1
00:01:31,166 --> 00:01:36,399
Elvis’le, tek ortak noktanız, fıstık
ezmeli sandviçlere olan sevginiz.
2
00:01:37,366 --> 00:01:40,565
Boğulduğunda beni aramışlardı.
3
00:01:40,600 --> 00:01:42,065
Sıçamamış.
4
00:01:42,066 --> 00:01:44,965
Kafasına kadar bok doluydu,
gözlerinin rengi bile kahverengi olmuştu.
5
00:01:44,966 --> 00:01:49,099
Sonra da boğuldu.
Anladın mı beni?
6
00:01:49,500 --> 00:01:51,932
Lanet sebzelerini
yemek zorundasın.
7
00:02:36,833 --> 00:02:39,932
GERÇEK BİR HİKAYEYE DAYANIYOR
8
00:02:56,633 --> 00:02:58,499
Hadi ama kardeşim!
9
00:03:03,433 --> 00:03:05,432
Uzaklaşın.
10
00:03:05,433 --> 00:03:07,265
Sizi seviyoruz!
11
00:03:08,900 --> 00:03:10,665
Nasılsın?
12
00:03:10,700 --> 00:03:12,365
Hayranın ha?
13
00:03:12,366 --> 00:03:14,732
Öyle görünüyor. Sevimliymiş.
14
00:03:14,766 --> 00:03:17,465
Toparlan evlat. Neredeyse
lige girmek üzeresin.
15
00:03:17,500 --> 00:03:18,199
Devam et.
16
00:03:18,233 --> 00:03:19,865
Dişlerine nasıl yumruk
attığımı gördün mü?
17
00:03:19,933 --> 00:03:21,899
Evet bunu beğendim. Devam et.
18
00:03:21,933 --> 00:03:23,832
Ağzını komple dağıtacağım!
19
00:03:30,466 --> 00:03:33,699
- Yeter!
- Eller yukarıya!
20
00:03:36,200 --> 00:03:38,132
Ne kadar zor olduğu
umurumda değil.
21
00:03:38,166 --> 00:03:40,432
En iyisi olmalısın.
22
00:03:43,466 --> 00:03:47,765
Her zamanki gibi. Olacağım.
23
00:04:50,266 --> 00:04:52,265
Harika.
24
00:04:52,300 --> 00:04:55,799
Yine ne oldu? Daha
spesifik olmalısın.
25
00:04:55,833 --> 00:04:57,432
Tost makinesini diyorum.
26
00:04:57,433 --> 00:04:59,399
Tabii ki, ondan bahsediyorsun.
27
00:05:05,366 --> 00:05:08,639
Normal bir işe, kıç
tekmelemek kadar
28
00:05:08,663 --> 00:05:12,665
enerji harcasaydın,
şimdiye yöneticiydin.
29
00:05:12,666 --> 00:05:17,132
Neden cadılar bayramında bir
dilek dilemiyorsun, belki tutar.
30
00:05:17,166 --> 00:05:19,999
Sadece iyiliğini istiyorum.
31
00:05:21,800 --> 00:05:22,899
İyilik mi...
32
00:05:23,100 --> 00:05:25,265
Bir kelime daha etmeyin!
33
00:05:25,300 --> 00:05:29,665
Çene kemiği enfeksiyonunuz var.
34
00:05:29,666 --> 00:05:32,699
Ve kan testlerinde
kötü görünüyor.
35
00:05:32,766 --> 00:05:36,365
Güzel. Eski meslektaşın
bunlar için bana hap vermişti.
36
00:05:36,400 --> 00:05:38,999
Son üç dövüştür ateşiniz
var, enfeksiyon kapıyorsunuz.
37
00:05:39,000 --> 00:05:41,432
Yaralanma sonrası
normal bir durum değil bu.
38
00:05:41,433 --> 00:05:42,832
O da ne demek?
39
00:05:42,866 --> 00:05:46,499
Tıbbi anlamda, sorunun
nedenini belirlememiz gerekiyor.
40
00:05:46,500 --> 00:05:50,565
Edebi olaraksa, vücudunuz
sizden dövüşmeyi bırakmanızı istiyor.
41
00:05:50,566 --> 00:05:53,099
Sikerler öyle işi!
42
00:05:54,333 --> 00:05:59,765
Dinleyin, tabii ki size kalmış. Ama
komplikasyonlar ölümcül olabilir.
43
00:06:04,800 --> 00:06:07,165
Seni ikna etti, değil mi?
44
00:06:07,466 --> 00:06:09,765
Seni o ikna etti değil mi?
45
00:06:09,800 --> 00:06:11,765
Bizi biraz yalnız
bırakabilir misiniz?
46
00:06:11,800 --> 00:06:14,865
Bir de kararın bana
kaldığını söylüyor, aptal herif!
47
00:06:14,900 --> 00:06:17,399
Lanet olası ana kuzusu seni!
48
00:06:17,766 --> 00:06:20,565
Lanet olsun! En
azından kendine dikkat et!
49
00:06:20,566 --> 00:06:22,665
Dikkat mi edeyim?
Dövüşüyorum ben!
50
00:06:22,700 --> 00:06:26,132
Lanet kocan gittiği için, yemek
parasını ben kazanıyorum!
51
00:06:26,133 --> 00:06:28,365
Ve yas tutmak bana
engel falan da olmuyor.
52
00:06:28,366 --> 00:06:31,299
Profesyonel olacağını
mı düşünüyorsun?
53
00:06:31,333 --> 00:06:37,799
Tatlım, senin yaşında emekli
oluyorlar. Sen hala bir sponsor arıyorsun.
54
00:06:37,800 --> 00:06:42,499
Gözlerimin içine bak ve bu plastik bardağın
hayatından daha değerli olduğunu söyle .
55
00:06:42,500 --> 00:06:44,065
Bu senin hatan.
56
00:06:44,066 --> 00:06:47,565
Bana yeterince ilgi göstermedin.
57
00:06:48,166 --> 00:06:50,332
Beklentini düşük tuttun. Ne
olacağını düşünüyordun ki?
58
00:06:50,366 --> 00:06:52,865
Bu iş ölümüne neden olacak!
59
00:06:57,200 --> 00:07:00,399
Şanslıyım o zaman.
60
00:07:09,100 --> 00:07:12,899
Benzin istasyonlarının
iyi maaş verdiğini duydum.
61
00:07:13,666 --> 00:07:17,099
Asla vardiyalı bir
yerde çalışmam.
62
00:07:17,533 --> 00:07:20,799
Tatlım başka ne yapabilirsin ki?
63
00:07:39,333 --> 00:07:43,599
"Stephen Long" "Sevgili
bir oğul ve bir kardeş."
64
00:07:44,500 --> 00:07:50,965
Babam senin odana içmeye
gidiyor. Artık daha çok içiyor.
65
00:08:00,766 --> 00:08:04,432
Bazen bu kadar iyi olduğun
için senden nefret ediyorum.
66
00:08:04,433 --> 00:08:07,665
Çünkü kötü olan benim.
67
00:08:08,000 --> 00:08:12,532
Babam muhtemelen neden elinde
kalanın ben olduğumu düşünüyordur.
68
00:08:51,933 --> 00:08:58,965
İster misin? Kalk ve al.
69
00:09:25,500 --> 00:09:28,399
Iskaladığımı mı düşünüyorsun?
70
00:09:41,233 --> 00:09:43,632
Ben asla ıskalamam.
71
00:09:54,866 --> 00:09:57,032
Kahretsin.
72
00:10:01,166 --> 00:10:03,199
İyi akşamlar, memurlar.
73
00:10:04,000 --> 00:10:05,032
Burada her şey yolunda mı?
74
00:10:05,933 --> 00:10:07,932
Evet, her şey yolunda.
75
00:10:10,133 --> 00:10:11,499
Bill'in oğlu musun?
76
00:10:11,500 --> 00:10:15,665
Şey... aradan bunca yıl geçmesine
rağmen bu hala beni utandırıyor.
77
00:10:20,666 --> 00:10:23,132
Sarhoş gibi görünüyor.
78
00:10:44,133 --> 00:10:46,499
Bir iş bul, lanet olası!
79
00:10:49,600 --> 00:10:51,099
Merhaba anne.
80
00:10:52,933 --> 00:10:54,699
Yine mi tutuklandın?
81
00:10:54,733 --> 00:10:56,365
Memurun kararını sorgulama.
82
00:10:56,400 --> 00:10:59,132
Sen söylediğin için artık daha
iyi bir polis falan olmayacaktır.
83
00:10:59,166 --> 00:11:00,465
Arabaya bin.
84
00:11:00,466 --> 00:11:02,099
Neden sırtımı sıvazlamıyorsun?
85
00:11:02,100 --> 00:11:05,032
Hayatındaki tüm hikayeler senin ne
kadar şanssız olduğunla ilgili değil mi?
86
00:11:05,066 --> 00:11:07,099
İşte senden beklediğim cevap.
87
00:11:12,966 --> 00:11:14,199
Sonunda anladım.
88
00:11:14,200 --> 00:11:16,432
Evet, yedinci tutuklanma
her zaman büyülüdür.
89
00:11:16,466 --> 00:11:20,365
Ne yapacağımı anladım
diyorum. Oyuncu olacağım.
90
00:11:20,400 --> 00:11:21,399
Ah Tanrım!
91
00:11:21,433 --> 00:11:25,532
Bir düşünsene. Yaşadıklarımı
düşününce ben bu iş için doğmuş olmalıyım.
92
00:11:25,566 --> 00:11:27,399
Sadece bir sahne
bulmam gerekiyor.
93
00:11:27,433 --> 00:11:30,599
- Öyle mi? Nerede peki?
- Hollywood'da.
94
00:11:31,700 --> 00:11:33,699
Daha buradan bile
bir kez ayrılamadın!
95
00:11:33,733 --> 00:11:35,865
Bir haritan varsa,
gerisi çok kolay.
96
00:11:37,000 --> 00:11:39,599
Bebeğim, sen bu
insanlara ait değilsin.
97
00:11:39,600 --> 00:11:43,465
Orada sadece binbaşılar,
komünistler, faşistler ve hippiler var.
98
00:11:43,500 --> 00:11:46,465
Oraya kendim için gitmek istemiyorum.
Değişmek için gitmek istiyorum.
99
00:11:46,500 --> 00:11:49,332
Dünyayı kurtarmak, kötü
adamları vurmak, kızları öptüğümü
100
00:11:49,333 --> 00:11:51,932
ya da üçünü aynı anda
yaptığımı görmeni istiyorum!
101
00:11:53,433 --> 00:11:57,265
Senin için çok geç değil
mi, yani bunu denemek için?
102
00:11:57,300 --> 00:12:01,565
Biliyor musun, geç olduğunu söylüyorlar.
Ve belki de haklılar. Ama boyun eğmeyeceğim.
103
00:12:05,666 --> 00:12:06,732
Ne diyorsun?
104
00:12:06,766 --> 00:12:08,099
Orada babanı mı arayacaksın?
105
00:12:08,133 --> 00:12:09,632
Babamı mı arayacağım?
106
00:12:09,633 --> 00:12:12,332
- Evet.
- Siktir et şimdi Bill'i.
107
00:12:12,700 --> 00:12:15,365
Hadi. Gidelim.
108
00:12:20,400 --> 00:12:22,765
Emniyet kemerini bağla.
109
00:12:34,900 --> 00:12:37,865
Seni adi herif!
110
00:12:42,666 --> 00:12:45,765
Topluma yardım etmek
için buradayım, aşağılık herif.
111
00:12:45,966 --> 00:12:47,799
Araba kullanmayı
öğren, seni aptal!
112
00:12:51,633 --> 00:12:53,532
Merhaba, araç
plakasını alabilir miyim?
113
00:12:53,566 --> 00:12:58,565
Elbette. Plaka, Otuzbirci
Chris Tamara’yı Emiyor.
114
00:12:58,566 --> 00:13:01,332
- Peki nasıl sürüyordu?
- Sana nasıl sürdüğünü anlatayım.
115
00:13:01,333 --> 00:13:04,532
Aklı başında olmadığı için
kıçından sikiliyor gibiydi.
116
00:13:04,533 --> 00:13:09,265
- Plaka yerine kıçımı sikin tabelası...
- Teşekkürler, mesajınız alındı.
117
00:13:16,833 --> 00:13:20,665
Bu zeka özürlülerden
kurtulmanın daha iyi bir yolu olmalı.
118
00:13:22,100 --> 00:13:25,765
Böylece sürücüler kaza yapmak yerine,
daha iyi şeyler yapmaya çalışabilir.
119
00:13:56,066 --> 00:13:57,599
Güzel bir şeyler
söylemeye ne dersin?
120
00:13:57,633 --> 00:14:01,899
Yüz yirmi dolar, artı
yüzde yirmi de depozito.
121
00:14:01,933 --> 00:14:03,399
Oradan banka gibi
mi gözüküyorum?
122
00:14:03,433 --> 00:14:05,365
Bu şehirdeki herkes
gibi gözüküyorsun.
123
00:14:05,400 --> 00:14:06,432
En azından bana
gülümseyebilir misin?
124
00:14:06,433 --> 00:14:08,365
Tatlım, hala prensimi arıyorum.
125
00:14:08,400 --> 00:14:12,565
Büyük oynarım, her şeye bahse
girerim. Ve her zaman kazanırım.
126
00:14:13,800 --> 00:14:15,099
İşte anahtarların.
127
00:14:16,566 --> 00:14:18,165
Pişman olmayacaksın tatlım.
128
00:14:18,200 --> 00:14:19,865
Olacağım.
129
00:14:20,233 --> 00:14:22,299
Görüşürüz!
130
00:14:29,000 --> 00:14:33,132
Merhaba? Evet, bir görüşme
için aramıştım. Gerçekten mi?
131
00:14:34,100 --> 00:14:35,865
Düşünmem lazım.
132
00:14:36,300 --> 00:14:38,432
Harika bebeğim!
133
00:14:38,500 --> 00:14:40,265
Hollywood'da olmak harika!
134
00:14:42,033 --> 00:14:43,465
Benimle mi konuşuyorsun?
135
00:14:43,466 --> 00:14:46,532
Hollywood'dayım! Lanet olsun.
136
00:14:46,733 --> 00:14:49,432
Bakalım televizyonda ne var?
137
00:14:49,466 --> 00:14:50,599
Çıkın bakalım...
138
00:14:51,866 --> 00:14:53,565
Kahrolası..
139
00:14:54,733 --> 00:14:56,299
Pekala, neyin var senin?
140
00:14:56,300 --> 00:14:58,532
Bunun için mi para ödüyorum?
141
00:14:58,566 --> 00:14:59,565
Çalışmak zorunda.
142
00:14:59,566 --> 00:15:01,532
Evet, sorun şu ki,
kahrolası TV çalışmıyor!
143
00:15:01,533 --> 00:15:04,932
Yarın mı? Yüz yirmi dolar ödedim!
Lanet televizyona ihtiyacım var.
144
00:15:05,166 --> 00:15:06,865
Kahrolası.
145
00:15:07,133 --> 00:15:08,865
Benimle dalga mı geçiyorsun?
146
00:15:08,900 --> 00:15:12,599
Kaldır kıçını ve şu boku düzelt.
147
00:15:18,833 --> 00:15:20,865
Tanrım.
148
00:15:38,433 --> 00:15:41,632
İstasyon bekçiliği,
ağaç satıcısı...
149
00:15:41,666 --> 00:15:43,732
Hey, Noel babaya bile sattım.
150
00:15:44,133 --> 00:15:45,199
Harika.
151
00:15:45,233 --> 00:15:46,532
Amatör boksör..
152
00:15:46,533 --> 00:15:52,332
Elli iki ile başladı. 85'le devam etti
ve eyalet orta sıklet unvanını aldı...
153
00:15:52,333 --> 00:15:53,532
Nakavt yoluyla aldım!
154
00:15:53,533 --> 00:15:54,565
Vay canına.
155
00:15:54,600 --> 00:15:55,965
Pekala?
156
00:15:56,566 --> 00:15:57,765
Seni buraya getiren nedir?
157
00:15:58,500 --> 00:16:03,199
Hayat beni sarstı. Bende yumruklarımla
değil yüzümle para kazanmaya karar verdim.
158
00:16:03,233 --> 00:16:04,732
Güzelliği paraya çevireceğim.
159
00:16:04,766 --> 00:16:07,632
Ve bunu burada yapmanın
daha iyi olacağını düşündüm.
160
00:16:07,666 --> 00:16:10,132
Hollywood bile bir şeyler
yemek gerekiyor, değil mi?
161
00:16:10,433 --> 00:16:12,865
Evet. Oyuncu
olmak istiyor musun?
162
00:16:12,866 --> 00:16:15,832
Evet, başka yapabileceğim
bir şey olmadığı için değil.
163
00:16:15,866 --> 00:16:17,199
Ama neden olmasın?
164
00:16:17,233 --> 00:16:19,532
Hayatın ne
getireceğini bilemezsin.
165
00:16:20,500 --> 00:16:21,565
Evet.
166
00:16:21,600 --> 00:16:25,065
Peki ne yapabilirsin. Bu
iş için yeteneklerin neler?
167
00:16:25,066 --> 00:16:27,899
Çekiciyim. Annem
de onaylayacaktır.
168
00:16:27,933 --> 00:16:30,032
Şüphesiz.
169
00:16:30,066 --> 00:16:31,532
Senin için bir şeyim var.
170
00:16:31,566 --> 00:16:32,599
Öyle mi?
171
00:16:41,266 --> 00:16:44,232
Bonfile mi? Buyurun.
172
00:16:44,533 --> 00:16:47,332
Bir ajanstan falan mısınız?
173
00:16:49,333 --> 00:16:51,565
Bir film şirketine bağlı mısın?
174
00:16:51,600 --> 00:16:52,865
Hayır, değilim.
175
00:16:54,566 --> 00:16:56,599
- Yönetmen misin?
- Hayır.
176
00:17:00,233 --> 00:17:02,765
- Akrabalarında falan yok mu?
- Hayır.
177
00:17:05,500 --> 00:17:08,665
İşte. Ne kadar uzun değil mi?
178
00:17:09,366 --> 00:17:11,165
Ne istediğini iyi biliyorsun ha?
179
00:17:13,166 --> 00:17:15,699
- Filmlerde rol almıyor musun?
- Hayır.
180
00:17:27,433 --> 00:17:30,465
- Tam olarak aradığımız gibi değilsin.
- Bunu daha önce de duydum.
181
00:17:30,466 --> 00:17:32,999
İşaret reklamı için gittiğimde.
182
00:17:33,400 --> 00:17:34,832
Ne oldu peki?
183
00:17:34,866 --> 00:17:37,665
Onlar hayır deyince,
şehrin diğer tarafında bir
184
00:17:37,700 --> 00:17:40,432
iş buldum, on kat daha
fazla müşteri çektim.
185
00:17:45,733 --> 00:17:46,899
Güzelmiş.
186
00:17:48,500 --> 00:17:51,932
Peki kendini kanıtlamaya hazır
mısın? İşi ne kadar istediğini yani?
187
00:17:51,966 --> 00:17:53,399
Evet dostum, ne
gerekiyorsa hazırım?
188
00:17:59,400 --> 00:18:01,365
Ne kadar çok istiyorsun peki?
189
00:18:08,800 --> 00:18:16,365
Pekala. Emin olmak
için soruyorum.
190
00:18:16,366 --> 00:18:18,132
Bana sikini emmemi
mi söylüyorsun?
191
00:18:18,166 --> 00:18:20,265
Hayır hayır, hiç
gerek yok. Gerek yok.
192
00:18:22,433 --> 00:18:23,765
Harika.
193
00:18:24,466 --> 00:18:26,465
Fotoğrafımı da alıyorum.
194
00:18:29,600 --> 00:18:31,832
Bir sonraki adayı
çağırır mısın lütfen?
195
00:18:39,600 --> 00:18:42,232
Claire, yeni bir
kameraya ihtiyacımız var!
196
00:19:00,800 --> 00:19:03,299
Aynı şuna benziyorsun.
197
00:19:03,333 --> 00:19:06,665
Gözlerini ayırmıyorsun
ama ağzını da açmıyorsun.
198
00:19:06,700 --> 00:19:10,032
Bir şey mi istedin?
199
00:19:11,766 --> 00:19:14,732
Eşcinsel olabilir misin?
200
00:19:14,800 --> 00:19:19,132
Bu pek olası değil.
201
00:19:21,433 --> 00:19:25,899
O zaman... ne
diyeceğimi bilemiyorum.
202
00:19:27,733 --> 00:19:29,565
Görüşürüz.
203
00:19:31,500 --> 00:19:35,399
Senin yerinde olsam
çoktan peşinden gitmiştim.
204
00:19:43,033 --> 00:19:49,899
Tüm gün çalıştım ve bara bir pisliğin beni
aşağılık gibi göstermesi için gelmedim .
205
00:19:50,466 --> 00:19:52,265
Öyle mi?
206
00:19:56,300 --> 00:19:59,599
Gerçek bir erkek, kadınların
zayıflığını kullanmaz.
207
00:20:10,200 --> 00:20:11,399
Bana domuz etinden bahset.
208
00:20:11,433 --> 00:20:13,232
Satılık.
209
00:20:13,766 --> 00:20:14,899
Nereden geliyor peki?
210
00:20:14,966 --> 00:20:16,132
Sence?
211
00:20:16,166 --> 00:20:21,532
Muhtemelen bir domuzdan. Bana da bir
bok söylemiyorlar, verdiklerini satıyorum.
212
00:20:24,466 --> 00:20:27,732
İki parça kanat alayım.
213
00:20:28,000 --> 00:20:29,999
Vereyim.
214
00:20:42,333 --> 00:20:44,199
Yardımcı olabilir miyim bayan?
215
00:20:44,933 --> 00:20:46,599
Hayır, teşekkürler.
216
00:20:46,633 --> 00:20:48,665
Etim var!
217
00:20:48,700 --> 00:20:50,565
Görebiliyorum.
218
00:20:50,600 --> 00:20:52,265
Ama akşam yemeğinde balık yerim.
219
00:20:52,266 --> 00:20:55,265
- Peki fikrinizi değiştirsem?
- İşe yaramaz.
220
00:20:55,266 --> 00:20:58,799
Peki senin için balık konservesi
seçersem beni yemeğe davet eder misin?
221
00:20:59,666 --> 00:21:01,299
Kendim seçmeyi seviyorum.
222
00:21:01,300 --> 00:21:03,565
Ücretsiz versem?
223
00:21:04,300 --> 00:21:05,032
Hayır, teşekkürler.
224
00:21:05,033 --> 00:21:06,332
Adını söylemedin!
225
00:21:06,366 --> 00:21:09,532
Davranış problemlerin mi var?
226
00:21:10,866 --> 00:21:12,499
Hey!
227
00:21:13,133 --> 00:21:14,199
İşine dön.
228
00:21:14,233 --> 00:21:15,865
Kıza yardıma gideceğim.
229
00:21:15,933 --> 00:21:20,432
İnsanlar yardımdan kaçmaz. Böyle
peşlerine düşersen kovulabilirsin!
230
00:21:20,433 --> 00:21:21,799
Eskiden romantizm
olarak kabul edilirdi!
231
00:21:21,800 --> 00:21:25,232
Et satışları yüzde 20
düştü! Süreli asık suratla...
232
00:21:25,233 --> 00:21:28,432
...geliyorsun. Sanki
eti kendin almışsın gibi.
233
00:21:28,500 --> 00:21:29,765
Bunun için düşmüş olabilirler.
234
00:21:29,800 --> 00:21:31,932
Pekala. Bütün bu
saçmalıkları bırak ve yerine dön.
235
00:21:31,966 --> 00:21:34,199
- Buraya bir balık reyonu gerekiyor!
- Öyle mi?
236
00:21:34,233 --> 00:21:35,099
Evet!
237
00:21:41,933 --> 00:21:42,699
Kahrolası.
238
00:21:42,700 --> 00:21:44,232
Stu, hayat kısa...
239
00:21:44,266 --> 00:21:46,765
Evet çok kısa, ne
demeye çalışıyorsun?
240
00:21:46,800 --> 00:21:49,199
Söylüyorum, bir şey
demeye çalışmıyorum.
241
00:21:49,233 --> 00:21:54,632
Sen de sürekli bu lanet departmanda
takılıp kalsaydın, sen de kötü olurdun.
242
00:21:55,833 --> 00:21:59,554
O piliçle flört etmek istiyorsan
243
00:21:59,578 --> 00:22:03,865
sanırım onunla
burada buluşabilirsin.
244
00:22:04,500 --> 00:22:08,665
AZİZ MARY KATOLİK KİLİSESİ
245
00:22:09,600 --> 00:22:13,265
Bir şeye ihtiyacın
olursa haberim olsun.
246
00:22:13,266 --> 00:22:16,532
-Gel buraya. Buraya gel.
-Hayır, hayır.
247
00:22:43,300 --> 00:22:44,632
Selam!
248
00:22:45,533 --> 00:22:47,432
Lanet olsun sana Peder.
249
00:22:59,933 --> 00:23:04,665
Ve bugün... Günahlarımızı
itiraf ediyoruz.
250
00:23:04,700 --> 00:23:09,232
Ve suçluluklarımızın kefaretini
ödemeye ve kutsallığı kutlamaya hazırız.
251
00:23:10,133 --> 00:23:13,465
Yüce Tanrı'ya
sığının kardeşlerim.
252
00:23:13,500 --> 00:23:19,465
Düşüncelerimde ve sözlerimde
sizi hayal kırıklığına uğratan şeyi...
253
00:23:19,500 --> 00:23:21,365
görebiliyorum.
- Görebiliyorum.
254
00:23:21,366 --> 00:23:22,832
Ah, bunu biliyorum.
255
00:23:23,733 --> 00:23:28,832
Sessiz ol, tövbe ediyorum.
Çaresizce tövbe ediyorum.
256
00:23:28,866 --> 00:23:30,065
Acıtmıyor mu?
257
00:23:31,266 --> 00:23:32,332
Tanrım!
258
00:23:33,566 --> 00:23:39,432
Ve Yüce Rab günahlarımızı bağışlasın.
Ve bizi sonsuz yaşama götürsün.
259
00:23:47,200 --> 00:23:49,565
Yardıma ihtiyacın
olursa, bir daha düşün.
260
00:23:51,433 --> 00:23:55,099
Evlat, Tanrı'yı kandıramazsın.
261
00:23:55,100 --> 00:23:57,299
Belki yeterince
çabalamak gerekiyordun.
262
00:23:58,366 --> 00:24:00,832
Hadi dua edelim.
263
00:24:01,700 --> 00:24:04,399
- Oturabilir miyim?
- Evet.
264
00:24:08,966 --> 00:24:10,465
Jambon.
265
00:24:10,500 --> 00:24:12,565
Evet, yiyorum.
266
00:24:13,566 --> 00:24:16,432
Hayır, adım Ham.
267
00:24:17,133 --> 00:24:18,232
Ne yani Domuz gibi mi?
268
00:24:18,266 --> 00:24:20,532
Evet, zenci, domuz gibi.
269
00:24:21,466 --> 00:24:22,699
Gerçek adın mı?
270
00:24:23,433 --> 00:24:24,732
Evet.
271
00:24:25,033 --> 00:24:26,332
İncil’den bir addır.
272
00:24:26,333 --> 00:24:27,799
Kes artık, şaka yapmıyorum.
273
00:24:27,833 --> 00:24:30,332
Hirodes diye bir isim de var mı?
274
00:24:31,000 --> 00:24:33,132
Oldukça yenisin.
275
00:24:34,000 --> 00:24:35,632
Tanrı'nın mekanın da mı?
276
00:24:35,666 --> 00:24:37,932
Ben sadece Tanrı'yı arıyorum.
277
00:24:37,966 --> 00:24:40,832
Ama sizler ondan
korkan tayfadansınız.
278
00:24:41,900 --> 00:24:44,865
Buradaki herkes ucube
değil. Sadece farklı insanlar.
279
00:24:44,900 --> 00:24:47,865
En iyilerimizden biri, bir
hippi olarak başlamıştı.
280
00:24:47,900 --> 00:24:51,799
Tahmin edeyim, 2.Dünya
savaşı sırasında falan mı?
281
00:24:54,366 --> 00:24:55,799
Pekala.
282
00:24:57,600 --> 00:24:58,399
Yardımın gerekiyor.
283
00:24:58,400 --> 00:25:00,132
Öyle mi?
284
00:25:01,033 --> 00:25:03,765
Bu kızı arıyorum.
285
00:25:03,800 --> 00:25:05,832
- Tanıyor musun?
- Elbette onu arıyorsundur.
286
00:25:06,066 --> 00:25:06,632
Neden böyle dedin?
287
00:25:06,633 --> 00:25:08,565
Nasıl konuşulacağını
iyi biliyor.
288
00:25:08,566 --> 00:25:11,932
Carmen çalıştığında bütün
rahipler kendilerinden utanırlar.
289
00:25:11,933 --> 00:25:14,299
O, çarmıha gerilmiş
İsa kadar Katolik’tir.
290
00:25:14,666 --> 00:25:19,265
Lütfen buraya kayıt olun. Bu,
içeri girmenizi kolaylaştıracaktır.
291
00:25:19,300 --> 00:25:21,932
Tanrı'nın benim için zamanı
yoktu, benim de onun için yok.
292
00:25:21,966 --> 00:25:23,399
Yemeğimi yiyebilir miyim artık?
293
00:25:23,433 --> 00:25:25,265
Hastaneleri ziyaret için
beni kayıt edebilirsin.
294
00:25:25,300 --> 00:25:27,599
Keşke herkes Ham
kadar cömert olsa.
295
00:25:31,133 --> 00:25:32,632
Ver bakalım.
296
00:25:33,600 --> 00:25:35,599
Aniden fikrini mi değiştirdin?
297
00:25:35,900 --> 00:25:37,465
Evet.
298
00:25:38,233 --> 00:25:39,432
Burada güvenliğe
ihtiyacımız yok.
299
00:25:39,466 --> 00:25:42,865
Başınıza bir anda bir şey
gelmeyeceğini falan mı sanıyorsun?
300
00:25:42,900 --> 00:25:43,999
Hey!
301
00:25:44,033 --> 00:25:45,665
- Selam Ham, Jacob.
- Hey.
302
00:25:45,700 --> 00:25:46,665
Stewart?
303
00:25:46,866 --> 00:25:48,065
Merhaba.
304
00:25:48,633 --> 00:25:50,365
Konuşmak mı istedin?
305
00:25:51,500 --> 00:25:53,399
Adımı nereden biliyordun?
Araştırma mı yaptın?
306
00:25:53,433 --> 00:25:55,065
Yaka rozetinde vardı.
307
00:25:55,066 --> 00:25:56,265
Beni nasıl buldun?
308
00:25:56,300 --> 00:26:02,565
Tanrı'ya sordum ve... o bir ışıkla Santa
Monica'yı işaret etti. Gerisini biliyorsun.
309
00:26:02,566 --> 00:26:04,299
Ne elde etmeye çalışıyorsun?
310
00:26:04,300 --> 00:26:08,432
Gelip ışığı bulmak istedim ve
buldum. Şu an ona bakıyorum.
311
00:26:08,433 --> 00:26:12,632
Bu taktik gerçekten işe yarıyor
mu? Avını takip edip yağlamak mı?
312
00:26:12,633 --> 00:26:15,132
Genelde yarar evet.
Nacho sever misin?
313
00:26:15,133 --> 00:26:16,665
Meksikalıya mı benziyorum?
314
00:26:16,666 --> 00:26:20,632
Öyle misin? Bilmiyordum. O kadar
parlaksın ki gözlerim kamaşıyor.
315
00:26:22,133 --> 00:26:24,132
Beğendin, değil mi?
316
00:26:24,466 --> 00:26:25,399
Çalışmam gerek.
317
00:26:25,433 --> 00:26:29,132
- Ben çalıştırabilirim.
- Pazar Okulu. Çocuklar için.
318
00:26:29,166 --> 00:26:31,932
Ben bir aktörüm.
Ne lazımsa o olurum.
319
00:26:33,433 --> 00:26:35,365
Hayırı cevap olarak
kabul etmiyorsun değil mi?
320
00:26:35,366 --> 00:26:37,265
Sadece neden evet demediğini
anlamaya çalışıyorum.
321
00:26:37,300 --> 00:26:39,065
Ne olacağını düşünüyordun?
322
00:26:40,100 --> 00:26:43,665
Balığını seçmeme izin
vermeni. Ama korktun.
323
00:26:44,266 --> 00:26:47,399
Sanırım eski boksör olduğum
için korkutucu görünüyorum.
324
00:26:47,400 --> 00:26:48,665
Korktuğumu mu düşünüyorsun?
325
00:26:48,733 --> 00:26:53,665
Gittiğine göre öyle olmalı. Ama bu
sefer kolay bırakmayacağım. Sabırlıyımdır.
326
00:26:53,666 --> 00:26:58,199
Peşimi bırakmayacak mısın? Katoliğim.
Evlenmeden önce seks yapmam.
327
00:26:59,266 --> 00:27:01,065
Günah çıkartmak
yeterli olmuyor mu?
328
00:27:02,633 --> 00:27:05,432
Bende öyle düşünmüştüm.
Hiç vakit kaybetmeyelim.
329
00:27:05,466 --> 00:27:08,365
Hey, senin için gerekirse
yıllarca bekleyebilirim.
330
00:27:11,300 --> 00:27:13,432
Pazar günü kilisede
olacak mısın?
331
00:27:13,466 --> 00:27:14,687
Olacağım.
332
00:27:19,811 --> 00:27:21,332
Olacağım.
333
00:27:23,866 --> 00:27:26,665
Merhaba anne. Şeytanın
bacağını kırdım sonunda.
334
00:27:26,666 --> 00:27:29,065
Ah tatlım, seninle
gurur duyuyorum.
335
00:27:30,000 --> 00:27:31,432
Yakında televizyonu
açınca beni göreceksin.
336
00:27:31,466 --> 00:27:33,699
Kızlara söylemek
için sabırsızlanıyorum!
337
00:27:35,400 --> 00:27:37,099
Seni seviyorum.
338
00:27:50,200 --> 00:27:52,165
Kağıt havlu kullanıyor musunuz?
339
00:27:53,000 --> 00:27:58,899
Hayır hayır! Evet! Seninle
konuşuyorum, parayı tuvalete atma!
340
00:27:58,933 --> 00:28:01,599
Mucize Paspas al.
341
00:28:01,633 --> 00:28:07,099
Bu şey çok havalı. Gördün mü?
Çift kademeli. Rahat kullanım.
342
00:28:09,300 --> 00:28:13,099
Kirleri çok hızlı temizler!
Göz açıp kapayıncaya kadar.
343
00:28:13,133 --> 00:28:15,965
Mucize Paspas, hemen alın.
344
00:29:00,966 --> 00:29:03,499
Seni özledim kardeşim.
345
00:29:03,533 --> 00:29:05,432
Doğum günün kutlu olsun.
346
00:29:08,866 --> 00:29:15,265
Bak, diğer dünyadan bile
bana neler yaptırıyorsun, ha?
347
00:29:30,533 --> 00:29:35,999
Sağa çek! Sağa çek!
348
00:29:36,000 --> 00:29:37,632
Lanet olsun...
349
00:29:46,300 --> 00:29:49,432
Ellerini görebileceğim
bir yerde tut.
350
00:29:51,166 --> 00:29:53,932
Tanrı gibi hissediyor
olmalısınız?
351
00:29:53,966 --> 00:29:57,732
Arabaları istediğiniz zaman durdurup,
ne olacağına karar veriyorsunuz.
352
00:29:57,766 --> 00:30:01,032
Ellerini görebileceğim
bir yerde tut.
353
00:30:02,400 --> 00:30:06,299
Eminim şu Ham denen
çocuk da, polis olmak isterdi.
354
00:30:07,100 --> 00:30:09,432
Hey eller! Eller yukarı!
355
00:30:11,366 --> 00:30:13,099
Cüzdanım düşmüştü.
356
00:30:24,000 --> 00:30:26,932
Günaydın Carmen.
357
00:30:34,133 --> 00:30:35,499
Lanet olsun.
358
00:30:36,833 --> 00:30:38,232
Geç kaldın.
359
00:30:39,600 --> 00:30:44,299
Teşekkür ederim. Hazır oradayken benim
yerime de Tanrıya yalakalık yap biraz.
360
00:31:13,266 --> 00:31:14,699
Affedersiniz bayım?
361
00:31:15,600 --> 00:31:16,465
Evet?
362
00:31:16,500 --> 00:31:18,599
Başkasının arabasında
olduğunuzu biliyor musunuz?
363
00:31:19,133 --> 00:31:21,365
Ben oğluyum. Doğuştan.
364
00:31:25,433 --> 00:31:28,065
Bili? Beni duyuyor musun?
365
00:31:30,700 --> 00:31:31,832
Dinliyorum.
366
00:31:31,833 --> 00:31:36,432
Arabanda bıçaklı bir
adam var. Onu çalacak gibi.
367
00:31:37,400 --> 00:31:39,665
Bili arkasında bir şey
bırakmaz merak etme.
368
00:31:39,700 --> 00:31:43,532
Anahtarları da yanındadır. Sadece
ona bir ders vermek istiyorum.
369
00:31:43,566 --> 00:31:47,132
Üzgünüm John,
oğlumun bazı sıkıntıları var.
370
00:31:47,133 --> 00:31:50,332
Bu, engelli demenin yeni bir yolu
mu? Geri zekalı mı demeye çalışıyordun?
371
00:31:50,333 --> 00:31:53,332
Kusuruna bakmayın. Mağdur kartını
oynuyor ama kötü bir kart seçimi oldu.
372
00:31:53,366 --> 00:31:55,432
Bili, arabalara ve oyunlara
hala düşkünsün demek, ha?
373
00:31:55,466 --> 00:31:56,332
Ben hallederim.
374
00:31:56,333 --> 00:31:59,432
Beş dakika içinde gitmezse,
ikiniz içinde polis çağırırım.
375
00:32:00,233 --> 00:32:01,965
Merhaba Stuart. Nasılsın?
376
00:32:02,300 --> 00:32:04,265
Anahtarları ver.
Seçmelere geç kaldım.
377
00:32:05,000 --> 00:32:07,032
Seçme mi? Ne için?
378
00:32:07,100 --> 00:32:08,399
Film için. Seni ilgilendirmez!
379
00:32:08,400 --> 00:32:10,832
Arabamı çalmaya
çalışıyorsan, ilgilendirir.
380
00:32:10,833 --> 00:32:14,065
Süpermarket ödememi yapar yapmaz,
benimkini rehineciden geri alacağım.
381
00:32:14,100 --> 00:32:19,199
Sanırım arabanı oradan alman için
birkaç ay daha yerleri yıkaman gerekiyor.
382
00:32:19,233 --> 00:32:22,965
Eşine de, viskiye harcadığın kadar
para harcarsan, mutlu bir evliliğin olur.
383
00:32:24,300 --> 00:32:27,732
Endişeni takdir ediyorum evlat
ama bunun için yanlış zaman.
384
00:32:28,200 --> 00:32:32,999
Defol buradan. Biraz
saygı göster. Onurlu ol.
385
00:32:33,000 --> 00:32:35,632
Bana çok şey borçlusun.
Arabayı alabilirim!
386
00:32:35,666 --> 00:32:37,565
Bir sonraki John Wayne
olmayı mı hayal ediyorsun?
387
00:32:37,566 --> 00:32:38,999
Aynen öyle!
388
00:32:39,033 --> 00:32:43,499
Şeninde birisi olma şansın vardı
ama onu bir şişe biranın içinde boğdun.
389
00:32:43,500 --> 00:32:47,099
Herkes harika olmak için doğmaz.
Bazıları sadece hayatta kalır.
390
00:32:47,100 --> 00:32:49,065
Evet, karılarını ve
çocuklarını bırakıp kaçarlar...
391
00:32:49,100 --> 00:32:50,665
- ...değil mi?
- Kesinlikle doğru.
392
00:32:50,700 --> 00:32:54,465
Sadece kendimize güvenmemiz gerekiyor.
Diğer herkes tam bir hayal kırıklığı çünkü.
393
00:32:56,966 --> 00:32:58,865
Hadi artık!
394
00:33:00,300 --> 00:33:06,065
-Senin gibi olmak istemiyorum.
-Daha fazla çabalaman gerekiyor.
395
00:33:07,066 --> 00:33:11,899
Pekala, polisleri ara. Stuart
nezarethaneye gitmek istiyormuş.
396
00:33:19,233 --> 00:33:20,299
Seni görmek güzeldi, Bili.
397
00:33:20,533 --> 00:33:22,565
Bok gibi görünüyorsun.
398
00:33:35,100 --> 00:33:37,232
Bugünlük bu kadar
çocuklar. Tanrı sizi korusun.
399
00:33:37,233 --> 00:33:38,399
Teşekkür ederiz!
400
00:33:41,800 --> 00:33:43,599
Merhaba.
401
00:33:45,866 --> 00:33:46,699
Yine mi sen?
402
00:33:46,733 --> 00:33:48,765
Başlamanın bir yolunu arıyorum.
403
00:33:48,800 --> 00:33:52,632
Senin ve benim için...
Bizim bir geleceğimiz yok.
404
00:33:52,633 --> 00:33:54,632
Patronun aksini düşünüyor.
405
00:33:55,133 --> 00:33:56,899
Göçmenlik bürosundaki
danışmanımla falan mı konuştun?
406
00:33:56,933 --> 00:33:58,165
Hayır, Tanrı'dan bahsediyordum!
407
00:33:58,200 --> 00:34:00,265
Ayrıca sıçıp batırmışlara
yardım edin de diyor!
408
00:34:00,366 --> 00:34:02,332
Yorgunlara ve yoksullara diyor.
409
00:34:02,400 --> 00:34:03,999
Ben işsiz bir
aktörüm, hatırlatırım!
410
00:34:04,000 --> 00:34:06,665
Sen günahın vücut
bulmuş halisin.
411
00:34:06,700 --> 00:34:12,865
Bak. Benim gibi insanlara alışık
değilsin. Ve daha iyilerini hak ediyorsun.
412
00:34:13,666 --> 00:34:15,765
Ama düzelmeye çalışacağım.
413
00:34:18,033 --> 00:34:25,232
Ailem benimle gurur duymalı.
Vaftiz edilmemiş biriyle çıkamam .
414
00:34:25,733 --> 00:34:28,532
Kendi ırkımdan biri diyeceksin falan
sandım. Nereyi imzalıyoruz, ben hazırım!
415
00:34:28,566 --> 00:34:34,165
- Ciddiyim.
- Bende öyle! Buna hazırım.
416
00:34:39,533 --> 00:34:44,932
Bugün kilise, vaftiz
edilmeye hazır birini ağırlıyor.
417
00:34:44,966 --> 00:34:49,232
Bu sayede, vaftiz, onay
ve kilisenin aracılığıyla,
418
00:34:49,266 --> 00:34:53,299
Hıristiyan inancını
tamamen benimseyebilecek.
419
00:34:53,300 --> 00:34:57,565
Stuart Long. Mesih'i
kabul etmeye hazır mısın?
420
00:34:58,066 --> 00:35:02,232
Pekala, nasıl desem Peder. Hayatım
boyunca bunun hayalini kurdum.
421
00:35:02,266 --> 00:35:08,999
Hepimiz bu adamın vaftiz edilmeye
layık olmasını, mukaddes ruhla yenilenmesi
422
00:35:09,000 --> 00:35:14,999
ve adanması, doğrulama ayiniyle
de tamamlanması için dua edelim...
423
00:35:15,033 --> 00:35:16,232
Amin.
424
00:35:17,266 --> 00:35:19,399
Halleluya.
425
00:35:22,633 --> 00:35:26,065
Onu benimle şarkı söylemeye
davet etmek istiyorum.
426
00:35:26,866 --> 00:35:31,799
Hadi, utanma! Gel
buraya! Alkışlar onun için!
427
00:35:31,933 --> 00:35:33,499
Haydi!
428
00:35:35,900 --> 00:35:38,299
Sensiz yaşayamam.
429
00:35:38,333 --> 00:35:39,565
Hangi şarkı?
430
00:35:39,566 --> 00:35:43,532
En sevdiğim. Hey,
Johnny Cash. Jackson.
431
00:35:44,100 --> 00:35:46,632
Yazıları ekrandan
takip edebilirsin.
432
00:36:51,100 --> 00:36:55,599
Sanırım, çikolatadan
vazgeçebilirim.
433
00:36:55,633 --> 00:36:58,432
Çocuklar, buna itiraz
etmelisiniz, şeker
434
00:36:58,466 --> 00:37:00,999
Evet, başka bir şey söyle.
435
00:37:01,033 --> 00:37:03,332
Sen nelerden
vazgeçmeye hazırsın Stu?
436
00:37:03,366 --> 00:37:04,499
Ben mi?
437
00:37:07,900 --> 00:37:10,265
Muhtemelen pazar günleri
yaptığımız toplantılardan.
438
00:37:10,266 --> 00:37:11,665
Hayır!
439
00:37:11,700 --> 00:37:16,799
Tamam tamam. Alkolden.
440
00:37:16,833 --> 00:37:21,399
Bu adil değil. Özlemeyeceğimiz
şeyleri seçmeliyiz!
441
00:37:21,433 --> 00:37:22,699
Bu çocuğu sevdim.
442
00:37:24,366 --> 00:37:26,732
Örneğin, porno.
Babam ondan vazgeçti.
443
00:37:29,833 --> 00:37:34,465
O zaman annenle seks
yapmaya geri döndü demektir.
444
00:37:34,500 --> 00:37:35,699
"seks" dedi.
445
00:37:35,733 --> 00:37:36,699
Ama porno da öyle bir şey.
446
00:37:36,733 --> 00:37:37,199
Stu!
447
00:37:37,233 --> 00:37:38,199
O da porno dedi!
448
00:37:38,233 --> 00:37:40,832
Tamam çocuklar.
Hadi kitaplarımızın...
449
00:37:40,833 --> 00:37:43,732
- İkisi de aynı!
- Değiller! İncillerinizi açın.
450
00:37:45,900 --> 00:37:51,265
Kardeşimi iyileştir dedim.
İyileştirmedi. Hiçbir...
451
00:37:51,266 --> 00:37:56,199
...şey yapmadı. Bende
dua etmekten vazgeçtim.
452
00:37:57,133 --> 00:37:59,132
Tanrı bizim istediğimizi yapmaz.
453
00:37:59,166 --> 00:38:02,132
Bu yüzden boksu seviyorum.
Orada her şeye ben karar veriyorum.
454
00:38:02,233 --> 00:38:04,799
Sessiz kalıp
ortalıkta dolaşamam.
455
00:38:06,033 --> 00:38:09,865
Doktrine göre, çok
fazla bir şey bilmiyoruz.
456
00:38:09,900 --> 00:38:13,265
Ya bilinmeyen basitçe
hayal edilemiyorsa?
457
00:38:14,233 --> 00:38:15,965
Olabilir.
458
00:38:20,500 --> 00:38:22,465
Sana inanıyorum.
459
00:38:26,900 --> 00:38:31,932
Günah çıkartmak... Sözlerden,
eylemlerden ve isteklerden oluşur.
460
00:38:31,966 --> 00:38:38,765
Ve artık günahı işlememe kararı
veririz. Bu yüzden de affediliriz.
461
00:38:38,800 --> 00:38:44,432
Çamaşır yıkamak gibi. Pazar
günlerinin amacı bu. Çok basitmiş.
462
00:38:44,466 --> 00:38:47,894
Şey... Korkarım bu
o kadar basit değil.
463
00:38:48,918 --> 00:38:53,232
Her şeyin ana kısmı
samimi tövbedir.
464
00:38:53,233 --> 00:38:58,999
Tanrı'ya olan inanç ve sevgi ile motive
edilir. Buna mükemmel hazırlık denir.
465
00:38:59,033 --> 00:39:05,865
Ve saflıktan doğar. Yani barış,
haysiyet. Ya da cehennem korkusundan.
466
00:39:05,900 --> 00:39:08,232
Kötüden kaçınmak için tüm
hayatımızı iyi olmaya çalışarak...
467
00:39:08,233 --> 00:39:10,365
...geçiririz. Öğle yemeğini
ye yoksa tatlı alamazsın.
468
00:39:10,400 --> 00:39:14,599
Oyuncaklarını paylaş, yoksa onları
alırlar. Bu hep böyle sürüp gidiyor.
469
00:39:14,633 --> 00:39:17,937
İyi bir gözlem, Stuart.
470
00:39:18,667 --> 00:39:23,265
Ama şunu unutma,
Tanrı her şeyden üstündür.
471
00:39:24,833 --> 00:39:28,999
Sana bir görev veriyorum...
Onun iyiliğinden fazlasını...
472
00:39:29,000 --> 00:39:33,865
...kazanmak için hangi değişiklikleri
yapmanız gerektiğini düşün.
473
00:39:38,466 --> 00:39:39,732
Tamam.
474
00:39:42,800 --> 00:39:43,765
Merhaba?
475
00:39:44,000 --> 00:39:46,065
Neden bana kravatımı
bağlamayı öğretmedin?
476
00:39:47,366 --> 00:39:48,832
Kravatı nereden buldun?
477
00:39:48,866 --> 00:39:50,399
İndirimdeydi.
478
00:39:50,433 --> 00:39:56,065
Baban onları hiç giymedi. Işıltısına
gölge düşürdüklerini söylerdi.
479
00:39:56,133 --> 00:39:58,965
Benimde sadece yulaf
lapası alabilecek param vardı.
480
00:39:58,966 --> 00:40:01,065
Çünkü babam tam bir piç kurusu.
481
00:40:01,533 --> 00:40:04,032
Kravat ne için lazım?
482
00:40:04,066 --> 00:40:04,932
Kilise için.
483
00:40:05,400 --> 00:40:06,232
Ne?
484
00:40:06,766 --> 00:40:08,132
Vaftiz oldum.
485
00:40:09,400 --> 00:40:11,032
Peki bunu neden yaptın?
486
00:40:11,066 --> 00:40:12,999
Çünkü sevdiğim kız
böyle yapmamı istedi.
487
00:40:14,066 --> 00:40:16,732
Aynı şeyi baban için de
düşündüğümü hatırlıyorum.
488
00:40:16,766 --> 00:40:19,899
Nasıl? Onu değiştirmek için ne
489
00:40:19,933 --> 00:40:24,599
Onu ne mutlu edebilir ki?
Ne zaman mutlu olabilirdi ki?.
490
00:40:24,966 --> 00:40:27,332
Yani bana yardım edecek
misin etmeyecek misin?
491
00:40:27,366 --> 00:40:33,265
Bağlamaya çalışıyorum ama...
Anne, yardımına ihtiyacım var.
492
00:41:30,166 --> 00:41:33,465
Pekala, kaşık.
493
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Çatal.
494
00:41:43,966 --> 00:41:48,365
Herkes neyi bekliyor?
Hadi dua edelim!
495
00:41:48,900 --> 00:41:49,799
Ben yaparım.
496
00:41:49,800 --> 00:41:54,265
Bende yapabilirim! Memnuniyetle!
497
00:42:13,166 --> 00:42:16,671
Stuart biliyor musun,
benim ülkemde
498
00:42:16,695 --> 00:42:20,099
İnsanlar Bakire heykeline sadece
499
00:42:20,133 --> 00:42:23,504
dizlerinin üzerinde yaklaşırlar.
500
00:42:25,128 --> 00:42:29,099
Kızım için de aynı şeyi
yapmanı bekliyorum.
501
00:42:33,600 --> 00:42:35,865
İyi ki evimde hah var!
502
00:42:42,966 --> 00:42:44,399
Şakayı sevdin mi?
503
00:42:47,666 --> 00:42:49,199
Alkol ister misin?
504
00:42:49,233 --> 00:42:49,899
Gerçekten mi?
505
00:42:49,933 --> 00:42:54,199
Hayır. İçmiyorum. Ama içersem
de, hemen eve dönüyorum.
506
00:42:54,233 --> 00:42:55,799
Her şey için teşekkürler.
507
00:43:01,033 --> 00:43:03,032
Bunu daha önce hiç yapmadım.
508
00:43:03,066 --> 00:43:05,632
Sıçıp batırdığım şeyleri
anlatmam gerekiyor değil mi?
509
00:43:05,633 --> 00:43:06,932
Evet, doğru.
510
00:43:06,966 --> 00:43:10,032
Kısa sürmeyecek haberin
olsun, şimdiden uyarayım.
511
00:43:10,400 --> 00:43:12,132
İstediğin kadar konuşabilirsin.
512
00:43:12,133 --> 00:43:14,999
Bunun bir sınırı yok mu, ne
kadar sıçıp batırdığımı bilmiyorsun?
513
00:43:15,000 --> 00:43:17,332
Fısıldamazsan,
herkes bilecek ama.
514
00:43:18,500 --> 00:43:19,965
Kiminle konuştuğunu
biliyor musun?
515
00:43:20,000 --> 00:43:22,265
Bir önsezim var, evet.
516
00:43:22,300 --> 00:43:25,332
Peki başkasının bokunu dinlerken,
kendi halinden sıkılmıyor musun?
517
00:43:25,366 --> 00:43:27,432
Sende de yokmuş gibi davranma.
518
00:43:28,933 --> 00:43:30,632
Tanrı yargılamamızı yasaklıyor.
519
00:43:31,266 --> 00:43:35,258
Amacım, insanın
ruhunu, en doğru yola
520
00:43:35,282 --> 00:43:40,032
sokup, her şeyden
kurtarmaya yardım etmek.
521
00:43:40,066 --> 00:43:44,332
Ama sen onun işinin bir kısmını zaten
yapıyorsun. Birde senden bunu mu bekliyor?
522
00:43:52,000 --> 00:43:57,299
Ayrıca ihtiyacım olan son şey,
yüz üstü bıraktığım başka bir baba.
523
00:44:08,600 --> 00:44:12,299
Dostum, yakacak
odunun mu kalmadı?
524
00:44:13,066 --> 00:44:15,132
Düşünüyorum.
525
00:44:15,133 --> 00:44:19,499
Eminim önünde uzun bir yol vardır.
Tünelin sonunda sadece ışık var çünkü.
526
00:44:19,533 --> 00:44:21,699
En zor kısmıysa, dışarı çıkmak.
527
00:44:22,366 --> 00:44:24,665
Peki dışarı çıkarsam
her şey düzelecek mi?
528
00:44:24,966 --> 00:44:26,432
Kim bilir.
529
00:44:26,466 --> 00:44:30,699
Hadi oradan. Ciddi olamazsın.
530
00:44:30,733 --> 00:44:35,265
Tecrübelerime göre, en
zorunu, ona karşı çıkanlar yaşıyor.
531
00:44:36,200 --> 00:44:38,599
Güçlüyü dizlerinin
üstüne çökertiyor.
532
00:44:39,500 --> 00:44:41,808
İlk bir kaç kez
bundan utanırsın.
533
00:44:43,300 --> 00:44:44,720
Öfkelenirsin.
534
00:44:46,033 --> 00:44:49,132
Ama sonunda geçer.
535
00:44:50,233 --> 00:44:51,999
Oradan öyle mi görünüyorum?
536
00:44:52,600 --> 00:44:54,899
Hepimiz aynıyız evlat.
537
00:44:57,866 --> 00:45:00,299
Zaten yeterince boka
batmış haldeyiz değil mi?
538
00:45:00,300 --> 00:45:04,099
Evet. Hayatın
bana verdiği buydu.
539
00:45:06,466 --> 00:45:11,265
Hayat sana genellikle kızgın
olmak için birçok sebep sunar.
540
00:45:11,300 --> 00:45:15,899
Şükretmek içinse
sadece bir kişi yeterlidir.
541
00:45:15,933 --> 00:45:21,999
Sanırım... Daha önce hiç
böyle bir saçmalık duymamıştım.
542
00:45:24,066 --> 00:45:26,165
Hiçbir şey anlamadın mı yani?
543
00:45:27,133 --> 00:45:29,532
En azından bir şansın var.
544
00:45:32,066 --> 00:45:34,799
Alkollü araç kullanma.
545
00:45:38,900 --> 00:45:40,665
Ne içti bu?
546
00:45:41,600 --> 00:45:43,199
Su.
547
00:46:07,933 --> 00:46:10,232
Aman Tanrım.
548
00:46:59,200 --> 00:47:02,165
Ölmek için çok erken.
549
00:47:11,766 --> 00:47:14,499
Beni dinle.
550
00:47:14,533 --> 00:47:17,565
Ölmeyeceksin.
551
00:47:21,133 --> 00:47:23,865
Bunu yapan oğlun muydu?
552
00:47:25,066 --> 00:47:28,432
Bana ışığı göstermeye
çalıştı ama bakmadım.
553
00:47:30,133 --> 00:47:36,432
Günahlarının olduğu
hayatın son buldu.
554
00:48:24,833 --> 00:48:28,465
Başında ve önemli organlarında
ciddi bir yaralanmalar var.
555
00:48:28,466 --> 00:48:29,732
Komada.
556
00:48:29,766 --> 00:48:33,765
Başka birinin onu görmesini
istiyorsanız, bana haber verin.
557
00:48:33,800 --> 00:48:38,632
Ben... zaten bir
oğlumu kaybettim.
558
00:48:39,166 --> 00:48:42,932
Aynı yere iki kez
yıldırım düşmez derler.
559
00:48:42,966 --> 00:48:46,599
Hemşire sizi bir
psikoloğa götürebilir.
560
00:49:16,200 --> 00:49:17,665
Görüşürüz.
561
00:49:17,700 --> 00:49:19,899
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
562
00:49:50,666 --> 00:49:54,832
Onu geri getirebilecek
bir büyü var mı?
563
00:49:55,566 --> 00:49:57,665
Sadece Tanrı'ya ve
Meryem Ana'ya dua edebiliriz.
564
00:49:57,700 --> 00:50:03,699
Oğlum gerçekten onun
umurunda bile değil.
565
00:50:05,600 --> 00:50:07,965
Dinlenmen lazım.
566
00:50:08,266 --> 00:50:10,132
Onunla kalacağım.
567
00:50:14,833 --> 00:50:16,732
Gözleri hareket ediyor.
568
00:50:16,733 --> 00:50:18,132
Ne?
569
00:50:18,166 --> 00:50:19,532
Doktor!
570
00:50:20,433 --> 00:50:21,665
Stewart?
571
00:50:22,466 --> 00:50:24,032
Beni duyuyor musun?
572
00:50:40,633 --> 00:50:42,599
Elimi sıkabilir misin?
573
00:50:44,133 --> 00:50:46,032
Kendine geliyor.
574
00:51:06,233 --> 00:51:08,332
Kahretsin, dolarımı yuttu..
575
00:51:09,900 --> 00:51:13,799
Burada yeterince para ödemiyorlar
mı, bir de bizi soyuyorsunuz!
576
00:51:15,366 --> 00:51:17,165
Yanında balon getirmedin mi?
577
00:51:18,066 --> 00:51:19,632
Nereye... nereye götürüyorsunuz?
578
00:51:19,633 --> 00:51:20,532
Ne istiyorsun?
579
00:51:20,566 --> 00:51:22,932
Annem öleceğini
söyledi, ne bekliyordun?!
580
00:51:23,733 --> 00:51:25,199
Hayal kırıklığına mı uğradın?
581
00:51:25,200 --> 00:51:28,732
Kendini havaya uçurduğunu
söyledi ama... normal görünüyorsun.
582
00:51:29,166 --> 00:51:31,865
Bekle, Stu!
583
00:51:32,600 --> 00:51:34,799
Sana bunu vermeyi unuttum.
584
00:51:35,500 --> 00:51:37,699
Aziz Joseph. Operasyon için.
585
00:51:38,766 --> 00:51:40,932
- Bu kim?
- Kim soruyor?
586
00:51:40,933 --> 00:51:42,999
Stewie'nin babasıyım.
587
00:51:43,966 --> 00:51:46,865
Ben Carmen.
Stewie'nin arkadaşıyım.
588
00:51:46,900 --> 00:51:50,299
Senin ateist
olduğunu biliyor mu?
589
00:51:51,200 --> 00:51:53,532
Vaftiz edildi.
590
00:51:55,833 --> 00:51:58,665
Babana cevap ver, bu doğru mu?
591
00:52:01,333 --> 00:52:02,799
Evet.
592
00:52:07,400 --> 00:52:09,232
Aziz Stephen'ı biliyor musun?
593
00:52:09,233 --> 00:52:10,265
Elbette.
594
00:52:10,266 --> 00:52:12,665
Nasıl çizdiklerini gördün mü?
595
00:52:12,700 --> 00:52:15,965
Kafasında çok büyük
bir taş yığını var.
596
00:52:16,500 --> 00:52:20,799
Çocuğa Hristiyan bir isim
vermen... kimin aklına gelirdi.
597
00:52:20,833 --> 00:52:27,932
Çünkü aynı taşları bir bükülmeyle
kafasıyla toplaması gerekecek.
598
00:52:27,933 --> 00:52:31,432
- Durum bu.
- İsimler bu şekilde olmaz.
599
00:52:34,766 --> 00:52:36,665
Seni eve bırakayım mı?
600
00:52:36,666 --> 00:52:39,532
Hey burada bir savaşçı var!
601
00:52:41,533 --> 00:52:47,332
Tanrı beni olmam gereken yere
gönderecek. Cehenneme ya da Araf'a.
602
00:52:47,866 --> 00:52:50,465
Hadi gidelim.
603
00:53:15,166 --> 00:53:18,032
Ben buradayken yanımda
içki içen adamı gördün mü?
604
00:53:18,066 --> 00:53:22,332
Onu daha önce veya sonra hiç
görmedim. Muhtemelen geçip gitti.
605
00:53:35,666 --> 00:53:39,065
Hiçbir şey anlamadın.
Ama bir şansın var.
606
00:53:42,133 --> 00:53:43,813
Alkollü araç kullanma.
607
00:53:55,700 --> 00:53:57,248
Yardım edebileceğimi düşündüm.
608
00:54:00,672 --> 00:54:03,465
Ama sorunu bilmiyorum.
609
00:54:04,200 --> 00:54:06,565
Ne olduğunu düşünüyorsun?
610
00:54:07,466 --> 00:54:09,509
Neden ben mi?
611
00:54:09,533 --> 00:54:13,632
Tanrı buna neden izin verdi?
612
00:54:13,666 --> 00:54:16,832
Hayatının bir anlamı
olacağına söz vermiyor,
613
00:54:16,866 --> 00:54:20,232
ama amacını bulacağına
söz veriyor. Sabır göster.
614
00:54:20,266 --> 00:54:23,532
Evet. Bu konuda iyisin.
615
00:54:31,166 --> 00:54:33,399
Neyin var?
616
00:54:33,433 --> 00:54:38,532
- En kötüsü orada yolda oldu ve ben
oldukça hafif bir şekilde indim.-Biliyorum.
617
00:54:39,233 --> 00:54:42,499
- Ama endişelisin.
- Çok şey beni rahatsız ediyor, tamam mı?
618
00:54:44,766 --> 00:54:46,999
Rahatlamana yardım edeyim.
619
00:54:53,733 --> 00:54:59,099
- Gerek yok.
- Ne yaptığımı biliyorum.
620
00:55:07,433 --> 00:55:13,132
Beni affet peder, günah işledim.
Son itirafımın üzerinden altı hafta geçti.
621
00:55:15,066 --> 00:55:17,943
Ayrıntı veremiyorum.
622
00:55:18,967 --> 00:55:21,365
İtiraf kutsallığı dokunulmazdır.
623
00:55:21,600 --> 00:55:27,265
Açık sözlülük konusunda ısrar edemem
ama itiraf etmeye hazırsan yapabilirsin.
624
00:55:29,433 --> 00:55:32,499
Ben bir şey yaptım.
Yapmasam da olurdu.
625
00:55:33,633 --> 00:55:36,899
Aylardır dua ettiğim ve
hayalini kurduğum bir şey.
626
00:55:37,566 --> 00:55:40,432
Bazen dünyadaki her
şeyden çok, bunu istedim!
627
00:55:41,166 --> 00:55:44,432
Ve yaptıktan sonra, beni sadece
hayal kırıklığına uğrattığını düşündüm.
628
00:55:44,433 --> 00:55:50,532
Bu iyi bir haber. Bu, Tanrı'nın
sevgisinin büyüklüğünün keşfidir.
629
00:55:50,566 --> 00:55:53,565
Yüreğimiz, günahın ağırlığı
altında korkuyla büzülür.
630
00:55:53,566 --> 00:55:57,999
Hayır, bu gözlemle ilgili
değil, tamam mı? Bu sikişmekle ilgili.
631
00:55:59,700 --> 00:56:01,865
Ne olduğunu biliyorum.
632
00:56:01,900 --> 00:56:06,799
Ama bu aynı zamanda bir nimettir.
Tanrı'nın lütfü. Ve almışsın gibi görünüyor.
633
00:56:06,833 --> 00:56:08,799
Peki bu lütuf ile ne yapmalıyım?
634
00:56:08,800 --> 00:56:15,332
-İfadelerin seçimi ile başlayabilirsin.
-Onu boş ver peder. Sorumu cevapla.
635
00:56:16,266 --> 00:56:21,099
Tanrı, sözünü yerine
getirmeni bekler. Bu arınmadır.
636
00:56:21,133 --> 00:56:23,330
Bunu benden isteyemezdi.
637
00:56:28,054 --> 00:56:30,565
- Görünüşe göre bir hata yaptı.
- Hayır.
638
00:56:32,033 --> 00:56:34,832
Tanrı hata yapmaz.
639
00:56:39,833 --> 00:56:42,899
Kutsal Peder Tanrı'ya hizmet
edebileceğimi düşünüyor.
640
00:56:44,733 --> 00:56:48,465
Gerçekten mi? Ama herkes
deli olduğunu söylüyor.
641
00:56:48,866 --> 00:56:50,865
- Öyle mi?
- Hayır!
642
00:56:53,333 --> 00:56:56,333
Ama eminim ki bir nedeni vardır.
643
00:56:59,433 --> 00:57:01,999
Hayatım boyunca buraya
ait olmadığımı hissettim.
644
00:57:02,033 --> 00:57:07,165
Ben sadece bir kardeşin yerini alıyorum.
Ama o geceden sonra, farklı hissediyorum.
645
00:57:08,466 --> 00:57:11,699
Sanki işe yarar bir
şeyler yapabilirim.
646
00:57:12,200 --> 00:57:15,565
Belki dünyanın başka bir
film kovboyuna ihtiyacı vardır.
647
00:57:20,166 --> 00:57:23,432
Ya da belki Tanrı
sende bir şey gördü.
648
00:57:23,466 --> 00:57:26,965
Ve ne sunabileceğine
karar vermeyi sana bıraktı.
649
00:58:45,133 --> 00:58:50,765
Burada buluşmamız gerektiğini düşündüm.
Bana inandığını söylediğin bu yerde.
650
00:58:59,133 --> 00:59:01,532
Ben bir rahip olacağım.
651
00:59:05,900 --> 00:59:13,199
- Ne?
- Ve bunun için arınmalıyım.
652
00:59:14,333 --> 00:59:20,132
- Her yerin rahibi mi olacaksın?
- Bu mu olmalı illa ki?
653
00:59:20,133 --> 00:59:22,032
Nasıl yani? Şiza gibi mi?
654
00:59:22,066 --> 00:59:26,365
Sanki biri ipleri yukarıdan çekti
ve tüm bu saçmalığı gördüm.
655
00:59:27,500 --> 00:59:31,099
Tanrı beni kurtardı ve bana
neden burada olduğumu gösterdi.
656
00:59:31,100 --> 00:59:32,999
Kafana bir baktırmalısın.
657
00:59:33,033 --> 00:59:37,899
İnan bana, kendimi
vazgeçirmeye çalıştım.
658
00:59:38,867 --> 00:59:40,547
Ama açıkçası, kararlıyım.
659
00:59:43,366 --> 00:59:46,342
Hepsini nasıl toparlarsın...
660
00:59:46,366 --> 00:59:48,916
İçki, kavga, seks filan?
661
00:59:48,940 --> 00:59:50,099
Yapabileceğimi söyledin.
662
00:59:50,100 --> 00:59:54,832
Hayır, sana sabırlı olmanı söyledim.
Bekarlık yemini bozulmaz. Ölene kadar.
663
00:59:54,833 --> 00:59:57,399
Hayatta seksten daha
fazlası var. Hissediyorum.
664
00:59:57,400 --> 01:00:02,365
İnsanların bir kısmında
bu olur. Çoğunluk ise ailede,
665
01:00:02,366 --> 01:00:07,032
diğer insanlara bağlılıkta bunu
bulur. Hristiyanlığı kabul etmekte değil.
666
01:00:07,066 --> 01:00:10,899
Hayır. Kendimden eminim.
Tanrı beni bağışlamaya
667
01:00:10,933 --> 01:00:14,932
hazırsa... Ben de başkalarını
bağışlamaya hazırım. Anladın mı?
668
01:00:14,933 --> 01:00:18,965
İnsanlar hata yapar, ama Tanrı'nın
yardımıyla onları affediyorum.
669
01:00:18,966 --> 01:00:23,665
Böyle bağışlayabilmenin sana rahip
olma hakkını verdiğini mi düşünüyorsun?
670
01:00:23,700 --> 01:00:28,032
-Sen hayal görüyorsun. -Anlamanın en kolay
yolunu biliyor musun? Hayvani yönü kapatmak.
671
01:00:28,066 --> 01:00:34,799
Mantık ve tevazu kullanmak. Yargılamayı
Bırakmak. Ben buna hazırım. Yardım edebilirim.
672
01:00:36,200 --> 01:00:40,699
Neredeyse ölüyordun ve Tanrı'yı
buldun. Stu, bu harika, ama...
673
01:00:42,366 --> 01:00:45,932
- ...Bu çok fazla.
- Hayır, bulmadım.
674
01:00:46,567 --> 01:00:48,247
Onu hissettim. Olan bu.
675
01:00:49,633 --> 01:00:54,732
Bu duyguyu sana
anlatamam. Hayatımda ilk kez
676
01:00:54,766 --> 01:01:00,765
savaşmayı bırakabileceğimi, güvende
olduğumu ve sevildiğimi fark ettim.
677
01:01:12,433 --> 01:01:17,832
Yeni modan için Tanrı'nın
önünde kendimi utandırdım mı?
678
01:01:17,833 --> 01:01:20,599
Kızgın olduğunu anlıyorum.
İstersen bana vurabilirsin...
679
01:01:20,600 --> 01:01:25,165
- ...daha iyi hissedeceksen.
- Evleneceğimizi sanıyordum.
680
01:01:25,933 --> 01:01:28,365
Beni buraya bunun için
getirdiğini sanıyordum.
681
01:01:32,233 --> 01:01:35,832
Bunu yapamam. Affedersin.
682
01:01:37,767 --> 01:01:39,047
Carmen! Carmen!
683
01:01:48,900 --> 01:01:51,065
Oğlun büyük bir hata yapacak.
684
01:01:51,066 --> 01:01:58,232
- Genellikle bu konuda uyarmaz, bu yüzden bu bir ilerleme.
- Onunla konuş.
685
01:01:58,233 --> 01:01:59,565
Merhaba anne.
686
01:02:00,633 --> 01:02:05,099
-Biri bana neler olduğunu açıklayabilir mi?
-Doğru anı bekliyordum.
687
01:02:06,266 --> 01:02:08,665
- Porno mu çekiyorsun?
- Değil! Tanrı korusun.
688
01:02:08,666 --> 01:02:10,799
Hayır, rahip olacağım.
689
01:02:11,366 --> 01:02:14,799
- Cadılar bayramında mı?
- Hayır öyle değil, kahretsin anne, gerçek rahip!
690
01:02:15,933 --> 01:02:23,899
- Oh, Stu... Şaka yapıyorsun, değil mi? Bu senin suçun!
- Sanki manyak olacağım dedim!
691
01:02:23,900 --> 01:02:27,999
Oğlum her zaman sonuna
kadar gider. Kemikli bir köpek gibi.
692
01:02:28,000 --> 01:02:31,799
Madem bu kadar
aydınlanmışsın, görmeliydin!
693
01:02:33,433 --> 01:02:37,432
Bununla yaşasaydın, ikinci
oğlunu kaybetmiş olmana
694
01:02:37,433 --> 01:02:42,465
rağmen onu dikkatle onurlandırırdın.
Ve ona böyle yapışmazdın.
695
01:02:42,466 --> 01:02:43,932
Yapma...
696
01:02:52,633 --> 01:02:54,132
Karar verdim.
697
01:03:00,500 --> 01:03:04,288
Yani, lütfen seminere
698
01:03:04,312 --> 01:03:08,099
kabul edin,
anlıyorum... Özetle...
699
01:03:09,400 --> 01:03:12,232
Ödemenin yarısı.
700
01:03:16,533 --> 01:03:20,253
Diğerini de umuyorum ve
dua ediyorum ki Tanrı verir...
701
01:03:21,467 --> 01:03:22,467
Tanrım...
702
01:03:28,733 --> 01:03:33,399
- Anne, ben geldim.
- Merhaba Stuart. işini sevdim.
703
01:03:35,600 --> 01:03:38,632
- Onu davet mi ettin?
- Seni ziyarete geldi.
704
01:03:38,966 --> 01:03:44,332
- Kutsallık senin içinde, sert bir sandalyede olduğu gibi.
- Ona söyledin mi?
705
01:03:44,466 --> 01:03:47,065
- Bu bir sır mı?
- Hayır, ama o.
706
01:03:47,066 --> 01:03:49,332
Daha önce aptalca
çalıştın, ama bu zaten
707
01:03:49,366 --> 01:03:53,265
Hitler düzeyinde bir şey, Yahudilerin
savunucularını hedef alıyor.
708
01:03:53,333 --> 01:03:56,265
Bunca yıldır yanlış
babadan onay beklemişim.
709
01:03:56,266 --> 01:04:01,999
- Seninkine ihtiyacım yok.
- Seni her zaman sevdim, bok parçası. Koşulsuzca.
710
01:04:02,000 --> 01:04:03,499
Bu senin görevin.
711
01:04:03,500 --> 01:04:06,965
Kendini cezalandırıyorsun!
İkiniz de, Steven öldüğünden beri.
712
01:04:07,433 --> 01:04:12,632
- Bu bir ceza değil, bir çağrıdır.
- Son ebeveynlik görevim.
713
01:04:12,633 --> 01:04:15,999
- Her zaman istediğin şey.
- Ne oluyor, Bili?
714
01:04:16,000 --> 01:04:20,832
Beni ve kardeşini utandırmak
istiyorsan... beni de göm.
715
01:04:23,200 --> 01:04:28,665
Hayatımı değiştiriyorum. Ve beni
vurmadıkça bunu durduramayacaksın !
716
01:04:28,666 --> 01:04:32,332
- İki ölü adamın babası olacaksın.
- Hadi, kesin şunu!
717
01:04:32,333 --> 01:04:34,532
Eminim ikimiz de
doğru yolu bulacağız.
718
01:04:42,000 --> 01:04:45,099
Döndüğümde ikiniz de
burada olmayacaksınız.
719
01:05:55,533 --> 01:05:57,265
Bayım randevunuz var mı?
720
01:06:01,400 --> 01:06:03,632
Hoşça kal, seni geri arayacağım.
721
01:06:07,266 --> 01:06:08,565
Hey.
722
01:06:12,933 --> 01:06:14,699
Sen o'sun değil mi?
723
01:06:14,700 --> 01:06:18,199
Biliyor musun peder,
şehrimin bir yerinde bir yazı var.
724
01:06:18,200 --> 01:06:22,065
"Umut bir taktik
değildir." yazıyor.
725
01:06:22,300 --> 01:06:25,032
Her şeyin başarılması gerekiyor
ve siz de bir istisna değilsiniz.
726
01:06:25,700 --> 01:06:28,065
Sanırım Tanrı'nın burada
ne yaptığını biliyorum.
727
01:06:28,100 --> 01:06:30,065
Pekala, bazı
yetkilerini var elbette,
728
01:06:30,066 --> 01:06:33,765
Dürüst olmak gerekirse, bunu
anlıyorum ama pes etmeyeceğim.
729
01:06:34,233 --> 01:06:39,565
Ne Tanrı'yı ne de kendimi bırakacağım.
Reddinizi geri almanızı rica ediyorum.
730
01:06:39,966 --> 01:06:43,221
Özgeçmişleriniz
ve referanslarınız
731
01:06:43,645 --> 01:06:48,100
Katolik geleneklerine
çok uymuyor.
732
01:06:49,266 --> 01:06:52,532
Sabıka kaydı olan
bir boksörsünüz.
733
01:06:52,533 --> 01:06:55,232
Peki ya Aziz Matthew,
Augustine, Francis?
734
01:06:55,233 --> 01:06:59,365
Kilise tarihindeki en önemli kişilerden
bazıları bir zamanlar reform yaptı!
735
01:06:59,866 --> 01:07:03,999
Evet ve bence kilisenin
şimdi yapması gereken
736
01:07:04,033 --> 01:07:06,932
ilk şey rahiplerin
standartlarını yükseltmek.
737
01:07:07,000 --> 01:07:11,165
Kilisenin Tanrı için savaşanlara
ihtiyacı var. Benim gibi.
738
01:07:11,300 --> 01:07:16,932
Ve eğer kilise insanı değişmeye
teşvik etmiyorsa , neden var ki?
739
01:07:18,466 --> 01:07:21,865
Kulağa çelişkili
gelebilir, ancak bazen
740
01:07:21,900 --> 01:07:26,799
Tanrı'ya hizmetin en iyi
yolu müdahale etmemektir.
741
01:07:26,866 --> 01:07:29,565
Kusura bakmayın ama şu
anda beni rahatsız ediyorsunuz.
742
01:07:29,833 --> 01:07:31,565
Tanrı'nın bana
burada ihtiyacı var.
743
01:07:35,666 --> 01:07:39,699
Kilise, rahiplerden
mali olarak sorumludur.
744
01:07:40,066 --> 01:07:45,632
Sizi kabul edersek, size
sübvansiyon vermeyi kabul edeceğiz.
745
01:07:45,867 --> 01:07:48,267
Katolikliğin yüzü olarak.
746
01:07:48,966 --> 01:07:52,679
Meclisimizin bunu kabul
etmesi olası değildir.
747
01:07:52,703 --> 01:07:55,465
Yani başaracağımdan
korkuyorsunuz
748
01:07:57,800 --> 01:08:01,265
Başarısız olacağımdan eminseniz
kaybedecek bir şeyiniz yok.
749
01:08:23,266 --> 01:08:24,799
Hey!
750
01:08:26,566 --> 01:08:29,832
Kamuoyundaki birçok
aşırılık arasında ilki, değil mi?
751
01:08:30,333 --> 01:08:32,632
- Tanrı bizi çağırdı.
- Hiç şüphem yoktu.
752
01:08:32,633 --> 01:08:37,099
- Kesinlikle.
- İsa böyle bir şeye muktedir değildir! - Bu doğru.
753
01:08:37,733 --> 01:08:41,632
Bu kapıların ardında kişisel
bilgi hakkını saklı tutarsın.
754
01:08:41,633 --> 01:08:45,399
Burada da sponsorların olacak mı?
755
01:08:45,400 --> 01:08:49,199
Benim için endişelenme kardeşim,
beşikten beri sponsorlarım var.
756
01:08:50,866 --> 01:08:53,332
Hiçbir şeye ihtiyaç
duymadan buradan gideceğim.
757
01:08:54,133 --> 01:08:56,265
Ehliyetin ve ruhsatın kalabilir.
758
01:08:56,266 --> 01:09:02,399
İkisinin de artık bir önemi yok. Herkesten
bir adım öndeyim. Tanrı seni korusun.
759
01:09:06,300 --> 01:09:11,765
Sizi teolojik öğretiye kabul
etmek benim için büyük bir onur .
760
01:09:11,766 --> 01:09:17,291
Buraya bir gün
öğretmen olmaya geldiniz.
761
01:09:17,315 --> 01:09:23,532
Danışman. İtirafçı.
Gerçek bir peder olmaya.
762
01:09:25,100 --> 01:09:26,732
- Hey.
- Hey.
763
01:09:33,900 --> 01:09:36,565
Hey! Komşu olduk.
764
01:09:40,900 --> 01:09:43,532
- 16 mı?
- 16.
765
01:09:46,933 --> 01:09:48,465
Arızalı, değil mi?
766
01:09:48,833 --> 01:09:51,999
Sorunlu bu, daha sabahın ikisi !
767
01:09:52,000 --> 01:09:57,032
- Çözene kadar uyumayacağım.
- Çözünce birinci olmayacaksın.
768
01:09:57,033 --> 01:09:58,499
Böyle mi olsun hep?
769
01:09:58,900 --> 01:10:01,199
Hey, uyumak istiyorsan
kardeşine yardım et!
770
01:10:01,200 --> 01:10:06,332
- Şu halde mi? Mümkün değil.
- Halledilebilir, biliyorsun.
771
01:10:08,233 --> 01:10:09,632
Şarlatan.
772
01:10:10,066 --> 01:10:15,732
- Tanrı'yı buldum ve ona hizmet etmek istiyorum.
- Bu harika bir şey.
773
01:10:24,500 --> 01:10:29,432
Herkesi ve komünyonu al. Çünkü
bu fincanda benim kanım var.
774
01:10:29,433 --> 01:10:32,399
Yeni, sonsuz bir birliğin kanı.
775
01:10:33,333 --> 01:10:35,699
Düşünüyordum da, biraz
işleri batırmam gerekiyor,
776
01:10:35,733 --> 01:10:39,632
yoksa bu kadar mükemmel
olduğuma inanmayacaklar.
777
01:10:39,700 --> 01:10:42,332
Sessiz olmak ve aptal gibi
görünmek ,konuşup tüm şüpheleri
778
01:10:42,366 --> 01:10:46,399
ortadan kaldırmaktan
daha iyidir. Duydun mu?
779
01:10:46,966 --> 01:10:49,832
İsa aptal görünmekten
korkmadıysa , ben de korkmayacağım.
780
01:10:49,833 --> 01:10:51,954
İsa tekrar etmeye
değer bir şey söyledi.
781
01:10:52,678 --> 01:10:55,899
Bu, baş edemeyeceğin
rahibin görevidir .
782
01:10:56,533 --> 01:10:59,999
Rahip sadece eylemlerde değil, aynı
zamanda bunlardan da uzak durmalı.
783
01:11:00,000 --> 01:11:05,165
- Böyle olmalı.
- Çok güzel. - Henüz değil.
784
01:11:07,400 --> 01:11:09,332
Hayır, yapmayacaksın!
785
01:11:13,166 --> 01:11:14,399
Yorgun musun?
786
01:11:14,400 --> 01:11:16,365
Bekle, sana daha
fazlasını göstereceğim.
787
01:11:16,766 --> 01:11:18,799
- Sen siyahsın.
- Sen bir atletsin.
788
01:11:18,800 --> 01:11:23,632
Beş dakika. Bir ara vereyim,
tamam mı? Kahretsin.
789
01:11:27,533 --> 01:11:28,653
Bizimle misin?
790
01:11:30,900 --> 01:11:32,699
İstekli mi görünüyorum sence?
791
01:11:38,200 --> 01:11:41,799
- Ne oldu?
- İsa tövbede, oyunda değil.
792
01:11:42,666 --> 01:11:48,032
İsa bunca yıldır formda olduğu
için ayaktaydı. Rahip de böyle olmalı.
793
01:11:48,166 --> 01:11:50,532
İsa'nın alaycılığından
memnun olduğuna eminim .
794
01:11:50,533 --> 01:11:54,899
- Tanrı bize bir mizah duygusu verdi.
- Kuralları bilmiyorum, tamam mı?
795
01:11:55,166 --> 01:11:58,799
Babam bana öğretmedi,
beni hemen hizmete hazırladı.
796
01:11:58,800 --> 01:12:04,399
- Öğrenmek için asla geç değildir.
- Herkes senin kadar aşağılanmaya hazır değil.
797
01:12:05,533 --> 01:12:09,765
En iyisi için çabaladılar ve bu
nedenle Tanrı onlardan utanmıyor!
798
01:12:10,166 --> 01:12:13,332
Kimse bir gangsterin ağzından
kutsallık duymak istemez .
799
01:12:15,233 --> 01:12:19,199
Belki de ihtiyacın
olan budur. Geldim!
800
01:12:21,600 --> 01:12:26,299
Çünkü Tanrı dünyayı o kadar
sevdi ki biricik Oğlunu verdi.
801
01:12:26,300 --> 01:12:30,832
Öyle ki, O'na iman eden kimse
mahvolmasın, sonsuz yaşama kavuşsun diye.
802
01:12:30,833 --> 01:12:32,865
Tanrımız İsa Mesih.
803
01:12:35,400 --> 01:12:41,132
Size cemaatimizin bir aile üyesini
takdim ediyorum , bir ilahiyat öğrencisi.
804
01:12:41,133 --> 01:12:43,599
Bugün o okuyacak.
805
01:13:07,666 --> 01:13:10,599
Peder! onları bağışla, çünkü
onlar ne yaptıklarını bilmiyorlar.
806
01:13:14,000 --> 01:13:16,465
İsa'nın çarmıhta
söylediği buydu.
807
01:13:18,400 --> 01:13:24,065
Çocukken, babam beni sarhoşken
dövdüğünde bezli bir adam gördüm.
808
01:13:24,766 --> 01:13:27,649
Ama babamın İsa'sına dokunmadım.
809
01:13:27,873 --> 01:13:30,932
Neyi hak ediyorsa onu yaptım.
810
01:13:31,666 --> 01:13:35,132
Ama bilirsiniz, şimdi büyüdüm
ve oğlunu bizim gibilere
811
01:13:35,133 --> 01:13:40,132
vermenin ne kadar büyük bir
fedakarlık olduğunu anlıyorum.
812
01:13:41,366 --> 01:13:45,937
Böyle. Hepimiz
yanıldık ve yanlış yaptık.
813
01:13:47,561 --> 01:13:49,532
Bazılarımız diğerlerinden
daha kötüydü.
814
01:13:49,800 --> 01:13:53,665
Ama başta söylediğim
gibi, İsa babasından
815
01:13:53,700 --> 01:13:57,699
kendisini döven
adamları affetmesini istedi.
816
01:13:58,366 --> 01:14:03,032
Dünyamızı lanetlemedi, bizi
her günahtan utandırmadı.
817
01:14:04,567 --> 01:14:08,547
Bizi affetti. Düşünün.
818
01:14:09,733 --> 01:14:16,365
Başkalarını bağışladığımız gibi İsa'dan
da suçlarımızı bağışlamasını istiyoruz.
819
01:14:18,666 --> 01:14:25,232
Tanrı'nın bağışlaması, birbirimizi
bağışlamamıza bağlıdır. Anlaşma bu.
820
01:14:25,233 --> 01:14:29,299
Zor bir anlaşma. Doğruyu
söylemek gerekirse,
821
01:14:29,533 --> 01:14:33,200
bunu kendimiz
yapamayız, hiçbirimiz.
822
01:14:34,733 --> 01:14:36,432
Hepsi Tanrı'nın izniyle.
823
01:14:38,000 --> 01:14:39,433
Onun sayesinde.
824
01:14:41,333 --> 01:14:42,613
Onu kabul edin.
825
01:14:43,800 --> 01:14:48,665
- Sizin için en zor kısmı halledecektir.
- Amin.
826
01:14:51,333 --> 01:14:54,732
Hey. Bekle! Hey.
827
01:14:55,733 --> 01:14:59,199
- Formsuzsun.
- Seni uzun zamandır takip etmiyorum.
828
01:14:59,533 --> 01:15:02,732
- Bana şantaj yapıyorsun.
- Ne?
829
01:15:02,733 --> 01:15:04,899
Mesela, Tanrı başkalarını
affedenleri affeder
830
01:15:04,900 --> 01:15:07,799
ve şimdi sen onu
üzerimden mi atacaksın?
831
01:15:07,900 --> 01:15:10,965
- Kendini daha iyi hissetmeni sağlayacak!
- Affedilecek bir şey yok, Stu.
832
01:15:10,966 --> 01:15:13,032
Aynı tanrıya hizmet ediyoruz.
833
01:15:14,266 --> 01:15:19,199
- Biriyle çıkıyor musun?
- Sen nasıl bir mazoşistsin?
834
01:15:27,566 --> 01:15:31,699
- Beni çağırmışsınız peder?
- Evet, evet, gel.
835
01:15:33,800 --> 01:15:40,365
İlahiyat fakültesine girmeden önce
hayatında bir kadın olduğunu söylüyorlar .
836
01:15:40,366 --> 01:15:45,432
- Söyle bana, onunla hala konuşuyor musun?
- Hayır. Tam olarak değil.
837
01:15:46,000 --> 01:15:51,599
Evlenemeyecek bir adamla ilgilenmiyor
. Katoliklerle nasıl olduğunu bilirsiniz.
838
01:15:51,600 --> 01:15:57,199
Bana sadece reddedilmenin teşvik
ettiği bir insan gibi görünüyorsun.
839
01:15:57,200 --> 01:15:58,867
Neden diye sorma.
840
01:16:01,391 --> 01:16:04,099
Hala onu düşünüyor musun?
841
01:16:04,366 --> 01:16:08,065
Kesinlikle. Cinsellik
Tanrı'nın bir armağanıdır.
842
01:16:08,066 --> 01:16:13,332
Onu inkar etmek, iradeyi inkar etmektir.
Ana şey, nasıl ifade edileceğidir.
843
01:16:13,666 --> 01:16:16,432
Pekala, net olduğun
için teşekkürler.
844
01:16:16,433 --> 01:16:22,195
Genel olarak, zorlanırsan
benimle her zaman konuşabilirsin.
845
01:16:22,919 --> 01:16:24,132
Çok kibarsınız.
846
01:16:24,666 --> 01:16:28,632
Ama pes etmeyeceğim.
Diğer birçok şeyde olduğu gibi.
847
01:16:28,666 --> 01:16:34,299
Peder, mücadele bizi Tanrı'ya yaklaştırır.
Savaşmaktan hiçbir zaman korkmadım.
848
01:16:35,700 --> 01:16:40,165
İsa insanlara öğretti ve öğretti,
ama Yahuda sonunda pes etti
849
01:16:40,200 --> 01:16:45,532
ve ikimiz de bunun nasıl
bittiğini biliyoruz. Değil mi?
850
01:17:31,600 --> 01:17:33,499
Hey! Hadi, hadi, hadi!
851
01:17:38,800 --> 01:17:39,865
Kahrolası.
852
01:17:47,033 --> 01:17:48,465
Sana ne oldu?
853
01:17:49,766 --> 01:17:51,965
Bilmem. Anlayamıyorum.
854
01:18:00,066 --> 01:18:01,765
Tekrar dene.
855
01:18:03,766 --> 01:18:05,165
Sakin, sakin.
856
01:18:07,433 --> 01:18:08,932
Hey Millet!
857
01:18:31,133 --> 01:18:34,399
- Orada mısınız?
- Evet, Stu, buradayız.
858
01:18:35,133 --> 01:18:37,132
Anladım.
859
01:18:44,633 --> 01:18:46,313
Hemşireler orda mısınız?
860
01:18:49,667 --> 01:18:50,667
Alo.
861
01:18:52,567 --> 01:18:54,207
Kimse var mı?
862
01:18:59,033 --> 01:19:05,232
Stuart, gecikme için üzgünüm.
Filmleri analiz etmek uzun zaman aldı.
863
01:19:05,233 --> 01:19:07,799
Merak etme doktor, ben iyiyim.
864
01:19:07,800 --> 01:19:09,265
Dinle.
865
01:19:10,300 --> 01:19:14,200
Bu tür haberleri söylemek
her zaman zordur, ancak
866
01:19:15,067 --> 01:19:19,267
biri söylemeli. Değil mi?
867
01:19:20,633 --> 01:19:27,165
İlerleyici bir kas bozukluğun var.
İnklüzyonlu miyozit, nadir görülür.
868
01:19:27,433 --> 01:19:32,899
Semptomlar amyotrofik lateral skleroz,
Charcot hastalığına benzer, kaslar zayıflar.
869
01:19:32,900 --> 01:19:39,065
İşlev kaybı olur. Ne
yazık ki, tedavi edilemez.
870
01:19:40,933 --> 01:19:43,299
Pek zor olmadı gibi, ha?
871
01:19:43,300 --> 01:19:46,999
Affedersin, çok nadir görülen
bir hastalık ama yaşın genç.
872
01:19:47,000 --> 01:19:53,865
- Yani, daha fazla şansım var!
- Dediğim gibi, tedavi edilemez. Mümkün değil.
873
01:19:54,600 --> 01:19:58,365
Ancak gelişme hızı değişebilir.
874
01:19:58,366 --> 01:20:03,732
- Ne kadar?
- İlk olarak, parmak kasları, sırt işlevsizleşir...
875
01:20:03,733 --> 01:20:05,965
Daha sonra yüz
kasları, özellikle
876
01:20:05,966 --> 01:20:10,865
gözleri kapatmak, konuşmak
ve yutmaktan sorumlu olanlar.
877
01:20:10,966 --> 01:20:16,832
İyi haber şu ki, muhtemelen bir yıl boyunca
dışarıdan yardıma ihtiyacın olmayacak.
878
01:20:18,533 --> 01:20:21,032
Ne yardımı, nasıl yani?
879
01:20:21,033 --> 01:20:25,365
Evi hazırlamak f hareketi
basitleştirmek için gerekli olacak ...
880
01:20:25,366 --> 01:20:28,265
- Hortumu penisten dışarı çekmeliyim.
- Hemşireyi arayacağım.
881
01:20:28,266 --> 01:20:31,899
Hastalığa çare yok, telefonun
yok, işin ne senin doktor?
882
01:20:31,900 --> 01:20:35,232
Şimdi kızgın olduğunu anlıyorum.
883
01:20:38,100 --> 01:20:43,099
- Başka kaldı mı?
- Evet, ereksiyon.
884
01:20:44,600 --> 01:20:46,400
Başarısız olacağın son şey.
885
01:20:48,300 --> 01:20:50,632
Burada rahip
olmak için okuyorum.
886
01:20:59,533 --> 01:21:02,032
Bir şeye ihtiyacın olursa ara.
887
01:21:12,300 --> 01:21:15,099
Tanrı her zaman
inanılmazı zorlar.
888
01:21:15,466 --> 01:21:19,765
İnsanlara imkansızın
mümkün olduğunu gösterir.
889
01:21:20,433 --> 01:21:23,765
Tanrı bana şimdiden
bir mola verebilirdi.
890
01:21:26,966 --> 01:21:30,199
Belki de bu yüzden
dinlenmene izin veriyor.
891
01:21:31,400 --> 01:21:35,699
Mesela Ali de engelli
yakışıklı bir adamdı .
892
01:21:38,533 --> 01:21:41,999
Ali'nin en iyi siyahi boksör olarak
ünlü olmak istediğini mi sanıyorsun ?
893
01:21:42,666 --> 01:21:45,165
Eğer öyleyse Tanrı büyüktür.
894
01:21:52,900 --> 01:21:59,332
Stu. Ali ile tek ortak noktanız
tekerlekli sandalyeniz olacak.
895
01:22:17,566 --> 01:22:23,199
İyi misin, kardeşim?
Bir hata var.
896
01:22:34,366 --> 01:22:36,299
Seni seviyorum ama
sen beni sevmiyorsun.
897
01:22:40,800 --> 01:22:42,000
Test mi ediyorsun?
898
01:22:43,000 --> 01:22:45,232
Ciddi olmadığımı
mı düşünüyorsun?
899
01:22:48,233 --> 01:22:49,913
Neden?
900
01:22:51,700 --> 01:22:53,200
Neden?
901
01:22:54,167 --> 01:22:55,467
Neden?!
902
01:22:57,700 --> 01:23:02,832
Bilmek istiyorum. Bunu
bana neden yapıyorsun?
903
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Neden?
904
01:23:05,567 --> 01:23:08,387
Neden, neden şimdi?
905
01:23:15,800 --> 01:23:19,199
Biliyorum bunun bir
sebebi var ama ne?
906
01:23:19,767 --> 01:23:22,434
İyi olacağım, her
şeyi doğru yapacağım.
907
01:23:23,666 --> 01:23:25,265
Lütfen, Tanrım...
908
01:23:30,400 --> 01:23:31,400
Siktir!
909
01:23:32,500 --> 01:23:34,633
Küfür ettiğim için beni bağışla.
910
01:23:34,866 --> 01:23:40,399
Ben... öyle demek
istemedim. Ama neden ben?
911
01:23:42,266 --> 01:23:46,732
Beni buraya sen getirdin,
bunu neden şimdi yapıyorum?
912
01:23:47,833 --> 01:23:49,813
Cevap ver, beni bırakma.
913
01:24:13,500 --> 01:24:17,499
Buradayım, Tanrım. Senin için.
914
01:24:22,166 --> 01:24:23,699
iyi misin?
915
01:24:24,833 --> 01:24:26,399
Salak bir soru.
916
01:24:27,333 --> 01:24:32,099
Affedersin. Başka ne
diyeceğimi bilmiyorum.
917
01:24:32,100 --> 01:24:35,432
İlk kez! Ciddi
derecede hastasın, yani.
918
01:24:35,433 --> 01:24:37,999
Mesele bu, şimdiye
kadar her şey sorunsuzdu.
919
01:24:38,433 --> 01:24:44,465
Oğlum, onu yeneceksin. Bu
gençler bu hastalığı görmediler.
920
01:24:44,466 --> 01:24:47,165
Bu, tedavi edilip
edilemeyeceğini bilmedikleri
921
01:24:47,200 --> 01:24:50,199
anlamına gelir, bu da her şeyin
mümkün olduğu anlamına gelir!
922
01:24:51,200 --> 01:24:56,599
- Evet...
- Ama işe yaramazsa, eve dön.
923
01:24:56,800 --> 01:25:03,799
Sevdiğini yap, istediğini ye, arkadaşlarınla
ol. Belki yine boksa gidersin!
924
01:25:03,800 --> 01:25:08,432
- Anne.
- Üzgünüm oğlum. Sadece korkuyorum.
925
01:25:08,433 --> 01:25:12,532
Meryem'i hatırla. Oğlu kırbaçlandı ve
çarmıha gerildi, ama o hiçbir şey yapmadı!
926
01:25:12,733 --> 01:25:15,632
Bunlar kahrolası hikayeler, Stu!
927
01:25:15,633 --> 01:25:17,965
- Ya öyle değilse?
- Evet öyle!
928
01:25:17,966 --> 01:25:22,799
Her şeyi onun için bıraktın ve
o sadece seni cezalandırıyor!
929
01:25:23,600 --> 01:25:29,865
- Beni kendine yakınlaştırıyor.
- Yeterince yakınsın zaten. Onunla aynı yataktasın!
930
01:25:30,200 --> 01:25:33,788
Onunla bir şekilde
anlaş, ya onun
931
01:25:33,812 --> 01:25:37,399
kaltağı olma ya da bırak gitsin.
932
01:25:37,433 --> 01:25:40,232
Ben eşcinsel değilim ve
Tanrı da gangster değil.
933
01:25:40,233 --> 01:25:43,432
Onunla aynı fikirde olamasan
da o ültimatomları dinlemez.
934
01:25:43,733 --> 01:25:45,732
Bana cevap vermeyecektir.
935
01:25:51,900 --> 01:25:57,432
Neden burada her programı şunu tekrarlayıp
duruyorum : "Teşekkürler, teşekkürler."
936
01:25:57,466 --> 01:26:02,032
Kime, ne için teşekkür edeceğim?
Bunun için size ödeme yapılmaz.
937
01:26:02,833 --> 01:26:05,865
Bill burada yok. Konuş.
938
01:26:08,900 --> 01:26:14,032
Bili, ben Kathleen. Stu
hakkında konuşmamız gerek.
939
01:26:18,200 --> 01:26:19,199
Ne oldu ona?
940
01:26:27,166 --> 01:26:29,032
Bu da ne demek?
941
01:26:37,533 --> 01:26:41,232
Bir bakıcıya mı ihtiyacı var?
Kendi başına sıçamıyor mu?
942
01:26:52,766 --> 01:26:58,765
Evet, seninle yatakta yaptık. İki
çocuk, ikisi de vücutta kök salmadı.
943
01:27:32,033 --> 01:27:33,432
Geldim tamam.
944
01:27:41,300 --> 01:27:45,499
- Bütün komşuları uyandırdın.
- Nerede, karavan parkında mı?
945
01:27:45,833 --> 01:27:51,399
Güzel, öyleyse uyanır ve iş bulurlar
işte. Kim erken kalkarsa Tanrı ona verir!
946
01:28:00,000 --> 01:28:03,832
Burası fena değil. Lüks
bile diyebilirim.
947
01:28:06,333 --> 01:28:12,399
Kız arkadaşını temizlemek için
aramak istedim, işi gereksiz değil sanırım.
948
01:28:12,400 --> 01:28:18,299
Sonra kilisede herkes sadaka peşinde,
bu yüzden tüm açgözlü insanlar orda artık.
949
01:28:19,833 --> 01:28:22,165
Ne ekersen onu biçersin Bili.
950
01:28:24,233 --> 01:28:27,132
Tanrı sana tedavisi
olmayan bir hastalık verdi.
951
01:28:28,633 --> 01:28:32,065
Mantıklı, hep
yozlaştığımı söylerdin .
952
01:28:35,766 --> 01:28:42,465
Sana kendin tuvalete gitme fırsatı
bırakabilirdi. Affedersin, peder.
953
01:29:17,266 --> 01:29:20,199
Ne, iletişim kurmak için
başka bir şey mi arıyorsun?
954
01:29:23,266 --> 01:29:27,032
Görüyorum ki kendini öldürmedin,
beni ve annemi yalnız bıraktın.
955
01:29:27,666 --> 01:29:30,232
Burada yemin eden tek kişinin
sen olduğunu mu sanıyorsun?
956
01:29:30,233 --> 01:29:34,199
Burada moral bozmayalım,
ben hala senin babanım, unutma.
957
01:29:36,200 --> 01:29:39,065
Evet, hala hayatta
olduğun için şanslıyız.
958
01:29:45,833 --> 01:29:47,432
Senin için dua edeceğim, Bili.
959
01:29:48,000 --> 01:29:52,999
Cüret etme! Bu benim
insan haklarımın ihlalidir!
960
01:29:53,900 --> 01:29:55,580
Bir Amerikalı olarak!
961
01:30:22,566 --> 01:30:26,565
Günahlarımıza değil,
kilisenizin inancına bakın.
962
01:30:28,000 --> 01:30:33,199
Sizden ricamız, sadece
sonsuza dek süren
963
01:30:33,933 --> 01:30:36,733
barış ve birliktir.
964
01:30:40,600 --> 01:30:43,865
Tanrı'nın esenliği her
zaman sizinle olsun.
965
01:30:44,166 --> 01:30:48,799
Şimdi birbirimize barışın
işaretini gösterelim.
966
01:31:06,133 --> 01:31:10,999
- Ne zaman söyleyecektin?
- Gururuma yenik düştüğümde.
967
01:31:16,966 --> 01:31:18,965
İstersen evlenelim.
968
01:31:22,833 --> 01:31:27,299
- Onun ne olduğunu sormuyor musun?
- Hayır, onu yeneceğim.
969
01:31:27,733 --> 01:31:29,632
Tanrı güç versin.
970
01:31:36,200 --> 01:31:42,199
Ben... seni her zaman
destekleyeceğim.
971
01:31:44,366 --> 01:31:47,721
Hastalıkta ve sağlıkta mı?
972
01:31:49,345 --> 01:31:51,000
Ölüm bizi ayırana kadar mı?
973
01:32:01,500 --> 01:32:07,136
Belki seni tüm bunlardan
vazgeçmeye ikna edebilirim?
974
01:32:07,160 --> 01:32:10,665
Bu pek mümkün değil. Gerek yok.
975
01:32:15,300 --> 01:32:16,699
Ben iyiyim.
976
01:33:13,833 --> 01:33:14,899
Yardım.
977
01:33:25,800 --> 01:33:31,065
Misyonumuz en karanlık yerlere
girmek ve Mesih'in ışığı olmaktır.
978
01:33:31,533 --> 01:33:35,793
Karanlık mı? Burada
siyahi olduğu için mi?
979
01:33:40,417 --> 01:33:41,932
Bu bir metafor.
980
01:33:42,233 --> 01:33:47,632
Akıllı olup sonra hemen
sözlükler vereceksin.
981
01:33:51,166 --> 01:33:53,899
Haftada bir aramanız mı var?
982
01:33:56,466 --> 01:34:02,365
- Öyle bir şey.
- Kimi arayacaksınız? Annenizi mi?
983
01:34:04,066 --> 01:34:07,432
Hayır, sanmam. Eşiniz mi?
984
01:34:08,667 --> 01:34:11,767
Aslında, o şimdiden yeni
bir adamla sevişiyor bile.
985
01:34:14,200 --> 01:34:18,932
Çocuk? Babası ölseydi okulda
daha az alay konusu olurdu .
986
01:34:20,666 --> 01:34:25,932
Tanrıya telefon olmadan ulaşabilirsiniz.
Hem de gardiyanların izni olmadan.
987
01:34:25,933 --> 01:34:28,932
Ne dediğiniz kimsenin
umurunda olmadığında,
988
01:34:28,966 --> 01:34:31,965
Tanrı sizi dinler, çünkü
sizi o yarattı, kahretsin.
989
01:34:33,133 --> 01:34:38,132
Evet, onu hayal kırıklığına uğrattınız.
Ama yine de yardım etmek ister
990
01:34:39,833 --> 01:34:44,099
Ne kadar direnseniz
ve reddetseniz de.
991
01:34:44,500 --> 01:34:46,833
Hala sizin için
en iyisini istiyor.
992
01:34:49,800 --> 01:34:53,465
Sizi terk etmeyecek. Asla.
993
01:34:54,733 --> 01:34:57,333
Ve sakın onu terk
etmeye cüret etmeyin.
994
01:35:03,200 --> 01:35:04,965
Tekrar deneyecek misin?
995
01:35:15,400 --> 01:35:17,732
Otur, Stewart.
996
01:35:17,966 --> 01:35:22,899
Bilirsiniz ... Kendimi formda
tutuyorum, ayakta kalacağım.
997
01:35:28,233 --> 01:35:33,965
Piskoposluk, durumunuzun
kutsal görevinizi gerektiği gibi yerine
998
01:35:34,000 --> 01:35:38,899
getirmenizi engelleyebileceğinden
endişe ediyor.
999
01:35:42,167 --> 01:35:46,500
Hatta saygısızlık edebilirsiniz.
1000
01:35:47,033 --> 01:35:52,032
Kan döktüm, vücudumda
boğuldum, diz çöküp yüz çevirdim.
1001
01:35:52,433 --> 01:35:54,566
Bunda geç kaldınız.
1002
01:35:55,333 --> 01:35:59,832
Ruhsal deneyim değişmez çünkü
ruhsal bir varlığın da gücü vardır.
1003
01:36:00,233 --> 01:36:03,632
Benim bedenim Tanrı'yı rahatsız
etmez siz de rahatsız etmeyin.
1004
01:36:09,033 --> 01:36:11,765
Ne yazık ki, karar
vermek bana düşmüyor.
1005
01:36:12,667 --> 01:36:15,567
Kilise, koordinasyon
için sizi onaylamayacak
1006
01:36:25,566 --> 01:36:30,165
Buraya geldiğimde kilise bana Katoliklik
karşısında olduğu gibi yatırım yaptı.
1007
01:36:30,433 --> 01:36:33,265
Bir sakata yatırım
yapamıyor sanırım.
1008
01:36:33,266 --> 01:36:37,865
Şuan ki durum itibarla ilgili
değil, parayla ilgili, değil mi?
1009
01:36:39,700 --> 01:36:42,932
Benim için kuralları
değiştiren Tanrı değil, insan.
1010
01:36:45,733 --> 01:36:51,232
Benim görevim kilisemizin
kutsallığını korumaktır.
1011
01:36:53,400 --> 01:36:54,600
Üzgünüm Stuart.
1012
01:38:25,900 --> 01:38:30,499
Merhaba Bay Long.
Affedersiniz, benim adım Ham,
1013
01:38:31,167 --> 01:38:33,434
oğlunuz Stuart'ın
bir arkadaşıyım.
1014
01:38:56,666 --> 01:38:58,565
Ne yapıyorsun sen?
1015
01:39:03,100 --> 01:39:05,165
Bana yardım etmiyor.
1016
01:39:07,166 --> 01:39:10,748
Hadi ama bunun için
hayatından vazgeçme.
1017
01:39:11,872 --> 01:39:14,599
Sadece bunun için buna değer.
1018
01:39:28,200 --> 01:39:30,232
Güzel yer.
1019
01:39:42,266 --> 01:39:46,799
Büyük bir haysiyetle ölüme
hazırlanan böceklere mi bakıyorsun?
1020
01:39:46,800 --> 01:39:50,765
Yardıma mı geldin?
Haysiyet önemli değil.
1021
01:39:51,867 --> 01:39:53,667
Umursamıyorum.
1022
01:39:55,466 --> 01:39:57,499
Boş zamanımı
değerlendirebilirdim.
1023
01:39:57,500 --> 01:40:00,699
- Yapacağın hiçbir şey yok mu?
- Belki, olabilir.
1024
01:40:03,566 --> 01:40:09,165
Şimdi yeni heves, serbest
meslek. Çok popüler.
1025
01:40:09,600 --> 01:40:13,965
Birdenbire ne oldu? İşsiz iyi bir
hayatın olduğunu sanıyordum .
1026
01:40:15,333 --> 01:40:17,532
Özellikle yalnız,
annem ve ben olmadan.
1027
01:40:27,333 --> 01:40:30,165
Birkaç kez televizyonda
boks maçı gördüm.
1028
01:40:30,166 --> 01:40:37,032
Ve biliyorum ki, sadece devrilmek maç
kaybettirmiyor. Ama çoğu kalkamıyor.
1029
01:40:39,666 --> 01:40:43,832
Çünkü artık darbelerden
korkmadan sevişmek istemiyorlar.
1030
01:40:54,766 --> 01:40:57,632
- Bırak beni.
- Hayır.
1031
01:41:50,333 --> 01:41:52,465
- Merhaba anne.
- Hey!
1032
01:42:03,033 --> 01:42:05,599
- Neyi bekliyorsun?
- Seni.
1033
01:42:15,866 --> 01:42:17,632
Orada ne yapıyorsun?
1034
01:42:22,466 --> 01:42:26,732
- Sabrın için dua ediyorum.
- Prostatım için dua et.
1035
01:42:55,733 --> 01:43:00,499
- İyi misin?
- İnatla ölmeyeceğim.
1036
01:43:01,666 --> 01:43:06,132
- Elvis gibi olmak istediğini biliyorum.
- Ha, bunu biliyorsun.
1037
01:43:07,000 --> 01:43:08,865
O yüzden susmadın.
1038
01:43:08,866 --> 01:43:13,365
Oyuncuların arasına girmen
gerekiyordu, şimdi zengindin belki de.
1039
01:43:15,000 --> 01:43:18,099
Artık çok geç,
zamanı geri alamazsın.
1040
01:43:18,933 --> 01:43:20,032
Evet.
1041
01:43:20,333 --> 01:43:23,399
Tamam, seni dışarı
çıkaralım. Kalk.
1042
01:43:23,400 --> 01:43:24,565
Hadi...
1043
01:43:46,066 --> 01:43:47,865
Geç kalma.
1044
01:43:52,233 --> 01:43:54,765
- Ne, dağdaki kanser çoktan ıslık mı çaldı?
- Komik şey.
1045
01:43:54,766 --> 01:43:57,932
Alkışlardım ama
suratıma vuruyordum.
1046
01:43:57,933 --> 01:44:02,399
Bu daha iyi. Bu şeylerden
hiç hoşlanmadım.
1047
01:44:02,666 --> 01:44:06,732
Kardeşinin cenazesinde bile
giymedim. Ama annen süslenmişti.
1048
01:44:06,733 --> 01:44:09,965
- Yakında yeni bir fırsat olacak.
- Kapa çeneni, ha.
1049
01:44:09,966 --> 01:44:12,699
O zamana kadar
annemle bir yere git.
1050
01:44:24,866 --> 01:44:27,365
Bakıyorum bu hala sende?
1051
01:44:27,900 --> 01:44:31,532
Evet, polisi ve yukarıdakini
kızdırmak istemiyorum.
1052
01:44:33,100 --> 01:44:36,032
- Yavru kedi gibi bir ses mi o?
- Evet.
1053
01:44:41,866 --> 01:44:47,532
Hayır, hayır! Seni orospu çocuğu!
Yarına kadar bekleyemedin, teneke seni!
1054
01:44:47,533 --> 01:44:51,732
Belki Tanrı sana arabayı
sigortalamanı söylüyordur, bir düşün.
1055
01:44:51,766 --> 01:44:54,732
- O tamamen sende.
- Uzak değil, hadi yürüyelim.
1056
01:44:54,733 --> 01:44:56,432
Evet, uçabiliriz bile değil mi?
1057
01:44:57,900 --> 01:45:00,965
- Nereye gidiyorsun?
- Seni zamanında kiliseye götürmeliyiz.
1058
01:45:18,666 --> 01:45:20,365
Bunun gibi.
1059
01:45:31,566 --> 01:45:33,432
Böyle nefes nefese mi?
1060
01:45:33,433 --> 01:45:35,999
- Hava kirli.
- Bak, kalp krizi geçirme!
1061
01:45:36,000 --> 01:45:39,799
Senin tanrının buna izin
vereceğini sanmıyorum.
1062
01:45:39,800 --> 01:45:42,432
- Evet, pes etme.
- Kes sesini.
1063
01:45:51,866 --> 01:45:53,899
- Merhaba evlat.
- Merhaba.
1064
01:45:57,566 --> 01:46:00,432
- Bana ne düşündüğünü söyle.
- Neyden bahsediyorsun?
1065
01:46:01,133 --> 01:46:04,132
- Babam kravat taktı.
- Ona yakışıyor!
1066
01:46:12,200 --> 01:46:15,432
Rahip olmama izin verilmediğine
göre, evleniriz diye düşünüyor .
1067
01:46:16,266 --> 01:46:19,232
- Öyle mi?
- İtiraz edecek durumda değilsin.
1068
01:46:19,233 --> 01:46:22,132
- Ona hizmetçi mi diyorsun!
- O da ne?
1069
01:46:22,400 --> 01:46:27,799
- 3 ay sonra öleceğim.
- Birinin senin işlerini halletmesi gerekiyor.-İş mi?
1070
01:46:27,800 --> 01:46:33,599
- Ben müteahhit değilim.
- Kesin, ikiniz de. - Hadi gidelim.
1071
01:46:33,600 --> 01:46:35,832
- Sırtına dikkat et, Bili!
- Evet.
1072
01:46:52,466 --> 01:46:56,399
Cemaat, piskoposluktan seni tekrar
rahip olarak görevlendirmesini istedi.
1073
01:46:56,400 --> 01:46:58,965
Peder sözü en üste getirdi.
1074
01:46:59,233 --> 01:47:02,999
Görünüşe göre, içimde
iyi olan başka bir şey var.
1075
01:47:08,533 --> 01:47:10,499
Hepimiz sana
inanıyoruz kardeşim.
1076
01:47:12,867 --> 01:47:13,867
Ben de size.
1077
01:48:39,433 --> 01:48:44,065
Bana reklam konusunda kötü olduğumu
söylediler. Düşünebiliyor musunuz?
1078
01:48:45,433 --> 01:48:51,565
Süpermarketteki şef, yüzümün vitrindekinden
çok taze ete benzediğini söyledi.
1079
01:48:53,000 --> 01:48:57,132
Sonra yanıldığını düşündüm.
1080
01:48:58,700 --> 01:49:01,700
Bütün dünya benim
hakkımda yanıldı.
1081
01:49:01,800 --> 01:49:05,232
Herkesin bana karşı
olduğunu sanıyordum.
1082
01:49:08,800 --> 01:49:12,767
Evet... Yüzümdeki her morluk...
1083
01:49:13,966 --> 01:49:18,099
Her damla kan, Tanrı'nın
adaletsizliğine karşı savaşımdı.
1084
01:49:20,500 --> 01:49:25,099
Şimdi o zamandan daha
kötüyüm, ama bir nüans var.
1085
01:49:27,033 --> 01:49:28,966
Şimdi Tanrı'nın bakımındayım.
1086
01:49:31,300 --> 01:49:37,465
Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama
tekerlekli sandalyedeyim, o yüzden dinleyin.
1087
01:49:39,500 --> 01:49:41,232
Dinleyin.
1088
01:49:46,300 --> 01:49:48,599
Dış doğamız kurur.
1089
01:49:49,733 --> 01:49:53,533
Ancak iç doğa her gün gençleşir.
1090
01:49:54,366 --> 01:49:58,499
Bu hayat, ne kadar
sürerse sürsün...
1091
01:49:58,500 --> 01:50:02,499
Bizi sonsuz yaşama
hazırlayan geçici bir hastalıktır .
1092
01:50:04,766 --> 01:50:10,165
Kolay bir hayat için dua etmeyin.
Daha iyi bir hayat zor olacaktır.
1093
01:50:10,166 --> 01:50:16,532
Çünkü acı, Tanrı'nın
sevgisinin en eksiksiz ifadesidir.
1094
01:50:17,666 --> 01:50:19,965
Bu, Mesih'e daha
yakın olmak için bir şans.
1095
01:50:27,166 --> 01:50:30,932
Hiç kimse mükemmel
yaşamıyor, ben de öyle.
1096
01:50:31,933 --> 01:50:34,633
İsa'nın bile
umutsuzluk anları oldu.
1097
01:50:36,100 --> 01:50:42,465
"Tanrım, aman tanrım, beni
kime bıraktın?" Çarmıhtan sordu.
1098
01:50:42,466 --> 01:50:46,965
İhanete uğradı. Ve şu anda...
1099
01:50:48,000 --> 01:50:53,232
Bizi kurtardı. Bütün günahlarımızı
üzerine aldı ve Tanrı'nın yargısına gitti.
1100
01:50:55,233 --> 01:50:59,065
Bizi sevdiği için bunu
hak ettiğimizi düşündü .
1101
01:51:08,233 --> 01:51:13,832
Ve bu aşk... Müminleri
en kötü insanlardan çıkardı.
1102
01:51:14,966 --> 01:51:18,999
Çünkü bu aşk hiçbir
şeye benzemez.
1103
01:51:21,600 --> 01:51:23,933
Ve hepiniz bu aşkı
hissedeceksiniz.
1104
01:51:27,233 --> 01:51:30,265
Yani Tanrı bana ölüme
giden manzaralı bir yol verdi.
1105
01:51:32,866 --> 01:51:35,599
Ve bunun için ona her
gün teşekkür ediyorum.
1106
01:52:41,333 --> 01:52:43,832
- Kime geldiniz efendim?
- Peder Stu’ya.
1107
01:52:44,700 --> 01:52:46,665
Bu şehirdeki herkes gibi.
1108
01:52:56,466 --> 01:53:00,699
- Günaydın.
- Günaydın peder.
1109
01:53:06,566 --> 01:53:11,365
Bağışla beni peder, çünkü günah işledim.
Son itirafımın üzerinden bir hafta geçti.
1110
01:53:12,466 --> 01:53:17,165
Ama yine de
ellerim kirliye gidiyor.
1111
01:53:20,900 --> 01:53:22,832
Şüphe mi duyuyorsun?
1112
01:53:27,200 --> 01:53:30,493
Bu sorumluluğu hiç istemedim.
1113
01:53:32,533 --> 01:53:34,193
Bu babamın isteğiydi.
1114
01:53:36,017 --> 01:53:37,499
Benden bu bekleniyordu.
1115
01:53:46,900 --> 01:53:51,138
Tanrı'ya kızgınım.
Bana bu beklentilere
1116
01:53:51,162 --> 01:53:55,399
karşı çıkma cesaretini
vermediği için .
1117
01:53:57,100 --> 01:54:01,332
Ve önümde bunu yapacak
kadar cesareti olan bir adam var.
1118
01:54:01,666 --> 01:54:05,832
Tek duam bu hayattan kaçmaktı.
1119
01:54:08,233 --> 01:54:12,632
Tanrı'nın sana gitmen için bir sebep
verdiğini gördüm ama sen reddettin
1120
01:54:14,866 --> 01:54:16,465
ve ben bunu anlayamadım.
1121
01:54:20,033 --> 01:54:21,533
Buna hayranım.
1122
01:54:23,600 --> 01:54:25,400
Ve günahlarımdan utanıyorum.
1123
01:54:29,100 --> 01:54:32,032
Kimse yaşamamı beklemiyordu.
1124
01:54:33,900 --> 01:54:36,433
Ama herkesi şaşırtmaya
devam edeceğim.
1125
01:54:37,666 --> 01:54:42,465
Tanrı, oğlunun
öldüğünü bizzat gördü.
1126
01:54:43,400 --> 01:54:45,400
Oğlu için böyle bir
kaderi öngörmedi.
1127
01:54:46,466 --> 01:54:47,932
Bize de öyle.
1128
01:55:13,400 --> 01:55:15,465
İşte buradasın.
1129
01:55:17,667 --> 01:55:19,347
Kimse sana emir vermiyor.
1130
01:55:21,767 --> 01:55:23,967
Yine de tövbe
için dua etmelisin.
1131
01:55:43,033 --> 01:55:44,732
Hoşça kal, Stu.
1132
01:55:53,600 --> 01:55:57,332
- Bili Long, alkolik.
- Selam Bili.
1133
01:55:59,833 --> 01:56:02,299
Sanki bir kıyma
makinesinde gibiyim.
1134
01:56:02,300 --> 01:56:08,999
Hepimiz senin yerindeydik, biz de
sarhoştuk ama ilk adımı sen attın.
1135
01:56:09,000 --> 01:56:10,332
Evet.(birlikte)
1136
01:56:11,033 --> 01:56:17,532
Tanrı birçok konuda yardımcı
olabilir... Ama onu bulamıyorum.
1137
01:56:18,833 --> 01:56:25,199
Oğlum, bunun Tanrı'nın kaybolmasından
kaynaklanmadığını söyledi. Öyle işte.
1138
01:56:27,833 --> 01:56:31,032
Bu yüzden bir plan
yapmaya karar verdim.
1139
01:56:31,700 --> 01:56:35,865
Oğlum vaftiz olmamı
istediği için buradayım.
1140
01:56:41,100 --> 01:56:43,932
Bir çocuğun hayatının
geri kalanını mahvettim.
1141
01:56:43,933 --> 01:56:46,299
Benim gibi olmasını umuyordum.
1142
01:56:49,567 --> 01:56:51,867
Ama ona hiçbir neden veremedim.
1143
01:57:31,100 --> 01:57:33,565
İkimiz de geç yaşamaya başladık.
1144
01:58:28,233 --> 01:58:33,665
STUART LONG, HAYATININ SONUNA
KADAR KİLİSEYE HİZMET ETTİ. 50 YIL YAŞADI.