1
00:01:35,387 --> 00:01:37,764
Con chỉ giống Nhà vua ở chỗ
2
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
là có sở thích bánh kẹp bơ đậu phộng.
3
00:01:40,767 --> 00:01:41,602
Phải.
4
00:01:41,685 --> 00:01:44,146
Cái món đó làm tắc đường ống ghê.
5
00:01:44,688 --> 00:01:45,772
Táo bón.
6
00:01:46,565 --> 00:01:49,401
Phân dồn lên lông mày
và biến nó thành màu nâu.
7
00:01:49,484 --> 00:01:50,694
Rồi con chết đuối.
8
00:01:50,777 --> 00:01:52,529
Có bài này tặng con đây này.
9
00:01:53,780 --> 00:01:55,449
Thồn rau vào đi.
10
00:02:41,078 --> 00:02:41,995
{\an8}THEO CHUYỆN CÓ THẬT
11
00:02:42,079 --> 00:02:43,872
{\an8}Giữ kỷ lục thắng 14 thua hai,
12
00:02:43,956 --> 00:02:45,541
{\an8}đến từ Helena, Montana,
13
00:02:45,624 --> 00:02:48,585
anh đang là võ sĩ hạng cân trung bình
xếp thứ hai toàn bang.
14
00:02:48,669 --> 00:02:51,338
Xin giới thiệu, Stuart Long.
15
00:03:01,014 --> 00:03:01,974
Anh có tương lai đấy.
16
00:03:08,146 --> 00:03:09,773
Anh phải làm tốt hơn đi.
17
00:03:11,483 --> 00:03:13,277
Yêu anh, Stu!
18
00:03:13,360 --> 00:03:15,153
- Chào cưng.
- Chào.
19
00:03:15,237 --> 00:03:16,947
Giờ lại mê tóc vàng à?
20
00:03:17,030 --> 00:03:18,949
- Cô ấy dễ thương mà.
- Ừ.
21
00:03:19,032 --> 00:03:20,117
Tranh thủ hưởng đi nhóc.
22
00:03:20,200 --> 00:03:22,661
Cậu sắp qua đỉnh cao rồi. Rồi sẽ thế.
23
00:03:22,744 --> 00:03:24,204
May cho ông tôi không đấm ông đấy.
24
00:03:24,288 --> 00:03:26,081
Cầm đi, rồi đưa cho anh ta.
25
00:03:26,164 --> 00:03:27,708
Tôi sẽ đấm vào mồm ông.
26
00:03:27,791 --> 00:03:28,750
Được rồi, tốt.
27
00:03:28,834 --> 00:03:30,002
Tới nào.
28
00:03:35,215 --> 00:03:36,049
Vào đi chứ?
29
00:03:36,133 --> 00:03:37,467
Giơ tay lên.
30
00:03:39,803 --> 00:03:40,846
Cẩn thận.
31
00:03:40,929 --> 00:03:42,472
Anh ta đấm giỏi hơn tôi cũng kệ.
32
00:03:42,556 --> 00:03:44,433
Nhưng cậu phải diễn giỏi hơn.
33
00:03:44,516 --> 00:03:45,350
Tôi biết.
34
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Tôi thích lắm.
35
00:03:50,105 --> 00:03:51,106
Nghề của tôi mà.
36
00:04:05,287 --> 00:04:06,163
Chào mẹ.
37
00:04:08,290 --> 00:04:10,042
Chà, tuyệt quá.
38
00:04:10,125 --> 00:04:13,504
Con thắng. Được ít tiền. Mẹ muốn gì?
39
00:04:14,129 --> 00:04:15,214
Máy nướng bánh mì.
40
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
Con sẽ mua cho.
41
00:04:23,347 --> 00:04:26,433
Nếu con dùng nửa phần sức lực
để làm việc bình thường
42
00:04:26,517 --> 00:04:28,560
thay vì đi đấm nhau
43
00:04:28,644 --> 00:04:30,687
thì sẽ có ngày lên quản lý đấy.
44
00:04:30,771 --> 00:04:32,773
Halloween cho tụi con mặc
đồ phi hành gia làm gì
45
00:04:32,856 --> 00:04:34,691
khi mẹ không muốn bọn con lên mặt trăng?
46
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
Đó là khi mẹ còn có hai đứa.
47
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
Gã hề kia đâu?
48
00:04:41,031 --> 00:04:43,200
Này, bảo bà ấy là không sao đi.
49
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
Không hẳn.
50
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
Xương hàm anh bị nhiễm trùng nặng,
51
00:04:47,538 --> 00:04:50,707
dấu hiệu viêm nhiễm
trong máu cũng rất cao.
52
00:04:50,791 --> 00:04:53,377
Lần trước cũng thế,
đồng nghiệp của ông đã kê kháng sinh.
53
00:04:53,460 --> 00:04:54,378
Hiệu quả, nhỉ?
54
00:04:54,461 --> 00:04:57,381
Sau ba trận đấu gần đây,
anh sốt và nhiễm trùng.
55
00:04:57,464 --> 00:04:59,258
Đó không phải
phản ứng bình thường.
56
00:04:59,341 --> 00:05:00,592
Thế là sao?
57
00:05:00,676 --> 00:05:02,845
Theo y học mà nói, cần kiểm tra thêm
58
00:05:02,928 --> 00:05:05,013
để tìm nguyên nhân vấn đề,
59
00:05:05,097 --> 00:05:08,308
nhưng nói ví von là có vẻ
cơ thể đang bảo anh dừng thi đấu.
60
00:05:08,392 --> 00:05:10,686
Ví... Bỏ đi. Sao cơ?
61
00:05:12,479 --> 00:05:15,399
Tùy anh thôi, nhưng tôi phải cảnh báo
62
00:05:15,482 --> 00:05:18,318
các biến chứng có thể gây chết người đấy.
63
00:05:22,990 --> 00:05:24,658
Mẹ bày ra vụ này à?
64
00:05:25,242 --> 00:05:27,077
Bà ấy bảo ông nói thế?
65
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
- Anh ra ngoài chút nhé.
- Keystone Kops kìa.
66
00:05:31,164 --> 00:05:32,875
Đừng nghe gã thất bại đó.
67
00:05:32,958 --> 00:05:35,794
Trời ơi, gã chỉ muốn bòn tiền mẹ thôi.
68
00:05:35,878 --> 00:05:38,630
Sao con dám coi thường đời mình vậy hả?
69
00:05:38,714 --> 00:05:41,341
Coi thường? Con phấn đấu
vì đời con. Và đời mẹ nữa.
70
00:05:41,425 --> 00:05:44,261
Con kiếm tiền nuôi gia đình.
Gã chồng lười của mẹ thì không.
71
00:05:44,344 --> 00:05:46,555
Đau buồn đâu phải khuyết tật.
Con tra rồi đấy.
72
00:05:46,638 --> 00:05:49,433
Con muốn đấu chuyên nghiệp à?
73
00:05:49,516 --> 00:05:53,395
Con ơi, ở tuổi con đàn ông ổn định cả rồi.
74
00:05:53,478 --> 00:05:55,689
Còn con vẫn đang lăn lộn tìm tài trợ.
75
00:05:55,772 --> 00:05:57,274
Nhìn vào mắt mẹ rồi nói
76
00:05:57,357 --> 00:06:00,652
mấy cái cúp nhựa
đáng giá hơn cuộc đời con đi.
77
00:06:00,736 --> 00:06:02,446
Tại mẹ cả thôi.
78
00:06:02,529 --> 00:06:05,741
Được giải tham dự thôi
mẹ cũng rộn hết cả lên.
79
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
Tiêu chuẩn thấp như thế
thì mẹ mong gì ở con?
80
00:06:08,410 --> 00:06:10,537
Mong đứa con này không chết nốt đấy.
81
00:06:15,667 --> 00:06:16,793
Con không may vậy đâu.
82
00:06:27,095 --> 00:06:30,724
Nghe nói mấy mỏ dầu lương cao lắm.
83
00:06:31,850 --> 00:06:34,102
Con không làm công nhân đâu.
84
00:06:35,562 --> 00:06:38,357
Ôi con yêu, thế thì còn làm gì?
85
00:06:45,030 --> 00:06:46,281
CÔNG VIÊN YELLOWSTONE
86
00:06:57,292 --> 00:07:00,796
STEPHEN LONG
NGƯỜI BỐ, NGƯỜI ANH YÊU DẤU 1966-1971
87
00:07:02,714 --> 00:07:04,800
Bố bắt gặp em chơi trong phòng anh.
88
00:07:06,093 --> 00:07:07,886
Em trốn kỹ lắm rồi.
89
00:07:18,981 --> 00:07:21,900
Đôi khi em nghĩ
mình ghét sự tài giỏi ở anh.
90
00:07:22,776 --> 00:07:24,236
Khiến em có vẻ thật tệ.
91
00:07:26,154 --> 00:07:29,825
Chắc bố cũng tự hỏi
sao lại phải giữ một đứa tệ như em.
92
00:07:40,043 --> 00:07:40,878
Thích không?
93
00:07:44,965 --> 00:07:45,799
Đến lấy đi.
94
00:08:13,619 --> 00:08:15,120
Sao, tưởng đây trượt à?
95
00:08:29,092 --> 00:08:30,511
Không bao giờ nhé.
96
00:08:43,065 --> 00:08:44,525
Khỉ gió.
97
00:08:49,530 --> 00:08:51,114
Tối an lành, các sĩ quan.
98
00:08:52,157 --> 00:08:53,700
Mọi việc vẫn ổn chứ?
99
00:08:54,284 --> 00:08:55,911
Tôi chỉ đến viếng thôi.
100
00:08:58,372 --> 00:08:59,581
Con trai của Bill à?
101
00:08:59,665 --> 00:09:03,418
Trời, lâu thế rồi mà ông ấy
vẫn khiến mọi người nghĩ xấu về tôi nhỉ?
102
00:09:09,007 --> 00:09:10,884
Cha nào con nấy mà?
103
00:09:18,517 --> 00:09:20,269
{\an8}BIA BUTTE
104
00:09:29,736 --> 00:09:30,988
Rất vui được gặp anh, Stu.
105
00:09:31,071 --> 00:09:32,447
CẢNH SÁT TRƯỞNG HẠT
106
00:09:32,531 --> 00:09:34,283
Hẹn gặp lại, đồ khốn.
107
00:09:38,036 --> 00:09:38,871
Chào mẹ.
108
00:09:41,123 --> 00:09:43,125
Chống cự khi bị bắt à?
109
00:09:43,208 --> 00:09:46,128
Con chống đối phán xét của cảnh sát.
Nói chuyện kích thích lắm.
110
00:09:46,211 --> 00:09:47,754
Con giúp anh ta tiến bộ.
111
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
- Lên xe đi.
- Họ mà nói lý do với mẹ, mẹ sẽ dỗ con.
112
00:09:50,382 --> 00:09:53,010
Đời con là vậy còn gì? Luôn lạc lõng.
113
00:09:53,093 --> 00:09:54,845
Có tin tốt đây.
114
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
- Con biết rồi.
- Ừ?
115
00:10:03,103 --> 00:10:04,688
Số bảy là điềm lành à?
116
00:10:04,771 --> 00:10:07,149
Không, con biết mình sẽ làm gì.
117
00:10:07,733 --> 00:10:09,651
- Làm diễn viên.
- Chúa ơi.
118
00:10:09,735 --> 00:10:11,904
Mẹ nghĩ xem. Không thể hợp lý hơn.
119
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
Con biết diễn bẩm sinh.
120
00:10:13,864 --> 00:10:15,824
Không khó tìm sân khấu đâu.
121
00:10:15,908 --> 00:10:17,784
Ừ? Sân khấu ở đâu?
122
00:10:17,868 --> 00:10:18,785
Hollywood.
123
00:10:19,953 --> 00:10:21,872
Con còn chưa đi tây Missoula bao giờ.
124
00:10:21,955 --> 00:10:23,874
Mẹ có bản đồ mà, con sẽ đến đó.
125
00:10:25,375 --> 00:10:27,669
Con không hợp với LA.
126
00:10:27,753 --> 00:10:31,715
Họ là lũ bán thảm.
Lũ hippie phát xít cộng sản chết tiệt.
127
00:10:31,798 --> 00:10:34,801
Con chả cần hợp. Con cần nổi bật.
128
00:10:34,885 --> 00:10:36,678
Đợi xem con cứu thế giới,
129
00:10:36,762 --> 00:10:38,764
bắn kẻ xấu,
hôn mấy cô gái đeo ngọc trai đi.
130
00:10:38,847 --> 00:10:40,516
Có khi là cả ba một lúc đấy.
131
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Không phải giờ mới thử thì hơi trễ à?
132
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Đúng là trễ, nhưng sẽ rất đê mê.
133
00:10:48,482 --> 00:10:49,983
Và con chưa chết đâu.
134
00:10:53,904 --> 00:10:54,947
Nào?
135
00:10:55,030 --> 00:10:56,573
Con định tìm hiểu về bố?
136
00:10:56,657 --> 00:10:58,784
- Con định tìm hiểu về bố á?
- Ừ.
137
00:10:58,867 --> 00:10:59,701
Kệ cha Bill.
138
00:11:01,036 --> 00:11:03,038
Nào, đi thôi.
139
00:11:08,669 --> 00:11:10,629
Ừ, kệ cha Bill.
140
00:11:23,517 --> 00:11:25,102
Cái đồ khốn nạn chết...
141
00:11:29,898 --> 00:11:33,652
Tao chỉ muốn làm công ích thôi, đồ khốn.
142
00:11:34,194 --> 00:11:36,238
Học lái đi thằng đần.
143
00:11:40,033 --> 00:11:41,994
Xin chào. Cho hỏi biển số xe?
144
00:11:42,077 --> 00:11:46,957
Vâng, biển số Cút Con Mẹ Mày Đi 10.
145
00:11:47,040 --> 00:11:47,916
Xe đó làm sao?
146
00:11:48,000 --> 00:11:49,751
Để tôi cho cô biết.
147
00:11:49,835 --> 00:11:52,880
Bố mẹ gã chắc là anh chị em họ.
Gã lái xe như thiểu năng.
148
00:11:52,963 --> 00:11:54,715
Thuê xe để thử tai nạn...
149
00:11:54,798 --> 00:11:56,884
Nếu bạn hài lòng
với tin nhắn, nhấn phím một.
150
00:11:56,967 --> 00:11:58,093
Đồ khốn.
151
00:12:05,225 --> 00:12:09,188
Ai đó phải tìm ra cách tốt hơn
để loại bỏ lũ đần độn, nhỉ?
152
00:12:10,606 --> 00:12:14,401
Vì muốn làm đúng
mà khiến một tài xế tốt gặp tai nạn.
153
00:12:28,248 --> 00:12:29,917
HOLLYWOOD
NHÀ NGHỈ PREMIERE
154
00:12:44,598 --> 00:12:46,350
Tạm thời một tuần nhé.
155
00:12:46,433 --> 00:12:50,187
Hết 182 đô. Nếu đặt cả tháng,
anh tiết kiệm được 20 phần trăm.
156
00:12:50,270 --> 00:12:51,730
Không mất một tháng đâu.
157
00:12:51,813 --> 00:12:53,524
Ai ở đây cũng nghĩ như anh.
158
00:12:53,607 --> 00:12:54,858
Cô có lời khuyên à?
159
00:12:54,942 --> 00:12:56,944
Tôi vẫn đang cố được phát hiện.
160
00:12:57,027 --> 00:12:59,488
Tôi mà nổi thì sẽ đem theo cô.
161
00:12:59,571 --> 00:13:00,948
Lên tận đỉnh.
162
00:13:02,324 --> 00:13:03,575
Thứ Hai phải thanh toán.
163
00:13:05,118 --> 00:13:07,663
- Đừng hạ giá mình.
- Ồ, không đâu.
164
00:13:08,956 --> 00:13:10,374
Thứ Hai gặp.
165
00:13:13,210 --> 00:13:14,753
Chết tiệt.
166
00:13:16,046 --> 00:13:16,922
Phải rồi.
167
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
Alô? Ừ, tôi là Long. Nghe máy giúp tôi.
168
00:13:20,717 --> 00:13:21,635
Thật sao?
169
00:13:22,636 --> 00:13:24,429
Tôi phải nghĩ đã.
170
00:13:24,513 --> 00:13:26,723
Hollywood, cưng ạ. Hollywood.
171
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
Trời đất, ở Hollywood cơ đấy.
172
00:13:30,727 --> 00:13:31,854
Anh ta nói gì nhỉ?
173
00:13:31,937 --> 00:13:32,938
Thành công rồi.
174
00:13:33,605 --> 00:13:34,606
Khỉ gió.
175
00:13:35,274 --> 00:13:37,484
Xem mỗi đêm mình sẽ lên kênh nào nào.
176
00:13:38,110 --> 00:13:39,111
Mỗi đêm.
177
00:13:39,194 --> 00:13:40,279
Tuyệt vời.
178
00:13:40,362 --> 00:13:41,280
Cái quái gì?
179
00:13:43,365 --> 00:13:48,120
Không có ăng-ten. Trả 182 đô
cho đồ quỷ này đây. Khôn hồn thì lên đi.
180
00:13:48,203 --> 00:13:50,080
Ừ, có vấn đề. Ti vi hỏng.
181
00:13:50,163 --> 00:13:53,208
Mai? Tôi trả 182 đô. Tôi muốn xem ti vi.
182
00:13:53,959 --> 00:13:56,587
Khỉ. Đùa tôi đấy à.
183
00:13:57,629 --> 00:14:00,465
Lết cái mông bự đó lên đây mà sửa đi.
184
00:14:07,389 --> 00:14:08,223
Thành công rồi.
185
00:14:27,117 --> 00:14:29,870
"Nhân viên trạm xăng. Lô cây thông Noel".
186
00:14:29,953 --> 00:14:32,581
Tôi được bầu
là yêu tinh được yêu mến nhất.
187
00:14:32,664 --> 00:14:33,832
Tuyệt.
188
00:14:33,916 --> 00:14:36,668
"Võ sĩ nghiệp dư. Thắng 15 thua hai.
189
00:14:36,752 --> 00:14:40,631
Găng tay vàng hạng trun
của tiểu bang năm 1985".
190
00:14:40,714 --> 00:14:42,341
Tôi thắng ván đó nốc ao đó.
191
00:14:42,883 --> 00:14:43,967
Vậy...
192
00:14:45,177 --> 00:14:46,428
sao cậu lại đến đây?
193
00:14:47,095 --> 00:14:51,600
Treo găng. Tôi đã nghĩ
sẽ kiếm cơm bằng mặt thay cho nắm đấm.
194
00:14:51,683 --> 00:14:53,435
Sẽ tồn tại lâu dài hơn.
195
00:14:53,519 --> 00:14:56,355
Cứ vào siêu thị là dễ được phát hiện nhất.
196
00:14:56,438 --> 00:14:58,482
Sao lớn Hollywood cũng đi mua đậu mà.
197
00:14:58,565 --> 00:14:59,608
Ừ.
198
00:15:00,192 --> 00:15:01,360
Cậu muốn làm diễn viên.
199
00:15:01,443 --> 00:15:04,571
Đâu có ai muốn làm ở siêu thị.
200
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
Hoặc có, vậy cũng hay.
201
00:15:06,281 --> 00:15:08,408
Về lâu về dài họ hạnh phúc hơn.
202
00:15:09,284 --> 00:15:10,118
Ừ.
203
00:15:10,202 --> 00:15:13,413
Cậu có kỹ năng gì phù hợp với công việc?
204
00:15:13,497 --> 00:15:15,958
Tôi hấp dẫn lắm. Hỏi mẹ tôi xem.
205
00:15:16,708 --> 00:15:17,668
Chắc rồi.
206
00:15:18,585 --> 00:15:20,838
- Có việc cho cậu đây.
- Ồ.
207
00:15:32,266 --> 00:15:35,477
Đây. Này, tôi thấy cô
trên TV rồi hay sao ấy?
208
00:15:38,063 --> 00:15:41,400
- Nhà cô có ai làm phim không?
- Không.
209
00:15:43,235 --> 00:15:45,237
- Anh làm phim à?
- Không.
210
00:15:48,615 --> 00:15:50,576
Không làm trong giới giải trí à?
211
00:15:50,659 --> 00:15:51,493
Không.
212
00:15:54,329 --> 00:15:56,790
Đây, để tôi gói cho.
213
00:15:57,833 --> 00:15:59,459
Muốn ăn ngay nhỉ?
214
00:16:01,879 --> 00:16:04,464
- Có bạn trong giới làm phim không?
- Không.
215
00:16:16,143 --> 00:16:17,936
Anh không phải kiểu người chúng tôi muốn.
216
00:16:18,020 --> 00:16:19,146
Từng có người nói vậy rồi.
217
00:16:19,229 --> 00:16:20,898
Khi tôi ứng tuyển đeo bảng quảng cáo.
218
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Quay biển ấy. Anh biết mà.
219
00:16:23,150 --> 00:16:25,527
Người khác được nhận việc.
220
00:16:25,611 --> 00:16:28,864
Tôi làm ở bên kia thành phố.
Kiếm gấp mười lần khách.
221
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Được rồi...
222
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Nếu anh sẵn sàng
chứng tỏ bản thân, tôi sẵn sàng xem.
223
00:16:40,626 --> 00:16:42,169
Ừ. Tôi phải làm gì?
224
00:16:48,217 --> 00:16:49,635
Anh khao khát đến đâu?
225
00:16:57,643 --> 00:16:58,477
Được rồi.
226
00:17:03,357 --> 00:17:05,192
- Hay tôi đấm anh một trận?
- Rồi...
227
00:17:05,275 --> 00:17:07,069
Rồi anh nói xem có thấy sao bay không nhé?
228
00:17:07,152 --> 00:17:09,238
Rồi, không cần. Khỏi đi.
229
00:17:11,114 --> 00:17:12,366
Được rồi.
230
00:17:13,282 --> 00:17:14,535
- Tôi sẽ lấy lại ảnh.
- Ừ.
231
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
Gọi người sau vào nhé?
232
00:17:26,547 --> 00:17:27,464
Chúa ơi...
233
00:17:28,507 --> 00:17:30,592
Claire, ta cần máy quay mới.
234
00:17:49,695 --> 00:17:51,446
Hẹn hò thế này là nhất, nhỉ?
235
00:17:52,406 --> 00:17:55,617
Đôi mắt to trong phòng ngủ,
khóa môi cô ấy.
236
00:17:56,368 --> 00:17:58,745
Tôi thích những phụ nữ
không ngại bày tỏ mình là ai.
237
00:18:00,664 --> 00:18:02,165
Anh muốn tôi là ai?
238
00:18:03,834 --> 00:18:06,086
Tôi muốn thực đơn thì đã đi nhà hàng.
239
00:18:10,382 --> 00:18:14,386
Đôi khi tôi cần người khác giúp thoát vai.
240
00:18:16,763 --> 00:18:17,598
Tôi quay lại ngay.
241
00:18:20,475 --> 00:18:23,729
Cô ta sẽ ngủ với con nai đó
nếu nó có hàng và một đô la.
242
00:18:31,862 --> 00:18:35,616
Nơi này muốn tôi nghĩ công việc của tôi
phụ thuộc vào vài gã cặn bã,
243
00:18:35,699 --> 00:18:38,952
còn hàng họ của tôi lại cần
sự thương hại của mấy ả điếm rẻ tiền?
244
00:18:45,292 --> 00:18:47,961
Đàn ông thực thụ tự làm nên thành công.
245
00:18:49,630 --> 00:18:50,756
Khỉ thật.
246
00:18:50,839 --> 00:18:51,924
Khỉ thật.
247
00:18:52,007 --> 00:18:52,841
Được rồi.
248
00:18:59,056 --> 00:19:01,808
- Thịt heo thế nào?
- Đang giảm giá.
249
00:19:02,601 --> 00:19:03,685
Sao lại là giờ?
250
00:19:03,769 --> 00:19:05,103
Ông nghĩ sao?
251
00:19:05,187 --> 00:19:07,272
Heo xấu, hoặc là thịt cũ.
252
00:19:07,356 --> 00:19:10,484
Họ không bảo tôi đâu.
Tôi chỉ bán hàng có trên bảng.
253
00:19:13,320 --> 00:19:14,988
Tôi lấy hai dẻ thịt cừu.
254
00:19:16,823 --> 00:19:17,658
Được.
255
00:19:31,296 --> 00:19:32,548
Cô muốn mua gì tôi lấy?
256
00:19:33,882 --> 00:19:35,425
Khỏi, cảm ơn.
257
00:19:35,509 --> 00:19:36,593
Tôi có thịt bò.
258
00:19:37,553 --> 00:19:38,720
Thấy rồi.
259
00:19:39,555 --> 00:19:41,014
Tối nay có cá.
260
00:19:41,098 --> 00:19:43,892
- Đừng bị tôi thuyết phục.
- Không đâu.
261
00:19:43,976 --> 00:19:47,896
Cô có thể tìm cá trong lon,
hoặc để tôi mời cô bữa tối.
262
00:19:48,564 --> 00:19:50,357
Tôi không ưa bị bắt lựa chọn.
263
00:19:50,440 --> 00:19:52,359
Hay tôi đưa cô đi câu, ta cùng nhượng bộ?
264
00:19:52,943 --> 00:19:53,902
Khỏi, cảm ơn.
265
00:19:53,986 --> 00:19:55,153
Tôi chưa biết tên cô?
266
00:19:55,237 --> 00:19:57,489
Anh câu không giỏi lắm nhỉ?
267
00:20:00,033 --> 00:20:00,868
Này.
268
00:20:02,077 --> 00:20:04,288
- Stuart, nghe này.
- Tôi phải đi giúp một cô gái.
269
00:20:04,371 --> 00:20:06,623
Nếu cần giúp người ta đã không chạy.
270
00:20:06,707 --> 00:20:09,251
Đeo bám khách là bị đuổi việc đấy.
271
00:20:09,334 --> 00:20:10,794
Ngày xưa người ta gọi là lãng mạn.
272
00:20:10,878 --> 00:20:12,713
Doanh số thịt bán ra giảm 20 phần trăm.
273
00:20:12,796 --> 00:20:14,798
Anh đi làm với cái mặt sưng lên.
274
00:20:14,882 --> 00:20:17,301
Cứ như khi giết bò
anh đã đánh nhau với nó ấy.
275
00:20:17,384 --> 00:20:20,637
- Có khi họ lại thích thế hơn.
- Vào phòng thịt. Cho cái mặt tươi lên đã.
276
00:20:20,721 --> 00:20:22,639
Ông phải mở Phòng Cá đi.
277
00:20:22,723 --> 00:20:23,807
- Thế à?
- Ừ.
278
00:20:30,939 --> 00:20:32,858
- Khỉ thật.
- Đời ngắn lắm Stu.
279
00:20:32,941 --> 00:20:35,777
Quá ngắn để làm hoặc để dây vào
một thằng khốn. Bà đang cố nói gì?
280
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Cố cái gì, tôi nói thẳng đấy.
281
00:20:38,197 --> 00:20:40,741
Nếu bà để vuột mất tình yêu của đời mình
282
00:20:40,824 --> 00:20:43,702
vì không có Phòng Cá,
bà cũng sẽ bực bội thôi.
283
00:20:44,494 --> 00:20:48,582
Nếu cô ấy là cô gái
tôi nghĩ cậu đang theo đuổi,
284
00:20:48,665 --> 00:20:50,459
tôi thấy cô ấy để lại cái này.
285
00:20:50,542 --> 00:20:52,377
Cược tiền thưởng của tôi là cô ấy có ở đó.
286
00:20:53,462 --> 00:20:54,796
{\an8}NHÀ THỜ THÁNH MARY
287
00:20:54,880 --> 00:20:57,257
{\an8}HÃY ĐẾN ĂN TRƯA MIỄN PHÍ
VÀ GẶP GỠ GIÁO HỘI
288
00:20:58,800 --> 00:21:00,677
Nếu bà không có thưởng thì bảo tôi.
289
00:21:00,761 --> 00:21:02,095
Tôi sẽ lo.
290
00:21:02,179 --> 00:21:04,598
- Lại đây nào.
- Ôi thôi.
291
00:21:04,681 --> 00:21:05,766
Lại đây nào.
292
00:21:06,350 --> 00:21:07,184
Lại đây nào.
293
00:21:14,525 --> 00:21:16,485
Tuyệt vời. Khỉ thật.
294
00:21:28,747 --> 00:21:31,375
Này.
295
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
Nhớ tôi không?
296
00:21:34,628 --> 00:21:36,046
Ôi, biến đi Cha ơi.
297
00:21:49,101 --> 00:21:49,977
Các anh em.
298
00:21:51,478 --> 00:21:54,064
Hãy nhận ra tội của mình
299
00:21:54,147 --> 00:21:58,610
và chuẩn bị tôn vinh
những bí ẩn linh thiêng.
300
00:21:58,694 --> 00:22:02,489
Tôi thú nhận với Chúa toàn năng,
và với bạn, anh chị em của tôi,
301
00:22:02,573 --> 00:22:04,825
rằng tôi đã phạm tội rất nặng.
302
00:22:04,908 --> 00:22:06,743
Bằng suy nghĩ và lời nói.
303
00:22:06,827 --> 00:22:08,203
Bằng việc làm.
304
00:22:08,287 --> 00:22:10,330
- Bằng thất bại.
- Thất bại.
305
00:22:10,414 --> 00:22:11,957
Không biết cái này đấy.
306
00:22:12,833 --> 00:22:17,713
Qua lỗi của tôi,
qua lỗi lầm đau buồn nhất của tôi.
307
00:22:17,796 --> 00:22:19,423
Hơi cường điệu rồi.
308
00:22:19,506 --> 00:22:21,175
- Nên...
- Chúa ơi.
309
00:22:22,593 --> 00:22:24,928
Xin Chúa toàn năng thương xót chúng con
310
00:22:25,012 --> 00:22:26,180
tha thứ chúng con
311
00:22:26,263 --> 00:22:28,891
và đưa chúng con đến cuộc đời vĩnh hằng.
312
00:22:28,974 --> 00:22:30,601
Amen.
313
00:22:36,481 --> 00:22:38,275
Muốn được giúp đỡ, nên nghĩ đến điều đó.
314
00:22:40,527 --> 00:22:41,445
Con trai.
315
00:22:41,987 --> 00:22:44,114
Không thể lừa Chúa đâu.
316
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Do chưa ai lừa đủ giỏi thôi.
317
00:22:47,576 --> 00:22:48,410
Hãy cầu nguyện.
318
00:22:50,871 --> 00:22:52,206
Ngồi đây được chứ?
319
00:22:52,289 --> 00:22:53,123
Được.
320
00:22:58,086 --> 00:22:58,921
Ham.
321
00:22:59,838 --> 00:23:01,381
À, thịt bò. Tôi biết.
322
00:23:02,674 --> 00:23:05,385
Không, tên tôi. Là Ham.
323
00:23:06,094 --> 00:23:06,929
Như heo ấy hả?
324
00:23:07,971 --> 00:23:09,640
Ừ anh bạn, như heo ấy.
325
00:23:10,557 --> 00:23:11,892
Tên thật?
326
00:23:12,559 --> 00:23:13,393
Ừ.
327
00:23:14,102 --> 00:23:16,772
Đó là tên trong Kinh thánh. Con của Noah.
328
00:23:16,855 --> 00:23:19,066
Chắc trên chuyến tàu nhiều thịt heo.
329
00:23:20,067 --> 00:23:21,318
Chắc anh mới đến.
330
00:23:23,111 --> 00:23:26,907
Sao, trông tôi lạc lõng à?
Dạo này anh có soi gương không?
331
00:23:26,990 --> 00:23:30,244
Tôi tưởng người nước anh kính sợ Chúa.
332
00:23:30,911 --> 00:23:33,956
Không có nhiều người theo Công giáo,
nhưng có các giáo phái khác.
333
00:23:34,039 --> 00:23:37,042
Có một người anh em vĩ đại.
Augustine Hippo.
334
00:23:37,626 --> 00:23:40,671
Để tôi đoán. Anh ta cũng ở trên tàu.
335
00:23:43,298 --> 00:23:44,132
Tôi...
336
00:23:46,844 --> 00:23:47,845
Tôi cần anh giúp.
337
00:23:50,514 --> 00:23:53,392
Tôi tìm cô gái để cái này lại. Biết không?
338
00:23:53,976 --> 00:23:54,935
Rõ là có rồi.
339
00:23:55,018 --> 00:23:57,479
- Sao anh nói thế?
- Cô ấy giỏi loan tin lắm.
340
00:23:57,563 --> 00:24:00,524
Làm mọi linh mục tương lai
phải xấu hổ. Tên cô ấy là Carmen.
341
00:24:00,607 --> 00:24:03,485
Cô ấy sùng đạo vô cùng.
342
00:24:04,069 --> 00:24:06,113
Bọn tôi đang nhận đơn tình nguyện.
343
00:24:06,947 --> 00:24:08,365
Cách thấu hiểu tốt nhất.
344
00:24:08,448 --> 00:24:09,616
Chúa không rảnh ngó đến tôi
345
00:24:09,700 --> 00:24:11,994
và tôi cũng vậy,
nhất là giữa hai lần thử vai.
346
00:24:12,578 --> 00:24:14,371
Ngài bỏ qua tôi để đi thăm bệnh viện.
347
00:24:14,454 --> 00:24:16,373
Thật xấu hổ khi không rộng lượng như Ham.
348
00:24:20,419 --> 00:24:21,420
Chào.
349
00:24:22,588 --> 00:24:24,464
Đột nhiên đổi ý à?
350
00:24:25,048 --> 00:24:26,049
Đúng thế.
351
00:24:27,384 --> 00:24:28,760
Bọn tôi không cần bảo vệ.
352
00:24:28,844 --> 00:24:31,930
Phải đến khi ăn đấm
hay bị trộm mới biết là mình cần.
353
00:24:32,014 --> 00:24:32,973
Chào.
354
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
- Chào, Ham. Jacob.
- Chào.
355
00:24:34,766 --> 00:24:35,809
Stuart.
356
00:24:36,393 --> 00:24:37,436
Chào.
357
00:24:37,519 --> 00:24:39,605
Muốn làm thế khi có người à?
358
00:24:40,856 --> 00:24:42,316
Sao cô biết tên tôi?
359
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
Khi làm anh đeo bảng tên.
Sao anh tìm ra tôi?
360
00:24:45,402 --> 00:24:47,279
Tôi nhờ Chúa chỉ đường.
361
00:24:47,362 --> 00:24:50,991
Ngài dẫn tôi đến Santa Monica,
và soi sáng nơi này.
362
00:24:51,074 --> 00:24:51,909
Cô biết gì nào?
363
00:24:51,992 --> 00:24:53,493
Anh mong cầu đạt được gì?
364
00:24:53,577 --> 00:24:57,539
Mong cầu đâu phải chiến thuật.
Tôi đến để tìm ánh sáng. Tôi đang nhìn nó.
365
00:24:57,623 --> 00:24:59,166
Chiến thuật này hữu ích với anh?
366
00:24:59,249 --> 00:25:01,835
Rình rập con mồi
và làm nó nghẹt thở với phô mai?
367
00:25:01,919 --> 00:25:04,630
Cái gì thêm phô mai chả ngon.
Cô thích nacho à?
368
00:25:04,713 --> 00:25:07,841
- Vì tôi là người Mexico?
- Thế à? Tôi không biết.
369
00:25:07,925 --> 00:25:09,635
Cô chói sáng quá, tôi nhìn không nổi.
370
00:25:11,136 --> 00:25:12,930
Cô thích câu đó hả?
371
00:25:13,680 --> 00:25:16,141
- Tôi phải dạy.
- Tôi có rất nhiều điều phải học.
372
00:25:16,225 --> 00:25:18,060
Lớp Chủ Nhật, cho trẻ em.
373
00:25:18,644 --> 00:25:21,063
Tôi là diễn viên.
Cô muốn tôi là gì cũng được.
374
00:25:22,523 --> 00:25:24,525
Anh không chấp nhận
câu trả lời là "không" nhỉ.
375
00:25:24,608 --> 00:25:26,318
Tôi cũng không cần "ừ"
để biết mình đúng.
376
00:25:26,401 --> 00:25:28,028
Anh nghĩ mình đúng cái gì?
377
00:25:29,321 --> 00:25:32,616
Cô muốn để tôi đưa đi câu cá,
nhưng cô đang sợ hãi.
378
00:25:33,367 --> 00:25:35,911
Nghề của tôi là đọc vị
nỗi sợ trong đôi mắt. Tôi là võ sĩ.
379
00:25:36,662 --> 00:25:40,082
- Tôi sợ gì?
- Sợ bị lôi cuốn.
380
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Có thể mất đến 12 hiệp
để hạ gục đối thủ, nhưng tôi kiên nhẫn.
381
00:25:42,960 --> 00:25:44,253
Để hạ gục tôi à?
382
00:25:44,837 --> 00:25:47,714
Tôi theo đạo Thiên Chúa.
Không quan hệ trước hôn nhân.
383
00:25:48,632 --> 00:25:50,843
Xưng tội sinh ra vì thế mà?
384
00:25:51,885 --> 00:25:54,638
Tôi nghĩ là xong rồi.
Đừng phí thời gian của cả hai nữa.
385
00:25:54,721 --> 00:25:57,099
Tôi sẽ đợi cô 40 năm trong sa mạc.
386
00:26:00,519 --> 00:26:02,729
Đợi một tiếng ở nhà thờ đi đã.
387
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Tôi sẽ đến.
388
00:26:08,569 --> 00:26:09,486
Tôi sẽ đến.
389
00:26:13,240 --> 00:26:14,491
Chào mẹ.
390
00:26:14,575 --> 00:26:15,784
Con được nghỉ.
391
00:26:15,868 --> 00:26:18,328
Ôi con yêu, mẹ tự hào về con.
392
00:26:19,288 --> 00:26:20,747
Mẹ xem TV sẽ thấy con.
393
00:26:20,831 --> 00:26:22,958
Muốn kể cho mấy đứa quá.
394
00:26:24,877 --> 00:26:25,711
Yêu mẹ.
395
00:26:26,545 --> 00:26:28,046
Em sẽ nhớ.
396
00:26:30,257 --> 00:26:31,592
Ôi Jack.
397
00:26:32,467 --> 00:26:35,804
Em nhất định sẽ giúp anh.
398
00:26:39,308 --> 00:26:41,393
Bạn đang dùng giấy vệ sinh?
399
00:26:42,269 --> 00:26:43,604
Không.
400
00:26:44,396 --> 00:26:47,858
Ừ, bạn đấy. Đừng ném rác vào thùng nữa.
401
00:26:47,941 --> 00:26:50,944
Hãy mua Cây Lau Kỳ Diệu.
402
00:26:51,028 --> 00:26:54,364
Thứ này hay lắm. Một công đôi việc.
403
00:26:55,073 --> 00:26:56,241
Thu gọn nhanh.
404
00:26:58,785 --> 00:27:00,329
Dọn dẹp nhanh,
405
00:27:00,412 --> 00:27:02,247
vợ bạn sẽ không nhận ra gì cả.
406
00:27:02,331 --> 00:27:05,000
Hãy mua Cây Lau Kỳ Diệu.
407
00:27:05,083 --> 00:27:07,169
GỌI NGAY! 1-213-111-MOPS
408
00:27:07,252 --> 00:27:08,086
CÂY LAU KỲ DIỆU
409
00:27:50,254 --> 00:27:51,755
Em nhớ anh.
410
00:27:53,131 --> 00:27:54,091
Chúc mừng sinh nhật!
411
00:27:58,220 --> 00:27:59,596
Xem anh kìa.
412
00:28:00,264 --> 00:28:01,515
Xem em này.
413
00:28:02,599 --> 00:28:04,268
Đều ở giữa sao trời, nhỉ?
414
00:28:19,992 --> 00:28:21,243
Dừng lại.
415
00:28:21,326 --> 00:28:24,371
- Chết tiệt.
- Tấp vào lề đường.
416
00:28:35,966 --> 00:28:38,177
Bước ra, để tay nơi tôi có thể nhìn thấy.
417
00:28:40,721 --> 00:28:44,349
Đó là cảm giác làm Chúa trời,
giữ mọi lá bài trong tay,
418
00:28:44,433 --> 00:28:46,977
miễn chơi công bằng là được?
419
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
Bước ra, để tay nơi tôi có thể nhìn thấy.
420
00:28:51,857 --> 00:28:55,360
Trẻ con bị sao thì mới mơ
được làm cảnh sát nhỉ?
421
00:28:56,862 --> 00:28:57,779
Này, tay.
422
00:28:57,863 --> 00:28:58,989
Tay.
423
00:28:59,072 --> 00:29:00,949
Tôi chỉ đang...
424
00:29:01,033 --> 00:29:02,034
Ví cái mông ấy.
425
00:29:02,117 --> 00:29:03,243
Ra khỏi xe.
426
00:29:05,662 --> 00:29:07,915
{\an8}CẢNH SÁT LA
LONG, STUART
427
00:29:13,670 --> 00:29:14,505
Chào.
428
00:29:14,588 --> 00:29:15,422
Chào buổi sáng.
429
00:29:23,347 --> 00:29:24,306
Khỉ thật.
430
00:29:26,433 --> 00:29:27,351
Anh đến muộn.
431
00:29:28,936 --> 00:29:33,148
Anh thì đợi lâu quá rồi đấy.
Chúa cũng không thích nịnh bợ đâu.
432
00:30:03,220 --> 00:30:04,137
Phiền anh.
433
00:30:05,138 --> 00:30:05,973
Sao?
434
00:30:06,056 --> 00:30:08,517
Bill biết anh động vào xe ông ấy không?
435
00:30:08,600 --> 00:30:10,602
Tôi là con trai ông ấy. Mượn thôi.
436
00:30:14,940 --> 00:30:17,317
Bill, nghe thấy không?
437
00:30:20,279 --> 00:30:22,823
- Bill đây.
- Có một người cầm dao ngồi trong xe ông.
438
00:30:23,615 --> 00:30:25,742
Nghĩ tôi cần dao để xử anh à?
439
00:30:26,743 --> 00:30:30,873
Bill còn chả tìm được
cái mông mình, chứ ông ta thì biết gì.
440
00:30:30,956 --> 00:30:33,166
Tôi đang giúp ông ta,
cho ông ta một bài học.
441
00:30:33,250 --> 00:30:37,087
Xin lỗi John. Con trai tôi
gặp vấn đề về ranh giới.
442
00:30:37,171 --> 00:30:40,048
Cách nói mới của "khuyết tật".
Ý ông ta là "thiểu năng".
443
00:30:40,132 --> 00:30:42,593
Xin lỗi, nó tỉnh táo,
chỉ xấu tính thôi.
444
00:30:42,676 --> 00:30:43,594
Bill biết bài đấy.
445
00:30:43,677 --> 00:30:45,971
- Giỏi cờ bạc mà.
- Để tôi lo nốt.
446
00:30:46,054 --> 00:30:49,224
Năm phút nữa anh ta không ra,
tôi báo cảnh sát cả hai.
447
00:30:49,766 --> 00:30:53,103
- Này, con thế nào?
- Đưa chìa khóa đây, tôi đi thử vai.
448
00:30:53,187 --> 00:30:55,397
- Sắp muộn mất.
- Thử vai?
449
00:30:55,480 --> 00:30:57,858
- Vai gì?
- Phim. Chả liên quan tới ông.
450
00:30:57,941 --> 00:31:00,152
Con muốn trộm xe của bố để đi mà.
451
00:31:00,235 --> 00:31:03,655
Khi tôi nhận được lương từ siêu thị,
tôi sẽ chuộc xe rồi trả lại ông.
452
00:31:03,739 --> 00:31:07,534
Phải dọn dẹp đường Bốn mấy tháng
mới đủ trả tiền phạt say rượu lái xe.
453
00:31:07,618 --> 00:31:08,535
Thấy mích lòng à?
454
00:31:08,619 --> 00:31:10,495
Nếu ông bỏ nửa số tiền mua rượu
455
00:31:10,579 --> 00:31:12,289
cho vợ, ông đã có gia đình.
456
00:31:13,874 --> 00:31:17,544
Cảm ơn đã quan tâm,
nhưng bây giờ bố không quan trọng.
457
00:31:17,628 --> 00:31:22,716
Bố có thể đưa con vào làm.
Lương tốt, phúc lợi, có danh dự.
458
00:31:22,799 --> 00:31:25,010
Họ thuê lũ cận huyết.
Tôi làm được, tôi muốn.
459
00:31:25,093 --> 00:31:27,346
Định làm John Wayne thứ hai à?
460
00:31:27,429 --> 00:31:31,016
Phải rồi. Ông từng có cơ hội
làm nên chuyện ở miền tây.
461
00:31:31,099 --> 00:31:33,185
Nhưng ông chỉ mập bụng,
có râu, và hói đi thôi.
462
00:31:33,268 --> 00:31:36,688
Đây đâu phải thời sốt vàng.
Vài người đang cố tồn tại đấy.
463
00:31:36,772 --> 00:31:39,107
Ừ, đàn ông, phụ nữ, trẻ con nữa, nhỉ?
464
00:31:39,191 --> 00:31:41,735
Phải, đến cuối cùng cũng chỉ có thế.
465
00:31:41,818 --> 00:31:44,154
Ai cũng là nỗi thất vọng.
466
00:31:46,448 --> 00:31:47,741
Kết thúc đi.
467
00:31:49,785 --> 00:31:51,578
Tôi muốn là ngoại lệ.
468
00:31:52,871 --> 00:31:54,498
Ở đây sẽ cần thêm ngoại lệ đấy.
469
00:31:56,667 --> 00:32:01,755
Được rồi, gọi người đi. Stuart đây
sẽ phát minh lại "Jailhouse Rock".
470
00:32:08,804 --> 00:32:10,389
Rất vui được gặp ông.
471
00:32:10,472 --> 00:32:11,598
Nhìn tã quá.
472
00:32:24,736 --> 00:32:26,989
Đến đây là hết. Chúa ban phước.
473
00:32:27,072 --> 00:32:29,366
- Chào cô Carmen.
- Chào.
474
00:32:31,535 --> 00:32:32,369
Chào.
475
00:32:35,497 --> 00:32:36,373
Người kia đâu?
476
00:32:36,456 --> 00:32:38,292
Từ đầu tôi đã không có bài tốt rồi.
477
00:32:38,375 --> 00:32:42,296
Ở đây không có
tương lai nào cho anh. Hay hai ta. Tôi...
478
00:32:42,379 --> 00:32:43,964
Sếp cô chắc sẽ phản đối.
479
00:32:44,715 --> 00:32:46,508
Anh đào bới chuyện nhập cư của tôi?
480
00:32:46,592 --> 00:32:48,886
Không. Ý tôi là Chúa.
Ông ta muốn những người tệ nhất.
481
00:32:48,969 --> 00:32:49,887
Là tôi đây.
482
00:32:49,970 --> 00:32:53,849
- Ngài tìm người yếu thế, nghèo khổ.
- Tôi là diễn viên thất nghiệp.
483
00:32:53,932 --> 00:32:56,351
Nước hoa rẻ tiền không thể
xóa đi mùi hôi của tội lỗi.
484
00:32:56,435 --> 00:32:57,269
Này.
485
00:32:58,103 --> 00:33:00,189
Tôi biết cô không quen gặp người như tôi.
486
00:33:00,898 --> 00:33:02,566
Tôi cũng không phải người xứng với cô.
487
00:33:03,483 --> 00:33:04,985
Tôi sẽ còn tốt hơn cả hai loại đó.
488
00:33:07,821 --> 00:33:12,075
Bố mẹ tôi tự hào về tôi.
Tôi không thể hẹn hò với một gã chưa...
489
00:33:13,702 --> 00:33:14,870
rửa tội.
490
00:33:15,454 --> 00:33:18,457
Tưởng cô sẽ nói là Tây Ban Nha.
Nước ở đâu? Tôi sẽ rửa ngay.
491
00:33:18,540 --> 00:33:20,250
- Tôi nghiêm túc đấy.
- Tôi cũng thế.
492
00:33:22,002 --> 00:33:23,253
Tôi sẽ làm ngay.
493
00:33:29,259 --> 00:33:32,471
Nhà thờ hân hoan chào đón
những ai sẽ được đón nhận
494
00:33:32,554 --> 00:33:34,348
vào Hội Catechumens.
495
00:33:34,431 --> 00:33:36,141
Vài tháng tới,
496
00:33:36,225 --> 00:33:39,728
họ sẽ chuẩn bị
con đường điểm đạo đón nhận ý Chúa
497
00:33:39,811 --> 00:33:41,730
qua rửa tội, xác nhận,
498
00:33:41,813 --> 00:33:43,106
và ban thánh thể.
499
00:33:43,190 --> 00:33:46,777
Stuart Long, giai đoạn này
mang lại cho con điều gì?
500
00:33:48,028 --> 00:33:49,238
Khó nói lắm, thưa Cha.
501
00:33:49,321 --> 00:33:51,823
Phải nói là điều con chưa từng dám mơ tới.
502
00:33:51,907 --> 00:33:55,410
Hãy cầu nguyện rằng khi đến lúc,
Stuart sẽ xứng đáng
503
00:33:55,494 --> 00:34:00,332
được rửa tội để tái sinh,
đổi mới trong Thánh Linh,
504
00:34:00,415 --> 00:34:02,209
và hoàn thành Điểm đạo
505
00:34:02,292 --> 00:34:05,838
qua xác nhận bí tích và ban thánh thể.
506
00:34:07,089 --> 00:34:08,215
Hallelujah.
507
00:34:09,842 --> 00:34:12,261
QUÁN RƯỢU VÀ NƯỚNG JOE
508
00:34:12,344 --> 00:34:14,554
Tôi muốn mời một người bạn lên hát cùng.
509
00:34:16,598 --> 00:34:19,518
Chúa cho cô tài năng.
Không sử dụng là tội lỗi.
510
00:34:19,601 --> 00:34:21,812
- Xin một tràng pháo tay.
- Lên đi.
511
00:34:21,895 --> 00:34:22,813
- Nào.
- Phải.
512
00:34:25,815 --> 00:34:28,985
- Đừng lo, tôi sẽ không hại cô.
- Bài gì?
513
00:34:29,777 --> 00:34:32,864
Trời, cô thơm quá.
Này, Johnny Cash, "Jackson".
514
00:34:33,907 --> 00:34:35,909
Xem lời trên màn hình này.
515
00:34:37,244 --> 00:34:38,536
TA KẾT HÔN TRONG HƯNG PHẤN
516
00:35:25,042 --> 00:35:25,918
Phải rồi.
517
00:35:36,011 --> 00:35:37,054
Ừ.
518
00:35:40,849 --> 00:35:45,312
Ví dụ, cô sẽ từ bỏ sô cô la.
519
00:35:45,395 --> 00:35:47,940
Mấy đứa nên phản đối. Cô ấy cần ngọt ngào.
520
00:35:48,607 --> 00:35:50,150
Dạ, chọn cái khác đi cô.
521
00:35:51,443 --> 00:35:53,987
- Vậy anh sẽ từ bỏ cái gì, Stu?
- Tôi?
522
00:35:57,741 --> 00:36:00,369
Có lẽ là lớp này,
để ngủ nướng vào Chủ Nhật.
523
00:36:00,452 --> 00:36:01,286
Không.
524
00:36:01,370 --> 00:36:03,080
Được rồi.
525
00:36:05,207 --> 00:36:06,291
Rượu.
526
00:36:06,875 --> 00:36:08,502
Này, không công bằng.
527
00:36:08,585 --> 00:36:11,046
Chú phải chọn bỏ thứ tốt mới tính.
528
00:36:11,129 --> 00:36:12,422
Chú thích cháu đấy.
529
00:36:14,174 --> 00:36:16,718
Ví dụ như phim heo. Bố cháu bỏ cái đó.
530
00:36:19,555 --> 00:36:22,391
Chà, cháu hãy bảo nếu bố muốn được tính
531
00:36:22,474 --> 00:36:24,309
thì bảo mẹ bỏ tình dục đi.
532
00:36:24,393 --> 00:36:26,562
- Chú nói tình dục á.
- Phim heo là thế mà.
533
00:36:26,645 --> 00:36:28,438
- Stu.
- Nó nhắc phim heo mà.
534
00:36:28,522 --> 00:36:30,566
Mấy đứa, có muốn đọc...
535
00:36:30,649 --> 00:36:32,150
- Như nhau thôi.
- Không.
536
00:36:32,234 --> 00:36:33,902
Lấy Sách Kinh ra nào.
537
00:36:33,986 --> 00:36:35,779
CÀ PHÊ HEART
538
00:36:35,863 --> 00:36:39,449
Chúa muốn ta từ bỏ,
Ngài cũng nên ngừng lấy đi từ ta.
539
00:36:39,533 --> 00:36:41,910
Ngài giết anh Stephen của tôi
khi anh lên sáu.
540
00:36:41,994 --> 00:36:44,121
Ngủ rồi không dậy nữa.
541
00:36:44,204 --> 00:36:45,873
Cô thấy chuyện đó thế nào?
542
00:36:46,915 --> 00:36:48,959
Ta không thể hiểu việc Chúa làm.
543
00:36:49,042 --> 00:36:52,212
Nên tôi thích quyền anh.
Tôi được lựa chọn cách đánh.
544
00:36:52,296 --> 00:36:54,631
Tôi luôn phải được lựa chọn.
545
00:36:55,924 --> 00:36:59,845
Thế giới dạy ta trong kiến thức
có an tâm, trong vô tri có sợ hãi.
546
00:37:00,387 --> 00:37:03,515
Lỡ những thứ ta không biết
còn hơn những gì ta nghĩ thì sao?
547
00:37:04,057 --> 00:37:05,726
Tôi cá là vậy.
548
00:37:10,647 --> 00:37:11,815
Tôi tin anh.
549
00:37:16,820 --> 00:37:17,779
Thú tội.
550
00:37:17,863 --> 00:37:22,117
Thừa nhận tội lỗi của chúng ta
trong lời nói, hành động và sự thiếu sót,
551
00:37:22,201 --> 00:37:24,661
và hứa không tái phạm.
552
00:37:24,745 --> 00:37:28,665
Khi đó, chúng ta sám hối
và được ban cho sự tha thứ.
553
00:37:28,749 --> 00:37:31,502
Giống như giặt quần áo.
Cũng làm vào Chủ Nhật.
554
00:37:32,711 --> 00:37:34,880
Tôi còn tưởng phức tạp gì chứ.
555
00:37:34,963 --> 00:37:37,466
Chà ... e rằng không đơn giản như vậy.
556
00:37:37,549 --> 00:37:40,761
Phần thiết yếu của sám hối
557
00:37:40,844 --> 00:37:43,055
là sự ăn năn chân chính và vững chắc,
558
00:37:43,138 --> 00:37:44,806
được thúc đẩy bởi niềm tin,
559
00:37:44,890 --> 00:37:46,600
và tình yêu của Chúa.
560
00:37:46,683 --> 00:37:49,019
Đó gọi là ăn năn hoàn hảo.
561
00:37:49,102 --> 00:37:52,606
Ăn năn không hoàn hảo
đến từ động cơ kém trong sáng hơn,
562
00:37:52,689 --> 00:37:54,525
như phép lịch sự thông thường,
563
00:37:54,608 --> 00:37:55,859
hoặc nỗi sợ địa ngục.
564
00:37:55,943 --> 00:37:58,403
Cả đời chúng ta được dạy
phải làm điều tốt, tránh điều xấu.
565
00:37:58,487 --> 00:38:02,366
Không ăn tối thì nghỉ tráng miệng.
Không chia đồ chơi thì phạt đứng góc lớp.
566
00:38:02,449 --> 00:38:04,785
Anh muốn gỡ bỏ nhiều năm bị quản thúc.
567
00:38:04,868 --> 00:38:07,788
Quan sát tốt đấy, Stuart.
568
00:38:08,539 --> 00:38:09,373
Đừng lo.
569
00:38:10,249 --> 00:38:12,751
Chúa là lập trình viên tối thượng.
570
00:38:14,878 --> 00:38:16,922
Đây là nhiệm vụ của anh:
571
00:38:17,005 --> 00:38:19,550
Cân nhắc những thay đổi anh cần thực hiện
572
00:38:19,633 --> 00:38:23,428
nhằm nhận được nhiều ơn huệ hơn
để không phạm tội nữa.
573
00:38:28,600 --> 00:38:29,434
Hay đấy.
574
00:38:32,855 --> 00:38:33,856
Alô?
575
00:38:33,939 --> 00:38:36,400
Sao mẹ không dạy con thắt cà vạt?
576
00:38:37,609 --> 00:38:38,944
Con lấy đâu ra cà vạt?
577
00:38:39,027 --> 00:38:40,320
Khi ra tòa.
578
00:38:41,029 --> 00:38:42,823
Bố con không thích trưng diện.
579
00:38:42,906 --> 00:38:45,450
Ông ta cứ nói vì muốn để mẹ nổi bật.
580
00:38:46,034 --> 00:38:49,079
Cứ như phải cầm túi rác
thì mẹ mới xinh nổi ấy.
581
00:38:49,162 --> 00:38:50,998
Chà, bố là một gã khốn nạn.
582
00:38:51,707 --> 00:38:53,709
Con thắt cà vạt làm gì?
583
00:38:53,792 --> 00:38:54,626
Đi nhà thờ.
584
00:38:55,419 --> 00:38:56,253
Sao?
585
00:38:56,837 --> 00:38:58,213
Con sẽ được rửa tội.
586
00:38:59,673 --> 00:39:00,799
Sao con làm vậy?
587
00:39:00,883 --> 00:39:02,593
Bạn gái con thích thế.
588
00:39:04,178 --> 00:39:06,930
Mẹ cũng từng thấy thế với bố con.
589
00:39:07,014 --> 00:39:09,975
Sao? Mẹ muốn được tái sinh,
vì kết hôn với bố là quyết định tồi tệ?
590
00:39:10,058 --> 00:39:12,477
Kiểu mẹ làm mọi thứ để ông ấy hài lòng,
591
00:39:13,020 --> 00:39:14,771
khi ông ấy muốn.
592
00:39:14,855 --> 00:39:17,149
Mẹ có giúp con không nào?
593
00:39:17,232 --> 00:39:19,610
Con cứ thắt nút lại.
594
00:39:20,277 --> 00:39:21,653
Mẹ, con cần mẹ giúp.
595
00:40:22,965 --> 00:40:23,799
Chào.
596
00:40:34,184 --> 00:40:35,561
Mọi người còn chờ gì?
597
00:40:36,854 --> 00:40:38,105
Cầu nguyện thôi.
598
00:40:39,147 --> 00:40:39,982
Để em.
599
00:40:40,065 --> 00:40:41,275
Rất hân hạnh.
600
00:40:42,651 --> 00:40:43,902
Anh tập mãi đấy.
601
00:40:59,376 --> 00:41:00,335
Amen.
602
00:41:03,422 --> 00:41:04,548
Stuart này.
603
00:41:05,507 --> 00:41:06,717
Ở nước chú,
604
00:41:07,593 --> 00:41:09,595
người ta quỳ lại
605
00:41:09,678 --> 00:41:13,182
trước tượng Đức mẹ đồng trinh Maria.
606
00:41:15,309 --> 00:41:17,728
Chú mong cháu
cũng tôn thờ con chú vậy.
607
00:41:23,942 --> 00:41:25,819
May là cháu có thảm, nhỉ?
608
00:41:33,202 --> 00:41:34,286
Chú thích à?
609
00:41:37,789 --> 00:41:39,124
Bia nhé?
610
00:41:40,375 --> 00:41:44,546
Không, cháu không uống. Cháu chỉ tự hỏi...
Chú uống thì được ạ. Nhưng cháu không...
611
00:41:45,297 --> 00:41:46,131
Cháu không uống.
612
00:41:51,303 --> 00:41:55,265
Tôi chưa bao giờ làm điều này.
Kể lể những chuyện sai mình làm à?
613
00:41:55,849 --> 00:41:57,351
Đúng rồi đấy.
614
00:41:57,434 --> 00:42:00,229
Vậy kể mấy chuyện làm đúng
thì dễ hơn, tiết kiệm khối thời gian.
615
00:42:00,771 --> 00:42:02,272
Bao lâu cũng được.
616
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
Có cả hàng người đó.
Họ sẽ biết tôi sai đến thế nào.
617
00:42:04,942 --> 00:42:07,528
Anh không thì thầm
thì họ sẽ nghe hết thôi.
618
00:42:08,654 --> 00:42:11,990
- Biết anh đang nói chuyện với ai không?
- Tôi biết sơ sơ.
619
00:42:12,074 --> 00:42:15,494
Nghe chuyện xấu của người khác
có khiến anh thấy bớt tội lỗi không?
620
00:42:15,577 --> 00:42:17,829
Đừng vờ như mình không có tội lỗi.
621
00:42:19,206 --> 00:42:20,999
Cái đó chỉ Chúa phán xét được.
622
00:42:21,542 --> 00:42:25,087
Tôi chỉ là một vật chứa
hỗ trợ anh giải tỏa những gánh nặng
623
00:42:25,170 --> 00:42:28,799
có thể ngăn cách anh
khỏi con đường trực tiếp nhất
624
00:42:28,882 --> 00:42:30,300
đến với Cha Toàn Năng.
625
00:42:30,384 --> 00:42:32,010
Tôi cho Chúa làm việc.
626
00:42:32,094 --> 00:42:34,471
Ngài trả tiền cho anh,
anh nên biết ơn tôi đi.
627
00:42:42,479 --> 00:42:45,274
Tôi không cần bị cha nào lừa nữa.
628
00:42:58,954 --> 00:43:02,165
Anh đang dần quen với lối sống này đấy.
629
00:43:03,375 --> 00:43:04,793
Anh thì biết gì?
630
00:43:05,419 --> 00:43:09,298
Tôi biết anh còn một con đường dài mệt mỏi
và không mấy sáng sủa phía trước.
631
00:43:09,381 --> 00:43:12,092
Phải trầy trật mới học được
cách sống dưới ánh sáng.
632
00:43:12,634 --> 00:43:15,179
Sao anh không tìm
người muốn nghe anh lải nhải ấy?
633
00:43:15,262 --> 00:43:16,388
Chả ai muốn cả.
634
00:43:16,471 --> 00:43:17,556
Không một ai.
635
00:43:18,223 --> 00:43:19,057
Hiểu.
636
00:43:21,185 --> 00:43:25,314
Theo tôi, ta chỉ nên tham gia
những trận đấu khốc liệt nhất.
637
00:43:26,440 --> 00:43:28,650
Hạ một gã khó nhằn,
638
00:43:29,651 --> 00:43:31,862
mấy lần đầu hắn thấy nhục nhã.
639
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Giận dữ.
640
00:43:36,700 --> 00:43:38,160
Cuối cùng là nhẹ nhõm.
641
00:43:40,579 --> 00:43:42,080
Muốn so kiếm không?
642
00:43:43,081 --> 00:43:44,833
Biết kiếm anh bự cỡ nào rồi.
643
00:43:48,337 --> 00:43:50,422
Anh mà chưa tã
tôi đã đấm anh một trận rồi.
644
00:43:50,506 --> 00:43:51,507
Ừ.
645
00:43:52,132 --> 00:43:53,509
Có người làm trước anh rồi.
646
00:43:56,720 --> 00:44:00,766
Cuộc sống sẽ cho anh
vô số lý do để tức giận, nhóc ạ.
647
00:44:02,267 --> 00:44:04,978
Nhưng để biết ơn thì chỉ cần một.
648
00:44:08,232 --> 00:44:09,733
Đó là tỉ lệ khốn nạn nhất
649
00:44:09,816 --> 00:44:12,277
chỉ sau số kẹo dẻo trong trò Bùa May Mắn.
650
00:44:14,363 --> 00:44:15,739
Không ai nợ gì anh cả.
651
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Nhưng anh đang có cơ hội.
652
00:44:22,621 --> 00:44:23,956
Đừng lái xe nhé.
653
00:44:29,336 --> 00:44:30,838
Anh ta uống gì vậy?
654
00:44:31,672 --> 00:44:32,673
Nước.
655
00:44:57,781 --> 00:44:59,074
Chết tiệt.
656
00:45:25,309 --> 00:45:26,685
Thưa anh?
657
00:45:28,228 --> 00:45:30,439
Anh nghe không?
658
00:45:33,150 --> 00:45:34,484
Anh nghe không?
659
00:45:49,917 --> 00:45:51,251
Kìa đức mẹ.
660
00:46:02,638 --> 00:46:04,097
Con phải nghe ta.
661
00:46:04,932 --> 00:46:06,934
Con sẽ không chết.
662
00:46:11,688 --> 00:46:13,106
Ồ, bảo con trai bà...
663
00:46:15,317 --> 00:46:18,028
anh ta muốn cho tôi thấy địa ngục,
tôi không sợ một chút lửa đâu.
664
00:46:20,531 --> 00:46:21,823
Nó đã chết vì con.
665
00:46:24,493 --> 00:46:25,577
Vì Stephen.
666
00:47:15,794 --> 00:47:20,424
Có chấn thương nặng ở đầu và
cơ quan quan trọng. Anh ấy đang hôn mê.
667
00:47:20,507 --> 00:47:22,426
Nếu muốn ai đó đến gặp anh ấy,
668
00:47:22,509 --> 00:47:24,428
bà nên sắp xếp luôn đi.
669
00:47:24,511 --> 00:47:25,345
Tôi...
670
00:47:26,555 --> 00:47:28,390
đã mất một đứa rồi.
671
00:47:29,683 --> 00:47:32,895
Có câu sét không đánh một chỗ hai lần mà.
672
00:47:33,478 --> 00:47:35,772
Y tá sẽ giới thiệu
một cố vấn giải tỏa nỗi buồn.
673
00:48:06,553 --> 00:48:08,514
- Chúa phù hộ.
- Chào cô Carmen.
674
00:48:08,597 --> 00:48:09,890
- Chào.
- Chủ Nhật sau gặp lại.
675
00:48:41,505 --> 00:48:45,133
Trong đó có thần chú
giúp nó quay về không?
676
00:48:46,093 --> 00:48:48,595
Chỉ là một lời cầu nguyện
cho sự chuyển cầu của Mẹ Maria.
677
00:48:48,679 --> 00:48:53,392
Bà ấy chẳng quan tâm gì
đến con của một người mẹ thật sự.
678
00:48:56,144 --> 00:48:57,771
Cô nên đi nghỉ đi.
679
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Cháu sẽ trông anh ấy.
680
00:49:05,612 --> 00:49:06,947
Anh ấy cử động mắt.
681
00:49:07,656 --> 00:49:09,366
Sao? Bác sĩ.
682
00:49:11,034 --> 00:49:12,578
Stuart, anh yêu.
683
00:49:13,161 --> 00:49:14,413
Nghe thấy không?
684
00:49:31,471 --> 00:49:32,890
Nắm được tay em không?
685
00:49:34,600 --> 00:49:36,518
Anh ấy đang tỉnh lại.
686
00:49:57,122 --> 00:49:58,624
Nó nuốt tiền rồi.
687
00:50:00,626 --> 00:50:04,254
Làm như lương lũ ở đây
chưa đủ cao ấy, nuốt của họ đi chứ.
688
00:50:06,173 --> 00:50:08,634
- Không tự mang đồ uống à?
- Cái đồ...
689
00:50:09,343 --> 00:50:11,428
- Con đi đâu đấy?
- Ông sao thế?
690
00:50:11,512 --> 00:50:13,597
Mẹ bảo con sắp chết mà. Gì đây?
691
00:50:14,181 --> 00:50:15,807
Ông có vẻ thất vọng.
692
00:50:15,891 --> 00:50:19,269
Bố xin nghỉ tới đây đó. Con có vẻ ổn.
693
00:50:20,062 --> 00:50:21,063
Khoan đã Stu.
694
00:50:23,232 --> 00:50:24,733
Quên đưa anh cái này.
695
00:50:26,443 --> 00:50:28,362
Thánh Joseph. Cho ca mổ.
696
00:50:29,404 --> 00:50:30,405
Ai đây?
697
00:50:30,989 --> 00:50:31,990
Ai đang hỏi đây?
698
00:50:32,074 --> 00:50:32,908
Bố Stu.
699
00:50:34,743 --> 00:50:36,995
Cháu là Carmen, bạn gái anh ấy.
700
00:50:37,913 --> 00:50:39,540
Nó biết con vô thần không?
701
00:50:41,917 --> 00:50:43,377
Anh ấy rửa tội rồi.
702
00:50:46,672 --> 00:50:49,466
Nó chưa chết. Nó tự nói được.
Có đúng như vậy không?
703
00:50:52,094 --> 00:50:52,928
Đúng.
704
00:50:58,267 --> 00:51:00,602
- Con biết Thánh Stephen?
-Tất nhiên.
705
00:51:00,686 --> 00:51:02,938
Thần hộ mệnh của những người làm quan tài.
706
00:51:03,480 --> 00:51:06,733
Có tranh vẽ ông ấy
với một đống đá lớn trên đầu.
707
00:51:07,317 --> 00:51:08,151
Ai mà ngờ,
708
00:51:08,235 --> 00:51:10,696
ông đặt cho con trai
một cái tên Cơ đốc tốt đẹp,
709
00:51:12,072 --> 00:51:13,615
trong một thế giới điên cuồng,
710
00:51:13,699 --> 00:51:15,993
và tự tuyên án lên con trai mình chứ?
711
00:51:16,535 --> 00:51:17,744
Hoặc xuống, vì đúng là thế.
712
00:51:18,704 --> 00:51:19,746
Xuống mồ.
713
00:51:19,830 --> 00:51:21,456
Tên không phải như vậy.
714
00:51:25,752 --> 00:51:27,212
Để cháu chở chú về, chú Long.
715
00:51:27,296 --> 00:51:29,673
Có người lo cho con kìa.
716
00:51:32,676 --> 00:51:35,053
Chúa sẽ đưa chú đến nơi Ngài muốn.
717
00:51:35,137 --> 00:51:37,181
Nếu là địa ngục
hay Hermosillo thì cháu tính sao?
718
00:51:37,264 --> 00:51:38,098
"Sillo".
719
00:51:38,891 --> 00:51:39,725
Đi nhé?
720
00:52:05,918 --> 00:52:08,712
Nhớ gã đã uống rượu với tôi,
lần trước tôi đến đây không?
721
00:52:09,254 --> 00:52:12,758
Trước đó không thấy anh ta,
sau cũng thế. Chắc khách qua đường thôi.
722
00:52:26,772 --> 00:52:29,858
Không ai nợ gì anh cả,
nhưng anh đang có cơ hội.
723
00:52:32,444 --> 00:52:33,862
Đừng lái xe nhé.
724
00:52:47,042 --> 00:52:48,710
Em nghĩ em có thể giúp.
725
00:52:51,213 --> 00:52:53,048
Trả lời câu hỏi của anh.
726
00:52:55,133 --> 00:52:57,010
Ừ? Em nghĩ anh muốn biết gì?
727
00:52:58,345 --> 00:52:59,179
"Sao là mình?
728
00:53:00,681 --> 00:53:03,725
Sao Chúa lại khiến
hoặc cho phép chuyện này xảy ra?"
729
00:53:04,309 --> 00:53:06,311
Ngài không hứa
chuyện của anh sẽ có ý nghĩa,
730
00:53:06,395 --> 00:53:09,648
nhưng Ngài bảo đảm
chúng có mục đích cao cả hơn.
731
00:53:09,731 --> 00:53:10,858
Nếu ta kiên nhẫn.
732
00:53:10,941 --> 00:53:11,775
Kiên nhẫn?
733
00:53:12,734 --> 00:53:14,069
Em thì giỏi rồi.
734
00:53:22,160 --> 00:53:23,954
Anh sao thế?
735
00:53:24,037 --> 00:53:26,582
Đa số những người bị tai nạn đều chết cả.
736
00:53:26,665 --> 00:53:28,250
Kể ra thì anh cũng ổn đó.
737
00:53:28,333 --> 00:53:30,919
Em biết, nhưng em lo.
738
00:53:31,003 --> 00:53:33,046
Anh nghĩ nhiều thôi, nhé?
739
00:53:35,716 --> 00:53:37,384
Để em giúp anh cởi.
740
00:53:45,017 --> 00:53:46,018
Đừng.
741
00:53:48,187 --> 00:53:49,521
Em biết mình làm gì.
742
00:53:58,447 --> 00:54:00,199
Xin Cha tha thứ, vì con đã phạm lỗi.
743
00:54:00,824 --> 00:54:03,660
Sáu tuần rồi con không xưng tội.
744
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
Con không thể...
745
00:54:05,871 --> 00:54:08,874
Con không thể kể chi tiết
vì có xung đột lợi ích.
746
00:54:09,708 --> 00:54:12,628
Bí tích giải tội là bất khả xâm phạm.
747
00:54:12,711 --> 00:54:15,088
Ta không thể,
dưới nỗi đau của vạ tuyệt thông,
748
00:54:15,172 --> 00:54:18,091
tiết lộ hoặc hành động
dựa trên lời xưng tội của con.
749
00:54:20,427 --> 00:54:23,055
Con đã làm một việc con không nên làm.
750
00:54:24,640 --> 00:54:28,018
Điều con đang nghĩ về,
cầu nguyện có thể xảy ra từ lâu.
751
00:54:28,560 --> 00:54:31,480
Thứ con muốn hơn
bất cứ gì khác trên thế giới này.
752
00:54:32,022 --> 00:54:35,609
Sau đó con đã đạt được,
nhưng con chỉ sợ làm Chúa thất vọng.
753
00:54:35,692 --> 00:54:36,777
Tin tốt đấy.
754
00:54:37,528 --> 00:54:40,405
Khi khám phá sự vĩ đại
của tình yêu Thiên Chúa,
755
00:54:40,489 --> 00:54:44,409
trái tim ta bị rung động
bởi sự kinh hoàng và sức nặng của tội lỗi.
756
00:54:44,493 --> 00:54:48,413
Không phải con làm sai.
Mà là người khác có lỗi với con.
757
00:54:50,582 --> 00:54:53,752
Một từ khác chỉ điều đó là "ân sủng".
758
00:54:53,836 --> 00:54:55,212
Ân của Chúa.
759
00:54:55,295 --> 00:54:57,548
Có vẻ con là bên được nhận.
760
00:54:57,631 --> 00:54:59,675
Ngài mong con làm gì với ân sủng?
761
00:54:59,758 --> 00:55:01,176
Có thể bắt đầu...
762
00:55:01,969 --> 00:55:03,220
bằng cách ăn nói lịch sự.
763
00:55:03,303 --> 00:55:06,098
Đừng có tinh tướng Cha ạ. Trả lời đi.
764
00:55:07,307 --> 00:55:10,310
Ngài mong con truyền bá lời của ngài,
765
00:55:10,394 --> 00:55:11,687
mở rộng lãnh thổ Ngài.
766
00:55:12,271 --> 00:55:14,606
Ngài sẽ không gọi điện đến nhà vì thế.
767
00:55:18,819 --> 00:55:20,779
Chắc Ngài sai rồi.
768
00:55:20,863 --> 00:55:21,697
Không.
769
00:55:23,115 --> 00:55:25,325
Chúa không sai.
770
00:55:30,914 --> 00:55:34,209
Cha G nghĩ có lẽ tôi
có thể phục vụ Chúa. Anh tin không?
771
00:55:35,836 --> 00:55:36,920
Làm giúp lễ?
772
00:55:37,004 --> 00:55:39,798
Từ ngày gặp anh tôi đã nghĩ vậy rồi.
773
00:55:39,882 --> 00:55:41,216
- Thế à?
- Không.
774
00:55:44,553 --> 00:55:46,972
Nhưng tôi tin
Cha có lý do chính đáng.
775
00:55:50,350 --> 00:55:52,477
Tôi luôn nghĩ mình không nên sống.
776
00:55:52,561 --> 00:55:54,897
Anh Stephen của tôi mới nên sống.
777
00:55:56,023 --> 00:55:58,358
Nhưng sau đêm đó, tôi thấy khác hẳn.
778
00:55:59,568 --> 00:56:01,570
Kiểu cuối cùng tôi cũng có ích.
779
00:56:03,280 --> 00:56:06,241
Thế giới lại cần
một Rhinestone Cowboy nữa.
780
00:56:11,330 --> 00:56:14,166
Chắc Chúa thấy anh đang được cứu.
781
00:56:14,875 --> 00:56:18,003
Nhưng anh phải tự nghĩ
xem mình làm được gì.
782
00:57:19,982 --> 00:57:22,359
Anh nghĩ nên quay lại
để làm điều này.
783
00:57:22,943 --> 00:57:24,987
Đây là nơi em bảo anh tin vào bản thân.
784
00:57:33,871 --> 00:57:35,205
Anh sẽ làm linh mục.
785
00:57:40,669 --> 00:57:41,670
Là sao?
786
00:57:43,964 --> 00:57:46,175
Có năm chữ thôi.
Anh tập cả trăm lần rồi.
787
00:57:46,258 --> 00:57:47,509
Có gì không rõ à?
788
00:57:49,094 --> 00:57:50,053
Tất cả.
789
00:57:51,972 --> 00:57:53,056
Anh sẽ làm linh mục?
790
00:57:53,140 --> 00:57:54,725
Đừng có nói như thế.
791
00:57:54,808 --> 00:57:56,602
Như nào? Như bị điên à?
792
00:57:56,685 --> 00:57:58,937
Đó là ý của đấng bề trên,
793
00:57:59,021 --> 00:58:01,148
sao em coi thường vậy.
794
00:58:02,316 --> 00:58:05,527
Chúa đã cứu anh và tha thứ cho anh
để anh thấy rằng mình có lý do sống.
795
00:58:05,611 --> 00:58:07,738
Phải đi khám não anh thôi.
796
00:58:07,821 --> 00:58:08,989
Tin anh đi, Carmen.
797
00:58:09,072 --> 00:58:12,743
Anh đã thử tự thuyết phục mình, nhưng...
798
00:58:13,285 --> 00:58:15,078
anh chưa từng chắc tới vậy.
799
00:58:18,040 --> 00:58:20,250
Anh nghĩ đến mọi yêu cầu chưa?
800
00:58:21,001 --> 00:58:23,629
Kiêng rượu và đánh đấm,
chưa nói đến tình dục?
801
00:58:23,712 --> 00:58:26,673
- Em chứng minh anh làm được.
- Không, em chứng minh anh đợi được.
802
00:58:26,757 --> 00:58:29,343
Lời thề độc thân nghĩa là
không bao giờ nữa. Sau đó anh chết.
803
00:58:29,426 --> 00:58:31,845
Đời đâu chỉ có tình dục.
Anh cảm nhận được.
804
00:58:31,929 --> 00:58:33,263
Đa số đều biết.
805
00:58:33,347 --> 00:58:37,351
Nhưng đa số đều hiểu ra từ đam mê,
806
00:58:37,434 --> 00:58:38,727
từ người khác,
807
00:58:38,810 --> 00:58:40,103
hoặc từ gia đình.
808
00:58:40,187 --> 00:58:42,814
- Anh đang chuốc lấy thất bại.
- Không.
809
00:58:42,898 --> 00:58:44,650
Anh đang thách thức mình.
810
00:58:44,733 --> 00:58:48,820
Nếu Chúa sẵn lòng tha thứ cho anh,
anh phải sẵn sàng tha thứ cho người khác.
811
00:58:48,904 --> 00:58:51,281
Anh là kẻ ăn miếng trả miếng.
812
00:58:51,365 --> 00:58:53,742
Nhưng với sự giúp đỡ của Chúa,
anh đã tha thứ cho họ.
813
00:58:53,825 --> 00:58:56,411
Và anh nghĩ
việc mình không muốn giết người nữa
814
00:58:56,495 --> 00:58:58,747
là đủ khả năng làm linh mục?
815
00:58:58,830 --> 00:59:01,124
- Ảo tưởng.
- Em biết muốn thắng cần gì không?
816
00:59:01,208 --> 00:59:05,254
Phải tắt phần não động vật,
sử dụng logic, khiêm tốn, phán đoán tốt.
817
00:59:05,337 --> 00:59:08,632
Đó là khó khăn của con người.
Anh có thể làm điều đó. Anh có thể giúp.
818
00:59:10,926 --> 00:59:13,095
Anh cận kề cái chết và tìm thấy Chúa.
819
00:59:13,679 --> 00:59:15,264
Tuyệt lắm Stu, nhưng...
820
00:59:17,057 --> 00:59:18,684
có hơi quá.
821
00:59:18,767 --> 00:59:20,561
Không, anh không tìm thấy Ngài, Carmen.
822
00:59:21,144 --> 00:59:21,979
Anh cảm thấy Ngài.
823
00:59:22,521 --> 00:59:25,315
Cảm nhận Mẹ Mary. Chà, nghe không...
824
00:59:25,399 --> 00:59:28,944
Này, cảm giác mẹ mang lại cho anh,
anh không giải thích nổi.
825
00:59:29,027 --> 00:59:32,781
Lần đầu tiên trong đời,
anh biết mình có thể ngừng chiến đấu.
826
00:59:32,865 --> 00:59:35,158
Anh thấy an toàn và được yêu thương.
827
00:59:47,212 --> 00:59:49,590
Em đã tự làm ô nhục mình trước Chúa,
828
00:59:50,507 --> 00:59:52,759
để anh tìm ra cuộc đời tươi đẹp.
829
00:59:52,843 --> 00:59:54,511
Anh biết em giận. Cứ đánh anh nếu muốn.
830
00:59:54,595 --> 00:59:56,763
- Em sẽ thấy tốt hơn.
- Em không muốn đánh anh.
831
00:59:58,348 --> 00:59:59,683
Em muốn cưới anh.
832
01:00:00,726 --> 01:00:03,395
Em tưởng anh
đưa em đến đây để cầu hôn chứ.
833
01:00:06,899 --> 01:00:07,858
Anh không thể.
834
01:00:09,902 --> 01:00:10,736
Anh xin lỗi.
835
01:00:12,613 --> 01:00:13,447
Carmen.
836
01:00:13,530 --> 01:00:14,489
Car...
837
01:00:15,616 --> 01:00:16,450
Chết tiệt.
838
01:00:23,665 --> 01:00:25,834
Con cô sắp phạm sai lầm kinh khủng.
839
01:00:25,918 --> 01:00:27,920
Thường nó không báo trước,
840
01:00:28,003 --> 01:00:30,214
thế là tiến bộ đấy.
841
01:00:30,297 --> 01:00:33,050
Cô thuyết phục anh ấy bỏ boxing ạ?
842
01:00:33,133 --> 01:00:33,967
Mẹ ạ.
843
01:00:35,719 --> 01:00:38,055
Ai đó giải thích chuyện này đi?
844
01:00:38,138 --> 01:00:40,390
Con định tìm lúc thích hợp hơn.
845
01:00:40,974 --> 01:00:43,393
- Con đi đóng phim heo?
- Chúa ơi, không.
846
01:00:43,477 --> 01:00:45,020
Không, con sẽ làm linh mục.
847
01:00:46,355 --> 01:00:49,399
- Trong Halloween?
- Không, Halloween gì chứ. Thật đấy.
848
01:00:50,776 --> 01:00:52,236
Ôi Stu.
849
01:00:52,319 --> 01:00:54,446
Chắc con đùa.
850
01:00:55,239 --> 01:00:56,073
Là do cháu đó.
851
01:00:56,156 --> 01:00:58,867
Mẹ nghĩ con định làm sát nhân hàng loạt.
852
01:00:58,951 --> 01:01:02,829
Con cô không có nửa vời. Nó cứng đầu lắm.
853
01:01:02,913 --> 01:01:06,834
Nếu cháu được khai sáng rồi
thì lẽ ra phải nhận thấy chứ.
854
01:01:08,252 --> 01:01:11,964
Nếu cô đủ tỉnh táo để trân trọng anh ấy,
855
01:01:12,047 --> 01:01:14,550
thay vì nghĩ mãi về việc mất con trai,
856
01:01:14,633 --> 01:01:17,177
anh ấy đã không tuyệt vọng
tìm kiếm bản thân như vậy.
857
01:01:17,261 --> 01:01:18,220
Nào, đừng...
858
01:01:27,437 --> 01:01:28,564
Con sẽ làm.
859
01:01:35,654 --> 01:01:39,575
"Gửi người phụ trách,
đây là đơn vào chủng viện.
860
01:01:39,658 --> 01:01:42,744
Bên trong là lý lịch
861
01:01:42,828 --> 01:01:45,831
và một nửa phí.
862
01:01:45,914 --> 01:01:48,625
Chúa sẽ trả phần còn lại vì".
863
01:01:48,709 --> 01:01:49,543
Vì?
864
01:01:50,919 --> 01:01:54,131
Ồ, "vì tôi cầu xin thế đấy".
865
01:01:56,091 --> 01:01:57,009
Vì.
866
01:01:59,720 --> 01:02:01,722
NỢ
867
01:02:03,807 --> 01:02:05,350
Con về rồi mẹ ạ.
868
01:02:05,434 --> 01:02:08,353
Chào Stuart, ta đang
thưởng thức tác phẩm của con đây.
869
01:02:10,480 --> 01:02:13,192
- Mẹ mời ông ta?
- Ông ấy tới thăm con.
870
01:02:13,817 --> 01:02:16,737
Trông thánh thiện như trinh nữ ấy nhỉ.
871
01:02:17,362 --> 01:02:18,572
Mẹ kể rồi à?
872
01:02:19,239 --> 01:02:21,783
- Nói dối là tội.
- Mẹ đâu có theo đạo.
873
01:02:21,867 --> 01:02:23,952
Trước kia con có mấy ý tưởng khá kinh,
874
01:02:24,036 --> 01:02:28,040
nhưng cái này cứ như
Hitler đòi tham gia ADL.
875
01:02:28,123 --> 01:02:31,126
Tôi đã tìm kiếm sự chấp nhận
từ không đúng người.
876
01:02:31,210 --> 01:02:32,461
Tôi không cần ông.
877
01:02:32,544 --> 01:02:34,922
Bố yêu con dù con là một thằng tồi.
878
01:02:35,005 --> 01:02:36,340
Đó là vô điều kiện.
879
01:02:36,924 --> 01:02:37,883
Là bắt buộc.
880
01:02:38,425 --> 01:02:39,801
Con đang hành hạ mình.
881
01:02:39,885 --> 01:02:42,304
Cả hai, sau khi Stephen mất.
882
01:02:42,387 --> 01:02:44,640
Đó đâu phải hình phạt, đó là mục đích.
883
01:02:44,723 --> 01:02:47,059
Để bố làm một điều cuối cùng
với tư cách là bố con.
884
01:02:47,809 --> 01:02:50,938
- Cho con thứ con luôn muốn.
- Cái quái gì thế?
885
01:02:51,021 --> 01:02:53,732
Nếu định hạ nhục bố và anh con thế này
886
01:02:53,815 --> 01:02:55,609
thì nên chôn bố luôn đi.
887
01:02:58,111 --> 01:03:01,990
Tôi đang có bước ngoặt cuộc đời.
Đừng hòng cản tôi.
888
01:03:02,074 --> 01:03:05,160
Không thì bắn tôi đi.
Và có hai đứa con qua đời.
889
01:03:05,244 --> 01:03:06,954
Cả hai xuống địa ngục đi.
890
01:03:07,037 --> 01:03:09,289
Chắc bọn tôi đều sẽ tìm ra đường thôi.
891
01:03:17,005 --> 01:03:19,383
Khi tôi về, cả hai nên đi đi.
892
01:04:01,758 --> 01:04:04,094
Sau khi xem xét kỹ
đơn đăng ký và tài liệu của anh,
893
01:04:04,178 --> 01:04:06,930
chúng tôi rất tiếc phải thông báo
không thể cho anh nhập học.
894
01:04:26,408 --> 01:04:27,659
PHÒNG TUYỂN SINH
895
01:04:29,953 --> 01:04:30,954
Xin lỗi anh?
896
01:04:31,038 --> 01:04:32,664
Anh có hẹn không?
897
01:04:33,290 --> 01:04:34,124
Có.
898
01:04:36,543 --> 01:04:38,545
Bảo trọng, Jeff. Chúc may mắn.
899
01:04:39,338 --> 01:04:40,339
Vào đi.
900
01:04:42,382 --> 01:04:43,217
Chào.
901
01:04:47,971 --> 01:04:50,766
- Cậu là Nợ.
- Cha biết gì không?
902
01:04:50,849 --> 01:04:53,560
Có một tấm biển trên tường
phòng tập thể hình của tôi ở quê.
903
01:04:53,644 --> 01:04:56,772
"Hy vọng không phải chiến thuật".
Tôi đã khắc ghi trong tim mình.
904
01:04:57,356 --> 01:04:59,816
Tôi đã chiến đấu
để có được mọi thứ. Lần này cũng vậy.
905
01:05:00,817 --> 01:05:04,988
Tôi biết Chúa đang làm gì.
Nhìn vào là biết tôi sẽ không được như ý.
906
01:05:05,072 --> 01:05:06,990
Tôi sẽ tức đỏ mặt vì thế.
907
01:05:07,574 --> 01:05:09,159
Nhưng tôi không bỏ cuộc.
908
01:05:09,243 --> 01:05:11,203
Không bỏ Ngài, hay bỏ tôi.
909
01:05:12,204 --> 01:05:14,289
Tôi muốn Cha nghĩ lại.
910
01:05:15,165 --> 01:05:18,585
Lý lịch và tài liệu về cậu
911
01:05:18,669 --> 01:05:23,882
không cho thấy lối ứng xử
phù hợp với truyền thống Công giáo.
912
01:05:24,842 --> 01:05:27,553
Cậu là võ sĩ có tiền án.
913
01:05:27,636 --> 01:05:30,472
Nhìn Thánh Matthew,
Thánh Augustine, Thánh Francis.
914
01:05:30,556 --> 01:05:32,057
Những hình tượng nổi bật nhất
915
01:05:32,140 --> 01:05:34,518
trong lịch sử đạo
đều là kẻ hoàn lương.
916
01:05:35,060 --> 01:05:38,105
Có, nhưng tôi nghĩ
những gì Giáo hội cần bây giờ,
917
01:05:38,188 --> 01:05:39,106
hơn bất cứ lúc nào,
918
01:05:39,648 --> 01:05:42,150
là nâng cao tiêu chuẩn linh mục.
919
01:05:42,234 --> 01:05:44,820
Không, Giáo hội cần
ai đó chiến đấu vì Chúa.
920
01:05:44,903 --> 01:05:45,737
Là tôi.
921
01:05:46,321 --> 01:05:50,284
Hơn nữa, nếu những lựa chọn của Giáo hội
không tôn vinh khả năng con người thay đổi
922
01:05:50,367 --> 01:05:52,327
thì nó ở đó làm gì?
923
01:05:53,579 --> 01:05:55,497
Nghe có vẻ mâu thuẫn,
924
01:05:55,581 --> 01:05:59,293
nhưng đôi khi con đường tốt nhất
để phụng sự Đức Chúa Trời
925
01:05:59,376 --> 01:06:02,087
là đừng cản trở.
926
01:06:02,171 --> 01:06:05,048
Với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài,
ngài đang cản đường tôi.
927
01:06:05,132 --> 01:06:06,633
Chúa muốn tôi đến đây.
928
01:06:10,846 --> 01:06:15,100
Các linh mục trở thành
trách nhiệm tài chính của Giáo hội.
929
01:06:15,184 --> 01:06:17,352
Nếu nhận cậu,
930
01:06:17,895 --> 01:06:20,981
chúng tôi sẽ đồng ý trợ cấp cho cậu
931
01:06:21,064 --> 01:06:23,483
như bộ mặt của Công giáo.
932
01:06:24,151 --> 01:06:27,863
Là điều mà hội đồng quản trị
không sẵn lòng mấy.
933
01:06:27,946 --> 01:06:30,741
Điều đó khẳng định là
Cha sợ tôi sẽ thành công.
934
01:06:32,910 --> 01:06:35,913
Nếu Cha chắc chắn
tôi sẽ thất bại, có gì phải sợ?
935
01:06:58,685 --> 01:07:00,646
- Anh bạn.
- Chào.
936
01:07:00,729 --> 01:07:02,314
Nhìn anh đi. Sao?
937
01:07:02,397 --> 01:07:06,693
- Trông chẳng đứng đắn gì cả.
- Biểu hiện của một tâm hồn đẹp.
938
01:07:06,777 --> 01:07:08,695
- Cái ôm thân tình.
- Ôm ấp chữa lành đấy.
939
01:07:08,779 --> 01:07:11,281
Chúa ôm một người tàn tật,
người đó sẽ đi được.
940
01:07:11,365 --> 01:07:12,199
Ôm thêm cái nào.
941
01:07:13,367 --> 01:07:16,495
Bước vào cửa rồi, anh phải từ bỏ
mọi cách mua sắm cá nhân.
942
01:07:16,578 --> 01:07:20,707
Chúng ta dựa vào các nhà tài trợ.
Anh cũng có, phải không?
943
01:07:20,791 --> 01:07:22,042
Đừng lo cho tôi.
944
01:07:22,125 --> 01:07:24,211
Tôi giỏi kiếm nhà tài trợ lắm.
945
01:07:26,046 --> 01:07:28,715
Khi ra đi, tên Chúa sẽ ở trên hòm của tôi.
946
01:07:29,424 --> 01:07:31,677
Có thể giữ bằng lái và thẻ bảo hiểm.
947
01:07:31,760 --> 01:07:33,971
Họ lấy bằng của tôi, hủy bảo hiểm của tôi.
948
01:07:34,054 --> 01:07:36,390
Anh nghi ngờ tôi, còn tôi đi trước rồi.
949
01:07:36,473 --> 01:07:37,474
Chúa phù hộ anh.
950
01:07:41,520 --> 01:07:43,397
Tôi vô cùng vinh hạnh
951
01:07:43,480 --> 01:07:46,900
để chào mừng bạn đến với
sự quản lý của thần học.
952
01:07:46,984 --> 01:07:52,072
Bạn ở đây để biết rằng
một ngày nào đó bạn sẽ là một giáo viên.
953
01:07:52,155 --> 01:07:53,323
Một cố vấn.
954
01:07:53,907 --> 01:07:55,200
Người nghe xưng tội.
955
01:07:55,784 --> 01:07:58,203
Một cha xứ thực thụ.
956
01:08:00,414 --> 01:08:01,415
- Chào.
- Chào.
957
01:08:09,131 --> 01:08:10,632
Tôi đoán ta sẽ là bạn cùng phòng.
958
01:08:16,095 --> 01:08:17,221
Mười sáu?
959
01:08:17,890 --> 01:08:18,765
Mười sáu.
960
01:08:22,227 --> 01:08:24,104
Chắc họ cho tôi cái lỗi.
961
01:08:24,188 --> 01:08:27,191
Lỗi người dùng. Giờ mới 2:00 sáng.
962
01:08:27,274 --> 01:08:29,859
Chưa sửa xong thì tôi không ngủ đâu.
963
01:08:29,943 --> 01:08:32,112
Không có MVP của sự tận hiến.
964
01:08:32,196 --> 01:08:33,947
Dĩ nhiên là có. Jesus.
965
01:08:34,031 --> 01:08:36,325
Muốn ngủ thì giúp anh em đi.
966
01:08:36,408 --> 01:08:39,493
Và thành đồng lõa
với âm mưu của anh? Đừng có hòng.
967
01:08:39,578 --> 01:08:41,537
Tôi sẽ thu hút anh, chỉ anh cách làm.
968
01:08:43,749 --> 01:08:45,167
Đồ lừa đảo.
969
01:08:45,250 --> 01:08:48,921
Tôi đã tìm thấy Chúa. Tôi không ở đây
để làm bạn. Tôi đến đây để thờ phụng.
970
01:08:49,004 --> 01:08:50,923
Miếng dán hãm xung tuyệt vời.
971
01:08:59,723 --> 01:09:02,434
"Tất cả các ngươi, hãy uống lấy cái này,
972
01:09:02,518 --> 01:09:04,770
vì đây là chén thánh của huyết ta,
973
01:09:04,853 --> 01:09:08,023
huyết của giao ước mới và vĩnh cửu".
974
01:09:08,649 --> 01:09:09,608
Tôi đang nghĩ...
975
01:09:10,609 --> 01:09:12,528
Có lẽ nên tìm một phụ tá.
976
01:09:13,069 --> 01:09:15,197
Người quá hoàn hảo là mục tiêu cho ma quỷ.
977
01:09:15,279 --> 01:09:18,658
"Thà im để họ nghĩ mình ngu
còn hơn nói chuyện cho họ biết chắc".
978
01:09:19,743 --> 01:09:21,578
Khi ta trao đổi tục ngữ.
979
01:09:22,203 --> 01:09:24,540
Chúa không sợ
tỏ ra ngu ngốc, sao tôi phải sợ?
980
01:09:24,622 --> 01:09:27,334
Nếu muốn được như Chúa
thì nói gì bọn này thấy đáng lặp lại đi.
981
01:09:27,917 --> 01:09:29,169
Đó là bổn phận của linh mục.
982
01:09:29,252 --> 01:09:31,671
Điều ngày nào anh cũng
chứng minh mình không làm được.
983
01:09:31,755 --> 01:09:35,425
Không chỉ việc ta làm biến ta thành
linh mục. Cả việc ta không làm nữa.
984
01:09:35,509 --> 01:09:38,636
- Anh ấy chưa hạ anh mà.
- Ồ, hay đấy.
985
01:09:38,720 --> 01:09:39,555
Chưa thôi.
986
01:09:40,973 --> 01:09:42,307
Cẩn thận.
987
01:09:42,390 --> 01:09:43,225
Không, Stu.
988
01:09:43,308 --> 01:09:44,725
Ôi, không, Stu.
989
01:09:48,647 --> 01:09:49,564
Trông anh mệt thế.
990
01:09:49,648 --> 01:09:52,776
Cho tôi một chút.
Tôi hơi mệt. Và anh da đen mà.
991
01:09:52,859 --> 01:09:54,152
Tưởng anh là vận động viên.
992
01:09:54,236 --> 01:09:56,029
- Tôi nghỉ năm phút. Thay người.
- Sao?
993
01:09:56,113 --> 01:09:57,781
Cho tôi thở đi.
994
01:09:57,865 --> 01:09:58,699
Chết tiệt.
995
01:10:00,951 --> 01:10:01,785
Này.
996
01:10:03,245 --> 01:10:04,079
Vào không?
997
01:10:06,206 --> 01:10:07,875
Trông tôi muốn không?
998
01:10:13,547 --> 01:10:17,551
- Đang cố vượt lên trên đây, anh bạn.
- Linh mục ăn năn chứ không đùa giỡn.
999
01:10:18,135 --> 01:10:20,429
Anh nghĩ Mose sống
trong sa mạc 40 năm như thế nào?
1000
01:10:20,512 --> 01:10:21,597
Chắc là khỏe mạnh.
1001
01:10:21,680 --> 01:10:23,348
Linh mục phải chuẩn bị.
1002
01:10:23,432 --> 01:10:25,642
Tôi không nghĩ
Chúa đánh giá cao tài mỉa mai của anh.
1003
01:10:25,726 --> 01:10:27,853
Chúa cho ta khiếu hài hước để dùng.
1004
01:10:27,936 --> 01:10:30,314
Tôi không biết chơi, nhé?
1005
01:10:30,397 --> 01:10:32,608
Bố tôi không màng dạy chúng tôi thể thao.
1006
01:10:32,691 --> 01:10:34,026
Tôi rồi cũng làm linh mục.
1007
01:10:34,109 --> 01:10:36,069
Học hành chưa bao giờ là quá trễ.
1008
01:10:36,904 --> 01:10:40,115
Không phải ai cũng háo hức
tự hạ thấp mình như anh đâu.
1009
01:10:40,991 --> 01:10:43,785
Qua sự xấu hổ của con mình,
sự vinh hiển của Chúa được tôn vinh.
1010
01:10:43,869 --> 01:10:45,537
Chúa đặt tiêu chuẩn, người anh em.
1011
01:10:45,621 --> 01:10:48,665
Không ai muốn nghe Phúc âm
từ miệng của một tên xã hội đen.
1012
01:10:50,584 --> 01:10:52,753
Có khi họ cần chính điều đó đấy.
1013
01:10:53,545 --> 01:10:54,671
Tôi quay lại đây.
1014
01:10:56,882 --> 01:11:00,135
"Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian
Ngài cho đứa con duy nhất
1015
01:11:00,219 --> 01:11:02,346
nên những ai tin Ngài
1016
01:11:02,429 --> 01:11:05,140
sẽ không héo tàn
mà có thể có cuộc sống vĩnh cửu".
1017
01:11:05,224 --> 01:11:08,644
- Tin Mừng của Chúa.
- Ca ngợi Đức Chúa Jesus Christ.
1018
01:11:11,188 --> 01:11:15,192
Rất vui được giới thiệu một thành viên
trong gia đình giáo xứ của ta,
1019
01:11:15,275 --> 01:11:16,568
bây giờ là một chủng sinh,
1020
01:11:16,652 --> 01:11:18,570
điều hành buổi suy niệm hôm nay.
1021
01:11:25,911 --> 01:11:26,745
Chào.
1022
01:11:43,303 --> 01:11:45,931
"Xin tha cho họ, thưa Cha,
vì họ không biết những gì họ làm".
1023
01:11:49,351 --> 01:11:51,311
Đó là những gì Jesus nói trên thập tự giá.
1024
01:11:53,897 --> 01:11:54,857
Ngày bé,
1025
01:11:54,940 --> 01:11:56,859
tôi từng thấy một người quấn tã,
1026
01:11:56,942 --> 01:11:59,862
sống còn khổ hơn tôi
bị bố dùng thắt lưng quất khi say.
1027
01:12:00,404 --> 01:12:03,615
Nhưng tôi nhận ra
tôi không bao giờ khổ bằng Jesus.
1028
01:12:03,699 --> 01:12:05,617
Dù ông đã làm gì để bị như vậy.
1029
01:12:07,119 --> 01:12:11,456
Khi lớn lên, tôi nghĩ:
"Biết gì không? Đáng đời lắm.
1030
01:12:11,540 --> 01:12:12,708
Cố gắng nói dối thế giới,
1031
01:12:12,791 --> 01:12:16,044
khiến ta nghĩ rằng phải hôn chân ông
để được vỗ nhẹ vào đầu".
1032
01:12:16,962 --> 01:12:21,842
Xem nào, ai cũng từng
bị đối xử tệ, và ai cũng từng sai lầm.
1033
01:12:22,885 --> 01:12:24,595
Có người nặng hơn người khác.
1034
01:12:25,179 --> 01:12:27,181
Nhưng theo tôi đã nói ở trên,
1035
01:12:27,973 --> 01:12:30,100
Jesus xin cha mình, Đức Chúa Trời,
1036
01:12:31,018 --> 01:12:33,395
tha cho những kẻ hành hạ mình.
1037
01:12:33,979 --> 01:12:36,106
Ngài không lên án thế giới,
1038
01:12:36,190 --> 01:12:38,442
khiến ta xấu hổ vì tội lỗi của mình.
1039
01:12:40,444 --> 01:12:41,778
Ngài tha thứ.
1040
01:12:43,363 --> 01:12:44,364
Nghĩ mà xem.
1041
01:12:45,157 --> 01:12:48,785
Chúng ta cầu xin Chúa tha thứ lỗi lầm
1042
01:12:48,869 --> 01:12:52,122
và cũng tha thứ cho những ai
gây ra lỗi lầm với mình.
1043
01:12:54,208 --> 01:12:58,587
Sự tha thứ của Đức Chúa Trời phụ thuộc
vào việc ta tha thứ cho người khác.
1044
01:12:58,670 --> 01:12:59,838
Nguyên tắc là thế.
1045
01:13:01,131 --> 01:13:02,341
Không dễ dàng đâu.
1046
01:13:03,258 --> 01:13:04,218
Thật ra,
1047
01:13:04,760 --> 01:13:07,054
ta không có sức mạnh tự làm điều đó.
1048
01:13:07,596 --> 01:13:08,931
Không một ai.
1049
01:13:10,265 --> 01:13:11,642
Đó là ơn của Chúa.
1050
01:13:13,477 --> 01:13:14,811
Của người này đây.
1051
01:13:16,772 --> 01:13:18,315
Chỉ cần chấp nhận Ngài.
1052
01:13:19,441 --> 01:13:21,193
Ngài sẽ gánh vác.
1053
01:13:23,070 --> 01:13:24,488
Amen.
1054
01:13:26,865 --> 01:13:28,075
Chào.
1055
01:13:28,659 --> 01:13:30,494
Này, đợi đã. Này.
1056
01:13:31,370 --> 01:13:32,704
Trông anh tệ quá.
1057
01:13:32,788 --> 01:13:34,665
Anh đâu có luyện đuổi theo em nữa.
1058
01:13:34,748 --> 01:13:37,125
Anh đang uy hiếp em về mặt tinh thần.
1059
01:13:37,209 --> 01:13:38,126
Sao?
1060
01:13:38,210 --> 01:13:40,379
Nhắc em rằng Chúa
sẽ tha thứ cho ai biết tha thứ.
1061
01:13:40,462 --> 01:13:43,590
đuổi theo em để đòi hỏi,
chỉ để anh nhẹ lòng hơn.
1062
01:13:43,674 --> 01:13:45,008
Em cũng thế mà.
1063
01:13:45,092 --> 01:13:48,011
Không có gì để tha thứ.
Ta phục vụ cùng một Đức Chúa Trời.
1064
01:13:49,847 --> 01:13:50,973
Em đang hẹn hò?
1065
01:13:51,932 --> 01:13:54,309
Anh thèm trừng phạt quá đấy.
1066
01:14:03,402 --> 01:14:06,029
- Cha yêu cầu được gặp con, thưa Cha?
- Ừ.
1067
01:14:06,113 --> 01:14:07,739
Đúng là thế.
1068
01:14:09,366 --> 01:14:13,078
Ta mới biết con từng
có quan hệ với một phụ nữ,
1069
01:14:13,161 --> 01:14:15,789
trước khi vào chủng viện.
1070
01:14:15,873 --> 01:14:18,834
Con vẫn còn liên lạc với cô ấy à?
1071
01:14:18,917 --> 01:14:24,381
Không ạ. Ý con là, cô ấy không muốn
gì nhiều với người không thể kết hôn.
1072
01:14:24,464 --> 01:14:27,217
Cha biết mấy cô Công giáo mà. Hoặc không.
1073
01:14:27,301 --> 01:14:32,639
Cha thấy con là kiểu người
vì bị từ chối mà kiên định hơn.
1074
01:14:32,723 --> 01:14:35,142
Ồ, đừng hỏi vì sao Cha thấy thế.
1075
01:14:37,102 --> 01:14:39,062
Con vẫn còn nhớ cô ấy?
1076
01:14:40,105 --> 01:14:41,023
Dĩ nhiên.
1077
01:14:41,773 --> 01:14:43,650
Tình dục là món quà của Chúa.
1078
01:14:43,734 --> 01:14:46,570
Và phủ nhận nó
là phủ nhận điều Ngài muốn ta có.
1079
01:14:46,653 --> 01:14:48,780
Ta làm gì với nó mới quan trọng.
1080
01:14:49,323 --> 01:14:51,783
Chà, ta đánh giá cao nhiệt tình của con.
1081
01:14:51,867 --> 01:14:54,203
Dù sao, Cha muốn con biết,
1082
01:14:54,286 --> 01:14:58,290
Cha luôn ở đây, nếu con cần
nói chuyện, hoặc gặp khó khăn.
1083
01:14:58,373 --> 01:15:00,209
Cha tốt quá.
1084
01:15:00,292 --> 01:15:03,962
Cha biết đấy,
không phải là từ bỏ, mà là cho đi.
1085
01:15:04,046 --> 01:15:07,799
Như mọi thứ,
đấu tranh đưa ta đến gần Chúa hơn.
1086
01:15:07,883 --> 01:15:09,843
Con không bao giờ trốn tránh cuộc chiến.
1087
01:15:11,386 --> 01:15:13,138
Dạy linh mục tố cáo những kẻ khốn khổ,
1088
01:15:13,222 --> 01:15:15,224
họ sẽ gần với Judas hơn Jesus.
1089
01:15:15,766 --> 01:15:17,726
Ta đều biết kết cục chuyện đó.
1090
01:15:20,395 --> 01:15:21,230
Nhỉ?
1091
01:16:07,067 --> 01:16:07,901
Này.
1092
01:16:07,985 --> 01:16:10,404
- Đi.
- Ngay đây.
1093
01:16:11,446 --> 01:16:13,490
- Này.
- Nào anh bạn, đi thôi.
1094
01:16:14,324 --> 01:16:15,367
Chết tiệt.
1095
01:16:15,450 --> 01:16:16,285
Này.
1096
01:16:17,828 --> 01:16:19,746
- Bắt được anh rồi.
- Này.
1097
01:16:20,289 --> 01:16:21,915
- Đợi chút.
- Này.
1098
01:16:22,541 --> 01:16:23,959
Này, không sao chứ?
1099
01:16:25,460 --> 01:16:27,838
Tôi không giả chết,
nếu ý anh muốn hỏi thế.
1100
01:16:35,596 --> 01:16:37,556
Hãy để tôi thử lại. Đỡ tôi lên.
1101
01:16:39,474 --> 01:16:40,851
Từ từ thôi. Từ từ.
1102
01:16:41,935 --> 01:16:43,562
Được rồi, chờ một chút.
1103
01:16:43,645 --> 01:16:44,479
Này mấy anh.
1104
01:16:46,982 --> 01:16:49,109
Anh bạn, ổn chứ? Ổn chứ?
1105
01:16:49,693 --> 01:16:50,944
- Ừ.
- Nào.
1106
01:16:51,528 --> 01:16:53,322
Nào. Được rồi.
1107
01:17:03,498 --> 01:17:04,541
Chết thật.
1108
01:17:06,793 --> 01:17:09,004
- Là anh à, mười bốn?
- Ừ, Stu.
1109
01:17:09,087 --> 01:17:10,172
Vẫn đây.
1110
01:17:10,923 --> 01:17:12,049
Đã rõ.
1111
01:17:12,132 --> 01:17:13,133
Chết tiệt.
1112
01:17:20,474 --> 01:17:22,351
Có phải y tá đó không? Cô ơi?
1113
01:17:25,479 --> 01:17:26,563
Này?
1114
01:17:28,023 --> 01:17:29,483
Có ai không?
1115
01:17:32,110 --> 01:17:33,362
Chúa ơi.
1116
01:17:35,030 --> 01:17:38,242
Ồ, Stuart, tôi xin lỗi vì sự chậm trễ này.
1117
01:17:38,325 --> 01:17:40,827
Tôi mời một số chuyên gia
trao đổi về tình hình của anh.
1118
01:17:40,911 --> 01:17:43,330
Đừng lo, bác sĩ.
Tôi có cảm giác rồi.Tôi nghĩ tôi ổn.
1119
01:17:43,413 --> 01:17:45,040
Rồi, nhìn này...
1120
01:17:45,999 --> 01:17:49,169
Không dễ gì để thông báo tin này,
1121
01:17:49,253 --> 01:17:52,965
nhưng tôi không nghĩ
anh là người cần mấy lời hoa mỹ.
1122
01:17:54,550 --> 01:17:55,509
Ừ?
1123
01:17:56,426 --> 01:17:59,471
Anh bị rối loạn cơ tiến triển.
1124
01:17:59,555 --> 01:18:02,558
Nó được gọi là viêm cơ thể vùi. Rất hiếm.
1125
01:18:03,392 --> 01:18:05,936
Các triệu chứng giống ALS,
bệnh Lou Gehrig,
1126
01:18:06,019 --> 01:18:10,148
các cơ liên tục suy yếu
cho đến khi chúng ngừng hoạt động.
1127
01:18:11,108 --> 01:18:11,942
Ừ.
1128
01:18:13,193 --> 01:18:15,112
Thật không may, không có cách chữa trị.
1129
01:18:16,780 --> 01:18:18,699
Lẽ ra anh nên hoa mỹ chút.
1130
01:18:18,782 --> 01:18:22,828
Tôi xin lôi. Nghe này,
rất hiếm ai trẻ như anh bị bệnh này.
1131
01:18:22,911 --> 01:18:27,958
-Vậy thì tôi có cơ hội khỏi hơn.
- À, như tôi đã nói, không có cách chữa.
1132
01:18:28,542 --> 01:18:29,710
Nhé, Stuart?
1133
01:18:30,335 --> 01:18:34,214
Nhưng tốc độ tiến triển
là khác nhau với mỗi người.
1134
01:18:34,298 --> 01:18:35,257
Bao lâu?
1135
01:18:35,340 --> 01:18:37,467
Đầu tiên bị teo sẽ là cơ tứ đầu,
1136
01:18:37,551 --> 01:18:39,595
cơ gấp ngón tay, uốn nắn bàn chân.
1137
01:18:39,678 --> 01:18:41,722
Sau đó, các cơ mặt,
1138
01:18:41,805 --> 01:18:44,725
đặc biệt là các cơ
điều khiển mắt, nói chuyện,
1139
01:18:44,808 --> 01:18:46,810
và các cơ hỗ trợ nuốt.
1140
01:18:46,894 --> 01:18:49,188
Tin tốt là anh còn một năm
1141
01:18:49,271 --> 01:18:52,900
trước khi cần hỗ trợ
trong hoạt động thường ngày.
1142
01:18:54,443 --> 01:18:56,695
Ví dụ? Đi nặng?
1143
01:18:56,778 --> 01:18:59,823
Bệnh nhân cho biết cải tạo nhà
để chuẩn bị cho tương lai
1144
01:18:59,907 --> 01:19:01,158
sẽ giúp dễ chịu hơn.
1145
01:19:01,241 --> 01:19:02,910
Rút ống khỏi dương vật tôi đi.
1146
01:19:02,993 --> 01:19:04,244
Tôi sẽ cử một y tá đến.
1147
01:19:04,328 --> 01:19:07,581
Bệnh không chữa được,
ống không rút được, anh làm gì được?
1148
01:19:07,664 --> 01:19:11,168
Stuart, tôi biết anh giận.
1149
01:19:13,253 --> 01:19:16,340
Chúa ơi. Có gì nó không động tới không?
1150
01:19:17,007 --> 01:19:17,841
Có.
1151
01:19:18,634 --> 01:19:19,718
Chức năng cương cứng.
1152
01:19:20,511 --> 01:19:22,638
Thường là thứ cuối cùng mất đi.
1153
01:19:24,264 --> 01:19:26,099
Tôi đang cố làm linh mục bạn ạ.
1154
01:19:35,484 --> 01:19:37,444
Cần gì thì báo tôi.
1155
01:19:48,288 --> 01:19:50,791
Chúa dạy ta vượt qua nghịch cảnh.
1156
01:19:51,375 --> 01:19:55,838
Thì đấy, cho mọi người thấy
những gì họ không nghĩ là có thể.
1157
01:19:55,921 --> 01:20:00,133
Tôi vượt lên nghịch cảnh để tới đây.
Cứ nghĩ Ngài sẽ để tôi bứt phá.
1158
01:20:03,136 --> 01:20:06,014
Có khi đây là cơ hội Ngài cho anh.
1159
01:20:07,391 --> 01:20:11,728
Hollywood không có
quá nhiều người đẹp trai tàn tật.
1160
01:20:14,648 --> 01:20:17,734
Anh nghĩ Ali muốn được biết đến
là võ sĩ da đen giỏi nhất à?
1161
01:20:18,610 --> 01:20:20,404
Chúng tôi luôn hướng tới điều tuyệt nhất.
1162
01:20:28,829 --> 01:20:29,663
Stu...
1163
01:20:31,248 --> 01:20:34,877
Điểm chung duy nhất của anh
và Ali là tương lai ngồi xe lăn.
1164
01:20:53,604 --> 01:20:54,730
Ổn chứ anh bạn?
1165
01:20:57,149 --> 01:20:58,984
Chúa không sai, nhỉ?
1166
01:21:10,704 --> 01:21:12,789
Ngài yêu con, nhưng không muốn con.
1167
01:21:16,752 --> 01:21:18,128
Ngài đang thử con à?
1168
01:21:19,046 --> 01:21:21,548
Thử xem con nghiêm túc tới đâu?
1169
01:21:24,426 --> 01:21:25,260
Vì sao?
1170
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Vì sao?
1171
01:21:30,349 --> 01:21:31,350
Vì sao?
1172
01:21:33,685 --> 01:21:34,811
Con muốn lý do.
1173
01:21:36,688 --> 01:21:38,774
Con muốn lý do. Con muốn biết ngay.
1174
01:21:39,399 --> 01:21:40,234
Vì sao?
1175
01:21:41,485 --> 01:21:44,154
Sao bây giờ Ngài lại bỏ rơi con?
1176
01:21:51,912 --> 01:21:55,165
Con ở đây, con muốn làm đúng,
và muốn trở nên tốt đẹp.
1177
01:21:55,874 --> 01:21:59,211
Con sẽ tốt đẹp,
sẽ làm đúng, con muốn sống tốt.
1178
01:21:59,795 --> 01:22:00,921
Xin Ngài...
1179
01:22:05,551 --> 01:22:07,052
Chết tiệt.
1180
01:22:07,845 --> 01:22:10,430
Không, con không có ý đó.
Ngài biết con không có ý đó.
1181
01:22:11,014 --> 01:22:11,849
Được rồi.
1182
01:22:12,808 --> 01:22:15,811
Con muốn biết ngay.
1183
01:22:15,894 --> 01:22:16,728
Vì sao?
1184
01:22:17,479 --> 01:22:22,109
Ngài bắt con làm cái quái gì ở đây một...
1185
01:22:22,192 --> 01:22:23,026
Một mình chứ.
1186
01:22:23,819 --> 01:22:26,113
Hãy để Stephen ở bên con.
1187
01:22:49,845 --> 01:22:50,971
Con sẽ ở đây, thưa Ngài.
1188
01:22:52,389 --> 01:22:53,223
Vì Ngài.
1189
01:22:58,520 --> 01:22:59,438
Con ổn chứ?
1190
01:23:00,898 --> 01:23:02,733
Hỏi ngớ ngẩn quá nhỉ.
1191
01:23:03,567 --> 01:23:04,401
Con xin lỗi.
1192
01:23:06,486 --> 01:23:07,779
Con không biết nói gì.
1193
01:23:08,572 --> 01:23:11,325
Lần đầu đấy. Chắc ốm nặng lắm.
1194
01:23:11,408 --> 01:23:14,119
Đó là họ nói thế. Con thấy khỏe.
1195
01:23:14,661 --> 01:23:15,871
Con yêu.
1196
01:23:15,954 --> 01:23:17,789
Con có thể qua khỏi.
1197
01:23:17,873 --> 01:23:20,709
Chưa ai bị bệnh ở tuổi trẻ như con.
1198
01:23:20,792 --> 01:23:23,378
Có nghĩa là họ không biết
có thể làm cho nó biến mất.
1199
01:23:23,462 --> 01:23:26,423
Con phải nghĩ như vậy.
Không thể nghĩ gì khác.
1200
01:23:27,424 --> 01:23:28,425
Vâng.
1201
01:23:28,509 --> 01:23:30,010
Nhưng nếu không,
1202
01:23:31,345 --> 01:23:32,888
con nên về nhà.
1203
01:23:32,971 --> 01:23:35,432
Dành thời gian còn lại
để làm những việc con thích.
1204
01:23:35,516 --> 01:23:37,476
Ăn món con thích, gặp bạn bè.
1205
01:23:37,559 --> 01:23:40,020
Này, hay là đi thi đấu lại đi.
1206
01:23:40,103 --> 01:23:40,938
Mẹ à.
1207
01:23:41,772 --> 01:23:43,106
Xin lỗi con yêu.
1208
01:23:43,190 --> 01:23:44,525
Mẹ sợ thôi.
1209
01:23:44,608 --> 01:23:45,734
Chà, nhìn Mary xem.
1210
01:23:45,817 --> 01:23:48,779
Nhìn con trai bị đánh
và đóng đinh. Bà ấy trông vẫn ổn.
1211
01:23:48,862 --> 01:23:51,490
Đó là một câu chuyện cổ tích, Stu.
1212
01:23:51,573 --> 01:23:52,658
Nếu có thật thì sao?
1213
01:23:52,741 --> 01:23:56,495
Con từ bỏ mọi thứ vì Chúa.
1214
01:23:56,578 --> 01:23:58,956
Rồi ông ta làm gì? Trừng phạt con.
1215
01:23:59,790 --> 01:24:01,792
Khi làm ta bị thương,
Chúa gọi ta đến gần hơn.
1216
01:24:01,875 --> 01:24:03,210
Sao gần hơn được nữa.
1217
01:24:03,293 --> 01:24:05,879
Sắp lên chung giường luôn rồi.
1218
01:24:06,463 --> 01:24:11,093
Không giao dịch được à?
Con phục vụ ông ta, ông ta cho con sống?
1219
01:24:11,176 --> 01:24:13,595
Không thì đi kiếm chỗ khác.
1220
01:24:13,679 --> 01:24:16,515
Con không đồng tính, được chứ?
Và Chúa không phải xã hội đen.
1221
01:24:16,598 --> 01:24:19,476
Ngài không thực hiện giao dịch,
không trả lời các tối hậu thư.
1222
01:24:19,560 --> 01:24:21,603
Đừng có thuyết phục con bỏ cuộc.
1223
01:24:27,943 --> 01:24:30,654
Tôi không biết tại sao
tôi lại ra đây mỗi buổi biểu diễn
1224
01:24:30,737 --> 01:24:33,824
để nói "Cảm ơn".
1225
01:24:33,907 --> 01:24:36,326
Không biết cảm ơn các bạn vì cái gì nữa.
1226
01:24:36,410 --> 01:24:38,078
Các bạn đến chả vì cái gì.
1227
01:24:39,079 --> 01:24:41,999
Bill đang bận. Để lại lời nhắn.
1228
01:24:42,082 --> 01:24:44,251
Và tin tôi đi, đó không phải ý tôi.
1229
01:24:45,252 --> 01:24:46,879
Bill, là em, Kathleen.
1230
01:24:47,629 --> 01:24:49,840
Em muốn nói về Stu.
1231
01:24:49,923 --> 01:24:52,885
Mấy thứ ngày nay thật tuyệt.
1232
01:24:52,968 --> 01:24:55,762
- Kem cạo râu có diacetin.
- Nó thì sao?
1233
01:24:57,181 --> 01:24:59,516
Kem cạo râu có lanolin.
1234
01:25:00,058 --> 01:25:02,269
Kem cạo râu có chlorophyll.
1235
01:25:03,604 --> 01:25:04,438
Thế là sao?
1236
01:25:04,521 --> 01:25:08,150
Phải tìm khắp thị trấn để tìm
kem cạo râu có xà phòng.
1237
01:25:11,778 --> 01:25:13,697
Đây. Một chút xíu...
1238
01:25:13,780 --> 01:25:17,576
Nó có cần...
Không tự lên bồn cầu được luôn à?
1239
01:25:17,659 --> 01:25:19,828
Trông có vẻ mượt...
1240
01:25:22,873 --> 01:25:24,666
Quên bỏ dao vào rồi.
1241
01:25:28,962 --> 01:25:32,466
Ta lên giường rồi cho ra
nhiều thứ tốt đẹp ghê.
1242
01:25:32,549 --> 01:25:34,843
Hai đứa, chả đứa nào sống khỏe.
1243
01:25:35,385 --> 01:25:36,220
Alô.
1244
01:26:05,207 --> 01:26:06,208
Đợi đã.
1245
01:26:08,836 --> 01:26:09,837
Từ từ.
1246
01:26:17,553 --> 01:26:19,388
Sẽ đánh thức cả khu phố mất.
1247
01:26:19,471 --> 01:26:22,015
Khu phố gì chứ. Đây là chỗ đậu xe kéo.
1248
01:26:22,099 --> 01:26:23,934
Họ nên cảm ơn vì tôi gọi dậy.
1249
01:26:24,017 --> 01:26:25,853
Để lê mông đi tìm việc.
1250
01:26:25,936 --> 01:26:27,688
Chim dậy sớm có sâu ăn. Biết không?
1251
01:26:27,771 --> 01:26:30,941
- Vài người có việc làm. Vào đây.
- Tưởng không mời chứ.
1252
01:26:36,446 --> 01:26:37,489
Đẹp đấy.
1253
01:26:38,156 --> 01:26:40,284
Ông khiến mẹ trông như Martha Stew.
1254
01:26:42,661 --> 01:26:46,498
Ừ, bố đang nghĩ đến việc
thuê bạn gái con đến dọn dẹp.
1255
01:26:46,582 --> 01:26:48,750
Chắc cô ấy sẽ cảm ơn.
1256
01:26:48,834 --> 01:26:51,044
Vì chuột nhà thờ ăn phân người lạ
1257
01:26:51,128 --> 01:26:54,673
còn con người thời này toàn là lũ dơ bẩn.
1258
01:26:56,216 --> 01:26:58,343
Gieo gì gặt nấy thôi.
1259
01:27:00,596 --> 01:27:03,265
Nên con mới bị bệnh nan y?
1260
01:27:05,100 --> 01:27:06,185
Đừng có nhắc.
1261
01:27:06,852 --> 01:27:08,937
Ông luôn nói tôi là một kẻ thoái hóa.
1262
01:27:11,940 --> 01:27:13,150
Tới không báo trước.
1263
01:27:13,233 --> 01:27:16,862
Chả cho người ta kịp đi tè
hay chuẩn bị tinh thần.
1264
01:27:16,945 --> 01:27:18,614
Nhắc lại xem, Padre.
1265
01:27:53,690 --> 01:27:56,610
Con quan sát để trộm thêm đồ à?
1266
01:27:59,696 --> 01:28:01,490
Tôi tới xem ông tự tử chưa.
1267
01:28:01,573 --> 01:28:03,033
Ông bỏ rơi mẹ.
1268
01:28:04,034 --> 01:28:06,537
Con nghĩ con là
người duy nhất có thể giữ lời thề?
1269
01:28:06,620 --> 01:28:08,247
Đừng có lên mặt với bố.
1270
01:28:08,330 --> 01:28:10,541
Bố là bố con. Đừng quên.
1271
01:28:12,668 --> 01:28:15,170
May là ông không trông mong gì ở tôi, nhỉ?
1272
01:28:22,344 --> 01:28:23,637
Tôi cầu nguyện cho ông.
1273
01:28:24,471 --> 01:28:25,681
Đừng hòng.
1274
01:28:26,974 --> 01:28:29,560
Con đang xâm phạm nhân quyền của bố.
1275
01:28:30,352 --> 01:28:31,520
Quyền công dân Mỹ.
1276
01:28:59,006 --> 01:29:03,260
Đừng nhìn vào tội lỗi của chúng con,
hãy nhìn vào đức tin của chúng con.
1277
01:29:04,303 --> 01:29:09,558
Và ân cần ban cho sự bình an
và thống nhất phù hợp với ý muốn của Ngài.
1278
01:29:10,267 --> 01:29:14,271
Người sống và trị vì mãi mãi.
1279
01:29:14,354 --> 01:29:16,648
- Amen.
- Amen.
1280
01:29:17,191 --> 01:29:20,360
Sự bình an của Chúa luôn ở với bạn.
1281
01:29:20,444 --> 01:29:23,113
Và bây giờ hãy trao cho nhau
1282
01:29:23,197 --> 01:29:25,407
ký hiệu an lành.
1283
01:29:26,366 --> 01:29:27,743
Chúc an lành.
1284
01:29:28,785 --> 01:29:29,870
Chúc an lành.
1285
01:29:34,166 --> 01:29:35,501
Chúc an lành.
1286
01:29:42,758 --> 01:29:44,176
Khi nào anh mới báo em?
1287
01:29:45,802 --> 01:29:47,471
Khi anh hết kiêu ngạo.
1288
01:29:53,477 --> 01:29:55,312
Nếu em muốn, anh sẽ làm chủ lễ.
1289
01:29:59,274 --> 01:30:01,109
Anh không hỏi về anh ấy à?
1290
01:30:01,193 --> 01:30:02,152
Không.
1291
01:30:02,236 --> 01:30:03,403
Anh sẽ đánh anh ta đó.
1292
01:30:03,946 --> 01:30:05,739
Nhưng anh muốn làm linh mục.
1293
01:30:12,913 --> 01:30:13,747
À, thì...
1294
01:30:16,583 --> 01:30:19,002
Dù sao đi nữa, em ủng hộ anh.
1295
01:30:21,046 --> 01:30:22,589
Khi ốm đau và khỏe mạnh?
1296
01:30:23,173 --> 01:30:24,591
Nhỡ anh gặp kỳ tích?
1297
01:30:25,759 --> 01:30:27,261
Đến khi cái chết chia lìa đôi ta?
1298
01:30:38,730 --> 01:30:39,731
Nếu mẹ anh hỏi,
1299
01:30:40,732 --> 01:30:43,443
nhớ bảo em tới
khuyên anh bỏ làm linh mục nhé.
1300
01:30:43,527 --> 01:30:45,237
Mẹ không tin đâu.
1301
01:30:46,071 --> 01:30:47,239
Em không làm thế.
1302
01:30:51,994 --> 01:30:52,828
Không sao.
1303
01:31:50,469 --> 01:31:51,678
Giúp một chút nào.
1304
01:32:02,731 --> 01:32:05,567
Nhiệm vụ của ta
là đi vào những nơi tăm tối nhất,
1305
01:32:05,651 --> 01:32:07,778
và là ánh sáng của Đấng Christ.
1306
01:32:07,861 --> 01:32:09,112
"Tăm tối" à?
1307
01:32:09,780 --> 01:32:12,407
Vì ta da đen, xấu xa, hay cả hai?
1308
01:32:15,285 --> 01:32:16,119
Đó..
1309
01:32:16,662 --> 01:32:18,830
Đó là ví von.
1310
01:32:18,914 --> 01:32:24,211
Dùng mấy từ to lớn như thế
có khi từ điển cũng ngất đấy anh bạn.
1311
01:32:27,881 --> 01:32:30,384
Ở đây một tuần được gọi điện một lần?
1312
01:32:32,970 --> 01:32:34,680
Nếu nịnh đúng người.
1313
01:32:36,098 --> 01:32:37,516
Anh sẽ gọi ai?
1314
01:32:38,267 --> 01:32:39,101
Mẹ à?
1315
01:32:40,727 --> 01:32:42,604
Chỉ tổ làm bà thêm đau lòng.
1316
01:32:43,564 --> 01:32:44,398
Vợ?
1317
01:32:45,482 --> 01:32:48,652
Nói thẳng, có khi cô ấy
đang ngủ với bồ mới rồi.
1318
01:32:51,029 --> 01:32:51,864
Con cái?
1319
01:32:52,656 --> 01:32:55,909
Có khi bố chết rồi
mọi người lại đồng cảm với nó hơn.
1320
01:32:57,619 --> 01:32:59,705
Nói chuyện với Chúa thì khỏi phải gọi.
1321
01:33:00,539 --> 01:33:02,708
Cũng chả cần quản đốc cho phép.
1322
01:33:02,791 --> 01:33:06,837
Khi chả ai thèm nghe anh nói, Chúa nghe.
1323
01:33:06,920 --> 01:33:08,589
Vì Ngài tạo ra anh.
1324
01:33:09,756 --> 01:33:13,886
Đúng là Ngài thất vọng,
nhưng Ngài muốn giúp đỡ.
1325
01:33:16,638 --> 01:33:20,726
Dù anh có chống cứ, có từ chối bao lần,
1326
01:33:21,268 --> 01:33:23,270
Ngài vẫn muốn anh tốt hơn.
1327
01:33:26,523 --> 01:33:28,358
Ngài không bỏ các anh.
1328
01:33:29,484 --> 01:33:30,319
Không bao giờ.
1329
01:33:31,028 --> 01:33:33,572
Đừng từ bỏ bản thân.
1330
01:33:40,037 --> 01:33:41,246
Muốn thử lại không?
1331
01:33:52,299 --> 01:33:54,468
Ngồi đi Stuart.
1332
01:33:54,551 --> 01:33:55,552
Cha biết không?
1333
01:33:57,179 --> 01:33:59,681
Con đang cố gắng giữ dáng. Con có lễ mà.
1334
01:34:05,062 --> 01:34:07,731
Giáo phận lo rằng
1335
01:34:07,814 --> 01:34:10,776
rằng tình trạng bệnh tật của con
1336
01:34:11,360 --> 01:34:16,657
sẽ khiến con không thể
thực hiện đúng các bí tích.
1337
01:34:18,700 --> 01:34:24,122
Có khi con sẽ khiến họ xấu hổ.
1338
01:34:24,206 --> 01:34:28,627
Con đổ máu. Bị nghẹn.
Ngã sấp mặt khi quỳ gối.
1339
01:34:28,710 --> 01:34:30,838
Cha nghĩ con chưa nghĩ tới à?
1340
01:34:31,922 --> 01:34:34,258
Ta không phải là con người
có trải nghiệm tâm linh,
1341
01:34:34,341 --> 01:34:36,426
ta là sinh vật tâm linh có xác thịt.
1342
01:34:36,969 --> 01:34:39,972
Cơ thể này chẳng nghĩa lý gì
với Chúa. Cha cũng nên nghĩ vậy.
1343
01:34:45,769 --> 01:34:48,397
Thật không may, nó không phụ thuộc vào ta.
1344
01:34:49,356 --> 01:34:52,693
Giáo hội sẽ không
chấp nhận cho con thụ phong.
1345
01:35:02,452 --> 01:35:06,373
Lúc đầu, Giáo hội không thể trợ cấp
cho con với tư cách bộ mặt của Công giáo.
1346
01:35:07,249 --> 01:35:09,293
Giờ là không đủ khả năng
trợ cấp người tàn tật.
1347
01:35:10,085 --> 01:35:13,630
Lần này không phải là
vấn đề danh tiếng, là vấn đề tiền bạc.
1348
01:35:13,714 --> 01:35:14,715
Đúng nhỉ?
1349
01:35:16,675 --> 01:35:19,428
Chúa không dời cột mốc,
thưa Cha. Con người làm.
1350
01:35:22,639 --> 01:35:28,020
Nhiệm vụ của ta là bảo vệ
sự thánh khiết của Giáo hội chúng ta.
1351
01:35:30,480 --> 01:35:32,024
Xin lỗi, Stuart.
1352
01:37:02,948 --> 01:37:04,449
Chào, ông Long.
1353
01:37:05,993 --> 01:37:07,578
Xin lỗi, tôi là Ham.
1354
01:37:08,328 --> 01:37:10,497
Tôi là bạn của Stuart, con ông.
1355
01:37:33,604 --> 01:37:35,147
Gần xong rồi à?
1356
01:37:40,277 --> 01:37:41,653
Bà sẽ giúp tôi.
1357
01:37:44,156 --> 01:37:45,282
Ôi thôi nào.
1358
01:37:45,365 --> 01:37:47,451
Đừng chết ở đây.
1359
01:37:48,619 --> 01:37:49,870
Chỉ có ở đây.
1360
01:38:05,344 --> 01:38:06,637
Chỗ này chắc chắn đấy.
1361
01:38:19,274 --> 01:38:21,401
Bố thấy côn trùng chết
1362
01:38:21,485 --> 01:38:23,820
trông còn cao quý hơn
cái bộ dạng này của con.
1363
01:38:23,904 --> 01:38:24,905
Ông đến giúp à?
1364
01:38:26,448 --> 01:38:27,866
Chơi thánh ca đi.
1365
01:38:28,700 --> 01:38:30,619
Thêm chút thơ vào chuyện đáng thương này.
1366
01:38:32,538 --> 01:38:34,456
Bố chỉ biết mỗi Haggard.
1367
01:38:34,540 --> 01:38:36,291
Không có chỗ nào để đi à?
1368
01:38:36,375 --> 01:38:37,334
Ừ, chắc thế.
1369
01:38:40,420 --> 01:38:44,424
Bố đang thử cái mới
mà bây giờ họ gọi là tự kinh doanh.
1370
01:38:44,508 --> 01:38:46,134
Lũ trẻ toàn làm thế.
1371
01:38:46,802 --> 01:38:48,178
Tôi có nghe.
1372
01:38:48,804 --> 01:38:51,098
Y chang thất nghiệp.
1373
01:38:52,349 --> 01:38:54,852
Nhưng cái này trông hay ho hơn thôi.
1374
01:39:04,403 --> 01:39:07,281
Bố xem một vài trận đấm bốc trên ti vi.
1375
01:39:07,364 --> 01:39:10,742
Đủ để biết bị hạ nốc ao
chưa chắc đã thua trận
1376
01:39:12,327 --> 01:39:13,829
mà chỉ thua khi không đứng dậy.
1377
01:39:16,665 --> 01:39:18,834
Bố chỉ biết một điều ở con
1378
01:39:19,459 --> 01:39:21,128
là không sợ bị đánh.
1379
01:39:31,847 --> 01:39:33,515
Ông định xem à?
1380
01:39:33,599 --> 01:39:34,850
Ừ.
1381
01:40:27,611 --> 01:40:29,988
- Chào mẹ.
- Chào con.
1382
01:40:40,040 --> 01:40:40,916
Đợi gì nữa?
1383
01:40:41,708 --> 01:40:42,960
Chà, em.
1384
01:40:53,136 --> 01:40:54,555
Con làm gì trong này?
1385
01:40:59,643 --> 01:41:01,520
Cầu cho ông biết kiên nhẫn.
1386
01:41:01,603 --> 01:41:04,022
Nên cầu cho tuyến tiền liệt bố đi.
1387
01:41:32,926 --> 01:41:33,760
Con ổn chứ?
1388
01:41:34,303 --> 01:41:36,597
Tôi đang cố xả thải xuống bồn,
1389
01:41:36,680 --> 01:41:37,931
nếu ông muốn biết.
1390
01:41:39,099 --> 01:41:41,518
À, con luôn mơ được như Elvis.
1391
01:41:41,602 --> 01:41:43,270
Không ngờ ông biết đấy.
1392
01:41:44,188 --> 01:41:46,273
Sao không? Con cứ nói mãi.
1393
01:41:46,356 --> 01:41:48,442
Không cho bố yên tĩnh tí gì.
1394
01:41:48,525 --> 01:41:51,028
Họ nói đó là vàng.
Ta đã có thể giàu có.
1395
01:41:52,279 --> 01:41:54,907
Trễ quá rồi.
Không quay ngược thời gian được.
1396
01:41:56,200 --> 01:41:57,034
Ừ.
1397
01:41:57,618 --> 01:41:58,952
Làm sao giải quyết vụ này?
1398
01:41:59,912 --> 01:42:01,580
Nào. Ừ.
1399
01:42:23,268 --> 01:42:24,478
Ta muộn mất.
1400
01:42:29,358 --> 01:42:32,069
- Chưa có tin hết bão tuyết.
- Chỉ có thế thôi?
1401
01:42:32,152 --> 01:42:34,988
Được thì con đã vỗ tay rồi.
Có khi tự tát mình luôn.
1402
01:42:35,072 --> 01:42:36,323
Có khả năng hơn đấy.
1403
01:42:37,574 --> 01:42:39,868
Bố chả thích mặc mấy cái này bao giờ.
1404
01:42:39,952 --> 01:42:42,371
Từ sau lễ tang anh trai con,
1405
01:42:42,454 --> 01:42:44,164
Vẫn còn dính lớp trang điểm của mẹ con.
1406
01:42:44,248 --> 01:42:45,874
Sắp có một cái nữa rồi.
1407
01:42:45,958 --> 01:42:47,417
Con im đi.
1408
01:42:47,501 --> 01:42:49,586
Nhân tiện, đưa mẹ đi chơi đi.
1409
01:43:02,140 --> 01:43:04,226
Đừng nói con không cho bố cái gì.
1410
01:43:05,394 --> 01:43:09,064
Bố bỏ qua việc cảm ơn con.
Đi thắng tới nguồn cội luôn.
1411
01:43:10,482 --> 01:43:12,317
Cái này kêu như mèo ấy.
1412
01:43:16,238 --> 01:43:17,364
Ôi không.
1413
01:43:19,241 --> 01:43:20,284
Cái đồ khốn...
1414
01:43:20,367 --> 01:43:24,955
Đồ khốn. Đồ chết dẫm.
Đồ không thể đợi đến ngày mai.
1415
01:43:25,038 --> 01:43:27,499
Có lẽ Chúa muốn bảo
bố hãy chia sẻ về mình đấy.
1416
01:43:27,583 --> 01:43:30,294
- Hoặc không.
- Ừ thì, nhờ bố cả.
1417
01:43:30,377 --> 01:43:32,254
Cũng gần. Con đi bộ được.
1418
01:43:32,337 --> 01:43:34,006
Ừ, còn bố thì bay được.
1419
01:43:35,257 --> 01:43:38,260
- Bố đi đâu đấy?
- Đưa con tới nhà thờ đúng giờ.
1420
01:43:56,445 --> 01:43:57,279
Đây rồi.
1421
01:44:08,916 --> 01:44:10,417
Chưa gì đã thở dốc.
1422
01:44:10,501 --> 01:44:13,420
- Do không khí ô nhiễm.
- Bố đau tim mất.
1423
01:44:13,504 --> 01:44:16,965
Thế cũng tốt. Bố sẽ đi trước con.
1424
01:44:17,049 --> 01:44:18,675
Bố không may thế đâu.
1425
01:44:18,759 --> 01:44:19,593
Im đi.
1426
01:44:29,269 --> 01:44:30,896
- Chào cưng.
- Chào mẹ.
1427
01:44:34,858 --> 01:44:37,945
- Mẹ giải thích tí đi.
- Là sao?
1428
01:44:38,570 --> 01:44:40,113
Bố mang cà vạt.
1429
01:44:40,197 --> 01:44:41,782
Trông tươm tất lắm.
1430
01:44:49,581 --> 01:44:52,167
Mọi người nghĩ vì không thể
làm linh mục, con sẽ lấy cô ấy?
1431
01:44:53,418 --> 01:44:56,463
- Bố mẹ đồng ý?
- Con không có tư cách phản kháng.
1432
01:44:56,547 --> 01:44:59,341
- Bố gọi cô ấy là quản gia.
- Quản gia thì sao?
1433
01:44:59,883 --> 01:45:02,344
Tốt mà. Ba tháng nữa con sẽ phải quấn tã.
1434
01:45:02,427 --> 01:45:04,471
Phải có người dọn phân cho con.
1435
01:45:04,555 --> 01:45:06,348
- Là bố đó.
- Bố thuê ngoài.
1436
01:45:06,431 --> 01:45:09,351
Thôi dẹp đi hai người.
1437
01:45:09,434 --> 01:45:10,978
Nào. Đi thôi.
1438
01:45:11,061 --> 01:45:12,771
- Cẩn thận cái lưng, Bill.
- Ừ.
1439
01:45:29,997 --> 01:45:32,958
Giáo xứ đã kiến nghị
với giáo phận để thụ phong anh.
1440
01:45:33,792 --> 01:45:35,752
Đức ông đã thúc đẩy việc đó.
1441
01:45:36,795 --> 01:45:40,007
Hóa ra ta vẫn còn đấu tranh tốt.
1442
01:45:45,971 --> 01:45:47,806
Chúng tôi tin anh, người anh em.
1443
01:45:50,225 --> 01:45:51,685
Cha chứ.
1444
01:47:16,895 --> 01:47:19,398
Có người từng nói với tôi
tôi là một hình mẫu tồi.
1445
01:47:20,274 --> 01:47:21,316
Tưởng tượng xem.
1446
01:47:23,151 --> 01:47:25,237
Đó là sếp tôi ở siêu thị.
1447
01:47:25,320 --> 01:47:28,949
Tôi đi làm với bộ mặt
còn sống sượng hơn chỗ thịt tôi bán.
1448
01:47:30,701 --> 01:47:32,035
Dĩ nhiên lúc đó
1449
01:47:33,036 --> 01:47:34,746
tôi nghĩ ông ấy sai.
1450
01:47:36,248 --> 01:47:38,292
Với tôi cả thế giới đều sai.
1451
01:47:39,751 --> 01:47:43,338
Tôi chống cự thế giới
tôi cho rằng đã cư xử tồi tệ với tôi.
1452
01:47:46,341 --> 01:47:47,176
Ừ.
1453
01:47:48,635 --> 01:47:50,137
Những vết bầm trên mặt,
1454
01:47:51,513 --> 01:47:55,392
từng giọt máu tôi rơi là bằng chứng
tôi chống lại sự thiên vị của Chúa.
1455
01:47:58,103 --> 01:48:01,273
Giờ tôi trông tã hơn hồi đó nhiều.
1456
01:48:01,356 --> 01:48:02,357
Khác là...
1457
01:48:04,484 --> 01:48:06,987
tôi biết đau khổ này là quà của Chúa.
1458
01:48:09,072 --> 01:48:11,033
Tôi biết nghe vớ vẩn,
1459
01:48:11,116 --> 01:48:13,202
nhưng người nói đang ngồi xe lăn,
1460
01:48:13,285 --> 01:48:14,953
mọi người phải thích thôi.
1461
01:48:17,122 --> 01:48:18,040
Nghe này.
1462
01:48:23,712 --> 01:48:25,923
Bản chất bên ngoài của ta đang phai nhạt.
1463
01:48:27,633 --> 01:48:30,469
Nhưng bản chất bên trong
được đổi mới mỗi ngày.
1464
01:48:32,012 --> 01:48:35,933
Cuộc sống này, cho dù nó kéo dài bao lâu,
1465
01:48:36,016 --> 01:48:40,145
cũng chỉ là đau khổ nhất thời
chuẩn bị cho ta đến vinh quang vĩnh cửu.
1466
01:48:42,314 --> 01:48:44,399
Không nên cầu nguyện
có một cuộc sống dễ dàng,
1467
01:48:45,275 --> 01:48:47,778
hãy cầu sức mạnh chống chọi với khó khăn.
1468
01:48:48,737 --> 01:48:50,822
Bởi vì kinh nghiệm trải qua đau khổ
1469
01:48:51,448 --> 01:48:53,825
là sự thể hiện đầy đủ nhất
tình yêu của Đức Chúa Trời.
1470
01:48:55,244 --> 01:48:57,496
Đó là một cơ hội để gần Chúa hơn.
1471
01:49:05,087 --> 01:49:07,005
Không ai đau khổ hoàn hảo.
1472
01:49:07,089 --> 01:49:08,257
Tôi thì không.
1473
01:49:09,591 --> 01:49:11,844
Ngay cả Christ cũng có lúc tuyệt vọng.
1474
01:49:13,595 --> 01:49:16,098
"Chúa ơi, Chúa ơi,
tại sao Ngài lại bỏ rơi tôi?"
1475
01:49:17,766 --> 01:49:19,268
Ngài hỏi từ trên thập giá.
1476
01:49:20,143 --> 01:49:21,395
Christ thấy bị phản bội.
1477
01:49:23,313 --> 01:49:24,731
Bạn thấy đấy, khi đó,
1478
01:49:25,774 --> 01:49:27,109
người vô tội này
1479
01:49:27,985 --> 01:49:30,863
nhận mọi tội lỗi của ta
và bị Chúa phán xét.
1480
01:49:32,865 --> 01:49:36,076
Ngài nhận thay ta, vì Ngài yêu ta.
1481
01:49:45,961 --> 01:49:46,920
Và tình yêu đó...
1482
01:49:48,839 --> 01:49:51,258
có thể cảm hóa kẻ tồi tệ nhất.
1483
01:49:52,801 --> 01:49:56,180
Bởi vì tình yêu đó là độc nhất vô nhị.
1484
01:49:59,349 --> 01:50:01,977
Để dẫn dắt tất cả các bạn
đi tìm và cảm nhận tình yêu đó...
1485
01:50:04,980 --> 01:50:07,774
nên Chúa cho tôi cách chết đẹp đẽ này.
1486
01:50:10,485 --> 01:50:12,613
Và vì điều đó, tôi cảm ơn Ngài mỗi ngày.
1487
01:50:16,575 --> 01:50:17,743
Amen.
1488
01:50:17,826 --> 01:50:18,869
Amen.
1489
01:50:31,715 --> 01:50:35,093
TRUNG TÂM ĐIỀU DƯỠNG BIG SKY
KHU ĐIỀU DƯỠNG CHUYÊN NGHIỆP
1490
01:50:55,280 --> 01:50:57,241
TRUNG TÂM ĐIỀU DƯỠNG BIG SKY
1491
01:51:05,332 --> 01:51:06,750
- Chào.
- Em thế nào?
1492
01:51:06,834 --> 01:51:07,668
Ổn.
1493
01:51:19,096 --> 01:51:22,015
- Và anh đến để thăm ai, thưa anh?
- Cha Stu.
1494
01:51:22,099 --> 01:51:24,309
Mọi người ở đây cũng thế.
1495
01:51:34,278 --> 01:51:35,654
Sáng lành.
1496
01:51:35,737 --> 01:51:37,865
Sáng tốt lành để phạm tội, chắc vậy.
1497
01:51:44,496 --> 01:51:46,164
Lạy Cha, xin ban phước vì con phạm tội.
1498
01:51:46,248 --> 01:51:49,042
Bảy ngày rồi con mới xưng tội.
1499
01:51:50,377 --> 01:51:51,670
Nhưng dù có xưng tội mấy lần,
1500
01:51:51,753 --> 01:51:55,007
đôi tay đã nhuốm bẩn này
cũng không sạch sẽ lại được.
1501
01:51:58,802 --> 01:51:59,970
Con đang nghi ngờ?
1502
01:52:05,142 --> 01:52:08,562
Nghi ngờ nghĩa là
con muốn nhận trách nhiệm.
1503
01:52:10,647 --> 01:52:11,815
Bố con thì có.
1504
01:52:14,026 --> 01:52:15,402
Con được mong đợi làm vậy.
1505
01:52:24,703 --> 01:52:26,788
Con giận Chúa.
1506
01:52:29,249 --> 01:52:33,045
Vì không cho con đủ năng lực
chống lại những kỳ vọng về con.
1507
01:52:35,005 --> 01:52:38,509
Và con ghen tị với Cha
vì Cha dám làm như thế.
1508
01:52:39,551 --> 01:52:43,514
Con chỉ cầu có cách rời khỏi cuộc đời này.
1509
01:52:46,141 --> 01:52:48,727
Khi thấy Cha được Chúa cho lối thoát,
1510
01:52:49,686 --> 01:52:50,771
và từ chối...
1511
01:52:52,856 --> 01:52:54,483
con không hiểu nổi.
1512
01:52:58,028 --> 01:52:59,279
Nhưng con ngưỡng mộ.
1513
01:53:01,448 --> 01:53:03,700
Vì mọi tội lỗi của mình, xin lỗi.
1514
01:53:07,037 --> 01:53:10,123
Chẳng ai kỳ vọng gì ở ta
ngoài việc muốn ta sống.
1515
01:53:11,750 --> 01:53:13,418
Ta không làm tốt cho lắm.
1516
01:53:15,712 --> 01:53:20,133
Dù là sinh con hay nhìn con mình chết đi,
1517
01:53:21,301 --> 01:53:23,262
người cha chỉ tìm kiếm tình yêu,
1518
01:53:24,388 --> 01:53:25,597
như tất cả mọi người.
1519
01:53:51,248 --> 01:53:53,709
Hãy tưởng tượng Joseph thấy thế nào...
1520
01:53:55,460 --> 01:53:57,379
khi là người cha ít quan trọng hơn.
1521
01:53:59,715 --> 01:54:01,717
Nhân danh Ngài, ta cầu nguyện để đền tội.
1522
01:54:21,028 --> 01:54:21,945
Tạm biệt, Stu.
1523
01:54:31,747 --> 01:54:33,498
Bill Long, nghiện rượu.
1524
01:54:33,582 --> 01:54:34,750
Chào Bill.
1525
01:54:37,794 --> 01:54:40,214
Tôi thấy như mới cho chim vào cưa ấy.
1526
01:54:40,297 --> 01:54:43,800
Bọn tôi cũng từng như anh.
Có khi say quá mặc không vào.
1527
01:54:43,884 --> 01:54:46,929
Anh đã bước bước đầu tiên,
thừa nhận không thể làm một mình.
1528
01:54:47,012 --> 01:54:48,013
Amen.
1529
01:54:49,056 --> 01:54:52,935
Vâng, tôi rất cần Chúa giúp đỡ,
1530
01:54:53,018 --> 01:54:55,229
nhưng tìm không ra Ngài.
1531
01:54:56,772 --> 01:54:59,733
Con trai tôi bảo
đó là vì Chúa không lạc lối.
1532
01:55:01,693 --> 01:55:02,694
Thông thái đấy.
1533
01:55:05,864 --> 01:55:08,534
Mà tôi cũng chả có bản đồ.
1534
01:55:09,868 --> 01:55:13,914
Tôi đến vì con tôi bảo tôi rửa tội.
1535
01:55:19,127 --> 01:55:21,505
Tôi giết chết mọi anh hùng của nó
1536
01:55:22,297 --> 01:55:24,508
vì hy vọng có thể thế chỗ họ.
1537
01:55:27,553 --> 01:55:30,180
Nhưng không cho nó lý do để làm thế.
1538
01:56:09,011 --> 01:56:10,971
Có vẻ ta đều là hoa nở muộn.
1539
01:57:06,401 --> 01:57:11,865
{\an8}STUART LONG LÀM LINH MỤC
ĐẾN KHI CHẾT Ở TUỔI 50.
1540
01:57:40,060 --> 01:57:42,688
Đó là một kinh nghiệm sâu sắc,
1541
01:57:43,272 --> 01:57:44,189
đau đớn.
1542
01:57:45,190 --> 01:57:49,236
Và những khổ đau của căn bệnh này
1543
01:57:50,028 --> 01:57:52,281
giúp tôi, và người khác,
1544
01:57:52,364 --> 01:57:55,993
hiểu được cách ta nên sống.
1545
01:57:57,703 --> 01:57:59,746
Dạy tôi khiêm tốn.
1546
01:57:59,830 --> 01:58:02,666
Nó dạy tôi phẩm giá, tôn trọng người khác.
1547
01:58:03,250 --> 01:58:06,378
Đôi khi những người như tôi...
Có một ví dụ điển hình.
1548
01:58:07,629 --> 01:58:11,508
...chúng tôi cần những thứ như thế này
để có thể thực hiện những thay đổi đó,
1549
01:58:11,592 --> 01:58:15,179
và đưa ra quyết định sẽ giúp ta
trở thành những người tốt hơn.
1550
01:58:15,262 --> 01:58:19,266
Trở thành người như ý Chúa
khi Ngài đưa ta đến Trái Đất này.
1551
02:01:20,322 --> 02:01:23,867
Toàn là lừa dối.
Khiến họ nghĩ ta đánh sang phải.
1552
02:01:23,951 --> 02:01:26,036
Rồi đùng, đánh bên trái.
1553
02:01:26,119 --> 02:01:28,997
Không thể đoán trước.
Khiến khán giá u mê diễn viên.
1554
02:01:29,081 --> 02:01:32,167
Đạo diễn nói chúng ta phải biến mất.
1555
02:01:32,251 --> 02:01:34,586
Không cưng ạ, thế nên mới có câu
cướp sân khấu chứ.
1556
02:01:34,670 --> 02:01:36,630
Giải trí là quyền tự do.
1557
02:01:36,713 --> 02:01:38,590
- Cháu bảy tuổi.
- Chú đang giúp cháu.
1558
02:01:38,674 --> 02:01:41,009
Truyền đạt trí tuệ. Chúa thích lắm.
1559
02:01:41,093 --> 02:01:42,094
Im lặng.
1560
02:01:43,011 --> 02:01:45,389
Chú biết cháu nghĩ gì. Cứ phá thoải mái.
1561
02:01:45,472 --> 02:01:47,266
Tệ lắm là không được lên hình.
1562
02:01:47,349 --> 02:01:50,060
Khi lên đài, chỉ có một cơ hội.
Phải nắm chắc.
1563
02:01:50,143 --> 02:01:52,771
Đó là sự khác biệt giữa phim và đời thực.
1564
02:01:52,855 --> 02:01:54,815
Cháu chọn cách mình sống.
1565
02:01:55,482 --> 02:01:56,316
Quay.
1566
02:01:58,485 --> 02:01:59,486
Điểm A.
1567
02:02:00,737 --> 02:02:02,739
Muốn trở thành một ngôi sao lớn? Theo chú.
1568
02:02:02,823 --> 02:02:04,992
Phông nền. Diễn.
1569
02:02:05,075 --> 02:02:06,368
Ê này.
1570
02:02:17,004 --> 02:02:18,547
Cắt. Ôi trời.
1571
02:02:18,630 --> 02:02:20,340
Cắt. Điên à?
1572
02:02:20,424 --> 02:02:22,718
- Tôi làm cho thật. Tốt mà.
- Anh là phông nền.
1573
02:02:22,801 --> 02:02:24,845
Giúp đỡ tí thôi. Anh ta làm sai.
1574
02:02:25,429 --> 02:02:27,973
- Bắt lấy gã.
- Ê, đừng nói với nhà vua kiểu đó.
1575
02:02:28,056 --> 02:02:29,933
- Anh sao thế?
- Anh hay đấy.
1576
02:02:30,017 --> 02:02:31,518
- Gì?
- Xin chúc mừng.
1577
02:04:33,682 --> 02:04:35,684
Phụ đề dịch bởi:
Isai Media Services