1 00:01:31,166 --> 00:01:36,399 Elvis’le, tek ortak noktanız, fıstık ezmeli sandviçlere olan sevginiz. 2 00:01:37,366 --> 00:01:40,565 Boğulduğunda beni aramışlardı. 3 00:01:40,600 --> 00:01:42,065 Sıçamamış. 4 00:01:42,066 --> 00:01:44,965 Kafasına kadar bok doluydu, gözlerinin rengi bile kahverengi olmuştu. 5 00:01:44,966 --> 00:01:49,099 Sonra da boğuldu. Anladın mı beni? 6 00:01:49,500 --> 00:01:51,932 Lanet sebzelerini yemek zorundasın. 7 00:02:36,833 --> 00:02:39,932 GERÇEK BİR HİKAYEYE DAYANIYOR 8 00:02:56,633 --> 00:02:58,499 Hadi ama kardeşim! 9 00:03:03,433 --> 00:03:05,432 Uzaklaşın. 10 00:03:05,433 --> 00:03:07,265 Sizi seviyoruz! 11 00:03:08,900 --> 00:03:10,665 Nasılsın? 12 00:03:10,700 --> 00:03:12,365 Hayranın ha? 13 00:03:12,366 --> 00:03:14,732 Öyle görünüyor. Sevimliymiş. 14 00:03:14,766 --> 00:03:17,465 Toparlan evlat. Neredeyse lige girmek üzeresin. 15 00:03:17,500 --> 00:03:18,199 Devam et. 16 00:03:18,233 --> 00:03:19,865 Dişlerine nasıl yumruk attığımı gördün mü? 17 00:03:19,933 --> 00:03:21,899 Evet bunu beğendim. Devam et. 18 00:03:21,933 --> 00:03:23,832 Ağzını komple dağıtacağım! 19 00:03:30,466 --> 00:03:33,699 - Yeter! - Eller yukarıya! 20 00:03:36,200 --> 00:03:38,132 Ne kadar zor olduğu umurumda değil. 21 00:03:38,166 --> 00:03:40,432 En iyisi olmalısın. 22 00:03:43,466 --> 00:03:47,765 Her zamanki gibi. Olacağım. 23 00:04:50,266 --> 00:04:52,265 Harika. 24 00:04:52,300 --> 00:04:55,799 Yine ne oldu? Daha spesifik olmalısın. 25 00:04:55,833 --> 00:04:57,432 Tost makinesini diyorum. 26 00:04:57,433 --> 00:04:59,399 Tabii ki, ondan bahsediyorsun. 27 00:05:05,366 --> 00:05:08,639 Normal bir işe, kıç tekmelemek kadar 28 00:05:08,663 --> 00:05:12,665 enerji harcasaydın, şimdiye yöneticiydin. 29 00:05:12,666 --> 00:05:17,132 Neden cadılar bayramında bir dilek dilemiyorsun, belki tutar. 30 00:05:17,166 --> 00:05:19,999 Sadece iyiliğini istiyorum. 31 00:05:21,800 --> 00:05:22,899 İyilik mi... 32 00:05:23,100 --> 00:05:25,265 Bir kelime daha etmeyin! 33 00:05:25,300 --> 00:05:29,665 Çene kemiği enfeksiyonunuz var. 34 00:05:29,666 --> 00:05:32,699 Ve kan testlerinde kötü görünüyor. 35 00:05:32,766 --> 00:05:36,365 Güzel. Eski meslektaşın bunlar için bana hap vermişti. 36 00:05:36,400 --> 00:05:38,999 Son üç dövüştür ateşiniz var, enfeksiyon kapıyorsunuz. 37 00:05:39,000 --> 00:05:41,432 Yaralanma sonrası normal bir durum değil bu. 38 00:05:41,433 --> 00:05:42,832 O da ne demek? 39 00:05:42,866 --> 00:05:46,499 Tıbbi anlamda, sorunun nedenini belirlememiz gerekiyor. 40 00:05:46,500 --> 00:05:50,565 Edebi olaraksa, vücudunuz sizden dövüşmeyi bırakmanızı istiyor. 41 00:05:50,566 --> 00:05:53,099 Sikerler öyle işi! 42 00:05:54,333 --> 00:05:59,765 Dinleyin, tabii ki size kalmış. Ama komplikasyonlar ölümcül olabilir. 43 00:06:04,800 --> 00:06:07,165 Seni ikna etti, değil mi? 44 00:06:07,466 --> 00:06:09,765 Seni o ikna etti değil mi? 45 00:06:09,800 --> 00:06:11,765 Bizi biraz yalnız bırakabilir misiniz? 46 00:06:11,800 --> 00:06:14,865 Bir de kararın bana kaldığını söylüyor, aptal herif! 47 00:06:14,900 --> 00:06:17,399 Lanet olası ana kuzusu seni! 48 00:06:17,766 --> 00:06:20,565 Lanet olsun! En azından kendine dikkat et! 49 00:06:20,566 --> 00:06:22,665 Dikkat mi edeyim? Dövüşüyorum ben! 50 00:06:22,700 --> 00:06:26,132 Lanet kocan gittiği için, yemek parasını ben kazanıyorum! 51 00:06:26,133 --> 00:06:28,365 Ve yas tutmak bana engel falan da olmuyor. 52 00:06:28,366 --> 00:06:31,299 Profesyonel olacağını mı düşünüyorsun? 53 00:06:31,333 --> 00:06:37,799 Tatlım, senin yaşında emekli oluyorlar. Sen hala bir sponsor arıyorsun. 54 00:06:37,800 --> 00:06:42,499 Gözlerimin içine bak ve bu plastik bardağın hayatından daha değerli olduğunu söyle . 55 00:06:42,500 --> 00:06:44,065 Bu senin hatan. 56 00:06:44,066 --> 00:06:47,565 Bana yeterince ilgi göstermedin. 57 00:06:48,166 --> 00:06:50,332 Beklentini düşük tuttun. Ne olacağını düşünüyordun ki? 58 00:06:50,366 --> 00:06:52,865 Bu iş ölümüne neden olacak! 59 00:06:57,200 --> 00:07:00,399 Şanslıyım o zaman. 60 00:07:09,100 --> 00:07:12,899 Benzin istasyonlarının iyi maaş verdiğini duydum. 61 00:07:13,666 --> 00:07:17,099 Asla vardiyalı bir yerde çalışmam. 62 00:07:17,533 --> 00:07:20,799 Tatlım başka ne yapabilirsin ki? 63 00:07:39,333 --> 00:07:43,599 "Stephen Long" "Sevgili bir oğul ve bir kardeş." 64 00:07:44,500 --> 00:07:50,965 Babam senin odana içmeye gidiyor. Artık daha çok içiyor. 65 00:08:00,766 --> 00:08:04,432 Bazen bu kadar iyi olduğun için senden nefret ediyorum. 66 00:08:04,433 --> 00:08:07,665 Çünkü kötü olan benim. 67 00:08:08,000 --> 00:08:12,532 Babam muhtemelen neden elinde kalanın ben olduğumu düşünüyordur. 68 00:08:51,933 --> 00:08:58,965 İster misin? Kalk ve al. 69 00:09:25,500 --> 00:09:28,399 Iskaladığımı mı düşünüyorsun? 70 00:09:41,233 --> 00:09:43,632 Ben asla ıskalamam. 71 00:09:54,866 --> 00:09:57,032 Kahretsin. 72 00:10:01,166 --> 00:10:03,199 İyi akşamlar, memurlar. 73 00:10:04,000 --> 00:10:05,032 Burada her şey yolunda mı? 74 00:10:05,933 --> 00:10:07,932 Evet, her şey yolunda. 75 00:10:10,133 --> 00:10:11,499 Bill'in oğlu musun? 76 00:10:11,500 --> 00:10:15,665 Şey... aradan bunca yıl geçmesine rağmen bu hala beni utandırıyor. 77 00:10:20,666 --> 00:10:23,132 Sarhoş gibi görünüyor. 78 00:10:44,133 --> 00:10:46,499 Bir iş bul, lanet olası! 79 00:10:49,600 --> 00:10:51,099 Merhaba anne. 80 00:10:52,933 --> 00:10:54,699 Yine mi tutuklandın? 81 00:10:54,733 --> 00:10:56,365 Memurun kararını sorgulama. 82 00:10:56,400 --> 00:10:59,132 Sen söylediğin için artık daha iyi bir polis falan olmayacaktır. 83 00:10:59,166 --> 00:11:00,465 Arabaya bin. 84 00:11:00,466 --> 00:11:02,099 Neden sırtımı sıvazlamıyorsun? 85 00:11:02,100 --> 00:11:05,032 Hayatındaki tüm hikayeler senin ne kadar şanssız olduğunla ilgili değil mi? 86 00:11:05,066 --> 00:11:07,099 İşte senden beklediğim cevap. 87 00:11:12,966 --> 00:11:14,199 Sonunda anladım. 88 00:11:14,200 --> 00:11:16,432 Evet, yedinci tutuklanma her zaman büyülüdür. 89 00:11:16,466 --> 00:11:20,365 Ne yapacağımı anladım diyorum. Oyuncu olacağım. 90 00:11:20,400 --> 00:11:21,399 Ah Tanrım! 91 00:11:21,433 --> 00:11:25,532 Bir düşünsene. Yaşadıklarımı düşününce ben bu iş için doğmuş olmalıyım. 92 00:11:25,566 --> 00:11:27,399 Sadece bir sahne bulmam gerekiyor. 93 00:11:27,433 --> 00:11:30,599 - Öyle mi? Nerede peki? - Hollywood'da. 94 00:11:31,700 --> 00:11:33,699 Daha buradan bile bir kez ayrılamadın! 95 00:11:33,733 --> 00:11:35,865 Bir haritan varsa, gerisi çok kolay. 96 00:11:37,000 --> 00:11:39,599 Bebeğim, sen bu insanlara ait değilsin. 97 00:11:39,600 --> 00:11:43,465 Orada sadece binbaşılar, komünistler, faşistler ve hippiler var. 98 00:11:43,500 --> 00:11:46,465 Oraya kendim için gitmek istemiyorum. Değişmek için gitmek istiyorum. 99 00:11:46,500 --> 00:11:49,332 Dünyayı kurtarmak, kötü adamları vurmak, kızları öptüğümü 100 00:11:49,333 --> 00:11:51,932 ya da üçünü aynı anda yaptığımı görmeni istiyorum! 101 00:11:53,433 --> 00:11:57,265 Senin için çok geç değil mi, yani bunu denemek için? 102 00:11:57,300 --> 00:12:01,565 Biliyor musun, geç olduğunu söylüyorlar. Ve belki de haklılar. Ama boyun eğmeyeceğim. 103 00:12:05,666 --> 00:12:06,732 Ne diyorsun? 104 00:12:06,766 --> 00:12:08,099 Orada babanı mı arayacaksın? 105 00:12:08,133 --> 00:12:09,632 Babamı mı arayacağım? 106 00:12:09,633 --> 00:12:12,332 - Evet. - Siktir et şimdi Bill'i. 107 00:12:12,700 --> 00:12:15,365 Hadi. Gidelim. 108 00:12:20,400 --> 00:12:22,765 Emniyet kemerini bağla. 109 00:12:34,900 --> 00:12:37,865 Seni adi herif! 110 00:12:42,666 --> 00:12:45,765 Topluma yardım etmek için buradayım, aşağılık herif. 111 00:12:45,966 --> 00:12:47,799 Araba kullanmayı öğren, seni aptal! 112 00:12:51,633 --> 00:12:53,532 Merhaba, araç plakasını alabilir miyim? 113 00:12:53,566 --> 00:12:58,565 Elbette. Plaka, Otuzbirci Chris Tamara’yı Emiyor. 114 00:12:58,566 --> 00:13:01,332 - Peki nasıl sürüyordu? - Sana nasıl sürdüğünü anlatayım. 115 00:13:01,333 --> 00:13:04,532 Aklı başında olmadığı için kıçından sikiliyor gibiydi. 116 00:13:04,533 --> 00:13:09,265 - Plaka yerine kıçımı sikin tabelası... - Teşekkürler, mesajınız alındı. 117 00:13:16,833 --> 00:13:20,665 Bu zeka özürlülerden kurtulmanın daha iyi bir yolu olmalı. 118 00:13:22,100 --> 00:13:25,765 Böylece sürücüler kaza yapmak yerine, daha iyi şeyler yapmaya çalışabilir. 119 00:13:56,066 --> 00:13:57,599 Güzel bir şeyler söylemeye ne dersin? 120 00:13:57,633 --> 00:14:01,899 Yüz yirmi dolar, artı yüzde yirmi de depozito. 121 00:14:01,933 --> 00:14:03,399 Oradan banka gibi mi gözüküyorum? 122 00:14:03,433 --> 00:14:05,365 Bu şehirdeki herkes gibi gözüküyorsun. 123 00:14:05,400 --> 00:14:06,432 En azından bana gülümseyebilir misin? 124 00:14:06,433 --> 00:14:08,365 Tatlım, hala prensimi arıyorum. 125 00:14:08,400 --> 00:14:12,565 Büyük oynarım, her şeye bahse girerim. Ve her zaman kazanırım. 126 00:14:13,800 --> 00:14:15,099 İşte anahtarların. 127 00:14:16,566 --> 00:14:18,165 Pişman olmayacaksın tatlım. 128 00:14:18,200 --> 00:14:19,865 Olacağım. 129 00:14:20,233 --> 00:14:22,299 Görüşürüz! 130 00:14:29,000 --> 00:14:33,132 Merhaba? Evet, bir görüşme için aramıştım. Gerçekten mi? 131 00:14:34,100 --> 00:14:35,865 Düşünmem lazım. 132 00:14:36,300 --> 00:14:38,432 Harika bebeğim! 133 00:14:38,500 --> 00:14:40,265 Hollywood'da olmak harika! 134 00:14:42,033 --> 00:14:43,465 Benimle mi konuşuyorsun? 135 00:14:43,466 --> 00:14:46,532 Hollywood'dayım! Lanet olsun. 136 00:14:46,733 --> 00:14:49,432 Bakalım televizyonda ne var? 137 00:14:49,466 --> 00:14:50,599 Çıkın bakalım... 138 00:14:51,866 --> 00:14:53,565 Kahrolası.. 139 00:14:54,733 --> 00:14:56,299 Pekala, neyin var senin? 140 00:14:56,300 --> 00:14:58,532 Bunun için mi para ödüyorum? 141 00:14:58,566 --> 00:14:59,565 Çalışmak zorunda. 142 00:14:59,566 --> 00:15:01,532 Evet, sorun şu ki, kahrolası TV çalışmıyor! 143 00:15:01,533 --> 00:15:04,932 Yarın mı? Yüz yirmi dolar ödedim! Lanet televizyona ihtiyacım var. 144 00:15:05,166 --> 00:15:06,865 Kahrolası. 145 00:15:07,133 --> 00:15:08,865 Benimle dalga mı geçiyorsun? 146 00:15:08,900 --> 00:15:12,599 Kaldır kıçını ve şu boku düzelt. 147 00:15:18,833 --> 00:15:20,865 Tanrım. 148 00:15:38,433 --> 00:15:41,632 İstasyon bekçiliği, ağaç satıcısı... 149 00:15:41,666 --> 00:15:43,732 Hey, Noel babaya bile sattım. 150 00:15:44,133 --> 00:15:45,199 Harika. 151 00:15:45,233 --> 00:15:46,532 Amatör boksör.. 152 00:15:46,533 --> 00:15:52,332 Elli iki ile başladı. 85'le devam etti ve eyalet orta sıklet unvanını aldı... 153 00:15:52,333 --> 00:15:53,532 Nakavt yoluyla aldım! 154 00:15:53,533 --> 00:15:54,565 Vay canına. 155 00:15:54,600 --> 00:15:55,965 Pekala? 156 00:15:56,566 --> 00:15:57,765 Seni buraya getiren nedir? 157 00:15:58,500 --> 00:16:03,199 Hayat beni sarstı. Bende yumruklarımla değil yüzümle para kazanmaya karar verdim. 158 00:16:03,233 --> 00:16:04,732 Güzelliği paraya çevireceğim. 159 00:16:04,766 --> 00:16:07,632 Ve bunu burada yapmanın daha iyi olacağını düşündüm. 160 00:16:07,666 --> 00:16:10,132 Hollywood bile bir şeyler yemek gerekiyor, değil mi? 161 00:16:10,433 --> 00:16:12,865 Evet. Oyuncu olmak istiyor musun? 162 00:16:12,866 --> 00:16:15,832 Evet, başka yapabileceğim bir şey olmadığı için değil. 163 00:16:15,866 --> 00:16:17,199 Ama neden olmasın? 164 00:16:17,233 --> 00:16:19,532 Hayatın ne getireceğini bilemezsin. 165 00:16:20,500 --> 00:16:21,565 Evet. 166 00:16:21,600 --> 00:16:25,065 Peki ne yapabilirsin. Bu iş için yeteneklerin neler? 167 00:16:25,066 --> 00:16:27,899 Çekiciyim. Annem de onaylayacaktır. 168 00:16:27,933 --> 00:16:30,032 Şüphesiz. 169 00:16:30,066 --> 00:16:31,532 Senin için bir şeyim var. 170 00:16:31,566 --> 00:16:32,599 Öyle mi? 171 00:16:41,266 --> 00:16:44,232 Bonfile mi? Buyurun. 172 00:16:44,533 --> 00:16:47,332 Bir ajanstan falan mısınız? 173 00:16:49,333 --> 00:16:51,565 Bir film şirketine bağlı mısın? 174 00:16:51,600 --> 00:16:52,865 Hayır, değilim. 175 00:16:54,566 --> 00:16:56,599 - Yönetmen misin? - Hayır. 176 00:17:00,233 --> 00:17:02,765 - Akrabalarında falan yok mu? - Hayır. 177 00:17:05,500 --> 00:17:08,665 İşte. Ne kadar uzun değil mi? 178 00:17:09,366 --> 00:17:11,165 Ne istediğini iyi biliyorsun ha? 179 00:17:13,166 --> 00:17:15,699 - Filmlerde rol almıyor musun? - Hayır. 180 00:17:27,433 --> 00:17:30,465 - Tam olarak aradığımız gibi değilsin. - Bunu daha önce de duydum. 181 00:17:30,466 --> 00:17:32,999 İşaret reklamı için gittiğimde. 182 00:17:33,400 --> 00:17:34,832 Ne oldu peki? 183 00:17:34,866 --> 00:17:37,665 Onlar hayır deyince, şehrin diğer tarafında bir 184 00:17:37,700 --> 00:17:40,432 iş buldum, on kat daha fazla müşteri çektim. 185 00:17:45,733 --> 00:17:46,899 Güzelmiş. 186 00:17:48,500 --> 00:17:51,932 Peki kendini kanıtlamaya hazır mısın? İşi ne kadar istediğini yani? 187 00:17:51,966 --> 00:17:53,399 Evet dostum, ne gerekiyorsa hazırım? 188 00:17:59,400 --> 00:18:01,365 Ne kadar çok istiyorsun peki? 189 00:18:08,800 --> 00:18:16,365 Pekala. Emin olmak için soruyorum. 190 00:18:16,366 --> 00:18:18,132 Bana sikini emmemi mi söylüyorsun? 191 00:18:18,166 --> 00:18:20,265 Hayır hayır, hiç gerek yok. Gerek yok. 192 00:18:22,433 --> 00:18:23,765 Harika. 193 00:18:24,466 --> 00:18:26,465 Fotoğrafımı da alıyorum. 194 00:18:29,600 --> 00:18:31,832 Bir sonraki adayı çağırır mısın lütfen? 195 00:18:39,600 --> 00:18:42,232 Claire, yeni bir kameraya ihtiyacımız var! 196 00:19:00,800 --> 00:19:03,299 Aynı şuna benziyorsun. 197 00:19:03,333 --> 00:19:06,665 Gözlerini ayırmıyorsun ama ağzını da açmıyorsun. 198 00:19:06,700 --> 00:19:10,032 Bir şey mi istedin? 199 00:19:11,766 --> 00:19:14,732 Eşcinsel olabilir misin? 200 00:19:14,800 --> 00:19:19,132 Bu pek olası değil. 201 00:19:21,433 --> 00:19:25,899 O zaman... ne diyeceğimi bilemiyorum. 202 00:19:27,733 --> 00:19:29,565 Görüşürüz. 203 00:19:31,500 --> 00:19:35,399 Senin yerinde olsam çoktan peşinden gitmiştim. 204 00:19:43,033 --> 00:19:49,899 Tüm gün çalıştım ve bara bir pisliğin beni aşağılık gibi göstermesi için gelmedim . 205 00:19:50,466 --> 00:19:52,265 Öyle mi? 206 00:19:56,300 --> 00:19:59,599 Gerçek bir erkek, kadınların zayıflığını kullanmaz. 207 00:20:10,200 --> 00:20:11,399 Bana domuz etinden bahset. 208 00:20:11,433 --> 00:20:13,232 Satılık. 209 00:20:13,766 --> 00:20:14,899 Nereden geliyor peki? 210 00:20:14,966 --> 00:20:16,132 Sence? 211 00:20:16,166 --> 00:20:21,532 Muhtemelen bir domuzdan. Bana da bir bok söylemiyorlar, verdiklerini satıyorum. 212 00:20:24,466 --> 00:20:27,732 İki parça kanat alayım. 213 00:20:28,000 --> 00:20:29,999 Vereyim. 214 00:20:42,333 --> 00:20:44,199 Yardımcı olabilir miyim bayan? 215 00:20:44,933 --> 00:20:46,599 Hayır, teşekkürler. 216 00:20:46,633 --> 00:20:48,665 Etim var! 217 00:20:48,700 --> 00:20:50,565 Görebiliyorum. 218 00:20:50,600 --> 00:20:52,265 Ama akşam yemeğinde balık yerim. 219 00:20:52,266 --> 00:20:55,265 - Peki fikrinizi değiştirsem? - İşe yaramaz. 220 00:20:55,266 --> 00:20:58,799 Peki senin için balık konservesi seçersem beni yemeğe davet eder misin? 221 00:20:59,666 --> 00:21:01,299 Kendim seçmeyi seviyorum. 222 00:21:01,300 --> 00:21:03,565 Ücretsiz versem? 223 00:21:04,300 --> 00:21:05,032 Hayır, teşekkürler. 224 00:21:05,033 --> 00:21:06,332 Adını söylemedin! 225 00:21:06,366 --> 00:21:09,532 Davranış problemlerin mi var? 226 00:21:10,866 --> 00:21:12,499 Hey! 227 00:21:13,133 --> 00:21:14,199 İşine dön. 228 00:21:14,233 --> 00:21:15,865 Kıza yardıma gideceğim. 229 00:21:15,933 --> 00:21:20,432 İnsanlar yardımdan kaçmaz. Böyle peşlerine düşersen kovulabilirsin! 230 00:21:20,433 --> 00:21:21,799 Eskiden romantizm olarak kabul edilirdi! 231 00:21:21,800 --> 00:21:25,232 Et satışları yüzde 20 düştü! Süreli asık suratla... 232 00:21:25,233 --> 00:21:28,432 ...geliyorsun. Sanki eti kendin almışsın gibi. 233 00:21:28,500 --> 00:21:29,765 Bunun için düşmüş olabilirler. 234 00:21:29,800 --> 00:21:31,932 Pekala. Bütün bu saçmalıkları bırak ve yerine dön. 235 00:21:31,966 --> 00:21:34,199 - Buraya bir balık reyonu gerekiyor! - Öyle mi? 236 00:21:34,233 --> 00:21:35,099 Evet! 237 00:21:41,933 --> 00:21:42,699 Kahrolası. 238 00:21:42,700 --> 00:21:44,232 Stu, hayat kısa... 239 00:21:44,266 --> 00:21:46,765 Evet çok kısa, ne demeye çalışıyorsun? 240 00:21:46,800 --> 00:21:49,199 Söylüyorum, bir şey demeye çalışmıyorum. 241 00:21:49,233 --> 00:21:54,632 Sen de sürekli bu lanet departmanda takılıp kalsaydın, sen de kötü olurdun. 242 00:21:55,833 --> 00:21:59,554 O piliçle flört etmek istiyorsan 243 00:21:59,578 --> 00:22:03,865 sanırım onunla burada buluşabilirsin. 244 00:22:04,500 --> 00:22:08,665 AZİZ MARY KATOLİK KİLİSESİ 245 00:22:09,600 --> 00:22:13,265 Bir şeye ihtiyacın olursa haberim olsun. 246 00:22:13,266 --> 00:22:16,532 -Gel buraya. Buraya gel. -Hayır, hayır. 247 00:22:43,300 --> 00:22:44,632 Selam! 248 00:22:45,533 --> 00:22:47,432 Lanet olsun sana Peder. 249 00:22:59,933 --> 00:23:04,665 Ve bugün... Günahlarımızı itiraf ediyoruz. 250 00:23:04,700 --> 00:23:09,232 Ve suçluluklarımızın kefaretini ödemeye ve kutsallığı kutlamaya hazırız. 251 00:23:10,133 --> 00:23:13,465 Yüce Tanrı'ya sığının kardeşlerim. 252 00:23:13,500 --> 00:23:19,465 Düşüncelerimde ve sözlerimde sizi hayal kırıklığına uğratan şeyi... 253 00:23:19,500 --> 00:23:21,365 görebiliyorum. - Görebiliyorum. 254 00:23:21,366 --> 00:23:22,832 Ah, bunu biliyorum. 255 00:23:23,733 --> 00:23:28,832 Sessiz ol, tövbe ediyorum. Çaresizce tövbe ediyorum. 256 00:23:28,866 --> 00:23:30,065 Acıtmıyor mu? 257 00:23:31,266 --> 00:23:32,332 Tanrım! 258 00:23:33,566 --> 00:23:39,432 Ve Yüce Rab günahlarımızı bağışlasın. Ve bizi sonsuz yaşama götürsün. 259 00:23:47,200 --> 00:23:49,565 Yardıma ihtiyacın olursa, bir daha düşün. 260 00:23:51,433 --> 00:23:55,099 Evlat, Tanrı'yı kandıramazsın. 261 00:23:55,100 --> 00:23:57,299 Belki yeterince çabalamak gerekiyordun. 262 00:23:58,366 --> 00:24:00,832 Hadi dua edelim. 263 00:24:01,700 --> 00:24:04,399 - Oturabilir miyim? - Evet. 264 00:24:08,966 --> 00:24:10,465 Jambon. 265 00:24:10,500 --> 00:24:12,565 Evet, yiyorum. 266 00:24:13,566 --> 00:24:16,432 Hayır, adım Ham. 267 00:24:17,133 --> 00:24:18,232 Ne yani Domuz gibi mi? 268 00:24:18,266 --> 00:24:20,532 Evet, zenci, domuz gibi. 269 00:24:21,466 --> 00:24:22,699 Gerçek adın mı? 270 00:24:23,433 --> 00:24:24,732 Evet. 271 00:24:25,033 --> 00:24:26,332 İncil’den bir addır. 272 00:24:26,333 --> 00:24:27,799 Kes artık, şaka yapmıyorum. 273 00:24:27,833 --> 00:24:30,332 Hirodes diye bir isim de var mı? 274 00:24:31,000 --> 00:24:33,132 Oldukça yenisin. 275 00:24:34,000 --> 00:24:35,632 Tanrı'nın mekanın da mı? 276 00:24:35,666 --> 00:24:37,932 Ben sadece Tanrı'yı arıyorum. 277 00:24:37,966 --> 00:24:40,832 Ama sizler ondan korkan tayfadansınız. 278 00:24:41,900 --> 00:24:44,865 Buradaki herkes ucube değil. Sadece farklı insanlar. 279 00:24:44,900 --> 00:24:47,865 En iyilerimizden biri, bir hippi olarak başlamıştı. 280 00:24:47,900 --> 00:24:51,799 Tahmin edeyim, 2.Dünya savaşı sırasında falan mı? 281 00:24:54,366 --> 00:24:55,799 Pekala. 282 00:24:57,600 --> 00:24:58,399 Yardımın gerekiyor. 283 00:24:58,400 --> 00:25:00,132 Öyle mi? 284 00:25:01,033 --> 00:25:03,765 Bu kızı arıyorum. 285 00:25:03,800 --> 00:25:05,832 - Tanıyor musun? - Elbette onu arıyorsundur. 286 00:25:06,066 --> 00:25:06,632 Neden böyle dedin? 287 00:25:06,633 --> 00:25:08,565 Nasıl konuşulacağını iyi biliyor. 288 00:25:08,566 --> 00:25:11,932 Carmen çalıştığında bütün rahipler kendilerinden utanırlar. 289 00:25:11,933 --> 00:25:14,299 O, çarmıha gerilmiş İsa kadar Katolik’tir. 290 00:25:14,666 --> 00:25:19,265 Lütfen buraya kayıt olun. Bu, içeri girmenizi kolaylaştıracaktır. 291 00:25:19,300 --> 00:25:21,932 Tanrı'nın benim için zamanı yoktu, benim de onun için yok. 292 00:25:21,966 --> 00:25:23,399 Yemeğimi yiyebilir miyim artık? 293 00:25:23,433 --> 00:25:25,265 Hastaneleri ziyaret için beni kayıt edebilirsin. 294 00:25:25,300 --> 00:25:27,599 Keşke herkes Ham kadar cömert olsa. 295 00:25:31,133 --> 00:25:32,632 Ver bakalım. 296 00:25:33,600 --> 00:25:35,599 Aniden fikrini mi değiştirdin? 297 00:25:35,900 --> 00:25:37,465 Evet. 298 00:25:38,233 --> 00:25:39,432 Burada güvenliğe ihtiyacımız yok. 299 00:25:39,466 --> 00:25:42,865 Başınıza bir anda bir şey gelmeyeceğini falan mı sanıyorsun? 300 00:25:42,900 --> 00:25:43,999 Hey! 301 00:25:44,033 --> 00:25:45,665 - Selam Ham, Jacob. - Hey. 302 00:25:45,700 --> 00:25:46,665 Stewart? 303 00:25:46,866 --> 00:25:48,065 Merhaba. 304 00:25:48,633 --> 00:25:50,365 Konuşmak mı istedin? 305 00:25:51,500 --> 00:25:53,399 Adımı nereden biliyordun? Araştırma mı yaptın? 306 00:25:53,433 --> 00:25:55,065 Yaka rozetinde vardı. 307 00:25:55,066 --> 00:25:56,265 Beni nasıl buldun? 308 00:25:56,300 --> 00:26:02,565 Tanrı'ya sordum ve... o bir ışıkla Santa Monica'yı işaret etti. Gerisini biliyorsun. 309 00:26:02,566 --> 00:26:04,299 Ne elde etmeye çalışıyorsun? 310 00:26:04,300 --> 00:26:08,432 Gelip ışığı bulmak istedim ve buldum. Şu an ona bakıyorum. 311 00:26:08,433 --> 00:26:12,632 Bu taktik gerçekten işe yarıyor mu? Avını takip edip yağlamak mı? 312 00:26:12,633 --> 00:26:15,132 Genelde yarar evet. Nacho sever misin? 313 00:26:15,133 --> 00:26:16,665 Meksikalıya mı benziyorum? 314 00:26:16,666 --> 00:26:20,632 Öyle misin? Bilmiyordum. O kadar parlaksın ki gözlerim kamaşıyor. 315 00:26:22,133 --> 00:26:24,132 Beğendin, değil mi? 316 00:26:24,466 --> 00:26:25,399 Çalışmam gerek. 317 00:26:25,433 --> 00:26:29,132 - Ben çalıştırabilirim. - Pazar Okulu. Çocuklar için. 318 00:26:29,166 --> 00:26:31,932 Ben bir aktörüm. Ne lazımsa o olurum. 319 00:26:33,433 --> 00:26:35,365 Hayırı cevap olarak kabul etmiyorsun değil mi? 320 00:26:35,366 --> 00:26:37,265 Sadece neden evet demediğini anlamaya çalışıyorum. 321 00:26:37,300 --> 00:26:39,065 Ne olacağını düşünüyordun? 322 00:26:40,100 --> 00:26:43,665 Balığını seçmeme izin vermeni. Ama korktun. 323 00:26:44,266 --> 00:26:47,399 Sanırım eski boksör olduğum için korkutucu görünüyorum. 324 00:26:47,400 --> 00:26:48,665 Korktuğumu mu düşünüyorsun? 325 00:26:48,733 --> 00:26:53,665 Gittiğine göre öyle olmalı. Ama bu sefer kolay bırakmayacağım. Sabırlıyımdır. 326 00:26:53,666 --> 00:26:58,199 Peşimi bırakmayacak mısın? Katoliğim. Evlenmeden önce seks yapmam. 327 00:26:59,266 --> 00:27:01,065 Günah çıkartmak yeterli olmuyor mu? 328 00:27:02,633 --> 00:27:05,432 Bende öyle düşünmüştüm. Hiç vakit kaybetmeyelim. 329 00:27:05,466 --> 00:27:08,365 Hey, senin için gerekirse yıllarca bekleyebilirim. 330 00:27:11,300 --> 00:27:13,432 Pazar günü kilisede olacak mısın? 331 00:27:13,466 --> 00:27:14,687 Olacağım. 332 00:27:19,811 --> 00:27:21,332 Olacağım. 333 00:27:23,866 --> 00:27:26,665 Merhaba anne. Şeytanın bacağını kırdım sonunda. 334 00:27:26,666 --> 00:27:29,065 Ah tatlım, seninle gurur duyuyorum. 335 00:27:30,000 --> 00:27:31,432 Yakında televizyonu açınca beni göreceksin. 336 00:27:31,466 --> 00:27:33,699 Kızlara söylemek için sabırsızlanıyorum! 337 00:27:35,400 --> 00:27:37,099 Seni seviyorum. 338 00:27:50,200 --> 00:27:52,165 Kağıt havlu kullanıyor musunuz? 339 00:27:53,000 --> 00:27:58,899 Hayır hayır! Evet! Seninle konuşuyorum, parayı tuvalete atma! 340 00:27:58,933 --> 00:28:01,599 Mucize Paspas al. 341 00:28:01,633 --> 00:28:07,099 Bu şey çok havalı. Gördün mü? Çift kademeli. Rahat kullanım. 342 00:28:09,300 --> 00:28:13,099 Kirleri çok hızlı temizler! Göz açıp kapayıncaya kadar. 343 00:28:13,133 --> 00:28:15,965 Mucize Paspas, hemen alın. 344 00:29:00,966 --> 00:29:03,499 Seni özledim kardeşim. 345 00:29:03,533 --> 00:29:05,432 Doğum günün kutlu olsun. 346 00:29:08,866 --> 00:29:15,265 Bak, diğer dünyadan bile bana neler yaptırıyorsun, ha? 347 00:29:30,533 --> 00:29:35,999 Sağa çek! Sağa çek! 348 00:29:36,000 --> 00:29:37,632 Lanet olsun... 349 00:29:46,300 --> 00:29:49,432 Ellerini görebileceğim bir yerde tut. 350 00:29:51,166 --> 00:29:53,932 Tanrı gibi hissediyor olmalısınız? 351 00:29:53,966 --> 00:29:57,732 Arabaları istediğiniz zaman durdurup, ne olacağına karar veriyorsunuz. 352 00:29:57,766 --> 00:30:01,032 Ellerini görebileceğim bir yerde tut. 353 00:30:02,400 --> 00:30:06,299 Eminim şu Ham denen çocuk da, polis olmak isterdi. 354 00:30:07,100 --> 00:30:09,432 Hey eller! Eller yukarı! 355 00:30:11,366 --> 00:30:13,099 Cüzdanım düşmüştü. 356 00:30:24,000 --> 00:30:26,932 Günaydın Carmen. 357 00:30:34,133 --> 00:30:35,499 Lanet olsun. 358 00:30:36,833 --> 00:30:38,232 Geç kaldın. 359 00:30:39,600 --> 00:30:44,299 Teşekkür ederim. Hazır oradayken benim yerime de Tanrıya yalakalık yap biraz. 360 00:31:13,266 --> 00:31:14,699 Affedersiniz bayım? 361 00:31:15,600 --> 00:31:16,465 Evet? 362 00:31:16,500 --> 00:31:18,599 Başkasının arabasında olduğunuzu biliyor musunuz? 363 00:31:19,133 --> 00:31:21,365 Ben oğluyum. Doğuştan. 364 00:31:25,433 --> 00:31:28,065 Bili? Beni duyuyor musun? 365 00:31:30,700 --> 00:31:31,832 Dinliyorum. 366 00:31:31,833 --> 00:31:36,432 Arabanda bıçaklı bir adam var. Onu çalacak gibi. 367 00:31:37,400 --> 00:31:39,665 Bili arkasında bir şey bırakmaz merak etme. 368 00:31:39,700 --> 00:31:43,532 Anahtarları da yanındadır. Sadece ona bir ders vermek istiyorum. 369 00:31:43,566 --> 00:31:47,132 Üzgünüm John, oğlumun bazı sıkıntıları var. 370 00:31:47,133 --> 00:31:50,332 Bu, engelli demenin yeni bir yolu mu? Geri zekalı mı demeye çalışıyordun? 371 00:31:50,333 --> 00:31:53,332 Kusuruna bakmayın. Mağdur kartını oynuyor ama kötü bir kart seçimi oldu. 372 00:31:53,366 --> 00:31:55,432 Bili, arabalara ve oyunlara hala düşkünsün demek, ha? 373 00:31:55,466 --> 00:31:56,332 Ben hallederim. 374 00:31:56,333 --> 00:31:59,432 Beş dakika içinde gitmezse, ikiniz içinde polis çağırırım. 375 00:32:00,233 --> 00:32:01,965 Merhaba Stuart. Nasılsın? 376 00:32:02,300 --> 00:32:04,265 Anahtarları ver. Seçmelere geç kaldım. 377 00:32:05,000 --> 00:32:07,032 Seçme mi? Ne için? 378 00:32:07,100 --> 00:32:08,399 Film için. Seni ilgilendirmez! 379 00:32:08,400 --> 00:32:10,832 Arabamı çalmaya çalışıyorsan, ilgilendirir. 380 00:32:10,833 --> 00:32:14,065 Süpermarket ödememi yapar yapmaz, benimkini rehineciden geri alacağım. 381 00:32:14,100 --> 00:32:19,199 Sanırım arabanı oradan alman için birkaç ay daha yerleri yıkaman gerekiyor. 382 00:32:19,233 --> 00:32:22,965 Eşine de, viskiye harcadığın kadar para harcarsan, mutlu bir evliliğin olur. 383 00:32:24,300 --> 00:32:27,732 Endişeni takdir ediyorum evlat ama bunun için yanlış zaman. 384 00:32:28,200 --> 00:32:32,999 Defol buradan. Biraz saygı göster. Onurlu ol. 385 00:32:33,000 --> 00:32:35,632 Bana çok şey borçlusun. Arabayı alabilirim! 386 00:32:35,666 --> 00:32:37,565 Bir sonraki John Wayne olmayı mı hayal ediyorsun? 387 00:32:37,566 --> 00:32:38,999 Aynen öyle! 388 00:32:39,033 --> 00:32:43,499 Şeninde birisi olma şansın vardı ama onu bir şişe biranın içinde boğdun. 389 00:32:43,500 --> 00:32:47,099 Herkes harika olmak için doğmaz. Bazıları sadece hayatta kalır. 390 00:32:47,100 --> 00:32:49,065 Evet, karılarını ve çocuklarını bırakıp kaçarlar... 391 00:32:49,100 --> 00:32:50,665 - ...değil mi? - Kesinlikle doğru. 392 00:32:50,700 --> 00:32:54,465 Sadece kendimize güvenmemiz gerekiyor. Diğer herkes tam bir hayal kırıklığı çünkü. 393 00:32:56,966 --> 00:32:58,865 Hadi artık! 394 00:33:00,300 --> 00:33:06,065 -Senin gibi olmak istemiyorum. -Daha fazla çabalaman gerekiyor. 395 00:33:07,066 --> 00:33:11,899 Pekala, polisleri ara. Stuart nezarethaneye gitmek istiyormuş. 396 00:33:19,233 --> 00:33:20,299 Seni görmek güzeldi, Bili. 397 00:33:20,533 --> 00:33:22,565 Bok gibi görünüyorsun. 398 00:33:35,100 --> 00:33:37,232 Bugünlük bu kadar çocuklar. Tanrı sizi korusun. 399 00:33:37,233 --> 00:33:38,399 Teşekkür ederiz! 400 00:33:41,800 --> 00:33:43,599 Merhaba. 401 00:33:45,866 --> 00:33:46,699 Yine mi sen? 402 00:33:46,733 --> 00:33:48,765 Başlamanın bir yolunu arıyorum. 403 00:33:48,800 --> 00:33:52,632 Senin ve benim için... Bizim bir geleceğimiz yok. 404 00:33:52,633 --> 00:33:54,632 Patronun aksini düşünüyor. 405 00:33:55,133 --> 00:33:56,899 Göçmenlik bürosundaki danışmanımla falan mı konuştun? 406 00:33:56,933 --> 00:33:58,165 Hayır, Tanrı'dan bahsediyordum! 407 00:33:58,200 --> 00:34:00,265 Ayrıca sıçıp batırmışlara yardım edin de diyor! 408 00:34:00,366 --> 00:34:02,332 Yorgunlara ve yoksullara diyor. 409 00:34:02,400 --> 00:34:03,999 Ben işsiz bir aktörüm, hatırlatırım! 410 00:34:04,000 --> 00:34:06,665 Sen günahın vücut bulmuş halisin. 411 00:34:06,700 --> 00:34:12,865 Bak. Benim gibi insanlara alışık değilsin. Ve daha iyilerini hak ediyorsun. 412 00:34:13,666 --> 00:34:15,765 Ama düzelmeye çalışacağım. 413 00:34:18,033 --> 00:34:25,232 Ailem benimle gurur duymalı. Vaftiz edilmemiş biriyle çıkamam . 414 00:34:25,733 --> 00:34:28,532 Kendi ırkımdan biri diyeceksin falan sandım. Nereyi imzalıyoruz, ben hazırım! 415 00:34:28,566 --> 00:34:34,165 - Ciddiyim. - Bende öyle! Buna hazırım. 416 00:34:39,533 --> 00:34:44,932 Bugün kilise, vaftiz edilmeye hazır birini ağırlıyor. 417 00:34:44,966 --> 00:34:49,232 Bu sayede, vaftiz, onay ve kilisenin aracılığıyla, 418 00:34:49,266 --> 00:34:53,299 Hıristiyan inancını tamamen benimseyebilecek. 419 00:34:53,300 --> 00:34:57,565 Stuart Long. Mesih'i kabul etmeye hazır mısın? 420 00:34:58,066 --> 00:35:02,232 Pekala, nasıl desem Peder. Hayatım boyunca bunun hayalini kurdum. 421 00:35:02,266 --> 00:35:08,999 Hepimiz bu adamın vaftiz edilmeye layık olmasını, mukaddes ruhla yenilenmesi 422 00:35:09,000 --> 00:35:14,999 ve adanması, doğrulama ayiniyle de tamamlanması için dua edelim... 423 00:35:15,033 --> 00:35:16,232 Amin. 424 00:35:17,266 --> 00:35:19,399 Halleluya. 425 00:35:22,633 --> 00:35:26,065 Onu benimle şarkı söylemeye davet etmek istiyorum. 426 00:35:26,866 --> 00:35:31,799 Hadi, utanma! Gel buraya! Alkışlar onun için! 427 00:35:31,933 --> 00:35:33,499 Haydi! 428 00:35:35,900 --> 00:35:38,299 Sensiz yaşayamam. 429 00:35:38,333 --> 00:35:39,565 Hangi şarkı? 430 00:35:39,566 --> 00:35:43,532 En sevdiğim. Hey, Johnny Cash. Jackson. 431 00:35:44,100 --> 00:35:46,632 Yazıları ekrandan takip edebilirsin. 432 00:36:51,100 --> 00:36:55,599 Sanırım, çikolatadan vazgeçebilirim. 433 00:36:55,633 --> 00:36:58,432 Çocuklar, buna itiraz etmelisiniz, şeker 434 00:36:58,466 --> 00:37:00,999 Evet, başka bir şey söyle. 435 00:37:01,033 --> 00:37:03,332 Sen nelerden vazgeçmeye hazırsın Stu? 436 00:37:03,366 --> 00:37:04,499 Ben mi? 437 00:37:07,900 --> 00:37:10,265 Muhtemelen pazar günleri yaptığımız toplantılardan. 438 00:37:10,266 --> 00:37:11,665 Hayır! 439 00:37:11,700 --> 00:37:16,799 Tamam tamam. Alkolden. 440 00:37:16,833 --> 00:37:21,399 Bu adil değil. Özlemeyeceğimiz şeyleri seçmeliyiz! 441 00:37:21,433 --> 00:37:22,699 Bu çocuğu sevdim. 442 00:37:24,366 --> 00:37:26,732 Örneğin, porno. Babam ondan vazgeçti. 443 00:37:29,833 --> 00:37:34,465 O zaman annenle seks yapmaya geri döndü demektir. 444 00:37:34,500 --> 00:37:35,699 "seks" dedi. 445 00:37:35,733 --> 00:37:36,699 Ama porno da öyle bir şey. 446 00:37:36,733 --> 00:37:37,199 Stu! 447 00:37:37,233 --> 00:37:38,199 O da porno dedi! 448 00:37:38,233 --> 00:37:40,832 Tamam çocuklar. Hadi kitaplarımızın... 449 00:37:40,833 --> 00:37:43,732 - İkisi de aynı! - Değiller! İncillerinizi açın. 450 00:37:45,900 --> 00:37:51,265 Kardeşimi iyileştir dedim. İyileştirmedi. Hiçbir... 451 00:37:51,266 --> 00:37:56,199 ...şey yapmadı. Bende dua etmekten vazgeçtim. 452 00:37:57,133 --> 00:37:59,132 Tanrı bizim istediğimizi yapmaz. 453 00:37:59,166 --> 00:38:02,132 Bu yüzden boksu seviyorum. Orada her şeye ben karar veriyorum. 454 00:38:02,233 --> 00:38:04,799 Sessiz kalıp ortalıkta dolaşamam. 455 00:38:06,033 --> 00:38:09,865 Doktrine göre, çok fazla bir şey bilmiyoruz. 456 00:38:09,900 --> 00:38:13,265 Ya bilinmeyen basitçe hayal edilemiyorsa? 457 00:38:14,233 --> 00:38:15,965 Olabilir. 458 00:38:20,500 --> 00:38:22,465 Sana inanıyorum. 459 00:38:26,900 --> 00:38:31,932 Günah çıkartmak... Sözlerden, eylemlerden ve isteklerden oluşur. 460 00:38:31,966 --> 00:38:38,765 Ve artık günahı işlememe kararı veririz. Bu yüzden de affediliriz. 461 00:38:38,800 --> 00:38:44,432 Çamaşır yıkamak gibi. Pazar günlerinin amacı bu. Çok basitmiş. 462 00:38:44,466 --> 00:38:47,894 Şey... Korkarım bu o kadar basit değil. 463 00:38:48,918 --> 00:38:53,232 Her şeyin ana kısmı samimi tövbedir. 464 00:38:53,233 --> 00:38:58,999 Tanrı'ya olan inanç ve sevgi ile motive edilir. Buna mükemmel hazırlık denir. 465 00:38:59,033 --> 00:39:05,865 Ve saflıktan doğar. Yani barış, haysiyet. Ya da cehennem korkusundan. 466 00:39:05,900 --> 00:39:08,232 Kötüden kaçınmak için tüm hayatımızı iyi olmaya çalışarak... 467 00:39:08,233 --> 00:39:10,365 ...geçiririz. Öğle yemeğini ye yoksa tatlı alamazsın. 468 00:39:10,400 --> 00:39:14,599 Oyuncaklarını paylaş, yoksa onları alırlar. Bu hep böyle sürüp gidiyor. 469 00:39:14,633 --> 00:39:17,937 İyi bir gözlem, Stuart. 470 00:39:18,667 --> 00:39:23,265 Ama şunu unutma, Tanrı her şeyden üstündür. 471 00:39:24,833 --> 00:39:28,999 Sana bir görev veriyorum... Onun iyiliğinden fazlasını... 472 00:39:29,000 --> 00:39:33,865 ...kazanmak için hangi değişiklikleri yapmanız gerektiğini düşün. 473 00:39:38,466 --> 00:39:39,732 Tamam. 474 00:39:42,800 --> 00:39:43,765 Merhaba? 475 00:39:44,000 --> 00:39:46,065 Neden bana kravatımı bağlamayı öğretmedin? 476 00:39:47,366 --> 00:39:48,832 Kravatı nereden buldun? 477 00:39:48,866 --> 00:39:50,399 İndirimdeydi. 478 00:39:50,433 --> 00:39:56,065 Baban onları hiç giymedi. Işıltısına gölge düşürdüklerini söylerdi. 479 00:39:56,133 --> 00:39:58,965 Benimde sadece yulaf lapası alabilecek param vardı. 480 00:39:58,966 --> 00:40:01,065 Çünkü babam tam bir piç kurusu. 481 00:40:01,533 --> 00:40:04,032 Kravat ne için lazım? 482 00:40:04,066 --> 00:40:04,932 Kilise için. 483 00:40:05,400 --> 00:40:06,232 Ne? 484 00:40:06,766 --> 00:40:08,132 Vaftiz oldum. 485 00:40:09,400 --> 00:40:11,032 Peki bunu neden yaptın? 486 00:40:11,066 --> 00:40:12,999 Çünkü sevdiğim kız böyle yapmamı istedi. 487 00:40:14,066 --> 00:40:16,732 Aynı şeyi baban için de düşündüğümü hatırlıyorum. 488 00:40:16,766 --> 00:40:19,899 Nasıl? Onu değiştirmek için ne 489 00:40:19,933 --> 00:40:24,599 Onu ne mutlu edebilir ki? Ne zaman mutlu olabilirdi ki?. 490 00:40:24,966 --> 00:40:27,332 Yani bana yardım edecek misin etmeyecek misin? 491 00:40:27,366 --> 00:40:33,265 Bağlamaya çalışıyorum ama... Anne, yardımına ihtiyacım var. 492 00:41:30,166 --> 00:41:33,465 Pekala, kaşık. 493 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Çatal. 494 00:41:43,966 --> 00:41:48,365 Herkes neyi bekliyor? Hadi dua edelim! 495 00:41:48,900 --> 00:41:49,799 Ben yaparım. 496 00:41:49,800 --> 00:41:54,265 Bende yapabilirim! Memnuniyetle! 497 00:42:13,166 --> 00:42:16,671 Stuart biliyor musun, benim ülkemde 498 00:42:16,695 --> 00:42:20,099 İnsanlar Bakire heykeline sadece 499 00:42:20,133 --> 00:42:23,504 dizlerinin üzerinde yaklaşırlar. 500 00:42:25,128 --> 00:42:29,099 Kızım için de aynı şeyi yapmanı bekliyorum. 501 00:42:33,600 --> 00:42:35,865 İyi ki evimde hah var! 502 00:42:42,966 --> 00:42:44,399 Şakayı sevdin mi? 503 00:42:47,666 --> 00:42:49,199 Alkol ister misin? 504 00:42:49,233 --> 00:42:49,899 Gerçekten mi? 505 00:42:49,933 --> 00:42:54,199 Hayır. İçmiyorum. Ama içersem de, hemen eve dönüyorum. 506 00:42:54,233 --> 00:42:55,799 Her şey için teşekkürler. 507 00:43:01,033 --> 00:43:03,032 Bunu daha önce hiç yapmadım. 508 00:43:03,066 --> 00:43:05,632 Sıçıp batırdığım şeyleri anlatmam gerekiyor değil mi? 509 00:43:05,633 --> 00:43:06,932 Evet, doğru. 510 00:43:06,966 --> 00:43:10,032 Kısa sürmeyecek haberin olsun, şimdiden uyarayım. 511 00:43:10,400 --> 00:43:12,132 İstediğin kadar konuşabilirsin. 512 00:43:12,133 --> 00:43:14,999 Bunun bir sınırı yok mu, ne kadar sıçıp batırdığımı bilmiyorsun? 513 00:43:15,000 --> 00:43:17,332 Fısıldamazsan, herkes bilecek ama. 514 00:43:18,500 --> 00:43:19,965 Kiminle konuştuğunu biliyor musun? 515 00:43:20,000 --> 00:43:22,265 Bir önsezim var, evet. 516 00:43:22,300 --> 00:43:25,332 Peki başkasının bokunu dinlerken, kendi halinden sıkılmıyor musun? 517 00:43:25,366 --> 00:43:27,432 Sende de yokmuş gibi davranma. 518 00:43:28,933 --> 00:43:30,632 Tanrı yargılamamızı yasaklıyor. 519 00:43:31,266 --> 00:43:35,258 Amacım, insanın ruhunu, en doğru yola 520 00:43:35,282 --> 00:43:40,032 sokup, her şeyden kurtarmaya yardım etmek. 521 00:43:40,066 --> 00:43:44,332 Ama sen onun işinin bir kısmını zaten yapıyorsun. Birde senden bunu mu bekliyor? 522 00:43:52,000 --> 00:43:57,299 Ayrıca ihtiyacım olan son şey, yüz üstü bıraktığım başka bir baba. 523 00:44:08,600 --> 00:44:12,299 Dostum, yakacak odunun mu kalmadı? 524 00:44:13,066 --> 00:44:15,132 Düşünüyorum. 525 00:44:15,133 --> 00:44:19,499 Eminim önünde uzun bir yol vardır. Tünelin sonunda sadece ışık var çünkü. 526 00:44:19,533 --> 00:44:21,699 En zor kısmıysa, dışarı çıkmak. 527 00:44:22,366 --> 00:44:24,665 Peki dışarı çıkarsam her şey düzelecek mi? 528 00:44:24,966 --> 00:44:26,432 Kim bilir. 529 00:44:26,466 --> 00:44:30,699 Hadi oradan. Ciddi olamazsın. 530 00:44:30,733 --> 00:44:35,265 Tecrübelerime göre, en zorunu, ona karşı çıkanlar yaşıyor. 531 00:44:36,200 --> 00:44:38,599 Güçlüyü dizlerinin üstüne çökertiyor. 532 00:44:39,500 --> 00:44:41,808 İlk bir kaç kez bundan utanırsın. 533 00:44:43,300 --> 00:44:44,720 Öfkelenirsin. 534 00:44:46,033 --> 00:44:49,132 Ama sonunda geçer. 535 00:44:50,233 --> 00:44:51,999 Oradan öyle mi görünüyorum? 536 00:44:52,600 --> 00:44:54,899 Hepimiz aynıyız evlat. 537 00:44:57,866 --> 00:45:00,299 Zaten yeterince boka batmış haldeyiz değil mi? 538 00:45:00,300 --> 00:45:04,099 Evet. Hayatın bana verdiği buydu. 539 00:45:06,466 --> 00:45:11,265 Hayat sana genellikle kızgın olmak için birçok sebep sunar. 540 00:45:11,300 --> 00:45:15,899 Şükretmek içinse sadece bir kişi yeterlidir. 541 00:45:15,933 --> 00:45:21,999 Sanırım... Daha önce hiç böyle bir saçmalık duymamıştım. 542 00:45:24,066 --> 00:45:26,165 Hiçbir şey anlamadın mı yani? 543 00:45:27,133 --> 00:45:29,532 En azından bir şansın var. 544 00:45:32,066 --> 00:45:34,799 Alkollü araç kullanma. 545 00:45:38,900 --> 00:45:40,665 Ne içti bu? 546 00:45:41,600 --> 00:45:43,199 Su. 547 00:46:07,933 --> 00:46:10,232 Aman Tanrım. 548 00:46:59,200 --> 00:47:02,165 Ölmek için çok erken. 549 00:47:11,766 --> 00:47:14,499 Beni dinle. 550 00:47:14,533 --> 00:47:17,565 Ölmeyeceksin. 551 00:47:21,133 --> 00:47:23,865 Bunu yapan oğlun muydu? 552 00:47:25,066 --> 00:47:28,432 Bana ışığı göstermeye çalıştı ama bakmadım. 553 00:47:30,133 --> 00:47:36,432 Günahlarının olduğu hayatın son buldu. 554 00:48:24,833 --> 00:48:28,465 Başında ve önemli organlarında ciddi bir yaralanmalar var. 555 00:48:28,466 --> 00:48:29,732 Komada. 556 00:48:29,766 --> 00:48:33,765 Başka birinin onu görmesini istiyorsanız, bana haber verin. 557 00:48:33,800 --> 00:48:38,632 Ben... zaten bir oğlumu kaybettim. 558 00:48:39,166 --> 00:48:42,932 Aynı yere iki kez yıldırım düşmez derler. 559 00:48:42,966 --> 00:48:46,599 Hemşire sizi bir psikoloğa götürebilir. 560 00:49:16,200 --> 00:49:17,665 Görüşürüz. 561 00:49:17,700 --> 00:49:19,899 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 562 00:49:50,666 --> 00:49:54,832 Onu geri getirebilecek bir büyü var mı? 563 00:49:55,566 --> 00:49:57,665 Sadece Tanrı'ya ve Meryem Ana'ya dua edebiliriz. 564 00:49:57,700 --> 00:50:03,699 Oğlum gerçekten onun umurunda bile değil. 565 00:50:05,600 --> 00:50:07,965 Dinlenmen lazım. 566 00:50:08,266 --> 00:50:10,132 Onunla kalacağım. 567 00:50:14,833 --> 00:50:16,732 Gözleri hareket ediyor. 568 00:50:16,733 --> 00:50:18,132 Ne? 569 00:50:18,166 --> 00:50:19,532 Doktor! 570 00:50:20,433 --> 00:50:21,665 Stewart? 571 00:50:22,466 --> 00:50:24,032 Beni duyuyor musun? 572 00:50:40,633 --> 00:50:42,599 Elimi sıkabilir misin? 573 00:50:44,133 --> 00:50:46,032 Kendine geliyor. 574 00:51:06,233 --> 00:51:08,332 Kahretsin, dolarımı yuttu.. 575 00:51:09,900 --> 00:51:13,799 Burada yeterince para ödemiyorlar mı, bir de bizi soyuyorsunuz! 576 00:51:15,366 --> 00:51:17,165 Yanında balon getirmedin mi? 577 00:51:18,066 --> 00:51:19,632 Nereye... nereye götürüyorsunuz? 578 00:51:19,633 --> 00:51:20,532 Ne istiyorsun? 579 00:51:20,566 --> 00:51:22,932 Annem öleceğini söyledi, ne bekliyordun?! 580 00:51:23,733 --> 00:51:25,199 Hayal kırıklığına mı uğradın? 581 00:51:25,200 --> 00:51:28,732 Kendini havaya uçurduğunu söyledi ama... normal görünüyorsun. 582 00:51:29,166 --> 00:51:31,865 Bekle, Stu! 583 00:51:32,600 --> 00:51:34,799 Sana bunu vermeyi unuttum. 584 00:51:35,500 --> 00:51:37,699 Aziz Joseph. Operasyon için. 585 00:51:38,766 --> 00:51:40,932 - Bu kim? - Kim soruyor? 586 00:51:40,933 --> 00:51:42,999 Stewie'nin babasıyım. 587 00:51:43,966 --> 00:51:46,865 Ben Carmen. Stewie'nin arkadaşıyım. 588 00:51:46,900 --> 00:51:50,299 Senin ateist olduğunu biliyor mu? 589 00:51:51,200 --> 00:51:53,532 Vaftiz edildi. 590 00:51:55,833 --> 00:51:58,665 Babana cevap ver, bu doğru mu? 591 00:52:01,333 --> 00:52:02,799 Evet. 592 00:52:07,400 --> 00:52:09,232 Aziz Stephen'ı biliyor musun? 593 00:52:09,233 --> 00:52:10,265 Elbette. 594 00:52:10,266 --> 00:52:12,665 Nasıl çizdiklerini gördün mü? 595 00:52:12,700 --> 00:52:15,965 Kafasında çok büyük bir taş yığını var. 596 00:52:16,500 --> 00:52:20,799 Çocuğa Hristiyan bir isim vermen... kimin aklına gelirdi. 597 00:52:20,833 --> 00:52:27,932 Çünkü aynı taşları bir bükülmeyle kafasıyla toplaması gerekecek. 598 00:52:27,933 --> 00:52:31,432 - Durum bu. - İsimler bu şekilde olmaz. 599 00:52:34,766 --> 00:52:36,665 Seni eve bırakayım mı? 600 00:52:36,666 --> 00:52:39,532 Hey burada bir savaşçı var! 601 00:52:41,533 --> 00:52:47,332 Tanrı beni olmam gereken yere gönderecek. Cehenneme ya da Araf'a. 602 00:52:47,866 --> 00:52:50,465 Hadi gidelim. 603 00:53:15,166 --> 00:53:18,032 Ben buradayken yanımda içki içen adamı gördün mü? 604 00:53:18,066 --> 00:53:22,332 Onu daha önce veya sonra hiç görmedim. Muhtemelen geçip gitti. 605 00:53:35,666 --> 00:53:39,065 Hiçbir şey anlamadın. Ama bir şansın var. 606 00:53:42,133 --> 00:53:43,813 Alkollü araç kullanma. 607 00:53:55,700 --> 00:53:57,248 Yardım edebileceğimi düşündüm. 608 00:54:00,672 --> 00:54:03,465 Ama sorunu bilmiyorum. 609 00:54:04,200 --> 00:54:06,565 Ne olduğunu düşünüyorsun? 610 00:54:07,466 --> 00:54:09,509 Neden ben mi? 611 00:54:09,533 --> 00:54:13,632 Tanrı buna neden izin verdi? 612 00:54:13,666 --> 00:54:16,832 Hayatının bir anlamı olacağına söz vermiyor, 613 00:54:16,866 --> 00:54:20,232 ama amacını bulacağına söz veriyor. Sabır göster. 614 00:54:20,266 --> 00:54:23,532 Evet. Bu konuda iyisin. 615 00:54:31,166 --> 00:54:33,399 Neyin var? 616 00:54:33,433 --> 00:54:38,532 - En kötüsü orada yolda oldu ve ben oldukça hafif bir şekilde indim.-Biliyorum. 617 00:54:39,233 --> 00:54:42,499 - Ama endişelisin. - Çok şey beni rahatsız ediyor, tamam mı? 618 00:54:44,766 --> 00:54:46,999 Rahatlamana yardım edeyim. 619 00:54:53,733 --> 00:54:59,099 - Gerek yok. - Ne yaptığımı biliyorum. 620 00:55:07,433 --> 00:55:13,132 Beni affet peder, günah işledim. Son itirafımın üzerinden altı hafta geçti. 621 00:55:15,066 --> 00:55:17,943 Ayrıntı veremiyorum. 622 00:55:18,967 --> 00:55:21,365 İtiraf kutsallığı dokunulmazdır. 623 00:55:21,600 --> 00:55:27,265 Açık sözlülük konusunda ısrar edemem ama itiraf etmeye hazırsan yapabilirsin. 624 00:55:29,433 --> 00:55:32,499 Ben bir şey yaptım. Yapmasam da olurdu. 625 00:55:33,633 --> 00:55:36,899 Aylardır dua ettiğim ve hayalini kurduğum bir şey. 626 00:55:37,566 --> 00:55:40,432 Bazen dünyadaki her şeyden çok, bunu istedim! 627 00:55:41,166 --> 00:55:44,432 Ve yaptıktan sonra, beni sadece hayal kırıklığına uğrattığını düşündüm. 628 00:55:44,433 --> 00:55:50,532 Bu iyi bir haber. Bu, Tanrı'nın sevgisinin büyüklüğünün keşfidir. 629 00:55:50,566 --> 00:55:53,565 Yüreğimiz, günahın ağırlığı altında korkuyla büzülür. 630 00:55:53,566 --> 00:55:57,999 Hayır, bu gözlemle ilgili değil, tamam mı? Bu sikişmekle ilgili. 631 00:55:59,700 --> 00:56:01,865 Ne olduğunu biliyorum. 632 00:56:01,900 --> 00:56:06,799 Ama bu aynı zamanda bir nimettir. Tanrı'nın lütfü. Ve almışsın gibi görünüyor. 633 00:56:06,833 --> 00:56:08,799 Peki bu lütuf ile ne yapmalıyım? 634 00:56:08,800 --> 00:56:15,332 -İfadelerin seçimi ile başlayabilirsin. -Onu boş ver peder. Sorumu cevapla. 635 00:56:16,266 --> 00:56:21,099 Tanrı, sözünü yerine getirmeni bekler. Bu arınmadır. 636 00:56:21,133 --> 00:56:23,330 Bunu benden isteyemezdi. 637 00:56:28,054 --> 00:56:30,565 - Görünüşe göre bir hata yaptı. - Hayır. 638 00:56:32,033 --> 00:56:34,832 Tanrı hata yapmaz. 639 00:56:39,833 --> 00:56:42,899 Kutsal Peder Tanrı'ya hizmet edebileceğimi düşünüyor. 640 00:56:44,733 --> 00:56:48,465 Gerçekten mi? Ama herkes deli olduğunu söylüyor. 641 00:56:48,866 --> 00:56:50,865 - Öyle mi? - Hayır! 642 00:56:53,333 --> 00:56:56,333 Ama eminim ki bir nedeni vardır. 643 00:56:59,433 --> 00:57:01,999 Hayatım boyunca buraya ait olmadığımı hissettim. 644 00:57:02,033 --> 00:57:07,165 Ben sadece bir kardeşin yerini alıyorum. Ama o geceden sonra, farklı hissediyorum. 645 00:57:08,466 --> 00:57:11,699 Sanki işe yarar bir şeyler yapabilirim. 646 00:57:12,200 --> 00:57:15,565 Belki dünyanın başka bir film kovboyuna ihtiyacı vardır. 647 00:57:20,166 --> 00:57:23,432 Ya da belki Tanrı sende bir şey gördü. 648 00:57:23,466 --> 00:57:26,965 Ve ne sunabileceğine karar vermeyi sana bıraktı. 649 00:58:45,133 --> 00:58:50,765 Burada buluşmamız gerektiğini düşündüm. Bana inandığını söylediğin bu yerde. 650 00:58:59,133 --> 00:59:01,532 Ben bir rahip olacağım. 651 00:59:05,900 --> 00:59:13,199 - Ne? - Ve bunun için arınmalıyım. 652 00:59:14,333 --> 00:59:20,132 - Her yerin rahibi mi olacaksın? - Bu mu olmalı illa ki? 653 00:59:20,133 --> 00:59:22,032 Nasıl yani? Şiza gibi mi? 654 00:59:22,066 --> 00:59:26,365 Sanki biri ipleri yukarıdan çekti ve tüm bu saçmalığı gördüm. 655 00:59:27,500 --> 00:59:31,099 Tanrı beni kurtardı ve bana neden burada olduğumu gösterdi. 656 00:59:31,100 --> 00:59:32,999 Kafana bir baktırmalısın. 657 00:59:33,033 --> 00:59:37,899 İnan bana, kendimi vazgeçirmeye çalıştım. 658 00:59:38,867 --> 00:59:40,547 Ama açıkçası, kararlıyım. 659 00:59:43,366 --> 00:59:46,342 Hepsini nasıl toparlarsın... 660 00:59:46,366 --> 00:59:48,916 İçki, kavga, seks filan? 661 00:59:48,940 --> 00:59:50,099 Yapabileceğimi söyledin. 662 00:59:50,100 --> 00:59:54,832 Hayır, sana sabırlı olmanı söyledim. Bekarlık yemini bozulmaz. Ölene kadar. 663 00:59:54,833 --> 00:59:57,399 Hayatta seksten daha fazlası var. Hissediyorum. 664 00:59:57,400 --> 01:00:02,365 İnsanların bir kısmında bu olur. Çoğunluk ise ailede, 665 01:00:02,366 --> 01:00:07,032 diğer insanlara bağlılıkta bunu bulur. Hristiyanlığı kabul etmekte değil. 666 01:00:07,066 --> 01:00:10,899 Hayır. Kendimden eminim. Tanrı beni bağışlamaya 667 01:00:10,933 --> 01:00:14,932 hazırsa... Ben de başkalarını bağışlamaya hazırım. Anladın mı? 668 01:00:14,933 --> 01:00:18,965 İnsanlar hata yapar, ama Tanrı'nın yardımıyla onları affediyorum. 669 01:00:18,966 --> 01:00:23,665 Böyle bağışlayabilmenin sana rahip olma hakkını verdiğini mi düşünüyorsun? 670 01:00:23,700 --> 01:00:28,032 -Sen hayal görüyorsun. -Anlamanın en kolay yolunu biliyor musun? Hayvani yönü kapatmak. 671 01:00:28,066 --> 01:00:34,799 Mantık ve tevazu kullanmak. Yargılamayı Bırakmak. Ben buna hazırım. Yardım edebilirim. 672 01:00:36,200 --> 01:00:40,699 Neredeyse ölüyordun ve Tanrı'yı buldun. Stu, bu harika, ama... 673 01:00:42,366 --> 01:00:45,932 - ...Bu çok fazla. - Hayır, bulmadım. 674 01:00:46,567 --> 01:00:48,247 Onu hissettim. Olan bu. 675 01:00:49,633 --> 01:00:54,732 Bu duyguyu sana anlatamam. Hayatımda ilk kez 676 01:00:54,766 --> 01:01:00,765 savaşmayı bırakabileceğimi, güvende olduğumu ve sevildiğimi fark ettim. 677 01:01:12,433 --> 01:01:17,832 Yeni modan için Tanrı'nın önünde kendimi utandırdım mı? 678 01:01:17,833 --> 01:01:20,599 Kızgın olduğunu anlıyorum. İstersen bana vurabilirsin... 679 01:01:20,600 --> 01:01:25,165 - ...daha iyi hissedeceksen. - Evleneceğimizi sanıyordum. 680 01:01:25,933 --> 01:01:28,365 Beni buraya bunun için getirdiğini sanıyordum. 681 01:01:32,233 --> 01:01:35,832 Bunu yapamam. Affedersin. 682 01:01:37,767 --> 01:01:39,047 Carmen! Carmen! 683 01:01:48,900 --> 01:01:51,065 Oğlun büyük bir hata yapacak. 684 01:01:51,066 --> 01:01:58,232 - Genellikle bu konuda uyarmaz, bu yüzden bu bir ilerleme. - Onunla konuş. 685 01:01:58,233 --> 01:01:59,565 Merhaba anne. 686 01:02:00,633 --> 01:02:05,099 -Biri bana neler olduğunu açıklayabilir mi? -Doğru anı bekliyordum. 687 01:02:06,266 --> 01:02:08,665 - Porno mu çekiyorsun? - Değil! Tanrı korusun. 688 01:02:08,666 --> 01:02:10,799 Hayır, rahip olacağım. 689 01:02:11,366 --> 01:02:14,799 - Cadılar bayramında mı? - Hayır öyle değil, kahretsin anne, gerçek rahip! 690 01:02:15,933 --> 01:02:23,899 - Oh, Stu... Şaka yapıyorsun, değil mi? Bu senin suçun! - Sanki manyak olacağım dedim! 691 01:02:23,900 --> 01:02:27,999 Oğlum her zaman sonuna kadar gider. Kemikli bir köpek gibi. 692 01:02:28,000 --> 01:02:31,799 Madem bu kadar aydınlanmışsın, görmeliydin! 693 01:02:33,433 --> 01:02:37,432 Bununla yaşasaydın, ikinci oğlunu kaybetmiş olmana 694 01:02:37,433 --> 01:02:42,465 rağmen onu dikkatle onurlandırırdın. Ve ona böyle yapışmazdın. 695 01:02:42,466 --> 01:02:43,932 Yapma... 696 01:02:52,633 --> 01:02:54,132 Karar verdim. 697 01:03:00,500 --> 01:03:04,288 Yani, lütfen seminere 698 01:03:04,312 --> 01:03:08,099 kabul edin, anlıyorum... Özetle... 699 01:03:09,400 --> 01:03:12,232 Ödemenin yarısı. 700 01:03:16,533 --> 01:03:20,253 Diğerini de umuyorum ve dua ediyorum ki Tanrı verir... 701 01:03:21,467 --> 01:03:22,467 Tanrım... 702 01:03:28,733 --> 01:03:33,399 - Anne, ben geldim. - Merhaba Stuart. işini sevdim. 703 01:03:35,600 --> 01:03:38,632 - Onu davet mi ettin? - Seni ziyarete geldi. 704 01:03:38,966 --> 01:03:44,332 - Kutsallık senin içinde, sert bir sandalyede olduğu gibi. - Ona söyledin mi? 705 01:03:44,466 --> 01:03:47,065 - Bu bir sır mı? - Hayır, ama o. 706 01:03:47,066 --> 01:03:49,332 Daha önce aptalca çalıştın, ama bu zaten 707 01:03:49,366 --> 01:03:53,265 Hitler düzeyinde bir şey, Yahudilerin savunucularını hedef alıyor. 708 01:03:53,333 --> 01:03:56,265 Bunca yıldır yanlış babadan onay beklemişim. 709 01:03:56,266 --> 01:04:01,999 - Seninkine ihtiyacım yok. - Seni her zaman sevdim, bok parçası. Koşulsuzca. 710 01:04:02,000 --> 01:04:03,499 Bu senin görevin. 711 01:04:03,500 --> 01:04:06,965 Kendini cezalandırıyorsun! İkiniz de, Steven öldüğünden beri. 712 01:04:07,433 --> 01:04:12,632 - Bu bir ceza değil, bir çağrıdır. - Son ebeveynlik görevim. 713 01:04:12,633 --> 01:04:15,999 - Her zaman istediğin şey. - Ne oluyor, Bili? 714 01:04:16,000 --> 01:04:20,832 Beni ve kardeşini utandırmak istiyorsan... beni de göm. 715 01:04:23,200 --> 01:04:28,665 Hayatımı değiştiriyorum. Ve beni vurmadıkça bunu durduramayacaksın ! 716 01:04:28,666 --> 01:04:32,332 - İki ölü adamın babası olacaksın. - Hadi, kesin şunu! 717 01:04:32,333 --> 01:04:34,532 Eminim ikimiz de doğru yolu bulacağız. 718 01:04:42,000 --> 01:04:45,099 Döndüğümde ikiniz de burada olmayacaksınız. 719 01:05:55,533 --> 01:05:57,265 Bayım randevunuz var mı? 720 01:06:01,400 --> 01:06:03,632 Hoşça kal, seni geri arayacağım. 721 01:06:07,266 --> 01:06:08,565 Hey. 722 01:06:12,933 --> 01:06:14,699 Sen o'sun değil mi? 723 01:06:14,700 --> 01:06:18,199 Biliyor musun peder, şehrimin bir yerinde bir yazı var. 724 01:06:18,200 --> 01:06:22,065 "Umut bir taktik değildir." yazıyor. 725 01:06:22,300 --> 01:06:25,032 Her şeyin başarılması gerekiyor ve siz de bir istisna değilsiniz. 726 01:06:25,700 --> 01:06:28,065 Sanırım Tanrı'nın burada ne yaptığını biliyorum. 727 01:06:28,100 --> 01:06:30,065 Pekala, bazı yetkilerini var elbette, 728 01:06:30,066 --> 01:06:33,765 Dürüst olmak gerekirse, bunu anlıyorum ama pes etmeyeceğim. 729 01:06:34,233 --> 01:06:39,565 Ne Tanrı'yı ne de kendimi bırakacağım. Reddinizi geri almanızı rica ediyorum. 730 01:06:39,966 --> 01:06:43,221 Özgeçmişleriniz ve referanslarınız 731 01:06:43,645 --> 01:06:48,100 Katolik geleneklerine çok uymuyor. 732 01:06:49,266 --> 01:06:52,532 Sabıka kaydı olan bir boksörsünüz. 733 01:06:52,533 --> 01:06:55,232 Peki ya Aziz Matthew, Augustine, Francis? 734 01:06:55,233 --> 01:06:59,365 Kilise tarihindeki en önemli kişilerden bazıları bir zamanlar reform yaptı! 735 01:06:59,866 --> 01:07:03,999 Evet ve bence kilisenin şimdi yapması gereken 736 01:07:04,033 --> 01:07:06,932 ilk şey rahiplerin standartlarını yükseltmek. 737 01:07:07,000 --> 01:07:11,165 Kilisenin Tanrı için savaşanlara ihtiyacı var. Benim gibi. 738 01:07:11,300 --> 01:07:16,932 Ve eğer kilise insanı değişmeye teşvik etmiyorsa , neden var ki? 739 01:07:18,466 --> 01:07:21,865 Kulağa çelişkili gelebilir, ancak bazen 740 01:07:21,900 --> 01:07:26,799 Tanrı'ya hizmetin en iyi yolu müdahale etmemektir. 741 01:07:26,866 --> 01:07:29,565 Kusura bakmayın ama şu anda beni rahatsız ediyorsunuz. 742 01:07:29,833 --> 01:07:31,565 Tanrı'nın bana burada ihtiyacı var. 743 01:07:35,666 --> 01:07:39,699 Kilise, rahiplerden mali olarak sorumludur. 744 01:07:40,066 --> 01:07:45,632 Sizi kabul edersek, size sübvansiyon vermeyi kabul edeceğiz. 745 01:07:45,867 --> 01:07:48,267 Katolikliğin yüzü olarak. 746 01:07:48,966 --> 01:07:52,679 Meclisimizin bunu kabul etmesi olası değildir. 747 01:07:52,703 --> 01:07:55,465 Yani başaracağımdan korkuyorsunuz 748 01:07:57,800 --> 01:08:01,265 Başarısız olacağımdan eminseniz kaybedecek bir şeyiniz yok. 749 01:08:23,266 --> 01:08:24,799 Hey! 750 01:08:26,566 --> 01:08:29,832 Kamuoyundaki birçok aşırılık arasında ilki, değil mi? 751 01:08:30,333 --> 01:08:32,632 - Tanrı bizi çağırdı. - Hiç şüphem yoktu. 752 01:08:32,633 --> 01:08:37,099 - Kesinlikle. - İsa böyle bir şeye muktedir değildir! - Bu doğru. 753 01:08:37,733 --> 01:08:41,632 Bu kapıların ardında kişisel bilgi hakkını saklı tutarsın. 754 01:08:41,633 --> 01:08:45,399 Burada da sponsorların olacak mı? 755 01:08:45,400 --> 01:08:49,199 Benim için endişelenme kardeşim, beşikten beri sponsorlarım var. 756 01:08:50,866 --> 01:08:53,332 Hiçbir şeye ihtiyaç duymadan buradan gideceğim. 757 01:08:54,133 --> 01:08:56,265 Ehliyetin ve ruhsatın kalabilir. 758 01:08:56,266 --> 01:09:02,399 İkisinin de artık bir önemi yok. Herkesten bir adım öndeyim. Tanrı seni korusun. 759 01:09:06,300 --> 01:09:11,765 Sizi teolojik öğretiye kabul etmek benim için büyük bir onur . 760 01:09:11,766 --> 01:09:17,291 Buraya bir gün öğretmen olmaya geldiniz. 761 01:09:17,315 --> 01:09:23,532 Danışman. İtirafçı. Gerçek bir peder olmaya. 762 01:09:25,100 --> 01:09:26,732 - Hey. - Hey. 763 01:09:33,900 --> 01:09:36,565 Hey! Komşu olduk. 764 01:09:40,900 --> 01:09:43,532 - 16 mı? - 16. 765 01:09:46,933 --> 01:09:48,465 Arızalı, değil mi? 766 01:09:48,833 --> 01:09:51,999 Sorunlu bu, daha sabahın ikisi ! 767 01:09:52,000 --> 01:09:57,032 - Çözene kadar uyumayacağım. - Çözünce birinci olmayacaksın. 768 01:09:57,033 --> 01:09:58,499 Böyle mi olsun hep? 769 01:09:58,900 --> 01:10:01,199 Hey, uyumak istiyorsan kardeşine yardım et! 770 01:10:01,200 --> 01:10:06,332 - Şu halde mi? Mümkün değil. - Halledilebilir, biliyorsun. 771 01:10:08,233 --> 01:10:09,632 Şarlatan. 772 01:10:10,066 --> 01:10:15,732 - Tanrı'yı buldum ve ona hizmet etmek istiyorum. - Bu harika bir şey. 773 01:10:24,500 --> 01:10:29,432 Herkesi ve komünyonu al. Çünkü bu fincanda benim kanım var. 774 01:10:29,433 --> 01:10:32,399 Yeni, sonsuz bir birliğin kanı. 775 01:10:33,333 --> 01:10:35,699 Düşünüyordum da, biraz işleri batırmam gerekiyor, 776 01:10:35,733 --> 01:10:39,632 yoksa bu kadar mükemmel olduğuma inanmayacaklar. 777 01:10:39,700 --> 01:10:42,332 Sessiz olmak ve aptal gibi görünmek ,konuşup tüm şüpheleri 778 01:10:42,366 --> 01:10:46,399 ortadan kaldırmaktan daha iyidir. Duydun mu? 779 01:10:46,966 --> 01:10:49,832 İsa aptal görünmekten korkmadıysa , ben de korkmayacağım. 780 01:10:49,833 --> 01:10:51,954 İsa tekrar etmeye değer bir şey söyledi. 781 01:10:52,678 --> 01:10:55,899 Bu, baş edemeyeceğin rahibin görevidir . 782 01:10:56,533 --> 01:10:59,999 Rahip sadece eylemlerde değil, aynı zamanda bunlardan da uzak durmalı. 783 01:11:00,000 --> 01:11:05,165 - Böyle olmalı. - Çok güzel. - Henüz değil. 784 01:11:07,400 --> 01:11:09,332 Hayır, yapmayacaksın! 785 01:11:13,166 --> 01:11:14,399 Yorgun musun? 786 01:11:14,400 --> 01:11:16,365 Bekle, sana daha fazlasını göstereceğim. 787 01:11:16,766 --> 01:11:18,799 - Sen siyahsın. - Sen bir atletsin. 788 01:11:18,800 --> 01:11:23,632 Beş dakika. Bir ara vereyim, tamam mı? Kahretsin. 789 01:11:27,533 --> 01:11:28,653 Bizimle misin? 790 01:11:30,900 --> 01:11:32,699 İstekli mi görünüyorum sence? 791 01:11:38,200 --> 01:11:41,799 - Ne oldu? - İsa tövbede, oyunda değil. 792 01:11:42,666 --> 01:11:48,032 İsa bunca yıldır formda olduğu için ayaktaydı. Rahip de böyle olmalı. 793 01:11:48,166 --> 01:11:50,532 İsa'nın alaycılığından memnun olduğuna eminim . 794 01:11:50,533 --> 01:11:54,899 - Tanrı bize bir mizah duygusu verdi. - Kuralları bilmiyorum, tamam mı? 795 01:11:55,166 --> 01:11:58,799 Babam bana öğretmedi, beni hemen hizmete hazırladı. 796 01:11:58,800 --> 01:12:04,399 - Öğrenmek için asla geç değildir. - Herkes senin kadar aşağılanmaya hazır değil. 797 01:12:05,533 --> 01:12:09,765 En iyisi için çabaladılar ve bu nedenle Tanrı onlardan utanmıyor! 798 01:12:10,166 --> 01:12:13,332 Kimse bir gangsterin ağzından kutsallık duymak istemez . 799 01:12:15,233 --> 01:12:19,199 Belki de ihtiyacın olan budur. Geldim! 800 01:12:21,600 --> 01:12:26,299 Çünkü Tanrı dünyayı o kadar sevdi ki biricik Oğlunu verdi. 801 01:12:26,300 --> 01:12:30,832 Öyle ki, O'na iman eden kimse mahvolmasın, sonsuz yaşama kavuşsun diye. 802 01:12:30,833 --> 01:12:32,865 Tanrımız İsa Mesih. 803 01:12:35,400 --> 01:12:41,132 Size cemaatimizin bir aile üyesini takdim ediyorum , bir ilahiyat öğrencisi. 804 01:12:41,133 --> 01:12:43,599 Bugün o okuyacak. 805 01:13:07,666 --> 01:13:10,599 Peder! onları bağışla, çünkü onlar ne yaptıklarını bilmiyorlar. 806 01:13:14,000 --> 01:13:16,465 İsa'nın çarmıhta söylediği buydu. 807 01:13:18,400 --> 01:13:24,065 Çocukken, babam beni sarhoşken dövdüğünde bezli bir adam gördüm. 808 01:13:24,766 --> 01:13:27,649 Ama babamın İsa'sına dokunmadım. 809 01:13:27,873 --> 01:13:30,932 Neyi hak ediyorsa onu yaptım. 810 01:13:31,666 --> 01:13:35,132 Ama bilirsiniz, şimdi büyüdüm ve oğlunu bizim gibilere 811 01:13:35,133 --> 01:13:40,132 vermenin ne kadar büyük bir fedakarlık olduğunu anlıyorum. 812 01:13:41,366 --> 01:13:45,937 Böyle. Hepimiz yanıldık ve yanlış yaptık. 813 01:13:47,561 --> 01:13:49,532 Bazılarımız diğerlerinden daha kötüydü. 814 01:13:49,800 --> 01:13:53,665 Ama başta söylediğim gibi, İsa babasından 815 01:13:53,700 --> 01:13:57,699 kendisini döven adamları affetmesini istedi. 816 01:13:58,366 --> 01:14:03,032 Dünyamızı lanetlemedi, bizi her günahtan utandırmadı. 817 01:14:04,567 --> 01:14:08,547 Bizi affetti. Düşünün. 818 01:14:09,733 --> 01:14:16,365 Başkalarını bağışladığımız gibi İsa'dan da suçlarımızı bağışlamasını istiyoruz. 819 01:14:18,666 --> 01:14:25,232 Tanrı'nın bağışlaması, birbirimizi bağışlamamıza bağlıdır. Anlaşma bu. 820 01:14:25,233 --> 01:14:29,299 Zor bir anlaşma. Doğruyu söylemek gerekirse, 821 01:14:29,533 --> 01:14:33,200 bunu kendimiz yapamayız, hiçbirimiz. 822 01:14:34,733 --> 01:14:36,432 Hepsi Tanrı'nın izniyle. 823 01:14:38,000 --> 01:14:39,433 Onun sayesinde. 824 01:14:41,333 --> 01:14:42,613 Onu kabul edin. 825 01:14:43,800 --> 01:14:48,665 - Sizin için en zor kısmı halledecektir. - Amin. 826 01:14:51,333 --> 01:14:54,732 Hey. Bekle! Hey. 827 01:14:55,733 --> 01:14:59,199 - Formsuzsun. - Seni uzun zamandır takip etmiyorum. 828 01:14:59,533 --> 01:15:02,732 - Bana şantaj yapıyorsun. - Ne? 829 01:15:02,733 --> 01:15:04,899 Mesela, Tanrı başkalarını affedenleri affeder 830 01:15:04,900 --> 01:15:07,799 ve şimdi sen onu üzerimden mi atacaksın? 831 01:15:07,900 --> 01:15:10,965 - Kendini daha iyi hissetmeni sağlayacak! - Affedilecek bir şey yok, Stu. 832 01:15:10,966 --> 01:15:13,032 Aynı tanrıya hizmet ediyoruz. 833 01:15:14,266 --> 01:15:19,199 - Biriyle çıkıyor musun? - Sen nasıl bir mazoşistsin? 834 01:15:27,566 --> 01:15:31,699 - Beni çağırmışsınız peder? - Evet, evet, gel. 835 01:15:33,800 --> 01:15:40,365 İlahiyat fakültesine girmeden önce hayatında bir kadın olduğunu söylüyorlar . 836 01:15:40,366 --> 01:15:45,432 - Söyle bana, onunla hala konuşuyor musun? - Hayır. Tam olarak değil. 837 01:15:46,000 --> 01:15:51,599 Evlenemeyecek bir adamla ilgilenmiyor . Katoliklerle nasıl olduğunu bilirsiniz. 838 01:15:51,600 --> 01:15:57,199 Bana sadece reddedilmenin teşvik ettiği bir insan gibi görünüyorsun. 839 01:15:57,200 --> 01:15:58,867 Neden diye sorma. 840 01:16:01,391 --> 01:16:04,099 Hala onu düşünüyor musun? 841 01:16:04,366 --> 01:16:08,065 Kesinlikle. Cinsellik Tanrı'nın bir armağanıdır. 842 01:16:08,066 --> 01:16:13,332 Onu inkar etmek, iradeyi inkar etmektir. Ana şey, nasıl ifade edileceğidir. 843 01:16:13,666 --> 01:16:16,432 Pekala, net olduğun için teşekkürler. 844 01:16:16,433 --> 01:16:22,195 Genel olarak, zorlanırsan benimle her zaman konuşabilirsin. 845 01:16:22,919 --> 01:16:24,132 Çok kibarsınız. 846 01:16:24,666 --> 01:16:28,632 Ama pes etmeyeceğim. Diğer birçok şeyde olduğu gibi. 847 01:16:28,666 --> 01:16:34,299 Peder, mücadele bizi Tanrı'ya yaklaştırır. Savaşmaktan hiçbir zaman korkmadım. 848 01:16:35,700 --> 01:16:40,165 İsa insanlara öğretti ve öğretti, ama Yahuda sonunda pes etti 849 01:16:40,200 --> 01:16:45,532 ve ikimiz de bunun nasıl bittiğini biliyoruz. Değil mi? 850 01:17:31,600 --> 01:17:33,499 Hey! Hadi, hadi, hadi! 851 01:17:38,800 --> 01:17:39,865 Kahrolası. 852 01:17:47,033 --> 01:17:48,465 Sana ne oldu? 853 01:17:49,766 --> 01:17:51,965 Bilmem. Anlayamıyorum. 854 01:18:00,066 --> 01:18:01,765 Tekrar dene. 855 01:18:03,766 --> 01:18:05,165 Sakin, sakin. 856 01:18:07,433 --> 01:18:08,932 Hey Millet! 857 01:18:31,133 --> 01:18:34,399 - Orada mısınız? - Evet, Stu, buradayız. 858 01:18:35,133 --> 01:18:37,132 Anladım. 859 01:18:44,633 --> 01:18:46,313 Hemşireler orda mısınız? 860 01:18:49,667 --> 01:18:50,667 Alo. 861 01:18:52,567 --> 01:18:54,207 Kimse var mı? 862 01:18:59,033 --> 01:19:05,232 Stuart, gecikme için üzgünüm. Filmleri analiz etmek uzun zaman aldı. 863 01:19:05,233 --> 01:19:07,799 Merak etme doktor, ben iyiyim. 864 01:19:07,800 --> 01:19:09,265 Dinle. 865 01:19:10,300 --> 01:19:14,200 Bu tür haberleri söylemek her zaman zordur, ancak 866 01:19:15,067 --> 01:19:19,267 biri söylemeli. Değil mi? 867 01:19:20,633 --> 01:19:27,165 İlerleyici bir kas bozukluğun var. İnklüzyonlu miyozit, nadir görülür. 868 01:19:27,433 --> 01:19:32,899 Semptomlar amyotrofik lateral skleroz, Charcot hastalığına benzer, kaslar zayıflar. 869 01:19:32,900 --> 01:19:39,065 İşlev kaybı olur. Ne yazık ki, tedavi edilemez. 870 01:19:40,933 --> 01:19:43,299 Pek zor olmadı gibi, ha? 871 01:19:43,300 --> 01:19:46,999 Affedersin, çok nadir görülen bir hastalık ama yaşın genç. 872 01:19:47,000 --> 01:19:53,865 - Yani, daha fazla şansım var! - Dediğim gibi, tedavi edilemez. Mümkün değil. 873 01:19:54,600 --> 01:19:58,365 Ancak gelişme hızı değişebilir. 874 01:19:58,366 --> 01:20:03,732 - Ne kadar? - İlk olarak, parmak kasları, sırt işlevsizleşir... 875 01:20:03,733 --> 01:20:05,965 Daha sonra yüz kasları, özellikle 876 01:20:05,966 --> 01:20:10,865 gözleri kapatmak, konuşmak ve yutmaktan sorumlu olanlar. 877 01:20:10,966 --> 01:20:16,832 İyi haber şu ki, muhtemelen bir yıl boyunca dışarıdan yardıma ihtiyacın olmayacak. 878 01:20:18,533 --> 01:20:21,032 Ne yardımı, nasıl yani? 879 01:20:21,033 --> 01:20:25,365 Evi hazırlamak f hareketi basitleştirmek için gerekli olacak ... 880 01:20:25,366 --> 01:20:28,265 - Hortumu penisten dışarı çekmeliyim. - Hemşireyi arayacağım. 881 01:20:28,266 --> 01:20:31,899 Hastalığa çare yok, telefonun yok, işin ne senin doktor? 882 01:20:31,900 --> 01:20:35,232 Şimdi kızgın olduğunu anlıyorum. 883 01:20:38,100 --> 01:20:43,099 - Başka kaldı mı? - Evet, ereksiyon. 884 01:20:44,600 --> 01:20:46,400 Başarısız olacağın son şey. 885 01:20:48,300 --> 01:20:50,632 Burada rahip olmak için okuyorum. 886 01:20:59,533 --> 01:21:02,032 Bir şeye ihtiyacın olursa ara. 887 01:21:12,300 --> 01:21:15,099 Tanrı her zaman inanılmazı zorlar. 888 01:21:15,466 --> 01:21:19,765 İnsanlara imkansızın mümkün olduğunu gösterir. 889 01:21:20,433 --> 01:21:23,765 Tanrı bana şimdiden bir mola verebilirdi. 890 01:21:26,966 --> 01:21:30,199 Belki de bu yüzden dinlenmene izin veriyor. 891 01:21:31,400 --> 01:21:35,699 Mesela Ali de engelli yakışıklı bir adamdı . 892 01:21:38,533 --> 01:21:41,999 Ali'nin en iyi siyahi boksör olarak ünlü olmak istediğini mi sanıyorsun ? 893 01:21:42,666 --> 01:21:45,165 Eğer öyleyse Tanrı büyüktür. 894 01:21:52,900 --> 01:21:59,332 Stu. Ali ile tek ortak noktanız tekerlekli sandalyeniz olacak. 895 01:22:17,566 --> 01:22:23,199 İyi misin, kardeşim? Bir hata var. 896 01:22:34,366 --> 01:22:36,299 Seni seviyorum ama sen beni sevmiyorsun. 897 01:22:40,800 --> 01:22:42,000 Test mi ediyorsun? 898 01:22:43,000 --> 01:22:45,232 Ciddi olmadığımı mı düşünüyorsun? 899 01:22:48,233 --> 01:22:49,913 Neden? 900 01:22:51,700 --> 01:22:53,200 Neden? 901 01:22:54,167 --> 01:22:55,467 Neden?! 902 01:22:57,700 --> 01:23:02,832 Bilmek istiyorum. Bunu bana neden yapıyorsun? 903 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 Neden? 904 01:23:05,567 --> 01:23:08,387 Neden, neden şimdi? 905 01:23:15,800 --> 01:23:19,199 Biliyorum bunun bir sebebi var ama ne? 906 01:23:19,767 --> 01:23:22,434 İyi olacağım, her şeyi doğru yapacağım. 907 01:23:23,666 --> 01:23:25,265 Lütfen, Tanrım... 908 01:23:30,400 --> 01:23:31,400 Siktir! 909 01:23:32,500 --> 01:23:34,633 Küfür ettiğim için beni bağışla. 910 01:23:34,866 --> 01:23:40,399 Ben... öyle demek istemedim. Ama neden ben? 911 01:23:42,266 --> 01:23:46,732 Beni buraya sen getirdin, bunu neden şimdi yapıyorum? 912 01:23:47,833 --> 01:23:49,813 Cevap ver, beni bırakma. 913 01:24:13,500 --> 01:24:17,499 Buradayım, Tanrım. Senin için. 914 01:24:22,166 --> 01:24:23,699 iyi misin? 915 01:24:24,833 --> 01:24:26,399 Salak bir soru. 916 01:24:27,333 --> 01:24:32,099 Affedersin. Başka ne diyeceğimi bilmiyorum. 917 01:24:32,100 --> 01:24:35,432 İlk kez! Ciddi derecede hastasın, yani. 918 01:24:35,433 --> 01:24:37,999 Mesele bu, şimdiye kadar her şey sorunsuzdu. 919 01:24:38,433 --> 01:24:44,465 Oğlum, onu yeneceksin. Bu gençler bu hastalığı görmediler. 920 01:24:44,466 --> 01:24:47,165 Bu, tedavi edilip edilemeyeceğini bilmedikleri 921 01:24:47,200 --> 01:24:50,199 anlamına gelir, bu da her şeyin mümkün olduğu anlamına gelir! 922 01:24:51,200 --> 01:24:56,599 - Evet... - Ama işe yaramazsa, eve dön. 923 01:24:56,800 --> 01:25:03,799 Sevdiğini yap, istediğini ye, arkadaşlarınla ol. Belki yine boksa gidersin! 924 01:25:03,800 --> 01:25:08,432 - Anne. - Üzgünüm oğlum. Sadece korkuyorum. 925 01:25:08,433 --> 01:25:12,532 Meryem'i hatırla. Oğlu kırbaçlandı ve çarmıha gerildi, ama o hiçbir şey yapmadı! 926 01:25:12,733 --> 01:25:15,632 Bunlar kahrolası hikayeler, Stu! 927 01:25:15,633 --> 01:25:17,965 - Ya öyle değilse? - Evet öyle! 928 01:25:17,966 --> 01:25:22,799 Her şeyi onun için bıraktın ve o sadece seni cezalandırıyor! 929 01:25:23,600 --> 01:25:29,865 - Beni kendine yakınlaştırıyor. - Yeterince yakınsın zaten. Onunla aynı yataktasın! 930 01:25:30,200 --> 01:25:33,788 Onunla bir şekilde anlaş, ya onun 931 01:25:33,812 --> 01:25:37,399 kaltağı olma ya da bırak gitsin. 932 01:25:37,433 --> 01:25:40,232 Ben eşcinsel değilim ve Tanrı da gangster değil. 933 01:25:40,233 --> 01:25:43,432 Onunla aynı fikirde olamasan da o ültimatomları dinlemez. 934 01:25:43,733 --> 01:25:45,732 Bana cevap vermeyecektir. 935 01:25:51,900 --> 01:25:57,432 Neden burada her programı şunu tekrarlayıp duruyorum : "Teşekkürler, teşekkürler." 936 01:25:57,466 --> 01:26:02,032 Kime, ne için teşekkür edeceğim? Bunun için size ödeme yapılmaz. 937 01:26:02,833 --> 01:26:05,865 Bill burada yok. Konuş. 938 01:26:08,900 --> 01:26:14,032 Bili, ben Kathleen. Stu hakkında konuşmamız gerek. 939 01:26:18,200 --> 01:26:19,199 Ne oldu ona? 940 01:26:27,166 --> 01:26:29,032 Bu da ne demek? 941 01:26:37,533 --> 01:26:41,232 Bir bakıcıya mı ihtiyacı var? Kendi başına sıçamıyor mu? 942 01:26:52,766 --> 01:26:58,765 Evet, seninle yatakta yaptık. İki çocuk, ikisi de vücutta kök salmadı. 943 01:27:32,033 --> 01:27:33,432 Geldim tamam. 944 01:27:41,300 --> 01:27:45,499 - Bütün komşuları uyandırdın. - Nerede, karavan parkında mı? 945 01:27:45,833 --> 01:27:51,399 Güzel, öyleyse uyanır ve iş bulurlar işte. Kim erken kalkarsa Tanrı ona verir! 946 01:28:00,000 --> 01:28:03,832 Burası fena değil. Lüks bile diyebilirim. 947 01:28:06,333 --> 01:28:12,399 Kız arkadaşını temizlemek için aramak istedim, işi gereksiz değil sanırım. 948 01:28:12,400 --> 01:28:18,299 Sonra kilisede herkes sadaka peşinde, bu yüzden tüm açgözlü insanlar orda artık. 949 01:28:19,833 --> 01:28:22,165 Ne ekersen onu biçersin Bili. 950 01:28:24,233 --> 01:28:27,132 Tanrı sana tedavisi olmayan bir hastalık verdi. 951 01:28:28,633 --> 01:28:32,065 Mantıklı, hep yozlaştığımı söylerdin . 952 01:28:35,766 --> 01:28:42,465 Sana kendin tuvalete gitme fırsatı bırakabilirdi. Affedersin, peder. 953 01:29:17,266 --> 01:29:20,199 Ne, iletişim kurmak için başka bir şey mi arıyorsun? 954 01:29:23,266 --> 01:29:27,032 Görüyorum ki kendini öldürmedin, beni ve annemi yalnız bıraktın. 955 01:29:27,666 --> 01:29:30,232 Burada yemin eden tek kişinin sen olduğunu mu sanıyorsun? 956 01:29:30,233 --> 01:29:34,199 Burada moral bozmayalım, ben hala senin babanım, unutma. 957 01:29:36,200 --> 01:29:39,065 Evet, hala hayatta olduğun için şanslıyız. 958 01:29:45,833 --> 01:29:47,432 Senin için dua edeceğim, Bili. 959 01:29:48,000 --> 01:29:52,999 Cüret etme! Bu benim insan haklarımın ihlalidir! 960 01:29:53,900 --> 01:29:55,580 Bir Amerikalı olarak! 961 01:30:22,566 --> 01:30:26,565 Günahlarımıza değil, kilisenizin inancına bakın. 962 01:30:28,000 --> 01:30:33,199 Sizden ricamız, sadece sonsuza dek süren 963 01:30:33,933 --> 01:30:36,733 barış ve birliktir. 964 01:30:40,600 --> 01:30:43,865 Tanrı'nın esenliği her zaman sizinle olsun. 965 01:30:44,166 --> 01:30:48,799 Şimdi birbirimize barışın işaretini gösterelim. 966 01:31:06,133 --> 01:31:10,999 - Ne zaman söyleyecektin? - Gururuma yenik düştüğümde. 967 01:31:16,966 --> 01:31:18,965 İstersen evlenelim. 968 01:31:22,833 --> 01:31:27,299 - Onun ne olduğunu sormuyor musun? - Hayır, onu yeneceğim. 969 01:31:27,733 --> 01:31:29,632 Tanrı güç versin. 970 01:31:36,200 --> 01:31:42,199 Ben... seni her zaman destekleyeceğim. 971 01:31:44,366 --> 01:31:47,721 Hastalıkta ve sağlıkta mı? 972 01:31:49,345 --> 01:31:51,000 Ölüm bizi ayırana kadar mı? 973 01:32:01,500 --> 01:32:07,136 Belki seni tüm bunlardan vazgeçmeye ikna edebilirim? 974 01:32:07,160 --> 01:32:10,665 Bu pek mümkün değil. Gerek yok. 975 01:32:15,300 --> 01:32:16,699 Ben iyiyim. 976 01:33:13,833 --> 01:33:14,899 Yardım. 977 01:33:25,800 --> 01:33:31,065 Misyonumuz en karanlık yerlere girmek ve Mesih'in ışığı olmaktır. 978 01:33:31,533 --> 01:33:35,793 Karanlık mı? Burada siyahi olduğu için mi? 979 01:33:40,417 --> 01:33:41,932 Bu bir metafor. 980 01:33:42,233 --> 01:33:47,632 Akıllı olup sonra hemen sözlükler vereceksin. 981 01:33:51,166 --> 01:33:53,899 Haftada bir aramanız mı var? 982 01:33:56,466 --> 01:34:02,365 - Öyle bir şey. - Kimi arayacaksınız? Annenizi mi? 983 01:34:04,066 --> 01:34:07,432 Hayır, sanmam. Eşiniz mi? 984 01:34:08,667 --> 01:34:11,767 Aslında, o şimdiden yeni bir adamla sevişiyor bile. 985 01:34:14,200 --> 01:34:18,932 Çocuk? Babası ölseydi okulda daha az alay konusu olurdu . 986 01:34:20,666 --> 01:34:25,932 Tanrıya telefon olmadan ulaşabilirsiniz. Hem de gardiyanların izni olmadan. 987 01:34:25,933 --> 01:34:28,932 Ne dediğiniz kimsenin umurunda olmadığında, 988 01:34:28,966 --> 01:34:31,965 Tanrı sizi dinler, çünkü sizi o yarattı, kahretsin. 989 01:34:33,133 --> 01:34:38,132 Evet, onu hayal kırıklığına uğrattınız. Ama yine de yardım etmek ister 990 01:34:39,833 --> 01:34:44,099 Ne kadar direnseniz ve reddetseniz de. 991 01:34:44,500 --> 01:34:46,833 Hala sizin için en iyisini istiyor. 992 01:34:49,800 --> 01:34:53,465 Sizi terk etmeyecek. Asla. 993 01:34:54,733 --> 01:34:57,333 Ve sakın onu terk etmeye cüret etmeyin. 994 01:35:03,200 --> 01:35:04,965 Tekrar deneyecek misin? 995 01:35:15,400 --> 01:35:17,732 Otur, Stewart. 996 01:35:17,966 --> 01:35:22,899 Bilirsiniz ... Kendimi formda tutuyorum, ayakta kalacağım. 997 01:35:28,233 --> 01:35:33,965 Piskoposluk, durumunuzun kutsal görevinizi gerektiği gibi yerine 998 01:35:34,000 --> 01:35:38,899 getirmenizi engelleyebileceğinden endişe ediyor. 999 01:35:42,167 --> 01:35:46,500 Hatta saygısızlık edebilirsiniz. 1000 01:35:47,033 --> 01:35:52,032 Kan döktüm, vücudumda boğuldum, diz çöküp yüz çevirdim. 1001 01:35:52,433 --> 01:35:54,566 Bunda geç kaldınız. 1002 01:35:55,333 --> 01:35:59,832 Ruhsal deneyim değişmez çünkü ruhsal bir varlığın da gücü vardır. 1003 01:36:00,233 --> 01:36:03,632 Benim bedenim Tanrı'yı rahatsız etmez siz de rahatsız etmeyin. 1004 01:36:09,033 --> 01:36:11,765 Ne yazık ki, karar vermek bana düşmüyor. 1005 01:36:12,667 --> 01:36:15,567 Kilise, koordinasyon için sizi onaylamayacak 1006 01:36:25,566 --> 01:36:30,165 Buraya geldiğimde kilise bana Katoliklik karşısında olduğu gibi yatırım yaptı. 1007 01:36:30,433 --> 01:36:33,265 Bir sakata yatırım yapamıyor sanırım. 1008 01:36:33,266 --> 01:36:37,865 Şuan ki durum itibarla ilgili değil, parayla ilgili, değil mi? 1009 01:36:39,700 --> 01:36:42,932 Benim için kuralları değiştiren Tanrı değil, insan. 1010 01:36:45,733 --> 01:36:51,232 Benim görevim kilisemizin kutsallığını korumaktır. 1011 01:36:53,400 --> 01:36:54,600 Üzgünüm Stuart. 1012 01:38:25,900 --> 01:38:30,499 Merhaba Bay Long. Affedersiniz, benim adım Ham, 1013 01:38:31,167 --> 01:38:33,434 oğlunuz Stuart'ın bir arkadaşıyım. 1014 01:38:56,666 --> 01:38:58,565 Ne yapıyorsun sen? 1015 01:39:03,100 --> 01:39:05,165 Bana yardım etmiyor. 1016 01:39:07,166 --> 01:39:10,748 Hadi ama bunun için hayatından vazgeçme. 1017 01:39:11,872 --> 01:39:14,599 Sadece bunun için buna değer. 1018 01:39:28,200 --> 01:39:30,232 Güzel yer. 1019 01:39:42,266 --> 01:39:46,799 Büyük bir haysiyetle ölüme hazırlanan böceklere mi bakıyorsun? 1020 01:39:46,800 --> 01:39:50,765 Yardıma mı geldin? Haysiyet önemli değil. 1021 01:39:51,867 --> 01:39:53,667 Umursamıyorum. 1022 01:39:55,466 --> 01:39:57,499 Boş zamanımı değerlendirebilirdim. 1023 01:39:57,500 --> 01:40:00,699 - Yapacağın hiçbir şey yok mu? - Belki, olabilir. 1024 01:40:03,566 --> 01:40:09,165 Şimdi yeni heves, serbest meslek. Çok popüler. 1025 01:40:09,600 --> 01:40:13,965 Birdenbire ne oldu? İşsiz iyi bir hayatın olduğunu sanıyordum . 1026 01:40:15,333 --> 01:40:17,532 Özellikle yalnız, annem ve ben olmadan. 1027 01:40:27,333 --> 01:40:30,165 Birkaç kez televizyonda boks maçı gördüm. 1028 01:40:30,166 --> 01:40:37,032 Ve biliyorum ki, sadece devrilmek maç kaybettirmiyor. Ama çoğu kalkamıyor. 1029 01:40:39,666 --> 01:40:43,832 Çünkü artık darbelerden korkmadan sevişmek istemiyorlar. 1030 01:40:54,766 --> 01:40:57,632 - Bırak beni. - Hayır. 1031 01:41:50,333 --> 01:41:52,465 - Merhaba anne. - Hey! 1032 01:42:03,033 --> 01:42:05,599 - Neyi bekliyorsun? - Seni. 1033 01:42:15,866 --> 01:42:17,632 Orada ne yapıyorsun? 1034 01:42:22,466 --> 01:42:26,732 - Sabrın için dua ediyorum. - Prostatım için dua et. 1035 01:42:55,733 --> 01:43:00,499 - İyi misin? - İnatla ölmeyeceğim. 1036 01:43:01,666 --> 01:43:06,132 - Elvis gibi olmak istediğini biliyorum. - Ha, bunu biliyorsun. 1037 01:43:07,000 --> 01:43:08,865 O yüzden susmadın. 1038 01:43:08,866 --> 01:43:13,365 Oyuncuların arasına girmen gerekiyordu, şimdi zengindin belki de. 1039 01:43:15,000 --> 01:43:18,099 Artık çok geç, zamanı geri alamazsın. 1040 01:43:18,933 --> 01:43:20,032 Evet. 1041 01:43:20,333 --> 01:43:23,399 Tamam, seni dışarı çıkaralım. Kalk. 1042 01:43:23,400 --> 01:43:24,565 Hadi... 1043 01:43:46,066 --> 01:43:47,865 Geç kalma. 1044 01:43:52,233 --> 01:43:54,765 - Ne, dağdaki kanser çoktan ıslık mı çaldı? - Komik şey. 1045 01:43:54,766 --> 01:43:57,932 Alkışlardım ama suratıma vuruyordum. 1046 01:43:57,933 --> 01:44:02,399 Bu daha iyi. Bu şeylerden hiç hoşlanmadım. 1047 01:44:02,666 --> 01:44:06,732 Kardeşinin cenazesinde bile giymedim. Ama annen süslenmişti. 1048 01:44:06,733 --> 01:44:09,965 - Yakında yeni bir fırsat olacak. - Kapa çeneni, ha. 1049 01:44:09,966 --> 01:44:12,699 O zamana kadar annemle bir yere git. 1050 01:44:24,866 --> 01:44:27,365 Bakıyorum bu hala sende? 1051 01:44:27,900 --> 01:44:31,532 Evet, polisi ve yukarıdakini kızdırmak istemiyorum. 1052 01:44:33,100 --> 01:44:36,032 - Yavru kedi gibi bir ses mi o? - Evet. 1053 01:44:41,866 --> 01:44:47,532 Hayır, hayır! Seni orospu çocuğu! Yarına kadar bekleyemedin, teneke seni! 1054 01:44:47,533 --> 01:44:51,732 Belki Tanrı sana arabayı sigortalamanı söylüyordur, bir düşün. 1055 01:44:51,766 --> 01:44:54,732 - O tamamen sende. - Uzak değil, hadi yürüyelim. 1056 01:44:54,733 --> 01:44:56,432 Evet, uçabiliriz bile değil mi? 1057 01:44:57,900 --> 01:45:00,965 - Nereye gidiyorsun? - Seni zamanında kiliseye götürmeliyiz. 1058 01:45:18,666 --> 01:45:20,365 Bunun gibi. 1059 01:45:31,566 --> 01:45:33,432 Böyle nefes nefese mi? 1060 01:45:33,433 --> 01:45:35,999 - Hava kirli. - Bak, kalp krizi geçirme! 1061 01:45:36,000 --> 01:45:39,799 Senin tanrının buna izin vereceğini sanmıyorum. 1062 01:45:39,800 --> 01:45:42,432 - Evet, pes etme. - Kes sesini. 1063 01:45:51,866 --> 01:45:53,899 - Merhaba evlat. - Merhaba. 1064 01:45:57,566 --> 01:46:00,432 - Bana ne düşündüğünü söyle. - Neyden bahsediyorsun? 1065 01:46:01,133 --> 01:46:04,132 - Babam kravat taktı. - Ona yakışıyor! 1066 01:46:12,200 --> 01:46:15,432 Rahip olmama izin verilmediğine göre, evleniriz diye düşünüyor . 1067 01:46:16,266 --> 01:46:19,232 - Öyle mi? - İtiraz edecek durumda değilsin. 1068 01:46:19,233 --> 01:46:22,132 - Ona hizmetçi mi diyorsun! - O da ne? 1069 01:46:22,400 --> 01:46:27,799 - 3 ay sonra öleceğim. - Birinin senin işlerini halletmesi gerekiyor.-İş mi? 1070 01:46:27,800 --> 01:46:33,599 - Ben müteahhit değilim. - Kesin, ikiniz de. - Hadi gidelim. 1071 01:46:33,600 --> 01:46:35,832 - Sırtına dikkat et, Bili! - Evet. 1072 01:46:52,466 --> 01:46:56,399 Cemaat, piskoposluktan seni tekrar rahip olarak görevlendirmesini istedi. 1073 01:46:56,400 --> 01:46:58,965 Peder sözü en üste getirdi. 1074 01:46:59,233 --> 01:47:02,999 Görünüşe göre, içimde iyi olan başka bir şey var. 1075 01:47:08,533 --> 01:47:10,499 Hepimiz sana inanıyoruz kardeşim. 1076 01:47:12,867 --> 01:47:13,867 Ben de size. 1077 01:48:39,433 --> 01:48:44,065 Bana reklam konusunda kötü olduğumu söylediler. Düşünebiliyor musunuz? 1078 01:48:45,433 --> 01:48:51,565 Süpermarketteki şef, yüzümün vitrindekinden çok taze ete benzediğini söyledi. 1079 01:48:53,000 --> 01:48:57,132 Sonra yanıldığını düşündüm. 1080 01:48:58,700 --> 01:49:01,700 Bütün dünya benim hakkımda yanıldı. 1081 01:49:01,800 --> 01:49:05,232 Herkesin bana karşı olduğunu sanıyordum. 1082 01:49:08,800 --> 01:49:12,767 Evet... Yüzümdeki her morluk... 1083 01:49:13,966 --> 01:49:18,099 Her damla kan, Tanrı'nın adaletsizliğine karşı savaşımdı. 1084 01:49:20,500 --> 01:49:25,099 Şimdi o zamandan daha kötüyüm, ama bir nüans var. 1085 01:49:27,033 --> 01:49:28,966 Şimdi Tanrı'nın bakımındayım. 1086 01:49:31,300 --> 01:49:37,465 Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama tekerlekli sandalyedeyim, o yüzden dinleyin. 1087 01:49:39,500 --> 01:49:41,232 Dinleyin. 1088 01:49:46,300 --> 01:49:48,599 Dış doğamız kurur. 1089 01:49:49,733 --> 01:49:53,533 Ancak iç doğa her gün gençleşir. 1090 01:49:54,366 --> 01:49:58,499 Bu hayat, ne kadar sürerse sürsün... 1091 01:49:58,500 --> 01:50:02,499 Bizi sonsuz yaşama hazırlayan geçici bir hastalıktır . 1092 01:50:04,766 --> 01:50:10,165 Kolay bir hayat için dua etmeyin. Daha iyi bir hayat zor olacaktır. 1093 01:50:10,166 --> 01:50:16,532 Çünkü acı, Tanrı'nın sevgisinin en eksiksiz ifadesidir. 1094 01:50:17,666 --> 01:50:19,965 Bu, Mesih'e daha yakın olmak için bir şans. 1095 01:50:27,166 --> 01:50:30,932 Hiç kimse mükemmel yaşamıyor, ben de öyle. 1096 01:50:31,933 --> 01:50:34,633 İsa'nın bile umutsuzluk anları oldu. 1097 01:50:36,100 --> 01:50:42,465 "Tanrım, aman tanrım, beni kime bıraktın?" Çarmıhtan sordu. 1098 01:50:42,466 --> 01:50:46,965 İhanete uğradı. Ve şu anda... 1099 01:50:48,000 --> 01:50:53,232 Bizi kurtardı. Bütün günahlarımızı üzerine aldı ve Tanrı'nın yargısına gitti. 1100 01:50:55,233 --> 01:50:59,065 Bizi sevdiği için bunu hak ettiğimizi düşündü . 1101 01:51:08,233 --> 01:51:13,832 Ve bu aşk... Müminleri en kötü insanlardan çıkardı. 1102 01:51:14,966 --> 01:51:18,999 Çünkü bu aşk hiçbir şeye benzemez. 1103 01:51:21,600 --> 01:51:23,933 Ve hepiniz bu aşkı hissedeceksiniz. 1104 01:51:27,233 --> 01:51:30,265 Yani Tanrı bana ölüme giden manzaralı bir yol verdi. 1105 01:51:32,866 --> 01:51:35,599 Ve bunun için ona her gün teşekkür ediyorum. 1106 01:52:41,333 --> 01:52:43,832 - Kime geldiniz efendim? - Peder Stu’ya. 1107 01:52:44,700 --> 01:52:46,665 Bu şehirdeki herkes gibi. 1108 01:52:56,466 --> 01:53:00,699 - Günaydın. - Günaydın peder. 1109 01:53:06,566 --> 01:53:11,365 Bağışla beni peder, çünkü günah işledim. Son itirafımın üzerinden bir hafta geçti. 1110 01:53:12,466 --> 01:53:17,165 Ama yine de ellerim kirliye gidiyor. 1111 01:53:20,900 --> 01:53:22,832 Şüphe mi duyuyorsun? 1112 01:53:27,200 --> 01:53:30,493 Bu sorumluluğu hiç istemedim. 1113 01:53:32,533 --> 01:53:34,193 Bu babamın isteğiydi. 1114 01:53:36,017 --> 01:53:37,499 Benden bu bekleniyordu. 1115 01:53:46,900 --> 01:53:51,138 Tanrı'ya kızgınım. Bana bu beklentilere 1116 01:53:51,162 --> 01:53:55,399 karşı çıkma cesaretini vermediği için . 1117 01:53:57,100 --> 01:54:01,332 Ve önümde bunu yapacak kadar cesareti olan bir adam var. 1118 01:54:01,666 --> 01:54:05,832 Tek duam bu hayattan kaçmaktı. 1119 01:54:08,233 --> 01:54:12,632 Tanrı'nın sana gitmen için bir sebep verdiğini gördüm ama sen reddettin 1120 01:54:14,866 --> 01:54:16,465 ve ben bunu anlayamadım. 1121 01:54:20,033 --> 01:54:21,533 Buna hayranım. 1122 01:54:23,600 --> 01:54:25,400 Ve günahlarımdan utanıyorum. 1123 01:54:29,100 --> 01:54:32,032 Kimse yaşamamı beklemiyordu. 1124 01:54:33,900 --> 01:54:36,433 Ama herkesi şaşırtmaya devam edeceğim. 1125 01:54:37,666 --> 01:54:42,465 Tanrı, oğlunun öldüğünü bizzat gördü. 1126 01:54:43,400 --> 01:54:45,400 Oğlu için böyle bir kaderi öngörmedi. 1127 01:54:46,466 --> 01:54:47,932 Bize de öyle. 1128 01:55:13,400 --> 01:55:15,465 İşte buradasın. 1129 01:55:17,667 --> 01:55:19,347 Kimse sana emir vermiyor. 1130 01:55:21,767 --> 01:55:23,967 Yine de tövbe için dua etmelisin. 1131 01:55:43,033 --> 01:55:44,732 Hoşça kal, Stu. 1132 01:55:53,600 --> 01:55:57,332 - Bili Long, alkolik. - Selam Bili. 1133 01:55:59,833 --> 01:56:02,299 Sanki bir kıyma makinesinde gibiyim. 1134 01:56:02,300 --> 01:56:08,999 Hepimiz senin yerindeydik, biz de sarhoştuk ama ilk adımı sen attın. 1135 01:56:09,000 --> 01:56:10,332 Evet.(birlikte) 1136 01:56:11,033 --> 01:56:17,532 Tanrı birçok konuda yardımcı olabilir... Ama onu bulamıyorum. 1137 01:56:18,833 --> 01:56:25,199 Oğlum, bunun Tanrı'nın kaybolmasından kaynaklanmadığını söyledi. Öyle işte. 1138 01:56:27,833 --> 01:56:31,032 Bu yüzden bir plan yapmaya karar verdim. 1139 01:56:31,700 --> 01:56:35,865 Oğlum vaftiz olmamı istediği için buradayım. 1140 01:56:41,100 --> 01:56:43,932 Bir çocuğun hayatının geri kalanını mahvettim. 1141 01:56:43,933 --> 01:56:46,299 Benim gibi olmasını umuyordum. 1142 01:56:49,567 --> 01:56:51,867 Ama ona hiçbir neden veremedim. 1143 01:57:31,100 --> 01:57:33,565 İkimiz de geç yaşamaya başladık. 1144 01:58:28,233 --> 01:58:33,665 STUART LONG, HAYATININ SONUNA KADAR KİLİSEYE HİZMET ETTİ. 50 YIL YAŞADI.