endelig.
1238
01:26:36,446 --> 01:26:37,489
Så fint.
1239
01:26:38,156 --> 01:26:40,284
Du gjør mamma til Martha Stew.
1240
01:26:42,661 --> 01:26:46,498
Jeg tenkte å få kjæresten din
til å rydde for meg.
1241
01:26:46,582 --> 01:26:48,750
Hun setter nok pris på jobben.
1242
01:26:48,834 --> 01:26:51,044
Siden kirkemus spiser rester
1243
01:26:51,128 --> 01:26:54,673
og folk er gjerrige jævler.
1244
01:26:56,216 --> 01:26:58,343
Man får som man gir, Bill.
1245
01:27:00,596 --> 01:27:03,265
Er det derfor Gud ga deg
en dødelig sykdom?
1246
01:27:05,100 --> 01:27:06,185
Du sa det.
1247
01:27:06,852 --> 01:27:08,937
Du sa alltid at jeg var degenerert.
1248
01:27:11,940 --> 01:27:13,150
Du kommer uanmeldt.
1249
01:27:13,233 --> 01:27:16,862
Jeg får ikke pisset eller ordnet opp.
1250
01:27:16,945 --> 01:27:18,614
Unnskyld meg, padre.
1251
01:27:53,690 --> 01:27:56,610
Skal du spane og stjele greiene mine?
1252
01:27:59,696 --> 01:28:01,490
Jeg ville se om du var død
1253
01:28:01,573 --> 01:28:03,033
og latt mamma i stikken.
1254
01:28:04,034 --> 01:28:06,537
Du er ikke den eneste som holder løfter.
1255
01:28:06,620 --> 01:28:08,247
Ikke bli kjepphøy.
1256
01:28:08,330 --> 01:28:10,541
Jeg er fortsatt faren din.
1257
01:28:12,668 --> 01:28:15,170
Bra at du ikke har investert i meg.
1258
01:28:22,344 --> 01:28:23,637
Jeg ber for deg.
1259
01:28:24,471 --> 01:28:25,681
Ikke prøv deg.
1260
01:28:26,974 --> 01:28:29,560
Du bryter rettighetene mine som mann.
1261
01:28:30,352 --> 01:28:31,520
Som amerikaner.
1262
01:28:59,006 --> 01:29:03,260
Se ikke på våre synder,
men på kirkens tro.
1263
01:29:04,303 --> 01:29:09,558
Gi den fred og samhold etter din vilje.
1264
01:29:10,267 --> 01:29:14,271
Som lever og hersker for evig og alltid.
1265
01:29:14,354 --> 01:29:16,648
-Amen.
-Amen.
1266
01:29:17,191 --> 01:29:20,360
Herrens fred være med deg.
1267
01:29:20,444 --> 01:29:23,113
La oss gi hverandre
1268
01:29:23,197 --> 01:29:25,407
et tegn på fred.
1269
01:29:26,366 --> 01:29:27,743
Fred være med deg.
1270
01:29:28,785 --> 01:29:29,870
Fred være med deg.
1271
01:29:34,166 --> 01:29:35,501
Fred være med deg.
1272
01:29:42,758 --> 01:29:44,176
Når skulle du si det?
1273
01:29:45,802 --> 01:29:47,471
Da jeg glemte stoltheten.
1274
01:29:53,477 --> 01:29:55,312
Jeg kan gjerne vie dere.
1275
01:29:59,274 --> 01:30:01,109
Skal du ikke spørre om ham?
1276
01:30:01,193 --> 01:30:02,152
Nei.
1277
01:30:02,236 --> 01:30:03,403
Jeg ville banket ham.
1278
01:30:03,946 --> 01:30:05,739
Men jeg prøver å bli prest.
1279
01:30:12,913 --> 01:30:13,747
Vel...
1280
01:30:16,583 --> 01:30:19,002
Du har min støtte.
1281
01:30:21,046 --> 01:30:22,589
I gode og onde dager?
1282
01:30:23,173 --> 01:30:24,591
Hvis det skjer et mirakel?
1283
01:30:25,759 --> 01:30:27,261
Til døden skiller oss ad?
1284
01:30:38,730 --> 01:30:39,731
Hvis mora di spør,
1285
01:30:40,732 --> 01:30:43,443
så si at jeg ville få deg
til å ikke bli prest.
1286
01:30:43,527 --> 01:30:45,237
Hun vil ikke tro det.
1287
01:30:46,071 --> 01:30:47,239
Ikke du.
1288
01:30:51,994 --> 01:30:52,828
Det går bra.
1289
01:31:50,469 --> 01:31:51,678
Hjelp meg litt.
1290
01:32:02,731 --> 01:32:05,567
Vi skal oppsøke de mørkeste stedene
1291
01:32:05,651 --> 01:32:07,778
og være Kristi lys.
1292
01:32:07,861 --> 01:32:09,112
"Mørke"?
1293
01:32:09,780 --> 01:32:12,407
Fordi vi er svarte, slemme
eller begge deler?
1294
01:32:15,285 --> 01:32:16,119
Det...
1295
01:32:16,662 --> 01:32:18,830
...er en metafor.
1296
01:32:18,914 --> 01:32:24,211
Skal du bruke store ord,
må du dele ut ordbøker.
1297
01:32:27,881 --> 01:32:30,384
Får dere én telefon i uka her?
1298
01:32:32,970 --> 01:32:34,680
Hvis man smisker.
1299
01:32:36,098 --> 01:32:37,516
Hvem ringer dere?
1300
01:32:38,267 --> 01:32:39,101
Mora deres?
1301
01:32:40,727 --> 01:32:42,604
Da knuser dere hjertet hennes.
1302
01:32:43,564 --> 01:32:44,398
Kona?
1303
01:32:45,482 --> 01:32:48,652
Hun ligger sikkert med sin nye mann.
1304
01:32:51,029 --> 01:32:51,864
Ungen?
1305
01:32:52,656 --> 01:32:55,909
Han hadde fått mer medynk
på skolen hvis faren var død.
1306
01:32:57,619 --> 01:32:59,705
Gud trenger ingen telefon.
1307
01:33:00,539 --> 01:33:02,708
Og ikke vaktens tillatelse.
1308
01:33:02,791 --> 01:33:06,837
Når ingen andre bryr seg, gjør Gud det.
1309
01:33:06,920 --> 01:33:08,589
For han skapte dere.
1310
01:33:09,756 --> 01:33:13,886
Han er skuffet, men han hjelper dere.
1311
01:33:16,638 --> 01:33:20,726
Uansett hvor hardt man stritter imot
og uansett om man sier nei.
1312
01:33:21,268 --> 01:33:23,270
Han vil gjøre dere bedre.
1313
01:33:26,523 --> 01:33:28,358
Han gir ikke opp.
1314
01:33:29,484 --> 01:33:30,319
Aldri.
1315
01:33:31,028 --> 01:33:33,572
Ikke våg å gi opp.
1316
01:33:40,037 --> 01:33:41,246
Vil du prøve igjen?
1317
01:33:52,299 --> 01:33:54,468
Sett deg, Stuart.
1318
01:33:54,551 --> 01:33:55,552
Vet du hva?
1319
01:33:57,179 --> 01:33:59,681
Jeg prøver å holde meg i form.
Jeg står.
1320
01:34:05,062 --> 01:34:07,731
Det er uro i bispedømmet
1321
01:34:07,814 --> 01:34:10,776
fordi tilstanden din
1322
01:34:11,360 --> 01:34:16,657
ikke lar deg utføre sakramentene.
1323
01:34:18,700 --> 01:34:24,122
Det kan få deg til å vanære dem.
1324
01:34:24,206 --> 01:34:28,627
Jeg søler blodet og kveles av kroppen.
Jeg faller når jeg bøyer hodet.
1325
01:34:28,710 --> 01:34:30,838
Tror du ikke jeg har tenkt på det?
1326
01:34:31,922 --> 01:34:34,258
Vi er ikke mennesker
som opplever noe åndelig.
1327
01:34:34,341 --> 01:34:36,426
Vi er ånder som opplever
noe menneskelig.
1328
01:34:36,969 --> 01:34:39,972
Kroppen betyr ingenting for Gud.
Og ikke for deg.
1329
01:34:45,769 --> 01:34:48,397
Det er ikke opp til meg.
1330
01:34:49,356 --> 01:34:52,693
Kirken vil ikke støtte
at du blir ordinert.
1331
01:35:02,452 --> 01:35:06,373
Kirken hadde ikke råd til
å ha meg som katolisismens ansikt.
1332
01:35:07,249 --> 01:35:09,293
Nå støtter den ikke krøplinger.
1333
01:35:10,085 --> 01:35:13,630
Det handler ikke om rykte, men om penger.
1334
01:35:13,714 --> 01:35:14,715
Ikke sant?
1335
01:35:16,675 --> 01:35:19,428
Ikke flytt målstangen.
Mennesker gjør det.
1336
01:35:22,639 --> 01:35:28,020
Det er min plikt
å forsvare kirkens hellighet.
1337
01:35:30,480 --> 01:35:32,024
Beklager, Stuart.
1338
01:37:02,948 --> 01:37:04,449
Hallo, Mr. Long.
1339
01:37:05,993 --> 01:37:07,578
Beklager, jeg heter Ham.
1340
01:37:08,328 --> 01:37:10,497
Jeg er en venn av din sønn, Stuart.
1341
01:37:33,604 --> 01:37:35,147
Snart ferdig, eller?
1342
01:37:40,277 --> 01:37:41,653
Hun hjelper meg opp.
1343
01:37:44,156 --> 01:37:45,282
Kom igjen.
1344
01:37:45,365 --> 01:37:47,451
Ikke dø på den åsen.
1345
01:37:48,619 --> 01:37:49,870
Det er den eneste.
1346
01:38:05,344 --> 01:38:06,637
Det er bra bygget.
1347
01:38:19,274 --> 01:38:21,401
Jeg har sett insekter ønske å dø
1348
01:38:21,485 --> 01:38:23,820
med mer verdighet enn du viser nå.
1349
01:38:23,904 --> 01:38:24,905
Skal du hjelpe?
1350
01:38:26,448 --> 01:38:27,866
Spill en salme.
1351
01:38:28,700 --> 01:38:30,619
Det gjør det patetiske poetisk.
1352
01:38:32,538 --> 01:38:34,456
Jeg kan bare Haggard.
1353
01:38:34,540 --> 01:38:36,291
Må du ikke et sted?
1354
01:38:36,375 --> 01:38:37,334
Sikkert.
1355
01:38:40,420 --> 01:38:44,424
Jeg prøver ut å være
selvstendig næringsdrivende.
1356
01:38:44,508 --> 01:38:46,134
Alle gjør det.
1357
01:38:46,802 --> 01:38:48,178
Jeg har hørt om det.
1358
01:38:48,804 --> 01:38:51,098
Arbeidsledighetens tvillingsøster.
1359
01:38:52,349 --> 01:38:54,852
Men de sier at hun er penest.
1360
01:39:04,403 --> 01:39:07,281
Jeg så noen boksekamper på TV.
1361
01:39:07,364 --> 01:39:10,742
Nok til å vite at man ikke taper
når man faller,
1362
01:39:12,327 --> 01:39:13,829
men når man ikke reiser seg.
1363
01:39:16,665 --> 01:39:18,834
Hvis jeg vet noe om deg, er det
1364
01:39:19,459 --> 01:39:21,128
at du ikke er redd for slag.
1365
01:39:31,847 --> 01:39:33,515
Skal du se på, eller?
1366
01:39:33,599 --> 01:39:34,850
Ja.
1367
01:40:27,611 --> 01:40:29,988
-Hei, mamma.
-Hei, vennen.
1368
01:40:40,040 --> 01:40:40,916
Hva venter du på?
1369
01:40:41,708 --> 01:40:42,960
Deg.
1370
01:40:53,136 --> 01:40:54,555
Hva gjør du der inne?
1371
01:40:59,643 --> 01:41:01,520
Ber om tålmodighet.
1372
01:41:01,603 --> 01:41:04,022
Be for prostataen min.
1373
01:41:32,926 --> 01:41:33,760
Går det bra?
1374
01:41:34,303 --> 01:41:36,597
Jeg trekker ikke for gardinene på do,
1375
01:41:36,680 --> 01:41:37,931
hvis du lurer på det.
1376
01:41:39,099 --> 01:41:41,518
Du ville alltid være Elvis.
1377
01:41:41,602 --> 01:41:43,270
Jeg trodde ikke du så det.
1378
01:41:44,188 --> 01:41:46,273
Du holdt jo aldri munn.
1379
01:41:46,356 --> 01:41:48,442
Så mange timers stillhet borte.
1380
01:41:48,525 --> 01:41:51,028
Det er visst gull. Vi kunne vært rike.
1381
01:41:52,279 --> 01:41:54,907
Det er for sent. Vi får det ikke tilbake.
1382
01:41:56,200 --> 01:41:57,034
Ja.
1383
01:41:57,618 --> 01:41:58,952
Hva skal vi gjøre?
1384
01:41:59,912 --> 01:42:01,580
Kom igjen.
1385
01:42:23,268 --> 01:42:24,478
Vi kommer for sent.
1386
01:42:29,358 --> 01:42:32,069
-De sa ikke noe på nyhetene.
-Er det ditt beste?
1387
01:42:32,152 --> 01:42:34,988
Jeg kunne ha klappet.
Jeg kunne ha kløpet meg.
1388
01:42:35,072 --> 01:42:36,323
Det var bedre.
1389
01:42:37,574 --> 01:42:39,868
Jeg har aldri likt sånne.
1390
01:42:39,952 --> 01:42:42,371
Jeg har ikke gjort det siden begravelsen.
1391
01:42:42,454 --> 01:42:44,164
Det har mors sminke på seg.
1392
01:42:44,248 --> 01:42:45,874
Det kommer snart en til.
1393
01:42:45,958 --> 01:42:47,417
Hold kjeft.
1394
01:42:47,501 --> 01:42:49,586
Men du og mamma kan gå ut.
1395
01:43:02,140 --> 01:43:04,226
Ikke si at du aldri har fått noe.
1396
01:43:05,394 --> 01:43:09,064
Jeg hoppet over å takke deg.
Jeg gikk rett til kilden.
1397
01:43:10,482 --> 01:43:12,317
Den maler som en kattunge.
1398
01:43:16,238 --> 01:43:17,364
Å nei.
1399
01:43:19,241 --> 01:43:20,284
Din jævla...
1400
01:43:20,367 --> 01:43:24,955
Din jævel. Din drittsekk.
Du kunne ikke vente til i morgen.
1401
01:43:25,038 --> 01:43:27,499
Kanskje Gud forteller deg
at du må dele.
1402
01:43:27,583 --> 01:43:30,294
-Ellers.
-Hun er din nå.
1403
01:43:30,377 --> 01:43:32,254
Det er ikke så langt. Jeg går.
1404
01:43:32,337 --> 01:43:34,006
Og jeg kan fly.
1405
01:43:35,257 --> 01:43:38,260
-Hvor skal du?
-Jeg må få deg til kirken.
1406
01:43:56,445 --> 01:43:57,279
Sånn, ja.
1407
01:44:08,916 --> 01:44:10,417
Du puster tungt allerede.
1408
01:44:10,501 --> 01:44:13,420
-Det er forurenset luft.
-Du får infarkt.
1409
01:44:13,504 --> 01:44:16,965
Da ordner det seg. Jeg dør før deg.
1410
01:44:17,049 --> 01:44:18,675
Så heldig er du ikke.
1411
01:44:18,759 --> 01:44:19,593
Hold kjeft.
1412
01:44:29,269 --> 01:44:30,896
-Hei, vennen.
-Hei, mamma.
1413
01:44:34,858 --> 01:44:37,945
-Hva foregår her?
-Hva mener du?
1414
01:44:38,570 --> 01:44:40,113
Pappa har på slips.
1415
01:44:40,197 --> 01:44:41,782
Han ser bra ut.
1416
01:44:49,581 --> 01:44:52,167
Skal vi gifte oss
fordi jeg ikke blir prest?
1417
01:44:53,418 --> 01:44:56,463
-Sa dere ja?
-Du kan ikke si nei.
1418
01:44:56,547 --> 01:44:59,341
-Du kalte henne hushjelp.
-Hva er galt med det?
1419
01:44:59,883 --> 01:45:02,344
Så bra for henne.
Jeg bruker snart bleie.
1420
01:45:02,427 --> 01:45:04,471
Du trenger noen til å tørke deg.
1421
01:45:04,555 --> 01:45:06,348
-Det er din jobb.
-Jeg setter det ut.
1422
01:45:06,431 --> 01:45:09,351
Kutt ut.
1423
01:45:09,434 --> 01:45:10,978
Her. Kom igjen.
1424
01:45:11,061 --> 01:45:12,771
Forsiktig med ryggen, Bill.
1425
01:45:29,997 --> 01:45:32,958
Menigheten ba bispedømmet
om å ordinere deg.
1426
01:45:33,792 --> 01:45:35,752
Monsignor sørget for at det ble hørt.
1427
01:45:36,795 --> 01:45:40,007
Det viste seg at jeg hadde
én god kamp igjen.
1428
01:45:45,971 --> 01:45:47,806
Vi tror på deg, bror.
1429
01:45:50,225 --> 01:45:51,685
Kall meg pater.
1430
01:47:16,895 --> 01:47:19,398
Noen sa til meg at jeg var dårlig reklame.
1431
01:47:20,274 --> 01:47:21,316
Tenke seg.
1432
01:47:23,151 --> 01:47:25,237
Han var sjef på supermarkedet.
1433
01:47:25,320 --> 01:47:28,949
Ansiktet mitt var blodigere
enn kjøttet jeg solgte.
1434
01:47:30,701 --> 01:47:32,035
På det tidspunktet
1435
01:47:33,036 --> 01:47:34,746
syntes jeg at han tok feil.
1436
01:47:36,248 --> 01:47:38,292
Hele verden tok feil av meg.
1437
01:47:39,751 --> 01:47:43,338
Hver slåsskamp slo tilbake
mot en urettferdig verden.
1438
01:47:46,341 --> 01:47:47,176
Ja.
1439
01:47:48,635 --> 01:47:50,137
Hvert blåmerke
1440
01:47:51,513 --> 01:47:55,392
og hver dråpe blod var et bevis
på krigen mot Guds urettferdighet.
1441
01:47:58,103 --> 01:48:01,273
Jeg ser verre ut nå.
1442
01:48:01,356 --> 01:48:02,357
Forskjellen er...
1443
01:48:04,484 --> 01:48:07,112
...at jeg vet at lidelsen er
en gave fra Gud.
1444
01:48:09,072 --> 01:48:11,033
Det høres ut som tull,
1445
01:48:11,116 --> 01:48:13,202
men jeg sitter i rullestol,
1446
01:48:13,285 --> 01:48:14,953
så dere må høre på.
1447
01:48:17,122 --> 01:48:18,040
Hør på meg.
1448
01:48:23,712 --> 01:48:25,923
Vår ytre natur svinner.
1449
01:48:27,633 --> 01:48:30,469
Men vår indre natur fornyes hver dag.
1450
01:48:32,012 --> 01:48:35,933
Uansett hvor lenge livet varer,
1451
01:48:36,016 --> 01:48:40,145
er det en kortvarig lidelse
som forbereder oss på evig herlighet.
1452
01:48:42,314 --> 01:48:44,399
Vi burde ikke be om enkle liv,
1453
01:48:45,275 --> 01:48:47,778
men om styrke til å utstå vanskelige liv.
1454
01:48:48,737 --> 01:48:50,822
For opplevelsen av lidelse
1455
01:48:51,448 --> 01:48:53,825
er et uttrykk for Guds kjærlighet.
1456
01:48:55,244 --> 01:48:57,496
En sjanse til å komme nærmere Kristus.
1457
01:49:05,087 --> 01:49:07,005
Ingen lider perfekt.
1458
01:49:07,089 --> 01:49:08,257
Ikke jeg.
1459
01:49:09,591 --> 01:49:11,844
Selv Kristus var fortvilet.
1460
01:49:13,595 --> 01:49:16,098
"Gud, hvorfor har du forlatt meg?"
1461
01:49:17,766 --> 01:49:19,268
Han sa det på korset.
1462
01:49:20,143 --> 01:49:21,478
Han følte seg forrådt.
1463
01:49:23,313 --> 01:49:24,731
I det øyeblikket
1464
01:49:25,774 --> 01:49:27,109
tok han, som var uten synd...
1465
01:49:27,985 --> 01:49:30,863
...på seg alle våre synder
og ble dømt av Gud.
1466
01:49:32,865 --> 01:49:36,076
Han tok det vi fortjente
fordi han elsket oss.
1467
01:49:45,961 --> 01:49:47,087
Og den kjærligheten...
1468
01:49:48,839 --> 01:49:51,258
...kan gjøre alle til troende.
1469
01:49:52,801 --> 01:49:56,180
For den kjærligheten er en unik følelse.
1470
01:49:59,349 --> 01:50:01,977
Å lede dere til den kjærligheten...
1471
01:50:04,980 --> 01:50:07,774
...er hvorfor Gud gir meg
denne vakre døden.
1472
01:50:10,485 --> 01:50:12,613
Og jeg takker ham hver dag.
1473
01:50:16,575 --> 01:50:17,743
Amen.
1474
01:50:17,826 --> 01:50:18,869
Amen.
1475
01:50:31,715 --> 01:50:35,093
VELKOMMEN TIL BIG SKY PLEIEHJEM
1476
01:51:05,332 --> 01:51:06,750
-Hei.
-Hvordan går det?
1477
01:51:06,834 --> 01:51:07,668
Bra.
1478
01:51:19,096 --> 01:51:22,015
-Hvem skal du besøke, sir?
-Pater Stu.
1479
01:51:22,099 --> 01:51:24,309
Du og alle andre i byen.
1480
01:51:34,278 --> 01:51:35,654
God morgen.
1481
01:51:35,737 --> 01:51:37,865
En god dag å synde på.
1482
01:51:44,496 --> 01:51:46,164
Jeg har syndet, pater.
1483
01:51:46,248 --> 01:51:49,042
Det er sju dager siden forrige skriftemål.
1484
01:51:50,377 --> 01:51:51,670
Uansett hva jeg gjør,
1485
01:51:51,753 --> 01:51:55,007
forblir hendene mine urene.
1486
01:51:58,802 --> 01:51:59,970
Tviler du?
1487
01:52:05,142 --> 01:52:08,562
Det antyder at
jeg ville ha dette ansvaret.
1488
01:52:10,647 --> 01:52:11,815
Det var faren min.
1489
01:52:14,026 --> 01:52:15,402
Det var forventet.
1490
01:52:24,703 --> 01:52:26,788
Jeg er sint på Gud
1491
01:52:29,249 --> 01:52:33,045
for at jeg ikke er mann nok
til å trosse forventningene.
1492
01:52:35,005 --> 01:52:38,509
Jeg er misunnelig på deg
for at du torde å gjøre det.
1493
01:52:39,551 --> 01:52:43,514
Jeg har bare bedt om
en måte å slippe unna på.
1494
01:52:46,141 --> 01:52:48,727
Og å se deg få en utvei fra Gud
1495
01:52:49,686 --> 01:52:50,771
og å nekte det...
1496
01:52:52,856 --> 01:52:54,483
Jeg forstår det ikke.
1497
01:52:58,028 --> 01:52:59,279
Men jeg beundrer det.
1498
01:53:01,448 --> 01:53:03,700
Jeg beklager alle mine synder.
1499
01:53:07,037 --> 01:53:10,123
Jeg fikk ingen andre forventninger
enn å overleve.
1500
01:53:11,750 --> 01:53:13,418
Det går ikke så bra.
1501
01:53:15,712 --> 01:53:20,133
Om det er å ofre sin sønn
eller å se en dø,
1502
01:53:21,301 --> 01:53:23,262
ser fedre bare etter kjærlighet,
1503
01:53:24,388 --> 01:53:25,597
slik som alle andre.
1504
01:53:51,248 --> 01:53:53,709
Tenk hvordan det må ha vært for Josef...
1505
01:53:55,460 --> 01:53:57,546
...å være den mindre viktige faren.
1506
01:53:59,715 --> 01:54:01,717
Be om bot i hans navn.
1507
01:54:21,028 --> 01:54:21,945
Farvel, Stu.
1508
01:54:31,747 --> 01:54:33,498
Bill Long, alkoholiker.
1509
01:54:33,582 --> 01:54:34,750
Hei, Bill.
1510
01:54:37,794 --> 01:54:40,214
Det er som å ha pikken i en flisemaskin.
1511
01:54:40,297 --> 01:54:43,800
Vi har vært i dine sko.
Iblant for fulle til å finne dem.
1512
01:54:43,884 --> 01:54:46,929
Du har innrømmet
at du ikke klarer det alene.
1513
01:54:47,012 --> 01:54:48,013
Amen.
1514
01:54:49,056 --> 01:54:52,935
Jeg kunne ofte trengt Guds hjelp,
1515
01:54:53,018 --> 01:54:55,229
men jeg fant ham aldri.
1516
01:54:56,772 --> 01:54:59,733
Min sønn sa at det var fordi
Gud ikke var fortapt.
1517
01:55:01,693 --> 01:55:02,694
Smarting.
1518
01:55:05,864 --> 01:55:08,534
Jeg har i alle fall ikke noe kart.
1519
01:55:09,868 --> 01:55:13,914
Jeg er her fordi sønnen min
ba meg om å bli døpt.
1520
01:55:19,127 --> 01:55:21,505
Jeg drepte alle heltene hans,
1521
01:55:22,297 --> 01:55:24,508
og håpet at det en dag ville bli meg.
1522
01:55:27,553 --> 01:55:30,180
Jeg ga ham aldri en grunn til å bli det.
1523
01:56:09,011 --> 01:56:10,971
Vi ble visst sent voksne.
1524
01:57:06,401 --> 01:57:11,865
{\an8}STUART LONG VAR PREST
TIL HAN DØDE I EN ALDER AV 50.
1525
01:57:40,060 --> 01:57:42,688
Det er en stor opplevelse
1526
01:57:43,272 --> 01:57:44,189
å lide.
1527
01:57:45,190 --> 01:57:49,236
Og kampen mot sykdommen
1528
01:57:50,028 --> 01:57:52,281
hjelper meg og andre
1529
01:57:52,364 --> 01:57:55,993
å lære hvordan vi skulle ha levd.
1530
01:57:57,703 --> 01:57:59,746
Det har lært meg ydmykhet.
1531
01:57:59,830 --> 01:58:02,666
Det har lært meg verdighet
og respekt for andre.
1532
01:58:03,250 --> 01:58:06,378
Folk som meg...
Det er et ekstremt eksempel.
1533
01:58:07,629 --> 01:58:11,508
...vi trenger slikt for å gjøre endringer
1534
01:58:11,592 --> 01:58:15,179
og avgjørelser som gjør oss bedre.
1535
01:58:15,262 --> 01:58:19,266
Bli de Gud skapte oss som
da han sendte oss hit.
1536
02:01:20,322 --> 02:01:23,867
Det handler om bedrag.
Få dem til å tro at du går til høyre.
1537
02:01:23,951 --> 02:01:26,036
Og så slår du med venstre.
1538
02:01:26,119 --> 02:01:28,997
Uforutsigbarhet. Det holder på publikum.
1539
02:01:29,081 --> 02:01:32,167
Regissøren sier at vi skal forsvinne.
1540
02:01:32,251 --> 02:01:34,586
Det er det som kalles å stjele showet.
1541
02:01:34,670 --> 02:01:36,630
Ingen får lov til å underholde.
1542
02:01:36,713 --> 02:01:38,590
-Jeg er sju.
-Jeg hjelper deg.
1543
02:01:38,674 --> 02:01:41,009
Gi deg litt visdom. Gud liker det.
1544
02:01:41,093 --> 02:01:42,094
Stille!
1545
02:01:43,011 --> 02:01:45,389
Du tror at du kan ødelegge.
1546
02:01:45,472 --> 02:01:47,266
I verste fall går det ikke.
1547
02:01:47,349 --> 02:01:50,060
I ringen har man én sjanse.
Få den til å telle.
1548
02:01:50,143 --> 02:01:52,771
Det er forskjellen på film og virkelighet.
1549
02:01:52,855 --> 02:01:54,815
Du velger selv.
1550
02:01:55,482 --> 02:01:56,316
Vi ruller.
1551
02:01:58,485 --> 02:01:59,486
Markør.
1552
02:02:00,737 --> 02:02:02,739
Vil du bli stjerne? Bli med meg.
1553
02:02:02,823 --> 02:02:04,992
Statister. Vær så god.
1554
02:02:05,075 --> 02:02:06,368
Hei. Du.
1555
02:02:17,004 --> 02:02:18,547
Kutt. Herre...
1556
02:02:18,630 --> 02:02:20,340
Kutt. Er du gal?
1557
02:02:20,424 --> 02:02:22,718
-Det var bra.
-Du er statist.
1558
02:02:22,801 --> 02:02:24,845
De gjorde det ikke riktig.
1559
02:02:25,429 --> 02:02:27,973
-Ta ham.
-Ikke si sånt til kongen.
1560
02:02:28,056 --> 02:02:29,933
-Hva feiler deg?
-Ferdig.
1561
02:02:30,017 --> 02:02:31,518
-Hva?
-Gratulerer.
1562
02:04:33,682 --> 02:04:35,684
Undertekst oversatt av:
John Friberg