1 00:01:35,387 --> 00:01:37,764 Con chỉ giống Nhà vua ở chỗ 2 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 là có sở thích bánh kẹp bơ đậu phộng. 3 00:01:40,767 --> 00:01:41,602 Phải. 4 00:01:41,685 --> 00:01:44,146 Cái món đó làm tắc đường ống ghê. 5 00:01:44,688 --> 00:01:45,772 Táo bón. 6 00:01:46,565 --> 00:01:49,401 Phân dồn lên lông mày và biến nó thành màu nâu. 7 00:01:49,484 --> 00:01:50,694 Rồi con chết đuối. 8 00:01:50,777 --> 00:01:52,529 Có bài này tặng con đây này. 9 00:01:53,780 --> 00:01:55,449 Thồn rau vào đi. 10 00:02:41,078 --> 00:02:41,995 {\an8}THEO CHUYỆN CÓ THẬT 11 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 {\an8}Giữ kỷ lục thắng 14 thua hai, 12 00:02:43,956 --> 00:02:45,541 {\an8}đến từ Helena, Montana, 13 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 anh đang là võ sĩ hạng cân trung bình xếp thứ hai toàn bang. 14 00:02:48,669 --> 00:02:51,338 Xin giới thiệu, Stuart Long. 15 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Anh có tương lai đấy. 16 00:03:08,146 --> 00:03:09,773 Anh phải làm tốt hơn đi. 17 00:03:11,483 --> 00:03:13,277 Yêu anh, Stu! 18 00:03:13,360 --> 00:03:15,153 - Chào cưng. - Chào. 19 00:03:15,237 --> 00:03:16,947 Giờ lại mê tóc vàng à? 20 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 - Cô ấy dễ thương mà. - Ừ. 21 00:03:19,032 --> 00:03:20,117 Tranh thủ hưởng đi nhóc. 22 00:03:20,200 --> 00:03:22,661 Cậu sắp qua đỉnh cao rồi. Rồi sẽ thế. 23 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 May cho ông tôi không đấm ông đấy. 24 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 Cầm đi, rồi đưa cho anh ta. 25 00:03:26,164 --> 00:03:27,708 Tôi sẽ đấm vào mồm ông. 26 00:03:27,791 --> 00:03:28,750 Được rồi, tốt. 27 00:03:28,834 --> 00:03:30,002 Tới nào. 28 00:03:35,215 --> 00:03:36,049 Vào đi chứ? 29 00:03:36,133 --> 00:03:37,467 Giơ tay lên. 30 00:03:39,803 --> 00:03:40,846 Cẩn thận. 31 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 Anh ta đấm giỏi hơn tôi cũng kệ. 32 00:03:42,556 --> 00:03:44,433 Nhưng cậu phải diễn giỏi hơn. 33 00:03:44,516 --> 00:03:45,350 Tôi biết. 34 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Tôi thích lắm. 35 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 Nghề của tôi mà. 36 00:04:05,287 --> 00:04:06,163 Chào mẹ. 37 00:04:08,290 --> 00:04:10,042 Chà, tuyệt quá. 38 00:04:10,125 --> 00:04:13,504 Con thắng. Được ít tiền. Mẹ muốn gì? 39 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Máy nướng bánh mì. 40 00:04:15,297 --> 00:04:16,673 Con sẽ mua cho. 41 00:04:23,347 --> 00:04:26,433 Nếu con dùng nửa phần sức lực để làm việc bình thường 42 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 thay vì đi đấm nhau 43 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 thì sẽ có ngày lên quản lý đấy. 44 00:04:30,771 --> 00:04:32,773 Halloween cho tụi con mặc đồ phi hành gia làm gì 45 00:04:32,856 --> 00:04:34,691 khi mẹ không muốn bọn con lên mặt trăng? 46 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 Đó là khi mẹ còn có hai đứa. 47 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 Gã hề kia đâu? 48 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 Này, bảo bà ấy là không sao đi. 49 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Không hẳn. 50 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 Xương hàm anh bị nhiễm trùng nặng, 51 00:04:47,538 --> 00:04:50,707 dấu hiệu viêm nhiễm trong máu cũng rất cao. 52 00:04:50,791 --> 00:04:53,377 Lần trước cũng thế, đồng nghiệp của ông đã kê kháng sinh. 53 00:04:53,460 --> 00:04:54,378 Hiệu quả, nhỉ? 54 00:04:54,461 --> 00:04:57,381 Sau ba trận đấu gần đây, anh sốt và nhiễm trùng. 55 00:04:57,464 --> 00:04:59,258 Đó không phải phản ứng bình thường. 56 00:04:59,341 --> 00:05:00,592 Thế là sao? 57 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Theo y học mà nói, cần kiểm tra thêm 58 00:05:02,928 --> 00:05:05,013 để tìm nguyên nhân vấn đề, 59 00:05:05,097 --> 00:05:08,308 nhưng nói ví von là có vẻ cơ thể đang bảo anh dừng thi đấu. 60 00:05:08,392 --> 00:05:10,686 Ví... Bỏ đi. Sao cơ? 61 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 Tùy anh thôi, nhưng tôi phải cảnh báo 62 00:05:15,482 --> 00:05:18,318 các biến chứng có thể gây chết người đấy. 63 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 Mẹ bày ra vụ này à? 64 00:05:25,242 --> 00:05:27,077 Bà ấy bảo ông nói thế? 65 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 - Anh ra ngoài chút nhé. - Keystone Kops kìa. 66 00:05:31,164 --> 00:05:32,875 Đừng nghe gã thất bại đó. 67 00:05:32,958 --> 00:05:35,794 Trời ơi, gã chỉ muốn bòn tiền mẹ thôi. 68 00:05:35,878 --> 00:05:38,630 Sao con dám coi thường đời mình vậy hả? 69 00:05:38,714 --> 00:05:41,341 Coi thường? Con phấn đấu vì đời con. Và đời mẹ nữa. 70 00:05:41,425 --> 00:05:44,261 Con kiếm tiền nuôi gia đình. Gã chồng lười của mẹ thì không. 71 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 Đau buồn đâu phải khuyết tật. Con tra rồi đấy. 72 00:05:46,638 --> 00:05:49,433 Con muốn đấu chuyên nghiệp à? 73 00:05:49,516 --> 00:05:53,395 Con ơi, ở tuổi con đàn ông ổn định cả rồi. 74 00:05:53,478 --> 00:05:55,689 Còn con vẫn đang lăn lộn tìm tài trợ. 75 00:05:55,772 --> 00:05:57,274 Nhìn vào mắt mẹ rồi nói 76 00:05:57,357 --> 00:06:00,652 mấy cái cúp nhựa đáng giá hơn cuộc đời con đi. 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Tại mẹ cả thôi. 78 00:06:02,529 --> 00:06:05,741 Được giải tham dự thôi mẹ cũng rộn hết cả lên. 79 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Tiêu chuẩn thấp như thế thì mẹ mong gì ở con? 80 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 Mong đứa con này không chết nốt đấy. 81 00:06:15,667 --> 00:06:16,793 Con không may vậy đâu. 82 00:06:27,095 --> 00:06:30,724 Nghe nói mấy mỏ dầu lương cao lắm. 83 00:06:31,850 --> 00:06:34,102 Con không làm công nhân đâu. 84 00:06:35,562 --> 00:06:38,357 Ôi con yêu, thế thì còn làm gì? 85 00:06:45,030 --> 00:06:46,281 CÔNG VIÊN YELLOWSTONE 86 00:06:57,292 --> 00:07:00,796 STEPHEN LONG NGƯỜI BỐ, NGƯỜI ANH YÊU DẤU 1966-1971 87 00:07:02,714 --> 00:07:04,800 Bố bắt gặp em chơi trong phòng anh. 88 00:07:06,093 --> 00:07:07,886 Em trốn kỹ lắm rồi. 89 00:07:18,981 --> 00:07:21,900 Đôi khi em nghĩ mình ghét sự tài giỏi ở anh. 90 00:07:22,776 --> 00:07:24,236 Khiến em có vẻ thật tệ. 91 00:07:26,154 --> 00:07:29,825 Chắc bố cũng tự hỏi sao lại phải giữ một đứa tệ như em. 92 00:07:40,043 --> 00:07:40,878 Thích không? 93 00:07:44,965 --> 00:07:45,799 Đến lấy đi. 94 00:08:13,619 --> 00:08:15,120 Sao, tưởng đây trượt à? 95 00:08:29,092 --> 00:08:30,511 Không bao giờ nhé. 96 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 Khỉ gió. 97 00:08:49,530 --> 00:08:51,114 Tối an lành, các sĩ quan. 98 00:08:52,157 --> 00:08:53,700 Mọi việc vẫn ổn chứ? 99 00:08:54,284 --> 00:08:55,911 Tôi chỉ đến viếng thôi. 100 00:08:58,372 --> 00:08:59,581 Con trai của Bill à? 101 00:08:59,665 --> 00:09:03,418 Trời, lâu thế rồi mà ông ấy vẫn khiến mọi người nghĩ xấu về tôi nhỉ? 102 00:09:09,007 --> 00:09:10,884 Cha nào con nấy mà? 103 00:09:18,517 --> 00:09:20,269 {\an8}BIA BUTTE 104 00:09:29,736 --> 00:09:30,988 Rất vui được gặp anh, Stu. 105 00:09:31,071 --> 00:09:32,447 CẢNH SÁT TRƯỞNG HẠT 106 00:09:32,531 --> 00:09:34,283 Hẹn gặp lại, đồ khốn. 107 00:09:38,036 --> 00:09:38,871 Chào mẹ. 108 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Chống cự khi bị bắt à? 109 00:09:43,208 --> 00:09:46,128 Con chống đối phán xét của cảnh sát. Nói chuyện kích thích lắm. 110 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 Con giúp anh ta tiến bộ. 111 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 - Lên xe đi. - Họ mà nói lý do với mẹ, mẹ sẽ dỗ con. 112 00:09:50,382 --> 00:09:53,010 Đời con là vậy còn gì? Luôn lạc lõng. 113 00:09:53,093 --> 00:09:54,845 Có tin tốt đây. 114 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 - Con biết rồi. - Ừ? 115 00:10:03,103 --> 00:10:04,688 Số bảy là điềm lành à? 116 00:10:04,771 --> 00:10:07,149 Không, con biết mình sẽ làm gì. 117 00:10:07,733 --> 00:10:09,651 - Làm diễn viên. - Chúa ơi. 118 00:10:09,735 --> 00:10:11,904 Mẹ nghĩ xem. Không thể hợp lý hơn. 119 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 Con biết diễn bẩm sinh. 120 00:10:13,864 --> 00:10:15,824 Không khó tìm sân khấu đâu. 121 00:10:15,908 --> 00:10:17,784 Ừ? Sân khấu ở đâu? 122 00:10:17,868 --> 00:10:18,785 Hollywood. 123 00:10:19,953 --> 00:10:21,872 Con còn chưa đi tây Missoula bao giờ. 124 00:10:21,955 --> 00:10:23,874 Mẹ có bản đồ mà, con sẽ đến đó. 125 00:10:25,375 --> 00:10:27,669 Con không hợp với LA. 126 00:10:27,753 --> 00:10:31,715 Họ là lũ bán thảm. Lũ hippie phát xít cộng sản chết tiệt. 127 00:10:31,798 --> 00:10:34,801 Con chả cần hợp. Con cần nổi bật. 128 00:10:34,885 --> 00:10:36,678 Đợi xem con cứu thế giới, 129 00:10:36,762 --> 00:10:38,764 bắn kẻ xấu, hôn mấy cô gái đeo ngọc trai đi. 130 00:10:38,847 --> 00:10:40,516 Có khi là cả ba một lúc đấy. 131 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Không phải giờ mới thử thì hơi trễ à? 132 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Đúng là trễ, nhưng sẽ rất đê mê. 133 00:10:48,482 --> 00:10:49,983 Và con chưa chết đâu. 134 00:10:53,904 --> 00:10:54,947 Nào? 135 00:10:55,030 --> 00:10:56,573 Con định tìm hiểu về bố? 136 00:10:56,657 --> 00:10:58,784 - Con định tìm hiểu về bố á? - Ừ. 137 00:10:58,867 --> 00:10:59,701 Kệ cha Bill. 138 00:11:01,036 --> 00:11:03,038 Nào, đi thôi. 139 00:11:08,669 --> 00:11:10,629 Ừ, kệ cha Bill. 140 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 Cái đồ khốn nạn chết... 141 00:11:29,898 --> 00:11:33,652 Tao chỉ muốn làm công ích thôi, đồ khốn. 142 00:11:34,194 --> 00:11:36,238 Học lái đi thằng đần. 143 00:11:40,033 --> 00:11:41,994 Xin chào. Cho hỏi biển số xe? 144 00:11:42,077 --> 00:11:46,957 Vâng, biển số Cút Con Mẹ Mày Đi 10. 145 00:11:47,040 --> 00:11:47,916 Xe đó làm sao? 146 00:11:48,000 --> 00:11:49,751 Để tôi cho cô biết. 147 00:11:49,835 --> 00:11:52,880 Bố mẹ gã chắc là anh chị em họ. Gã lái xe như thiểu năng. 148 00:11:52,963 --> 00:11:54,715 Thuê xe để thử tai nạn... 149 00:11:54,798 --> 00:11:56,884 Nếu bạn hài lòng với tin nhắn, nhấn phím một. 150 00:11:56,967 --> 00:11:58,093 Đồ khốn. 151 00:12:05,225 --> 00:12:09,188 Ai đó phải tìm ra cách tốt hơn để loại bỏ lũ đần độn, nhỉ? 152 00:12:10,606 --> 00:12:14,401 Vì muốn làm đúng mà khiến một tài xế tốt gặp tai nạn. 153 00:12:28,248 --> 00:12:29,917 HOLLYWOOD NHÀ NGHỈ PREMIERE 154 00:12:44,598 --> 00:12:46,350 Tạm thời một tuần nhé. 155 00:12:46,433 --> 00:12:50,187 Hết 182 đô. Nếu đặt cả tháng, anh tiết kiệm được 20 phần trăm. 156 00:12:50,270 --> 00:12:51,730 Không mất một tháng đâu. 157 00:12:51,813 --> 00:12:53,524 Ai ở đây cũng nghĩ như anh. 158 00:12:53,607 --> 00:12:54,858 Cô có lời khuyên à? 159 00:12:54,942 --> 00:12:56,944 Tôi vẫn đang cố được phát hiện. 160 00:12:57,027 --> 00:12:59,488 Tôi mà nổi thì sẽ đem theo cô. 161 00:12:59,571 --> 00:13:00,948 Lên tận đỉnh. 162 00:13:02,324 --> 00:13:03,575 Thứ Hai phải thanh toán. 163 00:13:05,118 --> 00:13:07,663 - Đừng hạ giá mình. - Ồ, không đâu. 164 00:13:08,956 --> 00:13:10,374 Thứ Hai gặp. 165 00:13:13,210 --> 00:13:14,753 Chết tiệt. 166 00:13:16,046 --> 00:13:16,922 Phải rồi. 167 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 Alô? Ừ, tôi là Long. Nghe máy giúp tôi. 168 00:13:20,717 --> 00:13:21,635 Thật sao? 169 00:13:22,636 --> 00:13:24,429 Tôi phải nghĩ đã. 170 00:13:24,513 --> 00:13:26,723 Hollywood, cưng ạ. Hollywood. 171 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 Trời đất, ở Hollywood cơ đấy. 172 00:13:30,727 --> 00:13:31,854 Anh ta nói gì nhỉ? 173 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 Thành công rồi. 174 00:13:33,605 --> 00:13:34,606 Khỉ gió. 175 00:13:35,274 --> 00:13:37,484 Xem mỗi đêm mình sẽ lên kênh nào nào. 176 00:13:38,110 --> 00:13:39,111 Mỗi đêm. 177 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 Tuyệt vời. 178 00:13:40,362 --> 00:13:41,280 Cái quái gì? 179 00:13:43,365 --> 00:13:48,120 Không có ăng-ten. Trả 182 đô cho đồ quỷ này đây. Khôn hồn thì lên đi. 180 00:13:48,203 --> 00:13:50,080 Ừ, có vấn đề. Ti vi hỏng. 181 00:13:50,163 --> 00:13:53,208 Mai? Tôi trả 182 đô. Tôi muốn xem ti vi. 182 00:13:53,959 --> 00:13:56,587 Khỉ. Đùa tôi đấy à. 183 00:13:57,629 --> 00:14:00,465 Lết cái mông bự đó lên đây mà sửa đi. 184 00:14:07,389 --> 00:14:08,223 Thành công rồi. 185 00:14:27,117 --> 00:14:29,870 "Nhân viên trạm xăng. Lô cây thông Noel". 186 00:14:29,953 --> 00:14:32,581 Tôi được bầu là yêu tinh được yêu mến nhất. 187 00:14:32,664 --> 00:14:33,832 Tuyệt. 188 00:14:33,916 --> 00:14:36,668 "Võ sĩ nghiệp dư. Thắng 15 thua hai. 189 00:14:36,752 --> 00:14:40,631 Găng tay vàng hạng trun của tiểu bang năm 1985". 190 00:14:40,714 --> 00:14:42,341 Tôi thắng ván đó nốc ao đó. 191 00:14:42,883 --> 00:14:43,967 Vậy... 192 00:14:45,177 --> 00:14:46,428 sao cậu lại đến đây? 193 00:14:47,095 --> 00:14:51,600 Treo găng. Tôi đã nghĩ sẽ kiếm cơm bằng mặt thay cho nắm đấm. 194 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 Sẽ tồn tại lâu dài hơn. 195 00:14:53,519 --> 00:14:56,355 Cứ vào siêu thị là dễ được phát hiện nhất. 196 00:14:56,438 --> 00:14:58,482 Sao lớn Hollywood cũng đi mua đậu mà. 197 00:14:58,565 --> 00:14:59,608 Ừ. 198 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 Cậu muốn làm diễn viên. 199 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 Đâu có ai muốn làm ở siêu thị. 200 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 Hoặc có, vậy cũng hay. 201 00:15:06,281 --> 00:15:08,408 Về lâu về dài họ hạnh phúc hơn. 202 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 Ừ. 203 00:15:10,202 --> 00:15:13,413 Cậu có kỹ năng gì phù hợp với công việc? 204 00:15:13,497 --> 00:15:15,958 Tôi hấp dẫn lắm. Hỏi mẹ tôi xem. 205 00:15:16,708 --> 00:15:17,668 Chắc rồi. 206 00:15:18,585 --> 00:15:20,838 - Có việc cho cậu đây. - Ồ. 207 00:15:32,266 --> 00:15:35,477 Đây. Này, tôi thấy cô trên TV rồi hay sao ấy? 208 00:15:38,063 --> 00:15:41,400 - Nhà cô có ai làm phim không? - Không. 209 00:15:43,235 --> 00:15:45,237 - Anh làm phim à? - Không. 210 00:15:48,615 --> 00:15:50,576 Không làm trong giới giải trí à? 211 00:15:50,659 --> 00:15:51,493 Không. 212 00:15:54,329 --> 00:15:56,790 Đây, để tôi gói cho. 213 00:15:57,833 --> 00:15:59,459 Muốn ăn ngay nhỉ? 214 00:16:01,879 --> 00:16:04,464 - Có bạn trong giới làm phim không? - Không. 215 00:16:16,143 --> 00:16:17,936 Anh không phải kiểu người chúng tôi muốn. 216 00:16:18,020 --> 00:16:19,146 Từng có người nói vậy rồi. 217 00:16:19,229 --> 00:16:20,898 Khi tôi ứng tuyển đeo bảng quảng cáo. 218 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Quay biển ấy. Anh biết mà. 219 00:16:23,150 --> 00:16:25,527 Người khác được nhận việc. 220 00:16:25,611 --> 00:16:28,864 Tôi làm ở bên kia thành phố. Kiếm gấp mười lần khách. 221 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Được rồi... 222 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Nếu anh sẵn sàng chứng tỏ bản thân, tôi sẵn sàng xem. 223 00:16:40,626 --> 00:16:42,169 Ừ. Tôi phải làm gì? 224 00:16:48,217 --> 00:16:49,635 Anh khao khát đến đâu? 225 00:16:57,643 --> 00:16:58,477 Được rồi. 226 00:17:03,357 --> 00:17:05,192 - Hay tôi đấm anh một trận? - Rồi... 227 00:17:05,275 --> 00:17:07,069 Rồi anh nói xem có thấy sao bay không nhé? 228 00:17:07,152 --> 00:17:09,238 Rồi, không cần. Khỏi đi. 229 00:17:11,114 --> 00:17:12,366 Được rồi. 230 00:17:13,282 --> 00:17:14,535 - Tôi sẽ lấy lại ảnh. - Ừ. 231 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Gọi người sau vào nhé? 232 00:17:26,547 --> 00:17:27,464 Chúa ơi... 233 00:17:28,507 --> 00:17:30,592 Claire, ta cần máy quay mới. 234 00:17:49,695 --> 00:17:51,446 Hẹn hò thế này là nhất, nhỉ? 235 00:17:52,406 --> 00:17:55,617 Đôi mắt to trong phòng ngủ, khóa môi cô ấy. 236 00:17:56,368 --> 00:17:58,745 Tôi thích những phụ nữ không ngại bày tỏ mình là ai. 237 00:18:00,664 --> 00:18:02,165 Anh muốn tôi là ai? 238 00:18:03,834 --> 00:18:06,086 Tôi muốn thực đơn thì đã đi nhà hàng. 239 00:18:10,382 --> 00:18:14,386 Đôi khi tôi cần người khác giúp thoát vai. 240 00:18:16,763 --> 00:18:17,598 Tôi quay lại ngay. 241 00:18:20,475 --> 00:18:23,729 Cô ta sẽ ngủ với con nai đó nếu nó có hàng và một đô la. 242 00:18:31,862 --> 00:18:35,616 Nơi này muốn tôi nghĩ công việc của tôi phụ thuộc vào vài gã cặn bã, 243 00:18:35,699 --> 00:18:38,952 còn hàng họ của tôi lại cần sự thương hại của mấy ả điếm rẻ tiền? 244 00:18:45,292 --> 00:18:47,961 Đàn ông thực thụ tự làm nên thành công. 245 00:18:49,630 --> 00:18:50,756 Khỉ thật. 246 00:18:50,839 --> 00:18:51,924 Khỉ thật. 247 00:18:52,007 --> 00:18:52,841 Được rồi. 248 00:18:59,056 --> 00:19:01,808 - Thịt heo thế nào? - Đang giảm giá. 249 00:19:02,601 --> 00:19:03,685 Sao lại là giờ? 250 00:19:03,769 --> 00:19:05,103 Ông nghĩ sao? 251 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 Heo xấu, hoặc là thịt cũ. 252 00:19:07,356 --> 00:19:10,484 Họ không bảo tôi đâu. Tôi chỉ bán hàng có trên bảng. 253 00:19:13,320 --> 00:19:14,988 Tôi lấy hai dẻ thịt cừu. 254 00:19:16,823 --> 00:19:17,658 Được. 255 00:19:31,296 --> 00:19:32,548 Cô muốn mua gì tôi lấy? 256 00:19:33,882 --> 00:19:35,425 Khỏi, cảm ơn. 257 00:19:35,509 --> 00:19:36,593 Tôi có thịt bò. 258 00:19:37,553 --> 00:19:38,720 Thấy rồi. 259 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Tối nay có cá. 260 00:19:41,098 --> 00:19:43,892 - Đừng bị tôi thuyết phục. - Không đâu. 261 00:19:43,976 --> 00:19:47,896 Cô có thể tìm cá trong lon, hoặc để tôi mời cô bữa tối. 262 00:19:48,564 --> 00:19:50,357 Tôi không ưa bị bắt lựa chọn. 263 00:19:50,440 --> 00:19:52,359 Hay tôi đưa cô đi câu, ta cùng nhượng bộ? 264 00:19:52,943 --> 00:19:53,902 Khỏi, cảm ơn. 265 00:19:53,986 --> 00:19:55,153 Tôi chưa biết tên cô? 266 00:19:55,237 --> 00:19:57,489 Anh câu không giỏi lắm nhỉ? 267 00:20:00,033 --> 00:20:00,868 Này. 268 00:20:02,077 --> 00:20:04,288 - Stuart, nghe này. - Tôi phải đi giúp một cô gái. 269 00:20:04,371 --> 00:20:06,623 Nếu cần giúp người ta đã không chạy. 270 00:20:06,707 --> 00:20:09,251 Đeo bám khách là bị đuổi việc đấy. 271 00:20:09,334 --> 00:20:10,794 Ngày xưa người ta gọi là lãng mạn. 272 00:20:10,878 --> 00:20:12,713 Doanh số thịt bán ra giảm 20 phần trăm. 273 00:20:12,796 --> 00:20:14,798 Anh đi làm với cái mặt sưng lên. 274 00:20:14,882 --> 00:20:17,301 Cứ như khi giết bò anh đã đánh nhau với nó ấy. 275 00:20:17,384 --> 00:20:20,637 - Có khi họ lại thích thế hơn. - Vào phòng thịt. Cho cái mặt tươi lên đã. 276 00:20:20,721 --> 00:20:22,639 Ông phải mở Phòng Cá đi. 277 00:20:22,723 --> 00:20:23,807 - Thế à? - Ừ. 278 00:20:30,939 --> 00:20:32,858 - Khỉ thật. - Đời ngắn lắm Stu. 279 00:20:32,941 --> 00:20:35,777 Quá ngắn để làm hoặc để dây vào một thằng khốn. Bà đang cố nói gì? 280 00:20:35,861 --> 00:20:38,113 Cố cái gì, tôi nói thẳng đấy. 281 00:20:38,197 --> 00:20:40,741 Nếu bà để vuột mất tình yêu của đời mình 282 00:20:40,824 --> 00:20:43,702 vì không có Phòng Cá, bà cũng sẽ bực bội thôi. 283 00:20:44,494 --> 00:20:48,582 Nếu cô ấy là cô gái tôi nghĩ cậu đang theo đuổi, 284 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 tôi thấy cô ấy để lại cái này. 285 00:20:50,542 --> 00:20:52,377 Cược tiền thưởng của tôi là cô ấy có ở đó. 286 00:20:53,462 --> 00:20:54,796 {\an8}NHÀ THỜ THÁNH MARY 287 00:20:54,880 --> 00:20:57,257 {\an8}HÃY ĐẾN ĂN TRƯA MIỄN PHÍ VÀ GẶP GỠ GIÁO HỘI 288 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 Nếu bà không có thưởng thì bảo tôi. 289 00:21:00,761 --> 00:21:02,095 Tôi sẽ lo. 290 00:21:02,179 --> 00:21:04,598 - Lại đây nào. - Ôi thôi. 291 00:21:04,681 --> 00:21:05,766 Lại đây nào. 292 00:21:06,350 --> 00:21:07,184 Lại đây nào. 293 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 Tuyệt vời. Khỉ thật. 294 00:21:28,747 --> 00:21:31,375 Này. 295 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Nhớ tôi không? 296 00:21:34,628 --> 00:21:36,046 Ôi, biến đi Cha ơi. 297 00:21:49,101 --> 00:21:49,977 Các anh em. 298 00:21:51,478 --> 00:21:54,064 Hãy nhận ra tội của mình 299 00:21:54,147 --> 00:21:58,610 và chuẩn bị tôn vinh những bí ẩn linh thiêng. 300 00:21:58,694 --> 00:22:02,489 Tôi thú nhận với Chúa toàn năng, và với bạn, anh chị em của tôi, 301 00:22:02,573 --> 00:22:04,825 rằng tôi đã phạm tội rất nặng. 302 00:22:04,908 --> 00:22:06,743 Bằng suy nghĩ và lời nói. 303 00:22:06,827 --> 00:22:08,203 Bằng việc làm. 304 00:22:08,287 --> 00:22:10,330 - Bằng thất bại. - Thất bại. 305 00:22:10,414 --> 00:22:11,957 Không biết cái này đấy. 306 00:22:12,833 --> 00:22:17,713 Qua lỗi của tôi, qua lỗi lầm đau buồn nhất của tôi. 307 00:22:17,796 --> 00:22:19,423 Hơi cường điệu rồi. 308 00:22:19,506 --> 00:22:21,175 - Nên... - Chúa ơi. 309 00:22:22,593 --> 00:22:24,928 Xin Chúa toàn năng thương xót chúng con 310 00:22:25,012 --> 00:22:26,180 tha thứ chúng con 311 00:22:26,263 --> 00:22:28,891 và đưa chúng con đến cuộc đời vĩnh hằng. 312 00:22:28,974 --> 00:22:30,601 Amen. 313 00:22:36,481 --> 00:22:38,275 Muốn được giúp đỡ, nên nghĩ đến điều đó. 314 00:22:40,527 --> 00:22:41,445 Con trai. 315 00:22:41,987 --> 00:22:44,114 Không thể lừa Chúa đâu. 316 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Do chưa ai lừa đủ giỏi thôi. 317 00:22:47,576 --> 00:22:48,410 Hãy cầu nguyện. 318 00:22:50,871 --> 00:22:52,206 Ngồi đây được chứ? 319 00:22:52,289 --> 00:22:53,123 Được. 320 00:22:58,086 --> 00:22:58,921 Ham. 321 00:22:59,838 --> 00:23:01,381 À, thịt bò. Tôi biết. 322 00:23:02,674 --> 00:23:05,385 Không, tên tôi. Là Ham. 323 00:23:06,094 --> 00:23:06,929 Như heo ấy hả? 324 00:23:07,971 --> 00:23:09,640 Ừ anh bạn, như heo ấy. 325 00:23:10,557 --> 00:23:11,892 Tên thật? 326 00:23:12,559 --> 00:23:13,393 Ừ. 327 00:23:14,102 --> 00:23:16,772 Đó là tên trong Kinh thánh. Con của Noah. 328 00:23:16,855 --> 00:23:19,066 Chắc trên chuyến tàu nhiều thịt heo. 329 00:23:20,067 --> 00:23:21,318 Chắc anh mới đến. 330 00:23:23,111 --> 00:23:26,907 Sao, trông tôi lạc lõng à? Dạo này anh có soi gương không? 331 00:23:26,990 --> 00:23:30,244 Tôi tưởng người nước anh kính sợ Chúa. 332 00:23:30,911 --> 00:23:33,956 Không có nhiều người theo Công giáo, nhưng có các giáo phái khác. 333 00:23:34,039 --> 00:23:37,042 Có một người anh em vĩ đại. Augustine Hippo. 334 00:23:37,626 --> 00:23:40,671 Để tôi đoán. Anh ta cũng ở trên tàu. 335 00:23:43,298 --> 00:23:44,132 Tôi... 336 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 Tôi cần anh giúp. 337 00:23:50,514 --> 00:23:53,392 Tôi tìm cô gái để cái này lại. Biết không? 338 00:23:53,976 --> 00:23:54,935 Rõ là có rồi. 339 00:23:55,018 --> 00:23:57,479 - Sao anh nói thế? - Cô ấy giỏi loan tin lắm. 340 00:23:57,563 --> 00:24:00,524 Làm mọi linh mục tương lai phải xấu hổ. Tên cô ấy là Carmen. 341 00:24:00,607 --> 00:24:03,485 Cô ấy sùng đạo vô cùng. 342 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Bọn tôi đang nhận đơn tình nguyện. 343 00:24:06,947 --> 00:24:08,365 Cách thấu hiểu tốt nhất. 344 00:24:08,448 --> 00:24:09,616 Chúa không rảnh ngó đến tôi 345 00:24:09,700 --> 00:24:11,994 và tôi cũng vậy, nhất là giữa hai lần thử vai. 346 00:24:12,578 --> 00:24:14,371 Ngài bỏ qua tôi để đi thăm bệnh viện. 347 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 Thật xấu hổ khi không rộng lượng như Ham. 348 00:24:20,419 --> 00:24:21,420 Chào. 349 00:24:22,588 --> 00:24:24,464 Đột nhiên đổi ý à? 350 00:24:25,048 --> 00:24:26,049 Đúng thế. 351 00:24:27,384 --> 00:24:28,760 Bọn tôi không cần bảo vệ. 352 00:24:28,844 --> 00:24:31,930 Phải đến khi ăn đấm hay bị trộm mới biết là mình cần. 353 00:24:32,014 --> 00:24:32,973 Chào. 354 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 - Chào, Ham. Jacob. - Chào. 355 00:24:34,766 --> 00:24:35,809 Stuart. 356 00:24:36,393 --> 00:24:37,436 Chào. 357 00:24:37,519 --> 00:24:39,605 Muốn làm thế khi có người à? 358 00:24:40,856 --> 00:24:42,316 Sao cô biết tên tôi? 359 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 Khi làm anh đeo bảng tên. Sao anh tìm ra tôi? 360 00:24:45,402 --> 00:24:47,279 Tôi nhờ Chúa chỉ đường. 361 00:24:47,362 --> 00:24:50,991 Ngài dẫn tôi đến Santa Monica, và soi sáng nơi này. 362 00:24:51,074 --> 00:24:51,909 Cô biết gì nào? 363 00:24:51,992 --> 00:24:53,493 Anh mong cầu đạt được gì? 364 00:24:53,577 --> 00:24:57,539 Mong cầu đâu phải chiến thuật. Tôi đến để tìm ánh sáng. Tôi đang nhìn nó. 365 00:24:57,623 --> 00:24:59,166 Chiến thuật này hữu ích với anh? 366 00:24:59,249 --> 00:25:01,835 Rình rập con mồi và làm nó nghẹt thở với phô mai? 367 00:25:01,919 --> 00:25:04,630 Cái gì thêm phô mai chả ngon. Cô thích nacho à? 368 00:25:04,713 --> 00:25:07,841 - Vì tôi là người Mexico? - Thế à? Tôi không biết. 369 00:25:07,925 --> 00:25:09,635 Cô chói sáng quá, tôi nhìn không nổi. 370 00:25:11,136 --> 00:25:12,930 Cô thích câu đó hả? 371 00:25:13,680 --> 00:25:16,141 - Tôi phải dạy. - Tôi có rất nhiều điều phải học. 372 00:25:16,225 --> 00:25:18,060 Lớp Chủ Nhật, cho trẻ em. 373 00:25:18,644 --> 00:25:21,063 Tôi là diễn viên. Cô muốn tôi là gì cũng được. 374 00:25:22,523 --> 00:25:24,525 Anh không chấp nhận câu trả lời là "không" nhỉ. 375 00:25:24,608 --> 00:25:26,318 Tôi cũng không cần "ừ" để biết mình đúng. 376 00:25:26,401 --> 00:25:28,028 Anh nghĩ mình đúng cái gì? 377 00:25:29,321 --> 00:25:32,616 Cô muốn để tôi đưa đi câu cá, nhưng cô đang sợ hãi. 378 00:25:33,367 --> 00:25:35,911 Nghề của tôi là đọc vị nỗi sợ trong đôi mắt. Tôi là võ sĩ. 379 00:25:36,662 --> 00:25:40,082 - Tôi sợ gì? - Sợ bị lôi cuốn. 380 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Có thể mất đến 12 hiệp để hạ gục đối thủ, nhưng tôi kiên nhẫn. 381 00:25:42,960 --> 00:25:44,253 Để hạ gục tôi à? 382 00:25:44,837 --> 00:25:47,714 Tôi theo đạo Thiên Chúa. Không quan hệ trước hôn nhân. 383 00:25:48,632 --> 00:25:50,843 Xưng tội sinh ra vì thế mà? 384 00:25:51,885 --> 00:25:54,638 Tôi nghĩ là xong rồi. Đừng phí thời gian của cả hai nữa. 385 00:25:54,721 --> 00:25:57,099 Tôi sẽ đợi cô 40 năm trong sa mạc. 386 00:26:00,519 --> 00:26:02,729 Đợi một tiếng ở nhà thờ đi đã. 387 00:26:03,313 --> 00:26:04,523 Tôi sẽ đến. 388 00:26:08,569 --> 00:26:09,486 Tôi sẽ đến. 389 00:26:13,240 --> 00:26:14,491 Chào mẹ. 390 00:26:14,575 --> 00:26:15,784 Con được nghỉ. 391 00:26:15,868 --> 00:26:18,328 Ôi con yêu, mẹ tự hào về con. 392 00:26:19,288 --> 00:26:20,747 Mẹ xem TV sẽ thấy con. 393 00:26:20,831 --> 00:26:22,958 Muốn kể cho mấy đứa quá. 394 00:26:24,877 --> 00:26:25,711 Yêu mẹ. 395 00:26:26,545 --> 00:26:28,046 Em sẽ nhớ. 396 00:26:30,257 --> 00:26:31,592 Ôi Jack. 397 00:26:32,467 --> 00:26:35,804 Em nhất định sẽ giúp anh. 398 00:26:39,308 --> 00:26:41,393 Bạn đang dùng giấy vệ sinh? 399 00:26:42,269 --> 00:26:43,604 Không. 400 00:26:44,396 --> 00:26:47,858 Ừ, bạn đấy. Đừng ném rác vào thùng nữa. 401 00:26:47,941 --> 00:26:50,944 Hãy mua Cây Lau Kỳ Diệu. 402 00:26:51,028 --> 00:26:54,364 Thứ này hay lắm. Một công đôi việc. 403 00:26:55,073 --> 00:26:56,241 Thu gọn nhanh. 404 00:26:58,785 --> 00:27:00,329 Dọn dẹp nhanh, 405 00:27:00,412 --> 00:27:02,247 vợ bạn sẽ không nhận ra gì cả. 406 00:27:02,331 --> 00:27:05,000 Hãy mua Cây Lau Kỳ Diệu. 407 00:27:05,083 --> 00:27:07,169 GỌI NGAY! 1-213-111-MOPS 408 00:27:07,252 --> 00:27:08,086 CÂY LAU KỲ DIỆU 409 00:27:50,254 --> 00:27:51,755 Em nhớ anh. 410 00:27:53,131 --> 00:27:54,091 Chúc mừng sinh nhật! 411 00:27:58,220 --> 00:27:59,596 Xem anh kìa. 412 00:28:00,264 --> 00:28:01,515 Xem em này. 413 00:28:02,599 --> 00:28:04,268 Đều ở giữa sao trời, nhỉ? 414 00:28:19,992 --> 00:28:21,243 Dừng lại. 415 00:28:21,326 --> 00:28:24,371 - Chết tiệt. - Tấp vào lề đường. 416 00:28:35,966 --> 00:28:38,177 Bước ra, để tay nơi tôi có thể nhìn thấy. 417 00:28:40,721 --> 00:28:44,349 Đó là cảm giác làm Chúa trời, giữ mọi lá bài trong tay, 418 00:28:44,433 --> 00:28:46,977 miễn chơi công bằng là được? 419 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 Bước ra, để tay nơi tôi có thể nhìn thấy. 420 00:28:51,857 --> 00:28:55,360 Trẻ con bị sao thì mới mơ được làm cảnh sát nhỉ? 421 00:28:56,862 --> 00:28:57,779 Này, tay. 422 00:28:57,863 --> 00:28:58,989 Tay. 423 00:28:59,072 --> 00:29:00,949 Tôi chỉ đang... 424 00:29:01,033 --> 00:29:02,034 Ví cái mông ấy. 425 00:29:02,117 --> 00:29:03,243 Ra khỏi xe. 426 00:29:05,662 --> 00:29:07,915 {\an8}CẢNH SÁT LA LONG, STUART 427 00:29:13,670 --> 00:29:14,505 Chào. 428 00:29:14,588 --> 00:29:15,422 Chào buổi sáng. 429 00:29:23,347 --> 00:29:24,306 Khỉ thật. 430 00:29:26,433 --> 00:29:27,351 Anh đến muộn. 431 00:29:28,936 --> 00:29:33,148 Anh thì đợi lâu quá rồi đấy. Chúa cũng không thích nịnh bợ đâu. 432 00:30:03,220 --> 00:30:04,137 Phiền anh. 433 00:30:05,138 --> 00:30:05,973 Sao? 434 00:30:06,056 --> 00:30:08,517 Bill biết anh động vào xe ông ấy không? 435 00:30:08,600 --> 00:30:10,602 Tôi là con trai ông ấy. Mượn thôi. 436 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 Bill, nghe thấy không? 437 00:30:20,279 --> 00:30:22,823 - Bill đây. - Có một người cầm dao ngồi trong xe ông. 438 00:30:23,615 --> 00:30:25,742 Nghĩ tôi cần dao để xử anh à? 439 00:30:26,743 --> 00:30:30,873 Bill còn chả tìm được cái mông mình, chứ ông ta thì biết gì. 440 00:30:30,956 --> 00:30:33,166 Tôi đang giúp ông ta, cho ông ta một bài học. 441 00:30:33,250 --> 00:30:37,087 Xin lỗi John. Con trai tôi gặp vấn đề về ranh giới. 442 00:30:37,171 --> 00:30:40,048 Cách nói mới của "khuyết tật". Ý ông ta là "thiểu năng". 443 00:30:40,132 --> 00:30:42,593 Xin lỗi, nó tỉnh táo, chỉ xấu tính thôi. 444 00:30:42,676 --> 00:30:43,594 Bill biết bài đấy. 445 00:30:43,677 --> 00:30:45,971 - Giỏi cờ bạc mà. - Để tôi lo nốt. 446 00:30:46,054 --> 00:30:49,224 Năm phút nữa anh ta không ra, tôi báo cảnh sát cả hai. 447 00:30:49,766 --> 00:30:53,103 - Này, con thế nào? - Đưa chìa khóa đây, tôi đi thử vai. 448 00:30:53,187 --> 00:30:55,397 - Sắp muộn mất. - Thử vai? 449 00:30:55,480 --> 00:30:57,858 - Vai gì? - Phim. Chả liên quan tới ông. 450 00:30:57,941 --> 00:31:00,152 Con muốn trộm xe của bố để đi mà. 451 00:31:00,235 --> 00:31:03,655 Khi tôi nhận được lương từ siêu thị, tôi sẽ chuộc xe rồi trả lại ông. 452 00:31:03,739 --> 00:31:07,534 Phải dọn dẹp đường Bốn mấy tháng mới đủ trả tiền phạt say rượu lái xe. 453 00:31:07,618 --> 00:31:08,535 Thấy mích lòng à? 454 00:31:08,619 --> 00:31:10,495 Nếu ông bỏ nửa số tiền mua rượu 455 00:31:10,579 --> 00:31:12,289 cho vợ, ông đã có gia đình. 456 00:31:13,874 --> 00:31:17,544 Cảm ơn đã quan tâm, nhưng bây giờ bố không quan trọng. 457 00:31:17,628 --> 00:31:22,716 Bố có thể đưa con vào làm. Lương tốt, phúc lợi, có danh dự. 458 00:31:22,799 --> 00:31:25,010 Họ thuê lũ cận huyết. Tôi làm được, tôi muốn. 459 00:31:25,093 --> 00:31:27,346 Định làm John Wayne thứ hai à? 460 00:31:27,429 --> 00:31:31,016 Phải rồi. Ông từng có cơ hội làm nên chuyện ở miền tây. 461 00:31:31,099 --> 00:31:33,185 Nhưng ông chỉ mập bụng, có râu, và hói đi thôi. 462 00:31:33,268 --> 00:31:36,688 Đây đâu phải thời sốt vàng. Vài người đang cố tồn tại đấy. 463 00:31:36,772 --> 00:31:39,107 Ừ, đàn ông, phụ nữ, trẻ con nữa, nhỉ? 464 00:31:39,191 --> 00:31:41,735 Phải, đến cuối cùng cũng chỉ có thế. 465 00:31:41,818 --> 00:31:44,154 Ai cũng là nỗi thất vọng. 466 00:31:46,448 --> 00:31:47,741 Kết thúc đi. 467 00:31:49,785 --> 00:31:51,578 Tôi muốn là ngoại lệ. 468 00:31:52,871 --> 00:31:54,498 Ở đây sẽ cần thêm ngoại lệ đấy. 469 00:31:56,667 --> 00:32:01,755 Được rồi, gọi người đi. Stuart đây sẽ phát minh lại "Jailhouse Rock". 470 00:32:08,804 --> 00:32:10,389 Rất vui được gặp ông. 471 00:32:10,472 --> 00:32:11,598 Nhìn tã quá. 472 00:32:24,736 --> 00:32:26,989 Đến đây là hết. Chúa ban phước. 473 00:32:27,072 --> 00:32:29,366 - Chào cô Carmen. - Chào. 474 00:32:31,535 --> 00:32:32,369 Chào. 475 00:32:35,497 --> 00:32:36,373 Người kia đâu? 476 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 Từ đầu tôi đã không có bài tốt rồi. 477 00:32:38,375 --> 00:32:42,296 Ở đây không có tương lai nào cho anh. Hay hai ta. Tôi... 478 00:32:42,379 --> 00:32:43,964 Sếp cô chắc sẽ phản đối. 479 00:32:44,715 --> 00:32:46,508 Anh đào bới chuyện nhập cư của tôi? 480 00:32:46,592 --> 00:32:48,886 Không. Ý tôi là Chúa. Ông ta muốn những người tệ nhất. 481 00:32:48,969 --> 00:32:49,887 Là tôi đây. 482 00:32:49,970 --> 00:32:53,849 - Ngài tìm người yếu thế, nghèo khổ. - Tôi là diễn viên thất nghiệp. 483 00:32:53,932 --> 00:32:56,351 Nước hoa rẻ tiền không thể xóa đi mùi hôi của tội lỗi. 484 00:32:56,435 --> 00:32:57,269 Này. 485 00:32:58,103 --> 00:33:00,189 Tôi biết cô không quen gặp người như tôi. 486 00:33:00,898 --> 00:33:02,566 Tôi cũng không phải người xứng với cô. 487 00:33:03,483 --> 00:33:04,985 Tôi sẽ còn tốt hơn cả hai loại đó. 488 00:33:07,821 --> 00:33:12,075 Bố mẹ tôi tự hào về tôi. Tôi không thể hẹn hò với một gã chưa... 489 00:33:13,702 --> 00:33:14,870 rửa tội. 490 00:33:15,454 --> 00:33:18,457 Tưởng cô sẽ nói là Tây Ban Nha. Nước ở đâu? Tôi sẽ rửa ngay. 491 00:33:18,540 --> 00:33:20,250 - Tôi nghiêm túc đấy. - Tôi cũng thế. 492 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Tôi sẽ làm ngay. 493 00:33:29,259 --> 00:33:32,471 Nhà thờ hân hoan chào đón những ai sẽ được đón nhận 494 00:33:32,554 --> 00:33:34,348 vào Hội Catechumens. 495 00:33:34,431 --> 00:33:36,141 Vài tháng tới, 496 00:33:36,225 --> 00:33:39,728 họ sẽ chuẩn bị con đường điểm đạo đón nhận ý Chúa 497 00:33:39,811 --> 00:33:41,730 qua rửa tội, xác nhận, 498 00:33:41,813 --> 00:33:43,106 và ban thánh thể. 499 00:33:43,190 --> 00:33:46,777 Stuart Long, giai đoạn này mang lại cho con điều gì? 500 00:33:48,028 --> 00:33:49,238 Khó nói lắm, thưa Cha. 501 00:33:49,321 --> 00:33:51,823 Phải nói là điều con chưa từng dám mơ tới. 502 00:33:51,907 --> 00:33:55,410 Hãy cầu nguyện rằng khi đến lúc, Stuart sẽ xứng đáng 503 00:33:55,494 --> 00:34:00,332 được rửa tội để tái sinh, đổi mới trong Thánh Linh, 504 00:34:00,415 --> 00:34:02,209 và hoàn thành Điểm đạo 505 00:34:02,292 --> 00:34:05,838 qua xác nhận bí tích và ban thánh thể. 506 00:34:07,089 --> 00:34:08,215 Hallelujah. 507 00:34:09,842 --> 00:34:12,261 QUÁN RƯỢU VÀ NƯỚNG JOE 508 00:34:12,344 --> 00:34:14,554 Tôi muốn mời một người bạn lên hát cùng. 509 00:34:16,598 --> 00:34:19,518 Chúa cho cô tài năng. Không sử dụng là tội lỗi. 510 00:34:19,601 --> 00:34:21,812 - Xin một tràng pháo tay. - Lên đi. 511 00:34:21,895 --> 00:34:22,813 - Nào. - Phải. 512 00:34:25,815 --> 00:34:28,985 - Đừng lo, tôi sẽ không hại cô. - Bài gì? 513 00:34:29,777 --> 00:34:32,864 Trời, cô thơm quá. Này, Johnny Cash, "Jackson". 514 00:34:33,907 --> 00:34:35,909 Xem lời trên màn hình này. 515 00:34:37,244 --> 00:34:38,536 TA KẾT HÔN TRONG HƯNG PHẤN 516 00:35:25,042 --> 00:35:25,918 Phải rồi. 517 00:35:36,011 --> 00:35:37,054 Ừ. 518 00:35:40,849 --> 00:35:45,312 Ví dụ, cô sẽ từ bỏ sô cô la. 519 00:35:45,395 --> 00:35:47,940 Mấy đứa nên phản đối. Cô ấy cần ngọt ngào. 520 00:35:48,607 --> 00:35:50,150 Dạ, chọn cái khác đi cô. 521 00:35:51,443 --> 00:35:53,987 - Vậy anh sẽ từ bỏ cái gì, Stu? - Tôi? 522 00:35:57,741 --> 00:36:00,369 Có lẽ là lớp này, để ngủ nướng vào Chủ Nhật. 523 00:36:00,452 --> 00:36:01,286 Không. 524 00:36:01,370 --> 00:36:03,080 Được rồi. 525 00:36:05,207 --> 00:36:06,291 Rượu. 526 00:36:06,875 --> 00:36:08,502 Này, không công bằng. 527 00:36:08,585 --> 00:36:11,046 Chú phải chọn bỏ thứ tốt mới tính. 528 00:36:11,129 --> 00:36:12,422 Chú thích cháu đấy. 529 00:36:14,174 --> 00:36:16,718 Ví dụ như phim heo. Bố cháu bỏ cái đó. 530 00:36:19,555 --> 00:36:22,391 Chà, cháu hãy bảo nếu bố muốn được tính 531 00:36:22,474 --> 00:36:24,309 thì bảo mẹ bỏ tình dục đi. 532 00:36:24,393 --> 00:36:26,562 - Chú nói tình dục á. - Phim heo là thế mà. 533 00:36:26,645 --> 00:36:28,438 - Stu. - Nó nhắc phim heo mà. 534 00:36:28,522 --> 00:36:30,566 Mấy đứa, có muốn đọc... 535 00:36:30,649 --> 00:36:32,150 - Như nhau thôi. - Không. 536 00:36:32,234 --> 00:36:33,902 Lấy Sách Kinh ra nào. 537 00:36:33,986 --> 00:36:35,779 CÀ PHÊ HEART 538 00:36:35,863 --> 00:36:39,449 Chúa muốn ta từ bỏ, Ngài cũng nên ngừng lấy đi từ ta. 539 00:36:39,533 --> 00:36:41,910 Ngài giết anh Stephen của tôi khi anh lên sáu. 540 00:36:41,994 --> 00:36:44,121 Ngủ rồi không dậy nữa. 541 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 Cô thấy chuyện đó thế nào? 542 00:36:46,915 --> 00:36:48,959 Ta không thể hiểu việc Chúa làm. 543 00:36:49,042 --> 00:36:52,212 Nên tôi thích quyền anh. Tôi được lựa chọn cách đánh. 544 00:36:52,296 --> 00:36:54,631 Tôi luôn phải được lựa chọn. 545 00:36:55,924 --> 00:36:59,845 Thế giới dạy ta trong kiến thức có an tâm, trong vô tri có sợ hãi. 546 00:37:00,387 --> 00:37:03,515 Lỡ những thứ ta không biết còn hơn những gì ta nghĩ thì sao? 547 00:37:04,057 --> 00:37:05,726 Tôi cá là vậy. 548 00:37:10,647 --> 00:37:11,815 Tôi tin anh. 549 00:37:16,820 --> 00:37:17,779 Thú tội. 550 00:37:17,863 --> 00:37:22,117 Thừa nhận tội lỗi của chúng ta trong lời nói, hành động và sự thiếu sót, 551 00:37:22,201 --> 00:37:24,661 và hứa không tái phạm. 552 00:37:24,745 --> 00:37:28,665 Khi đó, chúng ta sám hối và được ban cho sự tha thứ. 553 00:37:28,749 --> 00:37:31,502 Giống như giặt quần áo. Cũng làm vào Chủ Nhật. 554 00:37:32,711 --> 00:37:34,880 Tôi còn tưởng phức tạp gì chứ. 555 00:37:34,963 --> 00:37:37,466 Chà ... e rằng không đơn giản như vậy. 556 00:37:37,549 --> 00:37:40,761 Phần thiết yếu của sám hối 557 00:37:40,844 --> 00:37:43,055 là sự ăn năn chân chính và vững chắc, 558 00:37:43,138 --> 00:37:44,806 được thúc đẩy bởi niềm tin, 559 00:37:44,890 --> 00:37:46,600 và tình yêu của Chúa. 560 00:37:46,683 --> 00:37:49,019 Đó gọi là ăn năn hoàn hảo. 561 00:37:49,102 --> 00:37:52,606 Ăn năn không hoàn hảo đến từ động cơ kém trong sáng hơn, 562 00:37:52,689 --> 00:37:54,525 như phép lịch sự thông thường, 563 00:37:54,608 --> 00:37:55,859 hoặc nỗi sợ địa ngục. 564 00:37:55,943 --> 00:37:58,403 Cả đời chúng ta được dạy phải làm điều tốt, tránh điều xấu. 565 00:37:58,487 --> 00:38:02,366 Không ăn tối thì nghỉ tráng miệng. Không chia đồ chơi thì phạt đứng góc lớp. 566 00:38:02,449 --> 00:38:04,785 Anh muốn gỡ bỏ nhiều năm bị quản thúc. 567 00:38:04,868 --> 00:38:07,788 Quan sát tốt đấy, Stuart. 568 00:38:08,539 --> 00:38:09,373 Đừng lo. 569 00:38:10,249 --> 00:38:12,751 Chúa là lập trình viên tối thượng. 570 00:38:14,878 --> 00:38:16,922 Đây là nhiệm vụ của anh: 571 00:38:17,005 --> 00:38:19,550 Cân nhắc những thay đổi anh cần thực hiện 572 00:38:19,633 --> 00:38:23,428 nhằm nhận được nhiều ơn huệ hơn để không phạm tội nữa. 573 00:38:28,600 --> 00:38:29,434 Hay đấy. 574 00:38:32,855 --> 00:38:33,856 Alô? 575 00:38:33,939 --> 00:38:36,400 Sao mẹ không dạy con thắt cà vạt? 576 00:38:37,609 --> 00:38:38,944 Con lấy đâu ra cà vạt? 577 00:38:39,027 --> 00:38:40,320 Khi ra tòa. 578 00:38:41,029 --> 00:38:42,823 Bố con không thích trưng diện. 579 00:38:42,906 --> 00:38:45,450 Ông ta cứ nói vì muốn để mẹ nổi bật. 580 00:38:46,034 --> 00:38:49,079 Cứ như phải cầm túi rác thì mẹ mới xinh nổi ấy. 581 00:38:49,162 --> 00:38:50,998 Chà, bố là một gã khốn nạn. 582 00:38:51,707 --> 00:38:53,709 Con thắt cà vạt làm gì? 583 00:38:53,792 --> 00:38:54,626 Đi nhà thờ. 584 00:38:55,419 --> 00:38:56,253 Sao? 585 00:38:56,837 --> 00:38:58,213 Con sẽ được rửa tội. 586 00:38:59,673 --> 00:39:00,799 Sao con làm vậy? 587 00:39:00,883 --> 00:39:02,593 Bạn gái con thích thế. 588 00:39:04,178 --> 00:39:06,930 Mẹ cũng từng thấy thế với bố con. 589 00:39:07,014 --> 00:39:09,975 Sao? Mẹ muốn được tái sinh, vì kết hôn với bố là quyết định tồi tệ? 590 00:39:10,058 --> 00:39:12,477 Kiểu mẹ làm mọi thứ để ông ấy hài lòng, 591 00:39:13,020 --> 00:39:14,771 khi ông ấy muốn. 592 00:39:14,855 --> 00:39:17,149 Mẹ có giúp con không nào? 593 00:39:17,232 --> 00:39:19,610 Con cứ thắt nút lại. 594 00:39:20,277 --> 00:39:21,653 Mẹ, con cần mẹ giúp. 595 00:40:22,965 --> 00:40:23,799 Chào. 596 00:40:34,184 --> 00:40:35,561 Mọi người còn chờ gì? 597 00:40:36,854 --> 00:40:38,105 Cầu nguyện thôi. 598 00:40:39,147 --> 00:40:39,982 Để em. 599 00:40:40,065 --> 00:40:41,275 Rất hân hạnh. 600 00:40:42,651 --> 00:40:43,902 Anh tập mãi đấy. 601 00:40:59,376 --> 00:41:00,335 Amen. 602 00:41:03,422 --> 00:41:04,548 Stuart này. 603 00:41:05,507 --> 00:41:06,717 Ở nước chú, 604 00:41:07,593 --> 00:41:09,595 người ta quỳ lại 605 00:41:09,678 --> 00:41:13,182 trước tượng Đức mẹ đồng trinh Maria. 606 00:41:15,309 --> 00:41:17,728 Chú mong cháu cũng tôn thờ con chú vậy. 607 00:41:23,942 --> 00:41:25,819 May là cháu có thảm, nhỉ? 608 00:41:33,202 --> 00:41:34,286 Chú thích à? 609 00:41:37,789 --> 00:41:39,124 Bia nhé? 610 00:41:40,375 --> 00:41:44,546 Không, cháu không uống. Cháu chỉ tự hỏi... Chú uống thì được ạ. Nhưng cháu không... 611 00:41:45,297 --> 00:41:46,131 Cháu không uống. 612 00:41:51,303 --> 00:41:55,265 Tôi chưa bao giờ làm điều này. Kể lể những chuyện sai mình làm à? 613 00:41:55,849 --> 00:41:57,351 Đúng rồi đấy. 614 00:41:57,434 --> 00:42:00,229 Vậy kể mấy chuyện làm đúng thì dễ hơn, tiết kiệm khối thời gian. 615 00:42:00,771 --> 00:42:02,272 Bao lâu cũng được. 616 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 Có cả hàng người đó. Họ sẽ biết tôi sai đến thế nào. 617 00:42:04,942 --> 00:42:07,528 Anh không thì thầm thì họ sẽ nghe hết thôi. 618 00:42:08,654 --> 00:42:11,990 - Biết anh đang nói chuyện với ai không? - Tôi biết sơ sơ. 619 00:42:12,074 --> 00:42:15,494 Nghe chuyện xấu của người khác có khiến anh thấy bớt tội lỗi không? 620 00:42:15,577 --> 00:42:17,829 Đừng vờ như mình không có tội lỗi. 621 00:42:19,206 --> 00:42:20,999 Cái đó chỉ Chúa phán xét được. 622 00:42:21,542 --> 00:42:25,087 Tôi chỉ là một vật chứa hỗ trợ anh giải tỏa những gánh nặng 623 00:42:25,170 --> 00:42:28,799 có thể ngăn cách anh khỏi con đường trực tiếp nhất 624 00:42:28,882 --> 00:42:30,300 đến với Cha Toàn Năng. 625 00:42:30,384 --> 00:42:32,010 Tôi cho Chúa làm việc. 626 00:42:32,094 --> 00:42:34,471 Ngài trả tiền cho anh, anh nên biết ơn tôi đi. 627 00:42:42,479 --> 00:42:45,274 Tôi không cần bị cha nào lừa nữa. 628 00:42:58,954 --> 00:43:02,165 Anh đang dần quen với lối sống này đấy. 629 00:43:03,375 --> 00:43:04,793 Anh thì biết gì? 630 00:43:05,419 --> 00:43:09,298 Tôi biết anh còn một con đường dài mệt mỏi và không mấy sáng sủa phía trước. 631 00:43:09,381 --> 00:43:12,092 Phải trầy trật mới học được cách sống dưới ánh sáng. 632 00:43:12,634 --> 00:43:15,179 Sao anh không tìm người muốn nghe anh lải nhải ấy? 633 00:43:15,262 --> 00:43:16,388 Chả ai muốn cả. 634 00:43:16,471 --> 00:43:17,556 Không một ai. 635 00:43:18,223 --> 00:43:19,057 Hiểu. 636 00:43:21,185 --> 00:43:25,314 Theo tôi, ta chỉ nên tham gia những trận đấu khốc liệt nhất. 637 00:43:26,440 --> 00:43:28,650 Hạ một gã khó nhằn, 638 00:43:29,651 --> 00:43:31,862 mấy lần đầu hắn thấy nhục nhã. 639 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Giận dữ. 640 00:43:36,700 --> 00:43:38,160 Cuối cùng là nhẹ nhõm. 641 00:43:40,579 --> 00:43:42,080 Muốn so kiếm không? 642 00:43:43,081 --> 00:43:44,833 Biết kiếm anh bự cỡ nào rồi. 643 00:43:48,337 --> 00:43:50,422 Anh mà chưa tã tôi đã đấm anh một trận rồi. 644 00:43:50,506 --> 00:43:51,507 Ừ. 645 00:43:52,132 --> 00:43:53,509 Có người làm trước anh rồi. 646 00:43:56,720 --> 00:44:00,766 Cuộc sống sẽ cho anh vô số lý do để tức giận, nhóc ạ. 647 00:44:02,267 --> 00:44:04,978 Nhưng để biết ơn thì chỉ cần một. 648 00:44:08,232 --> 00:44:09,733 Đó là tỉ lệ khốn nạn nhất 649 00:44:09,816 --> 00:44:12,277 chỉ sau số kẹo dẻo trong trò Bùa May Mắn. 650 00:44:14,363 --> 00:44:15,739 Không ai nợ gì anh cả. 651 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Nhưng anh đang có cơ hội. 652 00:44:22,621 --> 00:44:23,956 Đừng lái xe nhé. 653 00:44:29,336 --> 00:44:30,838 Anh ta uống gì vậy? 654 00:44:31,672 --> 00:44:32,673 Nước. 655 00:44:57,781 --> 00:44:59,074 Chết tiệt. 656 00:45:25,309 --> 00:45:26,685 Thưa anh? 657 00:45:28,228 --> 00:45:30,439 Anh nghe không? 658 00:45:33,150 --> 00:45:34,484 Anh nghe không? 659 00:45:49,917 --> 00:45:51,251 Kìa đức mẹ. 660 00:46:02,638 --> 00:46:04,097 Con phải nghe ta. 661 00:46:04,932 --> 00:46:06,934 Con sẽ không chết. 662 00:46:11,688 --> 00:46:13,106 Ồ, bảo con trai bà... 663 00:46:15,317 --> 00:46:18,028 anh ta muốn cho tôi thấy địa ngục, tôi không sợ một chút lửa đâu. 664 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 Nó đã chết vì con. 665 00:46:24,493 --> 00:46:25,577 Vì Stephen. 666 00:47:15,794 --> 00:47:20,424 Có chấn thương nặng ở đầu và cơ quan quan trọng. Anh ấy đang hôn mê. 667 00:47:20,507 --> 00:47:22,426 Nếu muốn ai đó đến gặp anh ấy, 668 00:47:22,509 --> 00:47:24,428 bà nên sắp xếp luôn đi. 669 00:47:24,511 --> 00:47:25,345 Tôi... 670 00:47:26,555 --> 00:47:28,390 đã mất một đứa rồi. 671 00:47:29,683 --> 00:47:32,895 Có câu sét không đánh một chỗ hai lần mà. 672 00:47:33,478 --> 00:47:35,772 Y tá sẽ giới thiệu một cố vấn giải tỏa nỗi buồn. 673 00:48:06,553 --> 00:48:08,514 - Chúa phù hộ. - Chào cô Carmen. 674 00:48:08,597 --> 00:48:09,890 - Chào. - Chủ Nhật sau gặp lại. 675 00:48:41,505 --> 00:48:45,133 Trong đó có thần chú giúp nó quay về không? 676 00:48:46,093 --> 00:48:48,595 Chỉ là một lời cầu nguyện cho sự chuyển cầu của Mẹ Maria. 677 00:48:48,679 --> 00:48:53,392 Bà ấy chẳng quan tâm gì đến con của một người mẹ thật sự. 678 00:48:56,144 --> 00:48:57,771 Cô nên đi nghỉ đi. 679 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Cháu sẽ trông anh ấy. 680 00:49:05,612 --> 00:49:06,947 Anh ấy cử động mắt. 681 00:49:07,656 --> 00:49:09,366 Sao? Bác sĩ. 682 00:49:11,034 --> 00:49:12,578 Stuart, anh yêu. 683 00:49:13,161 --> 00:49:14,413 Nghe thấy không? 684 00:49:31,471 --> 00:49:32,890 Nắm được tay em không? 685 00:49:34,600 --> 00:49:36,518 Anh ấy đang tỉnh lại. 686 00:49:57,122 --> 00:49:58,624 Nó nuốt tiền rồi. 687 00:50:00,626 --> 00:50:04,254 Làm như lương lũ ở đây chưa đủ cao ấy, nuốt của họ đi chứ. 688 00:50:06,173 --> 00:50:08,634 - Không tự mang đồ uống à? - Cái đồ... 689 00:50:09,343 --> 00:50:11,428 - Con đi đâu đấy? - Ông sao thế? 690 00:50:11,512 --> 00:50:13,597 Mẹ bảo con sắp chết mà. Gì đây? 691 00:50:14,181 --> 00:50:15,807 Ông có vẻ thất vọng. 692 00:50:15,891 --> 00:50:19,269 Bố xin nghỉ tới đây đó. Con có vẻ ổn. 693 00:50:20,062 --> 00:50:21,063 Khoan đã Stu. 694 00:50:23,232 --> 00:50:24,733 Quên đưa anh cái này. 695 00:50:26,443 --> 00:50:28,362 Thánh Joseph. Cho ca mổ. 696 00:50:29,404 --> 00:50:30,405 Ai đây? 697 00:50:30,989 --> 00:50:31,990 Ai đang hỏi đây? 698 00:50:32,074 --> 00:50:32,908 Bố Stu. 699 00:50:34,743 --> 00:50:36,995 Cháu là Carmen, bạn gái anh ấy. 700 00:50:37,913 --> 00:50:39,540 Nó biết con vô thần không? 701 00:50:41,917 --> 00:50:43,377 Anh ấy rửa tội rồi. 702 00:50:46,672 --> 00:50:49,466 Nó chưa chết. Nó tự nói được. Có đúng như vậy không? 703 00:50:52,094 --> 00:50:52,928 Đúng. 704 00:50:58,267 --> 00:51:00,602 - Con biết Thánh Stephen? -Tất nhiên. 705 00:51:00,686 --> 00:51:02,938 Thần hộ mệnh của những người làm quan tài. 706 00:51:03,480 --> 00:51:06,733 Có tranh vẽ ông ấy với một đống đá lớn trên đầu. 707 00:51:07,317 --> 00:51:08,151 Ai mà ngờ, 708 00:51:08,235 --> 00:51:10,696 ông đặt cho con trai một cái tên Cơ đốc tốt đẹp, 709 00:51:12,072 --> 00:51:13,615 trong một thế giới điên cuồng, 710 00:51:13,699 --> 00:51:15,993 và tự tuyên án lên con trai mình chứ? 711 00:51:16,535 --> 00:51:17,744 Hoặc xuống, vì đúng là thế. 712 00:51:18,704 --> 00:51:19,746 Xuống mồ. 713 00:51:19,830 --> 00:51:21,456 Tên không phải như vậy. 714 00:51:25,752 --> 00:51:27,212 Để cháu chở chú về, chú Long. 715 00:51:27,296 --> 00:51:29,673 Có người lo cho con kìa. 716 00:51:32,676 --> 00:51:35,053 Chúa sẽ đưa chú đến nơi Ngài muốn. 717 00:51:35,137 --> 00:51:37,181 Nếu là địa ngục hay Hermosillo thì cháu tính sao? 718 00:51:37,264 --> 00:51:38,098 "Sillo". 719 00:51:38,891 --> 00:51:39,725 Đi nhé? 720 00:52:05,918 --> 00:52:08,712 Nhớ gã đã uống rượu với tôi, lần trước tôi đến đây không? 721 00:52:09,254 --> 00:52:12,758 Trước đó không thấy anh ta, sau cũng thế. Chắc khách qua đường thôi. 722 00:52:26,772 --> 00:52:29,858 Không ai nợ gì anh cả, nhưng anh đang có cơ hội. 723 00:52:32,444 --> 00:52:33,862 Đừng lái xe nhé. 724 00:52:47,042 --> 00:52:48,710 Em nghĩ em có thể giúp. 725 00:52:51,213 --> 00:52:53,048 Trả lời câu hỏi của anh. 726 00:52:55,133 --> 00:52:57,010 Ừ? Em nghĩ anh muốn biết gì? 727 00:52:58,345 --> 00:52:59,179 "Sao là mình? 728 00:53:00,681 --> 00:53:03,725 Sao Chúa lại khiến hoặc cho phép chuyện này xảy ra?" 729 00:53:04,309 --> 00:53:06,311 Ngài không hứa chuyện của anh sẽ có ý nghĩa, 730 00:53:06,395 --> 00:53:09,648 nhưng Ngài bảo đảm chúng có mục đích cao cả hơn. 731 00:53:09,731 --> 00:53:10,858 Nếu ta kiên nhẫn. 732 00:53:10,941 --> 00:53:11,775 Kiên nhẫn? 733 00:53:12,734 --> 00:53:14,069 Em thì giỏi rồi. 734 00:53:22,160 --> 00:53:23,954 Anh sao thế? 735 00:53:24,037 --> 00:53:26,582 Đa số những người bị tai nạn đều chết cả. 736 00:53:26,665 --> 00:53:28,250 Kể ra thì anh cũng ổn đó. 737 00:53:28,333 --> 00:53:30,919 Em biết, nhưng em lo. 738 00:53:31,003 --> 00:53:33,046 Anh nghĩ nhiều thôi, nhé? 739 00:53:35,716 --> 00:53:37,384 Để em giúp anh cởi. 740 00:53:45,017 --> 00:53:46,018 Đừng. 741 00:53:48,187 --> 00:53:49,521 Em biết mình làm gì. 742 00:53:58,447 --> 00:54:00,199 Xin Cha tha thứ, vì con đã phạm lỗi. 743 00:54:00,824 --> 00:54:03,660 Sáu tuần rồi con không xưng tội. 744 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 Con không thể... 745 00:54:05,871 --> 00:54:08,874 Con không thể kể chi tiết vì có xung đột lợi ích. 746 00:54:09,708 --> 00:54:12,628 Bí tích giải tội là bất khả xâm phạm. 747 00:54:12,711 --> 00:54:15,088 Ta không thể, dưới nỗi đau của vạ tuyệt thông, 748 00:54:15,172 --> 00:54:18,091 tiết lộ hoặc hành động dựa trên lời xưng tội của con. 749 00:54:20,427 --> 00:54:23,055 Con đã làm một việc con không nên làm. 750 00:54:24,640 --> 00:54:28,018 Điều con đang nghĩ về, cầu nguyện có thể xảy ra từ lâu. 751 00:54:28,560 --> 00:54:31,480 Thứ con muốn hơn bất cứ gì khác trên thế giới này. 752 00:54:32,022 --> 00:54:35,609 Sau đó con đã đạt được, nhưng con chỉ sợ làm Chúa thất vọng. 753 00:54:35,692 --> 00:54:36,777 Tin tốt đấy. 754 00:54:37,528 --> 00:54:40,405 Khi khám phá sự vĩ đại của tình yêu Thiên Chúa, 755 00:54:40,489 --> 00:54:44,409 trái tim ta bị rung động bởi sự kinh hoàng và sức nặng của tội lỗi. 756 00:54:44,493 --> 00:54:48,413 Không phải con làm sai. Mà là người khác có lỗi với con. 757 00:54:50,582 --> 00:54:53,752 Một từ khác chỉ điều đó là "ân sủng". 758 00:54:53,836 --> 00:54:55,212 Ân của Chúa. 759 00:54:55,295 --> 00:54:57,548 Có vẻ con là bên được nhận. 760 00:54:57,631 --> 00:54:59,675 Ngài mong con làm gì với ân sủng? 761 00:54:59,758 --> 00:55:01,176 Có thể bắt đầu... 762 00:55:01,969 --> 00:55:03,220 bằng cách ăn nói lịch sự. 763 00:55:03,303 --> 00:55:06,098 Đừng có tinh tướng Cha ạ. Trả lời đi. 764 00:55:07,307 --> 00:55:10,310 Ngài mong con truyền bá lời của ngài, 765 00:55:10,394 --> 00:55:11,687 mở rộng lãnh thổ Ngài. 766 00:55:12,271 --> 00:55:14,606 Ngài sẽ không gọi điện đến nhà vì thế. 767 00:55:18,819 --> 00:55:20,779 Chắc Ngài sai rồi. 768 00:55:20,863 --> 00:55:21,697 Không. 769 00:55:23,115 --> 00:55:25,325 Chúa không sai. 770 00:55:30,914 --> 00:55:34,209 Cha G nghĩ có lẽ tôi có thể phục vụ Chúa. Anh tin không? 771 00:55:35,836 --> 00:55:36,920 Làm giúp lễ? 772 00:55:37,004 --> 00:55:39,798 Từ ngày gặp anh tôi đã nghĩ vậy rồi. 773 00:55:39,882 --> 00:55:41,216 - Thế à? - Không. 774 00:55:44,553 --> 00:55:46,972 Nhưng tôi tin Cha có lý do chính đáng. 775 00:55:50,350 --> 00:55:52,477 Tôi luôn nghĩ mình không nên sống. 776 00:55:52,561 --> 00:55:54,897 Anh Stephen của tôi mới nên sống. 777 00:55:56,023 --> 00:55:58,358 Nhưng sau đêm đó, tôi thấy khác hẳn. 778 00:55:59,568 --> 00:56:01,570 Kiểu cuối cùng tôi cũng có ích. 779 00:56:03,280 --> 00:56:06,241 Thế giới lại cần một Rhinestone Cowboy nữa. 780 00:56:11,330 --> 00:56:14,166 Chắc Chúa thấy anh đang được cứu. 781 00:56:14,875 --> 00:56:18,003 Nhưng anh phải tự nghĩ xem mình làm được gì. 782 00:57:19,982 --> 00:57:22,359 Anh nghĩ nên quay lại để làm điều này. 783 00:57:22,943 --> 00:57:24,987 Đây là nơi em bảo anh tin vào bản thân. 784 00:57:33,871 --> 00:57:35,205 Anh sẽ làm linh mục. 785 00:57:40,669 --> 00:57:41,670 Là sao? 786 00:57:43,964 --> 00:57:46,175 Có năm chữ thôi. Anh tập cả trăm lần rồi. 787 00:57:46,258 --> 00:57:47,509 Có gì không rõ à? 788 00:57:49,094 --> 00:57:50,053 Tất cả. 789 00:57:51,972 --> 00:57:53,056 Anh sẽ làm linh mục? 790 00:57:53,140 --> 00:57:54,725 Đừng có nói như thế. 791 00:57:54,808 --> 00:57:56,602 Như nào? Như bị điên à? 792 00:57:56,685 --> 00:57:58,937 Đó là ý của đấng bề trên, 793 00:57:59,021 --> 00:58:01,148 sao em coi thường vậy. 794 00:58:02,316 --> 00:58:05,527 Chúa đã cứu anh và tha thứ cho anh để anh thấy rằng mình có lý do sống. 795 00:58:05,611 --> 00:58:07,738 Phải đi khám não anh thôi. 796 00:58:07,821 --> 00:58:08,989 Tin anh đi, Carmen. 797 00:58:09,072 --> 00:58:12,743 Anh đã thử tự thuyết phục mình, nhưng... 798 00:58:13,285 --> 00:58:15,078 anh chưa từng chắc tới vậy. 799 00:58:18,040 --> 00:58:20,250 Anh nghĩ đến mọi yêu cầu chưa? 800 00:58:21,001 --> 00:58:23,629 Kiêng rượu và đánh đấm, chưa nói đến tình dục? 801 00:58:23,712 --> 00:58:26,673 - Em chứng minh anh làm được. - Không, em chứng minh anh đợi được. 802 00:58:26,757 --> 00:58:29,343 Lời thề độc thân nghĩa là không bao giờ nữa. Sau đó anh chết. 803 00:58:29,426 --> 00:58:31,845 Đời đâu chỉ có tình dục. Anh cảm nhận được. 804 00:58:31,929 --> 00:58:33,263 Đa số đều biết. 805 00:58:33,347 --> 00:58:37,351 Nhưng đa số đều hiểu ra từ đam mê, 806 00:58:37,434 --> 00:58:38,727 từ người khác, 807 00:58:38,810 --> 00:58:40,103 hoặc từ gia đình. 808 00:58:40,187 --> 00:58:42,814 - Anh đang chuốc lấy thất bại. - Không. 809 00:58:42,898 --> 00:58:44,650 Anh đang thách thức mình. 810 00:58:44,733 --> 00:58:48,820 Nếu Chúa sẵn lòng tha thứ cho anh, anh phải sẵn sàng tha thứ cho người khác. 811 00:58:48,904 --> 00:58:51,281 Anh là kẻ ăn miếng trả miếng. 812 00:58:51,365 --> 00:58:53,742 Nhưng với sự giúp đỡ của Chúa, anh đã tha thứ cho họ. 813 00:58:53,825 --> 00:58:56,411 Và anh nghĩ việc mình không muốn giết người nữa 814 00:58:56,495 --> 00:58:58,747 là đủ khả năng làm linh mục? 815 00:58:58,830 --> 00:59:01,124 - Ảo tưởng. - Em biết muốn thắng cần gì không? 816 00:59:01,208 --> 00:59:05,254 Phải tắt phần não động vật, sử dụng logic, khiêm tốn, phán đoán tốt. 817 00:59:05,337 --> 00:59:08,632 Đó là khó khăn của con người. Anh có thể làm điều đó. Anh có thể giúp. 818 00:59:10,926 --> 00:59:13,095 Anh cận kề cái chết và tìm thấy Chúa. 819 00:59:13,679 --> 00:59:15,264 Tuyệt lắm Stu, nhưng... 820 00:59:17,057 --> 00:59:18,684 có hơi quá. 821 00:59:18,767 --> 00:59:20,561 Không, anh không tìm thấy Ngài, Carmen. 822 00:59:21,144 --> 00:59:21,979 Anh cảm thấy Ngài. 823 00:59:22,521 --> 00:59:25,315 Cảm nhận Mẹ Mary. Chà, nghe không... 824 00:59:25,399 --> 00:59:28,944 Này, cảm giác mẹ mang lại cho anh, anh không giải thích nổi. 825 00:59:29,027 --> 00:59:32,781 Lần đầu tiên trong đời, anh biết mình có thể ngừng chiến đấu. 826 00:59:32,865 --> 00:59:35,158 Anh thấy an toàn và được yêu thương. 827 00:59:47,212 --> 00:59:49,590 Em đã tự làm ô nhục mình trước Chúa, 828 00:59:50,507 --> 00:59:52,759 để anh tìm ra cuộc đời tươi đẹp. 829 00:59:52,843 --> 00:59:54,511 Anh biết em giận. Cứ đánh anh nếu muốn. 830 00:59:54,595 --> 00:59:56,763 - Em sẽ thấy tốt hơn. - Em không muốn đánh anh. 831 00:59:58,348 --> 00:59:59,683 Em muốn cưới anh. 832 01:00:00,726 --> 01:00:03,395 Em tưởng anh đưa em đến đây để cầu hôn chứ. 833 01:00:06,899 --> 01:00:07,858 Anh không thể. 834 01:00:09,902 --> 01:00:10,736 Anh xin lỗi. 835 01:00:12,613 --> 01:00:13,447 Carmen. 836 01:00:13,530 --> 01:00:14,489 Car... 837 01:00:15,616 --> 01:00:16,450 Chết tiệt. 838 01:00:23,665 --> 01:00:25,834 Con cô sắp phạm sai lầm kinh khủng. 839 01:00:25,918 --> 01:00:27,920 Thường nó không báo trước, 840 01:00:28,003 --> 01:00:30,214 thế là tiến bộ đấy. 841 01:00:30,297 --> 01:00:33,050 Cô thuyết phục anh ấy bỏ boxing ạ? 842 01:00:33,133 --> 01:00:33,967 Mẹ ạ. 843 01:00:35,719 --> 01:00:38,055 Ai đó giải thích chuyện này đi? 844 01:00:38,138 --> 01:00:40,390 Con định tìm lúc thích hợp hơn. 845 01:00:40,974 --> 01:00:43,393 - Con đi đóng phim heo? - Chúa ơi, không. 846 01:00:43,477 --> 01:00:45,020 Không, con sẽ làm linh mục. 847 01:00:46,355 --> 01:00:49,399 - Trong Halloween? - Không, Halloween gì chứ. Thật đấy. 848 01:00:50,776 --> 01:00:52,236 Ôi Stu. 849 01:00:52,319 --> 01:00:54,446 Chắc con đùa. 850 01:00:55,239 --> 01:00:56,073 Là do cháu đó. 851 01:00:56,156 --> 01:00:58,867 Mẹ nghĩ con định làm sát nhân hàng loạt. 852 01:00:58,951 --> 01:01:02,829 Con cô không có nửa vời. Nó cứng đầu lắm. 853 01:01:02,913 --> 01:01:06,834 Nếu cháu được khai sáng rồi thì lẽ ra phải nhận thấy chứ. 854 01:01:08,252 --> 01:01:11,964 Nếu cô đủ tỉnh táo để trân trọng anh ấy, 855 01:01:12,047 --> 01:01:14,550 thay vì nghĩ mãi về việc mất con trai, 856 01:01:14,633 --> 01:01:17,177 anh ấy đã không tuyệt vọng tìm kiếm bản thân như vậy. 857 01:01:17,261 --> 01:01:18,220 Nào, đừng... 858 01:01:27,437 --> 01:01:28,564 Con sẽ làm. 859 01:01:35,654 --> 01:01:39,575 "Gửi người phụ trách, đây là đơn vào chủng viện. 860 01:01:39,658 --> 01:01:42,744 Bên trong là lý lịch 861 01:01:42,828 --> 01:01:45,831 và một nửa phí. 862 01:01:45,914 --> 01:01:48,625 Chúa sẽ trả phần còn lại vì". 863 01:01:48,709 --> 01:01:49,543 Vì? 864 01:01:50,919 --> 01:01:54,131 Ồ, "vì tôi cầu xin thế đấy". 865 01:01:56,091 --> 01:01:57,009 Vì. 866 01:01:59,720 --> 01:02:01,722 NỢ 867 01:02:03,807 --> 01:02:05,350 Con về rồi mẹ ạ. 868 01:02:05,434 --> 01:02:08,353 Chào Stuart, ta đang thưởng thức tác phẩm của con đây. 869 01:02:10,480 --> 01:02:13,192 - Mẹ mời ông ta? - Ông ấy tới thăm con. 870 01:02:13,817 --> 01:02:16,737 Trông thánh thiện như trinh nữ ấy nhỉ. 871 01:02:17,362 --> 01:02:18,572 Mẹ kể rồi à? 872 01:02:19,239 --> 01:02:21,783 - Nói dối là tội. - Mẹ đâu có theo đạo. 873 01:02:21,867 --> 01:02:23,952 Trước kia con có mấy ý tưởng khá kinh, 874 01:02:24,036 --> 01:02:28,040 nhưng cái này cứ như Hitler đòi tham gia ADL. 875 01:02:28,123 --> 01:02:31,126 Tôi đã tìm kiếm sự chấp nhận từ không đúng người. 876 01:02:31,210 --> 01:02:32,461 Tôi không cần ông. 877 01:02:32,544 --> 01:02:34,922 Bố yêu con dù con là một thằng tồi. 878 01:02:35,005 --> 01:02:36,340 Đó là vô điều kiện. 879 01:02:36,924 --> 01:02:37,883 Là bắt buộc. 880 01:02:38,425 --> 01:02:39,801 Con đang hành hạ mình. 881 01:02:39,885 --> 01:02:42,304 Cả hai, sau khi Stephen mất. 882 01:02:42,387 --> 01:02:44,640 Đó đâu phải hình phạt, đó là mục đích. 883 01:02:44,723 --> 01:02:47,059 Để bố làm một điều cuối cùng với tư cách là bố con. 884 01:02:47,809 --> 01:02:50,938 - Cho con thứ con luôn muốn. - Cái quái gì thế? 885 01:02:51,021 --> 01:02:53,732 Nếu định hạ nhục bố và anh con thế này 886 01:02:53,815 --> 01:02:55,609 thì nên chôn bố luôn đi. 887 01:02:58,111 --> 01:03:01,990 Tôi đang có bước ngoặt cuộc đời. Đừng hòng cản tôi. 888 01:03:02,074 --> 01:03:05,160 Không thì bắn tôi đi. Và có hai đứa con qua đời. 889 01:03:05,244 --> 01:03:06,954 Cả hai xuống địa ngục đi. 890 01:03:07,037 --> 01:03:09,289 Chắc bọn tôi đều sẽ tìm ra đường thôi. 891 01:03:17,005 --> 01:03:19,383 Khi tôi về, cả hai nên đi đi. 892 01:04:01,758 --> 01:04:04,094 Sau khi xem xét kỹ đơn đăng ký và tài liệu của anh, 893 01:04:04,178 --> 01:04:06,930 chúng tôi rất tiếc phải thông báo không thể cho anh nhập học. 894 01:04:26,408 --> 01:04:27,659 PHÒNG TUYỂN SINH 895 01:04:29,953 --> 01:04:30,954 Xin lỗi anh? 896 01:04:31,038 --> 01:04:32,664 Anh có hẹn không? 897 01:04:33,290 --> 01:04:34,124 Có. 898 01:04:36,543 --> 01:04:38,545 Bảo trọng, Jeff. Chúc may mắn. 899 01:04:39,338 --> 01:04:40,339 Vào đi. 900 01:04:42,382 --> 01:04:43,217 Chào. 901 01:04:47,971 --> 01:04:50,766 - Cậu là Nợ. - Cha biết gì không? 902 01:04:50,849 --> 01:04:53,560 Có một tấm biển trên tường phòng tập thể hình của tôi ở quê. 903 01:04:53,644 --> 01:04:56,772 "Hy vọng không phải chiến thuật". Tôi đã khắc ghi trong tim mình. 904 01:04:57,356 --> 01:04:59,816 Tôi đã chiến đấu để có được mọi thứ. Lần này cũng vậy. 905 01:05:00,817 --> 01:05:04,988 Tôi biết Chúa đang làm gì. Nhìn vào là biết tôi sẽ không được như ý. 906 01:05:05,072 --> 01:05:06,990 Tôi sẽ tức đỏ mặt vì thế. 907 01:05:07,574 --> 01:05:09,159 Nhưng tôi không bỏ cuộc. 908 01:05:09,243 --> 01:05:11,203 Không bỏ Ngài, hay bỏ tôi. 909 01:05:12,204 --> 01:05:14,289 Tôi muốn Cha nghĩ lại. 910 01:05:15,165 --> 01:05:18,585 Lý lịch và tài liệu về cậu 911 01:05:18,669 --> 01:05:23,882 không cho thấy lối ứng xử phù hợp với truyền thống Công giáo. 912 01:05:24,842 --> 01:05:27,553 Cậu là võ sĩ có tiền án. 913 01:05:27,636 --> 01:05:30,472 Nhìn Thánh Matthew, Thánh Augustine, Thánh Francis. 914 01:05:30,556 --> 01:05:32,057 Những hình tượng nổi bật nhất 915 01:05:32,140 --> 01:05:34,518 trong lịch sử đạo đều là kẻ hoàn lương. 916 01:05:35,060 --> 01:05:38,105 Có, nhưng tôi nghĩ những gì Giáo hội cần bây giờ, 917 01:05:38,188 --> 01:05:39,106 hơn bất cứ lúc nào, 918 01:05:39,648 --> 01:05:42,150 là nâng cao tiêu chuẩn linh mục. 919 01:05:42,234 --> 01:05:44,820 Không, Giáo hội cần ai đó chiến đấu vì Chúa. 920 01:05:44,903 --> 01:05:45,737 Là tôi. 921 01:05:46,321 --> 01:05:50,284 Hơn nữa, nếu những lựa chọn của Giáo hội không tôn vinh khả năng con người thay đổi 922 01:05:50,367 --> 01:05:52,327 thì nó ở đó làm gì? 923 01:05:53,579 --> 01:05:55,497 Nghe có vẻ mâu thuẫn, 924 01:05:55,581 --> 01:05:59,293 nhưng đôi khi con đường tốt nhất để phụng sự Đức Chúa Trời 925 01:05:59,376 --> 01:06:02,087 là đừng cản trở. 926 01:06:02,171 --> 01:06:05,048 Với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài, ngài đang cản đường tôi. 927 01:06:05,132 --> 01:06:06,633 Chúa muốn tôi đến đây. 928 01:06:10,846 --> 01:06:15,100 Các linh mục trở thành trách nhiệm tài chính của Giáo hội. 929 01:06:15,184 --> 01:06:17,352 Nếu nhận cậu, 930 01:06:17,895 --> 01:06:20,981 chúng tôi sẽ đồng ý trợ cấp cho cậu 931 01:06:21,064 --> 01:06:23,483 như bộ mặt của Công giáo. 932 01:06:24,151 --> 01:06:27,863 Là điều mà hội đồng quản trị không sẵn lòng mấy. 933 01:06:27,946 --> 01:06:30,741 Điều đó khẳng định là Cha sợ tôi sẽ thành công. 934 01:06:32,910 --> 01:06:35,913 Nếu Cha chắc chắn tôi sẽ thất bại, có gì phải sợ? 935 01:06:58,685 --> 01:07:00,646 - Anh bạn. - Chào. 936 01:07:00,729 --> 01:07:02,314 Nhìn anh đi. Sao? 937 01:07:02,397 --> 01:07:06,693 - Trông chẳng đứng đắn gì cả. - Biểu hiện của một tâm hồn đẹp. 938 01:07:06,777 --> 01:07:08,695 - Cái ôm thân tình. - Ôm ấp chữa lành đấy. 939 01:07:08,779 --> 01:07:11,281 Chúa ôm một người tàn tật, người đó sẽ đi được. 940 01:07:11,365 --> 01:07:12,199 Ôm thêm cái nào. 941 01:07:13,367 --> 01:07:16,495 Bước vào cửa rồi, anh phải từ bỏ mọi cách mua sắm cá nhân. 942 01:07:16,578 --> 01:07:20,707 Chúng ta dựa vào các nhà tài trợ. Anh cũng có, phải không? 943 01:07:20,791 --> 01:07:22,042 Đừng lo cho tôi. 944 01:07:22,125 --> 01:07:24,211 Tôi giỏi kiếm nhà tài trợ lắm. 945 01:07:26,046 --> 01:07:28,715 Khi ra đi, tên Chúa sẽ ở trên hòm của tôi. 946 01:07:29,424 --> 01:07:31,677 Có thể giữ bằng lái và thẻ bảo hiểm. 947 01:07:31,760 --> 01:07:33,971 Họ lấy bằng của tôi, hủy bảo hiểm của tôi. 948 01:07:34,054 --> 01:07:36,390 Anh nghi ngờ tôi, còn tôi đi trước rồi. 949 01:07:36,473 --> 01:07:37,474 Chúa phù hộ anh. 950 01:07:41,520 --> 01:07:43,397 Tôi vô cùng vinh hạnh 951 01:07:43,480 --> 01:07:46,900 để chào mừng bạn đến với sự quản lý của thần học. 952 01:07:46,984 --> 01:07:52,072 Bạn ở đây để biết rằng một ngày nào đó bạn sẽ là một giáo viên. 953 01:07:52,155 --> 01:07:53,323 Một cố vấn. 954 01:07:53,907 --> 01:07:55,200 Người nghe xưng tội. 955 01:07:55,784 --> 01:07:58,203 Một cha xứ thực thụ. 956 01:08:00,414 --> 01:08:01,415 - Chào. - Chào. 957 01:08:09,131 --> 01:08:10,632 Tôi đoán ta sẽ là bạn cùng phòng. 958 01:08:16,095 --> 01:08:17,221 Mười sáu? 959 01:08:17,890 --> 01:08:18,765 Mười sáu. 960 01:08:22,227 --> 01:08:24,104 Chắc họ cho tôi cái lỗi. 961 01:08:24,188 --> 01:08:27,191 Lỗi người dùng. Giờ mới 2:00 sáng. 962 01:08:27,274 --> 01:08:29,859 Chưa sửa xong thì tôi không ngủ đâu. 963 01:08:29,943 --> 01:08:32,112 Không có MVP của sự tận hiến. 964 01:08:32,196 --> 01:08:33,947 Dĩ nhiên là có. Jesus. 965 01:08:34,031 --> 01:08:36,325 Muốn ngủ thì giúp anh em đi. 966 01:08:36,408 --> 01:08:39,493 Và thành đồng lõa với âm mưu của anh? Đừng có hòng. 967 01:08:39,578 --> 01:08:41,537 Tôi sẽ thu hút anh, chỉ anh cách làm. 968 01:08:43,749 --> 01:08:45,167 Đồ lừa đảo. 969 01:08:45,250 --> 01:08:48,921 Tôi đã tìm thấy Chúa. Tôi không ở đây để làm bạn. Tôi đến đây để thờ phụng. 970 01:08:49,004 --> 01:08:50,923 Miếng dán hãm xung tuyệt vời. 971 01:08:59,723 --> 01:09:02,434 "Tất cả các ngươi, hãy uống lấy cái này, 972 01:09:02,518 --> 01:09:04,770 vì đây là chén thánh của huyết ta, 973 01:09:04,853 --> 01:09:08,023 huyết của giao ước mới và vĩnh cửu". 974 01:09:08,649 --> 01:09:09,608 Tôi đang nghĩ... 975 01:09:10,609 --> 01:09:12,528 Có lẽ nên tìm một phụ tá. 976 01:09:13,069 --> 01:09:15,197 Người quá hoàn hảo là mục tiêu cho ma quỷ. 977 01:09:15,279 --> 01:09:18,658 "Thà im để họ nghĩ mình ngu còn hơn nói chuyện cho họ biết chắc". 978 01:09:19,743 --> 01:09:21,578 Khi ta trao đổi tục ngữ. 979 01:09:22,203 --> 01:09:24,540 Chúa không sợ tỏ ra ngu ngốc, sao tôi phải sợ? 980 01:09:24,622 --> 01:09:27,334 Nếu muốn được như Chúa thì nói gì bọn này thấy đáng lặp lại đi. 981 01:09:27,917 --> 01:09:29,169 Đó là bổn phận của linh mục. 982 01:09:29,252 --> 01:09:31,671 Điều ngày nào anh cũng chứng minh mình không làm được. 983 01:09:31,755 --> 01:09:35,425 Không chỉ việc ta làm biến ta thành linh mục. Cả việc ta không làm nữa. 984 01:09:35,509 --> 01:09:38,636 - Anh ấy chưa hạ anh mà. - Ồ, hay đấy. 985 01:09:38,720 --> 01:09:39,555 Chưa thôi. 986 01:09:40,973 --> 01:09:42,307 Cẩn thận. 987 01:09:42,390 --> 01:09:43,225 Không, Stu. 988 01:09:43,308 --> 01:09:44,725 Ôi, không, Stu. 989 01:09:48,647 --> 01:09:49,564 Trông anh mệt thế. 990 01:09:49,648 --> 01:09:52,776 Cho tôi một chút. Tôi hơi mệt. Và anh da đen mà. 991 01:09:52,859 --> 01:09:54,152 Tưởng anh là vận động viên. 992 01:09:54,236 --> 01:09:56,029 - Tôi nghỉ năm phút. Thay người. - Sao? 993 01:09:56,113 --> 01:09:57,781 Cho tôi thở đi. 994 01:09:57,865 --> 01:09:58,699 Chết tiệt. 995 01:10:00,951 --> 01:10:01,785 Này. 996 01:10:03,245 --> 01:10:04,079 Vào không? 997 01:10:06,206 --> 01:10:07,875 Trông tôi muốn không? 998 01:10:13,547 --> 01:10:17,551 - Đang cố vượt lên trên đây, anh bạn. - Linh mục ăn năn chứ không đùa giỡn. 999 01:10:18,135 --> 01:10:20,429 Anh nghĩ Mose sống trong sa mạc 40 năm như thế nào? 1000 01:10:20,512 --> 01:10:21,597 Chắc là khỏe mạnh. 1001 01:10:21,680 --> 01:10:23,348 Linh mục phải chuẩn bị. 1002 01:10:23,432 --> 01:10:25,642 Tôi không nghĩ Chúa đánh giá cao tài mỉa mai của anh. 1003 01:10:25,726 --> 01:10:27,853 Chúa cho ta khiếu hài hước để dùng. 1004 01:10:27,936 --> 01:10:30,314 Tôi không biết chơi, nhé? 1005 01:10:30,397 --> 01:10:32,608 Bố tôi không màng dạy chúng tôi thể thao. 1006 01:10:32,691 --> 01:10:34,026 Tôi rồi cũng làm linh mục. 1007 01:10:34,109 --> 01:10:36,069 Học hành chưa bao giờ là quá trễ. 1008 01:10:36,904 --> 01:10:40,115 Không phải ai cũng háo hức tự hạ thấp mình như anh đâu. 1009 01:10:40,991 --> 01:10:43,785 Qua sự xấu hổ của con mình, sự vinh hiển của Chúa được tôn vinh. 1010 01:10:43,869 --> 01:10:45,537 Chúa đặt tiêu chuẩn, người anh em. 1011 01:10:45,621 --> 01:10:48,665 Không ai muốn nghe Phúc âm từ miệng của một tên xã hội đen. 1012 01:10:50,584 --> 01:10:52,753 Có khi họ cần chính điều đó đấy. 1013 01:10:53,545 --> 01:10:54,671 Tôi quay lại đây. 1014 01:10:56,882 --> 01:11:00,135 "Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian Ngài cho đứa con duy nhất 1015 01:11:00,219 --> 01:11:02,346 nên những ai tin Ngài 1016 01:11:02,429 --> 01:11:05,140 sẽ không héo tàn mà có thể có cuộc sống vĩnh cửu". 1017 01:11:05,224 --> 01:11:08,644 - Tin Mừng của Chúa. - Ca ngợi Đức Chúa Jesus Christ. 1018 01:11:11,188 --> 01:11:15,192 Rất vui được giới thiệu một thành viên trong gia đình giáo xứ của ta, 1019 01:11:15,275 --> 01:11:16,568 bây giờ là một chủng sinh, 1020 01:11:16,652 --> 01:11:18,570 điều hành buổi suy niệm hôm nay. 1021 01:11:25,911 --> 01:11:26,745 Chào. 1022 01:11:43,303 --> 01:11:45,931 "Xin tha cho họ, thưa Cha, vì họ không biết những gì họ làm". 1023 01:11:49,351 --> 01:11:51,311 Đó là những gì Jesus nói trên thập tự giá. 1024 01:11:53,897 --> 01:11:54,857 Ngày bé, 1025 01:11:54,940 --> 01:11:56,859 tôi từng thấy một người quấn tã, 1026 01:11:56,942 --> 01:11:59,862 sống còn khổ hơn tôi bị bố dùng thắt lưng quất khi say. 1027 01:12:00,404 --> 01:12:03,615 Nhưng tôi nhận ra tôi không bao giờ khổ bằng Jesus. 1028 01:12:03,699 --> 01:12:05,617 Dù ông đã làm gì để bị như vậy. 1029 01:12:07,119 --> 01:12:11,456 Khi lớn lên, tôi nghĩ: "Biết gì không? Đáng đời lắm. 1030 01:12:11,540 --> 01:12:12,708 Cố gắng nói dối thế giới, 1031 01:12:12,791 --> 01:12:16,044 khiến ta nghĩ rằng phải hôn chân ông để được vỗ nhẹ vào đầu". 1032 01:12:16,962 --> 01:12:21,842 Xem nào, ai cũng từng bị đối xử tệ, và ai cũng từng sai lầm. 1033 01:12:22,885 --> 01:12:24,595 Có người nặng hơn người khác. 1034 01:12:25,179 --> 01:12:27,181 Nhưng theo tôi đã nói ở trên, 1035 01:12:27,973 --> 01:12:30,100 Jesus xin cha mình, Đức Chúa Trời, 1036 01:12:31,018 --> 01:12:33,395 tha cho những kẻ hành hạ mình. 1037 01:12:33,979 --> 01:12:36,106 Ngài không lên án thế giới, 1038 01:12:36,190 --> 01:12:38,442 khiến ta xấu hổ vì tội lỗi của mình. 1039 01:12:40,444 --> 01:12:41,778 Ngài tha thứ. 1040 01:12:43,363 --> 01:12:44,364 Nghĩ mà xem. 1041 01:12:45,157 --> 01:12:48,785 Chúng ta cầu xin Chúa tha thứ lỗi lầm 1042 01:12:48,869 --> 01:12:52,122 và cũng tha thứ cho những ai gây ra lỗi lầm với mình. 1043 01:12:54,208 --> 01:12:58,587 Sự tha thứ của Đức Chúa Trời phụ thuộc vào việc ta tha thứ cho người khác. 1044 01:12:58,670 --> 01:12:59,838 Nguyên tắc là thế. 1045 01:13:01,131 --> 01:13:02,341 Không dễ dàng đâu. 1046 01:13:03,258 --> 01:13:04,218 Thật ra, 1047 01:13:04,760 --> 01:13:07,054 ta không có sức mạnh tự làm điều đó. 1048 01:13:07,596 --> 01:13:08,931 Không một ai. 1049 01:13:10,265 --> 01:13:11,642 Đó là ơn của Chúa. 1050 01:13:13,477 --> 01:13:14,811 Của người này đây. 1051 01:13:16,772 --> 01:13:18,315 Chỉ cần chấp nhận Ngài. 1052 01:13:19,441 --> 01:13:21,193 Ngài sẽ gánh vác. 1053 01:13:23,070 --> 01:13:24,488 Amen. 1054 01:13:26,865 --> 01:13:28,075 Chào. 1055 01:13:28,659 --> 01:13:30,494 Này, đợi đã. Này. 1056 01:13:31,370 --> 01:13:32,704 Trông anh tệ quá. 1057 01:13:32,788 --> 01:13:34,665 Anh đâu có luyện đuổi theo em nữa. 1058 01:13:34,748 --> 01:13:37,125 Anh đang uy hiếp em về mặt tinh thần. 1059 01:13:37,209 --> 01:13:38,126 Sao? 1060 01:13:38,210 --> 01:13:40,379 Nhắc em rằng Chúa sẽ tha thứ cho ai biết tha thứ. 1061 01:13:40,462 --> 01:13:43,590 đuổi theo em để đòi hỏi, chỉ để anh nhẹ lòng hơn. 1062 01:13:43,674 --> 01:13:45,008 Em cũng thế mà. 1063 01:13:45,092 --> 01:13:48,011 Không có gì để tha thứ. Ta phục vụ cùng một Đức Chúa Trời. 1064 01:13:49,847 --> 01:13:50,973 Em đang hẹn hò? 1065 01:13:51,932 --> 01:13:54,309 Anh thèm trừng phạt quá đấy. 1066 01:14:03,402 --> 01:14:06,029 - Cha yêu cầu được gặp con, thưa Cha? - Ừ. 1067 01:14:06,113 --> 01:14:07,739 Đúng là thế. 1068 01:14:09,366 --> 01:14:13,078 Ta mới biết con từng có quan hệ với một phụ nữ, 1069 01:14:13,161 --> 01:14:15,789 trước khi vào chủng viện. 1070 01:14:15,873 --> 01:14:18,834 Con vẫn còn liên lạc với cô ấy à? 1071 01:14:18,917 --> 01:14:24,381 Không ạ. Ý con là, cô ấy không muốn gì nhiều với người không thể kết hôn. 1072 01:14:24,464 --> 01:14:27,217 Cha biết mấy cô Công giáo mà. Hoặc không. 1073 01:14:27,301 --> 01:14:32,639 Cha thấy con là kiểu người vì bị từ chối mà kiên định hơn. 1074 01:14:32,723 --> 01:14:35,142 Ồ, đừng hỏi vì sao Cha thấy thế. 1075 01:14:37,102 --> 01:14:39,062 Con vẫn còn nhớ cô ấy? 1076 01:14:40,105 --> 01:14:41,023 Dĩ nhiên. 1077 01:14:41,773 --> 01:14:43,650 Tình dục là món quà của Chúa. 1078 01:14:43,734 --> 01:14:46,570 Và phủ nhận nó là phủ nhận điều Ngài muốn ta có. 1079 01:14:46,653 --> 01:14:48,780 Ta làm gì với nó mới quan trọng. 1080 01:14:49,323 --> 01:14:51,783 Chà, ta đánh giá cao nhiệt tình của con. 1081 01:14:51,867 --> 01:14:54,203 Dù sao, Cha muốn con biết, 1082 01:14:54,286 --> 01:14:58,290 Cha luôn ở đây, nếu con cần nói chuyện, hoặc gặp khó khăn. 1083 01:14:58,373 --> 01:15:00,209 Cha tốt quá. 1084 01:15:00,292 --> 01:15:03,962 Cha biết đấy, không phải là từ bỏ, mà là cho đi. 1085 01:15:04,046 --> 01:15:07,799 Như mọi thứ, đấu tranh đưa ta đến gần Chúa hơn. 1086 01:15:07,883 --> 01:15:09,843 Con không bao giờ trốn tránh cuộc chiến. 1087 01:15:11,386 --> 01:15:13,138 Dạy linh mục tố cáo những kẻ khốn khổ, 1088 01:15:13,222 --> 01:15:15,224 họ sẽ gần với Judas hơn Jesus. 1089 01:15:15,766 --> 01:15:17,726 Ta đều biết kết cục chuyện đó. 1090 01:15:20,395 --> 01:15:21,230 Nhỉ? 1091 01:16:07,067 --> 01:16:07,901 Này. 1092 01:16:07,985 --> 01:16:10,404 - Đi. - Ngay đây. 1093 01:16:11,446 --> 01:16:13,490 - Này. - Nào anh bạn, đi thôi. 1094 01:16:14,324 --> 01:16:15,367 Chết tiệt. 1095 01:16:15,450 --> 01:16:16,285 Này. 1096 01:16:17,828 --> 01:16:19,746 - Bắt được anh rồi. - Này. 1097 01:16:20,289 --> 01:16:21,915 - Đợi chút. - Này. 1098 01:16:22,541 --> 01:16:23,959 Này, không sao chứ? 1099 01:16:25,460 --> 01:16:27,838 Tôi không giả chết, nếu ý anh muốn hỏi thế. 1100 01:16:35,596 --> 01:16:37,556 Hãy để tôi thử lại. Đỡ tôi lên. 1101 01:16:39,474 --> 01:16:40,851 Từ từ thôi. Từ từ. 1102 01:16:41,935 --> 01:16:43,562 Được rồi, chờ một chút. 1103 01:16:43,645 --> 01:16:44,479 Này mấy anh. 1104 01:16:46,982 --> 01:16:49,109 Anh bạn, ổn chứ? Ổn chứ? 1105 01:16:49,693 --> 01:16:50,944 - Ừ. - Nào. 1106 01:16:51,528 --> 01:16:53,322 Nào. Được rồi. 1107 01:17:03,498 --> 01:17:04,541 Chết thật. 1108 01:17:06,793 --> 01:17:09,004 - Là anh à, mười bốn? - Ừ, Stu. 1109 01:17:09,087 --> 01:17:10,172 Vẫn đây. 1110 01:17:10,923 --> 01:17:12,049 Đã rõ. 1111 01:17:12,132 --> 01:17:13,133 Chết tiệt. 1112 01:17:20,474 --> 01:17:22,351 Có phải y tá đó không? Cô ơi? 1113 01:17:25,479 --> 01:17:26,563 Này? 1114 01:17:28,023 --> 01:17:29,483 Có ai không? 1115 01:17:32,110 --> 01:17:33,362 Chúa ơi. 1116 01:17:35,030 --> 01:17:38,242 Ồ, Stuart, tôi xin lỗi vì sự chậm trễ này. 1117 01:17:38,325 --> 01:17:40,827 Tôi mời một số chuyên gia trao đổi về tình hình của anh. 1118 01:17:40,911 --> 01:17:43,330 Đừng lo, bác sĩ. Tôi có cảm giác rồi.Tôi nghĩ tôi ổn. 1119 01:17:43,413 --> 01:17:45,040 Rồi, nhìn này... 1120 01:17:45,999 --> 01:17:49,169 Không dễ gì để thông báo tin này, 1121 01:17:49,253 --> 01:17:52,965 nhưng tôi không nghĩ anh là người cần mấy lời hoa mỹ. 1122 01:17:54,550 --> 01:17:55,509 Ừ? 1123 01:17:56,426 --> 01:17:59,471 Anh bị rối loạn cơ tiến triển. 1124 01:17:59,555 --> 01:18:02,558 Nó được gọi là viêm cơ thể vùi. Rất hiếm. 1125 01:18:03,392 --> 01:18:05,936 Các triệu chứng giống ALS, bệnh Lou Gehrig, 1126 01:18:06,019 --> 01:18:10,148 các cơ liên tục suy yếu cho đến khi chúng ngừng hoạt động. 1127 01:18:11,108 --> 01:18:11,942 Ừ. 1128 01:18:13,193 --> 01:18:15,112 Thật không may, không có cách chữa trị. 1129 01:18:16,780 --> 01:18:18,699 Lẽ ra anh nên hoa mỹ chút. 1130 01:18:18,782 --> 01:18:22,828 Tôi xin lôi. Nghe này, rất hiếm ai trẻ như anh bị bệnh này. 1131 01:18:22,911 --> 01:18:27,958 -Vậy thì tôi có cơ hội khỏi hơn. - À, như tôi đã nói, không có cách chữa. 1132 01:18:28,542 --> 01:18:29,710 Nhé, Stuart? 1133 01:18:30,335 --> 01:18:34,214 Nhưng tốc độ tiến triển là khác nhau với mỗi người. 1134 01:18:34,298 --> 01:18:35,257 Bao lâu? 1135 01:18:35,340 --> 01:18:37,467 Đầu tiên bị teo sẽ là cơ tứ đầu, 1136 01:18:37,551 --> 01:18:39,595 cơ gấp ngón tay, uốn nắn bàn chân. 1137 01:18:39,678 --> 01:18:41,722 Sau đó, các cơ mặt, 1138 01:18:41,805 --> 01:18:44,725 đặc biệt là các cơ điều khiển mắt, nói chuyện, 1139 01:18:44,808 --> 01:18:46,810 và các cơ hỗ trợ nuốt. 1140 01:18:46,894 --> 01:18:49,188 Tin tốt là anh còn một năm 1141 01:18:49,271 --> 01:18:52,900 trước khi cần hỗ trợ trong hoạt động thường ngày. 1142 01:18:54,443 --> 01:18:56,695 Ví dụ? Đi nặng? 1143 01:18:56,778 --> 01:18:59,823 Bệnh nhân cho biết cải tạo nhà để chuẩn bị cho tương lai 1144 01:18:59,907 --> 01:19:01,158 sẽ giúp dễ chịu hơn. 1145 01:19:01,241 --> 01:19:02,910 Rút ống khỏi dương vật tôi đi. 1146 01:19:02,993 --> 01:19:04,244 Tôi sẽ cử một y tá đến. 1147 01:19:04,328 --> 01:19:07,581 Bệnh không chữa được, ống không rút được, anh làm gì được? 1148 01:19:07,664 --> 01:19:11,168 Stuart, tôi biết anh giận. 1149 01:19:13,253 --> 01:19:16,340 Chúa ơi. Có gì nó không động tới không? 1150 01:19:17,007 --> 01:19:17,841 Có. 1151 01:19:18,634 --> 01:19:19,718 Chức năng cương cứng. 1152 01:19:20,511 --> 01:19:22,638 Thường là thứ cuối cùng mất đi. 1153 01:19:24,264 --> 01:19:26,099 Tôi đang cố làm linh mục bạn ạ. 1154 01:19:35,484 --> 01:19:37,444 Cần gì thì báo tôi. 1155 01:19:48,288 --> 01:19:50,791 Chúa dạy ta vượt qua nghịch cảnh. 1156 01:19:51,375 --> 01:19:55,838 Thì đấy, cho mọi người thấy những gì họ không nghĩ là có thể. 1157 01:19:55,921 --> 01:20:00,133 Tôi vượt lên nghịch cảnh để tới đây. Cứ nghĩ Ngài sẽ để tôi bứt phá. 1158 01:20:03,136 --> 01:20:06,014 Có khi đây là cơ hội Ngài cho anh. 1159 01:20:07,391 --> 01:20:11,728 Hollywood không có quá nhiều người đẹp trai tàn tật. 1160 01:20:14,648 --> 01:20:17,734 Anh nghĩ Ali muốn được biết đến là võ sĩ da đen giỏi nhất à? 1161 01:20:18,610 --> 01:20:20,404 Chúng tôi luôn hướng tới điều tuyệt nhất. 1162 01:20:28,829 --> 01:20:29,663 Stu... 1163 01:20:31,248 --> 01:20:34,877 Điểm chung duy nhất của anh và Ali là tương lai ngồi xe lăn. 1164 01:20:53,604 --> 01:20:54,730 Ổn chứ anh bạn? 1165 01:20:57,149 --> 01:20:58,984 Chúa không sai, nhỉ? 1166 01:21:10,704 --> 01:21:12,789 Ngài yêu con, nhưng không muốn con. 1167 01:21:16,752 --> 01:21:18,128 Ngài đang thử con à? 1168 01:21:19,046 --> 01:21:21,548 Thử xem con nghiêm túc tới đâu? 1169 01:21:24,426 --> 01:21:25,260 Vì sao? 1170 01:21:28,388 --> 01:21:29,223 Vì sao? 1171 01:21:30,349 --> 01:21:31,350 Vì sao? 1172 01:21:33,685 --> 01:21:34,811 Con muốn lý do. 1173 01:21:36,688 --> 01:21:38,774 Con muốn lý do. Con muốn biết ngay. 1174 01:21:39,399 --> 01:21:40,234 Vì sao? 1175 01:21:41,485 --> 01:21:44,154 Sao bây giờ Ngài lại bỏ rơi con? 1176 01:21:51,912 --> 01:21:55,165 Con ở đây, con muốn làm đúng, và muốn trở nên tốt đẹp. 1177 01:21:55,874 --> 01:21:59,211 Con sẽ tốt đẹp, sẽ làm đúng, con muốn sống tốt. 1178 01:21:59,795 --> 01:22:00,921 Xin Ngài... 1179 01:22:05,551 --> 01:22:07,052 Chết tiệt. 1180 01:22:07,845 --> 01:22:10,430 Không, con không có ý đó. Ngài biết con không có ý đó. 1181 01:22:11,014 --> 01:22:11,849 Được rồi. 1182 01:22:12,808 --> 01:22:15,811 Con muốn biết ngay. 1183 01:22:15,894 --> 01:22:16,728 Vì sao? 1184 01:22:17,479 --> 01:22:22,109 Ngài bắt con làm cái quái gì ở đây một... 1185 01:22:22,192 --> 01:22:23,026 Một mình chứ. 1186 01:22:23,819 --> 01:22:26,113 Hãy để Stephen ở bên con. 1187 01:22:49,845 --> 01:22:50,971 Con sẽ ở đây, thưa Ngài. 1188 01:22:52,389 --> 01:22:53,223 Vì Ngài. 1189 01:22:58,520 --> 01:22:59,438 Con ổn chứ? 1190 01:23:00,898 --> 01:23:02,733 Hỏi ngớ ngẩn quá nhỉ. 1191 01:23:03,567 --> 01:23:04,401 Con xin lỗi. 1192 01:23:06,486 --> 01:23:07,779 Con không biết nói gì. 1193 01:23:08,572 --> 01:23:11,325 Lần đầu đấy. Chắc ốm nặng lắm. 1194 01:23:11,408 --> 01:23:14,119 Đó là họ nói thế. Con thấy khỏe. 1195 01:23:14,661 --> 01:23:15,871 Con yêu. 1196 01:23:15,954 --> 01:23:17,789 Con có thể qua khỏi. 1197 01:23:17,873 --> 01:23:20,709 Chưa ai bị bệnh ở tuổi trẻ như con. 1198 01:23:20,792 --> 01:23:23,378 Có nghĩa là họ không biết có thể làm cho nó biến mất. 1199 01:23:23,462 --> 01:23:26,423 Con phải nghĩ như vậy. Không thể nghĩ gì khác. 1200 01:23:27,424 --> 01:23:28,425 Vâng. 1201 01:23:28,509 --> 01:23:30,010 Nhưng nếu không, 1202 01:23:31,345 --> 01:23:32,888 con nên về nhà. 1203 01:23:32,971 --> 01:23:35,432 Dành thời gian còn lại để làm những việc con thích. 1204 01:23:35,516 --> 01:23:37,476 Ăn món con thích, gặp bạn bè. 1205 01:23:37,559 --> 01:23:40,020 Này, hay là đi thi đấu lại đi. 1206 01:23:40,103 --> 01:23:40,938 Mẹ à. 1207 01:23:41,772 --> 01:23:43,106 Xin lỗi con yêu. 1208 01:23:43,190 --> 01:23:44,525 Mẹ sợ thôi. 1209 01:23:44,608 --> 01:23:45,734 Chà, nhìn Mary xem. 1210 01:23:45,817 --> 01:23:48,779 Nhìn con trai bị đánh và đóng đinh. Bà ấy trông vẫn ổn. 1211 01:23:48,862 --> 01:23:51,490 Đó là một câu chuyện cổ tích, Stu. 1212 01:23:51,573 --> 01:23:52,658 Nếu có thật thì sao? 1213 01:23:52,741 --> 01:23:56,495 Con từ bỏ mọi thứ vì Chúa. 1214 01:23:56,578 --> 01:23:58,956 Rồi ông ta làm gì? Trừng phạt con. 1215 01:23:59,790 --> 01:24:01,792 Khi làm ta bị thương, Chúa gọi ta đến gần hơn. 1216 01:24:01,875 --> 01:24:03,210 Sao gần hơn được nữa. 1217 01:24:03,293 --> 01:24:05,879 Sắp lên chung giường luôn rồi. 1218 01:24:06,463 --> 01:24:11,093 Không giao dịch được à? Con phục vụ ông ta, ông ta cho con sống? 1219 01:24:11,176 --> 01:24:13,595 Không thì đi kiếm chỗ khác. 1220 01:24:13,679 --> 01:24:16,515 Con không đồng tính, được chứ? Và Chúa không phải xã hội đen. 1221 01:24:16,598 --> 01:24:19,476 Ngài không thực hiện giao dịch, không trả lời các tối hậu thư. 1222 01:24:19,560 --> 01:24:21,603 Đừng có thuyết phục con bỏ cuộc. 1223 01:24:27,943 --> 01:24:30,654 Tôi không biết tại sao tôi lại ra đây mỗi buổi biểu diễn 1224 01:24:30,737 --> 01:24:33,824 để nói "Cảm ơn". 1225 01:24:33,907 --> 01:24:36,326 Không biết cảm ơn các bạn vì cái gì nữa. 1226 01:24:36,410 --> 01:24:38,078 Các bạn đến chả vì cái gì. 1227 01:24:39,079 --> 01:24:41,999 Bill đang bận. Để lại lời nhắn. 1228 01:24:42,082 --> 01:24:44,251 Và tin tôi đi, đó không phải ý tôi. 1229 01:24:45,252 --> 01:24:46,879 Bill, là em, Kathleen. 1230 01:24:47,629 --> 01:24:49,840 Em muốn nói về Stu. 1231 01:24:49,923 --> 01:24:52,885 Mấy thứ ngày nay thật tuyệt. 1232 01:24:52,968 --> 01:24:55,762 - Kem cạo râu có diacetin. - Nó thì sao? 1233 01:24:57,181 --> 01:24:59,516 Kem cạo râu có lanolin. 1234 01:25:00,058 --> 01:25:02,269 Kem cạo râu có chlorophyll. 1235 01:25:03,604 --> 01:25:04,438 Thế là sao? 1236 01:25:04,521 --> 01:25:08,150 Phải tìm khắp thị trấn để tìm kem cạo râu có xà phòng. 1237 01:25:11,778 --> 01:25:13,697 Đây. Một chút xíu... 1238 01:25:13,780 --> 01:25:17,576 Nó có cần... Không tự lên bồn cầu được luôn à? 1239 01:25:17,659 --> 01:25:19,828 Trông có vẻ mượt... 1240 01:25:22,873 --> 01:25:24,666 Quên bỏ dao vào rồi. 1241 01:25:28,962 --> 01:25:32,466 Ta lên giường rồi cho ra nhiều thứ tốt đẹp ghê. 1242 01:25:32,549 --> 01:25:34,843 Hai đứa, chả đứa nào sống khỏe. 1243 01:25:35,385 --> 01:25:36,220 Alô. 1244 01:26:05,207 --> 01:26:06,208 Đợi đã. 1245 01:26:08,836 --> 01:26:09,837 Từ từ. 1246 01:26:17,553 --> 01:26:19,388 Sẽ đánh thức cả khu phố mất. 1247 01:26:19,471 --> 01:26:22,015 Khu phố gì chứ. Đây là chỗ đậu xe kéo. 1248 01:26:22,099 --> 01:26:23,934 Họ nên cảm ơn vì tôi gọi dậy. 1249 01:26:24,017 --> 01:26:25,853 Để lê mông đi tìm việc. 1250 01:26:25,936 --> 01:26:27,688 Chim dậy sớm có sâu ăn. Biết không? 1251 01:26:27,771 --> 01:26:30,941 - Vài người có việc làm. Vào đây. - Tưởng không mời chứ. 1252 01:26:36,446 --> 01:26:37,489 Đẹp đấy. 1253 01:26:38,156 --> 01:26:40,284 Ông khiến mẹ trông như Martha Stew. 1254 01:26:42,661 --> 01:26:46,498 Ừ, bố đang nghĩ đến việc thuê bạn gái con đến dọn dẹp. 1255 01:26:46,582 --> 01:26:48,750 Chắc cô ấy sẽ cảm ơn. 1256 01:26:48,834 --> 01:26:51,044 Vì chuột nhà thờ ăn phân người lạ 1257 01:26:51,128 --> 01:26:54,673 còn con người thời này toàn là lũ dơ bẩn. 1258 01:26:56,216 --> 01:26:58,343 Gieo gì gặt nấy thôi. 1259 01:27:00,596 --> 01:27:03,265 Nên con mới bị bệnh nan y? 1260 01:27:05,100 --> 01:27:06,185 Đừng có nhắc. 1261 01:27:06,852 --> 01:27:08,937 Ông luôn nói tôi là một kẻ thoái hóa. 1262 01:27:11,940 --> 01:27:13,150 Tới không báo trước. 1263 01:27:13,233 --> 01:27:16,862 Chả cho người ta kịp đi tè hay chuẩn bị tinh thần. 1264 01:27:16,945 --> 01:27:18,614 Nhắc lại xem, Padre. 1265 01:27:53,690 --> 01:27:56,610 Con quan sát để trộm thêm đồ à? 1266 01:27:59,696 --> 01:28:01,490 Tôi tới xem ông tự tử chưa. 1267 01:28:01,573 --> 01:28:03,033 Ông bỏ rơi mẹ. 1268 01:28:04,034 --> 01:28:06,537 Con nghĩ con là người duy nhất có thể giữ lời thề? 1269 01:28:06,620 --> 01:28:08,247 Đừng có lên mặt với bố. 1270 01:28:08,330 --> 01:28:10,541 Bố là bố con. Đừng quên. 1271 01:28:12,668 --> 01:28:15,170 May là ông không trông mong gì ở tôi, nhỉ? 1272 01:28:22,344 --> 01:28:23,637 Tôi cầu nguyện cho ông. 1273 01:28:24,471 --> 01:28:25,681 Đừng hòng. 1274 01:28:26,974 --> 01:28:29,560 Con đang xâm phạm nhân quyền của bố. 1275 01:28:30,352 --> 01:28:31,520 Quyền công dân Mỹ. 1276 01:28:59,006 --> 01:29:03,260 Đừng nhìn vào tội lỗi của chúng con, hãy nhìn vào đức tin của chúng con. 1277 01:29:04,303 --> 01:29:09,558 Và ân cần ban cho sự bình an và thống nhất phù hợp với ý muốn của Ngài. 1278 01:29:10,267 --> 01:29:14,271 Người sống và trị vì mãi mãi. 1279 01:29:14,354 --> 01:29:16,648 - Amen. - Amen. 1280 01:29:17,191 --> 01:29:20,360 Sự bình an của Chúa luôn ở với bạn. 1281 01:29:20,444 --> 01:29:23,113 Và bây giờ hãy trao cho nhau 1282 01:29:23,197 --> 01:29:25,407 ký hiệu an lành. 1283 01:29:26,366 --> 01:29:27,743 Chúc an lành. 1284 01:29:28,785 --> 01:29:29,870 Chúc an lành. 1285 01:29:34,166 --> 01:29:35,501 Chúc an lành. 1286 01:29:42,758 --> 01:29:44,176 Khi nào anh mới báo em? 1287 01:29:45,802 --> 01:29:47,471 Khi anh hết kiêu ngạo. 1288 01:29:53,477 --> 01:29:55,312 Nếu em muốn, anh sẽ làm chủ lễ. 1289 01:29:59,274 --> 01:30:01,109 Anh không hỏi về anh ấy à? 1290 01:30:01,193 --> 01:30:02,152 Không. 1291 01:30:02,236 --> 01:30:03,403 Anh sẽ đánh anh ta đó. 1292 01:30:03,946 --> 01:30:05,739 Nhưng anh muốn làm linh mục. 1293 01:30:12,913 --> 01:30:13,747 À, thì... 1294 01:30:16,583 --> 01:30:19,002 Dù sao đi nữa, em ủng hộ anh. 1295 01:30:21,046 --> 01:30:22,589 Khi ốm đau và khỏe mạnh? 1296 01:30:23,173 --> 01:30:24,591 Nhỡ anh gặp kỳ tích? 1297 01:30:25,759 --> 01:30:27,261 Đến khi cái chết chia lìa đôi ta? 1298 01:30:38,730 --> 01:30:39,731 Nếu mẹ anh hỏi, 1299 01:30:40,732 --> 01:30:43,443 nhớ bảo em tới khuyên anh bỏ làm linh mục nhé. 1300 01:30:43,527 --> 01:30:45,237 Mẹ không tin đâu. 1301 01:30:46,071 --> 01:30:47,239 Em không làm thế. 1302 01:30:51,994 --> 01:30:52,828 Không sao. 1303 01:31:50,469 --> 01:31:51,678 Giúp một chút nào. 1304 01:32:02,731 --> 01:32:05,567 Nhiệm vụ của ta là đi vào những nơi tăm tối nhất, 1305 01:32:05,651 --> 01:32:07,778 và là ánh sáng của Đấng Christ. 1306 01:32:07,861 --> 01:32:09,112 "Tăm tối" à? 1307 01:32:09,780 --> 01:32:12,407 Vì ta da đen, xấu xa, hay cả hai? 1308 01:32:15,285 --> 01:32:16,119 Đó.. 1309 01:32:16,662 --> 01:32:18,830 Đó là ví von. 1310 01:32:18,914 --> 01:32:24,211 Dùng mấy từ to lớn như thế có khi từ điển cũng ngất đấy anh bạn. 1311 01:32:27,881 --> 01:32:30,384 Ở đây một tuần được gọi điện một lần? 1312 01:32:32,970 --> 01:32:34,680 Nếu nịnh đúng người. 1313 01:32:36,098 --> 01:32:37,516 Anh sẽ gọi ai? 1314 01:32:38,267 --> 01:32:39,101 Mẹ à? 1315 01:32:40,727 --> 01:32:42,604 Chỉ tổ làm bà thêm đau lòng. 1316 01:32:43,564 --> 01:32:44,398 Vợ? 1317 01:32:45,482 --> 01:32:48,652 Nói thẳng, có khi cô ấy đang ngủ với bồ mới rồi. 1318 01:32:51,029 --> 01:32:51,864 Con cái? 1319 01:32:52,656 --> 01:32:55,909 Có khi bố chết rồi mọi người lại đồng cảm với nó hơn. 1320 01:32:57,619 --> 01:32:59,705 Nói chuyện với Chúa thì khỏi phải gọi. 1321 01:33:00,539 --> 01:33:02,708 Cũng chả cần quản đốc cho phép. 1322 01:33:02,791 --> 01:33:06,837 Khi chả ai thèm nghe anh nói, Chúa nghe. 1323 01:33:06,920 --> 01:33:08,589 Vì Ngài tạo ra anh. 1324 01:33:09,756 --> 01:33:13,886 Đúng là Ngài thất vọng, nhưng Ngài muốn giúp đỡ. 1325 01:33:16,638 --> 01:33:20,726 Dù anh có chống cứ, có từ chối bao lần, 1326 01:33:21,268 --> 01:33:23,270 Ngài vẫn muốn anh tốt hơn. 1327 01:33:26,523 --> 01:33:28,358 Ngài không bỏ các anh. 1328 01:33:29,484 --> 01:33:30,319 Không bao giờ. 1329 01:33:31,028 --> 01:33:33,572 Đừng từ bỏ bản thân. 1330 01:33:40,037 --> 01:33:41,246 Muốn thử lại không? 1331 01:33:52,299 --> 01:33:54,468 Ngồi đi Stuart. 1332 01:33:54,551 --> 01:33:55,552 Cha biết không? 1333 01:33:57,179 --> 01:33:59,681 Con đang cố gắng giữ dáng. Con có lễ mà. 1334 01:34:05,062 --> 01:34:07,731 Giáo phận lo rằng 1335 01:34:07,814 --> 01:34:10,776 rằng tình trạng bệnh tật của con 1336 01:34:11,360 --> 01:34:16,657 sẽ khiến con không thể thực hiện đúng các bí tích. 1337 01:34:18,700 --> 01:34:24,122 Có khi con sẽ khiến họ xấu hổ. 1338 01:34:24,206 --> 01:34:28,627 Con đổ máu. Bị nghẹn. Ngã sấp mặt khi quỳ gối. 1339 01:34:28,710 --> 01:34:30,838 Cha nghĩ con chưa nghĩ tới à? 1340 01:34:31,922 --> 01:34:34,258 Ta không phải là con người có trải nghiệm tâm linh, 1341 01:34:34,341 --> 01:34:36,426 ta là sinh vật tâm linh có xác thịt. 1342 01:34:36,969 --> 01:34:39,972 Cơ thể này chẳng nghĩa lý gì với Chúa. Cha cũng nên nghĩ vậy. 1343 01:34:45,769 --> 01:34:48,397 Thật không may, nó không phụ thuộc vào ta. 1344 01:34:49,356 --> 01:34:52,693 Giáo hội sẽ không chấp nhận cho con thụ phong. 1345 01:35:02,452 --> 01:35:06,373 Lúc đầu, Giáo hội không thể trợ cấp cho con với tư cách bộ mặt của Công giáo. 1346 01:35:07,249 --> 01:35:09,293 Giờ là không đủ khả năng trợ cấp người tàn tật. 1347 01:35:10,085 --> 01:35:13,630 Lần này không phải là vấn đề danh tiếng, là vấn đề tiền bạc. 1348 01:35:13,714 --> 01:35:14,715 Đúng nhỉ? 1349 01:35:16,675 --> 01:35:19,428 Chúa không dời cột mốc, thưa Cha. Con người làm. 1350 01:35:22,639 --> 01:35:28,020 Nhiệm vụ của ta là bảo vệ sự thánh khiết của Giáo hội chúng ta. 1351 01:35:30,480 --> 01:35:32,024 Xin lỗi, Stuart. 1352 01:37:02,948 --> 01:37:04,449 Chào, ông Long. 1353 01:37:05,993 --> 01:37:07,578 Xin lỗi, tôi là Ham. 1354 01:37:08,328 --> 01:37:10,497 Tôi là bạn của Stuart, con ông. 1355 01:37:33,604 --> 01:37:35,147 Gần xong rồi à? 1356 01:37:40,277 --> 01:37:41,653 Bà sẽ giúp tôi. 1357 01:37:44,156 --> 01:37:45,282 Ôi thôi nào. 1358 01:37:45,365 --> 01:37:47,451 Đừng chết ở đây. 1359 01:37:48,619 --> 01:37:49,870 Chỉ có ở đây. 1360 01:38:05,344 --> 01:38:06,637 Chỗ này chắc chắn đấy. 1361 01:38:19,274 --> 01:38:21,401 Bố thấy côn trùng chết 1362 01:38:21,485 --> 01:38:23,820 trông còn cao quý hơn cái bộ dạng này của con. 1363 01:38:23,904 --> 01:38:24,905 Ông đến giúp à? 1364 01:38:26,448 --> 01:38:27,866 Chơi thánh ca đi. 1365 01:38:28,700 --> 01:38:30,619 Thêm chút thơ vào chuyện đáng thương này. 1366 01:38:32,538 --> 01:38:34,456 Bố chỉ biết mỗi Haggard. 1367 01:38:34,540 --> 01:38:36,291 Không có chỗ nào để đi à? 1368 01:38:36,375 --> 01:38:37,334 Ừ, chắc thế. 1369 01:38:40,420 --> 01:38:44,424 Bố đang thử cái mới mà bây giờ họ gọi là tự kinh doanh. 1370 01:38:44,508 --> 01:38:46,134 Lũ trẻ toàn làm thế. 1371 01:38:46,802 --> 01:38:48,178 Tôi có nghe. 1372 01:38:48,804 --> 01:38:51,098 Y chang thất nghiệp. 1373 01:38:52,349 --> 01:38:54,852 Nhưng cái này trông hay ho hơn thôi. 1374 01:39:04,403 --> 01:39:07,281 Bố xem một vài trận đấm bốc trên ti vi. 1375 01:39:07,364 --> 01:39:10,742 Đủ để biết bị hạ nốc ao chưa chắc đã thua trận 1376 01:39:12,327 --> 01:39:13,829 mà chỉ thua khi không đứng dậy. 1377 01:39:16,665 --> 01:39:18,834 Bố chỉ biết một điều ở con 1378 01:39:19,459 --> 01:39:21,128 là không sợ bị đánh. 1379 01:39:31,847 --> 01:39:33,515 Ông định xem à? 1380 01:39:33,599 --> 01:39:34,850 Ừ. 1381 01:40:27,611 --> 01:40:29,988 - Chào mẹ. - Chào con. 1382 01:40:40,040 --> 01:40:40,916 Đợi gì nữa? 1383 01:40:41,708 --> 01:40:42,960 Chà, em. 1384 01:40:53,136 --> 01:40:54,555 Con làm gì trong này? 1385 01:40:59,643 --> 01:41:01,520 Cầu cho ông biết kiên nhẫn. 1386 01:41:01,603 --> 01:41:04,022 Nên cầu cho tuyến tiền liệt bố đi. 1387 01:41:32,926 --> 01:41:33,760 Con ổn chứ? 1388 01:41:34,303 --> 01:41:36,597 Tôi đang cố xả thải xuống bồn, 1389 01:41:36,680 --> 01:41:37,931 nếu ông muốn biết. 1390 01:41:39,099 --> 01:41:41,518 À, con luôn mơ được như Elvis. 1391 01:41:41,602 --> 01:41:43,270 Không ngờ ông biết đấy. 1392 01:41:44,188 --> 01:41:46,273 Sao không? Con cứ nói mãi. 1393 01:41:46,356 --> 01:41:48,442 Không cho bố yên tĩnh tí gì. 1394 01:41:48,525 --> 01:41:51,028 Họ nói đó là vàng. Ta đã có thể giàu có. 1395 01:41:52,279 --> 01:41:54,907 Trễ quá rồi. Không quay ngược thời gian được. 1396 01:41:56,200 --> 01:41:57,034 Ừ. 1397 01:41:57,618 --> 01:41:58,952 Làm sao giải quyết vụ này? 1398 01:41:59,912 --> 01:42:01,580 Nào. Ừ. 1399 01:42:23,268 --> 01:42:24,478 Ta muộn mất. 1400 01:42:29,358 --> 01:42:32,069 - Chưa có tin hết bão tuyết. - Chỉ có thế thôi? 1401 01:42:32,152 --> 01:42:34,988 Được thì con đã vỗ tay rồi. Có khi tự tát mình luôn. 1402 01:42:35,072 --> 01:42:36,323 Có khả năng hơn đấy. 1403 01:42:37,574 --> 01:42:39,868 Bố chả thích mặc mấy cái này bao giờ. 1404 01:42:39,952 --> 01:42:42,371 Từ sau lễ tang anh trai con, 1405 01:42:42,454 --> 01:42:44,164 Vẫn còn dính lớp trang điểm của mẹ con. 1406 01:42:44,248 --> 01:42:45,874 Sắp có một cái nữa rồi. 1407 01:42:45,958 --> 01:42:47,417 Con im đi. 1408 01:42:47,501 --> 01:42:49,586 Nhân tiện, đưa mẹ đi chơi đi. 1409 01:43:02,140 --> 01:43:04,226 Đừng nói con không cho bố cái gì. 1410 01:43:05,394 --> 01:43:09,064 Bố bỏ qua việc cảm ơn con. Đi thắng tới nguồn cội luôn. 1411 01:43:10,482 --> 01:43:12,317 Cái này kêu như mèo ấy. 1412 01:43:16,238 --> 01:43:17,364 Ôi không. 1413 01:43:19,241 --> 01:43:20,284 Cái đồ khốn... 1414 01:43:20,367 --> 01:43:24,955 Đồ khốn. Đồ chết dẫm. Đồ không thể đợi đến ngày mai. 1415 01:43:25,038 --> 01:43:27,499 Có lẽ Chúa muốn bảo bố hãy chia sẻ về mình đấy. 1416 01:43:27,583 --> 01:43:30,294 - Hoặc không. - Ừ thì, nhờ bố cả. 1417 01:43:30,377 --> 01:43:32,254 Cũng gần. Con đi bộ được. 1418 01:43:32,337 --> 01:43:34,006 Ừ, còn bố thì bay được. 1419 01:43:35,257 --> 01:43:38,260 - Bố đi đâu đấy? - Đưa con tới nhà thờ đúng giờ. 1420 01:43:56,445 --> 01:43:57,279 Đây rồi. 1421 01:44:08,916 --> 01:44:10,417 Chưa gì đã thở dốc. 1422 01:44:10,501 --> 01:44:13,420 - Do không khí ô nhiễm. - Bố đau tim mất. 1423 01:44:13,504 --> 01:44:16,965 Thế cũng tốt. Bố sẽ đi trước con. 1424 01:44:17,049 --> 01:44:18,675 Bố không may thế đâu. 1425 01:44:18,759 --> 01:44:19,593 Im đi. 1426 01:44:29,269 --> 01:44:30,896 - Chào cưng. - Chào mẹ. 1427 01:44:34,858 --> 01:44:37,945 - Mẹ giải thích tí đi. - Là sao? 1428 01:44:38,570 --> 01:44:40,113 Bố mang cà vạt. 1429 01:44:40,197 --> 01:44:41,782 Trông tươm tất lắm. 1430 01:44:49,581 --> 01:44:52,167 Mọi người nghĩ vì không thể làm linh mục, con sẽ lấy cô ấy? 1431 01:44:53,418 --> 01:44:56,463 - Bố mẹ đồng ý? - Con không có tư cách phản kháng. 1432 01:44:56,547 --> 01:44:59,341 - Bố gọi cô ấy là quản gia. - Quản gia thì sao? 1433 01:44:59,883 --> 01:45:02,344 Tốt mà. Ba tháng nữa con sẽ phải quấn tã. 1434 01:45:02,427 --> 01:45:04,471 Phải có người dọn phân cho con. 1435 01:45:04,555 --> 01:45:06,348 - Là bố đó. - Bố thuê ngoài. 1436 01:45:06,431 --> 01:45:09,351 Thôi dẹp đi hai người. 1437 01:45:09,434 --> 01:45:10,978 Nào. Đi thôi. 1438 01:45:11,061 --> 01:45:12,771 - Cẩn thận cái lưng, Bill. - Ừ. 1439 01:45:29,997 --> 01:45:32,958 Giáo xứ đã kiến nghị với giáo phận để thụ phong anh. 1440 01:45:33,792 --> 01:45:35,752 Đức ông đã thúc đẩy việc đó. 1441 01:45:36,795 --> 01:45:40,007 Hóa ra ta vẫn còn đấu tranh tốt. 1442 01:45:45,971 --> 01:45:47,806 Chúng tôi tin anh, người anh em. 1443 01:45:50,225 --> 01:45:51,685 Cha chứ. 1444 01:47:16,895 --> 01:47:19,398 Có người từng nói với tôi tôi là một hình mẫu tồi. 1445 01:47:20,274 --> 01:47:21,316 Tưởng tượng xem. 1446 01:47:23,151 --> 01:47:25,237 Đó là sếp tôi ở siêu thị. 1447 01:47:25,320 --> 01:47:28,949 Tôi đi làm với bộ mặt còn sống sượng hơn chỗ thịt tôi bán. 1448 01:47:30,701 --> 01:47:32,035 Dĩ nhiên lúc đó 1449 01:47:33,036 --> 01:47:34,746 tôi nghĩ ông ấy sai. 1450 01:47:36,248 --> 01:47:38,292 Với tôi cả thế giới đều sai. 1451 01:47:39,751 --> 01:47:43,338 Tôi chống cự thế giới tôi cho rằng đã cư xử tồi tệ với tôi. 1452 01:47:46,341 --> 01:47:47,176 Ừ. 1453 01:47:48,635 --> 01:47:50,137 Những vết bầm trên mặt, 1454 01:47:51,513 --> 01:47:55,392 từng giọt máu tôi rơi là bằng chứng tôi chống lại sự thiên vị của Chúa. 1455 01:47:58,103 --> 01:48:01,273 Giờ tôi trông tã hơn hồi đó nhiều. 1456 01:48:01,356 --> 01:48:02,357 Khác là... 1457 01:48:04,484 --> 01:48:06,987 tôi biết đau khổ này là quà của Chúa. 1458 01:48:09,072 --> 01:48:11,033 Tôi biết nghe vớ vẩn, 1459 01:48:11,116 --> 01:48:13,202 nhưng người nói đang ngồi xe lăn, 1460 01:48:13,285 --> 01:48:14,953 mọi người phải thích thôi. 1461 01:48:17,122 --> 01:48:18,040 Nghe này. 1462 01:48:23,712 --> 01:48:25,923 Bản chất bên ngoài của ta đang phai nhạt. 1463 01:48:27,633 --> 01:48:30,469 Nhưng bản chất bên trong được đổi mới mỗi ngày. 1464 01:48:32,012 --> 01:48:35,933 Cuộc sống này, cho dù nó kéo dài bao lâu, 1465 01:48:36,016 --> 01:48:40,145 cũng chỉ là đau khổ nhất thời chuẩn bị cho ta đến vinh quang vĩnh cửu. 1466 01:48:42,314 --> 01:48:44,399 Không nên cầu nguyện có một cuộc sống dễ dàng, 1467 01:48:45,275 --> 01:48:47,778 hãy cầu sức mạnh chống chọi với khó khăn. 1468 01:48:48,737 --> 01:48:50,822 Bởi vì kinh nghiệm trải qua đau khổ 1469 01:48:51,448 --> 01:48:53,825 là sự thể hiện đầy đủ nhất tình yêu của Đức Chúa Trời. 1470 01:48:55,244 --> 01:48:57,496 Đó là một cơ hội để gần Chúa hơn. 1471 01:49:05,087 --> 01:49:07,005 Không ai đau khổ hoàn hảo. 1472 01:49:07,089 --> 01:49:08,257 Tôi thì không. 1473 01:49:09,591 --> 01:49:11,844 Ngay cả Christ cũng có lúc tuyệt vọng. 1474 01:49:13,595 --> 01:49:16,098 "Chúa ơi, Chúa ơi, tại sao Ngài lại bỏ rơi tôi?" 1475 01:49:17,766 --> 01:49:19,268 Ngài hỏi từ trên thập giá. 1476 01:49:20,143 --> 01:49:21,395 Christ thấy bị phản bội. 1477 01:49:23,313 --> 01:49:24,731 Bạn thấy đấy, khi đó, 1478 01:49:25,774 --> 01:49:27,109 người vô tội này 1479 01:49:27,985 --> 01:49:30,863 nhận mọi tội lỗi của ta và bị Chúa phán xét. 1480 01:49:32,865 --> 01:49:36,076 Ngài nhận thay ta, vì Ngài yêu ta. 1481 01:49:45,961 --> 01:49:46,920 Và tình yêu đó... 1482 01:49:48,839 --> 01:49:51,258 có thể cảm hóa kẻ tồi tệ nhất. 1483 01:49:52,801 --> 01:49:56,180 Bởi vì tình yêu đó là độc nhất vô nhị. 1484 01:49:59,349 --> 01:50:01,977 Để dẫn dắt tất cả các bạn đi tìm và cảm nhận tình yêu đó... 1485 01:50:04,980 --> 01:50:07,774 nên Chúa cho tôi cách chết đẹp đẽ này. 1486 01:50:10,485 --> 01:50:12,613 Và vì điều đó, tôi cảm ơn Ngài mỗi ngày. 1487 01:50:16,575 --> 01:50:17,743 Amen. 1488 01:50:17,826 --> 01:50:18,869 Amen. 1489 01:50:31,715 --> 01:50:35,093 TRUNG TÂM ĐIỀU DƯỠNG BIG SKY KHU ĐIỀU DƯỠNG CHUYÊN NGHIỆP 1490 01:50:55,280 --> 01:50:57,241 TRUNG TÂM ĐIỀU DƯỠNG BIG SKY 1491 01:51:05,332 --> 01:51:06,750 - Chào. - Em thế nào? 1492 01:51:06,834 --> 01:51:07,668 Ổn. 1493 01:51:19,096 --> 01:51:22,015 - Và anh đến để thăm ai, thưa anh? - Cha Stu. 1494 01:51:22,099 --> 01:51:24,309 Mọi người ở đây cũng thế. 1495 01:51:34,278 --> 01:51:35,654 Sáng lành. 1496 01:51:35,737 --> 01:51:37,865 Sáng tốt lành để phạm tội, chắc vậy. 1497 01:51:44,496 --> 01:51:46,164 Lạy Cha, xin ban phước vì con phạm tội. 1498 01:51:46,248 --> 01:51:49,042 Bảy ngày rồi con mới xưng tội. 1499 01:51:50,377 --> 01:51:51,670 Nhưng dù có xưng tội mấy lần, 1500 01:51:51,753 --> 01:51:55,007 đôi tay đã nhuốm bẩn này cũng không sạch sẽ lại được. 1501 01:51:58,802 --> 01:51:59,970 Con đang nghi ngờ? 1502 01:52:05,142 --> 01:52:08,562 Nghi ngờ nghĩa là con muốn nhận trách nhiệm. 1503 01:52:10,647 --> 01:52:11,815 Bố con thì có. 1504 01:52:14,026 --> 01:52:15,402 Con được mong đợi làm vậy. 1505 01:52:24,703 --> 01:52:26,788 Con giận Chúa. 1506 01:52:29,249 --> 01:52:33,045 Vì không cho con đủ năng lực chống lại những kỳ vọng về con. 1507 01:52:35,005 --> 01:52:38,509 Và con ghen tị với Cha vì Cha dám làm như thế. 1508 01:52:39,551 --> 01:52:43,514 Con chỉ cầu có cách rời khỏi cuộc đời này. 1509 01:52:46,141 --> 01:52:48,727 Khi thấy Cha được Chúa cho lối thoát, 1510 01:52:49,686 --> 01:52:50,771 và từ chối... 1511 01:52:52,856 --> 01:52:54,483 con không hiểu nổi. 1512 01:52:58,028 --> 01:52:59,279 Nhưng con ngưỡng mộ. 1513 01:53:01,448 --> 01:53:03,700 Vì mọi tội lỗi của mình, xin lỗi. 1514 01:53:07,037 --> 01:53:10,123 Chẳng ai kỳ vọng gì ở ta ngoài việc muốn ta sống. 1515 01:53:11,750 --> 01:53:13,418 Ta không làm tốt cho lắm. 1516 01:53:15,712 --> 01:53:20,133 Dù là sinh con hay nhìn con mình chết đi, 1517 01:53:21,301 --> 01:53:23,262 người cha chỉ tìm kiếm tình yêu, 1518 01:53:24,388 --> 01:53:25,597 như tất cả mọi người. 1519 01:53:51,248 --> 01:53:53,709 Hãy tưởng tượng Joseph thấy thế nào... 1520 01:53:55,460 --> 01:53:57,379 khi là người cha ít quan trọng hơn. 1521 01:53:59,715 --> 01:54:01,717 Nhân danh Ngài, ta cầu nguyện để đền tội. 1522 01:54:21,028 --> 01:54:21,945 Tạm biệt, Stu. 1523 01:54:31,747 --> 01:54:33,498 Bill Long, nghiện rượu. 1524 01:54:33,582 --> 01:54:34,750 Chào Bill. 1525 01:54:37,794 --> 01:54:40,214 Tôi thấy như mới cho chim vào cưa ấy. 1526 01:54:40,297 --> 01:54:43,800 Bọn tôi cũng từng như anh. Có khi say quá mặc không vào. 1527 01:54:43,884 --> 01:54:46,929 Anh đã bước bước đầu tiên, thừa nhận không thể làm một mình. 1528 01:54:47,012 --> 01:54:48,013 Amen. 1529 01:54:49,056 --> 01:54:52,935 Vâng, tôi rất cần Chúa giúp đỡ, 1530 01:54:53,018 --> 01:54:55,229 nhưng tìm không ra Ngài. 1531 01:54:56,772 --> 01:54:59,733 Con trai tôi bảo đó là vì Chúa không lạc lối. 1532 01:55:01,693 --> 01:55:02,694 Thông thái đấy. 1533 01:55:05,864 --> 01:55:08,534 Mà tôi cũng chả có bản đồ. 1534 01:55:09,868 --> 01:55:13,914 Tôi đến vì con tôi bảo tôi rửa tội. 1535 01:55:19,127 --> 01:55:21,505 Tôi giết chết mọi anh hùng của nó 1536 01:55:22,297 --> 01:55:24,508 vì hy vọng có thể thế chỗ họ. 1537 01:55:27,553 --> 01:55:30,180 Nhưng không cho nó lý do để làm thế. 1538 01:56:09,011 --> 01:56:10,971 Có vẻ ta đều là hoa nở muộn. 1539 01:57:06,401 --> 01:57:11,865 {\an8}STUART LONG LÀM LINH MỤC ĐẾN KHI CHẾT Ở TUỔI 50. 1540 01:57:40,060 --> 01:57:42,688 Đó là một kinh nghiệm sâu sắc, 1541 01:57:43,272 --> 01:57:44,189 đau đớn. 1542 01:57:45,190 --> 01:57:49,236 Và những khổ đau của căn bệnh này 1543 01:57:50,028 --> 01:57:52,281 giúp tôi, và người khác, 1544 01:57:52,364 --> 01:57:55,993 hiểu được cách ta nên sống. 1545 01:57:57,703 --> 01:57:59,746 Dạy tôi khiêm tốn. 1546 01:57:59,830 --> 01:58:02,666 Nó dạy tôi phẩm giá, tôn trọng người khác. 1547 01:58:03,250 --> 01:58:06,378 Đôi khi những người như tôi... Có một ví dụ điển hình. 1548 01:58:07,629 --> 01:58:11,508 ...chúng tôi cần những thứ như thế này để có thể thực hiện những thay đổi đó, 1549 01:58:11,592 --> 01:58:15,179 và đưa ra quyết định sẽ giúp ta trở thành những người tốt hơn. 1550 01:58:15,262 --> 01:58:19,266 Trở thành người như ý Chúa khi Ngài đưa ta đến Trái Đất này. 1551 02:01:20,322 --> 02:01:23,867 Toàn là lừa dối. Khiến họ nghĩ ta đánh sang phải. 1552 02:01:23,951 --> 02:01:26,036 Rồi đùng, đánh bên trái. 1553 02:01:26,119 --> 02:01:28,997 Không thể đoán trước. Khiến khán giá u mê diễn viên. 1554 02:01:29,081 --> 02:01:32,167 Đạo diễn nói chúng ta phải biến mất. 1555 02:01:32,251 --> 02:01:34,586 Không cưng ạ, thế nên mới có câu cướp sân khấu chứ. 1556 02:01:34,670 --> 02:01:36,630 Giải trí là quyền tự do. 1557 02:01:36,713 --> 02:01:38,590 - Cháu bảy tuổi. - Chú đang giúp cháu. 1558 02:01:38,674 --> 02:01:41,009 Truyền đạt trí tuệ. Chúa thích lắm. 1559 02:01:41,093 --> 02:01:42,094 Im lặng. 1560 02:01:43,011 --> 02:01:45,389 Chú biết cháu nghĩ gì. Cứ phá thoải mái. 1561 02:01:45,472 --> 02:01:47,266 Tệ lắm là không được lên hình. 1562 02:01:47,349 --> 02:01:50,060 Khi lên đài, chỉ có một cơ hội. Phải nắm chắc. 1563 02:01:50,143 --> 02:01:52,771 Đó là sự khác biệt giữa phim và đời thực. 1564 02:01:52,855 --> 02:01:54,815 Cháu chọn cách mình sống. 1565 02:01:55,482 --> 02:01:56,316 Quay. 1566 02:01:58,485 --> 02:01:59,486 Điểm A. 1567 02:02:00,737 --> 02:02:02,739 Muốn trở thành một ngôi sao lớn? Theo chú. 1568 02:02:02,823 --> 02:02:04,992 Phông nền. Diễn. 1569 02:02:05,075 --> 02:02:06,368 Ê này. 1570 02:02:17,004 --> 02:02:18,547 Cắt. Ôi trời. 1571 02:02:18,630 --> 02:02:20,340 Cắt. Điên à? 1572 02:02:20,424 --> 02:02:22,718 - Tôi làm cho thật. Tốt mà. - Anh là phông nền. 1573 02:02:22,801 --> 02:02:24,845 Giúp đỡ tí thôi. Anh ta làm sai. 1574 02:02:25,429 --> 02:02:27,973 - Bắt lấy gã. - Ê, đừng nói với nhà vua kiểu đó. 1575 02:02:28,056 --> 02:02:29,933 - Anh sao thế? - Anh hay đấy. 1576 02:02:30,017 --> 02:02:31,518 - Gì? - Xin chúc mừng. 1577 02:04:33,682 --> 02:04:35,684 Phụ đề dịch bởi: Isai Media Services